Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,675
President Lee Geon of Jangin Chemicals
is expected to appear
2
00:00:42,742 --> 00:00:44,544
-and make a statement.
-Grandmother.
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,548
-Where is Geon right now?
-Mi-yeong, my Geon...
4
00:00:49,315 --> 00:00:50,850
What am I going to do about him?
5
00:00:51,117 --> 00:00:53,119
PRESIDENT LEE GEON OPENS
AN EMERGENCY PRESS CONFERENCE
6
00:00:53,186 --> 00:00:55,355
What is he supposed to do?
7
00:00:56,256 --> 00:00:57,090
Geon.
8
00:01:05,198 --> 00:01:06,833
What's your relationship to
President Lee Geon?
9
00:01:06,966 --> 00:01:09,169
Were you already aware of his illness?
10
00:01:09,235 --> 00:01:10,870
-Tell us about his illness.
-Please answer us.
11
00:01:10,937 --> 00:01:12,472
-How long has he had it?
-Stop it.
12
00:01:12,572 --> 00:01:13,673
-Please tell us!
-Is he okay?
13
00:01:13,740 --> 00:01:14,574
Please stop.
14
00:01:15,341 --> 00:01:16,843
-Please tell us!
-Just one word!
15
00:01:20,513 --> 00:01:22,215
JANGIN CHEMICALS PRESS CONFERENCE
16
00:01:50,710 --> 00:01:54,747
I'm President Lee Geon
of Jangin Chemicals.
17
00:02:04,891 --> 00:02:05,825
Taxi!
18
00:02:06,059 --> 00:02:07,160
Taxi, please!
19
00:02:14,267 --> 00:02:15,101
Over here!
20
00:02:16,069 --> 00:02:23,076
First of all, the speculations
about my genetic illness are true.
21
00:02:23,977 --> 00:02:30,583
However, the malicious rumors
regarding the illness are not.
22
00:02:31,885 --> 00:02:35,755
I understand the concerns
of the shareholders
23
00:02:37,056 --> 00:02:44,063
regarding my ability to continue
leading this company,
24
00:02:46,699 --> 00:02:52,105
therefore I am now stepping down
as President of Jangin Chemicals.
25
00:03:00,880 --> 00:03:06,619
I apologize to those
who were concerned about my illness.
26
00:03:16,095 --> 00:03:17,096
Lee Geon!
27
00:03:25,939 --> 00:03:27,407
I know everything now.
28
00:03:41,854 --> 00:03:44,223
I know why you lied to me
29
00:03:44,958 --> 00:03:49,596
and why you pushed me away and left me.
30
00:03:50,496 --> 00:03:51,931
Look here, Ms. Ellie Kim.
31
00:03:54,033 --> 00:03:56,903
You are interrupting my press conference.
32
00:03:56,970 --> 00:03:58,938
Look into my eyes
if you're not lying to me.
33
00:04:01,574 --> 00:04:03,876
Tell me that you've never missed me
34
00:04:05,178 --> 00:04:10,116
and that I mean nothing in your life.
35
00:04:12,285 --> 00:04:13,353
Mr. Tak!
36
00:04:13,753 --> 00:04:14,587
Yes, sir!
37
00:04:18,758 --> 00:04:20,293
Take that woman away.
38
00:04:24,631 --> 00:04:25,999
What are you waiting for?
39
00:04:27,800 --> 00:04:28,868
Tell me now.
40
00:04:29,802 --> 00:04:31,671
If you admit that you can live without me,
41
00:04:32,038 --> 00:04:35,808
I'll really let you go.
42
00:04:43,783 --> 00:04:44,617
Yes.
43
00:04:45,785 --> 00:04:47,286
I lied.
44
00:04:48,454 --> 00:04:52,291
Because when you're in pain,
it's also painful for me.
45
00:04:53,660 --> 00:04:55,261
That's why I lied!
46
00:04:56,029 --> 00:04:57,397
How could you be so foolish?
47
00:04:58,531 --> 00:04:59,532
What did you say?
48
00:05:12,645 --> 00:05:16,916
Why are you assuming that I'd suffer?
49
00:05:19,752 --> 00:05:21,287
Don't do that anymore.
50
00:05:23,056 --> 00:05:29,062
Why do we have to be upset
and cry about a disease
51
00:05:31,264 --> 00:05:38,071
that isn't even here yet?
52
00:05:42,075 --> 00:05:44,577
We'll cry and suffer when we get there.
53
00:05:44,677 --> 00:05:46,079
Look here, Kim Mi-yeong.
54
00:05:48,147 --> 00:05:49,315
Don't get confused.
55
00:05:50,817 --> 00:05:52,852
Even if you know the truth now,
56
00:05:55,455 --> 00:05:56,923
it will not change anything.
57
00:05:57,724 --> 00:05:59,959
My illness won't go away.
58
00:06:02,462 --> 00:06:03,296
And I...
59
00:06:11,270 --> 00:06:13,406
I have no right to love you.
60
00:06:27,620 --> 00:06:31,491
Why do you need a right to love?
61
00:06:34,560 --> 00:06:36,028
I'm saying that it's alright.
62
00:06:37,296 --> 00:06:38,498
That time-bomb...
63
00:06:40,600 --> 00:06:43,136
We don't know when it will go off,
but let's not cower from it already.
64
00:06:43,903 --> 00:06:45,204
Whatever happens,
65
00:06:47,306 --> 00:06:49,342
I won't allow you to suffer alone.
66
00:06:54,647 --> 00:06:55,615
I love you.
67
00:08:24,537 --> 00:08:26,839
It's room 2006 again.
68
00:08:27,507 --> 00:08:29,175
Room 2006.
69
00:08:31,344 --> 00:08:34,280
I thought we needed a quiet place to talk,
70
00:08:34,580 --> 00:08:36,549
so I asked Mr. Tak to arrange this for us.
71
00:08:37,416 --> 00:08:40,653
That was unbelievable.
Do you realize where that was?
72
00:08:41,587 --> 00:08:43,322
How did you find the courage
73
00:08:46,025 --> 00:08:47,627
in front of all of those people.
74
00:08:49,629 --> 00:08:54,600
Why did you have to be so cruel
and push me away?
75
00:08:57,370 --> 00:08:58,804
Mi-yeong.
76
00:09:01,741 --> 00:09:04,410
This illness is no laughing matter.
77
00:09:04,977 --> 00:09:07,880
I don't know when
I'll lose all my memories of you
78
00:09:08,381 --> 00:09:13,753
or get paralyzed again.
It's like having a time-bomb inside of me
79
00:09:13,819 --> 00:09:15,755
and how could I brazenly
80
00:09:18,991 --> 00:09:20,192
ask you to stay with me?
81
00:09:20,359 --> 00:09:21,327
Why not?
82
00:09:23,062 --> 00:09:24,330
I'm fine with it.
83
00:09:26,499 --> 00:09:32,204
Would you leave me
if I had a time-bomb inside of me?
84
00:09:32,471 --> 00:09:33,806
Nonsense!
85
00:09:34,373 --> 00:09:35,708
What sort of question is that?
86
00:09:36,008 --> 00:09:37,910
Whether it's the red wire, blue wire,
87
00:09:37,977 --> 00:09:41,681
or rainbow-colored wire, I'd cut them all!
88
00:09:42,014 --> 00:09:44,517
And if that doesn't work,
I'd look at you one more time,
89
00:09:44,583 --> 00:09:48,554
hold you tight, have our moments,
and get blown up together!
90
00:09:48,821 --> 00:09:50,222
How can you ask such a...
91
00:09:58,864 --> 00:10:00,032
See?
92
00:10:00,700 --> 00:10:02,301
You wouldn't leave me either.
93
00:10:04,170 --> 00:10:05,838
Yet why are you telling me to leave you?
94
00:10:08,574 --> 00:10:10,409
Do you think I'm capable of that?
95
00:10:26,692 --> 00:10:28,094
It's useless now.
96
00:10:28,794 --> 00:10:31,964
No matter how much you push me away,
97
00:10:33,366 --> 00:10:34,900
I'm not going anywhere.
98
00:10:37,770 --> 00:10:40,473
It would be greedy of me
to ask you to stay
99
00:10:43,376 --> 00:10:44,810
when you're so kind...
100
00:10:47,113 --> 00:10:48,981
and so silly.
101
00:10:51,717 --> 00:10:52,852
Geon.
102
00:10:55,388 --> 00:10:58,858
Greed is meant to be good.
103
00:11:15,441 --> 00:11:17,677
They kissed at the press conference.
104
00:11:17,743 --> 00:11:19,111
What's that?
105
00:11:19,445 --> 00:11:22,381
Goodness, what's going on?
She's lost her mind.
106
00:11:22,648 --> 00:11:24,884
I think it's so romantic!
107
00:11:25,084 --> 00:11:27,953
I think it's more like erotic.
108
00:11:28,020 --> 00:11:31,390
Sure. They are on fire.
109
00:11:31,624 --> 00:11:32,825
My goodness.
110
00:11:33,492 --> 00:11:35,761
-How could they...
-Gosh.
111
00:11:52,611 --> 00:11:53,479
What is it?
112
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
I feel like I'm dreaming right now.
113
00:11:59,952 --> 00:12:01,887
Listen carefully.
114
00:12:05,391 --> 00:12:07,293
Do you see the doves? The doves!
115
00:12:07,760 --> 00:12:08,928
They're doves.
116
00:12:09,595 --> 00:12:12,898
I can see two flying over there.
And another one is over there!
117
00:12:12,965 --> 00:12:15,468
One's flying high over there!
118
00:12:18,704 --> 00:12:19,605
Mi-yeong.
119
00:12:20,973 --> 00:12:25,044
It's like a dream for me to sit here
120
00:12:25,111 --> 00:12:29,648
and eat at the same table with you.
121
00:13:14,360 --> 00:13:17,730
What are you doing?
Is this your way of getting back at me?
122
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Yes.
123
00:13:19,098 --> 00:13:20,032
What?
124
00:13:20,266 --> 00:13:23,602
This is for lying to me for three years,
125
00:13:23,669 --> 00:13:28,941
for being cruel to me
and for making me sad.
126
00:13:29,008 --> 00:13:33,012
Okay, I deserve it.
Your vengeance is justified.
127
00:13:40,019 --> 00:13:41,020
Mi-yeong.
128
00:13:43,055 --> 00:13:48,494
What about this side?
You have to get back at this side too!
129
00:13:52,331 --> 00:13:53,699
Vengeance!
130
00:14:10,282 --> 00:14:11,350
Poke.
131
00:14:15,988 --> 00:14:16,989
Poke!
132
00:14:17,823 --> 00:14:21,660
So... Are we going to...
133
00:14:22,995 --> 00:14:25,030
sleep together here tonight?
134
00:14:25,531 --> 00:14:26,532
Here?
135
00:14:29,401 --> 00:14:30,936
Together?
136
00:14:35,975 --> 00:14:37,176
We should spend the night here.
137
00:14:40,479 --> 00:14:41,547
Really?
138
00:14:47,653 --> 00:14:51,824
Since we're already here,
we'll have to pay for the room
139
00:14:52,591 --> 00:14:54,627
whether we sleep here or not.
140
00:14:54,960 --> 00:14:56,528
Yes!
141
00:14:57,863 --> 00:14:59,565
Three years!
142
00:15:01,433 --> 00:15:04,637
The past three years have made you
extremely cool.
143
00:15:25,024 --> 00:15:27,192
I guess we should finish our meal first.
144
00:15:28,360 --> 00:15:29,395
Let's eat.
145
00:15:37,336 --> 00:15:38,470
Mi-yeong.
146
00:15:38,737 --> 00:15:39,638
Well...
147
00:15:41,006 --> 00:15:47,446
We're here because
you wanted to sleep together.
148
00:15:47,579 --> 00:15:51,050
But our distance is too far apart.
149
00:15:51,750 --> 00:15:54,553
You're too far from me.
150
00:15:55,921 --> 00:15:58,123
I didn't want to waste money on the room.
151
00:15:58,490 --> 00:15:59,491
Waste money?
152
00:16:00,459 --> 00:16:01,627
Frugality?
153
00:16:02,027 --> 00:16:04,797
You're prudent! Practical!
154
00:16:20,612 --> 00:16:21,880
I was yawning.
155
00:16:23,916 --> 00:16:26,852
I'm so tired. I should get some sleep.
156
00:16:31,857 --> 00:16:34,460
-You are tired?
-Yes, I'm tired.
157
00:16:34,927 --> 00:16:37,830
So many things happened today.
158
00:16:39,565 --> 00:16:41,600
-I'm tired too.
-Let's sleep.
159
00:16:41,667 --> 00:16:44,003
I'm going to sleep.
160
00:16:50,609 --> 00:16:54,813
Mi-yeong, look at me.
161
00:16:56,482 --> 00:16:57,983
Do you remember
162
00:16:59,918 --> 00:17:06,525
what we did earlier?
163
00:17:06,859 --> 00:17:11,897
-What we did?
-Yes, that. What we did.
164
00:17:12,998 --> 00:17:14,500
In English,
165
00:17:25,778 --> 00:17:27,146
Yes, that.
166
00:17:29,281 --> 00:17:31,784
There were too many people earlier,
167
00:17:31,850 --> 00:17:37,856
-so I didn't realize what was going on.
-It was quite hectic.
168
00:17:39,391 --> 00:17:41,693
Maybe we should retry?
169
00:17:42,528 --> 00:17:45,931
K, I, double S.
170
00:17:46,498 --> 00:17:48,867
Shall we try again?
171
00:17:49,001 --> 00:17:52,037
-Again?
-Are you okay with that?
172
00:18:30,409 --> 00:18:32,811
Mr. Tak!
173
00:18:32,878 --> 00:18:34,980
You darned Mr. Tak!
174
00:18:35,647 --> 00:18:38,217
It might be important,
you should get that.
175
00:18:39,751 --> 00:18:40,786
It's alright.
176
00:18:45,724 --> 00:18:46,892
Okay, fine.
177
00:18:47,893 --> 00:18:51,897
For now, we'll stop the beat!
178
00:18:52,598 --> 00:18:54,633
Stay right there and don't move.
179
00:18:54,700 --> 00:18:56,435
-Freeze until I get back.
-Frozen!
180
00:18:56,535 --> 00:18:57,736
-Freeze!
-Frozen!
181
00:18:58,070 --> 00:18:59,371
You better be frozen!
182
00:19:01,373 --> 00:19:02,207
Freeze!
183
00:19:14,953 --> 00:19:19,324
-President, it's an emergency.
-What is it now?
184
00:19:19,391 --> 00:19:22,895
Every possible emergency
has already occurred!
185
00:19:22,961 --> 00:19:24,596
You're in trouble now!
186
00:19:24,730 --> 00:19:27,900
The love story between the two of you
187
00:19:27,966 --> 00:19:30,569
has now swept through the nation.
188
00:19:30,769 --> 00:19:33,705
People are coming up
with funny nicknames of you two
189
00:19:33,772 --> 00:19:36,375
referring to Romeo and Juliet.
190
00:19:36,942 --> 00:19:39,378
What? People say that?
191
00:19:39,444 --> 00:19:40,479
What do they mean by that?
192
00:19:41,079 --> 00:19:43,916
They should come up
with a better nickname!
193
00:19:44,049 --> 00:19:45,651
Yes, sir. One other thing.
194
00:19:45,784 --> 00:19:47,953
Chairwoman Wang had fainted,
195
00:19:48,020 --> 00:19:52,357
but she woke up because she wanted
to stay strong for you.
196
00:19:53,692 --> 00:19:55,260
That's my grandmother.
197
00:19:55,994 --> 00:20:01,500
The executive board is holding back
on processing your resignation.
198
00:20:01,567 --> 00:20:05,037
I guess you can say that it's now on hold.
199
00:20:06,705 --> 00:20:12,611
I think we can attribute all this to
your impeccable work
200
00:20:12,678 --> 00:20:14,680
and your popularity amongst the public.
201
00:20:17,382 --> 00:20:21,587
I can't stand my awesomeness.
It just won't go away.
202
00:20:22,654 --> 00:20:29,361
So are you planning to race along
the Autobahn of Love with Madam?
203
00:20:29,628 --> 00:20:34,132
Straight ahead, without a speed limit?
204
00:20:34,366 --> 00:20:36,535
And with a kiss,
205
00:20:37,836 --> 00:20:39,638
it's happily ever after?
206
00:20:39,771 --> 00:20:41,974
Kiss? Hang up the phone already!
207
00:20:42,774 --> 00:20:45,077
He's starting to chirp
like a sparrow again.
208
00:20:47,012 --> 00:20:52,351
Mi-yeong, I'm coming!
I'm going to unfreeze you.
209
00:21:04,696 --> 00:21:05,530
Mi-yeong.
210
00:21:06,431 --> 00:21:08,033
Mi-yeong!
211
00:21:11,637 --> 00:21:14,439
How could she have fallen asleep already?
212
00:21:14,873 --> 00:21:15,707
Freeze.
213
00:21:16,108 --> 00:21:17,409
You're it!
214
00:21:17,509 --> 00:21:19,611
You're it.
215
00:21:54,746 --> 00:21:56,181
My snail.
216
00:21:58,650 --> 00:22:03,889
Where did you keep all that courage
in such a small body?
217
00:22:24,343 --> 00:22:25,544
Thank you.
218
00:22:46,932 --> 00:22:51,636
Grandmother, I'll stay by
Geon's side from now on.
219
00:22:52,637 --> 00:22:54,906
-Mi-yeong.
-Even if he eventually falls ill,
220
00:22:55,474 --> 00:22:57,743
I won't let him suffer alone.
221
00:22:57,943 --> 00:22:59,478
-I can't allow it.
-Sorry?
222
00:22:59,745 --> 00:23:03,515
I can't let you do this
223
00:23:04,983 --> 00:23:10,889
now that we know
his disease might relapse.
224
00:23:11,390 --> 00:23:16,027
-Grandmother.
-When I married his grandfather,
225
00:23:16,461 --> 00:23:17,429
I didn't know about it.
226
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
And by the time I found out,
I'd already loved him.
227
00:23:23,602 --> 00:23:29,374
I have no regrets. We loved each other
228
00:23:29,775 --> 00:23:31,443
and that was enough for me.
229
00:23:32,344 --> 00:23:35,947
But the fallout from that
could stay with you for a lifetime.
230
00:23:36,948 --> 00:23:40,085
It was hard enough
for me to go into it blindly,
231
00:23:40,318 --> 00:23:44,456
but it'll be much harder for you
since you already know about it.
232
00:23:47,659 --> 00:23:48,627
Grandmother,
233
00:23:49,928 --> 00:23:51,963
no matter what the hardship is,
234
00:23:53,698 --> 00:23:58,637
I believe I can endure it
as long as I'm by his side.
235
00:24:01,072 --> 00:24:04,509
Please allow me to stay with him.
236
00:24:04,910 --> 00:24:10,916
Shouldn't you get your mother's
permission first before mine?
237
00:24:13,819 --> 00:24:18,290
If that is what you want
and you have your mother's blessing,
238
00:24:19,458 --> 00:24:21,026
then I'll do as you wish.
239
00:24:21,993 --> 00:24:23,562
Thank you, Grandmother.
240
00:24:26,631 --> 00:24:28,033
Of course, he should be relieved.
241
00:24:28,533 --> 00:24:30,635
He stepped down of his own accord.
242
00:24:30,902 --> 00:24:33,638
Despite the memory loss
that happened three years ago,
243
00:24:34,072 --> 00:24:37,476
there has been no indication
that he'll fall ill again.
244
00:24:37,976 --> 00:24:40,212
And hasn't the company grown considerably
245
00:24:40,412 --> 00:24:43,248
under his direction
over the last three years?
246
00:24:43,381 --> 00:24:44,816
-It definitely has.
-That's true.
247
00:24:44,983 --> 00:24:48,487
Nevertheless, his disease was not
completely dormant.
248
00:24:48,887 --> 00:24:54,926
We don't know when it will come back.
We cannot allow him to lead our company.
249
00:24:56,261 --> 00:25:00,532
Raise your hands if you vote to keep
250
00:25:01,066 --> 00:25:02,367
President Lee Geon in his position.
251
00:25:11,009 --> 00:25:13,945
Look at this.
It's a majority vote, isn't it?
252
00:25:15,413 --> 00:25:18,817
We haven't called an official vote
nor have we voted at all,
253
00:25:18,884 --> 00:25:22,320
and you dare try to push an agenda
by making people raise their hands?
254
00:25:22,387 --> 00:25:24,155
-There's procedure!
-That's right!
255
00:25:24,356 --> 00:25:26,358
-He is right.
-It's almost meaningless.
256
00:25:26,458 --> 00:25:28,460
-Everyone...
-Listen.
257
00:25:30,028 --> 00:25:34,299
Now! Enough of that.
258
00:25:34,366 --> 00:25:36,535
It's like a battlefield here.
259
00:25:38,537 --> 00:25:42,607
Why don't I see the same fiery passion
in every meeting?
260
00:25:44,009 --> 00:25:47,812
President Lee,
shouldn't you follow through
261
00:25:47,979 --> 00:25:49,548
with your decision
at the press conference?
262
00:25:57,622 --> 00:26:00,992
I will decide my own future.
263
00:26:01,459 --> 00:26:08,466
As of today, I will be stepping down
as President of Jangin Chemicals.
264
00:26:16,374 --> 00:26:17,275
But...
265
00:26:19,511 --> 00:26:20,946
only for the next three months.
266
00:26:21,313 --> 00:26:26,318
-What kind of resignation is that?
-I never said that I was resigning.
267
00:26:26,618 --> 00:26:28,920
It's a break. A vacation.
268
00:26:31,756 --> 00:26:36,761
I haven't had a decent rest
since becoming President.
269
00:26:36,995 --> 00:26:38,229
What?
270
00:26:38,663 --> 00:26:39,998
That's nonsense!
271
00:26:40,065 --> 00:26:46,404
Then why don't we carry out an open vote?
I don't mind that.
272
00:26:47,906 --> 00:26:50,775
Then who will be responsible
for the company
273
00:26:51,776 --> 00:26:54,312
during those three months?
274
00:26:54,546 --> 00:26:56,047
Who do you think it'll be?
275
00:26:56,781 --> 00:26:57,782
Who is it?
276
00:26:58,583 --> 00:27:01,252
I've brought someone who everyone knows,
277
00:27:01,319 --> 00:27:03,555
someone with extensive
management experience.
278
00:27:04,856 --> 00:27:05,824
Mr. Tak.
279
00:27:06,725 --> 00:27:07,592
Yes.
280
00:27:24,876 --> 00:27:31,650
Ever since I left my position,
everyone has gotten lazy and talkative.
281
00:27:32,050 --> 00:27:38,990
I'll show you how Jangin Chemicals
had survived for over 50 years.
282
00:27:55,807 --> 00:27:57,409
This place has changed a lot.
283
00:27:58,543 --> 00:27:59,477
You're right.
284
00:28:00,111 --> 00:28:02,013
It feels like only yesterday
when I set this place up.
285
00:28:03,581 --> 00:28:06,017
What's on your mind?
Why did you want to meet here?
286
00:28:09,688 --> 00:28:12,524
It seems like you have
something serious to talk about.
287
00:28:12,791 --> 00:28:14,192
Go on and tell me.
288
00:28:14,692 --> 00:28:16,094
I'm ready for anything.
289
00:28:18,663 --> 00:28:19,998
Thank you, Daniel.
290
00:28:20,999 --> 00:28:22,634
If it wasn't for you,
291
00:28:22,701 --> 00:28:25,370
I would never have discovered the truth.
292
00:28:27,372 --> 00:28:28,206
I know, right?
293
00:28:28,573 --> 00:28:30,775
Didn't I look cool
making that sharp U-turn yesterday?
294
00:28:38,583 --> 00:28:39,818
Thank you so much.
295
00:28:40,719 --> 00:28:44,789
You've always stood by my side,
296
00:28:50,295 --> 00:28:54,365
but I don't think
I can do the same for you.
297
00:29:07,445 --> 00:29:08,613
I'm really...
298
00:29:12,016 --> 00:29:13,084
Really...
299
00:29:15,854 --> 00:29:16,921
You're sorry?
300
00:29:17,055 --> 00:29:18,790
You're feeling really bad about this,
aren't you?
301
00:29:18,890 --> 00:29:21,559
And you're regretting
letting a guy like me go.
302
00:29:23,394 --> 00:29:24,395
Yes.
303
00:29:24,863 --> 00:29:25,697
You're right.
304
00:29:27,398 --> 00:29:28,967
I'm probably going to regret it.
305
00:29:29,033 --> 00:29:33,371
I have plenty of issues in my life too,
so I was about to challenge him,
306
00:29:33,972 --> 00:29:35,240
but I guess I can't beat him.
307
00:29:37,609 --> 00:29:40,145
I think I'm too nice of a guy.
308
00:29:40,812 --> 00:29:43,348
Maybe I should change myself
into a bad guy.
309
00:29:47,218 --> 00:29:52,724
I'll need some time to
get over this, Mi-yeong.
310
00:29:53,825 --> 00:29:55,527
We've been together for three years.
311
00:29:56,127 --> 00:30:00,198
-It's hard to just say goodbye now.
-I'm so sorry, Daniel.
312
00:30:00,832 --> 00:30:04,202
If you keep saying that you are sorry,
I can't bear to see you again.
313
00:30:04,536 --> 00:30:06,037
It won't take long, okay?
314
00:30:06,671 --> 00:30:08,139
Just give me some time alone.
315
00:30:23,821 --> 00:30:24,789
Father,
316
00:30:26,724 --> 00:30:30,161
I think I may be pregnant.
317
00:30:30,495 --> 00:30:31,396
Excuse me.
318
00:30:32,497 --> 00:30:33,464
Be strong!
319
00:30:33,731 --> 00:30:36,868
Father, don't be nervous and be confident!
320
00:30:37,569 --> 00:30:38,403
Be strong!
321
00:30:38,770 --> 00:30:41,806
-It's a bit lower on that side.
-Here?
322
00:30:41,940 --> 00:30:43,641
-No.
-Is it even now?
323
00:30:43,708 --> 00:30:45,777
Okay. Done, perfect.
324
00:30:46,611 --> 00:30:51,015
I feel like I have no secrets
with you anymore.
325
00:30:52,150 --> 00:30:54,085
But I'm comfortable with that.
326
00:30:54,485 --> 00:30:56,721
I want to look after you.
327
00:30:57,155 --> 00:30:59,857
Mi-yeong, will you become my real family?
328
00:31:04,529 --> 00:31:10,602
No matter how much I hoped
that you'd become my real family,
329
00:31:12,871 --> 00:31:14,973
I guess some things aren't meant to be.
330
00:31:40,765 --> 00:31:42,233
Hey, what's the matter?
331
00:31:42,567 --> 00:31:43,501
What's with you?
332
00:31:44,969 --> 00:31:46,871
Mom, what am I going to do?
333
00:31:47,405 --> 00:31:52,043
I lost my wallet
and couldn't find it all day.
334
00:31:52,710 --> 00:31:54,913
-But it was in my bag all along.
-So what?
335
00:31:55,113 --> 00:31:57,382
Also, I looked all over the place
for my phone
336
00:31:57,515 --> 00:31:59,317
when I was listening to music on it.
337
00:32:00,585 --> 00:32:02,654
Well, it happens. So what?
338
00:32:02,754 --> 00:32:05,990
I think I'm coming down with the illness.
339
00:32:06,724 --> 00:32:08,426
That's not an illness.
340
00:32:08,493 --> 00:32:10,762
-You were simply being forgetful.
-No.
341
00:32:11,296 --> 00:32:12,730
It's an illness. I'm sure of it.
342
00:32:13,298 --> 00:32:16,100
I'm a male in this family too,
so it's entirely possible.
343
00:32:16,734 --> 00:32:19,737
Yong, about that...
344
00:32:20,972 --> 00:32:23,274
I have something to tell you.
345
00:32:23,775 --> 00:32:24,676
Come here.
346
00:32:26,411 --> 00:32:27,578
Chairwoman Wang.
347
00:32:30,548 --> 00:32:31,382
Yong?
348
00:32:31,983 --> 00:32:33,618
Dragon, what's the matter?
349
00:32:35,520 --> 00:32:36,354
Yong!
350
00:32:37,488 --> 00:32:38,556
I'll go after him.
351
00:32:42,860 --> 00:32:45,797
What's wrong with Dragon?
352
00:32:50,134 --> 00:32:52,570
We need to talk.
353
00:32:55,440 --> 00:32:57,175
What is it you wanted to tell me?
354
00:32:58,843 --> 00:33:02,280
I'm sorry about the press
getting a hold of your illness.
355
00:33:02,613 --> 00:33:04,949
I never meant for that to happen.
356
00:33:08,853 --> 00:33:10,288
This is a first.
357
00:33:10,488 --> 00:33:13,191
The absolute first time
you ever apologized to me.
358
00:33:15,326 --> 00:33:17,595
I may be a splinter in your eyes,
359
00:33:18,029 --> 00:33:21,599
someone who brought
hardship on your mother,
360
00:33:21,666 --> 00:33:24,869
but you should pity me
more than your mother.
361
00:33:24,936 --> 00:33:27,338
What kind of nonsense is that?
362
00:33:34,679 --> 00:33:35,646
What's this?
363
00:33:35,880 --> 00:33:38,249
It's my miserable past.
364
00:33:39,017 --> 00:33:41,753
I wanted to throw it away
and forget about it,
365
00:33:42,553 --> 00:33:44,455
but I couldn't abandon the memories.
366
00:33:49,927 --> 00:33:51,696
Why are you giving this to me?
367
00:33:52,663 --> 00:33:58,136
Let's say this is my gesture of apology
for acting immaturely until now.
368
00:34:03,941 --> 00:34:04,876
Yong!
369
00:34:06,944 --> 00:34:07,912
Yong...
370
00:34:24,695 --> 00:34:26,364
Are you okay?
371
00:34:26,431 --> 00:34:28,800
I'm not your brother-in-law anymore.
372
00:34:29,067 --> 00:34:30,802
What do you mean by that?
373
00:34:31,602 --> 00:34:35,640
I just found out that
374
00:34:36,808 --> 00:34:39,977
-I'm not of the Lee bloodline.
-Who said that?
375
00:34:41,746 --> 00:34:42,914
What am I going to do now?
376
00:34:43,648 --> 00:34:45,917
I was so happy that I had
a grandmother and brother.
377
00:34:46,751 --> 00:34:49,253
I thought I finally could help Geon
as his brother
378
00:34:49,320 --> 00:34:51,255
and be acknowledged by Grandmother.
379
00:34:51,823 --> 00:34:55,359
And you've been so nice to me
like a real sister.
380
00:34:56,627 --> 00:34:59,630
Mom said that I'm not a Lee.
381
00:35:00,131 --> 00:35:02,867
-Yong...
-I feel worse for Mom.
382
00:35:04,802 --> 00:35:10,608
All her life, she kept it to herself.
It must have been so hard.
383
00:35:15,847 --> 00:35:18,683
You will always be my brother-in-law
384
00:35:19,083 --> 00:35:20,785
no matter what.
385
00:35:20,985 --> 00:35:21,986
Sister.
386
00:35:33,731 --> 00:35:35,733
WIFE KIM MYEONG-SOOK
SON LEE GEON
387
00:35:58,956 --> 00:36:00,491
I've been fighting it,
388
00:36:01,359 --> 00:36:03,327
but I've lost my memory again.
389
00:36:07,398 --> 00:36:08,332
Honey.
390
00:36:08,499 --> 00:36:11,836
My wife doesn't know my secret.
391
00:36:11,969 --> 00:36:15,540
Please don't go. What about Geon and I?
392
00:36:15,773 --> 00:36:16,607
Please.
393
00:36:17,842 --> 00:36:19,277
Please don't go.
394
00:36:19,443 --> 00:36:20,344
Honey.
395
00:36:20,745 --> 00:36:27,752
I couldn't tell her
that my illness has begun.
396
00:36:32,323 --> 00:36:37,929
I didn't want the people I love
to suffer and be in pain
397
00:36:38,796 --> 00:36:39,630
Honey.
398
00:36:39,697 --> 00:36:42,600
through their lives because of me.
399
00:36:47,438 --> 00:36:49,674
I now have another person
that I feel bad about.
400
00:36:50,641 --> 00:36:54,879
-The woman who stays by my side.
-Goodness.
401
00:36:57,014 --> 00:36:58,783
I may not love her,
402
00:36:59,717 --> 00:37:04,555
but at least I'd be able to provide them
with a financially stable life.
403
00:37:06,791 --> 00:37:09,193
Is this a dream or real?
404
00:37:11,996 --> 00:37:14,265
-Although Yong isn't my son,
-This is our home, Yong.
405
00:37:14,332 --> 00:37:15,266
Are you happy?
406
00:37:15,433 --> 00:37:17,535
I wanted to give him some love
407
00:37:17,668 --> 00:37:21,572
that he never received
from his own father.
408
00:37:22,340 --> 00:37:23,240
My dear son.
409
00:37:24,709 --> 00:37:28,646
Geon, my son.
410
00:37:30,081 --> 00:37:34,585
I miss you so much today.
411
00:37:38,723 --> 00:37:39,991
What are you doing here?
412
00:37:57,675 --> 00:38:00,544
Mi-yeong, thank you.
413
00:38:03,681 --> 00:38:06,851
Thank you for staying beside me...
414
00:38:09,453 --> 00:38:10,721
even though...
415
00:38:12,723 --> 00:38:16,861
I pushed you away like that.
416
00:38:19,797 --> 00:38:21,399
I'm really thankful.
417
00:38:28,072 --> 00:38:29,640
I'm more thankful.
418
00:38:31,776 --> 00:38:33,477
Because you accepted my heart.
419
00:38:37,648 --> 00:38:44,155
I never want to be apart from you again.
420
00:38:45,790 --> 00:38:49,727
Let's always be together from now on.
421
00:38:51,095 --> 00:38:52,096
Okay.
422
00:38:54,098 --> 00:38:57,301
I don't want to
miss another second with you.
423
00:39:13,384 --> 00:39:16,754
Chairwoman Wang,
I have something to tell you.
424
00:39:17,388 --> 00:39:18,422
What is it?
425
00:39:19,657 --> 00:39:22,026
Nothing shocks me anymore.
426
00:39:22,259 --> 00:39:23,561
Starting today,
427
00:39:24,962 --> 00:39:28,799
I want to live with Mi-yeong.
428
00:39:30,334 --> 00:39:32,036
-This instant?
-Yes, right now.
429
00:39:32,536 --> 00:39:33,738
Do you not want to?
430
00:39:37,308 --> 00:39:39,477
No. I can't allow it.
431
00:39:40,277 --> 00:39:42,146
What? Why not?
432
00:39:42,346 --> 00:39:44,582
Did you get permission from her mother?
433
00:39:47,718 --> 00:39:49,787
-Not yet.
-That's why.
434
00:39:50,521 --> 00:39:53,891
As a parent myself,
I can't do that to her.
435
00:39:53,958 --> 00:39:56,393
So you'll allow it if I have her approval?
436
00:39:57,495 --> 00:39:58,329
Yes.
437
00:39:58,662 --> 00:40:00,798
She said okay! She allows it.
438
00:40:01,499 --> 00:40:04,935
My grandson left the company
and is on leave,
439
00:40:05,002 --> 00:40:08,572
so I have to go to work early tomorrow.
440
00:40:08,639 --> 00:40:10,641
-You should go now.
-Yes, Grandmother.
441
00:40:11,475 --> 00:40:14,044
I'm disappointed in you, Chairwoman Wang.
442
00:40:14,111 --> 00:40:15,713
You used to be so commanding,
443
00:40:15,780 --> 00:40:17,448
but now you're
dodging glances from people.
444
00:40:17,715 --> 00:40:20,351
You're a normal grandmother now.
I'm disappointed.
445
00:40:21,118 --> 00:40:23,621
Kids these days
have absolutely no romance.
446
00:40:23,687 --> 00:40:26,056
During my days, if we liked each other,
447
00:40:26,123 --> 00:40:31,796
we'd run away together
and cause an issue right away!
448
00:40:32,363 --> 00:40:33,697
It's probably because
449
00:40:33,764 --> 00:40:36,734
they've been so pampered.
450
00:40:36,901 --> 00:40:39,670
It's a huge problem.
Their lives are so boring!
451
00:40:43,741 --> 00:40:46,744
Mother, what are you going to do?
452
00:40:47,144 --> 00:40:51,849
Are you going to let Mi-yeong
go back to Mr. Lee?
453
00:40:52,449 --> 00:40:53,684
We can't let her!
454
00:40:53,951 --> 00:40:59,890
How can we let her be with him
when we already know of his illness?
455
00:41:00,524 --> 00:41:03,194
He seemed fine to me
at the press conference.
456
00:41:03,394 --> 00:41:05,095
They should be together
if that's what they want.
457
00:41:05,162 --> 00:41:06,330
Exactly.
458
00:41:06,430 --> 00:41:10,134
It's their life.
It's not like we have a say in that.
459
00:41:10,201 --> 00:41:12,570
No! I'm against this.
460
00:41:12,636 --> 00:41:16,073
How can you say that when Geon's
been so good to Dae-cheol?
461
00:41:16,307 --> 00:41:19,243
That has nothing to do with this.
This is something else.
462
00:41:19,510 --> 00:41:21,745
Be quiet. Shut your mouths.
463
00:41:24,582 --> 00:41:25,816
Mi-yeong.
464
00:41:28,352 --> 00:41:29,186
Mom.
465
00:41:35,226 --> 00:41:37,261
What were you thinking?
466
00:41:37,828 --> 00:41:40,364
I heard he has some kind of illness.
467
00:41:41,832 --> 00:41:45,569
Are you still willing to
make things work with Geon?
468
00:41:47,538 --> 00:41:54,512
Mom, I know very well
what your worries and concerns are.
469
00:41:56,080 --> 00:41:59,750
But just this once,
could you let me make my own decision?
470
00:42:01,685 --> 00:42:03,487
As you already know,
471
00:42:03,921 --> 00:42:06,257
I've always been walking on eggshells
when I'm around others
472
00:42:07,224 --> 00:42:10,094
and could never even say "no" easily.
473
00:42:10,661 --> 00:42:15,666
But I really want to
live my own life this time around.
474
00:42:17,601 --> 00:42:21,906
I had no idea that he broke up with me
because of his illness
475
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
and I hated him for it.
476
00:42:28,345 --> 00:42:33,083
Now I want to be good to him.
477
00:42:35,819 --> 00:42:36,854
Mi-yeong.
478
00:42:37,354 --> 00:42:38,188
Yes?
479
00:42:41,859 --> 00:42:43,127
I can't allow this.
480
00:42:43,661 --> 00:42:45,496
I can never allow this. No.
481
00:42:45,729 --> 00:42:46,630
Mom.
482
00:42:46,697 --> 00:42:48,132
You're not the only one who likes him.
483
00:42:48,532 --> 00:42:51,168
I really like him too.
484
00:42:52,536 --> 00:42:56,674
But I know what it's like
to be left alone,
485
00:42:57,541 --> 00:42:59,476
and I can't let you go through it.
486
00:43:00,411 --> 00:43:04,882
It was so hard for me
after losing your father.
487
00:43:06,283 --> 00:43:08,986
I know you two love each other so much.
488
00:43:09,420 --> 00:43:14,592
Do you realize what it will be like
when you lose him?
489
00:43:16,994 --> 00:43:20,364
I can't allow it.
490
00:43:21,966 --> 00:43:23,000
Mom.
491
00:43:27,638 --> 00:43:31,542
I bet my snail is fast asleep by now.
492
00:43:31,709 --> 00:43:33,310
Look at her sleep.
493
00:43:38,849 --> 00:43:40,584
Yes, come on inside.
494
00:43:45,990 --> 00:43:48,892
Dragon, what brings you here
so late in the evening?
495
00:43:54,798 --> 00:43:56,033
RESIGNATION LETTER
496
00:43:56,634 --> 00:43:58,936
-What's this?
-I'm resigning from work.
497
00:43:59,136 --> 00:44:01,071
Why are you saying that to me?
498
00:44:01,438 --> 00:44:04,908
-I'm not the president anymore.
-I thought you should know.
499
00:44:06,377 --> 00:44:10,080
And Mom and I will be moving out
as soon as we find a place.
500
00:44:11,482 --> 00:44:14,885
Thank you for your generosity.
501
00:44:19,890 --> 00:44:21,091
Hey, Dragon.
502
00:44:27,998 --> 00:44:29,033
Who said
503
00:44:29,967 --> 00:44:32,970
-you can quit on me?
-What?
504
00:44:33,303 --> 00:44:36,940
Do you know how big of a problem
youth unemployment is?
505
00:44:37,675 --> 00:44:40,644
You should be more dedicated
if you have a job
506
00:44:40,711 --> 00:44:43,614
that pays you a salary by the month!
507
00:44:44,681 --> 00:44:48,185
And who said you can leave this house?
508
00:44:48,919 --> 00:44:51,121
It's me that'll be leaving!
509
00:44:52,056 --> 00:44:53,457
So you!
510
00:44:57,828 --> 00:45:00,898
Stay here with your mother
511
00:45:03,634 --> 00:45:05,235
and live with Chairwoman Wang
512
00:45:06,737 --> 00:45:08,372
instead of me.
513
00:45:13,444 --> 00:45:14,578
President.
514
00:45:15,846 --> 00:45:17,981
Call me your brother, you ingrate!
515
00:45:18,982 --> 00:45:20,717
-Brother!
-Freeze!
516
00:45:52,316 --> 00:45:54,051
We see each other often, don't we?
517
00:45:54,118 --> 00:45:58,155
We are neighbors after all.
518
00:45:59,423 --> 00:46:01,625
Why did you drink so much tonight?
519
00:46:01,692 --> 00:46:05,028
Is this to get over your broken heart?
520
00:46:06,997 --> 00:46:10,434
I guess I'm being pitied by you, Se-ra.
521
00:46:11,568 --> 00:46:14,838
I had a company outing with my employees.
522
00:46:15,906 --> 00:46:17,341
Not because I was dumped.
523
00:46:17,674 --> 00:46:20,043
Stop trying to explain yourself.
It's even more pitiful.
524
00:46:20,277 --> 00:46:22,980
You and I are on the same boat anyway.
525
00:46:23,046 --> 00:46:24,381
What did you say?
526
00:46:24,615 --> 00:46:26,617
Let's not criticize one another.
527
00:46:26,784 --> 00:46:28,519
We should be supporting one another.
528
00:46:30,687 --> 00:46:33,090
I guess you're right.
529
00:46:44,868 --> 00:46:46,303
You are going to fall over.
530
00:46:47,371 --> 00:46:49,540
Seriously!
531
00:46:54,545 --> 00:46:56,313
A little more, a little more...
532
00:46:58,682 --> 00:46:59,783
No!
533
00:47:01,385 --> 00:47:02,619
A bit more.
534
00:47:03,554 --> 00:47:04,721
Goodness!
535
00:47:06,323 --> 00:47:07,691
Here.
536
00:47:12,429 --> 00:47:13,997
He's as tall as a pole.
537
00:47:17,634 --> 00:47:18,635
I'm exhausted.
538
00:47:25,709 --> 00:47:27,211
Look here, Daniel.
539
00:47:28,045 --> 00:47:29,880
Brush yourself off and get back up.
540
00:47:30,647 --> 00:47:34,585
I'm giving you advice
as someone on the same boat.
541
00:47:48,465 --> 00:47:51,068
What a fool. He should get rid of this.
542
00:48:59,102 --> 00:49:00,470
President Lee Geon.
543
00:49:01,104 --> 00:49:01,972
Yes?
544
00:49:02,239 --> 00:49:08,011
You took three months off
to read and relax,
545
00:49:08,712 --> 00:49:11,214
but you've been staring at me
for an hour now.
546
00:49:14,785 --> 00:49:17,054
That's nonsense.
547
00:49:17,287 --> 00:49:19,956
I've been reading all along.
548
00:49:20,590 --> 00:49:25,829
I've been reading all along
and only glanced at you for a moment.
549
00:49:26,463 --> 00:49:27,597
Liar.
550
00:49:28,332 --> 00:49:31,335
You're holding it upside down.
At least hold it upright.
551
00:49:35,839 --> 00:49:39,543
When was this flipped upside down?
552
00:49:40,544 --> 00:49:41,511
That's odd.
553
00:49:44,081 --> 00:49:45,182
By the way,
554
00:49:47,584 --> 00:49:49,853
how are we going to convince my mother?
555
00:49:51,054 --> 00:49:53,023
It's been weighing on my mind.
556
00:50:00,063 --> 00:50:06,303
Lady Anchovy Wrap is quite
the attractive woman.
557
00:50:07,571 --> 00:50:10,240
Leave it to me to convince her.
558
00:50:11,041 --> 00:50:12,209
Trust me.
559
00:50:13,310 --> 00:50:16,313
We shouldn't spend our precious time
560
00:50:17,114 --> 00:50:20,751
all worried and concerned.
561
00:50:21,518 --> 00:50:24,388
I'll try to convince her again too.
562
00:50:25,021 --> 00:50:25,889
Alright.
563
00:50:27,824 --> 00:50:29,326
What are you drawing?
564
00:50:30,460 --> 00:50:31,995
You can't look yet.
565
00:50:32,062 --> 00:50:33,230
-Why not?
-You can't.
566
00:50:34,331 --> 00:50:37,334
-What are you hiding?
-Not yet.
567
00:50:41,438 --> 00:50:43,907
-This...
-I'm not finished yet.
568
00:51:03,093 --> 00:51:04,361
What are you doing?
569
00:51:04,728 --> 00:51:06,329
What's this? You're caught in the act!
570
00:51:06,396 --> 00:51:08,365
-Red-handed!
-Come on inside.
571
00:51:08,465 --> 00:51:10,567
-I caught you.
-Just get inside.
572
00:51:11,468 --> 00:51:14,037
You're unbelievable!
573
00:51:14,471 --> 00:51:16,673
This place is nice!
574
00:51:16,907 --> 00:51:18,475
It's great.
575
00:51:19,709 --> 00:51:23,079
It's refreshing to meet you here
instead of at work.
576
00:51:24,514 --> 00:51:25,849
Ex-madam... I mean...
577
00:51:25,916 --> 00:51:28,251
Our comeback madam.
578
00:51:29,419 --> 00:51:30,253
How have you been?
579
00:51:31,655 --> 00:51:35,058
I missed you these last couple of weeks.
580
00:51:37,027 --> 00:51:39,029
You missed him?
581
00:51:39,496 --> 00:51:41,064
You shouldn't say that to anyone.
582
00:51:41,631 --> 00:51:42,732
Why not?
583
00:51:43,900 --> 00:51:46,803
Stop with the nonsense
and show us what you've got.
584
00:51:51,775 --> 00:51:52,843
What's all this?
585
00:51:53,143 --> 00:51:57,814
I've selected some places
that you two can stay together alone.
586
00:51:58,014 --> 00:52:02,085
Chairwoman Wang won't let us
stay home, so we should move out.
587
00:52:02,552 --> 00:52:04,688
These homes are too expensive.
I don't feel comfortable.
588
00:52:07,491 --> 00:52:09,726
Although I'm currently on vacation,
589
00:52:09,793 --> 00:52:14,498
I'm still President Lee Geon,
who runs a large corporation.
590
00:52:14,698 --> 00:52:18,802
I've worked hard to save a lot of money.
591
00:52:18,869 --> 00:52:22,939
So these here are nothing,
but chump change!
592
00:52:27,410 --> 00:52:29,913
Esteemed President of Jangin Chemicals.
593
00:52:29,980 --> 00:52:30,914
Yes?
594
00:52:31,915 --> 00:52:35,752
I know a place where we can stay
close together.
595
00:52:35,986 --> 00:52:37,687
Close together?
596
00:52:38,388 --> 00:52:40,123
-Very close?
-Yes, very close.
597
00:52:46,897 --> 00:52:50,634
-Ji-yeon, we're here.
-Mi-yeong!
598
00:52:52,669 --> 00:52:53,904
Welcome!
599
00:52:54,104 --> 00:52:56,506
Nice to meet you, President Lee Geon,
our VVIP member
600
00:52:56,573 --> 00:52:59,042
as well as the returned husband
of Mi-yeong.
601
00:52:59,476 --> 00:53:01,311
You're Jeon Ji-yeon, right?
602
00:53:01,511 --> 00:53:03,346
Not Ji-hyun, but Ji-yeon.
603
00:53:04,781 --> 00:53:08,985
-She's letting us borrow her place.
-Borrow?
604
00:53:09,286 --> 00:53:10,587
As a couple's manager,
605
00:53:10,654 --> 00:53:13,390
I'm glad that I brought
the two of you together again.
606
00:53:14,791 --> 00:53:17,527
You didn't bring us together.
We brought ourselves together...
607
00:53:19,996 --> 00:53:22,766
-Don't mess with her.
-I shouldn't, right?
608
00:53:23,767 --> 00:53:24,768
Come on inside.
609
00:53:25,468 --> 00:53:30,340
As a responsible couple's manager,
I present to you the last step!
610
00:53:30,640 --> 00:53:33,476
With your living space complete,
my work here comes to an end.
611
00:53:33,710 --> 00:53:37,347
I know you're extremely thankful,
and so, with your permission,
612
00:53:38,481 --> 00:53:40,717
I'd like to feature
your love story on my blog.
613
00:53:41,818 --> 00:53:45,488
You should speak with
my legal team about that...
614
00:53:48,959 --> 00:53:52,462
I understand.
So please enjoy your stay here.
615
00:53:52,529 --> 00:53:53,530
Seriously.
616
00:53:55,365 --> 00:53:58,001
By the way Ji-yeon,
where are you going to live?
617
00:53:58,068 --> 00:54:00,136
-Are you moving back home?
-Goodness!
618
00:54:02,639 --> 00:54:03,807
Don't you know about my dad?
619
00:54:03,873 --> 00:54:06,376
I'd be imprisoned
as soon as I return home.
620
00:54:06,910 --> 00:54:08,378
Then where are you going?
621
00:54:10,747 --> 00:54:12,282
How do you do?
622
00:54:14,017 --> 00:54:17,253
-So you want to live here from now on?
-Yes, Chairwoman.
623
00:54:17,587 --> 00:54:21,191
-If you'd permit me.
-Of course not! Who do you think you are?
624
00:54:21,625 --> 00:54:22,993
Is this your home?
625
00:54:23,426 --> 00:54:26,329
This is my house! I'll make the decisions.
626
00:54:27,697 --> 00:54:32,469
This is a home exchange contract
that I signed with President Lee Geon.
627
00:54:33,403 --> 00:54:34,638
Really?
628
00:54:36,673 --> 00:54:38,508
Yong, what's that about?
629
00:54:38,908 --> 00:54:41,378
She says she's changing homes with Geon.
630
00:54:41,945 --> 00:54:45,148
Nonsense. You can't exchange homes
like you exchange clothes.
631
00:54:46,049 --> 00:54:49,219
It's simple, but it's binding.
632
00:54:49,419 --> 00:54:52,122
Are you really going to let her live here?
633
00:54:52,555 --> 00:54:55,291
Yes, it says so in the contract.
634
00:54:55,859 --> 00:55:01,064
It's been lonely around here
without Geon and Mi-yeong.
635
00:55:01,865 --> 00:55:03,366
Move in immediately.
636
00:55:03,433 --> 00:55:05,235
Thank you very much, Chairwoman!
637
00:55:05,468 --> 00:55:08,038
How long are you planning to stay here?
638
00:55:08,538 --> 00:55:12,809
-Until you approve of me, Mother.
-My goodness.
639
00:55:13,476 --> 00:55:15,145
You are really something.
640
00:55:20,050 --> 00:55:21,217
There.
641
00:55:26,589 --> 00:55:27,624
Good.
642
00:55:32,362 --> 00:55:34,998
Alright. We're finally done.
643
00:55:36,733 --> 00:55:38,468
Why don't we try and lie down?
644
00:55:59,022 --> 00:56:00,356
Mi-yeong.
645
00:56:02,659 --> 00:56:05,528
You didn't have to push me away like that.
646
00:56:06,629 --> 00:56:08,064
-Don't do that.
-I like the blankets.
647
00:56:09,999 --> 00:56:13,436
You can't hide from me in here.
There's no place to hide.
648
00:56:14,471 --> 00:56:15,672
Goodness, my back.
649
00:56:15,739 --> 00:56:20,043
Hurry up! I'm coming for you!
650
00:56:24,948 --> 00:56:25,849
Here?
651
00:56:25,915 --> 00:56:28,451
-I need to follow behind you right?
-Yes.
652
00:56:37,060 --> 00:56:38,361
Fifty meters to go.
653
00:56:52,842 --> 00:56:56,079
Hello, we are the lovebirds.
654
00:56:58,848 --> 00:57:00,183
Hello.
655
00:57:03,953 --> 00:57:05,422
I thought you didn't like these.
656
00:57:06,322 --> 00:57:08,258
I apologize for back then.
657
00:57:12,729 --> 00:57:16,199
What a pretty picture.
658
00:57:18,501 --> 00:57:19,869
Where should I put them?
659
00:57:20,603 --> 00:57:22,739
You can put them anywhere you like.
660
00:57:23,373 --> 00:57:25,475
No. Where should I put them?
661
00:57:26,676 --> 00:57:27,777
How about the bed?
662
00:58:02,812 --> 00:58:05,381
This is the chip that turned you
into Lady Luck.
663
00:58:06,015 --> 00:58:09,352
We may not be able to
win every game in life
664
00:58:09,752 --> 00:58:11,521
but with that chip,
665
00:58:12,288 --> 00:58:15,291
you'll always have hope and opportunity.
666
00:58:26,336 --> 00:58:27,337
Mi-yeong!
667
00:58:27,503 --> 00:58:31,374
A couple of swallows
built a nest next to the window.
668
00:58:31,441 --> 00:58:33,776
I've never seen anything like it!
669
00:58:34,944 --> 00:58:35,979
Mi-yeong?
670
00:58:40,483 --> 00:58:41,818
What's the matter?
671
00:58:42,085 --> 00:58:43,319
What's wrong?
672
00:58:44,487 --> 00:58:47,891
-Nothing.
-Then why are you crying?
673
00:58:49,893 --> 00:58:51,261
Tell me, what's wrong?
674
00:58:51,961 --> 00:58:54,364
-Because I'm so happy.
-You're crying because you're happy?
675
00:58:54,864 --> 00:58:56,633
What is it? Tell me.
676
00:58:58,334 --> 00:59:00,036
Do you remember this?
677
00:59:00,470 --> 00:59:04,807
Isn't this the lucky chip
I gave you in Macau?
678
00:59:04,908 --> 00:59:06,943
You had this with you all along?
679
00:59:07,010 --> 00:59:11,948
I can't believe you're here with me now.
680
00:59:18,621 --> 00:59:23,559
It's hard for me to believe it too.
681
00:59:24,794 --> 00:59:29,098
I find myself checking constantly
if you're still here.
682
00:59:31,501 --> 00:59:36,539
We mustn't lose these precious moments.
683
00:59:37,774 --> 00:59:40,209
Please stick close to my side, okay?
684
00:59:42,979 --> 00:59:44,547
Like superglue.
685
00:59:48,418 --> 00:59:52,989
I'm going to become superglue,
like you said.
686
01:00:10,473 --> 01:00:14,510
Stay next to me forever
687
01:00:14,944 --> 01:00:17,146
like extra-strength superglue, alright?
688
01:00:46,275 --> 01:00:48,277
Subtitle translation by Ellie Oh
49280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.