All language subtitles for You are My Destiny E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,444 --> 00:00:45,311 What's that sound? 2 00:00:46,446 --> 00:00:47,313 Wait, what's that sound? 3 00:00:48,915 --> 00:00:49,749 The door is locked! 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,051 Why would she lock the door? What are we, prisoners? 5 00:00:53,720 --> 00:00:56,322 Open the door! Lady, open this door! 6 00:00:56,956 --> 00:00:59,426 Lady, why don't you beat me instead? 7 00:00:59,826 --> 00:01:01,194 Open this door! 8 00:01:07,634 --> 00:01:10,336 Listen, I'm so sorry 9 00:01:10,503 --> 00:01:11,538 for everything. 10 00:01:12,338 --> 00:01:13,673 You got beaten up because of me. 11 00:01:14,507 --> 00:01:18,111 Your mother is extremely wild. Very different from her daughter. 12 00:01:20,413 --> 00:01:21,981 At least she left us with blankets. 13 00:01:22,048 --> 00:01:22,882 So? 14 00:01:23,316 --> 00:01:24,451 We can't sleep here! 15 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 We have no choice. 16 00:01:26,586 --> 00:01:29,222 My mom will not open the door no matter what we do. 17 00:01:29,989 --> 00:01:31,224 Mr. Tak! 18 00:01:31,891 --> 00:01:33,226 Mr. Tak! 19 00:01:35,028 --> 00:01:35,995 There's a door! 20 00:01:39,799 --> 00:01:41,067 Dang, It's locked. 21 00:01:43,102 --> 00:01:44,971 This one's locked, too. Maybe that's open. 22 00:01:47,707 --> 00:01:49,609 Please be careful. 23 00:01:53,580 --> 00:01:54,881 Can you go out through there? 24 00:01:57,317 --> 00:01:59,619 What, do you want me to dig a hole with a spoon instead? 25 00:02:00,220 --> 00:02:01,087 This is the only way! 26 00:02:01,688 --> 00:02:03,256 Stay over there, you're getting in the way. 27 00:02:03,323 --> 00:02:04,157 -Okay. -Stand back. 28 00:02:04,424 --> 00:02:05,959 Be careful, please be careful. 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,041 This is nonsense! 30 00:02:38,925 --> 00:02:42,595 Why didn't you tell me? 31 00:02:45,298 --> 00:02:46,332 About the baby. 32 00:02:48,134 --> 00:02:49,569 You had a chance to tell me. 33 00:02:52,105 --> 00:02:53,339 I'm sorry. 34 00:02:54,774 --> 00:02:59,479 I couldn't bring myself to tell you. 35 00:03:08,054 --> 00:03:08,888 Here. 36 00:03:10,290 --> 00:03:11,324 You're hungry, aren't you? 37 00:03:11,691 --> 00:03:14,794 -Do you want some seaweed? -Seaweed? 38 00:03:15,228 --> 00:03:16,796 You eat seaweed raw like that? 39 00:03:19,132 --> 00:03:21,534 You haven't eaten anything. 40 00:03:22,001 --> 00:03:24,237 People tend to get more upset when hungry. 41 00:03:25,338 --> 00:03:28,608 -At least quell your hunger. -Forget it. 42 00:03:28,675 --> 00:03:30,710 How do you expect me to eat that? 43 00:03:32,979 --> 00:03:38,818 Well, since you insist, I'll try one. 44 00:03:45,892 --> 00:03:47,160 What is this? 45 00:03:47,393 --> 00:03:49,529 There's nothing right with this sorry excuse of a town.. 46 00:03:52,432 --> 00:03:54,434 How is it? Not too bad, right? 47 00:03:54,701 --> 00:03:58,204 I'm eating out of necessity, not because I enjoy it! 48 00:03:58,905 --> 00:04:00,206 Give me some more. 49 00:04:00,540 --> 00:04:02,308 We have to survive. 50 00:04:03,142 --> 00:04:05,044 You're not very picky with your food. 51 00:04:05,812 --> 00:04:08,848 I thought all rich people had particular taste. 52 00:04:09,616 --> 00:04:14,954 Yeah, I'm eating like I'm Tarzan in the jungle, without any proper food. 53 00:04:16,756 --> 00:04:19,859 We have to survive. This is disgusting. 54 00:04:20,259 --> 00:04:21,661 Do you want to try this too? 55 00:04:22,962 --> 00:04:26,065 What's this? Snails or something? 56 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 What is this? 57 00:04:33,206 --> 00:04:34,474 Is it fish eye? 58 00:04:37,844 --> 00:04:39,245 It's really chewy. 59 00:04:39,979 --> 00:04:41,481 Do you want me to dig you out another one? 60 00:04:56,162 --> 00:05:00,600 My boss hates missing meals. 61 00:05:00,800 --> 00:05:05,772 Can you make me some rice balls or something so I can give it to him? 62 00:05:05,838 --> 00:05:07,674 Missing one meal won't kill him. 63 00:05:08,541 --> 00:05:11,144 There's plenty to eat inside the storage anyways. 64 00:05:11,210 --> 00:05:15,915 Then lock me up with the president as well! 65 00:05:18,117 --> 00:05:19,619 Why do you want to interfere? 66 00:05:20,286 --> 00:05:23,256 Do you like my Mi-yeong as well? 67 00:05:24,791 --> 00:05:27,960 -I'd prefer her older sister here... -Oh my, me? 68 00:05:28,761 --> 00:05:30,697 No, I mean... 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,932 You're so obtuse. 70 00:05:33,032 --> 00:05:37,003 We have to lock them together in order for them to settle things. 71 00:05:38,071 --> 00:05:41,507 Judging from what I've seen, they don't seem to hate one another. 72 00:05:50,850 --> 00:05:52,185 Goodness. 73 00:05:52,985 --> 00:05:56,122 You think someone would appreciate this? 74 00:05:56,723 --> 00:05:58,391 I bet you couldn't even give this to someone. 75 00:06:02,795 --> 00:06:03,629 What's this? 76 00:06:04,030 --> 00:06:05,031 WISH JAR KIM MI-YEONG 77 00:06:09,836 --> 00:06:11,704 Wish Jar? 78 00:06:11,971 --> 00:06:13,172 What's that? 79 00:06:16,275 --> 00:06:18,945 -No, give that back! -Just a second! I want to see this. 80 00:06:19,011 --> 00:06:20,980 -What's the big deal anyway? -You can't! 81 00:06:21,047 --> 00:06:23,149 -Why not? -It's nothing fun. 82 00:06:23,216 --> 00:06:25,518 If it's not, I'll give it back to you. 83 00:06:28,554 --> 00:06:30,490 You can't look at that. 84 00:06:32,592 --> 00:06:34,694 Let me see what the big deal is about. 85 00:06:39,632 --> 00:06:43,236 I wish my friends would return what they've borrowed. 86 00:06:45,538 --> 00:06:49,776 Why couldn't you tell your friends to give it back? Did they bully you? 87 00:06:50,643 --> 00:06:51,844 I'd feel bad. 88 00:06:52,812 --> 00:06:59,652 What if they can't return it because they lost it? 89 00:07:01,521 --> 00:07:02,455 What's this? 90 00:07:05,858 --> 00:07:11,831 I wish my friends would say thank you at least once when I do favors for them. 91 00:07:13,966 --> 00:07:17,270 Did you go through some trauma as a child? 92 00:07:17,503 --> 00:07:18,905 This is severe. 93 00:07:19,472 --> 00:07:21,407 -Really severe. -Stop reading it. 94 00:07:21,841 --> 00:07:23,476 -Come on. -I told you it's no fun. 95 00:07:23,543 --> 00:07:25,645 I'll read one more. Last one. 96 00:07:25,945 --> 00:07:26,779 Last one. 97 00:07:35,054 --> 00:07:39,692 "I wish my father is in a good place in heaven." 98 00:07:48,668 --> 00:07:51,370 When did your father pass away? 99 00:07:55,741 --> 00:08:00,513 He died in a boat accident when I was young. 100 00:08:01,881 --> 00:08:04,750 I put it in the wish jar because I missed him. 101 00:08:10,022 --> 00:08:13,626 I guess your situation is similar to mine. 102 00:08:14,560 --> 00:08:20,833 I lost both of my parents in a car accident. 103 00:08:33,679 --> 00:08:35,615 Don't worry too much. 104 00:08:38,951 --> 00:08:40,686 I've given it some thought, 105 00:08:43,055 --> 00:08:45,591 and I've decided to go to the hospital tomorrow. 106 00:08:46,993 --> 00:08:48,895 -No, you-- -You already 107 00:08:48,961 --> 00:08:51,998 have someone that you want to marry. 108 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 It's not realistic to raise this baby. 109 00:09:01,507 --> 00:09:04,844 Even if I'm to raise it myself, 110 00:09:07,246 --> 00:09:13,486 it will only end up interfering with your marriage. 111 00:09:16,756 --> 00:09:20,459 The child will become... 112 00:09:24,664 --> 00:09:26,165 a burden to you. 113 00:09:31,904 --> 00:09:37,977 I don't want this child to be born unwanted. 114 00:09:43,883 --> 00:09:44,984 I'm... 115 00:09:46,052 --> 00:09:46,986 I'm sorry. 116 00:09:52,558 --> 00:09:55,895 I'm sorry, Mi-yeong. 117 00:09:56,729 --> 00:09:57,763 I'm... 118 00:09:59,298 --> 00:10:00,166 I'm sorry. 119 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 It's alright. 120 00:10:03,803 --> 00:10:07,540 It's my fault for going into your room. 121 00:10:09,709 --> 00:10:13,446 Let me go to the hospital with you tomorrow. 122 00:10:13,946 --> 00:10:16,449 I may not be able to take responsibility 123 00:10:16,882 --> 00:10:20,786 but I won't let a woman do this alone. 124 00:10:22,555 --> 00:10:23,856 I can go alone. 125 00:10:27,326 --> 00:10:28,227 Wait a moment. 126 00:10:35,901 --> 00:10:36,769 Lie down. 127 00:10:37,336 --> 00:10:38,571 -Okay. -Lie down. 128 00:10:40,806 --> 00:10:41,774 And... 129 00:10:51,217 --> 00:10:52,251 Cover yourself with this. 130 00:10:52,718 --> 00:10:53,886 -I'm okay. -It's fine. 131 00:10:56,155 --> 00:11:00,459 I'm going with you tomorrow, so don't try anything. 132 00:11:00,993 --> 00:11:03,195 Understand? I won't let you go alone. 133 00:11:04,397 --> 00:11:06,032 Lie down, go on. 134 00:11:16,542 --> 00:11:18,277 -Goodnight. -Goodnight. 135 00:11:20,012 --> 00:11:20,913 Goodnight. 136 00:11:27,153 --> 00:11:30,890 You know, I think it's pretty amazing. 137 00:11:32,892 --> 00:11:37,830 We've met four times but spent two nights together. 138 00:11:47,673 --> 00:11:52,645 Life really is unpredictable. 139 00:11:56,115 --> 00:11:57,850 If we met under different circumstances, 140 00:11:59,652 --> 00:12:03,456 we would have called this fate. 141 00:12:51,704 --> 00:12:53,072 You little mosquito! 142 00:12:53,572 --> 00:12:55,841 I'll kill you! I'll kill you all! 143 00:13:03,549 --> 00:13:04,517 Mi-yeong! 144 00:13:10,489 --> 00:13:13,492 I'm going to the hospital. Don't worry about me. 145 00:13:13,859 --> 00:13:14,860 I'll be strong. 146 00:13:15,261 --> 00:13:16,262 Mi-yeong! 147 00:13:28,807 --> 00:13:30,442 I was about to wake you up. 148 00:13:31,076 --> 00:13:32,711 Where's the hospital? 149 00:13:32,945 --> 00:13:35,114 -The OB-GYN! -What for? 150 00:13:35,748 --> 00:13:36,982 Look at this. 151 00:13:38,050 --> 00:13:38,918 What's this? 152 00:13:41,620 --> 00:13:45,090 I put the two of you together only to have her abort the child? 153 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 We still have time to catch up with her. 154 00:13:47,860 --> 00:13:50,296 If she went through with this, I'll break her legs for sure! 155 00:13:50,529 --> 00:13:51,797 So where is it? 156 00:13:52,198 --> 00:13:55,601 -Hurry, tell me! -But the first ferry already set sail! 157 00:13:55,668 --> 00:13:58,304 Then we'll make one! We have to build a boat! 158 00:14:00,840 --> 00:14:01,707 Follow me. 159 00:14:05,778 --> 00:14:08,881 -Get up, now! -What? What's going on? 160 00:14:13,852 --> 00:14:15,621 What's this? Nothing's here! 161 00:14:21,894 --> 00:14:23,896 -Did she pick up? -The number you have dialed... 162 00:14:24,597 --> 00:14:27,766 -What is it? -Mi-yeong's not answering her phone. 163 00:14:28,534 --> 00:14:30,569 She's going to make a huge mistake! 164 00:14:31,670 --> 00:14:34,840 -This fool. -Do we really have to build a boat? 165 00:14:36,809 --> 00:14:39,078 -Boat! -Here! 166 00:14:39,612 --> 00:14:40,579 Mr. Park! 167 00:14:40,813 --> 00:14:42,014 -Mr. Park! -Right here! 168 00:14:42,314 --> 00:14:43,883 Here, Mr. Park! 169 00:14:44,116 --> 00:14:45,184 I'm coming! 170 00:14:45,251 --> 00:14:48,120 What would they do without me? 171 00:14:48,821 --> 00:14:50,356 I'm coming! Just wait. 172 00:14:50,923 --> 00:14:51,957 Hurry up! Hurry! 173 00:14:57,763 --> 00:14:59,865 OB-GYN 174 00:15:05,871 --> 00:15:09,541 Yeah, I'm making the right decision. 175 00:15:19,485 --> 00:15:21,186 I'm so excited. 176 00:15:22,888 --> 00:15:23,923 I can't wait. 177 00:15:30,729 --> 00:15:32,932 Do I have to wait long? How much longer will it be? 178 00:15:33,265 --> 00:15:36,435 Please, be patient. They're changing shifts right now. 179 00:15:38,137 --> 00:15:40,139 I understand. Please let me know as soon as she's done. 180 00:15:47,146 --> 00:15:48,080 Excuse me. 181 00:15:48,881 --> 00:15:50,449 I'm here for an operation. 182 00:15:52,618 --> 00:15:54,153 I'm here to get an operation. 183 00:15:54,219 --> 00:15:56,021 I can't hear you. You're here for what? 184 00:15:57,856 --> 00:15:58,691 I'm here 185 00:15:59,258 --> 00:16:00,693 to get that operation... 186 00:16:00,893 --> 00:16:02,394 Is that you? 187 00:16:03,929 --> 00:16:05,230 We met at the church. 188 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Don't you remember me? 189 00:16:09,601 --> 00:16:10,970 Oh, Father! 190 00:16:11,670 --> 00:16:12,771 How are you? 191 00:16:25,250 --> 00:16:26,785 Wait. 192 00:16:27,186 --> 00:16:30,255 How are we going to find her? 193 00:16:30,322 --> 00:16:32,524 You said there are three hospitals nearby, right? 194 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 One at the three-way street, one next to the market, 195 00:16:34,893 --> 00:16:37,896 -and one downtown. -Then we should split up. 196 00:16:38,030 --> 00:16:39,798 I'll go with Mr. Tak. 197 00:16:39,865 --> 00:16:41,834 Mi-yeong's mother and sisters can go together. 198 00:16:41,900 --> 00:16:42,735 Okay. 199 00:16:43,135 --> 00:16:44,169 And you two, 200 00:16:44,236 --> 00:16:46,505 -as you guys work well together. -Sure. 201 00:16:46,572 --> 00:16:49,108 We'll go to the furthest one, 202 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 so whoever finds her first, call us, all right? 203 00:16:51,243 --> 00:16:52,277 Let's go! 204 00:16:53,712 --> 00:16:55,080 -Good luck. -Yeah. 205 00:17:04,056 --> 00:17:05,190 I'm sorry. 206 00:17:05,791 --> 00:17:09,628 I only have bad news to tell you every time we meet. 207 00:17:10,195 --> 00:17:11,330 Not at all. 208 00:17:11,697 --> 00:17:13,465 All I did was listen. 209 00:17:14,767 --> 00:17:16,235 You're the one suffering through it. 210 00:17:18,070 --> 00:17:20,806 But Father, what brings you here? 211 00:17:23,809 --> 00:17:28,147 I'm here to meet someone dear to me but I'm nervous. 212 00:17:28,847 --> 00:17:30,282 I really want to make a good impression. 213 00:17:31,583 --> 00:17:33,852 You look fine right now. 214 00:17:35,154 --> 00:17:36,688 Be confident. 215 00:17:41,593 --> 00:17:43,395 I wish I can be helpful to you too, 216 00:17:44,163 --> 00:17:46,698 but all I can do is advise you to reconsider. 217 00:17:48,967 --> 00:17:52,471 You won't be able to turn back if you regret your decision later. 218 00:17:59,278 --> 00:18:01,814 Father, I... 219 00:18:03,482 --> 00:18:04,983 I have a request. 220 00:18:05,984 --> 00:18:08,754 Will you pray with me? 221 00:18:10,355 --> 00:18:11,190 What? 222 00:18:11,690 --> 00:18:12,524 Pray? 223 00:18:20,599 --> 00:18:22,267 To be honest, I'm not... 224 00:18:27,940 --> 00:18:31,610 Okay, sure. I guess it's the least I can do. 225 00:18:46,925 --> 00:18:48,760 Sometimes I get confused. 226 00:18:49,061 --> 00:18:51,063 Prayer comes from the heart, so... 227 00:18:53,599 --> 00:18:56,802 Be comfortable. Like when you were in the church. 228 00:19:03,008 --> 00:19:05,644 Kim Mi-yeong! 229 00:19:06,478 --> 00:19:07,546 Kim Mi-yeong! 230 00:19:07,779 --> 00:19:12,184 -Please show mercy to this child who... -Kim Mi-yeong! 231 00:19:12,718 --> 00:19:15,554 -Kim Mi-yeong! -met such a bad mother. 232 00:19:15,821 --> 00:19:16,855 Kim Mi-yeong! 233 00:19:17,589 --> 00:19:21,393 And please send them to a good place. 234 00:19:27,032 --> 00:19:33,939 I'm sorry I wasn't able to protect my baby. 235 00:19:36,208 --> 00:19:37,409 I'm so sorry. 236 00:19:50,489 --> 00:19:52,224 Thank you for your help. 237 00:19:53,759 --> 00:19:55,394 I'm glad I was of help. 238 00:19:57,529 --> 00:19:59,965 I'll see you next time, I suppose. 239 00:20:00,499 --> 00:20:01,333 Okay. 240 00:20:07,806 --> 00:20:08,840 Father. 241 00:20:10,108 --> 00:20:12,044 Don't be nervous, and be confident! 242 00:20:12,311 --> 00:20:13,245 Be strong! 243 00:20:15,113 --> 00:20:15,948 Be strong! 244 00:20:32,664 --> 00:20:33,498 Sir! 245 00:20:33,999 --> 00:20:35,801 Sir! Wait for me! 246 00:20:38,670 --> 00:20:39,504 Sir! 247 00:20:41,206 --> 00:20:42,240 Kim Mi-yeong! 248 00:20:45,410 --> 00:20:46,445 Kim Mi-yeong. 249 00:20:47,179 --> 00:20:48,180 Kim Mi-yeong! 250 00:20:49,548 --> 00:20:50,716 Have you seen a Kim Mi-yeong? 251 00:20:50,782 --> 00:20:54,019 Is there a patient by the name of Kim Mi-yeong here? 252 00:20:54,086 --> 00:20:57,723 -She has round eyes and pale skin. -One moment. 253 00:20:59,758 --> 00:21:02,694 But why are you going after her? 254 00:21:03,729 --> 00:21:04,863 Are you going to have the child? 255 00:21:06,164 --> 00:21:09,434 No woman deserves to be here alone. 256 00:21:11,837 --> 00:21:12,904 Are you okay? 257 00:21:13,672 --> 00:21:14,640 Does it hurt? 258 00:21:15,440 --> 00:21:17,409 I hate you! 259 00:21:17,809 --> 00:21:18,910 I'm so sorry. 260 00:21:19,278 --> 00:21:20,779 I'm really sorry. 261 00:21:20,846 --> 00:21:24,149 -I'm sorry. -It's over between us! 262 00:21:24,449 --> 00:21:25,484 Yes, she's here. 263 00:21:25,751 --> 00:21:27,919 Ms Kim Mi-yeong is currently under examination. 264 00:21:29,254 --> 00:21:31,189 Lie down comfortably. 265 00:21:31,256 --> 00:21:34,660 Lie still, and I'll take care of the rest. 266 00:21:34,960 --> 00:21:37,696 There it is. 267 00:21:37,996 --> 00:21:39,131 Let's see. 268 00:21:39,898 --> 00:21:41,033 Okay. 269 00:21:41,767 --> 00:21:42,601 There it is. 270 00:21:43,769 --> 00:21:45,771 It's still early, so it's a bit hard to see. 271 00:21:48,440 --> 00:21:50,809 The baby is right here 272 00:21:52,544 --> 00:21:56,148 but it's only about 0.2 cm in length. 273 00:21:57,916 --> 00:22:00,252 It's 0.2 cm... 274 00:22:01,853 --> 00:22:03,488 It's 0.2 cm? 275 00:22:03,855 --> 00:22:05,123 Smaller than you thought, isn't it? 276 00:22:05,724 --> 00:22:07,726 But even at this stage, 277 00:22:07,993 --> 00:22:11,029 they're said to be able to understand what their parents are saying. 278 00:22:19,671 --> 00:22:21,807 Who are you? Who are you and... 279 00:22:24,176 --> 00:22:25,510 I am... 280 00:22:27,446 --> 00:22:28,380 I'm... 281 00:22:32,517 --> 00:22:34,319 I'm the baby's father. 282 00:22:35,687 --> 00:22:36,755 I see. 283 00:22:40,525 --> 00:22:42,694 What's this sound? 284 00:22:43,795 --> 00:22:45,397 It's the sound of the child's heartbeat. 285 00:22:58,210 --> 00:23:03,081 Line 14 of our health law outlines the conditions 286 00:23:03,148 --> 00:23:05,150 where abortion is justified. 287 00:23:05,584 --> 00:23:08,987 Were you unconscious and under the influence of alcohol or drugs 288 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 when the consummation took place? 289 00:23:12,858 --> 00:23:13,959 Yes. 290 00:23:15,160 --> 00:23:16,528 Is she telling the truth? 291 00:23:23,769 --> 00:23:24,603 Yes. 292 00:23:27,806 --> 00:23:29,207 This is the consent form. 293 00:23:29,508 --> 00:23:31,209 All we need now is your signature. 294 00:24:24,563 --> 00:24:26,164 Oh, is this... 295 00:24:26,932 --> 00:24:30,902 The child will become... 296 00:24:30,969 --> 00:24:32,871 An embryo is a living thing, too. 297 00:24:32,938 --> 00:24:34,172 a burden to you. 298 00:24:34,239 --> 00:24:35,740 How can you just... 299 00:24:36,741 --> 00:24:38,410 It has fingers and toes, too. 300 00:24:38,710 --> 00:24:44,616 I don't want this child to be born unwanted. 301 00:24:46,685 --> 00:24:47,919 Peekaboo. 302 00:24:48,053 --> 00:24:49,921 Oh my goodness. 303 00:24:51,823 --> 00:24:54,025 Why are you giving this to me? 304 00:25:01,733 --> 00:25:03,268 Where are you going now? 305 00:25:58,757 --> 00:26:00,992 Don't be nervous and be calm. 306 00:26:01,092 --> 00:26:03,461 We're administering general anesthesia now. 307 00:26:16,775 --> 00:26:17,776 Wait! 308 00:26:17,909 --> 00:26:18,777 No, stop! 309 00:26:19,477 --> 00:26:21,046 Mi-yeong, get up now! 310 00:26:21,680 --> 00:26:24,950 -What do you think you're doing? -I'm sorry, Doctor. 311 00:26:25,650 --> 00:26:26,818 Get this off! 312 00:26:26,885 --> 00:26:29,087 -Take it off her. -Off now! 313 00:26:34,693 --> 00:26:35,560 I'm so sorry. 314 00:26:39,097 --> 00:26:42,367 Once they hear the heartbeat, they can't go through with it. 315 00:26:52,777 --> 00:26:55,113 What do you plan to do now? 316 00:26:56,915 --> 00:26:57,983 I don't know yet. 317 00:26:59,451 --> 00:27:01,152 But this, this isn't it. It's not right. 318 00:27:02,387 --> 00:27:05,223 Then what... 319 00:27:09,694 --> 00:27:10,729 Mi-yeong's over there! 320 00:27:11,663 --> 00:27:12,731 Mi-yeong! 321 00:27:13,231 --> 00:27:14,232 Why you! 322 00:27:14,666 --> 00:27:16,101 You crazy girl! 323 00:27:16,501 --> 00:27:18,570 Do you realize what you've done? 324 00:27:18,636 --> 00:27:20,472 Wait. Let's talk about this. 325 00:27:20,538 --> 00:27:22,540 -She's really weak right now. -Let go of me! 326 00:27:22,607 --> 00:27:26,578 Talking won't solve anything! What happened to the child? 327 00:27:27,112 --> 00:27:30,849 -The child-- -Why couldn't you stop her? 328 00:27:30,915 --> 00:27:33,585 -And you call yourself a man? -Stop. 329 00:27:35,720 --> 00:27:36,855 It's the Chairwoman's car! 330 00:27:36,921 --> 00:27:37,922 -What? -Grandmother? 331 00:27:39,224 --> 00:27:42,527 You despicable jerk. Why didn't you stop her? 332 00:27:42,594 --> 00:27:44,295 You cruel punk! 333 00:27:46,231 --> 00:27:48,466 You call yourself a human being? You cruel jerk! 334 00:27:49,601 --> 00:27:52,270 Do you know how cruel you are? 335 00:27:52,504 --> 00:27:56,241 -You murderer! -Listen to me for a moment! 336 00:27:57,542 --> 00:27:59,844 You little brat... 337 00:28:04,049 --> 00:28:05,550 Wait a minute! 338 00:28:06,918 --> 00:28:10,588 Listen to what I have to say! Why won't anyone listen to me? 339 00:28:11,423 --> 00:28:12,257 Grandmother! 340 00:28:12,724 --> 00:28:13,825 Mi-yeong's mother! 341 00:28:13,925 --> 00:28:15,593 -What? -The child... 342 00:28:16,227 --> 00:28:17,729 The child is... 343 00:28:19,631 --> 00:28:21,866 The child is safe! It's fine! 344 00:28:21,933 --> 00:28:23,668 It's safe? It's safe! 345 00:28:23,735 --> 00:28:25,070 The child is safe! 346 00:28:25,537 --> 00:28:26,538 Thank goodness. 347 00:28:26,604 --> 00:28:29,107 And Mi-yeong, 348 00:28:30,942 --> 00:28:32,644 I made a rather selfish decision, 349 00:28:34,846 --> 00:28:36,014 but I hope you'll agree with me. 350 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Pardon? 351 00:28:40,518 --> 00:28:41,519 I... 352 00:28:43,621 --> 00:28:44,823 I... 353 00:28:45,757 --> 00:28:47,559 What is it? You what? 354 00:28:47,625 --> 00:28:50,061 Think of this as your living room, and let it out. 355 00:28:50,128 --> 00:28:51,963 You what? 356 00:28:53,832 --> 00:28:55,233 I'm going to have this child. 357 00:28:57,202 --> 00:28:58,770 Chairwoman! 358 00:29:01,873 --> 00:29:04,542 That's my boy. 359 00:29:06,177 --> 00:29:10,815 So does that mean you will marry my Mi-yeong? 360 00:29:10,982 --> 00:29:12,083 No, I... 361 00:29:14,219 --> 00:29:16,888 Why does it translate to that? 362 00:29:17,555 --> 00:29:20,925 I was talking about the child. 363 00:29:21,159 --> 00:29:23,995 I didn't say a word about Mi-yeong. 364 00:29:24,629 --> 00:29:27,866 So I can't marry her. 365 00:29:29,067 --> 00:29:30,335 Then what are you saying? 366 00:29:30,468 --> 00:29:32,437 You won't marry her, but you'll keep the child? 367 00:29:33,138 --> 00:29:36,641 So you want my Mi-yeong to give birth and you'll abandon her? 368 00:29:36,975 --> 00:29:41,012 Your description is a bit harsh. That's not what I meant. 369 00:29:41,079 --> 00:29:42,280 When the baby's born, 370 00:29:42,814 --> 00:29:46,684 I'll be sure to give it the best life that money can buy! 371 00:29:46,751 --> 00:29:48,286 -Right, Mr. Tak? -Yes, sir. 372 00:29:48,987 --> 00:29:49,854 Just be quiet. 373 00:29:50,155 --> 00:29:52,790 You're so shameless! 374 00:29:53,191 --> 00:29:57,262 You think my daughter is your mistress? What do you take us for! 375 00:29:57,328 --> 00:29:59,230 He didn't mean that. 376 00:29:59,731 --> 00:30:02,700 In my eyes, you are my in-laws 377 00:30:02,867 --> 00:30:05,937 and Mi-yeong is my granddaughter-in-law 378 00:30:06,237 --> 00:30:09,807 and the child she's carrying is my great grandson. 379 00:30:10,942 --> 00:30:15,446 I've made my decision. I will make this marriage happen. 380 00:30:16,614 --> 00:30:18,416 Do you have anything to say about this? 381 00:30:18,716 --> 00:30:23,288 That weasel seems to have an opinion, so I'm sure you do as well. 382 00:30:24,722 --> 00:30:30,195 I think this marriage would be realistically impossible. 383 00:30:32,197 --> 00:30:35,099 What? Have you lost your mind? 384 00:30:36,901 --> 00:30:41,639 We made a baby by accident, not because of love. 385 00:30:43,808 --> 00:30:46,177 Marriage requires love. 386 00:30:50,048 --> 00:30:52,951 That's exactly what I was trying to say! 387 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 She took the words right out of my mouth! 388 00:30:55,987 --> 00:30:59,390 -Keep your mouth shut, you idiot! -I've heard enough. 389 00:31:00,024 --> 00:31:02,560 She's made her decision. 390 00:31:03,061 --> 00:31:04,395 End of discussion. 391 00:31:04,696 --> 00:31:07,131 Please take your rude grandson and go home. 392 00:31:07,665 --> 00:31:10,335 -I'll take care of my daughter. -Oh my, no! Don't! 393 00:31:10,835 --> 00:31:15,440 That won't do! Mi-yeong is my granddaughter-in-law now. 394 00:31:17,308 --> 00:31:19,010 Wait! 395 00:31:19,978 --> 00:31:20,845 Mi-yeong! 396 00:31:21,279 --> 00:31:22,881 Go ahead and marry him! 397 00:31:23,314 --> 00:31:25,216 President, Chairwoman. 398 00:31:25,884 --> 00:31:30,355 Once she joins your family, we all become in-laws! 399 00:31:31,322 --> 00:31:34,092 Then you'll return our factory back to us, right? 400 00:31:34,659 --> 00:31:37,762 Without the soap factory, we'll starve to death! 401 00:31:39,297 --> 00:31:41,900 Mi-yeong, please save us. 402 00:31:42,867 --> 00:31:44,836 Mi-yeong, help us. 403 00:31:45,403 --> 00:31:47,639 It all depends on your decision! 404 00:31:47,905 --> 00:31:50,441 That's enough! Stop humiliating yourselves! 405 00:31:50,875 --> 00:31:52,877 We may have sold our land and our factory, 406 00:31:53,044 --> 00:31:54,879 but we still have our pride! 407 00:31:55,046 --> 00:31:57,715 Stop begging this instant! 408 00:31:57,882 --> 00:32:01,085 Well, you still have your boat to fall back on. 409 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Without the factory, we have nothing left! 410 00:32:04,889 --> 00:32:07,492 Mi-yeong, give it some thought. 411 00:32:07,925 --> 00:32:11,863 -Our lives are in your hands. -I said stop it! 412 00:32:11,930 --> 00:32:14,565 Has everyone decided to ignore me now? 413 00:32:14,632 --> 00:32:16,968 -What's with you all of a sudden? -Pride! 414 00:32:17,035 --> 00:32:20,872 -We must maintain our pride! -Enough! 415 00:32:21,506 --> 00:32:23,574 She's my daughter! Not yours, or this island's! 416 00:32:24,876 --> 00:32:29,948 As you can see, she's not very pretty, nor does she have a nice body. 417 00:32:30,715 --> 00:32:33,418 And was she smart in school? 418 00:32:33,685 --> 00:32:34,519 No way! 419 00:32:34,819 --> 00:32:37,088 -Her report cards were dismal. -Mom, 420 00:32:37,355 --> 00:32:39,290 why are you talking about that right now? 421 00:32:40,458 --> 00:32:43,861 She was always last place in Math. 422 00:32:44,162 --> 00:32:46,564 She was never good at arithmetic, 423 00:32:46,831 --> 00:32:50,835 but she was never calculating. 424 00:32:50,935 --> 00:32:53,838 She could never throw things away, so her room was always messy 425 00:32:54,772 --> 00:32:58,609 but she never threw away her friendship with others! 426 00:32:59,277 --> 00:33:03,815 She never listens to me when I tell her to toughen up 427 00:33:04,582 --> 00:33:09,153 but she always helps strangers that ask her for something! 428 00:33:10,021 --> 00:33:16,394 How dare you place this responsibility on my daughter? 429 00:33:17,562 --> 00:33:19,564 Who do you all think you are? 430 00:33:20,565 --> 00:33:25,336 How dare you take advantage of my daughter! 431 00:34:10,248 --> 00:34:12,617 Marriage is for life. 432 00:34:12,950 --> 00:34:15,319 But we don't even know each other. 433 00:34:16,087 --> 00:34:17,755 Even if we have the child, 434 00:34:18,056 --> 00:34:19,390 marriage is a different matter. 435 00:34:20,691 --> 00:34:23,995 You're so dull. You don't know what's good for you! 436 00:34:24,228 --> 00:34:26,230 Do you even know what you just said? 437 00:34:26,597 --> 00:34:30,234 First, you give birth to the child and hand it over to them. 438 00:34:30,802 --> 00:34:33,805 -That makes you a woman with a past! -Right! 439 00:34:33,871 --> 00:34:37,675 Second, you give birth to it and raise it yourself. 440 00:34:38,409 --> 00:34:40,978 -That makes you an unmarried mother. -Right. 441 00:34:41,679 --> 00:34:42,947 You still don't want to marry him? 442 00:34:45,783 --> 00:34:50,288 Even so, can you imagine how he must feel right now? 443 00:34:51,055 --> 00:34:52,990 I don't want to force him to do anything. 444 00:34:54,292 --> 00:34:56,194 Let me ask you one thing. 445 00:34:57,161 --> 00:35:03,267 Are you sure that Geon pulled you out of surgery? 446 00:35:04,502 --> 00:35:05,336 Yeah. 447 00:35:08,039 --> 00:35:09,407 At least he has a conscience. 448 00:35:10,608 --> 00:35:12,009 Think carefully. 449 00:35:12,076 --> 00:35:16,047 It's fine if the father wasn't around, but he's right there. 450 00:35:16,114 --> 00:35:17,849 So why should you have to live alone? 451 00:35:17,915 --> 00:35:21,152 That's you being selfish, aren't you? 452 00:35:26,090 --> 00:35:26,958 Mi-yeong. 453 00:35:30,294 --> 00:35:31,295 Let's talk. 454 00:35:33,130 --> 00:35:33,965 Yes. 455 00:35:39,103 --> 00:35:40,538 He's manly. 456 00:35:40,738 --> 00:35:43,341 He'll make a hot husband! 457 00:35:56,187 --> 00:35:59,957 Do you have any wish to marry me? 458 00:36:05,029 --> 00:36:07,031 You're a good person 459 00:36:07,865 --> 00:36:12,203 and I know you'll be a good father to the child. 460 00:36:14,172 --> 00:36:17,808 But you have someone you love. 461 00:36:19,210 --> 00:36:22,513 And I know how much you love her. 462 00:36:24,215 --> 00:36:27,685 I don't want a marriage that puts you in misery. 463 00:36:31,489 --> 00:36:35,826 I'm no longer worthy of Se-ra anymore. 464 00:36:37,495 --> 00:36:39,564 And we may have made a mistake, 465 00:36:40,932 --> 00:36:46,604 but the fact that the baby is ours will not change. 466 00:36:48,706 --> 00:36:50,608 I'm not exactly a great person 467 00:36:52,843 --> 00:36:57,548 but I wish to be a great father to the child. 468 00:37:00,484 --> 00:37:01,719 Are you saying... 469 00:37:03,621 --> 00:37:08,526 It's also true that Se-ra's still the only one for me. 470 00:37:11,228 --> 00:37:17,768 So, it's not like I can promise that my heart will go to you. 471 00:37:20,838 --> 00:37:22,540 But I can promise you one thing. 472 00:37:35,186 --> 00:37:40,992 I'll be a great father to our child. 473 00:37:44,262 --> 00:37:45,830 If you can accept this... 474 00:37:51,302 --> 00:37:54,772 then let's get married. 475 00:38:06,617 --> 00:38:12,289 I want to be a good mother to this child as well. 476 00:38:17,762 --> 00:38:18,729 Okay. 477 00:38:40,151 --> 00:38:42,620 Put the chairs over here! 478 00:38:45,222 --> 00:38:47,425 Mi-ja, are you okay? 479 00:38:47,491 --> 00:38:48,993 Honey! 480 00:38:50,094 --> 00:38:51,829 You look so dashing! 481 00:38:52,630 --> 00:38:54,098 I look good in a suit. 482 00:38:54,165 --> 00:38:56,734 Put those chairs right over here! 483 00:38:57,568 --> 00:38:59,704 Mi-sook, you are here! 484 00:39:00,004 --> 00:39:01,806 You look fashionable in red today. 485 00:39:02,106 --> 00:39:06,610 In this season of summer, we join these two individuals... 486 00:39:06,677 --> 00:39:08,679 I don't know if she's ready yet. 487 00:39:13,751 --> 00:39:14,752 Are you ready? 488 00:39:16,520 --> 00:39:18,255 -Mom. -Here. 489 00:39:20,324 --> 00:39:21,792 Hey, what's this? 490 00:39:23,594 --> 00:39:24,428 Mom. 491 00:39:24,962 --> 00:39:27,865 Don't you think this is going too fast? 492 00:39:28,132 --> 00:39:32,002 Would you rather get married when your stomach's as big as a mountain? 493 00:39:32,937 --> 00:39:37,341 You should be enjoying newlywed shopping and a honeymoon, 494 00:39:38,376 --> 00:39:40,211 but what can we do now? 495 00:39:41,045 --> 00:39:42,747 That's not a problem! 496 00:39:43,047 --> 00:39:48,919 After she gives birth to the baby, we'll have a proper wedding! 497 00:39:48,986 --> 00:39:51,756 We couldn't prepare gifts for the in-laws because we didn't have time. 498 00:39:52,189 --> 00:39:55,993 -I'll prepare for the next one then! -Forget that! 499 00:39:56,527 --> 00:40:00,164 I'm just happy for the greatest gift of all standing here before me! 500 00:40:31,829 --> 00:40:33,130 MY GEON 501 00:40:36,200 --> 00:40:37,067 Hello? 502 00:40:39,136 --> 00:40:40,171 Hello? 503 00:40:40,504 --> 00:40:41,338 Geon? 504 00:40:42,473 --> 00:40:44,975 Is that you, Geon? That's you, isn't it? 505 00:40:46,443 --> 00:40:47,278 Yes, it's me. 506 00:40:48,979 --> 00:40:50,714 Wait, don't hang up. 507 00:40:53,918 --> 00:40:54,752 Se-ra! 508 00:40:55,352 --> 00:40:57,188 Where are you going, we're starting soon! 509 00:40:59,056 --> 00:40:59,890 Se-ra... 510 00:41:00,224 --> 00:41:01,058 Geon. 511 00:41:01,792 --> 00:41:03,961 I have something to tell you. 512 00:41:04,028 --> 00:41:06,130 Do you know how long I've waited for your call? 513 00:41:08,933 --> 00:41:10,167 You have no idea. 514 00:41:12,903 --> 00:41:15,472 I didn't know waiting could be this horrible. 515 00:41:16,207 --> 00:41:17,374 I... 516 00:41:20,010 --> 00:41:22,446 I made a big mistake. 517 00:41:22,546 --> 00:41:23,781 Yes, you did. 518 00:41:24,315 --> 00:41:26,584 You made me wait way too long for your call. 519 00:41:29,153 --> 00:41:30,521 Though I can hardly blame you. 520 00:41:34,325 --> 00:41:35,893 Still, don't do this again to me. 521 00:41:39,163 --> 00:41:44,368 And I'm sorry I ruined your proposal. 522 00:41:49,340 --> 00:41:50,774 You don't have to be sorry. 523 00:41:52,009 --> 00:41:53,611 I'm more sorry. 524 00:41:53,978 --> 00:41:55,646 Then we're even, okay? 525 00:41:56,180 --> 00:41:57,748 No more fighting, okay? 526 00:42:00,584 --> 00:42:02,386 What would I do without you? Geon. 527 00:42:03,587 --> 00:42:05,356 You called me on my special day. 528 00:42:08,993 --> 00:42:12,029 I think someone is looking for you. What's the occasion? 529 00:42:12,630 --> 00:42:14,131 It's my first performance tonight. 530 00:42:14,665 --> 00:42:17,968 My first performance as the principal dancer. 531 00:42:20,604 --> 00:42:21,672 I see. 532 00:42:22,239 --> 00:42:25,409 I was so nervous that I'd screw up. 533 00:42:26,277 --> 00:42:30,014 But now that I've heard your voice, I think I'll be okay. 534 00:42:31,048 --> 00:42:35,419 Se-ra, have a great performance. 535 00:42:40,357 --> 00:42:41,892 Geon, thanks for calling. 536 00:42:42,126 --> 00:42:43,027 I love you. 537 00:42:43,193 --> 00:42:44,528 -I'll call you later. -Se-- 538 00:42:56,941 --> 00:42:57,841 Se-ra. 539 00:43:03,647 --> 00:43:06,216 Let's welcome the groom! 540 00:43:07,618 --> 00:43:08,953 Applause! 541 00:43:11,956 --> 00:43:13,557 He's handsome! 542 00:43:14,658 --> 00:43:15,993 Brother! 543 00:43:16,126 --> 00:43:18,095 My Brother-in-law looks good. 544 00:43:18,729 --> 00:43:20,130 Brother! 545 00:43:21,865 --> 00:43:23,867 You look really great! 546 00:43:26,670 --> 00:43:29,506 Here comes the bride. 547 00:43:31,608 --> 00:43:32,876 Applause! 548 00:43:32,977 --> 00:43:35,045 She's pretty! 549 00:43:35,112 --> 00:43:36,947 -Beautiful! -Yeah. 550 00:43:37,081 --> 00:43:38,282 Beautiful. 551 00:43:42,820 --> 00:43:44,188 Mi-yeong! 552 00:43:44,321 --> 00:43:46,090 Mi-yeong, you look beautiful! 553 00:43:46,156 --> 00:43:47,324 Mi-yeong! 554 00:43:51,962 --> 00:43:53,197 So pretty! 555 00:44:00,070 --> 00:44:04,074 Now, the bride and groom will exchange wedding vows. 556 00:44:04,141 --> 00:44:07,344 Do you, Kim Mi-yeong 557 00:44:07,911 --> 00:44:12,549 take Lee Geon as your lawfully-wedded husband, 558 00:44:12,916 --> 00:44:17,121 to have and to hold, for better or worse, 559 00:44:17,187 --> 00:44:24,028 in sickness or in health, until death do you part? 560 00:44:26,730 --> 00:44:27,564 I do. 561 00:44:27,698 --> 00:44:33,570 Groom Lee Geon, do you swear the same? 562 00:44:41,278 --> 00:44:42,112 I do. 563 00:44:43,681 --> 00:44:46,650 I can't hear you. 564 00:44:52,189 --> 00:44:56,727 I do! 565 00:44:56,794 --> 00:44:59,129 He has responded. 566 00:44:59,663 --> 00:45:00,664 Did everyone hear that? 567 00:45:00,731 --> 00:45:02,666 Yes, we heard! 568 00:45:07,604 --> 00:45:10,607 They will now exchange rings. 569 00:45:11,675 --> 00:45:14,144 This is your father's ring. 570 00:45:40,070 --> 00:45:41,805 Applause! 571 00:45:41,972 --> 00:45:43,507 Everyone applause! 572 00:45:50,914 --> 00:45:52,015 -My ring! -I did well, didn't I? 573 00:45:52,082 --> 00:45:53,383 I'm about to propose with this ring. 574 00:45:53,884 --> 00:45:56,153 It's bad luck to be on another woman's finger! 575 00:46:08,232 --> 00:46:10,234 Applause! 576 00:46:26,483 --> 00:46:29,686 Spend a couple of nights here before you come back. 577 00:46:30,087 --> 00:46:32,055 I'll take care of things at the company. 578 00:46:32,389 --> 00:46:34,224 No, it's alright. 579 00:46:34,358 --> 00:46:35,626 Take him with you. 580 00:46:36,393 --> 00:46:41,999 We know you're running a huge company, so we understand. 581 00:46:42,065 --> 00:46:44,201 And this wedding was out of the blue, too. 582 00:46:44,835 --> 00:46:46,670 A moment, if you can, Geon. 583 00:46:52,042 --> 00:46:54,978 Do you know what will happen if you mistreat my daughter? 584 00:46:55,846 --> 00:46:59,149 Instead of a wooden spoon, I'll come at you with a baseball bat. 585 00:46:59,216 --> 00:47:00,150 Understand? 586 00:47:00,918 --> 00:47:02,719 Yes, I understand. 587 00:47:02,920 --> 00:47:04,154 It hurts. 588 00:47:09,459 --> 00:47:11,628 My dear Mi-yeong. 589 00:47:11,795 --> 00:47:14,565 Come join us after a couple of days. 590 00:47:14,898 --> 00:47:18,135 You're sending your youngest daughter away, that's got to be a bit sad for you. 591 00:47:18,468 --> 00:47:21,171 I'll prepare your new room in the meantime. 592 00:47:22,105 --> 00:47:23,140 Does that sound good? 593 00:47:23,240 --> 00:47:26,443 -Yes, I'll do that. -Okay then. 594 00:47:27,511 --> 00:47:28,378 Goodbye. 595 00:47:28,512 --> 00:47:30,681 Okay. Goodbye. 596 00:47:35,052 --> 00:47:36,119 Bye now. 597 00:47:37,187 --> 00:47:38,755 I'll see you later. 598 00:47:40,457 --> 00:47:42,993 President Lee! Wait! 599 00:47:46,263 --> 00:47:47,798 Come here. 600 00:47:49,032 --> 00:47:50,667 I need to catch my breath. 601 00:47:52,669 --> 00:47:58,442 Thank you for ensuring everyone's job at the factory. 602 00:47:58,775 --> 00:48:01,712 So I have a special gift for you. 603 00:48:02,079 --> 00:48:08,185 I heard that the men of your family suffer in the lower half. 604 00:48:08,252 --> 00:48:11,555 That's nonsense! Where did you hear that? 605 00:48:11,922 --> 00:48:13,624 Our family men are all above average! 606 00:48:13,690 --> 00:48:18,262 Then this will take you to another level! 607 00:48:18,662 --> 00:48:19,930 As long as you have this. 608 00:48:23,267 --> 00:48:26,536 -What is this? -Open it when you get back to Seoul. 609 00:48:26,670 --> 00:48:28,972 I didn't want to brag or boast about all this, but 610 00:48:29,106 --> 00:48:32,609 you know that I basically made this marriage happen! 611 00:48:32,843 --> 00:48:38,181 This is only made on our island. It's as special as our algae soap! 612 00:48:38,682 --> 00:48:41,051 -We developed it. -Right. 613 00:48:41,852 --> 00:48:47,691 -Thanks to this, you and Mi-yeong-- -Hey, be quiet! Go on now. 614 00:48:47,925 --> 00:48:50,294 Don't keep the Chairwoman waiting. Go on. 615 00:48:50,761 --> 00:48:54,398 Where's that Mr. Tak? Why isn't he with his employer? 616 00:48:55,165 --> 00:48:56,700 -Oh, there. -It's funny. 617 00:48:57,167 --> 00:49:01,438 I'd never thought that the ocean would look so sad from the pier. 618 00:49:01,672 --> 00:49:04,841 Anything with the word terminal in it is sad. 619 00:49:05,909 --> 00:49:09,613 Bus terminals, airport terminals, and ferry terminals. 620 00:49:11,081 --> 00:49:12,849 And you, Mr. Tak. 621 00:49:13,951 --> 00:49:18,288 Mi-sook, I don't know when we'll meet again 622 00:49:19,189 --> 00:49:24,027 but please take care of yourself until then. 623 00:49:24,528 --> 00:49:25,929 You too, Director. 624 00:49:27,264 --> 00:49:29,399 -Mi-sook. -Mr. Tak! 625 00:49:29,466 --> 00:49:31,501 Yes, what is it? 626 00:49:31,802 --> 00:49:33,036 I'm right here! 627 00:49:33,270 --> 00:49:35,839 -Here, take this. -Okay. What's this? 628 00:49:35,972 --> 00:49:38,241 -Hold onto it. We have to say bye. -I see. 629 00:49:40,510 --> 00:49:42,045 -Goodbye! -Goodbye! 630 00:49:42,112 --> 00:49:44,014 -Goodbye! -Goodbye! 631 00:49:44,081 --> 00:49:45,282 Mi-sook, take care! 632 00:49:54,257 --> 00:49:55,592 -Very good! -Goodbye! 633 00:49:55,659 --> 00:49:56,960 Goodbye! 634 00:49:57,627 --> 00:49:58,929 Very good! 635 00:50:13,243 --> 00:50:15,178 KIM HEE-WON 636 00:50:17,314 --> 00:50:19,649 So your name was Kim Mi-yeong when you were young? 637 00:50:20,283 --> 00:50:22,386 Yes. That I am certain. 638 00:50:22,819 --> 00:50:25,255 My brother used to call me by that name. 639 00:50:26,957 --> 00:50:31,595 Do you remember this picture? It's at the zoo. 640 00:50:34,798 --> 00:50:37,300 I don't know about this picture 641 00:50:38,001 --> 00:50:40,137 but I do remember going to the zoo with my brother. 642 00:50:43,473 --> 00:50:46,777 I heard that you have a burn mark. Would you mind if I take a look at it? 643 00:50:57,821 --> 00:50:59,756 Do you remember how you got it? 644 00:51:00,323 --> 00:51:02,292 Of course. I think it was when I was ten. 645 00:51:02,526 --> 00:51:06,029 I was at the orphanage when a pot fell off the stove onto me. 646 00:51:07,497 --> 00:51:09,933 My sister was burnt when she was four years old. 647 00:51:13,470 --> 00:51:16,473 I was hoping you'd be my brother. 648 00:51:23,914 --> 00:51:26,149 -Honey. -Are you alright? 649 00:51:27,951 --> 00:51:28,952 What about our baby? 650 00:51:29,686 --> 00:51:30,921 I'm really sorry. 651 00:51:39,096 --> 00:51:45,268 I'm sorry I wasn't able to protect my baby. 652 00:51:47,971 --> 00:51:48,939 I'm so sorry. 653 00:52:04,588 --> 00:52:06,923 Look at the stars, Mr. Tak! 654 00:52:08,925 --> 00:52:11,728 Your wife is looking down on us from there. 655 00:52:14,197 --> 00:52:17,000 -Madam, how are you? -How do you do? 656 00:52:17,701 --> 00:52:18,602 Hello! 657 00:52:18,668 --> 00:52:20,904 -How do you do? -How do you do? 658 00:52:24,040 --> 00:52:30,113 Sir, I was surprised that it was Ms. Mi-yeong 659 00:52:30,213 --> 00:52:31,681 instead of Ms Se-ra. 660 00:52:32,015 --> 00:52:38,221 But I'm so happy for you 661 00:52:38,889 --> 00:52:45,529 since you've found a wife and a child! 662 00:52:47,063 --> 00:52:49,132 Everyone's happy. 663 00:52:50,033 --> 00:52:55,338 My grandmother's happy, Mi-yeong's mother is happy... 664 00:52:57,073 --> 00:52:58,575 You're happy too. 665 00:53:00,911 --> 00:53:06,116 But all I can do is laugh about it! 666 00:53:07,317 --> 00:53:08,318 I can only laugh! 667 00:53:13,490 --> 00:53:14,357 Hey, listen... 668 00:53:14,758 --> 00:53:15,959 You can't talk to me that way. 669 00:53:16,626 --> 00:53:17,527 I'm sorry. 670 00:53:17,661 --> 00:53:21,431 But, what attracted you to your wife? 671 00:53:21,798 --> 00:53:24,301 She is the polar opposite of Se-ra. 672 00:53:25,602 --> 00:53:28,772 You have such a variety of taste in women. 673 00:53:32,108 --> 00:53:34,277 Mr. Tak, what do you mean by attracted? 674 00:53:34,477 --> 00:53:35,312 Well... 675 00:53:35,979 --> 00:53:36,947 What attraction? 676 00:53:40,750 --> 00:53:41,885 It was a mistake. 677 00:53:43,787 --> 00:53:47,724 By the way, aren't you going to open this? 678 00:53:48,124 --> 00:53:50,727 I though Mr. Park asked you to open it once we got to Seoul. 679 00:53:56,499 --> 00:53:58,134 You can have that. 680 00:53:58,201 --> 00:54:01,404 I hate that man's guts! 681 00:54:01,571 --> 00:54:02,439 You take it. 682 00:54:03,273 --> 00:54:04,140 What is this? 683 00:54:04,841 --> 00:54:06,209 Just what is this? 684 00:54:10,046 --> 00:54:13,049 -"Hot, Joa-gra"? -Joa-gra? 685 00:54:13,116 --> 00:54:14,784 "Just one drink, 686 00:54:14,851 --> 00:54:18,989 -and you'll be Superman for the night." -Superman! 687 00:54:19,055 --> 00:54:22,225 "Three round-trips to Hong Kong in one night! 688 00:54:22,292 --> 00:54:24,227 Twenty-four hours is not enough. 689 00:54:24,427 --> 00:54:28,632 Extra-strength stimulant for those afraid of the night"? 690 00:54:29,032 --> 00:54:31,268 It's some kind of stimulant. 691 00:54:32,636 --> 00:54:33,470 Stimulant? 692 00:54:33,870 --> 00:54:35,538 It's a stimulant. 693 00:54:42,112 --> 00:54:43,747 It's as special as our algae soap! 694 00:54:44,080 --> 00:54:46,483 We developed it. 695 00:54:46,549 --> 00:54:51,221 -Thanks to this, you and Mi-yeong-- -Hey, be quiet! Go on now. 696 00:54:51,788 --> 00:54:53,423 Drink? 697 00:54:53,723 --> 00:54:56,226 -Good for your health. -Good for your health. 698 00:54:57,527 --> 00:54:58,728 So it stimulates you? 699 00:55:03,800 --> 00:55:05,035 Wait a minute. 700 00:55:10,206 --> 00:55:11,041 I'm sorry. 701 00:55:12,475 --> 00:55:16,446 I fell asleep, so I didn't hear you come in last night. 702 00:55:16,813 --> 00:55:17,714 I'm sorry. 703 00:55:21,818 --> 00:55:24,220 Then this was the reason? 704 00:55:26,489 --> 00:55:31,027 I was duped by those country-bumpkins? 705 00:55:31,094 --> 00:55:32,962 What do we do about this, sir? 706 00:55:33,029 --> 00:55:37,333 -So this is the reason you-- -I fell into their trap! 707 00:55:38,601 --> 00:55:39,703 This is nonsense! 708 00:55:41,037 --> 00:55:46,109 She acts so innocent in front of me, then pulled this behind my back? 709 00:55:49,779 --> 00:55:51,047 I won't forgive her. 710 00:55:54,584 --> 00:55:56,386 I will never forgive her for this. 711 00:56:15,538 --> 00:56:16,573 Mr. Tak! 712 00:56:19,242 --> 00:56:20,276 What brings you here? 713 00:56:20,710 --> 00:56:22,545 What do you mean? I'm here to escort you home. 714 00:56:22,612 --> 00:56:25,648 -Allow me. -I'm fine. I can take this. 715 00:56:25,782 --> 00:56:28,017 Yeah, well I'm not okay with that. 716 00:56:28,551 --> 00:56:30,987 You have to get used to things like this from now on. 717 00:56:31,054 --> 00:56:32,188 Let's go. 718 00:56:32,756 --> 00:56:33,590 Yes. 719 00:56:34,491 --> 00:56:36,526 -Are the wraps of anchovy all right? -Of course. 720 00:56:36,593 --> 00:56:38,595 -And is Mi-sook doing well? -Yes. 721 00:56:38,661 --> 00:56:39,929 -Get inside. -I can-- 722 00:56:39,996 --> 00:56:41,965 I'll do it. Get in, please. 723 00:56:42,031 --> 00:56:43,533 -Thank you. -Please. 724 00:56:53,376 --> 00:56:57,747 President Lee couldn't make it here today because of work. 725 00:56:57,947 --> 00:56:59,349 Please get inside. 726 00:56:59,582 --> 00:57:00,416 Yes. 727 00:57:04,387 --> 00:57:07,524 I thought everything was my fault. 728 00:57:08,858 --> 00:57:10,560 I thought it was my mistake. 729 00:57:11,594 --> 00:57:15,865 Yeah, I was even willing to take responsibility for it all. 730 00:57:18,201 --> 00:57:19,969 But now, 731 00:57:21,204 --> 00:57:23,640 I keep feeling that this is unfair. 732 00:57:24,607 --> 00:57:28,077 If it wasn't for that stimulant or that woman. 733 00:57:28,678 --> 00:57:29,779 Maybe... 734 00:57:30,146 --> 00:57:31,548 She's a part of it too. 735 00:57:32,282 --> 00:57:33,449 They're all in it together. 736 00:57:33,850 --> 00:57:37,287 -Yeah, she's a part of it. -Are you temperamental? 737 00:57:38,121 --> 00:57:41,124 You feel anger towards everyone? 738 00:57:42,859 --> 00:57:44,794 And you can't get any sleep at night? 739 00:57:46,729 --> 00:57:51,734 No. If I drink enough or exercise aggressively, 740 00:57:52,602 --> 00:57:54,137 I fall asleep from exhaustion. 741 00:57:54,704 --> 00:57:58,708 But then I wake up exactly half an hour later, 742 00:58:01,644 --> 00:58:06,082 my chest would cave, and the first thing that comes to my mind is that 743 00:58:07,450 --> 00:58:08,618 I'm married. 744 00:58:09,185 --> 00:58:10,553 I'm married! 745 00:58:11,487 --> 00:58:12,689 I'm married! 746 00:58:13,690 --> 00:58:14,958 I'm married! 747 00:58:18,494 --> 00:58:21,798 But do you know what really drives me insane? 748 00:58:22,732 --> 00:58:27,503 The fact that I have to spend the rest of my life 749 00:58:27,737 --> 00:58:29,439 with that female snail. 750 00:58:30,707 --> 00:58:31,641 A snail? 751 00:58:32,342 --> 00:58:34,010 Like escargot? 752 00:58:34,310 --> 00:58:36,646 No. Not something nice like that. 753 00:58:37,514 --> 00:58:40,483 These are the terrifying snails of Yeoul Island. 754 00:58:41,484 --> 00:58:42,919 Terrifying snails! 755 00:58:43,553 --> 00:58:45,555 Why are you afraid of snails? 756 00:58:46,256 --> 00:58:47,824 The thing with snails is 757 00:58:48,424 --> 00:58:50,560 they seem harmless from the outside, 758 00:58:51,928 --> 00:58:55,665 but their suction power is second-to-none! It's crazy powerful! 759 00:58:56,299 --> 00:59:01,838 Once you're caught by those terrifying suctions. 760 00:59:02,872 --> 00:59:05,742 Then slowly, inch by inch. 761 00:59:05,909 --> 00:59:11,114 Just slowly, inch by inch, it slides along slowly 762 00:59:12,081 --> 00:59:16,219 with its entire home mounted on its back. 763 00:59:16,653 --> 00:59:19,889 It just inches along slowly but... 764 00:59:20,690 --> 00:59:21,891 How do you do? 765 00:59:21,958 --> 00:59:23,993 they're worse than turtles! 766 00:59:24,327 --> 00:59:27,830 And they win in the end. They're victorious. 767 00:59:27,897 --> 00:59:29,599 They always get what they want. 768 00:59:31,000 --> 00:59:37,941 But when I am reminded of these terrifying snails, 769 00:59:40,710 --> 00:59:43,546 all I can do is break out in laughter! 770 01:00:02,532 --> 01:00:05,768 Finally, we have a new ray of sunshine in our home. 771 01:00:06,569 --> 01:00:09,505 Do you think that belongs here? What is this? 772 01:00:09,606 --> 01:00:11,307 Darn it! 773 01:00:11,641 --> 01:00:13,309 Wait, what are you doing? 774 01:00:13,376 --> 01:00:15,578 She may seem like a harmless country girl 775 01:00:16,045 --> 01:00:18,581 but we need to be careful. 776 01:00:21,784 --> 01:00:23,786 Subtitle Translation by Ye Jie Kim 54260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.