Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,444 --> 00:00:45,311
What's that sound?
2
00:00:46,446 --> 00:00:47,313
Wait, what's that sound?
3
00:00:48,915 --> 00:00:49,749
The door is locked!
4
00:00:50,049 --> 00:00:52,051
Why would she lock the door?
What are we, prisoners?
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,322
Open the door! Lady, open this door!
6
00:00:56,956 --> 00:00:59,426
Lady, why don't you beat me instead?
7
00:00:59,826 --> 00:01:01,194
Open this door!
8
00:01:07,634 --> 00:01:10,336
Listen, I'm so sorry
9
00:01:10,503 --> 00:01:11,538
for everything.
10
00:01:12,338 --> 00:01:13,673
You got beaten up because of me.
11
00:01:14,507 --> 00:01:18,111
Your mother is extremely wild.
Very different from her daughter.
12
00:01:20,413 --> 00:01:21,981
At least she left us with blankets.
13
00:01:22,048 --> 00:01:22,882
So?
14
00:01:23,316 --> 00:01:24,451
We can't sleep here!
15
00:01:24,751 --> 00:01:26,252
We have no choice.
16
00:01:26,586 --> 00:01:29,222
My mom will not open the door
no matter what we do.
17
00:01:29,989 --> 00:01:31,224
Mr. Tak!
18
00:01:31,891 --> 00:01:33,226
Mr. Tak!
19
00:01:35,028 --> 00:01:35,995
There's a door!
20
00:01:39,799 --> 00:01:41,067
Dang, It's locked.
21
00:01:43,102 --> 00:01:44,971
This one's locked, too. Maybe that's open.
22
00:01:47,707 --> 00:01:49,609
Please be careful.
23
00:01:53,580 --> 00:01:54,881
Can you go out through there?
24
00:01:57,317 --> 00:01:59,619
What, do you want me to dig a hole
with a spoon instead?
25
00:02:00,220 --> 00:02:01,087
This is the only way!
26
00:02:01,688 --> 00:02:03,256
Stay over there,
you're getting in the way.
27
00:02:03,323 --> 00:02:04,157
-Okay.
-Stand back.
28
00:02:04,424 --> 00:02:05,959
Be careful, please be careful.
29
00:02:20,306 --> 00:02:22,041
This is nonsense!
30
00:02:38,925 --> 00:02:42,595
Why didn't you tell me?
31
00:02:45,298 --> 00:02:46,332
About the baby.
32
00:02:48,134 --> 00:02:49,569
You had a chance to tell me.
33
00:02:52,105 --> 00:02:53,339
I'm sorry.
34
00:02:54,774 --> 00:02:59,479
I couldn't bring myself to tell you.
35
00:03:08,054 --> 00:03:08,888
Here.
36
00:03:10,290 --> 00:03:11,324
You're hungry, aren't you?
37
00:03:11,691 --> 00:03:14,794
-Do you want some seaweed?
-Seaweed?
38
00:03:15,228 --> 00:03:16,796
You eat seaweed raw like that?
39
00:03:19,132 --> 00:03:21,534
You haven't eaten anything.
40
00:03:22,001 --> 00:03:24,237
People tend to get more upset when hungry.
41
00:03:25,338 --> 00:03:28,608
-At least quell your hunger.
-Forget it.
42
00:03:28,675 --> 00:03:30,710
How do you expect me to eat that?
43
00:03:32,979 --> 00:03:38,818
Well, since you insist, I'll try one.
44
00:03:45,892 --> 00:03:47,160
What is this?
45
00:03:47,393 --> 00:03:49,529
There's nothing right with this
sorry excuse of a town..
46
00:03:52,432 --> 00:03:54,434
How is it? Not too bad, right?
47
00:03:54,701 --> 00:03:58,204
I'm eating out of necessity,
not because I enjoy it!
48
00:03:58,905 --> 00:04:00,206
Give me some more.
49
00:04:00,540 --> 00:04:02,308
We have to survive.
50
00:04:03,142 --> 00:04:05,044
You're not very picky with your food.
51
00:04:05,812 --> 00:04:08,848
I thought all rich people
had particular taste.
52
00:04:09,616 --> 00:04:14,954
Yeah, I'm eating like I'm Tarzan
in the jungle, without any proper food.
53
00:04:16,756 --> 00:04:19,859
We have to survive. This is disgusting.
54
00:04:20,259 --> 00:04:21,661
Do you want to try this too?
55
00:04:22,962 --> 00:04:26,065
What's this? Snails or something?
56
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
What is this?
57
00:04:33,206 --> 00:04:34,474
Is it fish eye?
58
00:04:37,844 --> 00:04:39,245
It's really chewy.
59
00:04:39,979 --> 00:04:41,481
Do you want me to dig you out another one?
60
00:04:56,162 --> 00:05:00,600
My boss hates missing meals.
61
00:05:00,800 --> 00:05:05,772
Can you make me some rice balls
or something so I can give it to him?
62
00:05:05,838 --> 00:05:07,674
Missing one meal won't kill him.
63
00:05:08,541 --> 00:05:11,144
There's plenty to eat
inside the storage anyways.
64
00:05:11,210 --> 00:05:15,915
Then lock me up
with the president as well!
65
00:05:18,117 --> 00:05:19,619
Why do you want to interfere?
66
00:05:20,286 --> 00:05:23,256
Do you like my Mi-yeong as well?
67
00:05:24,791 --> 00:05:27,960
-I'd prefer her older sister here...
-Oh my, me?
68
00:05:28,761 --> 00:05:30,697
No, I mean...
69
00:05:30,830 --> 00:05:32,932
You're so obtuse.
70
00:05:33,032 --> 00:05:37,003
We have to lock them together
in order for them to settle things.
71
00:05:38,071 --> 00:05:41,507
Judging from what I've seen,
they don't seem to hate one another.
72
00:05:50,850 --> 00:05:52,185
Goodness.
73
00:05:52,985 --> 00:05:56,122
You think someone would appreciate this?
74
00:05:56,723 --> 00:05:58,391
I bet you couldn't even
give this to someone.
75
00:06:02,795 --> 00:06:03,629
What's this?
76
00:06:04,030 --> 00:06:05,031
WISH JAR
KIM MI-YEONG
77
00:06:09,836 --> 00:06:11,704
Wish Jar?
78
00:06:11,971 --> 00:06:13,172
What's that?
79
00:06:16,275 --> 00:06:18,945
-No, give that back!
-Just a second! I want to see this.
80
00:06:19,011 --> 00:06:20,980
-What's the big deal anyway?
-You can't!
81
00:06:21,047 --> 00:06:23,149
-Why not?
-It's nothing fun.
82
00:06:23,216 --> 00:06:25,518
If it's not, I'll give it back to you.
83
00:06:28,554 --> 00:06:30,490
You can't look at that.
84
00:06:32,592 --> 00:06:34,694
Let me see what the big deal is about.
85
00:06:39,632 --> 00:06:43,236
I wish my friends would return
what they've borrowed.
86
00:06:45,538 --> 00:06:49,776
Why couldn't you tell your friends
to give it back? Did they bully you?
87
00:06:50,643 --> 00:06:51,844
I'd feel bad.
88
00:06:52,812 --> 00:06:59,652
What if they can't return it
because they lost it?
89
00:07:01,521 --> 00:07:02,455
What's this?
90
00:07:05,858 --> 00:07:11,831
I wish my friends would say thank you
at least once when I do favors for them.
91
00:07:13,966 --> 00:07:17,270
Did you go through some trauma as a child?
92
00:07:17,503 --> 00:07:18,905
This is severe.
93
00:07:19,472 --> 00:07:21,407
-Really severe.
-Stop reading it.
94
00:07:21,841 --> 00:07:23,476
-Come on.
-I told you it's no fun.
95
00:07:23,543 --> 00:07:25,645
I'll read one more. Last one.
96
00:07:25,945 --> 00:07:26,779
Last one.
97
00:07:35,054 --> 00:07:39,692
"I wish my father
is in a good place in heaven."
98
00:07:48,668 --> 00:07:51,370
When did your father pass away?
99
00:07:55,741 --> 00:08:00,513
He died in a boat accident
when I was young.
100
00:08:01,881 --> 00:08:04,750
I put it in the wish jar
because I missed him.
101
00:08:10,022 --> 00:08:13,626
I guess your situation is similar to mine.
102
00:08:14,560 --> 00:08:20,833
I lost both of my parents
in a car accident.
103
00:08:33,679 --> 00:08:35,615
Don't worry too much.
104
00:08:38,951 --> 00:08:40,686
I've given it some thought,
105
00:08:43,055 --> 00:08:45,591
and I've decided to
go to the hospital tomorrow.
106
00:08:46,993 --> 00:08:48,895
-No, you--
-You already
107
00:08:48,961 --> 00:08:51,998
have someone that you want to marry.
108
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
It's not realistic to raise this baby.
109
00:09:01,507 --> 00:09:04,844
Even if I'm to raise it myself,
110
00:09:07,246 --> 00:09:13,486
it will only end up interfering
with your marriage.
111
00:09:16,756 --> 00:09:20,459
The child will become...
112
00:09:24,664 --> 00:09:26,165
a burden to you.
113
00:09:31,904 --> 00:09:37,977
I don't want this child
to be born unwanted.
114
00:09:43,883 --> 00:09:44,984
I'm...
115
00:09:46,052 --> 00:09:46,986
I'm sorry.
116
00:09:52,558 --> 00:09:55,895
I'm sorry, Mi-yeong.
117
00:09:56,729 --> 00:09:57,763
I'm...
118
00:09:59,298 --> 00:10:00,166
I'm sorry.
119
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
It's alright.
120
00:10:03,803 --> 00:10:07,540
It's my fault for going into your room.
121
00:10:09,709 --> 00:10:13,446
Let me go to the hospital
with you tomorrow.
122
00:10:13,946 --> 00:10:16,449
I may not be able to take responsibility
123
00:10:16,882 --> 00:10:20,786
but I won't let a woman do this alone.
124
00:10:22,555 --> 00:10:23,856
I can go alone.
125
00:10:27,326 --> 00:10:28,227
Wait a moment.
126
00:10:35,901 --> 00:10:36,769
Lie down.
127
00:10:37,336 --> 00:10:38,571
-Okay.
-Lie down.
128
00:10:40,806 --> 00:10:41,774
And...
129
00:10:51,217 --> 00:10:52,251
Cover yourself with this.
130
00:10:52,718 --> 00:10:53,886
-I'm okay.
-It's fine.
131
00:10:56,155 --> 00:11:00,459
I'm going with you tomorrow,
so don't try anything.
132
00:11:00,993 --> 00:11:03,195
Understand? I won't let you go alone.
133
00:11:04,397 --> 00:11:06,032
Lie down, go on.
134
00:11:16,542 --> 00:11:18,277
-Goodnight.
-Goodnight.
135
00:11:20,012 --> 00:11:20,913
Goodnight.
136
00:11:27,153 --> 00:11:30,890
You know, I think it's pretty amazing.
137
00:11:32,892 --> 00:11:37,830
We've met four times
but spent two nights together.
138
00:11:47,673 --> 00:11:52,645
Life really is unpredictable.
139
00:11:56,115 --> 00:11:57,850
If we met under different circumstances,
140
00:11:59,652 --> 00:12:03,456
we would have called this fate.
141
00:12:51,704 --> 00:12:53,072
You little mosquito!
142
00:12:53,572 --> 00:12:55,841
I'll kill you! I'll kill you all!
143
00:13:03,549 --> 00:13:04,517
Mi-yeong!
144
00:13:10,489 --> 00:13:13,492
I'm going to the hospital.
Don't worry about me.
145
00:13:13,859 --> 00:13:14,860
I'll be strong.
146
00:13:15,261 --> 00:13:16,262
Mi-yeong!
147
00:13:28,807 --> 00:13:30,442
I was about to wake you up.
148
00:13:31,076 --> 00:13:32,711
Where's the hospital?
149
00:13:32,945 --> 00:13:35,114
-The OB-GYN!
-What for?
150
00:13:35,748 --> 00:13:36,982
Look at this.
151
00:13:38,050 --> 00:13:38,918
What's this?
152
00:13:41,620 --> 00:13:45,090
I put the two of you together
only to have her abort the child?
153
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
We still have time to catch up with her.
154
00:13:47,860 --> 00:13:50,296
If she went through with this,
I'll break her legs for sure!
155
00:13:50,529 --> 00:13:51,797
So where is it?
156
00:13:52,198 --> 00:13:55,601
-Hurry, tell me!
-But the first ferry already set sail!
157
00:13:55,668 --> 00:13:58,304
Then we'll make one!
We have to build a boat!
158
00:14:00,840 --> 00:14:01,707
Follow me.
159
00:14:05,778 --> 00:14:08,881
-Get up, now!
-What? What's going on?
160
00:14:13,852 --> 00:14:15,621
What's this? Nothing's here!
161
00:14:21,894 --> 00:14:23,896
-Did she pick up?
-The number you have dialed...
162
00:14:24,597 --> 00:14:27,766
-What is it?
-Mi-yeong's not answering her phone.
163
00:14:28,534 --> 00:14:30,569
She's going to make a huge mistake!
164
00:14:31,670 --> 00:14:34,840
-This fool.
-Do we really have to build a boat?
165
00:14:36,809 --> 00:14:39,078
-Boat!
-Here!
166
00:14:39,612 --> 00:14:40,579
Mr. Park!
167
00:14:40,813 --> 00:14:42,014
-Mr. Park!
-Right here!
168
00:14:42,314 --> 00:14:43,883
Here, Mr. Park!
169
00:14:44,116 --> 00:14:45,184
I'm coming!
170
00:14:45,251 --> 00:14:48,120
What would they do without me?
171
00:14:48,821 --> 00:14:50,356
I'm coming! Just wait.
172
00:14:50,923 --> 00:14:51,957
Hurry up! Hurry!
173
00:14:57,763 --> 00:14:59,865
OB-GYN
174
00:15:05,871 --> 00:15:09,541
Yeah, I'm making the right decision.
175
00:15:19,485 --> 00:15:21,186
I'm so excited.
176
00:15:22,888 --> 00:15:23,923
I can't wait.
177
00:15:30,729 --> 00:15:32,932
Do I have to wait long?
How much longer will it be?
178
00:15:33,265 --> 00:15:36,435
Please, be patient.
They're changing shifts right now.
179
00:15:38,137 --> 00:15:40,139
I understand. Please let me know
as soon as she's done.
180
00:15:47,146 --> 00:15:48,080
Excuse me.
181
00:15:48,881 --> 00:15:50,449
I'm here for an operation.
182
00:15:52,618 --> 00:15:54,153
I'm here to get an operation.
183
00:15:54,219 --> 00:15:56,021
I can't hear you. You're here for what?
184
00:15:57,856 --> 00:15:58,691
I'm here
185
00:15:59,258 --> 00:16:00,693
to get that operation...
186
00:16:00,893 --> 00:16:02,394
Is that you?
187
00:16:03,929 --> 00:16:05,230
We met at the church.
188
00:16:06,031 --> 00:16:06,966
Don't you remember me?
189
00:16:09,601 --> 00:16:10,970
Oh, Father!
190
00:16:11,670 --> 00:16:12,771
How are you?
191
00:16:25,250 --> 00:16:26,785
Wait.
192
00:16:27,186 --> 00:16:30,255
How are we going to find her?
193
00:16:30,322 --> 00:16:32,524
You said there are
three hospitals nearby, right?
194
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
One at the three-way street,
one next to the market,
195
00:16:34,893 --> 00:16:37,896
-and one downtown.
-Then we should split up.
196
00:16:38,030 --> 00:16:39,798
I'll go with Mr. Tak.
197
00:16:39,865 --> 00:16:41,834
Mi-yeong's mother
and sisters can go together.
198
00:16:41,900 --> 00:16:42,735
Okay.
199
00:16:43,135 --> 00:16:44,169
And you two,
200
00:16:44,236 --> 00:16:46,505
-as you guys work well together.
-Sure.
201
00:16:46,572 --> 00:16:49,108
We'll go to the furthest one,
202
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
so whoever finds her first,
call us, all right?
203
00:16:51,243 --> 00:16:52,277
Let's go!
204
00:16:53,712 --> 00:16:55,080
-Good luck.
-Yeah.
205
00:17:04,056 --> 00:17:05,190
I'm sorry.
206
00:17:05,791 --> 00:17:09,628
I only have bad news to tell you
every time we meet.
207
00:17:10,195 --> 00:17:11,330
Not at all.
208
00:17:11,697 --> 00:17:13,465
All I did was listen.
209
00:17:14,767 --> 00:17:16,235
You're the one suffering through it.
210
00:17:18,070 --> 00:17:20,806
But Father, what brings you here?
211
00:17:23,809 --> 00:17:28,147
I'm here to meet someone
dear to me but I'm nervous.
212
00:17:28,847 --> 00:17:30,282
I really want to make a good impression.
213
00:17:31,583 --> 00:17:33,852
You look fine right now.
214
00:17:35,154 --> 00:17:36,688
Be confident.
215
00:17:41,593 --> 00:17:43,395
I wish I can be helpful to you too,
216
00:17:44,163 --> 00:17:46,698
but all I can do is advise you
to reconsider.
217
00:17:48,967 --> 00:17:52,471
You won't be able to turn back
if you regret your decision later.
218
00:17:59,278 --> 00:18:01,814
Father, I...
219
00:18:03,482 --> 00:18:04,983
I have a request.
220
00:18:05,984 --> 00:18:08,754
Will you pray with me?
221
00:18:10,355 --> 00:18:11,190
What?
222
00:18:11,690 --> 00:18:12,524
Pray?
223
00:18:20,599 --> 00:18:22,267
To be honest, I'm not...
224
00:18:27,940 --> 00:18:31,610
Okay, sure.
I guess it's the least I can do.
225
00:18:46,925 --> 00:18:48,760
Sometimes I get confused.
226
00:18:49,061 --> 00:18:51,063
Prayer comes from the heart, so...
227
00:18:53,599 --> 00:18:56,802
Be comfortable.
Like when you were in the church.
228
00:19:03,008 --> 00:19:05,644
Kim Mi-yeong!
229
00:19:06,478 --> 00:19:07,546
Kim Mi-yeong!
230
00:19:07,779 --> 00:19:12,184
-Please show mercy to this child who...
-Kim Mi-yeong!
231
00:19:12,718 --> 00:19:15,554
-Kim Mi-yeong!
-met such a bad mother.
232
00:19:15,821 --> 00:19:16,855
Kim Mi-yeong!
233
00:19:17,589 --> 00:19:21,393
And please send them to a good place.
234
00:19:27,032 --> 00:19:33,939
I'm sorry I wasn't able
to protect my baby.
235
00:19:36,208 --> 00:19:37,409
I'm so sorry.
236
00:19:50,489 --> 00:19:52,224
Thank you for your help.
237
00:19:53,759 --> 00:19:55,394
I'm glad I was of help.
238
00:19:57,529 --> 00:19:59,965
I'll see you next time, I suppose.
239
00:20:00,499 --> 00:20:01,333
Okay.
240
00:20:07,806 --> 00:20:08,840
Father.
241
00:20:10,108 --> 00:20:12,044
Don't be nervous, and be confident!
242
00:20:12,311 --> 00:20:13,245
Be strong!
243
00:20:15,113 --> 00:20:15,948
Be strong!
244
00:20:32,664 --> 00:20:33,498
Sir!
245
00:20:33,999 --> 00:20:35,801
Sir! Wait for me!
246
00:20:38,670 --> 00:20:39,504
Sir!
247
00:20:41,206 --> 00:20:42,240
Kim Mi-yeong!
248
00:20:45,410 --> 00:20:46,445
Kim Mi-yeong.
249
00:20:47,179 --> 00:20:48,180
Kim Mi-yeong!
250
00:20:49,548 --> 00:20:50,716
Have you seen a Kim Mi-yeong?
251
00:20:50,782 --> 00:20:54,019
Is there a patient
by the name of Kim Mi-yeong here?
252
00:20:54,086 --> 00:20:57,723
-She has round eyes and pale skin.
-One moment.
253
00:20:59,758 --> 00:21:02,694
But why are you going after her?
254
00:21:03,729 --> 00:21:04,863
Are you going to have the child?
255
00:21:06,164 --> 00:21:09,434
No woman deserves to be here alone.
256
00:21:11,837 --> 00:21:12,904
Are you okay?
257
00:21:13,672 --> 00:21:14,640
Does it hurt?
258
00:21:15,440 --> 00:21:17,409
I hate you!
259
00:21:17,809 --> 00:21:18,910
I'm so sorry.
260
00:21:19,278 --> 00:21:20,779
I'm really sorry.
261
00:21:20,846 --> 00:21:24,149
-I'm sorry.
-It's over between us!
262
00:21:24,449 --> 00:21:25,484
Yes, she's here.
263
00:21:25,751 --> 00:21:27,919
Ms Kim Mi-yeong is
currently under examination.
264
00:21:29,254 --> 00:21:31,189
Lie down comfortably.
265
00:21:31,256 --> 00:21:34,660
Lie still, and I'll take care of the rest.
266
00:21:34,960 --> 00:21:37,696
There it is.
267
00:21:37,996 --> 00:21:39,131
Let's see.
268
00:21:39,898 --> 00:21:41,033
Okay.
269
00:21:41,767 --> 00:21:42,601
There it is.
270
00:21:43,769 --> 00:21:45,771
It's still early,
so it's a bit hard to see.
271
00:21:48,440 --> 00:21:50,809
The baby is right here
272
00:21:52,544 --> 00:21:56,148
but it's only about 0.2 cm in length.
273
00:21:57,916 --> 00:22:00,252
It's 0.2 cm...
274
00:22:01,853 --> 00:22:03,488
It's 0.2 cm?
275
00:22:03,855 --> 00:22:05,123
Smaller than you thought, isn't it?
276
00:22:05,724 --> 00:22:07,726
But even at this stage,
277
00:22:07,993 --> 00:22:11,029
they're said to be able to understand
what their parents are saying.
278
00:22:19,671 --> 00:22:21,807
Who are you? Who are you and...
279
00:22:24,176 --> 00:22:25,510
I am...
280
00:22:27,446 --> 00:22:28,380
I'm...
281
00:22:32,517 --> 00:22:34,319
I'm the baby's father.
282
00:22:35,687 --> 00:22:36,755
I see.
283
00:22:40,525 --> 00:22:42,694
What's this sound?
284
00:22:43,795 --> 00:22:45,397
It's the sound of the child's heartbeat.
285
00:22:58,210 --> 00:23:03,081
Line 14 of our health law
outlines the conditions
286
00:23:03,148 --> 00:23:05,150
where abortion is justified.
287
00:23:05,584 --> 00:23:08,987
Were you unconscious and under
the influence of alcohol or drugs
288
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
when the consummation took place?
289
00:23:12,858 --> 00:23:13,959
Yes.
290
00:23:15,160 --> 00:23:16,528
Is she telling the truth?
291
00:23:23,769 --> 00:23:24,603
Yes.
292
00:23:27,806 --> 00:23:29,207
This is the consent form.
293
00:23:29,508 --> 00:23:31,209
All we need now is your signature.
294
00:24:24,563 --> 00:24:26,164
Oh, is this...
295
00:24:26,932 --> 00:24:30,902
The child will become...
296
00:24:30,969 --> 00:24:32,871
An embryo is a living thing, too.
297
00:24:32,938 --> 00:24:34,172
a burden to you.
298
00:24:34,239 --> 00:24:35,740
How can you just...
299
00:24:36,741 --> 00:24:38,410
It has fingers and toes, too.
300
00:24:38,710 --> 00:24:44,616
I don't want this child
to be born unwanted.
301
00:24:46,685 --> 00:24:47,919
Peekaboo.
302
00:24:48,053 --> 00:24:49,921
Oh my goodness.
303
00:24:51,823 --> 00:24:54,025
Why are you giving this to me?
304
00:25:01,733 --> 00:25:03,268
Where are you going now?
305
00:25:58,757 --> 00:26:00,992
Don't be nervous and be calm.
306
00:26:01,092 --> 00:26:03,461
We're administering
general anesthesia now.
307
00:26:16,775 --> 00:26:17,776
Wait!
308
00:26:17,909 --> 00:26:18,777
No, stop!
309
00:26:19,477 --> 00:26:21,046
Mi-yeong, get up now!
310
00:26:21,680 --> 00:26:24,950
-What do you think you're doing?
-I'm sorry, Doctor.
311
00:26:25,650 --> 00:26:26,818
Get this off!
312
00:26:26,885 --> 00:26:29,087
-Take it off her.
-Off now!
313
00:26:34,693 --> 00:26:35,560
I'm so sorry.
314
00:26:39,097 --> 00:26:42,367
Once they hear the heartbeat,
they can't go through with it.
315
00:26:52,777 --> 00:26:55,113
What do you plan to do now?
316
00:26:56,915 --> 00:26:57,983
I don't know yet.
317
00:26:59,451 --> 00:27:01,152
But this, this isn't it. It's not right.
318
00:27:02,387 --> 00:27:05,223
Then what...
319
00:27:09,694 --> 00:27:10,729
Mi-yeong's over there!
320
00:27:11,663 --> 00:27:12,731
Mi-yeong!
321
00:27:13,231 --> 00:27:14,232
Why you!
322
00:27:14,666 --> 00:27:16,101
You crazy girl!
323
00:27:16,501 --> 00:27:18,570
Do you realize what you've done?
324
00:27:18,636 --> 00:27:20,472
Wait. Let's talk about this.
325
00:27:20,538 --> 00:27:22,540
-She's really weak right now.
-Let go of me!
326
00:27:22,607 --> 00:27:26,578
Talking won't solve anything!
What happened to the child?
327
00:27:27,112 --> 00:27:30,849
-The child--
-Why couldn't you stop her?
328
00:27:30,915 --> 00:27:33,585
-And you call yourself a man?
-Stop.
329
00:27:35,720 --> 00:27:36,855
It's the Chairwoman's car!
330
00:27:36,921 --> 00:27:37,922
-What?
-Grandmother?
331
00:27:39,224 --> 00:27:42,527
You despicable jerk.
Why didn't you stop her?
332
00:27:42,594 --> 00:27:44,295
You cruel punk!
333
00:27:46,231 --> 00:27:48,466
You call yourself a human being?
You cruel jerk!
334
00:27:49,601 --> 00:27:52,270
Do you know how cruel you are?
335
00:27:52,504 --> 00:27:56,241
-You murderer!
-Listen to me for a moment!
336
00:27:57,542 --> 00:27:59,844
You little brat...
337
00:28:04,049 --> 00:28:05,550
Wait a minute!
338
00:28:06,918 --> 00:28:10,588
Listen to what I have to say!
Why won't anyone listen to me?
339
00:28:11,423 --> 00:28:12,257
Grandmother!
340
00:28:12,724 --> 00:28:13,825
Mi-yeong's mother!
341
00:28:13,925 --> 00:28:15,593
-What?
-The child...
342
00:28:16,227 --> 00:28:17,729
The child is...
343
00:28:19,631 --> 00:28:21,866
The child is safe! It's fine!
344
00:28:21,933 --> 00:28:23,668
It's safe? It's safe!
345
00:28:23,735 --> 00:28:25,070
The child is safe!
346
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
Thank goodness.
347
00:28:26,604 --> 00:28:29,107
And Mi-yeong,
348
00:28:30,942 --> 00:28:32,644
I made a rather selfish decision,
349
00:28:34,846 --> 00:28:36,014
but I hope you'll agree with me.
350
00:28:37,048 --> 00:28:37,882
Pardon?
351
00:28:40,518 --> 00:28:41,519
I...
352
00:28:43,621 --> 00:28:44,823
I...
353
00:28:45,757 --> 00:28:47,559
What is it? You what?
354
00:28:47,625 --> 00:28:50,061
Think of this as your living room,
and let it out.
355
00:28:50,128 --> 00:28:51,963
You what?
356
00:28:53,832 --> 00:28:55,233
I'm going to have this child.
357
00:28:57,202 --> 00:28:58,770
Chairwoman!
358
00:29:01,873 --> 00:29:04,542
That's my boy.
359
00:29:06,177 --> 00:29:10,815
So does that mean
you will marry my Mi-yeong?
360
00:29:10,982 --> 00:29:12,083
No, I...
361
00:29:14,219 --> 00:29:16,888
Why does it translate to that?
362
00:29:17,555 --> 00:29:20,925
I was talking about the child.
363
00:29:21,159 --> 00:29:23,995
I didn't say a word about Mi-yeong.
364
00:29:24,629 --> 00:29:27,866
So I can't marry her.
365
00:29:29,067 --> 00:29:30,335
Then what are you saying?
366
00:29:30,468 --> 00:29:32,437
You won't marry her,
but you'll keep the child?
367
00:29:33,138 --> 00:29:36,641
So you want my Mi-yeong to give
birth and you'll abandon her?
368
00:29:36,975 --> 00:29:41,012
Your description is a bit harsh.
That's not what I meant.
369
00:29:41,079 --> 00:29:42,280
When the baby's born,
370
00:29:42,814 --> 00:29:46,684
I'll be sure to give it the best life
that money can buy!
371
00:29:46,751 --> 00:29:48,286
-Right, Mr. Tak?
-Yes, sir.
372
00:29:48,987 --> 00:29:49,854
Just be quiet.
373
00:29:50,155 --> 00:29:52,790
You're so shameless!
374
00:29:53,191 --> 00:29:57,262
You think my daughter is your mistress?
What do you take us for!
375
00:29:57,328 --> 00:29:59,230
He didn't mean that.
376
00:29:59,731 --> 00:30:02,700
In my eyes, you are my in-laws
377
00:30:02,867 --> 00:30:05,937
and Mi-yeong is my granddaughter-in-law
378
00:30:06,237 --> 00:30:09,807
and the child she's carrying
is my great grandson.
379
00:30:10,942 --> 00:30:15,446
I've made my decision.
I will make this marriage happen.
380
00:30:16,614 --> 00:30:18,416
Do you have anything to say about this?
381
00:30:18,716 --> 00:30:23,288
That weasel seems to have an opinion,
so I'm sure you do as well.
382
00:30:24,722 --> 00:30:30,195
I think this marriage
would be realistically impossible.
383
00:30:32,197 --> 00:30:35,099
What? Have you lost your mind?
384
00:30:36,901 --> 00:30:41,639
We made a baby by accident,
not because of love.
385
00:30:43,808 --> 00:30:46,177
Marriage requires love.
386
00:30:50,048 --> 00:30:52,951
That's exactly what I was trying to say!
387
00:30:53,017 --> 00:30:54,686
She took the words right out of my mouth!
388
00:30:55,987 --> 00:30:59,390
-Keep your mouth shut, you idiot!
-I've heard enough.
389
00:31:00,024 --> 00:31:02,560
She's made her decision.
390
00:31:03,061 --> 00:31:04,395
End of discussion.
391
00:31:04,696 --> 00:31:07,131
Please take your rude grandson
and go home.
392
00:31:07,665 --> 00:31:10,335
-I'll take care of my daughter.
-Oh my, no! Don't!
393
00:31:10,835 --> 00:31:15,440
That won't do! Mi-yeong is
my granddaughter-in-law now.
394
00:31:17,308 --> 00:31:19,010
Wait!
395
00:31:19,978 --> 00:31:20,845
Mi-yeong!
396
00:31:21,279 --> 00:31:22,881
Go ahead and marry him!
397
00:31:23,314 --> 00:31:25,216
President, Chairwoman.
398
00:31:25,884 --> 00:31:30,355
Once she joins your family,
we all become in-laws!
399
00:31:31,322 --> 00:31:34,092
Then you'll return our factory
back to us, right?
400
00:31:34,659 --> 00:31:37,762
Without the soap factory,
we'll starve to death!
401
00:31:39,297 --> 00:31:41,900
Mi-yeong, please save us.
402
00:31:42,867 --> 00:31:44,836
Mi-yeong, help us.
403
00:31:45,403 --> 00:31:47,639
It all depends on your decision!
404
00:31:47,905 --> 00:31:50,441
That's enough!
Stop humiliating yourselves!
405
00:31:50,875 --> 00:31:52,877
We may have sold our land and our factory,
406
00:31:53,044 --> 00:31:54,879
but we still have our pride!
407
00:31:55,046 --> 00:31:57,715
Stop begging this instant!
408
00:31:57,882 --> 00:32:01,085
Well, you still have
your boat to fall back on.
409
00:32:01,252 --> 00:32:04,255
Without the factory, we have nothing left!
410
00:32:04,889 --> 00:32:07,492
Mi-yeong, give it some thought.
411
00:32:07,925 --> 00:32:11,863
-Our lives are in your hands.
-I said stop it!
412
00:32:11,930 --> 00:32:14,565
Has everyone decided to ignore me now?
413
00:32:14,632 --> 00:32:16,968
-What's with you all of a sudden?
-Pride!
414
00:32:17,035 --> 00:32:20,872
-We must maintain our pride!
-Enough!
415
00:32:21,506 --> 00:32:23,574
She's my daughter!
Not yours, or this island's!
416
00:32:24,876 --> 00:32:29,948
As you can see, she's not very pretty,
nor does she have a nice body.
417
00:32:30,715 --> 00:32:33,418
And was she smart in school?
418
00:32:33,685 --> 00:32:34,519
No way!
419
00:32:34,819 --> 00:32:37,088
-Her report cards were dismal.
-Mom,
420
00:32:37,355 --> 00:32:39,290
why are you talking about that right now?
421
00:32:40,458 --> 00:32:43,861
She was always last place in Math.
422
00:32:44,162 --> 00:32:46,564
She was never good at arithmetic,
423
00:32:46,831 --> 00:32:50,835
but she was never calculating.
424
00:32:50,935 --> 00:32:53,838
She could never throw things away,
so her room was always messy
425
00:32:54,772 --> 00:32:58,609
but she never threw away
her friendship with others!
426
00:32:59,277 --> 00:33:03,815
She never listens to me
when I tell her to toughen up
427
00:33:04,582 --> 00:33:09,153
but she always helps strangers that
ask her for something!
428
00:33:10,021 --> 00:33:16,394
How dare you place this responsibility
on my daughter?
429
00:33:17,562 --> 00:33:19,564
Who do you all think you are?
430
00:33:20,565 --> 00:33:25,336
How dare you
take advantage of my daughter!
431
00:34:10,248 --> 00:34:12,617
Marriage is for life.
432
00:34:12,950 --> 00:34:15,319
But we don't even know each other.
433
00:34:16,087 --> 00:34:17,755
Even if we have the child,
434
00:34:18,056 --> 00:34:19,390
marriage is a different matter.
435
00:34:20,691 --> 00:34:23,995
You're so dull.
You don't know what's good for you!
436
00:34:24,228 --> 00:34:26,230
Do you even know what you just said?
437
00:34:26,597 --> 00:34:30,234
First, you give birth to the child
and hand it over to them.
438
00:34:30,802 --> 00:34:33,805
-That makes you a woman with a past!
-Right!
439
00:34:33,871 --> 00:34:37,675
Second, you give birth to it
and raise it yourself.
440
00:34:38,409 --> 00:34:40,978
-That makes you an unmarried mother.
-Right.
441
00:34:41,679 --> 00:34:42,947
You still don't want to marry him?
442
00:34:45,783 --> 00:34:50,288
Even so, can you imagine
how he must feel right now?
443
00:34:51,055 --> 00:34:52,990
I don't want to force him to do anything.
444
00:34:54,292 --> 00:34:56,194
Let me ask you one thing.
445
00:34:57,161 --> 00:35:03,267
Are you sure that Geon
pulled you out of surgery?
446
00:35:04,502 --> 00:35:05,336
Yeah.
447
00:35:08,039 --> 00:35:09,407
At least he has a conscience.
448
00:35:10,608 --> 00:35:12,009
Think carefully.
449
00:35:12,076 --> 00:35:16,047
It's fine if the father wasn't around,
but he's right there.
450
00:35:16,114 --> 00:35:17,849
So why should you have to live alone?
451
00:35:17,915 --> 00:35:21,152
That's you being selfish, aren't you?
452
00:35:26,090 --> 00:35:26,958
Mi-yeong.
453
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
Let's talk.
454
00:35:33,130 --> 00:35:33,965
Yes.
455
00:35:39,103 --> 00:35:40,538
He's manly.
456
00:35:40,738 --> 00:35:43,341
He'll make a hot husband!
457
00:35:56,187 --> 00:35:59,957
Do you have any wish to marry me?
458
00:36:05,029 --> 00:36:07,031
You're a good person
459
00:36:07,865 --> 00:36:12,203
and I know you'll be
a good father to the child.
460
00:36:14,172 --> 00:36:17,808
But you have someone you love.
461
00:36:19,210 --> 00:36:22,513
And I know how much you love her.
462
00:36:24,215 --> 00:36:27,685
I don't want a marriage
that puts you in misery.
463
00:36:31,489 --> 00:36:35,826
I'm no longer worthy of Se-ra anymore.
464
00:36:37,495 --> 00:36:39,564
And we may have made a mistake,
465
00:36:40,932 --> 00:36:46,604
but the fact that
the baby is ours will not change.
466
00:36:48,706 --> 00:36:50,608
I'm not exactly a great person
467
00:36:52,843 --> 00:36:57,548
but I wish to be
a great father to the child.
468
00:37:00,484 --> 00:37:01,719
Are you saying...
469
00:37:03,621 --> 00:37:08,526
It's also true that Se-ra's
still the only one for me.
470
00:37:11,228 --> 00:37:17,768
So, it's not like I can promise that
my heart will go to you.
471
00:37:20,838 --> 00:37:22,540
But I can promise you one thing.
472
00:37:35,186 --> 00:37:40,992
I'll be a great father to our child.
473
00:37:44,262 --> 00:37:45,830
If you can accept this...
474
00:37:51,302 --> 00:37:54,772
then let's get married.
475
00:38:06,617 --> 00:38:12,289
I want to be a good mother
to this child as well.
476
00:38:17,762 --> 00:38:18,729
Okay.
477
00:38:40,151 --> 00:38:42,620
Put the chairs over here!
478
00:38:45,222 --> 00:38:47,425
Mi-ja, are you okay?
479
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
Honey!
480
00:38:50,094 --> 00:38:51,829
You look so dashing!
481
00:38:52,630 --> 00:38:54,098
I look good in a suit.
482
00:38:54,165 --> 00:38:56,734
Put those chairs right over here!
483
00:38:57,568 --> 00:38:59,704
Mi-sook, you are here!
484
00:39:00,004 --> 00:39:01,806
You look fashionable in red today.
485
00:39:02,106 --> 00:39:06,610
In this season of summer,
we join these two individuals...
486
00:39:06,677 --> 00:39:08,679
I don't know if she's ready yet.
487
00:39:13,751 --> 00:39:14,752
Are you ready?
488
00:39:16,520 --> 00:39:18,255
-Mom.
-Here.
489
00:39:20,324 --> 00:39:21,792
Hey, what's this?
490
00:39:23,594 --> 00:39:24,428
Mom.
491
00:39:24,962 --> 00:39:27,865
Don't you think this is going too fast?
492
00:39:28,132 --> 00:39:32,002
Would you rather get married when
your stomach's as big as a mountain?
493
00:39:32,937 --> 00:39:37,341
You should be enjoying newlywed shopping
and a honeymoon,
494
00:39:38,376 --> 00:39:40,211
but what can we do now?
495
00:39:41,045 --> 00:39:42,747
That's not a problem!
496
00:39:43,047 --> 00:39:48,919
After she gives birth to the baby,
we'll have a proper wedding!
497
00:39:48,986 --> 00:39:51,756
We couldn't prepare gifts for the in-laws
because we didn't have time.
498
00:39:52,189 --> 00:39:55,993
-I'll prepare for the next one then!
-Forget that!
499
00:39:56,527 --> 00:40:00,164
I'm just happy for the greatest gift
of all standing here before me!
500
00:40:31,829 --> 00:40:33,130
MY GEON
501
00:40:36,200 --> 00:40:37,067
Hello?
502
00:40:39,136 --> 00:40:40,171
Hello?
503
00:40:40,504 --> 00:40:41,338
Geon?
504
00:40:42,473 --> 00:40:44,975
Is that you, Geon? That's you, isn't it?
505
00:40:46,443 --> 00:40:47,278
Yes, it's me.
506
00:40:48,979 --> 00:40:50,714
Wait, don't hang up.
507
00:40:53,918 --> 00:40:54,752
Se-ra!
508
00:40:55,352 --> 00:40:57,188
Where are you going, we're starting soon!
509
00:40:59,056 --> 00:40:59,890
Se-ra...
510
00:41:00,224 --> 00:41:01,058
Geon.
511
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
I have something to tell you.
512
00:41:04,028 --> 00:41:06,130
Do you know how long
I've waited for your call?
513
00:41:08,933 --> 00:41:10,167
You have no idea.
514
00:41:12,903 --> 00:41:15,472
I didn't know waiting
could be this horrible.
515
00:41:16,207 --> 00:41:17,374
I...
516
00:41:20,010 --> 00:41:22,446
I made a big mistake.
517
00:41:22,546 --> 00:41:23,781
Yes, you did.
518
00:41:24,315 --> 00:41:26,584
You made me wait
way too long for your call.
519
00:41:29,153 --> 00:41:30,521
Though I can hardly blame you.
520
00:41:34,325 --> 00:41:35,893
Still, don't do this again to me.
521
00:41:39,163 --> 00:41:44,368
And I'm sorry I ruined your proposal.
522
00:41:49,340 --> 00:41:50,774
You don't have to be sorry.
523
00:41:52,009 --> 00:41:53,611
I'm more sorry.
524
00:41:53,978 --> 00:41:55,646
Then we're even, okay?
525
00:41:56,180 --> 00:41:57,748
No more fighting, okay?
526
00:42:00,584 --> 00:42:02,386
What would I do without you? Geon.
527
00:42:03,587 --> 00:42:05,356
You called me on my special day.
528
00:42:08,993 --> 00:42:12,029
I think someone is looking for you.
What's the occasion?
529
00:42:12,630 --> 00:42:14,131
It's my first performance tonight.
530
00:42:14,665 --> 00:42:17,968
My first performance
as the principal dancer.
531
00:42:20,604 --> 00:42:21,672
I see.
532
00:42:22,239 --> 00:42:25,409
I was so nervous that I'd screw up.
533
00:42:26,277 --> 00:42:30,014
But now that I've heard your voice,
I think I'll be okay.
534
00:42:31,048 --> 00:42:35,419
Se-ra, have a great performance.
535
00:42:40,357 --> 00:42:41,892
Geon, thanks for calling.
536
00:42:42,126 --> 00:42:43,027
I love you.
537
00:42:43,193 --> 00:42:44,528
-I'll call you later.
-Se--
538
00:42:56,941 --> 00:42:57,841
Se-ra.
539
00:43:03,647 --> 00:43:06,216
Let's welcome the groom!
540
00:43:07,618 --> 00:43:08,953
Applause!
541
00:43:11,956 --> 00:43:13,557
He's handsome!
542
00:43:14,658 --> 00:43:15,993
Brother!
543
00:43:16,126 --> 00:43:18,095
My Brother-in-law looks good.
544
00:43:18,729 --> 00:43:20,130
Brother!
545
00:43:21,865 --> 00:43:23,867
You look really great!
546
00:43:26,670 --> 00:43:29,506
Here comes the bride.
547
00:43:31,608 --> 00:43:32,876
Applause!
548
00:43:32,977 --> 00:43:35,045
She's pretty!
549
00:43:35,112 --> 00:43:36,947
-Beautiful!
-Yeah.
550
00:43:37,081 --> 00:43:38,282
Beautiful.
551
00:43:42,820 --> 00:43:44,188
Mi-yeong!
552
00:43:44,321 --> 00:43:46,090
Mi-yeong, you look beautiful!
553
00:43:46,156 --> 00:43:47,324
Mi-yeong!
554
00:43:51,962 --> 00:43:53,197
So pretty!
555
00:44:00,070 --> 00:44:04,074
Now, the bride and groom
will exchange wedding vows.
556
00:44:04,141 --> 00:44:07,344
Do you, Kim Mi-yeong
557
00:44:07,911 --> 00:44:12,549
take Lee Geon as your
lawfully-wedded husband,
558
00:44:12,916 --> 00:44:17,121
to have and to hold, for better or worse,
559
00:44:17,187 --> 00:44:24,028
in sickness or in health,
until death do you part?
560
00:44:26,730 --> 00:44:27,564
I do.
561
00:44:27,698 --> 00:44:33,570
Groom Lee Geon, do you swear the same?
562
00:44:41,278 --> 00:44:42,112
I do.
563
00:44:43,681 --> 00:44:46,650
I can't hear you.
564
00:44:52,189 --> 00:44:56,727
I do!
565
00:44:56,794 --> 00:44:59,129
He has responded.
566
00:44:59,663 --> 00:45:00,664
Did everyone hear that?
567
00:45:00,731 --> 00:45:02,666
Yes, we heard!
568
00:45:07,604 --> 00:45:10,607
They will now exchange rings.
569
00:45:11,675 --> 00:45:14,144
This is your father's ring.
570
00:45:40,070 --> 00:45:41,805
Applause!
571
00:45:41,972 --> 00:45:43,507
Everyone applause!
572
00:45:50,914 --> 00:45:52,015
-My ring!
-I did well, didn't I?
573
00:45:52,082 --> 00:45:53,383
I'm about to propose with this ring.
574
00:45:53,884 --> 00:45:56,153
It's bad luck to be
on another woman's finger!
575
00:46:08,232 --> 00:46:10,234
Applause!
576
00:46:26,483 --> 00:46:29,686
Spend a couple of nights here
before you come back.
577
00:46:30,087 --> 00:46:32,055
I'll take care of things at the company.
578
00:46:32,389 --> 00:46:34,224
No, it's alright.
579
00:46:34,358 --> 00:46:35,626
Take him with you.
580
00:46:36,393 --> 00:46:41,999
We know you're running a huge company,
so we understand.
581
00:46:42,065 --> 00:46:44,201
And this wedding was out of the blue, too.
582
00:46:44,835 --> 00:46:46,670
A moment, if you can, Geon.
583
00:46:52,042 --> 00:46:54,978
Do you know what will happen
if you mistreat my daughter?
584
00:46:55,846 --> 00:46:59,149
Instead of a wooden spoon,
I'll come at you with a baseball bat.
585
00:46:59,216 --> 00:47:00,150
Understand?
586
00:47:00,918 --> 00:47:02,719
Yes, I understand.
587
00:47:02,920 --> 00:47:04,154
It hurts.
588
00:47:09,459 --> 00:47:11,628
My dear Mi-yeong.
589
00:47:11,795 --> 00:47:14,565
Come join us after a couple of days.
590
00:47:14,898 --> 00:47:18,135
You're sending your youngest daughter
away, that's got to be a bit sad for you.
591
00:47:18,468 --> 00:47:21,171
I'll prepare your new room
in the meantime.
592
00:47:22,105 --> 00:47:23,140
Does that sound good?
593
00:47:23,240 --> 00:47:26,443
-Yes, I'll do that.
-Okay then.
594
00:47:27,511 --> 00:47:28,378
Goodbye.
595
00:47:28,512 --> 00:47:30,681
Okay. Goodbye.
596
00:47:35,052 --> 00:47:36,119
Bye now.
597
00:47:37,187 --> 00:47:38,755
I'll see you later.
598
00:47:40,457 --> 00:47:42,993
President Lee! Wait!
599
00:47:46,263 --> 00:47:47,798
Come here.
600
00:47:49,032 --> 00:47:50,667
I need to catch my breath.
601
00:47:52,669 --> 00:47:58,442
Thank you for ensuring
everyone's job at the factory.
602
00:47:58,775 --> 00:48:01,712
So I have a special gift for you.
603
00:48:02,079 --> 00:48:08,185
I heard that the men of your family
suffer in the lower half.
604
00:48:08,252 --> 00:48:11,555
That's nonsense! Where did you hear that?
605
00:48:11,922 --> 00:48:13,624
Our family men are all above average!
606
00:48:13,690 --> 00:48:18,262
Then this will take you to another level!
607
00:48:18,662 --> 00:48:19,930
As long as you have this.
608
00:48:23,267 --> 00:48:26,536
-What is this?
-Open it when you get back to Seoul.
609
00:48:26,670 --> 00:48:28,972
I didn't want to brag or boast
about all this, but
610
00:48:29,106 --> 00:48:32,609
you know that I basically made
this marriage happen!
611
00:48:32,843 --> 00:48:38,181
This is only made on our island.
It's as special as our algae soap!
612
00:48:38,682 --> 00:48:41,051
-We developed it.
-Right.
613
00:48:41,852 --> 00:48:47,691
-Thanks to this, you and Mi-yeong--
-Hey, be quiet! Go on now.
614
00:48:47,925 --> 00:48:50,294
Don't keep the Chairwoman waiting. Go on.
615
00:48:50,761 --> 00:48:54,398
Where's that Mr. Tak?
Why isn't he with his employer?
616
00:48:55,165 --> 00:48:56,700
-Oh, there.
-It's funny.
617
00:48:57,167 --> 00:49:01,438
I'd never thought that the ocean
would look so sad from the pier.
618
00:49:01,672 --> 00:49:04,841
Anything with the word
terminal in it is sad.
619
00:49:05,909 --> 00:49:09,613
Bus terminals, airport terminals,
and ferry terminals.
620
00:49:11,081 --> 00:49:12,849
And you, Mr. Tak.
621
00:49:13,951 --> 00:49:18,288
Mi-sook, I don't know when
we'll meet again
622
00:49:19,189 --> 00:49:24,027
but please take care of yourself
until then.
623
00:49:24,528 --> 00:49:25,929
You too, Director.
624
00:49:27,264 --> 00:49:29,399
-Mi-sook.
-Mr. Tak!
625
00:49:29,466 --> 00:49:31,501
Yes, what is it?
626
00:49:31,802 --> 00:49:33,036
I'm right here!
627
00:49:33,270 --> 00:49:35,839
-Here, take this.
-Okay. What's this?
628
00:49:35,972 --> 00:49:38,241
-Hold onto it. We have to say bye.
-I see.
629
00:49:40,510 --> 00:49:42,045
-Goodbye!
-Goodbye!
630
00:49:42,112 --> 00:49:44,014
-Goodbye!
-Goodbye!
631
00:49:44,081 --> 00:49:45,282
Mi-sook, take care!
632
00:49:54,257 --> 00:49:55,592
-Very good!
-Goodbye!
633
00:49:55,659 --> 00:49:56,960
Goodbye!
634
00:49:57,627 --> 00:49:58,929
Very good!
635
00:50:13,243 --> 00:50:15,178
KIM HEE-WON
636
00:50:17,314 --> 00:50:19,649
So your name was
Kim Mi-yeong when you were young?
637
00:50:20,283 --> 00:50:22,386
Yes. That I am certain.
638
00:50:22,819 --> 00:50:25,255
My brother used to call me by that name.
639
00:50:26,957 --> 00:50:31,595
Do you remember this picture?
It's at the zoo.
640
00:50:34,798 --> 00:50:37,300
I don't know about this picture
641
00:50:38,001 --> 00:50:40,137
but I do remember
going to the zoo with my brother.
642
00:50:43,473 --> 00:50:46,777
I heard that you have a burn mark.
Would you mind if I take a look at it?
643
00:50:57,821 --> 00:50:59,756
Do you remember how you got it?
644
00:51:00,323 --> 00:51:02,292
Of course. I think it was when I was ten.
645
00:51:02,526 --> 00:51:06,029
I was at the orphanage
when a pot fell off the stove onto me.
646
00:51:07,497 --> 00:51:09,933
My sister was burnt
when she was four years old.
647
00:51:13,470 --> 00:51:16,473
I was hoping you'd be my brother.
648
00:51:23,914 --> 00:51:26,149
-Honey.
-Are you alright?
649
00:51:27,951 --> 00:51:28,952
What about our baby?
650
00:51:29,686 --> 00:51:30,921
I'm really sorry.
651
00:51:39,096 --> 00:51:45,268
I'm sorry I wasn't
able to protect my baby.
652
00:51:47,971 --> 00:51:48,939
I'm so sorry.
653
00:52:04,588 --> 00:52:06,923
Look at the stars, Mr. Tak!
654
00:52:08,925 --> 00:52:11,728
Your wife is looking down on us
from there.
655
00:52:14,197 --> 00:52:17,000
-Madam, how are you?
-How do you do?
656
00:52:17,701 --> 00:52:18,602
Hello!
657
00:52:18,668 --> 00:52:20,904
-How do you do?
-How do you do?
658
00:52:24,040 --> 00:52:30,113
Sir, I was surprised that
it was Ms. Mi-yeong
659
00:52:30,213 --> 00:52:31,681
instead of Ms Se-ra.
660
00:52:32,015 --> 00:52:38,221
But I'm so happy for you
661
00:52:38,889 --> 00:52:45,529
since you've found a wife and a child!
662
00:52:47,063 --> 00:52:49,132
Everyone's happy.
663
00:52:50,033 --> 00:52:55,338
My grandmother's happy,
Mi-yeong's mother is happy...
664
00:52:57,073 --> 00:52:58,575
You're happy too.
665
00:53:00,911 --> 00:53:06,116
But all I can do is laugh about it!
666
00:53:07,317 --> 00:53:08,318
I can only laugh!
667
00:53:13,490 --> 00:53:14,357
Hey, listen...
668
00:53:14,758 --> 00:53:15,959
You can't talk to me that way.
669
00:53:16,626 --> 00:53:17,527
I'm sorry.
670
00:53:17,661 --> 00:53:21,431
But, what attracted you to your wife?
671
00:53:21,798 --> 00:53:24,301
She is the polar opposite of Se-ra.
672
00:53:25,602 --> 00:53:28,772
You have such a variety of taste in women.
673
00:53:32,108 --> 00:53:34,277
Mr. Tak, what do you mean by attracted?
674
00:53:34,477 --> 00:53:35,312
Well...
675
00:53:35,979 --> 00:53:36,947
What attraction?
676
00:53:40,750 --> 00:53:41,885
It was a mistake.
677
00:53:43,787 --> 00:53:47,724
By the way, aren't you going to open this?
678
00:53:48,124 --> 00:53:50,727
I though Mr. Park asked you
to open it once we got to Seoul.
679
00:53:56,499 --> 00:53:58,134
You can have that.
680
00:53:58,201 --> 00:54:01,404
I hate that man's guts!
681
00:54:01,571 --> 00:54:02,439
You take it.
682
00:54:03,273 --> 00:54:04,140
What is this?
683
00:54:04,841 --> 00:54:06,209
Just what is this?
684
00:54:10,046 --> 00:54:13,049
-"Hot, Joa-gra"?
-Joa-gra?
685
00:54:13,116 --> 00:54:14,784
"Just one drink,
686
00:54:14,851 --> 00:54:18,989
-and you'll be Superman for the night."
-Superman!
687
00:54:19,055 --> 00:54:22,225
"Three round-trips
to Hong Kong in one night!
688
00:54:22,292 --> 00:54:24,227
Twenty-four hours is not enough.
689
00:54:24,427 --> 00:54:28,632
Extra-strength stimulant
for those afraid of the night"?
690
00:54:29,032 --> 00:54:31,268
It's some kind of stimulant.
691
00:54:32,636 --> 00:54:33,470
Stimulant?
692
00:54:33,870 --> 00:54:35,538
It's a stimulant.
693
00:54:42,112 --> 00:54:43,747
It's as special as our algae soap!
694
00:54:44,080 --> 00:54:46,483
We developed it.
695
00:54:46,549 --> 00:54:51,221
-Thanks to this, you and Mi-yeong--
-Hey, be quiet! Go on now.
696
00:54:51,788 --> 00:54:53,423
Drink?
697
00:54:53,723 --> 00:54:56,226
-Good for your health.
-Good for your health.
698
00:54:57,527 --> 00:54:58,728
So it stimulates you?
699
00:55:03,800 --> 00:55:05,035
Wait a minute.
700
00:55:10,206 --> 00:55:11,041
I'm sorry.
701
00:55:12,475 --> 00:55:16,446
I fell asleep,
so I didn't hear you come in last night.
702
00:55:16,813 --> 00:55:17,714
I'm sorry.
703
00:55:21,818 --> 00:55:24,220
Then this was the reason?
704
00:55:26,489 --> 00:55:31,027
I was duped by those country-bumpkins?
705
00:55:31,094 --> 00:55:32,962
What do we do about this, sir?
706
00:55:33,029 --> 00:55:37,333
-So this is the reason you--
-I fell into their trap!
707
00:55:38,601 --> 00:55:39,703
This is nonsense!
708
00:55:41,037 --> 00:55:46,109
She acts so innocent in front of me,
then pulled this behind my back?
709
00:55:49,779 --> 00:55:51,047
I won't forgive her.
710
00:55:54,584 --> 00:55:56,386
I will never forgive her for this.
711
00:56:15,538 --> 00:56:16,573
Mr. Tak!
712
00:56:19,242 --> 00:56:20,276
What brings you here?
713
00:56:20,710 --> 00:56:22,545
What do you mean?
I'm here to escort you home.
714
00:56:22,612 --> 00:56:25,648
-Allow me.
-I'm fine. I can take this.
715
00:56:25,782 --> 00:56:28,017
Yeah, well I'm not okay with that.
716
00:56:28,551 --> 00:56:30,987
You have to get used to
things like this from now on.
717
00:56:31,054 --> 00:56:32,188
Let's go.
718
00:56:32,756 --> 00:56:33,590
Yes.
719
00:56:34,491 --> 00:56:36,526
-Are the wraps of anchovy all right?
-Of course.
720
00:56:36,593 --> 00:56:38,595
-And is Mi-sook doing well?
-Yes.
721
00:56:38,661 --> 00:56:39,929
-Get inside.
-I can--
722
00:56:39,996 --> 00:56:41,965
I'll do it. Get in, please.
723
00:56:42,031 --> 00:56:43,533
-Thank you.
-Please.
724
00:56:53,376 --> 00:56:57,747
President Lee couldn't
make it here today because of work.
725
00:56:57,947 --> 00:56:59,349
Please get inside.
726
00:56:59,582 --> 00:57:00,416
Yes.
727
00:57:04,387 --> 00:57:07,524
I thought everything was my fault.
728
00:57:08,858 --> 00:57:10,560
I thought it was my mistake.
729
00:57:11,594 --> 00:57:15,865
Yeah, I was even willing to
take responsibility for it all.
730
00:57:18,201 --> 00:57:19,969
But now,
731
00:57:21,204 --> 00:57:23,640
I keep feeling that this is unfair.
732
00:57:24,607 --> 00:57:28,077
If it wasn't for that stimulant
or that woman.
733
00:57:28,678 --> 00:57:29,779
Maybe...
734
00:57:30,146 --> 00:57:31,548
She's a part of it too.
735
00:57:32,282 --> 00:57:33,449
They're all in it together.
736
00:57:33,850 --> 00:57:37,287
-Yeah, she's a part of it.
-Are you temperamental?
737
00:57:38,121 --> 00:57:41,124
You feel anger towards everyone?
738
00:57:42,859 --> 00:57:44,794
And you can't get any sleep at night?
739
00:57:46,729 --> 00:57:51,734
No. If I drink enough
or exercise aggressively,
740
00:57:52,602 --> 00:57:54,137
I fall asleep from exhaustion.
741
00:57:54,704 --> 00:57:58,708
But then I wake up
exactly half an hour later,
742
00:58:01,644 --> 00:58:06,082
my chest would cave, and the first
thing that comes to my mind is that
743
00:58:07,450 --> 00:58:08,618
I'm married.
744
00:58:09,185 --> 00:58:10,553
I'm married!
745
00:58:11,487 --> 00:58:12,689
I'm married!
746
00:58:13,690 --> 00:58:14,958
I'm married!
747
00:58:18,494 --> 00:58:21,798
But do you know
what really drives me insane?
748
00:58:22,732 --> 00:58:27,503
The fact that I have to
spend the rest of my life
749
00:58:27,737 --> 00:58:29,439
with that female snail.
750
00:58:30,707 --> 00:58:31,641
A snail?
751
00:58:32,342 --> 00:58:34,010
Like escargot?
752
00:58:34,310 --> 00:58:36,646
No. Not something nice like that.
753
00:58:37,514 --> 00:58:40,483
These are the terrifying snails
of Yeoul Island.
754
00:58:41,484 --> 00:58:42,919
Terrifying snails!
755
00:58:43,553 --> 00:58:45,555
Why are you afraid of snails?
756
00:58:46,256 --> 00:58:47,824
The thing with snails is
757
00:58:48,424 --> 00:58:50,560
they seem harmless from the outside,
758
00:58:51,928 --> 00:58:55,665
but their suction power is second-to-none!
It's crazy powerful!
759
00:58:56,299 --> 00:59:01,838
Once you're caught
by those terrifying suctions.
760
00:59:02,872 --> 00:59:05,742
Then slowly, inch by inch.
761
00:59:05,909 --> 00:59:11,114
Just slowly, inch by inch,
it slides along slowly
762
00:59:12,081 --> 00:59:16,219
with its entire home mounted on its back.
763
00:59:16,653 --> 00:59:19,889
It just inches along slowly but...
764
00:59:20,690 --> 00:59:21,891
How do you do?
765
00:59:21,958 --> 00:59:23,993
they're worse than turtles!
766
00:59:24,327 --> 00:59:27,830
And they win in the end.
They're victorious.
767
00:59:27,897 --> 00:59:29,599
They always get what they want.
768
00:59:31,000 --> 00:59:37,941
But when I am reminded
of these terrifying snails,
769
00:59:40,710 --> 00:59:43,546
all I can do is break out in laughter!
770
01:00:02,532 --> 01:00:05,768
Finally, we have
a new ray of sunshine in our home.
771
01:00:06,569 --> 01:00:09,505
Do you think that belongs here?
What is this?
772
01:00:09,606 --> 01:00:11,307
Darn it!
773
01:00:11,641 --> 01:00:13,309
Wait, what are you doing?
774
01:00:13,376 --> 01:00:15,578
She may seem like a harmless country girl
775
01:00:16,045 --> 01:00:18,581
but we need to be careful.
776
01:00:21,784 --> 01:00:23,786
Subtitle Translation by Ye Jie Kim
54260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.