All language subtitles for You are My Destiny E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,140 --> 00:00:42,675 President Lee Geon of Jangin Chemicals is expected to appear 2 00:00:42,742 --> 00:00:44,544 -and make a statement. -Grandmother. 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,548 -Where is Geon right now? -Mi-yeong, my Geon... 4 00:00:49,315 --> 00:00:50,850 What am I going to do about him? 5 00:00:51,117 --> 00:00:53,119 PRESIDENT LEE GEON OPENS AN EMERGENCY PRESS CONFERENCE 6 00:00:53,186 --> 00:00:55,355 What is he supposed to do? 7 00:00:56,256 --> 00:00:57,090 Geon. 8 00:01:05,198 --> 00:01:06,833 What's your relationship to President Lee Geon? 9 00:01:06,966 --> 00:01:09,169 Were you already aware of his illness? 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,870 -Tell us about his illness. -Please answer us. 11 00:01:10,937 --> 00:01:12,472 -How long has he had it? -Stop it. 12 00:01:12,572 --> 00:01:13,673 -Please tell us! -Is he okay? 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,574 Please stop. 14 00:01:15,341 --> 00:01:16,843 -Please tell us! -Just one word! 15 00:01:20,513 --> 00:01:22,215 JANGIN CHEMICALS PRESS CONFERENCE 16 00:01:50,710 --> 00:01:54,747 I'm President Lee Geon of Jangin Chemicals. 17 00:02:04,891 --> 00:02:05,825 Taxi! 18 00:02:06,059 --> 00:02:07,160 Taxi, please! 19 00:02:14,267 --> 00:02:15,101 Over here! 20 00:02:16,069 --> 00:02:23,076 First of all, the speculations about my genetic illness are true. 21 00:02:23,977 --> 00:02:30,583 However, the malicious rumors regarding the illness are not. 22 00:02:31,885 --> 00:02:35,755 I understand the concerns of the shareholders 23 00:02:37,056 --> 00:02:44,063 regarding my ability to continue leading this company, 24 00:02:46,699 --> 00:02:52,105 therefore I am now stepping down as President of Jangin Chemicals. 25 00:03:00,880 --> 00:03:06,619 I apologize to those who were concerned about my illness. 26 00:03:16,095 --> 00:03:17,096 Lee Geon! 27 00:03:25,939 --> 00:03:27,407 I know everything now. 28 00:03:41,854 --> 00:03:44,223 I know why you lied to me 29 00:03:44,958 --> 00:03:49,596 and why you pushed me away and left me. 30 00:03:50,496 --> 00:03:51,931 Look here, Ms. Ellie Kim. 31 00:03:54,033 --> 00:03:56,903 You are interrupting my press conference. 32 00:03:56,970 --> 00:03:58,938 Look into my eyes if you're not lying to me. 33 00:04:01,574 --> 00:04:03,876 Tell me that you've never missed me 34 00:04:05,178 --> 00:04:10,116 and that I mean nothing in your life. 35 00:04:12,285 --> 00:04:13,353 Mr. Tak! 36 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 Yes, sir! 37 00:04:18,758 --> 00:04:20,293 Take that woman away. 38 00:04:24,631 --> 00:04:25,999 What are you waiting for? 39 00:04:27,800 --> 00:04:28,868 Tell me now. 40 00:04:29,802 --> 00:04:31,671 If you admit that you can live without me, 41 00:04:32,038 --> 00:04:35,808 I'll really let you go. 42 00:04:43,783 --> 00:04:44,617 Yes. 43 00:04:45,785 --> 00:04:47,286 I lied. 44 00:04:48,454 --> 00:04:52,291 Because when you're in pain, it's also painful for me. 45 00:04:53,660 --> 00:04:55,261 That's why I lied! 46 00:04:56,029 --> 00:04:57,397 How could you be so foolish? 47 00:04:58,531 --> 00:04:59,532 What did you say? 48 00:05:12,645 --> 00:05:16,916 Why are you assuming that I'd suffer? 49 00:05:19,752 --> 00:05:21,287 Don't do that anymore. 50 00:05:23,056 --> 00:05:29,062 Why do we have to be upset and cry about a disease 51 00:05:31,264 --> 00:05:38,071 that isn't even here yet? 52 00:05:42,075 --> 00:05:44,577 We'll cry and suffer when we get there. 53 00:05:44,677 --> 00:05:46,079 Look here, Kim Mi-yeong. 54 00:05:48,147 --> 00:05:49,315 Don't get confused. 55 00:05:50,817 --> 00:05:52,852 Even if you know the truth now, 56 00:05:55,455 --> 00:05:56,923 it will not change anything. 57 00:05:57,724 --> 00:05:59,959 My illness won't go away. 58 00:06:02,462 --> 00:06:03,296 And I... 59 00:06:11,270 --> 00:06:13,406 I have no right to love you. 60 00:06:27,620 --> 00:06:31,491 Why do you need a right to love? 61 00:06:34,560 --> 00:06:36,028 I'm saying that it's alright. 62 00:06:37,296 --> 00:06:38,498 That time-bomb... 63 00:06:40,600 --> 00:06:43,136 We don't know when it will go off, but let's not cower from it already. 64 00:06:43,903 --> 00:06:45,204 Whatever happens, 65 00:06:47,306 --> 00:06:49,342 I won't allow you to suffer alone. 66 00:06:54,647 --> 00:06:55,615 I love you. 67 00:08:24,537 --> 00:08:26,839 It's room 2006 again. 68 00:08:27,507 --> 00:08:29,175 Room 2006. 69 00:08:31,344 --> 00:08:34,280 I thought we needed a quiet place to talk, 70 00:08:34,580 --> 00:08:36,549 so I asked Mr. Tak to arrange this for us. 71 00:08:37,416 --> 00:08:40,653 That was unbelievable. Do you realize where that was? 72 00:08:41,587 --> 00:08:43,322 How did you find the courage 73 00:08:46,025 --> 00:08:47,627 in front of all of those people. 74 00:08:49,629 --> 00:08:54,600 Why did you have to be so cruel and push me away? 75 00:08:57,370 --> 00:08:58,804 Mi-yeong. 76 00:09:01,741 --> 00:09:04,410 This illness is no laughing matter. 77 00:09:04,977 --> 00:09:07,880 I don't know when I'll lose all my memories of you 78 00:09:08,381 --> 00:09:13,753 or get paralyzed again. It's like having a time-bomb inside of me 79 00:09:13,819 --> 00:09:15,755 and how could I brazenly 80 00:09:18,991 --> 00:09:20,192 ask you to stay with me? 81 00:09:20,359 --> 00:09:21,327 Why not? 82 00:09:23,062 --> 00:09:24,330 I'm fine with it. 83 00:09:26,499 --> 00:09:32,204 Would you leave me if I had a time-bomb inside of me? 84 00:09:32,471 --> 00:09:33,806 Nonsense! 85 00:09:34,373 --> 00:09:35,708 What sort of question is that? 86 00:09:36,008 --> 00:09:37,910 Whether it's the red wire, blue wire, 87 00:09:37,977 --> 00:09:41,681 or rainbow-colored wire, I'd cut them all! 88 00:09:42,014 --> 00:09:44,517 And if that doesn't work, I'd look at you one more time, 89 00:09:44,583 --> 00:09:48,554 hold you tight, have our moments, and get blown up together! 90 00:09:48,821 --> 00:09:50,222 How can you ask such a... 91 00:09:58,864 --> 00:10:00,032 See? 92 00:10:00,700 --> 00:10:02,301 You wouldn't leave me either. 93 00:10:04,170 --> 00:10:05,838 Yet why are you telling me to leave you? 94 00:10:08,574 --> 00:10:10,409 Do you think I'm capable of that? 95 00:10:26,692 --> 00:10:28,094 It's useless now. 96 00:10:28,794 --> 00:10:31,964 No matter how much you push me away, 97 00:10:33,366 --> 00:10:34,900 I'm not going anywhere. 98 00:10:37,770 --> 00:10:40,473 It would be greedy of me to ask you to stay 99 00:10:43,376 --> 00:10:44,810 when you're so kind... 100 00:10:47,113 --> 00:10:48,981 and so silly. 101 00:10:51,717 --> 00:10:52,852 Geon. 102 00:10:55,388 --> 00:10:58,858 Greed is meant to be good. 103 00:11:15,441 --> 00:11:17,677 They kissed at the press conference. 104 00:11:17,743 --> 00:11:19,111 What's that? 105 00:11:19,445 --> 00:11:22,381 Goodness, what's going on? She's lost her mind. 106 00:11:22,648 --> 00:11:24,884 I think it's so romantic! 107 00:11:25,084 --> 00:11:27,953 I think it's more like erotic. 108 00:11:28,020 --> 00:11:31,390 Sure. They are on fire. 109 00:11:31,624 --> 00:11:32,825 My goodness. 110 00:11:33,492 --> 00:11:35,761 -How could they... -Gosh. 111 00:11:52,611 --> 00:11:53,479 What is it? 112 00:11:55,881 --> 00:11:58,384 I feel like I'm dreaming right now. 113 00:11:59,952 --> 00:12:01,887 Listen carefully. 114 00:12:05,391 --> 00:12:07,293 Do you see the doves? The doves! 115 00:12:07,760 --> 00:12:08,928 They're doves. 116 00:12:09,595 --> 00:12:12,898 I can see two flying over there. And another one is over there! 117 00:12:12,965 --> 00:12:15,468 One's flying high over there! 118 00:12:18,704 --> 00:12:19,605 Mi-yeong. 119 00:12:20,973 --> 00:12:25,044 It's like a dream for me to sit here 120 00:12:25,111 --> 00:12:29,648 and eat at the same table with you. 121 00:13:14,360 --> 00:13:17,730 What are you doing? Is this your way of getting back at me? 122 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Yes. 123 00:13:19,098 --> 00:13:20,032 What? 124 00:13:20,266 --> 00:13:23,602 This is for lying to me for three years, 125 00:13:23,669 --> 00:13:28,941 for being cruel to me and for making me sad. 126 00:13:29,008 --> 00:13:33,012 Okay, I deserve it. Your vengeance is justified. 127 00:13:40,019 --> 00:13:41,020 Mi-yeong. 128 00:13:43,055 --> 00:13:48,494 What about this side? You have to get back at this side too! 129 00:13:52,331 --> 00:13:53,699 Vengeance! 130 00:14:10,282 --> 00:14:11,350 Poke. 131 00:14:15,988 --> 00:14:16,989 Poke! 132 00:14:17,823 --> 00:14:21,660 So... Are we going to... 133 00:14:22,995 --> 00:14:25,030 sleep together here tonight? 134 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 Here? 135 00:14:29,401 --> 00:14:30,936 Together? 136 00:14:35,975 --> 00:14:37,176 We should spend the night here. 137 00:14:40,479 --> 00:14:41,547 Really? 138 00:14:47,653 --> 00:14:51,824 Since we're already here, we'll have to pay for the room 139 00:14:52,591 --> 00:14:54,627 whether we sleep here or not. 140 00:14:54,960 --> 00:14:56,528 Yes! 141 00:14:57,863 --> 00:14:59,565 Three years! 142 00:15:01,433 --> 00:15:04,637 The past three years have made you extremely cool. 143 00:15:25,024 --> 00:15:27,192 I guess we should finish our meal first. 144 00:15:28,360 --> 00:15:29,395 Let's eat. 145 00:15:37,336 --> 00:15:38,470 Mi-yeong. 146 00:15:38,737 --> 00:15:39,638 Well... 147 00:15:41,006 --> 00:15:47,446 We're here because you wanted to sleep together. 148 00:15:47,579 --> 00:15:51,050 But our distance is too far apart. 149 00:15:51,750 --> 00:15:54,553 You're too far from me. 150 00:15:55,921 --> 00:15:58,123 I didn't want to waste money on the room. 151 00:15:58,490 --> 00:15:59,491 Waste money? 152 00:16:00,459 --> 00:16:01,627 Frugality? 153 00:16:02,027 --> 00:16:04,797 You're prudent! Practical! 154 00:16:20,612 --> 00:16:21,880 I was yawning. 155 00:16:23,916 --> 00:16:26,852 I'm so tired. I should get some sleep. 156 00:16:31,857 --> 00:16:34,460 -You are tired? -Yes, I'm tired. 157 00:16:34,927 --> 00:16:37,830 So many things happened today. 158 00:16:39,565 --> 00:16:41,600 -I'm tired too. -Let's sleep. 159 00:16:41,667 --> 00:16:44,003 I'm going to sleep. 160 00:16:50,609 --> 00:16:54,813 Mi-yeong, look at me. 161 00:16:56,482 --> 00:16:57,983 Do you remember 162 00:16:59,918 --> 00:17:06,525 what we did earlier? 163 00:17:06,859 --> 00:17:11,897 -What we did? -Yes, that. What we did. 164 00:17:12,998 --> 00:17:14,500 In English, 165 00:17:25,778 --> 00:17:27,146 Yes, that. 166 00:17:29,281 --> 00:17:31,784 There were too many people earlier, 167 00:17:31,850 --> 00:17:37,856 -so I didn't realize what was going on. -It was quite hectic. 168 00:17:39,391 --> 00:17:41,693 Maybe we should retry? 169 00:17:42,528 --> 00:17:45,931 K, I, double S. 170 00:17:46,498 --> 00:17:48,867 Shall we try again? 171 00:17:49,001 --> 00:17:52,037 -Again? -Are you okay with that? 172 00:18:30,409 --> 00:18:32,811 Mr. Tak! 173 00:18:32,878 --> 00:18:34,980 You darned Mr. Tak! 174 00:18:35,647 --> 00:18:38,217 It might be important, you should get that. 175 00:18:39,751 --> 00:18:40,786 It's alright. 176 00:18:45,724 --> 00:18:46,892 Okay, fine. 177 00:18:47,893 --> 00:18:51,897 For now, we'll stop the beat! 178 00:18:52,598 --> 00:18:54,633 Stay right there and don't move. 179 00:18:54,700 --> 00:18:56,435 -Freeze until I get back. -Frozen! 180 00:18:56,535 --> 00:18:57,736 -Freeze! -Frozen! 181 00:18:58,070 --> 00:18:59,371 You better be frozen! 182 00:19:01,373 --> 00:19:02,207 Freeze! 183 00:19:14,953 --> 00:19:19,324 -President, it's an emergency. -What is it now? 184 00:19:19,391 --> 00:19:22,895 Every possible emergency has already occurred! 185 00:19:22,961 --> 00:19:24,596 You're in trouble now! 186 00:19:24,730 --> 00:19:27,900 The love story between the two of you 187 00:19:27,966 --> 00:19:30,569 has now swept through the nation. 188 00:19:30,769 --> 00:19:33,705 People are coming up with funny nicknames of you two 189 00:19:33,772 --> 00:19:36,375 referring to Romeo and Juliet. 190 00:19:36,942 --> 00:19:39,378 What? People say that? 191 00:19:39,444 --> 00:19:40,479 What do they mean by that? 192 00:19:41,079 --> 00:19:43,916 They should come up with a better nickname! 193 00:19:44,049 --> 00:19:45,651 Yes, sir. One other thing. 194 00:19:45,784 --> 00:19:47,953 Chairwoman Wang had fainted, 195 00:19:48,020 --> 00:19:52,357 but she woke up because she wanted to stay strong for you. 196 00:19:53,692 --> 00:19:55,260 That's my grandmother. 197 00:19:55,994 --> 00:20:01,500 The executive board is holding back on processing your resignation. 198 00:20:01,567 --> 00:20:05,037 I guess you can say that it's now on hold. 199 00:20:06,705 --> 00:20:12,611 I think we can attribute all this to your impeccable work 200 00:20:12,678 --> 00:20:14,680 and your popularity amongst the public. 201 00:20:17,382 --> 00:20:21,587 I can't stand my awesomeness. It just won't go away. 202 00:20:22,654 --> 00:20:29,361 So are you planning to race along the Autobahn of Love with Madam? 203 00:20:29,628 --> 00:20:34,132 Straight ahead, without a speed limit? 204 00:20:34,366 --> 00:20:36,535 And with a kiss, 205 00:20:37,836 --> 00:20:39,638 it's happily ever after? 206 00:20:39,771 --> 00:20:41,974 Kiss? Hang up the phone already! 207 00:20:42,774 --> 00:20:45,077 He's starting to chirp like a sparrow again. 208 00:20:47,012 --> 00:20:52,351 Mi-yeong, I'm coming! I'm going to unfreeze you. 209 00:21:04,696 --> 00:21:05,530 Mi-yeong. 210 00:21:06,431 --> 00:21:08,033 Mi-yeong! 211 00:21:11,637 --> 00:21:14,439 How could she have fallen asleep already? 212 00:21:14,873 --> 00:21:15,707 Freeze. 213 00:21:16,108 --> 00:21:17,409 You're it! 214 00:21:17,509 --> 00:21:19,611 You're it. 215 00:21:54,746 --> 00:21:56,181 My snail. 216 00:21:58,650 --> 00:22:03,889 Where did you keep all that courage in such a small body? 217 00:22:24,343 --> 00:22:25,544 Thank you. 218 00:22:46,932 --> 00:22:51,636 Grandmother, I'll stay by Geon's side from now on. 219 00:22:52,637 --> 00:22:54,906 -Mi-yeong. -Even if he eventually falls ill, 220 00:22:55,474 --> 00:22:57,743 I won't let him suffer alone. 221 00:22:57,943 --> 00:22:59,478 -I can't allow it. -Sorry? 222 00:22:59,745 --> 00:23:03,515 I can't let you do this 223 00:23:04,983 --> 00:23:10,889 now that we know his disease might relapse. 224 00:23:11,390 --> 00:23:16,027 -Grandmother. -When I married his grandfather, 225 00:23:16,461 --> 00:23:17,429 I didn't know about it. 226 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 And by the time I found out, I'd already loved him. 227 00:23:23,602 --> 00:23:29,374 I have no regrets. We loved each other 228 00:23:29,775 --> 00:23:31,443 and that was enough for me. 229 00:23:32,344 --> 00:23:35,947 But the fallout from that could stay with you for a lifetime. 230 00:23:36,948 --> 00:23:40,085 It was hard enough for me to go into it blindly, 231 00:23:40,318 --> 00:23:44,456 but it'll be much harder for you since you already know about it. 232 00:23:47,659 --> 00:23:48,627 Grandmother, 233 00:23:49,928 --> 00:23:51,963 no matter what the hardship is, 234 00:23:53,698 --> 00:23:58,637 I believe I can endure it as long as I'm by his side. 235 00:24:01,072 --> 00:24:04,509 Please allow me to stay with him. 236 00:24:04,910 --> 00:24:10,916 Shouldn't you get your mother's permission first before mine? 237 00:24:13,819 --> 00:24:18,290 If that is what you want and you have your mother's blessing, 238 00:24:19,458 --> 00:24:21,026 then I'll do as you wish. 239 00:24:21,993 --> 00:24:23,562 Thank you, Grandmother. 240 00:24:26,631 --> 00:24:28,033 Of course, he should be relieved. 241 00:24:28,533 --> 00:24:30,635 He stepped down of his own accord. 242 00:24:30,902 --> 00:24:33,638 Despite the memory loss that happened three years ago, 243 00:24:34,072 --> 00:24:37,476 there has been no indication that he'll fall ill again. 244 00:24:37,976 --> 00:24:40,212 And hasn't the company grown considerably 245 00:24:40,412 --> 00:24:43,248 under his direction over the last three years? 246 00:24:43,381 --> 00:24:44,816 -It definitely has. -That's true. 247 00:24:44,983 --> 00:24:48,487 Nevertheless, his disease was not completely dormant. 248 00:24:48,887 --> 00:24:54,926 We don't know when it will come back. We cannot allow him to lead our company. 249 00:24:56,261 --> 00:25:00,532 Raise your hands if you vote to keep 250 00:25:01,066 --> 00:25:02,367 President Lee Geon in his position. 251 00:25:11,009 --> 00:25:13,945 Look at this. It's a majority vote, isn't it? 252 00:25:15,413 --> 00:25:18,817 We haven't called an official vote nor have we voted at all, 253 00:25:18,884 --> 00:25:22,320 and you dare try to push an agenda by making people raise their hands? 254 00:25:22,387 --> 00:25:24,155 -There's procedure! -That's right! 255 00:25:24,356 --> 00:25:26,358 -He is right. -It's almost meaningless. 256 00:25:26,458 --> 00:25:28,460 -Everyone... -Listen. 257 00:25:30,028 --> 00:25:34,299 Now! Enough of that. 258 00:25:34,366 --> 00:25:36,535 It's like a battlefield here. 259 00:25:38,537 --> 00:25:42,607 Why don't I see the same fiery passion in every meeting? 260 00:25:44,009 --> 00:25:47,812 President Lee, shouldn't you follow through 261 00:25:47,979 --> 00:25:49,548 with your decision at the press conference? 262 00:25:57,622 --> 00:26:00,992 I will decide my own future. 263 00:26:01,459 --> 00:26:08,466 As of today, I will be stepping down as President of Jangin Chemicals. 264 00:26:16,374 --> 00:26:17,275 But... 265 00:26:19,511 --> 00:26:20,946 only for the next three months. 266 00:26:21,313 --> 00:26:26,318 -What kind of resignation is that? -I never said that I was resigning. 267 00:26:26,618 --> 00:26:28,920 It's a break. A vacation. 268 00:26:31,756 --> 00:26:36,761 I haven't had a decent rest since becoming President. 269 00:26:36,995 --> 00:26:38,229 What? 270 00:26:38,663 --> 00:26:39,998 That's nonsense! 271 00:26:40,065 --> 00:26:46,404 Then why don't we carry out an open vote? I don't mind that. 272 00:26:47,906 --> 00:26:50,775 Then who will be responsible for the company 273 00:26:51,776 --> 00:26:54,312 during those three months? 274 00:26:54,546 --> 00:26:56,047 Who do you think it'll be? 275 00:26:56,781 --> 00:26:57,782 Who is it? 276 00:26:58,583 --> 00:27:01,252 I've brought someone who everyone knows, 277 00:27:01,319 --> 00:27:03,555 someone with extensive management experience. 278 00:27:04,856 --> 00:27:05,824 Mr. Tak. 279 00:27:06,725 --> 00:27:07,592 Yes. 280 00:27:24,876 --> 00:27:31,650 Ever since I left my position, everyone has gotten lazy and talkative. 281 00:27:32,050 --> 00:27:38,990 I'll show you how Jangin Chemicals had survived for over 50 years. 282 00:27:55,807 --> 00:27:57,409 This place has changed a lot. 283 00:27:58,543 --> 00:27:59,477 You're right. 284 00:28:00,111 --> 00:28:02,013 It feels like only yesterday when I set this place up. 285 00:28:03,581 --> 00:28:06,017 What's on your mind? Why did you want to meet here? 286 00:28:09,688 --> 00:28:12,524 It seems like you have something serious to talk about. 287 00:28:12,791 --> 00:28:14,192 Go on and tell me. 288 00:28:14,692 --> 00:28:16,094 I'm ready for anything. 289 00:28:18,663 --> 00:28:19,998 Thank you, Daniel. 290 00:28:20,999 --> 00:28:22,634 If it wasn't for you, 291 00:28:22,701 --> 00:28:25,370 I would never have discovered the truth. 292 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 I know, right? 293 00:28:28,573 --> 00:28:30,775 Didn't I look cool making that sharp U-turn yesterday? 294 00:28:38,583 --> 00:28:39,818 Thank you so much. 295 00:28:40,719 --> 00:28:44,789 You've always stood by my side, 296 00:28:50,295 --> 00:28:54,365 but I don't think I can do the same for you. 297 00:29:07,445 --> 00:29:08,613 I'm really... 298 00:29:12,016 --> 00:29:13,084 Really... 299 00:29:15,854 --> 00:29:16,921 You're sorry? 300 00:29:17,055 --> 00:29:18,790 You're feeling really bad about this, aren't you? 301 00:29:18,890 --> 00:29:21,559 And you're regretting letting a guy like me go. 302 00:29:23,394 --> 00:29:24,395 Yes. 303 00:29:24,863 --> 00:29:25,697 You're right. 304 00:29:27,398 --> 00:29:28,967 I'm probably going to regret it. 305 00:29:29,033 --> 00:29:33,371 I have plenty of issues in my life too, so I was about to challenge him, 306 00:29:33,972 --> 00:29:35,240 but I guess I can't beat him. 307 00:29:37,609 --> 00:29:40,145 I think I'm too nice of a guy. 308 00:29:40,812 --> 00:29:43,348 Maybe I should change myself into a bad guy. 309 00:29:47,218 --> 00:29:52,724 I'll need some time to get over this, Mi-yeong. 310 00:29:53,825 --> 00:29:55,527 We've been together for three years. 311 00:29:56,127 --> 00:30:00,198 -It's hard to just say goodbye now. -I'm so sorry, Daniel. 312 00:30:00,832 --> 00:30:04,202 If you keep saying that you are sorry, I can't bear to see you again. 313 00:30:04,536 --> 00:30:06,037 It won't take long, okay? 314 00:30:06,671 --> 00:30:08,139 Just give me some time alone. 315 00:30:23,821 --> 00:30:24,789 Father, 316 00:30:26,724 --> 00:30:30,161 I think I may be pregnant. 317 00:30:30,495 --> 00:30:31,396 Excuse me. 318 00:30:32,497 --> 00:30:33,464 Be strong! 319 00:30:33,731 --> 00:30:36,868 Father, don't be nervous and be confident! 320 00:30:37,569 --> 00:30:38,403 Be strong! 321 00:30:38,770 --> 00:30:41,806 -It's a bit lower on that side. -Here? 322 00:30:41,940 --> 00:30:43,641 -No. -Is it even now? 323 00:30:43,708 --> 00:30:45,777 Okay. Done, perfect. 324 00:30:46,611 --> 00:30:51,015 I feel like I have no secrets with you anymore. 325 00:30:52,150 --> 00:30:54,085 But I'm comfortable with that. 326 00:30:54,485 --> 00:30:56,721 I want to look after you. 327 00:30:57,155 --> 00:30:59,857 Mi-yeong, will you become my real family? 328 00:31:04,529 --> 00:31:10,602 No matter how much I hoped that you'd become my real family, 329 00:31:12,871 --> 00:31:14,973 I guess some things aren't meant to be. 330 00:31:40,765 --> 00:31:42,233 Hey, what's the matter? 331 00:31:42,567 --> 00:31:43,501 What's with you? 332 00:31:44,969 --> 00:31:46,871 Mom, what am I going to do? 333 00:31:47,405 --> 00:31:52,043 I lost my wallet and couldn't find it all day. 334 00:31:52,710 --> 00:31:54,913 -But it was in my bag all along. -So what? 335 00:31:55,113 --> 00:31:57,382 Also, I looked all over the place for my phone 336 00:31:57,515 --> 00:31:59,317 when I was listening to music on it. 337 00:32:00,585 --> 00:32:02,654 Well, it happens. So what? 338 00:32:02,754 --> 00:32:05,990 I think I'm coming down with the illness. 339 00:32:06,724 --> 00:32:08,426 That's not an illness. 340 00:32:08,493 --> 00:32:10,762 -You were simply being forgetful. -No. 341 00:32:11,296 --> 00:32:12,730 It's an illness. I'm sure of it. 342 00:32:13,298 --> 00:32:16,100 I'm a male in this family too, so it's entirely possible. 343 00:32:16,734 --> 00:32:19,737 Yong, about that... 344 00:32:20,972 --> 00:32:23,274 I have something to tell you. 345 00:32:23,775 --> 00:32:24,676 Come here. 346 00:32:26,411 --> 00:32:27,578 Chairwoman Wang. 347 00:32:30,548 --> 00:32:31,382 Yong? 348 00:32:31,983 --> 00:32:33,618 Dragon, what's the matter? 349 00:32:35,520 --> 00:32:36,354 Yong! 350 00:32:37,488 --> 00:32:38,556 I'll go after him. 351 00:32:42,860 --> 00:32:45,797 What's wrong with Dragon? 352 00:32:50,134 --> 00:32:52,570 We need to talk. 353 00:32:55,440 --> 00:32:57,175 What is it you wanted to tell me? 354 00:32:58,843 --> 00:33:02,280 I'm sorry about the press getting a hold of your illness. 355 00:33:02,613 --> 00:33:04,949 I never meant for that to happen. 356 00:33:08,853 --> 00:33:10,288 This is a first. 357 00:33:10,488 --> 00:33:13,191 The absolute first time you ever apologized to me. 358 00:33:15,326 --> 00:33:17,595 I may be a splinter in your eyes, 359 00:33:18,029 --> 00:33:21,599 someone who brought hardship on your mother, 360 00:33:21,666 --> 00:33:24,869 but you should pity me more than your mother. 361 00:33:24,936 --> 00:33:27,338 What kind of nonsense is that? 362 00:33:34,679 --> 00:33:35,646 What's this? 363 00:33:35,880 --> 00:33:38,249 It's my miserable past. 364 00:33:39,017 --> 00:33:41,753 I wanted to throw it away and forget about it, 365 00:33:42,553 --> 00:33:44,455 but I couldn't abandon the memories. 366 00:33:49,927 --> 00:33:51,696 Why are you giving this to me? 367 00:33:52,663 --> 00:33:58,136 Let's say this is my gesture of apology for acting immaturely until now. 368 00:34:03,941 --> 00:34:04,876 Yong! 369 00:34:06,944 --> 00:34:07,912 Yong... 370 00:34:24,695 --> 00:34:26,364 Are you okay? 371 00:34:26,431 --> 00:34:28,800 I'm not your brother-in-law anymore. 372 00:34:29,067 --> 00:34:30,802 What do you mean by that? 373 00:34:31,602 --> 00:34:35,640 I just found out that 374 00:34:36,808 --> 00:34:39,977 -I'm not of the Lee bloodline. -Who said that? 375 00:34:41,746 --> 00:34:42,914 What am I going to do now? 376 00:34:43,648 --> 00:34:45,917 I was so happy that I had a grandmother and brother. 377 00:34:46,751 --> 00:34:49,253 I thought I finally could help Geon as his brother 378 00:34:49,320 --> 00:34:51,255 and be acknowledged by Grandmother. 379 00:34:51,823 --> 00:34:55,359 And you've been so nice to me like a real sister. 380 00:34:56,627 --> 00:34:59,630 Mom said that I'm not a Lee. 381 00:35:00,131 --> 00:35:02,867 -Yong... -I feel worse for Mom. 382 00:35:04,802 --> 00:35:10,608 All her life, she kept it to herself. It must have been so hard. 383 00:35:15,847 --> 00:35:18,683 You will always be my brother-in-law 384 00:35:19,083 --> 00:35:20,785 no matter what. 385 00:35:20,985 --> 00:35:21,986 Sister. 386 00:35:33,731 --> 00:35:35,733 WIFE KIM MYEONG-SOOK SON LEE GEON 387 00:35:58,956 --> 00:36:00,491 I've been fighting it, 388 00:36:01,359 --> 00:36:03,327 but I've lost my memory again. 389 00:36:07,398 --> 00:36:08,332 Honey. 390 00:36:08,499 --> 00:36:11,836 My wife doesn't know my secret. 391 00:36:11,969 --> 00:36:15,540 Please don't go. What about Geon and I? 392 00:36:15,773 --> 00:36:16,607 Please. 393 00:36:17,842 --> 00:36:19,277 Please don't go. 394 00:36:19,443 --> 00:36:20,344 Honey. 395 00:36:20,745 --> 00:36:27,752 I couldn't tell her that my illness has begun. 396 00:36:32,323 --> 00:36:37,929 I didn't want the people I love to suffer and be in pain 397 00:36:38,796 --> 00:36:39,630 Honey. 398 00:36:39,697 --> 00:36:42,600 through their lives because of me. 399 00:36:47,438 --> 00:36:49,674 I now have another person that I feel bad about. 400 00:36:50,641 --> 00:36:54,879 -The woman who stays by my side. -Goodness. 401 00:36:57,014 --> 00:36:58,783 I may not love her, 402 00:36:59,717 --> 00:37:04,555 but at least I'd be able to provide them with a financially stable life. 403 00:37:06,791 --> 00:37:09,193 Is this a dream or real? 404 00:37:11,996 --> 00:37:14,265 -Although Yong isn't my son, -This is our home, Yong. 405 00:37:14,332 --> 00:37:15,266 Are you happy? 406 00:37:15,433 --> 00:37:17,535 I wanted to give him some love 407 00:37:17,668 --> 00:37:21,572 that he never received from his own father. 408 00:37:22,340 --> 00:37:23,240 My dear son. 409 00:37:24,709 --> 00:37:28,646 Geon, my son. 410 00:37:30,081 --> 00:37:34,585 I miss you so much today. 411 00:37:38,723 --> 00:37:39,991 What are you doing here? 412 00:37:57,675 --> 00:38:00,544 Mi-yeong, thank you. 413 00:38:03,681 --> 00:38:06,851 Thank you for staying beside me... 414 00:38:09,453 --> 00:38:10,721 even though... 415 00:38:12,723 --> 00:38:16,861 I pushed you away like that. 416 00:38:19,797 --> 00:38:21,399 I'm really thankful. 417 00:38:28,072 --> 00:38:29,640 I'm more thankful. 418 00:38:31,776 --> 00:38:33,477 Because you accepted my heart. 419 00:38:37,648 --> 00:38:44,155 I never want to be apart from you again. 420 00:38:45,790 --> 00:38:49,727 Let's always be together from now on. 421 00:38:51,095 --> 00:38:52,096 Okay. 422 00:38:54,098 --> 00:38:57,301 I don't want to miss another second with you. 423 00:39:13,384 --> 00:39:16,754 Chairwoman Wang, I have something to tell you. 424 00:39:17,388 --> 00:39:18,422 What is it? 425 00:39:19,657 --> 00:39:22,026 Nothing shocks me anymore. 426 00:39:22,259 --> 00:39:23,561 Starting today, 427 00:39:24,962 --> 00:39:28,799 I want to live with Mi-yeong. 428 00:39:30,334 --> 00:39:32,036 -This instant? -Yes, right now. 429 00:39:32,536 --> 00:39:33,738 Do you not want to? 430 00:39:37,308 --> 00:39:39,477 No. I can't allow it. 431 00:39:40,277 --> 00:39:42,146 What? Why not? 432 00:39:42,346 --> 00:39:44,582 Did you get permission from her mother? 433 00:39:47,718 --> 00:39:49,787 -Not yet. -That's why. 434 00:39:50,521 --> 00:39:53,891 As a parent myself, I can't do that to her. 435 00:39:53,958 --> 00:39:56,393 So you'll allow it if I have her approval? 436 00:39:57,495 --> 00:39:58,329 Yes. 437 00:39:58,662 --> 00:40:00,798 She said okay! She allows it. 438 00:40:01,499 --> 00:40:04,935 My grandson left the company and is on leave, 439 00:40:05,002 --> 00:40:08,572 so I have to go to work early tomorrow. 440 00:40:08,639 --> 00:40:10,641 -You should go now. -Yes, Grandmother. 441 00:40:11,475 --> 00:40:14,044 I'm disappointed in you, Chairwoman Wang. 442 00:40:14,111 --> 00:40:15,713 You used to be so commanding, 443 00:40:15,780 --> 00:40:17,448 but now you're dodging glances from people. 444 00:40:17,715 --> 00:40:20,351 You're a normal grandmother now. I'm disappointed. 445 00:40:21,118 --> 00:40:23,621 Kids these days have absolutely no romance. 446 00:40:23,687 --> 00:40:26,056 During my days, if we liked each other, 447 00:40:26,123 --> 00:40:31,796 we'd run away together and cause an issue right away! 448 00:40:32,363 --> 00:40:33,697 It's probably because 449 00:40:33,764 --> 00:40:36,734 they've been so pampered. 450 00:40:36,901 --> 00:40:39,670 It's a huge problem. Their lives are so boring! 451 00:40:43,741 --> 00:40:46,744 Mother, what are you going to do? 452 00:40:47,144 --> 00:40:51,849 Are you going to let Mi-yeong go back to Mr. Lee? 453 00:40:52,449 --> 00:40:53,684 We can't let her! 454 00:40:53,951 --> 00:40:59,890 How can we let her be with him when we already know of his illness? 455 00:41:00,524 --> 00:41:03,194 He seemed fine to me at the press conference. 456 00:41:03,394 --> 00:41:05,095 They should be together if that's what they want. 457 00:41:05,162 --> 00:41:06,330 Exactly. 458 00:41:06,430 --> 00:41:10,134 It's their life. It's not like we have a say in that. 459 00:41:10,201 --> 00:41:12,570 No! I'm against this. 460 00:41:12,636 --> 00:41:16,073 How can you say that when Geon's been so good to Dae-cheol? 461 00:41:16,307 --> 00:41:19,243 That has nothing to do with this. This is something else. 462 00:41:19,510 --> 00:41:21,745 Be quiet. Shut your mouths. 463 00:41:24,582 --> 00:41:25,816 Mi-yeong. 464 00:41:28,352 --> 00:41:29,186 Mom. 465 00:41:35,226 --> 00:41:37,261 What were you thinking? 466 00:41:37,828 --> 00:41:40,364 I heard he has some kind of illness. 467 00:41:41,832 --> 00:41:45,569 Are you still willing to make things work with Geon? 468 00:41:47,538 --> 00:41:54,512 Mom, I know very well what your worries and concerns are. 469 00:41:56,080 --> 00:41:59,750 But just this once, could you let me make my own decision? 470 00:42:01,685 --> 00:42:03,487 As you already know, 471 00:42:03,921 --> 00:42:06,257 I've always been walking on eggshells when I'm around others 472 00:42:07,224 --> 00:42:10,094 and could never even say "no" easily. 473 00:42:10,661 --> 00:42:15,666 But I really want to live my own life this time around. 474 00:42:17,601 --> 00:42:21,906 I had no idea that he broke up with me because of his illness 475 00:42:23,541 --> 00:42:25,709 and I hated him for it. 476 00:42:28,345 --> 00:42:33,083 Now I want to be good to him. 477 00:42:35,819 --> 00:42:36,854 Mi-yeong. 478 00:42:37,354 --> 00:42:38,188 Yes? 479 00:42:41,859 --> 00:42:43,127 I can't allow this. 480 00:42:43,661 --> 00:42:45,496 I can never allow this. No. 481 00:42:45,729 --> 00:42:46,630 Mom. 482 00:42:46,697 --> 00:42:48,132 You're not the only one who likes him. 483 00:42:48,532 --> 00:42:51,168 I really like him too. 484 00:42:52,536 --> 00:42:56,674 But I know what it's like to be left alone, 485 00:42:57,541 --> 00:42:59,476 and I can't let you go through it. 486 00:43:00,411 --> 00:43:04,882 It was so hard for me after losing your father. 487 00:43:06,283 --> 00:43:08,986 I know you two love each other so much. 488 00:43:09,420 --> 00:43:14,592 Do you realize what it will be like when you lose him? 489 00:43:16,994 --> 00:43:20,364 I can't allow it. 490 00:43:21,966 --> 00:43:23,000 Mom. 491 00:43:27,638 --> 00:43:31,542 I bet my snail is fast asleep by now. 492 00:43:31,709 --> 00:43:33,310 Look at her sleep. 493 00:43:38,849 --> 00:43:40,584 Yes, come on inside. 494 00:43:45,990 --> 00:43:48,892 Dragon, what brings you here so late in the evening? 495 00:43:54,798 --> 00:43:56,033 RESIGNATION LETTER 496 00:43:56,634 --> 00:43:58,936 -What's this? -I'm resigning from work. 497 00:43:59,136 --> 00:44:01,071 Why are you saying that to me? 498 00:44:01,438 --> 00:44:04,908 -I'm not the president anymore. -I thought you should know. 499 00:44:06,377 --> 00:44:10,080 And Mom and I will be moving out as soon as we find a place. 500 00:44:11,482 --> 00:44:14,885 Thank you for your generosity. 501 00:44:19,890 --> 00:44:21,091 Hey, Dragon. 502 00:44:27,998 --> 00:44:29,033 Who said 503 00:44:29,967 --> 00:44:32,970 -you can quit on me? -What? 504 00:44:33,303 --> 00:44:36,940 Do you know how big of a problem youth unemployment is? 505 00:44:37,675 --> 00:44:40,644 You should be more dedicated if you have a job 506 00:44:40,711 --> 00:44:43,614 that pays you a salary by the month! 507 00:44:44,681 --> 00:44:48,185 And who said you can leave this house? 508 00:44:48,919 --> 00:44:51,121 It's me that'll be leaving! 509 00:44:52,056 --> 00:44:53,457 So you! 510 00:44:57,828 --> 00:45:00,898 Stay here with your mother 511 00:45:03,634 --> 00:45:05,235 and live with Chairwoman Wang 512 00:45:06,737 --> 00:45:08,372 instead of me. 513 00:45:13,444 --> 00:45:14,578 President. 514 00:45:15,846 --> 00:45:17,981 Call me your brother, you ingrate! 515 00:45:18,982 --> 00:45:20,717 -Brother! -Freeze! 516 00:45:52,316 --> 00:45:54,051 We see each other often, don't we? 517 00:45:54,118 --> 00:45:58,155 We are neighbors after all. 518 00:45:59,423 --> 00:46:01,625 Why did you drink so much tonight? 519 00:46:01,692 --> 00:46:05,028 Is this to get over your broken heart? 520 00:46:06,997 --> 00:46:10,434 I guess I'm being pitied by you, Se-ra. 521 00:46:11,568 --> 00:46:14,838 I had a company outing with my employees. 522 00:46:15,906 --> 00:46:17,341 Not because I was dumped. 523 00:46:17,674 --> 00:46:20,043 Stop trying to explain yourself. It's even more pitiful. 524 00:46:20,277 --> 00:46:22,980 You and I are on the same boat anyway. 525 00:46:23,046 --> 00:46:24,381 What did you say? 526 00:46:24,615 --> 00:46:26,617 Let's not criticize one another. 527 00:46:26,784 --> 00:46:28,519 We should be supporting one another. 528 00:46:30,687 --> 00:46:33,090 I guess you're right. 529 00:46:44,868 --> 00:46:46,303 You are going to fall over. 530 00:46:47,371 --> 00:46:49,540 Seriously! 531 00:46:54,545 --> 00:46:56,313 A little more, a little more... 532 00:46:58,682 --> 00:46:59,783 No! 533 00:47:01,385 --> 00:47:02,619 A bit more. 534 00:47:03,554 --> 00:47:04,721 Goodness! 535 00:47:06,323 --> 00:47:07,691 Here. 536 00:47:12,429 --> 00:47:13,997 He's as tall as a pole. 537 00:47:17,634 --> 00:47:18,635 I'm exhausted. 538 00:47:25,709 --> 00:47:27,211 Look here, Daniel. 539 00:47:28,045 --> 00:47:29,880 Brush yourself off and get back up. 540 00:47:30,647 --> 00:47:34,585 I'm giving you advice as someone on the same boat. 541 00:47:48,465 --> 00:47:51,068 What a fool. He should get rid of this. 542 00:48:59,102 --> 00:49:00,470 President Lee Geon. 543 00:49:01,104 --> 00:49:01,972 Yes? 544 00:49:02,239 --> 00:49:08,011 You took three months off to read and relax, 545 00:49:08,712 --> 00:49:11,214 but you've been staring at me for an hour now. 546 00:49:14,785 --> 00:49:17,054 That's nonsense. 547 00:49:17,287 --> 00:49:19,956 I've been reading all along. 548 00:49:20,590 --> 00:49:25,829 I've been reading all along and only glanced at you for a moment. 549 00:49:26,463 --> 00:49:27,597 Liar. 550 00:49:28,332 --> 00:49:31,335 You're holding it upside down. At least hold it upright. 551 00:49:35,839 --> 00:49:39,543 When was this flipped upside down? 552 00:49:40,544 --> 00:49:41,511 That's odd. 553 00:49:44,081 --> 00:49:45,182 By the way, 554 00:49:47,584 --> 00:49:49,853 how are we going to convince my mother? 555 00:49:51,054 --> 00:49:53,023 It's been weighing on my mind. 556 00:50:00,063 --> 00:50:06,303 Lady Anchovy Wrap is quite the attractive woman. 557 00:50:07,571 --> 00:50:10,240 Leave it to me to convince her. 558 00:50:11,041 --> 00:50:12,209 Trust me. 559 00:50:13,310 --> 00:50:16,313 We shouldn't spend our precious time 560 00:50:17,114 --> 00:50:20,751 all worried and concerned. 561 00:50:21,518 --> 00:50:24,388 I'll try to convince her again too. 562 00:50:25,021 --> 00:50:25,889 Alright. 563 00:50:27,824 --> 00:50:29,326 What are you drawing? 564 00:50:30,460 --> 00:50:31,995 You can't look yet. 565 00:50:32,062 --> 00:50:33,230 -Why not? -You can't. 566 00:50:34,331 --> 00:50:37,334 -What are you hiding? -Not yet. 567 00:50:41,438 --> 00:50:43,907 -This... -I'm not finished yet. 568 00:51:03,093 --> 00:51:04,361 What are you doing? 569 00:51:04,728 --> 00:51:06,329 What's this? You're caught in the act! 570 00:51:06,396 --> 00:51:08,365 -Red-handed! -Come on inside. 571 00:51:08,465 --> 00:51:10,567 -I caught you. -Just get inside. 572 00:51:11,468 --> 00:51:14,037 You're unbelievable! 573 00:51:14,471 --> 00:51:16,673 This place is nice! 574 00:51:16,907 --> 00:51:18,475 It's great. 575 00:51:19,709 --> 00:51:23,079 It's refreshing to meet you here instead of at work. 576 00:51:24,514 --> 00:51:25,849 Ex-madam... I mean... 577 00:51:25,916 --> 00:51:28,251 Our comeback madam. 578 00:51:29,419 --> 00:51:30,253 How have you been? 579 00:51:31,655 --> 00:51:35,058 I missed you these last couple of weeks. 580 00:51:37,027 --> 00:51:39,029 You missed him? 581 00:51:39,496 --> 00:51:41,064 You shouldn't say that to anyone. 582 00:51:41,631 --> 00:51:42,732 Why not? 583 00:51:43,900 --> 00:51:46,803 Stop with the nonsense and show us what you've got. 584 00:51:51,775 --> 00:51:52,843 What's all this? 585 00:51:53,143 --> 00:51:57,814 I've selected some places that you two can stay together alone. 586 00:51:58,014 --> 00:52:02,085 Chairwoman Wang won't let us stay home, so we should move out. 587 00:52:02,552 --> 00:52:04,688 These homes are too expensive. I don't feel comfortable. 588 00:52:07,491 --> 00:52:09,726 Although I'm currently on vacation, 589 00:52:09,793 --> 00:52:14,498 I'm still President Lee Geon, who runs a large corporation. 590 00:52:14,698 --> 00:52:18,802 I've worked hard to save a lot of money. 591 00:52:18,869 --> 00:52:22,939 So these here are nothing, but chump change! 592 00:52:27,410 --> 00:52:29,913 Esteemed President of Jangin Chemicals. 593 00:52:29,980 --> 00:52:30,914 Yes? 594 00:52:31,915 --> 00:52:35,752 I know a place where we can stay close together. 595 00:52:35,986 --> 00:52:37,687 Close together? 596 00:52:38,388 --> 00:52:40,123 -Very close? -Yes, very close. 597 00:52:46,897 --> 00:52:50,634 -Ji-yeon, we're here. -Mi-yeong! 598 00:52:52,669 --> 00:52:53,904 Welcome! 599 00:52:54,104 --> 00:52:56,506 Nice to meet you, President Lee Geon, our VVIP member 600 00:52:56,573 --> 00:52:59,042 as well as the returned husband of Mi-yeong. 601 00:52:59,476 --> 00:53:01,311 You're Jeon Ji-yeon, right? 602 00:53:01,511 --> 00:53:03,346 Not Ji-hyun, but Ji-yeon. 603 00:53:04,781 --> 00:53:08,985 -She's letting us borrow her place. -Borrow? 604 00:53:09,286 --> 00:53:10,587 As a couple's manager, 605 00:53:10,654 --> 00:53:13,390 I'm glad that I brought the two of you together again. 606 00:53:14,791 --> 00:53:17,527 You didn't bring us together. We brought ourselves together... 607 00:53:19,996 --> 00:53:22,766 -Don't mess with her. -I shouldn't, right? 608 00:53:23,767 --> 00:53:24,768 Come on inside. 609 00:53:25,468 --> 00:53:30,340 As a responsible couple's manager, I present to you the last step! 610 00:53:30,640 --> 00:53:33,476 With your living space complete, my work here comes to an end. 611 00:53:33,710 --> 00:53:37,347 I know you're extremely thankful, and so, with your permission, 612 00:53:38,481 --> 00:53:40,717 I'd like to feature your love story on my blog. 613 00:53:41,818 --> 00:53:45,488 You should speak with my legal team about that... 614 00:53:48,959 --> 00:53:52,462 I understand. So please enjoy your stay here. 615 00:53:52,529 --> 00:53:53,530 Seriously. 616 00:53:55,365 --> 00:53:58,001 By the way Ji-yeon, where are you going to live? 617 00:53:58,068 --> 00:54:00,136 -Are you moving back home? -Goodness! 618 00:54:02,639 --> 00:54:03,807 Don't you know about my dad? 619 00:54:03,873 --> 00:54:06,376 I'd be imprisoned as soon as I return home. 620 00:54:06,910 --> 00:54:08,378 Then where are you going? 621 00:54:10,747 --> 00:54:12,282 How do you do? 622 00:54:14,017 --> 00:54:17,253 -So you want to live here from now on? -Yes, Chairwoman. 623 00:54:17,587 --> 00:54:21,191 -If you'd permit me. -Of course not! Who do you think you are? 624 00:54:21,625 --> 00:54:22,993 Is this your home? 625 00:54:23,426 --> 00:54:26,329 This is my house! I'll make the decisions. 626 00:54:27,697 --> 00:54:32,469 This is a home exchange contract that I signed with President Lee Geon. 627 00:54:33,403 --> 00:54:34,638 Really? 628 00:54:36,673 --> 00:54:38,508 Yong, what's that about? 629 00:54:38,908 --> 00:54:41,378 She says she's changing homes with Geon. 630 00:54:41,945 --> 00:54:45,148 Nonsense. You can't exchange homes like you exchange clothes. 631 00:54:46,049 --> 00:54:49,219 It's simple, but it's binding. 632 00:54:49,419 --> 00:54:52,122 Are you really going to let her live here? 633 00:54:52,555 --> 00:54:55,291 Yes, it says so in the contract. 634 00:54:55,859 --> 00:55:01,064 It's been lonely around here without Geon and Mi-yeong. 635 00:55:01,865 --> 00:55:03,366 Move in immediately. 636 00:55:03,433 --> 00:55:05,235 Thank you very much, Chairwoman! 637 00:55:05,468 --> 00:55:08,038 How long are you planning to stay here? 638 00:55:08,538 --> 00:55:12,809 -Until you approve of me, Mother. -My goodness. 639 00:55:13,476 --> 00:55:15,145 You are really something. 640 00:55:20,050 --> 00:55:21,217 There. 641 00:55:26,589 --> 00:55:27,624 Good. 642 00:55:32,362 --> 00:55:34,998 Alright. We're finally done. 643 00:55:36,733 --> 00:55:38,468 Why don't we try and lie down? 644 00:55:59,022 --> 00:56:00,356 Mi-yeong. 645 00:56:02,659 --> 00:56:05,528 You didn't have to push me away like that. 646 00:56:06,629 --> 00:56:08,064 -Don't do that. -I like the blankets. 647 00:56:09,999 --> 00:56:13,436 You can't hide from me in here. There's no place to hide. 648 00:56:14,471 --> 00:56:15,672 Goodness, my back. 649 00:56:15,739 --> 00:56:20,043 Hurry up! I'm coming for you! 650 00:56:24,948 --> 00:56:25,849 Here? 651 00:56:25,915 --> 00:56:28,451 -I need to follow behind you right? -Yes. 652 00:56:37,060 --> 00:56:38,361 Fifty meters to go. 653 00:56:52,842 --> 00:56:56,079 Hello, we are the lovebirds. 654 00:56:58,848 --> 00:57:00,183 Hello. 655 00:57:03,953 --> 00:57:05,422 I thought you didn't like these. 656 00:57:06,322 --> 00:57:08,258 I apologize for back then. 657 00:57:12,729 --> 00:57:16,199 What a pretty picture. 658 00:57:18,501 --> 00:57:19,869 Where should I put them? 659 00:57:20,603 --> 00:57:22,739 You can put them anywhere you like. 660 00:57:23,373 --> 00:57:25,475 No. Where should I put them? 661 00:57:26,676 --> 00:57:27,777 How about the bed? 662 00:58:02,812 --> 00:58:05,381 This is the chip that turned you into Lady Luck. 663 00:58:06,015 --> 00:58:09,352 We may not be able to win every game in life 664 00:58:09,752 --> 00:58:11,521 but with that chip, 665 00:58:12,288 --> 00:58:15,291 you'll always have hope and opportunity. 666 00:58:26,336 --> 00:58:27,337 Mi-yeong! 667 00:58:27,503 --> 00:58:31,374 A couple of swallows built a nest next to the window. 668 00:58:31,441 --> 00:58:33,776 I've never seen anything like it! 669 00:58:34,944 --> 00:58:35,979 Mi-yeong? 670 00:58:40,483 --> 00:58:41,818 What's the matter? 671 00:58:42,085 --> 00:58:43,319 What's wrong? 672 00:58:44,487 --> 00:58:47,891 -Nothing. -Then why are you crying? 673 00:58:49,893 --> 00:58:51,261 Tell me, what's wrong? 674 00:58:51,961 --> 00:58:54,364 -Because I'm so happy. -You're crying because you're happy? 675 00:58:54,864 --> 00:58:56,633 What is it? Tell me. 676 00:58:58,334 --> 00:59:00,036 Do you remember this? 677 00:59:00,470 --> 00:59:04,807 Isn't this the lucky chip I gave you in Macau? 678 00:59:04,908 --> 00:59:06,943 You had this with you all along? 679 00:59:07,010 --> 00:59:11,948 I can't believe you're here with me now. 680 00:59:18,621 --> 00:59:23,559 It's hard for me to believe it too. 681 00:59:24,794 --> 00:59:29,098 I find myself checking constantly if you're still here. 682 00:59:31,501 --> 00:59:36,539 We mustn't lose these precious moments. 683 00:59:37,774 --> 00:59:40,209 Please stick close to my side, okay? 684 00:59:42,979 --> 00:59:44,547 Like superglue. 685 00:59:48,418 --> 00:59:52,989 I'm going to become superglue, like you said. 686 01:00:10,473 --> 01:00:14,510 Stay next to me forever 687 01:00:14,944 --> 01:00:17,146 like extra-strength superglue, alright? 688 01:00:46,275 --> 01:00:48,277 Subtitle translation by Ellie Oh 49280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.