All language subtitles for You are My Destiny E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:45,578 I really don't want you... 2 00:00:46,980 --> 00:00:48,681 to worry about me anymore. 3 00:00:51,651 --> 00:00:53,319 We're nothing to each other now. 4 00:00:57,624 --> 00:00:58,591 Please let me go. 5 00:01:30,256 --> 00:01:31,858 You foolish girl. 6 00:01:57,250 --> 00:01:58,084 Mi-yeong? 7 00:01:58,918 --> 00:01:59,752 Mi-yeong! 8 00:02:24,344 --> 00:02:25,578 Doggypoo... 9 00:02:29,215 --> 00:02:30,383 Doggypoo... 10 00:02:41,294 --> 00:02:43,163 Why are you still not okay? 11 00:02:43,897 --> 00:02:45,798 You should stop being sick. 12 00:02:47,634 --> 00:02:49,736 So I could stop having to worry about you. 13 00:02:58,611 --> 00:03:00,847 DANIEL 14 00:03:18,097 --> 00:03:20,700 I hope nothing happened at the arboretum. 15 00:04:37,510 --> 00:04:38,611 Excuse me. 16 00:04:41,514 --> 00:04:42,715 Lee Geon. 17 00:04:47,053 --> 00:04:48,054 Geon... 18 00:05:31,664 --> 00:05:33,166 I'll be heading back first. 19 00:05:34,267 --> 00:05:35,702 Thank you for yesterday. 20 00:05:52,251 --> 00:05:53,219 Mi-yeong. 21 00:05:54,187 --> 00:05:57,490 What happened last night? I was worried about you all night! 22 00:05:58,291 --> 00:06:00,326 They closed off the roads because of the heavy rain 23 00:06:00,393 --> 00:06:02,095 so I had to spend the night at the arboretum. 24 00:06:03,129 --> 00:06:05,198 I wasn't feeling so well so I fell asleep early 25 00:06:05,331 --> 00:06:07,867 -and didn't know you called. -You're not feeling well? 26 00:06:08,201 --> 00:06:09,802 Where? Are you okay now? 27 00:06:10,370 --> 00:06:11,604 Yes, I'm okay. 28 00:06:11,971 --> 00:06:14,907 Well, I'm relieved to see that you're fine. 29 00:06:15,708 --> 00:06:18,978 I should escort you everywhere from now on. 30 00:06:19,379 --> 00:06:21,147 I'll make sure you can work in peace. 31 00:06:25,084 --> 00:06:27,453 I can tell that you're tired. 32 00:06:28,421 --> 00:06:29,722 Wait right here. 33 00:06:30,089 --> 00:06:32,859 I'll make you warm coffee and some sandwiches. 34 00:06:33,292 --> 00:06:35,061 -You haven't eaten yet, have you? -No. 35 00:06:52,178 --> 00:06:53,413 No more. 36 00:06:55,248 --> 00:06:57,350 I mustn't take it any further. 37 00:07:00,420 --> 00:07:02,188 President? Pres... 38 00:07:03,956 --> 00:07:05,892 What now? What is it now? 39 00:07:05,958 --> 00:07:06,893 What? 40 00:07:07,293 --> 00:07:09,095 What now? President... 41 00:07:11,030 --> 00:07:13,866 Why are you crying? Did something happen? 42 00:07:14,167 --> 00:07:18,004 -Please don't fall ill, Mr. President. -This is your fault! All your fault! 43 00:07:18,237 --> 00:07:20,640 -What did I do? -Are you even trying to work? 44 00:07:21,107 --> 00:07:23,910 -Did I make some kind of mistake? -We've been in business many years 45 00:07:24,477 --> 00:07:26,612 but we don't have an artist management system! 46 00:07:26,679 --> 00:07:27,513 Artist... 47 00:07:28,648 --> 00:07:31,951 Is this about the artist, Ellie Kim and her collaboration with our company? 48 00:07:32,151 --> 00:07:35,321 Not just artist Ellie Kim, but all of the artists we've worked with! 49 00:07:35,521 --> 00:07:37,190 And all those we have yet to work with! 50 00:07:37,590 --> 00:07:41,427 Our current system is obsolete! Worthless! Pathetic! 51 00:07:42,228 --> 00:07:43,229 -Alright-- -Stop! 52 00:07:43,396 --> 00:07:44,664 -I understand. -Hey! 53 00:07:44,864 --> 00:07:46,032 I understand. 54 00:07:46,966 --> 00:07:50,203 So your point is to take care of artist Ellie Kim? 55 00:07:50,736 --> 00:07:52,839 Goodness. Understood. 56 00:07:52,905 --> 00:07:57,743 Wait, did you meet her at the arboretum... 57 00:07:58,611 --> 00:08:00,446 Right? What happened between you two? 58 00:08:00,546 --> 00:08:06,752 Regardless, our company must squeeze everything we can from Ms. Ellie Kim! 59 00:08:07,320 --> 00:08:09,689 -But I can't trust you. -Please give me a chance. 60 00:08:10,456 --> 00:08:12,692 Alright, this won't be easy but I'll trust you with this. 61 00:08:12,758 --> 00:08:13,860 -Okay. -Come here. 62 00:08:13,926 --> 00:08:14,927 Okay. 63 00:08:16,195 --> 00:08:20,099 Find out the address of her art studio. 64 00:08:20,533 --> 00:08:21,601 I understand, okay! 65 00:08:22,435 --> 00:08:24,904 Yes, sir! Sergeant Tak at your service, sir! 66 00:08:25,271 --> 00:08:28,140 -Who's Sergeant Tak? -I was confused. That'd be my brother. 67 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Go! 68 00:08:33,346 --> 00:08:35,748 It's not exactly mine 69 00:08:35,815 --> 00:08:36,782 Good! 70 00:08:37,350 --> 00:08:38,317 Darn it... 71 00:08:47,226 --> 00:08:50,763 Did she eat nothing but baguettes in Paris? 72 00:08:51,797 --> 00:08:53,366 Why is she so fragile? 73 00:08:57,436 --> 00:09:00,306 Stamina is key to working long hours. 74 00:09:01,173 --> 00:09:05,711 Let's each buy a pair of shoes and start working out together. 75 00:09:08,114 --> 00:09:10,116 For you, I think... 76 00:09:13,419 --> 00:09:14,854 I think this would look good on you. 77 00:09:15,922 --> 00:09:17,290 You wear size 240, right? 78 00:09:18,057 --> 00:09:19,592 Yes, I do. 79 00:09:20,493 --> 00:09:22,194 -How did you know? -I'm a designer. 80 00:09:22,261 --> 00:09:24,764 Don't you think I should have an eye for things like that? 81 00:09:26,666 --> 00:09:28,501 Which one are you going with, Daniel? 82 00:09:28,868 --> 00:09:29,702 Me? 83 00:09:29,902 --> 00:09:31,337 I think... 84 00:09:33,639 --> 00:09:35,241 I like this one. 85 00:09:36,075 --> 00:09:36,943 How do you like it? 86 00:09:45,618 --> 00:09:46,786 Let me. 87 00:09:47,386 --> 00:09:49,388 -I can do it. -Hold still. 88 00:09:50,189 --> 00:09:52,124 I'll tie it nice and snug for you. 89 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 And this one. 90 00:10:00,800 --> 00:10:02,034 -Done. -Thank you. 91 00:10:14,180 --> 00:10:17,950 So this is my snail's sanctuary. 92 00:10:25,091 --> 00:10:27,793 Geez, I forgot the Omega-3. 93 00:10:29,762 --> 00:10:31,297 I guess I'll give it to her later. 94 00:10:45,144 --> 00:10:47,079 Why's the snail with that gigolo again? 95 00:10:47,546 --> 00:10:49,649 If I break his legs into pieces, 96 00:10:50,549 --> 00:10:52,585 she'd probably come to his help. 97 00:10:54,987 --> 00:10:57,223 They're going inside together? Together? 98 00:10:57,757 --> 00:10:58,858 Darn it. 99 00:11:16,942 --> 00:11:18,144 We're here! 100 00:11:24,750 --> 00:11:26,352 How do you do, Mother? 101 00:11:26,419 --> 00:11:29,722 Isn't this Mi-yeong's friend from the dating agency, right? 102 00:11:29,789 --> 00:11:32,658 That's right. I work for a dating agency. 103 00:11:33,259 --> 00:11:36,162 -And my family... -Who are you going to introduce us to? 104 00:11:38,130 --> 00:11:39,465 She's not. 105 00:11:40,066 --> 00:11:45,571 -The girl I'm introducing you to-- -So when is that girl coming? 106 00:11:46,772 --> 00:11:47,873 Mother. 107 00:11:47,940 --> 00:11:51,010 I don't think we've met enough times for you to call me that. 108 00:11:52,545 --> 00:11:55,347 -Mother-- -Why are you trying to sound sympathetic? 109 00:11:55,614 --> 00:12:00,953 You see, the girl I'm introducing is already here. 110 00:12:01,420 --> 00:12:03,155 Oh my, she's here? 111 00:12:03,456 --> 00:12:04,457 Where? 112 00:12:09,528 --> 00:12:13,065 -Mom, I'm seeing this girl! -What? What girl... 113 00:12:13,999 --> 00:12:15,835 You're not talking about her, right? 114 00:12:17,503 --> 00:12:18,471 Mother. 115 00:12:24,777 --> 00:12:27,346 Do you see my blood pressure rising? 116 00:12:28,280 --> 00:12:31,283 I won't allow it! Over my dead body! 117 00:12:31,350 --> 00:12:34,687 Mom, why do I need a rich and pretty wife? 118 00:12:35,254 --> 00:12:36,956 They consider us illegitimate, so what's the use? 119 00:12:37,223 --> 00:12:39,692 All we need to do is pump out kids better than brother! 120 00:12:44,029 --> 00:12:46,465 She certainly wouldn't be lacking in that aspect. 121 00:12:47,399 --> 00:12:48,901 But not as long as I'm alive! 122 00:12:49,268 --> 00:12:51,237 I won't allow this marriage! 123 00:12:55,374 --> 00:12:57,576 Yes. I lost track of time. 124 00:12:58,344 --> 00:13:01,614 Although general lighting is important for this Biennale Festival, 125 00:13:01,814 --> 00:13:04,116 I want there to be a more detailed color theme. 126 00:13:04,416 --> 00:13:06,318 I want it to have a visual appeal. 127 00:13:07,219 --> 00:13:08,187 Yes. 128 00:13:08,354 --> 00:13:09,922 Let's give it some more thought. 129 00:13:10,556 --> 00:13:11,390 Okay. 130 00:13:13,259 --> 00:13:16,929 As long as you make up your mind, I can do anything for you! 131 00:13:17,396 --> 00:13:20,466 Forget being a teacher and get back into ballet. 132 00:13:20,533 --> 00:13:21,934 I told you that I'm doing well. 133 00:13:22,001 --> 00:13:24,537 I like teaching kids, and I feel happy and content. 134 00:13:24,603 --> 00:13:26,572 Do you think you can hide your emotions forever? 135 00:13:26,639 --> 00:13:28,174 You're rotting inside. 136 00:13:28,774 --> 00:13:32,478 If you won't continue your ballet, at least marry President Lee Geon. 137 00:13:33,212 --> 00:13:36,215 Don't go looking for him ever again. I'm warning you. 138 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 I'll kill myself! 139 00:13:39,285 --> 00:13:42,955 You'll do what? Is that how you talk to your mother? 140 00:14:27,600 --> 00:14:28,434 Excuse me. 141 00:14:30,502 --> 00:14:32,071 Please leave me alone. 142 00:14:33,539 --> 00:14:37,009 -That's not it... -Please, I beg you. Leave me alone. 143 00:14:37,343 --> 00:14:40,679 You have to move in order for me to get through. 144 00:14:56,095 --> 00:14:57,396 Authentication complete. 145 00:15:06,071 --> 00:15:06,972 Bad day? 146 00:15:08,874 --> 00:15:10,075 Want to join me for an ice cream? 147 00:15:19,385 --> 00:15:21,387 I'm exhausted. That was far. 148 00:15:22,454 --> 00:15:23,656 Which flavor do you like? 149 00:15:24,390 --> 00:15:26,258 I want this one. 150 00:15:28,127 --> 00:15:29,695 That's the one I wanted. 151 00:15:40,506 --> 00:15:44,043 It looks like you don't have a good relationship with your mother. 152 00:15:44,343 --> 00:15:46,312 She was absolutely enraged today 153 00:15:46,745 --> 00:15:48,380 and last time, she slapped you. 154 00:15:48,881 --> 00:15:50,449 It's because I disappoint her. 155 00:15:51,283 --> 00:15:55,454 Her only goal in life was to raise a prima donna. 156 00:15:56,755 --> 00:15:58,724 But I shattered her dreams. 157 00:16:00,192 --> 00:16:03,729 But you're a much better daughter than you seem. 158 00:16:04,330 --> 00:16:06,231 It's difficult to understand such a strict mother. 159 00:16:06,498 --> 00:16:07,800 She's not wrong. 160 00:16:08,367 --> 00:16:09,735 If I did as she told me, 161 00:16:11,136 --> 00:16:12,671 I probably would have a better life. 162 00:16:13,972 --> 00:16:18,410 Do you still meet with President Lee Geon? 163 00:16:18,477 --> 00:16:19,845 We still meet, yes. 164 00:16:20,379 --> 00:16:23,682 But that's all between us. 165 00:16:25,818 --> 00:16:28,287 He's not coming back to me 166 00:16:28,554 --> 00:16:31,590 and I can no longer approach him either. 167 00:16:31,890 --> 00:16:33,592 Why can't you approach him? 168 00:16:33,659 --> 00:16:35,494 As long as you're both alive, anything's possible. 169 00:16:35,561 --> 00:16:36,462 I... 170 00:16:37,996 --> 00:16:40,599 I haven't been good to them. 171 00:16:40,833 --> 00:16:41,867 Them? 172 00:16:42,334 --> 00:16:43,435 Who are you referring to? 173 00:16:45,771 --> 00:16:49,975 I didn't know you were so concerned with other people's personal lives. 174 00:16:51,043 --> 00:16:52,511 Thanks for the ice cream. 175 00:16:55,748 --> 00:16:58,217 It concerns me as well now. 176 00:17:00,152 --> 00:17:02,254 I proposed to Kim Mi-yeong. 177 00:17:03,822 --> 00:17:06,025 So don't I have the right to know? 178 00:17:08,594 --> 00:17:12,364 -She won't have to come here anymore. -We have to do our part. 179 00:17:12,531 --> 00:17:14,266 For our Madam Ellie Kim. 180 00:17:15,334 --> 00:17:17,369 AWARDED FIVE CONSECUTIVE YEARS FOR BEING KOREA'S BEST BRAND 181 00:17:17,703 --> 00:17:19,104 President? 182 00:17:20,572 --> 00:17:22,741 What are you two carrying? 183 00:17:23,075 --> 00:17:25,644 These are the documents that the artist requested. 184 00:17:26,211 --> 00:17:28,914 She's a very thorough individual. 185 00:17:29,114 --> 00:17:30,616 She requested to see all of the documents. 186 00:17:30,916 --> 00:17:32,918 We're taking them to her studio now. 187 00:17:33,419 --> 00:17:34,386 Let's go. 188 00:17:36,221 --> 00:17:37,289 Wait right there. 189 00:17:37,689 --> 00:17:39,358 Can't you see that we're busy? 190 00:17:39,425 --> 00:17:41,326 -The artist will call in five minutes-- -Stop! 191 00:17:41,493 --> 00:17:45,831 Why are you taking our trade secrets outside of this building? 192 00:17:46,632 --> 00:17:48,934 If she wants to review them, then she should come here! 193 00:17:49,601 --> 00:17:51,336 If you remove these documents from the building, 194 00:17:52,004 --> 00:17:55,574 I'll put you both in jail for corporate theft! 195 00:17:56,375 --> 00:17:57,443 Carry on. 196 00:18:08,620 --> 00:18:10,322 So these are all confidential? 197 00:18:13,559 --> 00:18:16,829 They may seem like normal documents 198 00:18:17,162 --> 00:18:21,333 but within these pages are our trade secrets. 199 00:18:22,000 --> 00:18:26,839 I had no choice but to bring you here in order to protect our company. 200 00:18:27,039 --> 00:18:32,444 Don't worry about anything and carry on with your work. 201 00:18:33,078 --> 00:18:38,083 Since I have no other choice, I'll sit here quietly and watch you. 202 00:18:39,852 --> 00:18:40,919 Wait here. 203 00:19:00,639 --> 00:19:02,708 If while you work, 204 00:19:02,774 --> 00:19:05,144 you start feeling fatigue or loss of energy 205 00:19:05,444 --> 00:19:07,880 or if you start seeing stars around you, 206 00:19:08,647 --> 00:19:10,916 you can use these. I want to protect our company assets. 207 00:19:11,817 --> 00:19:13,318 This is level one, 208 00:19:14,186 --> 00:19:15,554 level two, 209 00:19:16,221 --> 00:19:17,422 and this is level three. 210 00:19:18,824 --> 00:19:19,958 Please begin. 211 00:19:21,860 --> 00:19:23,095 Okay. 212 00:19:33,305 --> 00:19:34,306 Let's see. 213 00:20:00,065 --> 00:20:00,899 Excuse me. 214 00:20:01,833 --> 00:20:03,035 Yes, what is it? 215 00:20:03,268 --> 00:20:06,939 I won't steal any trade secrets so can you please leave the room? 216 00:20:07,673 --> 00:20:09,107 You're disturbing my work. 217 00:20:09,441 --> 00:20:12,211 I'll sign a confidentiality agreement if you want. 218 00:20:14,746 --> 00:20:19,117 I guess I'll have to leave since I'm a distraction. 219 00:20:29,795 --> 00:20:30,996 My leg has a cramp! 220 00:20:41,073 --> 00:20:45,243 But since I'm disturbing you, I guess I'll have to leave. 221 00:21:08,200 --> 00:21:09,368 Okay. 222 00:21:11,303 --> 00:21:13,338 Should I start on this first? 223 00:21:14,539 --> 00:21:15,607 Jangin? 224 00:21:16,241 --> 00:21:17,242 Chemicals? 225 00:21:17,442 --> 00:21:20,012 Why is she working with them of all people? 226 00:21:20,278 --> 00:21:23,215 Who cares what the reason is as long as she does a good job. 227 00:21:23,281 --> 00:21:27,853 What if Mi-yeong and President Lee fall for each other again? 228 00:21:29,121 --> 00:21:31,423 I'm against it. 229 00:21:31,790 --> 00:21:35,494 I prefer the handsome Daniel. 230 00:21:36,028 --> 00:21:37,296 I disagree. 231 00:21:37,796 --> 00:21:40,699 I prefer Director Tak's boss, Lee Geon. 232 00:21:40,866 --> 00:21:42,567 -Daniel's better. -Lee Geon! 233 00:21:42,634 --> 00:21:43,735 -Daniel! -Lee Geon! 234 00:21:43,802 --> 00:21:45,404 -Daniel! -Lee Geon! 235 00:21:45,637 --> 00:21:49,241 Be quiet! Mi-yeong can make her own decisions! 236 00:21:50,108 --> 00:21:54,813 Mr. Choi and President Park, start cleaning before our customers arrive! 237 00:21:54,880 --> 00:21:56,214 Sure. 238 00:21:58,517 --> 00:22:02,254 Mother, I'm feeling a bit left out. 239 00:22:03,588 --> 00:22:05,691 What is it this time? 240 00:22:05,791 --> 00:22:11,296 Why do you call me Mr. Choi instead of calling me by my name? 241 00:22:11,830 --> 00:22:14,566 I heard you were calling your other son-in-law by his name 242 00:22:14,633 --> 00:22:16,034 and treating him like your own. 243 00:22:16,802 --> 00:22:19,471 You're supposed to be a man. Why are you so sensitive? 244 00:22:19,638 --> 00:22:20,639 Alright. 245 00:22:21,440 --> 00:22:23,575 Go-bong. Choi Go-bong. 246 00:22:23,909 --> 00:22:27,913 Go-bong, can you go and start cleaning? 247 00:22:28,113 --> 00:22:30,415 Yes, Mother. 248 00:22:31,783 --> 00:22:34,720 Mother! 249 00:22:35,654 --> 00:22:41,359 Since we're on the topic of names, why don't you call me by my name? 250 00:22:41,426 --> 00:22:44,563 I am calling you by your name already! 251 00:22:46,565 --> 00:22:47,733 Sure. 252 00:22:47,866 --> 00:22:50,635 President Park or Park President. 253 00:22:50,702 --> 00:22:54,272 I guess it's all similar. 254 00:22:54,439 --> 00:22:55,874 Hey, Go-bong! 255 00:22:55,941 --> 00:22:58,577 Wait for President Park! 256 00:22:59,544 --> 00:23:02,748 Mother! 257 00:23:03,248 --> 00:23:05,917 -Go-bong! -President! 258 00:23:05,984 --> 00:23:11,490 -I found my name! -Why is he still here by the way? 259 00:23:14,559 --> 00:23:16,728 Wait, is he interested in me? 260 00:23:55,367 --> 00:23:56,701 Is someone there? 261 00:23:59,704 --> 00:24:01,173 This is amazing! 262 00:24:33,004 --> 00:24:35,340 Make sure that her route isn't interrupted. 263 00:24:36,208 --> 00:24:39,544 And don't forget to turn on the lights on the first floor lobby. 264 00:24:40,312 --> 00:24:41,279 Yes, sir. 265 00:24:41,980 --> 00:24:43,915 Elevator number 2, passing through all floors. 266 00:24:45,483 --> 00:24:47,619 Please standby in the lobby. 267 00:24:48,253 --> 00:24:50,755 She's arriving momentarily. Lights, standby. 268 00:24:51,623 --> 00:24:52,724 Standby. 269 00:24:52,791 --> 00:24:56,161 Three, two, one, go. 270 00:25:04,836 --> 00:25:05,904 Ms. Kim. 271 00:25:06,371 --> 00:25:07,639 The cab is waiting for you. 272 00:25:07,706 --> 00:25:11,142 -I should be fine. -It's late. 273 00:25:11,343 --> 00:25:12,644 Please take the cab that we provided. 274 00:25:13,845 --> 00:25:14,913 -Okay then. -Okay. 275 00:25:19,518 --> 00:25:21,519 Thank you. It's okay. I'll do that. 276 00:25:21,586 --> 00:25:23,321 -I'll... -Thank you. 277 00:25:34,199 --> 00:25:36,234 Good work, artist Kim Mi-yeong. 278 00:25:37,502 --> 00:25:38,970 Have a good evening. 279 00:25:51,716 --> 00:25:57,656 So Geon has been spotted out late with Mi-yeong these last couple of nights? 280 00:25:57,722 --> 00:26:02,661 Yes, our president and his ex-wife are spending time together. 281 00:26:02,761 --> 00:26:06,164 It's like they're dating again! 282 00:26:06,798 --> 00:26:11,670 Have they fallen in love with each other again? 283 00:26:11,870 --> 00:26:14,506 It would be great if that is so, Grandmother. 284 00:26:14,573 --> 00:26:15,974 But it's not like that at all. 285 00:26:16,441 --> 00:26:19,377 The collaboration will end soon and there will be nothing between them. 286 00:26:19,544 --> 00:26:21,713 -What should we do? -But they're definitely... 287 00:26:22,614 --> 00:26:24,749 interested in each other, right? 288 00:26:24,816 --> 00:26:29,187 As far as President is concerned, it's 100 percent! No, 200 percent correct! 289 00:26:29,387 --> 00:26:32,424 But I can't get a read on Madam. 290 00:26:39,130 --> 00:26:42,701 You're finished with all of this already? 291 00:26:42,767 --> 00:26:43,735 Yes. 292 00:26:44,235 --> 00:26:45,670 Can't you tell? 293 00:26:46,338 --> 00:26:49,674 The heck, are you working on this half-heartedly? 294 00:26:50,008 --> 00:26:53,511 Our company does not allow for this! 295 00:26:54,479 --> 00:26:57,482 I wouldn't do anything half-heartedly. 296 00:26:59,384 --> 00:27:02,420 After I leave here tonight, I'll send a sample 297 00:27:02,821 --> 00:27:05,457 after I'm done in the next couple of days. 298 00:27:05,690 --> 00:27:10,261 So you're done with the documents as of today? 299 00:27:10,462 --> 00:27:12,697 I'll do my best to the very end, 300 00:27:13,298 --> 00:27:14,633 so please don't worry. 301 00:27:27,412 --> 00:27:30,348 It's past the time he usually arrives. 302 00:27:32,217 --> 00:27:34,552 He's never been so late before. 303 00:27:38,156 --> 00:27:40,492 I guess something came up. 304 00:27:42,460 --> 00:27:43,828 -Ta-da! -Goodness! 305 00:27:43,895 --> 00:27:47,198 Oh my goodness! You surprised me! 306 00:27:48,099 --> 00:27:50,435 La la la la 307 00:27:50,935 --> 00:27:53,138 Lady Anchovy Wraps 308 00:27:53,338 --> 00:27:56,941 You were waiting for me Am I right? 309 00:27:58,743 --> 00:28:01,646 Lady Anchovy Wraps missed me so much! 310 00:28:01,980 --> 00:28:02,914 Right? 311 00:28:04,516 --> 00:28:06,518 No, I was not! 312 00:28:06,618 --> 00:28:08,887 Be quiet. Sit down right there. 313 00:28:09,154 --> 00:28:12,123 See, I'm right! 314 00:28:12,223 --> 00:28:15,960 All women, regardless of age, are alike! 315 00:28:16,194 --> 00:28:18,630 -Pull and push! Push and pull! -Hey, 316 00:28:19,431 --> 00:28:22,167 if you're not here to eat, get out of here. 317 00:28:22,233 --> 00:28:24,035 I'm not in the mood to joke around with you. 318 00:28:24,235 --> 00:28:25,470 Alright. 319 00:28:25,537 --> 00:28:28,239 Make it take out tonight. 320 00:28:28,506 --> 00:28:29,674 Make what? 321 00:28:29,774 --> 00:28:31,509 Make it to go! To go! 322 00:28:31,576 --> 00:28:33,278 Why do you want it to go? 323 00:28:34,446 --> 00:28:36,381 -Who are you going to eat it with? -Someone. 324 00:28:36,448 --> 00:28:42,654 There's someone just like you, who pulls me in and pushes me off. 325 00:28:43,455 --> 00:28:44,789 What are you talking about? 326 00:28:52,297 --> 00:28:56,267 I remember she said something about a cola or soda or whatever. 327 00:29:01,039 --> 00:29:03,575 Is he dating my Mi-yeong again? 328 00:30:00,198 --> 00:30:01,366 Stay composed. 329 00:30:01,933 --> 00:30:03,034 Stay composed! 330 00:30:04,435 --> 00:30:05,603 Stay composed! 331 00:30:07,205 --> 00:30:08,439 I must stay composed. 332 00:30:09,674 --> 00:30:11,009 I must stay composed! 333 00:30:40,538 --> 00:30:42,874 Mi-yeong, what are you doing? 334 00:30:43,708 --> 00:30:44,709 Wake up. 335 00:30:49,981 --> 00:30:51,082 What is this, you ask? 336 00:30:51,616 --> 00:30:53,785 What are we having tonight? 337 00:30:53,985 --> 00:30:55,587 We have to eat! 338 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 -Let me open it. -Okay. 339 00:30:59,924 --> 00:31:01,359 There you go. 340 00:31:07,565 --> 00:31:09,701 Isn't this from my mom's restaurant? 341 00:31:10,468 --> 00:31:13,171 Where else would I buy anchovy wraps from? 342 00:31:15,540 --> 00:31:17,508 Don't you take me seriously? 343 00:31:18,109 --> 00:31:20,478 I told you not to meet with my mom. 344 00:31:20,545 --> 00:31:24,749 Is there a law that says I have to listen to you? 345 00:31:24,816 --> 00:31:27,452 The problem is that you don't take anything seriously. 346 00:31:28,086 --> 00:31:32,657 You never care about others and just do whatever you feel like doing. 347 00:31:33,925 --> 00:31:37,095 Shouldn't you try to respect my wishes? 348 00:31:37,295 --> 00:31:38,596 Did you witness that? 349 00:31:38,997 --> 00:31:40,465 Did you witness me not trying? 350 00:31:40,531 --> 00:31:45,303 Then how could you set a table of anchovy wraps 351 00:31:45,737 --> 00:31:48,273 after I'd specifically told you not to? 352 00:31:48,339 --> 00:31:49,507 Listen here, Ms. Ellie Kim. 353 00:31:49,907 --> 00:31:55,680 The first anchovy wraps I tried was your mom's! 354 00:31:55,980 --> 00:32:00,652 Now I'm strangely hooked to the odd taste! 355 00:32:01,486 --> 00:32:04,656 So what are you asking me to do? Why do I have to give it up? 356 00:32:05,690 --> 00:32:11,529 Your mom, who is precious to you, has now become my mom as well! 357 00:32:12,563 --> 00:32:16,034 If you take that away from me, what else do I have left then? 358 00:32:16,401 --> 00:32:17,702 What do you want me to do? 359 00:32:19,304 --> 00:32:25,643 Mother! Please give us some wraps! 360 00:32:28,980 --> 00:32:31,482 From now on, I'm your mother. 361 00:32:32,216 --> 00:32:33,518 My mother? 362 00:32:33,851 --> 00:32:36,020 Come here! Mom's leaving now! 363 00:32:47,031 --> 00:32:48,800 Eat it all yourself. 364 00:32:49,367 --> 00:32:50,468 I'm not hungry. 365 00:32:51,469 --> 00:32:52,904 You fickle woman. 366 00:32:53,705 --> 00:32:55,640 You accuse me of being insensitive 367 00:32:55,807 --> 00:32:57,342 and then you brush off my good intentions! 368 00:32:57,408 --> 00:32:58,843 You're a selfish person! 369 00:32:59,577 --> 00:33:03,481 Fine, I'll eat it on my own until my stomach bursts! Satisfied? 370 00:33:03,815 --> 00:33:04,916 Darn it. 371 00:33:12,790 --> 00:33:15,293 What's wrong with this? It's always the same! 372 00:33:15,360 --> 00:33:17,295 Always the same! Exactly the same! 373 00:33:17,495 --> 00:33:20,331 Why are you taking it out on the anchovy wraps? 374 00:33:20,398 --> 00:33:21,866 You never complained about them before! 375 00:33:22,400 --> 00:33:23,601 These wraps... 376 00:33:23,835 --> 00:33:25,837 I bet there's something in this. 377 00:33:25,903 --> 00:33:27,705 It's been drugged! I'm sure it's drugged! 378 00:33:35,179 --> 00:33:36,013 It's too quiet. 379 00:33:36,547 --> 00:33:37,682 It's too quiet in here! 380 00:33:38,216 --> 00:33:39,384 Darn, it's quiet! 381 00:33:40,218 --> 00:33:41,119 I need music. 382 00:34:15,253 --> 00:34:17,855 Why this... 383 00:34:26,230 --> 00:34:28,733 Hi, Yeong-ja. What are you doing? 384 00:34:36,607 --> 00:34:37,942 I'm texting about the painting. 385 00:34:38,443 --> 00:34:40,711 When should we reschedule? 386 00:34:46,083 --> 00:34:48,586 MI-YEONG 387 00:34:49,353 --> 00:34:50,621 MI-YEONG 388 00:34:55,960 --> 00:34:57,028 Hello? 389 00:35:00,231 --> 00:35:01,299 Yeong-ja? 390 00:35:11,742 --> 00:35:12,844 Ellie? 391 00:35:13,945 --> 00:35:16,814 -I'm not feeling too well right now. -Oh, I see. 392 00:35:17,415 --> 00:35:19,550 But you're the one who called me here. 393 00:35:19,617 --> 00:35:20,852 Oh, Mr. President? 394 00:35:27,358 --> 00:35:28,226 Hello? 395 00:35:28,693 --> 00:35:30,194 Hello, Yeong-ja? 396 00:35:30,328 --> 00:35:32,763 I'll call you later, okay? 397 00:35:36,534 --> 00:35:39,437 President, how did things end up like this? 398 00:35:39,570 --> 00:35:40,671 Wake up now. 399 00:35:40,905 --> 00:35:43,141 Forget about all this. 400 00:35:44,242 --> 00:35:51,249 I can't believe you've stooped to impersonating a female's voice now. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,684 Yes, Daniel. 402 00:35:54,785 --> 00:35:56,220 I'm leaving soon. 403 00:35:58,923 --> 00:35:59,891 Right. 404 00:36:00,157 --> 00:36:02,226 Tonight's my final night here. 405 00:36:03,661 --> 00:36:06,497 I would be thankful if you came to pick me up. 406 00:36:09,400 --> 00:36:10,234 Yes. 407 00:36:17,508 --> 00:36:18,609 Who was that? 408 00:36:19,810 --> 00:36:22,613 Daniel? That D. Pitt Daniel, is it? 409 00:36:27,818 --> 00:36:30,521 Wow, quite impressive. 410 00:36:30,888 --> 00:36:33,424 Simply incredible. 411 00:36:33,724 --> 00:36:36,894 You're bringing your man to a place of business! 412 00:36:38,996 --> 00:36:40,998 Why would you say that? 413 00:36:42,300 --> 00:36:43,968 And he's not just any man 414 00:36:44,735 --> 00:36:49,607 you can simply brush off. 415 00:36:51,342 --> 00:36:53,978 He's a good man, and I'm thankful to him. 416 00:36:57,648 --> 00:36:59,817 I envy you. 417 00:37:00,251 --> 00:37:03,621 Must be nice to have someone next to you. 418 00:37:04,589 --> 00:37:07,325 Go on and eat. We shouldn't waste food. 419 00:37:23,608 --> 00:37:27,178 BALLERINA KIM MI-NA PERFORMS IN NEW YORK 420 00:37:41,392 --> 00:37:43,227 ARTIST ELLIE KIM FROM FRANCE COLLABORATES WITH JANGIN CHEMICALS 421 00:37:47,531 --> 00:37:50,668 ARTIST ELLIE KIM FROM FRANCE COLLABORATES WITH JANGIN CHEMICALS 422 00:38:05,549 --> 00:38:07,218 Ms. Artist, I'm here. 423 00:38:08,185 --> 00:38:09,086 Welcome. 424 00:38:09,820 --> 00:38:11,255 -Yes. -What's that? 425 00:38:11,322 --> 00:38:13,791 I asked for one of your paintings to be sent here from France. 426 00:38:13,858 --> 00:38:17,628 I thought it would bring you some inspiration. But it's late. 427 00:38:17,695 --> 00:38:20,364 A wise observation from my astute teacher. 428 00:38:20,798 --> 00:38:21,966 Thank you. 429 00:38:23,834 --> 00:38:25,236 Let's see. 430 00:38:25,903 --> 00:38:27,538 -Open it. -Yes. 431 00:38:36,580 --> 00:38:39,984 It looks like this could end up being something big. 432 00:38:40,718 --> 00:38:43,387 You must be feeling inspired lately, Ms. Ellie Kim. 433 00:38:50,628 --> 00:38:51,529 Are you having trouble? 434 00:39:06,677 --> 00:39:09,814 This was one of your first. Do you remember? 435 00:39:13,284 --> 00:39:16,687 This painting actually livens up the place. 436 00:39:16,754 --> 00:39:18,656 Feels like we're going back to the basics. 437 00:39:19,356 --> 00:39:22,193 -Hang it wherever you like. -Should I? 438 00:39:31,936 --> 00:39:32,970 Doggypoo. 439 00:39:35,306 --> 00:39:39,610 I'm ready to let your mother go completely. 440 00:40:03,634 --> 00:40:05,402 What are you doing, Ellie? 441 00:40:06,537 --> 00:40:08,305 Oh, Yeong-ja. 442 00:40:08,672 --> 00:40:11,275 I'm taking a break from work. 443 00:40:13,377 --> 00:40:14,912 Are you having trouble? 444 00:40:15,780 --> 00:40:18,449 Yes, a bit. 445 00:40:21,418 --> 00:40:25,322 It's difficult to go back to the basics, it seems. 446 00:40:27,591 --> 00:40:29,693 Why are you worrying? 447 00:40:30,161 --> 00:40:31,128 You'll do well. 448 00:40:32,630 --> 00:40:36,434 I wanted to do really well for this project... 449 00:40:37,134 --> 00:40:38,702 but it's not going my way. 450 00:40:39,603 --> 00:40:42,973 -I think I might be in a slump. -Slump? 451 00:40:47,278 --> 00:40:48,345 Excuse me, Ellie. 452 00:40:48,746 --> 00:40:52,449 Do you mind if I give you some advice? 453 00:40:53,784 --> 00:40:54,819 Of course not. 454 00:40:55,452 --> 00:40:57,922 You're my number one fan, after all. 455 00:41:10,534 --> 00:41:14,705 Although we've never actually met before, 456 00:41:15,606 --> 00:41:22,179 but you give me the impression of a young girl. 457 00:41:22,746 --> 00:41:24,582 Yeah, you do. 458 00:41:24,748 --> 00:41:29,053 I've often heard that I look young but I've never heard that one before. 459 00:41:29,687 --> 00:41:31,789 -Don't you know how old I am? -Why don't we 460 00:41:31,856 --> 00:41:34,124 forget about our ages today? 461 00:41:36,026 --> 00:41:37,228 How? 462 00:41:38,662 --> 00:41:45,236 When I'm talking to you like this, it reminds me of my childhood... 463 00:41:46,470 --> 00:41:52,243 when I used to run around freely and play with my friends. 464 00:41:53,277 --> 00:41:57,147 It's like I have become a young girl again. 465 00:41:57,848 --> 00:42:02,152 There's a young girl in every woman? 466 00:42:03,487 --> 00:42:06,423 -Is that what you mean? -That's a good expression. 467 00:42:07,958 --> 00:42:10,127 I think I'm coming up with something. 468 00:42:10,861 --> 00:42:15,633 There was an awkward young girl that I used to know. 469 00:42:17,668 --> 00:42:20,971 She wore these awkward glasses... 470 00:42:21,805 --> 00:42:26,243 and thought of herself as an ugly duckling. 471 00:42:28,646 --> 00:42:30,514 I'm sorry. 472 00:42:30,581 --> 00:42:31,782 Excuse me. 473 00:42:31,849 --> 00:42:33,017 I'm sorry. 474 00:42:34,752 --> 00:42:35,719 Excuse me. 475 00:42:35,786 --> 00:42:37,021 -Ms. Kim Mi-yeong. -Yes? 476 00:42:37,254 --> 00:42:38,689 -Copies, please. -A cup of coffee, please. 477 00:42:38,756 --> 00:42:40,324 You're just like your nickname, Post-it girl. 478 00:42:40,891 --> 00:42:43,727 You're easy to use and easy to dispose. 479 00:42:45,563 --> 00:42:46,697 Wear your shoes. 480 00:42:48,699 --> 00:42:55,639 But in my eyes, she was really beautiful. 481 00:42:56,473 --> 00:42:57,808 It's Kim Mi-yeong. 482 00:43:00,878 --> 00:43:03,714 She held the entire ocean... 483 00:43:04,415 --> 00:43:09,386 and countless bright stars in her heart. 484 00:43:10,321 --> 00:43:16,627 Women strive to change their outward appearances to become more attractive. 485 00:43:17,761 --> 00:43:23,133 But the truth is that they're never more beautiful... 486 00:43:24,902 --> 00:43:26,570 than when they were young girls with dreams. 487 00:43:29,473 --> 00:43:30,808 Thank you, Yeong-ja. 488 00:43:34,211 --> 00:43:36,413 -You've inspired me. -Really? 489 00:43:37,915 --> 00:43:39,650 Ellie, keep at it. 490 00:43:40,417 --> 00:43:41,251 Fighting! 491 00:43:53,630 --> 00:43:54,732 JANGIN CHEMICALS 492 00:43:54,798 --> 00:43:57,001 President! Mr. President! 493 00:43:57,234 --> 00:44:00,471 President! 494 00:44:00,571 --> 00:44:01,705 President. 495 00:44:02,573 --> 00:44:03,907 -What is it this time? -Finally, 496 00:44:04,375 --> 00:44:09,313 Ms. Ellie Kim's advertisement concept is complete. 497 00:44:09,713 --> 00:44:11,715 It's finally complete. Oh my! 498 00:44:14,284 --> 00:44:15,319 Alright. 499 00:44:17,688 --> 00:44:18,922 And so, 500 00:44:18,989 --> 00:44:24,194 I asked her to come here to meet with you personally! 501 00:44:24,261 --> 00:44:26,597 Yes, I did. Did I do a good job? 502 00:44:26,797 --> 00:44:27,965 Yes! 503 00:44:28,766 --> 00:44:30,434 For once, you've done it! 504 00:44:30,501 --> 00:44:32,736 Good work, Tak, Tak! 505 00:44:34,938 --> 00:44:36,206 When's she coming? 506 00:44:36,273 --> 00:44:37,141 -Right now! -Now? 507 00:44:37,207 --> 00:44:38,475 -Is it okay? -Hurry! 508 00:44:38,542 --> 00:44:39,710 I'll send her in now. 509 00:44:40,511 --> 00:44:41,745 Hurry. 510 00:44:43,981 --> 00:44:45,015 Yes. I need to see her. 511 00:44:48,285 --> 00:44:50,020 -Oh, how are you? -She's already here? 512 00:44:56,060 --> 00:44:56,994 Come. 513 00:44:57,061 --> 00:44:58,429 Were you waiting for someone? 514 00:44:59,296 --> 00:45:03,067 I have a business meeting to attend to. 515 00:45:04,468 --> 00:45:07,604 I took some time off to have lunch with you. 516 00:45:07,671 --> 00:45:08,605 I see. 517 00:45:09,706 --> 00:45:10,774 Oh no... 518 00:45:11,575 --> 00:45:13,177 I can't make it today. 519 00:45:13,243 --> 00:45:15,512 I don't have the time. I'm sorry, I'll have to take a rain check. 520 00:45:38,469 --> 00:45:40,304 Thanks for your time. 521 00:45:41,071 --> 00:45:41,905 Not at all. 522 00:45:43,207 --> 00:45:46,410 I'm a bit early for my meeting anyhow. 523 00:45:46,477 --> 00:45:48,479 Are you talking about your meeting with Geon? 524 00:45:48,879 --> 00:45:49,713 Yes. 525 00:45:49,780 --> 00:45:52,316 I heard you were collaborating with Jangin Chemicals. 526 00:45:53,617 --> 00:45:54,952 I'll be honest. 527 00:45:55,252 --> 00:45:58,522 It bothered me when I found out that you were working with Geon. 528 00:45:58,589 --> 00:46:00,657 I would probably feel the same if I were you. 529 00:46:02,392 --> 00:46:04,128 Our business is coming to an end, 530 00:46:05,162 --> 00:46:07,431 so you won't have to worry any longer. 531 00:46:08,398 --> 00:46:09,333 Really? 532 00:46:10,768 --> 00:46:15,405 We only met again because of business. There's absolutely no emotion involved. 533 00:46:15,472 --> 00:46:17,741 Thank you for understanding. 534 00:46:54,745 --> 00:46:57,147 Something funny happened earlier. 535 00:47:02,753 --> 00:47:04,021 It's not bad at all. 536 00:47:05,255 --> 00:47:09,359 I think we can proceed with the ad campaign. 537 00:47:09,426 --> 00:47:11,195 That's a relief. I'm glad you like it. 538 00:47:12,262 --> 00:47:14,364 I guess this brings our collaboration to an end. 539 00:47:15,332 --> 00:47:17,634 All that's left now... 540 00:47:19,803 --> 00:47:21,572 -is the campaign presentation. -Yes. 541 00:47:22,840 --> 00:47:23,674 It's the end. 542 00:47:37,654 --> 00:47:40,624 Thank you for your support. 543 00:47:43,260 --> 00:47:44,127 Well... 544 00:47:47,264 --> 00:47:49,833 Thank you for your hard work, 545 00:47:51,268 --> 00:47:52,469 Ms. Ellie Kim. 546 00:48:04,915 --> 00:48:07,050 The things that excite a woman... 547 00:48:08,218 --> 00:48:10,354 A butterfly that flies into the room. 548 00:48:11,788 --> 00:48:14,391 Newly discovered nice pair shoes. 549 00:48:15,659 --> 00:48:17,394 Sudden storms. 550 00:48:19,596 --> 00:48:22,432 -Beautiful... -President, do you like it? 551 00:48:23,000 --> 00:48:26,303 A young girl lives inside every woman. 552 00:48:26,970 --> 00:48:28,305 Jangin Chemicals. 553 00:48:28,438 --> 00:48:32,776 There's a young girl in every woman? 554 00:48:33,877 --> 00:48:35,178 Is that what you mean? 555 00:48:36,546 --> 00:48:38,582 That's a good expression. 556 00:48:52,562 --> 00:48:54,398 JANGIN CHEMICALS 557 00:49:02,339 --> 00:49:05,676 Artist Ellie Kim's first collaboration with Jangin Chemicals! 558 00:49:05,742 --> 00:49:07,244 Please give her a round of applause! 559 00:49:19,823 --> 00:49:24,494 It's the perfect marketing point to target the female demographic. 560 00:49:24,961 --> 00:49:29,633 Finally, our President would like to say some words. 561 00:49:34,604 --> 00:49:36,473 Please welcome President Lee Geon. 562 00:49:48,752 --> 00:49:51,989 We at Jangin Chemicals plan to continue 563 00:49:52,456 --> 00:49:57,160 working with various artists in the future. 564 00:49:59,463 --> 00:50:03,867 I'm glad that Ms. Ellie Kim was able to 565 00:50:04,368 --> 00:50:08,405 successfully complete this project. 566 00:50:11,742 --> 00:50:13,043 Good work, everyone. 567 00:50:21,685 --> 00:50:23,220 Isn't she amazing? 568 00:50:23,387 --> 00:50:24,988 She's simply amazing. 569 00:50:25,655 --> 00:50:28,792 -That was extremely well-made! -It's a masterpiece! 570 00:50:30,027 --> 00:50:31,428 I really liked it. 571 00:50:33,663 --> 00:50:34,765 I loved it. 572 00:50:34,831 --> 00:50:36,967 How did you come up with the idea? 573 00:50:39,736 --> 00:50:40,871 Good work. 574 00:50:55,752 --> 00:50:56,686 Ms. Ellie Kim. 575 00:51:08,298 --> 00:51:10,967 I guess it's all over now. 576 00:51:13,870 --> 00:51:18,542 I was wondering if I could treat you to dinner. 577 00:51:20,477 --> 00:51:22,813 Everyone's meeting at my mom's restaurant. 578 00:51:23,079 --> 00:51:24,314 It's Mi-ja's birthday. 579 00:51:25,649 --> 00:51:27,050 Oh, Sister-in-law... 580 00:51:31,154 --> 00:51:32,923 It's your sister's birthday? 581 00:51:34,558 --> 00:51:37,894 Is her baby growing up well? Is it healthy? 582 00:51:38,028 --> 00:51:40,330 -Dae-cheol? -Yes, Dae-cheol. 583 00:51:40,664 --> 00:51:43,633 He's growing up well. Healthy and big. 584 00:51:45,669 --> 00:51:49,372 You don't suppose he recognizes me, do you? 585 00:51:54,811 --> 00:51:57,581 Anyway, that's good news. Real good. 586 00:51:57,881 --> 00:52:00,984 The collaboration ended successfully 587 00:52:01,318 --> 00:52:03,753 and Dae-cheol is healthy. 588 00:52:04,654 --> 00:52:07,557 It's great that good things are happening to you. 589 00:52:20,403 --> 00:52:22,405 I'll be on my way now. 590 00:52:39,589 --> 00:52:41,057 Artist Kim Mi-yeong. 591 00:52:45,262 --> 00:52:46,663 I'm satisfied with your work. 592 00:52:51,902 --> 00:52:52,869 Thank you very much. 593 00:53:30,740 --> 00:53:32,776 This is really the end. 594 00:53:34,711 --> 00:53:36,713 Goodbye, Geon. 595 00:53:51,294 --> 00:53:54,431 Doggypoo, I invited your mother for dinner today 596 00:53:54,564 --> 00:53:55,665 but I got rejected. 597 00:53:57,601 --> 00:54:00,770 But your mother was really great today. 598 00:54:00,837 --> 00:54:04,341 She was the best! The best! 599 00:54:12,716 --> 00:54:13,783 If you look here, 600 00:54:13,917 --> 00:54:15,251 France is... 601 00:54:16,253 --> 00:54:20,190 France is really far away. 602 00:54:20,624 --> 00:54:21,658 It's right here. 603 00:54:28,031 --> 00:54:28,898 You're going. 604 00:54:30,767 --> 00:54:33,236 I can't send your mother away alone. 605 00:54:34,771 --> 00:54:36,106 I want you... 606 00:54:38,441 --> 00:54:39,509 to go with her. 607 00:54:40,610 --> 00:54:41,611 In my place. 608 00:55:00,130 --> 00:55:01,464 I must have left it behind. 609 00:55:03,566 --> 00:55:07,304 Mister, I'm sorry but do you think we can go back? 610 00:55:07,671 --> 00:55:08,672 Sure. 611 00:55:16,346 --> 00:55:18,481 I think, on my birthday today, 612 00:55:18,548 --> 00:55:20,884 something good will happen to Mi-yeong! 613 00:55:20,950 --> 00:55:23,820 -That's why you're good luck! -Right? 614 00:55:23,920 --> 00:55:27,390 -I'm lucky, aren't I? -Not you, our Dae-cheol here. 615 00:55:27,724 --> 00:55:31,327 After Dae-cheol was born, everything's been going our way! 616 00:55:31,528 --> 00:55:32,796 Sure. 617 00:55:32,862 --> 00:55:36,666 Dae-cheol is our lucky charm, and Go-bong here... 618 00:55:36,733 --> 00:55:39,402 -is the lucky father! -You're right! 619 00:55:39,602 --> 00:55:42,238 People will think you two are a couple! 620 00:55:42,505 --> 00:55:43,606 Right. 621 00:55:43,673 --> 00:55:46,342 Come to think of it, they are kind of like a couple. 622 00:55:46,710 --> 00:55:48,945 What are you saying? 623 00:55:49,346 --> 00:55:50,680 Knock on wood! 624 00:55:50,947 --> 00:55:53,883 How can that ever happen? I can't believe you're jealous. 625 00:55:53,950 --> 00:55:55,351 Sure. 626 00:55:55,952 --> 00:55:57,654 We share a strong friendship. 627 00:55:57,921 --> 00:56:01,358 Now that you mention it, the two of you look alike. 628 00:56:01,491 --> 00:56:02,792 Do we look good together? 629 00:56:02,859 --> 00:56:05,061 -Really? -No, come over here! 630 00:56:11,968 --> 00:56:13,069 Yes, Mi-yeong? 631 00:56:14,304 --> 00:56:15,839 We're all here. Where are you? 632 00:56:15,939 --> 00:56:18,274 I'm sorry, but I think I'm going to be a bit late. 633 00:56:18,708 --> 00:56:20,176 I left the gifts behind. 634 00:56:20,810 --> 00:56:22,145 Please wait for me. 635 00:56:22,378 --> 00:56:24,380 Of course. Take your time. 636 00:56:24,647 --> 00:56:25,715 Yes. 637 00:56:26,716 --> 00:56:29,385 -What is it? -Mi-yeong's going to be a bit late. 638 00:56:30,620 --> 00:56:33,757 Dae-cheol, you must be hungry. 639 00:57:58,474 --> 00:58:00,643 This candy brings you true love. 640 00:58:01,945 --> 00:58:05,582 I believe it when people say that this brought them love. 641 00:58:05,915 --> 00:58:08,184 No, I want to believe it. 642 00:58:09,586 --> 00:58:11,921 You once told me that people who like sweets... 643 00:58:12,188 --> 00:58:14,390 are people who want to be happy. 644 00:58:16,159 --> 00:58:23,099 If I have any happiness left in me, I'll give it all to you. 645 00:58:24,901 --> 00:58:27,070 I wish you all the happiness, Mi-yeong. 646 00:58:38,948 --> 00:58:40,216 What are you doing here? 647 00:58:53,396 --> 00:58:57,600 Lee Geon, what are you doing here? 648 00:59:15,451 --> 00:59:16,619 Then... 649 00:59:22,792 --> 00:59:24,694 You were Lee Yeong-ja all along? 650 00:59:44,547 --> 00:59:46,482 Lee Geon, why are you doing this to me? 651 00:59:49,652 --> 00:59:50,954 Who are you really? 652 01:00:03,800 --> 01:00:09,472 If I have any happiness left in me, 653 01:00:11,808 --> 01:00:13,710 I'll give it all to you. 654 01:00:20,249 --> 01:00:23,619 I wish you all the happiness, 655 01:00:27,390 --> 01:00:28,391 Mi-yeong. 656 01:00:53,983 --> 01:00:54,951 That's right, 657 01:00:57,887 --> 01:00:59,055 Kim Mi-yeong. 658 01:01:01,691 --> 01:01:07,130 I was tormenting you as Lee Yeong-ja all long. 659 01:01:31,621 --> 01:01:33,623 Subtitle Translation by Andrew Yongwoo Lim 46922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.