Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,740 --> 00:00:42,108
So that the two of them
2
00:00:42,675 --> 00:00:44,310
can return as three.
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,480
Do something.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,650
You can do it, Geon!
5
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
-What's this?
-What the--
6
00:00:52,619 --> 00:00:53,453
Who are you?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,057
Lee Geon, the 22nd generation of the
Jeonju Lee clan and the sole male heir.
8
00:00:58,057 --> 00:01:00,126
You're just like your nickname,
Post-it girl.
9
00:01:00,193 --> 00:01:03,363
I just wanted to love someone
10
00:01:03,430 --> 00:01:05,398
with all my heart.
11
00:01:05,465 --> 00:01:06,599
She's my younger sister.
12
00:01:06,833 --> 00:01:09,469
I lost her when I was very young,
so I don't know what she looks like.
13
00:01:09,736 --> 00:01:12,539
Why do the ones who pain us feel nothing
14
00:01:12,605 --> 00:01:17,811
while the ones hurt
have to carry the scars?
15
00:01:17,877 --> 00:01:20,079
From now on, you're not a Post-it.
16
00:01:20,146 --> 00:01:21,481
You're superglue!
17
00:01:22,015 --> 00:01:24,884
So when those people try to
rip you off, their skins will rip!
18
00:01:25,318 --> 00:01:28,721
I'll show you how great you can be.
19
00:01:28,955 --> 00:01:30,023
Ms. Kim Mi-yeong.
20
00:01:30,557 --> 00:01:31,858
About last night...
21
00:01:32,592 --> 00:01:33,426
Forget about it.
22
00:01:35,462 --> 00:01:36,463
Of course.
23
00:01:37,230 --> 00:01:39,132
We won't meet each other
ever again anyway.
24
00:01:50,143 --> 00:01:51,377
I hope it doesn't wrinkle.
25
00:01:55,682 --> 00:01:58,151
You're doing this again?
26
00:01:58,651 --> 00:02:00,153
Goodness!
27
00:02:00,220 --> 00:02:02,388
Wear a helmet, and people
will think you're the delivery girl.
28
00:02:02,689 --> 00:02:04,290
It was on my way anyway.
It's not a big deal.
29
00:02:05,024 --> 00:02:09,162
Then stop going that way.
Or make it a big deal!
30
00:02:10,697 --> 00:02:13,266
No one leads a perfect life.
31
00:02:13,466 --> 00:02:14,834
People like me have to exist too.
32
00:02:26,679 --> 00:02:29,682
Why is everyone mobbing outside
like a bunch of thugs?
33
00:02:38,458 --> 00:02:40,093
Welcome, President Lee Geon.
34
00:02:40,393 --> 00:02:43,796
Thank you for hiring our firm
to represent you.
35
00:02:45,164 --> 00:02:47,433
There's only one reason why I hired you.
36
00:02:47,834 --> 00:02:49,936
I need you to take care of this case
thoroughly.
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,037
Yes, sir.
38
00:02:52,071 --> 00:02:53,106
This way, please.
39
00:02:56,042 --> 00:02:57,610
What's with you?
40
00:02:58,278 --> 00:02:59,312
You know him?
41
00:03:00,313 --> 00:03:01,814
No, I don't.
42
00:03:03,383 --> 00:03:09,088
Grandfathers, grandmothers, aunts,
uncles, and my fellow brethren!
43
00:03:09,155 --> 00:03:11,925
The enemies of our island
are arriving now!
44
00:03:11,991 --> 00:03:13,893
-Do you see them?
-We see them!
45
00:03:14,727 --> 00:03:20,633
Now, we must stop them from
stepping one foot onto our island!
46
00:03:20,700 --> 00:03:23,369
-We must stop them!
-We must stop them!
47
00:03:27,073 --> 00:03:29,375
That island is giving me a headache.
48
00:03:29,676 --> 00:03:31,477
We need to begin the liquidation process
49
00:03:31,911 --> 00:03:35,481
but we can't even get
close enough for an appraisal.
50
00:03:36,082 --> 00:03:37,717
What am I supposed to do about this?
51
00:03:38,017 --> 00:03:41,087
That's precisely why
you've hired us to take care of it.
52
00:03:42,855 --> 00:03:44,424
Are these the documents?
53
00:03:44,757 --> 00:03:47,227
I'd like to take a look.
54
00:03:49,262 --> 00:03:51,064
Oh, Ms. Kim Mi-yeong.
55
00:03:51,731 --> 00:03:54,067
The one with sugar is for him.
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,881
-Please.
-Yes.
57
00:04:09,482 --> 00:04:11,951
I've been meaning to talk to you
about your China venture.
58
00:04:12,018 --> 00:04:16,656
I have someone who can
be of great help to you at our firm here.
59
00:04:16,723 --> 00:04:19,425
Introduce him to me and I'll consider it.
60
00:04:21,427 --> 00:04:23,763
Come in and take a seat.
61
00:04:24,297 --> 00:04:27,634
This man is President Lee Geon
of Jangin Chemicals.
62
00:04:28,434 --> 00:04:30,670
And this is Attorney Min--
63
00:04:35,274 --> 00:04:37,810
How do you do?
My name is Min Byeong-cheol.
64
00:04:44,117 --> 00:04:47,387
I have an appointment, so I have to go.
65
00:04:47,954 --> 00:04:51,157
And I'll give the China venture issue
some more thought.
66
00:04:55,461 --> 00:04:56,362
Gentlemen.
67
00:05:03,569 --> 00:05:04,637
President?
68
00:05:12,445 --> 00:05:15,348
She said she worked with that garbage.
69
00:05:41,874 --> 00:05:44,277
-Mi-yeong, I need this by noon.
-Sure.
70
00:05:49,716 --> 00:05:50,616
Mi-yeong.
71
00:05:51,350 --> 00:05:52,585
Can I have one of those?
72
00:05:52,919 --> 00:05:54,353
My cramps are killing me.
73
00:06:03,296 --> 00:06:08,568
Isn't there any magic that
can limit this to once a year?
74
00:06:10,203 --> 00:06:11,270
Poor thing.
75
00:06:38,664 --> 00:06:41,067
Surely, there's no other excuse
for you to make
76
00:06:41,701 --> 00:06:44,570
now that his fiancée has
run off to the U.S.?
77
00:06:45,004 --> 00:06:47,940
-I'm sorry.
-That's not good enough.
78
00:06:48,141 --> 00:06:53,780
His fiancée ran away
and our stock had a 20% decline.
79
00:06:55,648 --> 00:06:59,552
We're going to bring in Lee Yong
as his replacement.
80
00:06:59,819 --> 00:07:02,088
Pardon? Lee Yong, as in--
81
00:07:02,155 --> 00:07:04,390
That's ludicrous!
You propose a concubine's son?
82
00:07:04,657 --> 00:07:07,026
The rightful heir is still alive and well!
83
00:07:07,226 --> 00:07:10,663
Him being alive isn't enough
for us to be at ease.
84
00:07:11,097 --> 00:07:16,536
Have we forgotten that the men
of this house fail to live past their 30s?
85
00:07:17,537 --> 00:07:19,272
Even if he may be a son of a concubine,
86
00:07:19,739 --> 00:07:21,374
he's still a descendant of this line.
87
00:07:22,341 --> 00:07:26,846
If Geon fails to marry by this year and
give birth to an heir by the next,
88
00:07:28,981 --> 00:07:32,051
I'm afraid he'll have to step aside.
89
00:07:35,755 --> 00:07:36,989
Come on inside.
90
00:07:41,461 --> 00:07:43,229
How are you, brother? And Grandmother?
91
00:07:43,563 --> 00:07:46,332
I, Lee Yong, introduce myself to you
for the first time in 22 years.
92
00:07:47,834 --> 00:07:49,268
I hope we can get along well from now on.
93
00:07:49,335 --> 00:07:52,305
Mother, how have you been?
94
00:07:52,605 --> 00:07:54,841
Please accept your
daughter-in-law's greeting.
95
00:07:57,743 --> 00:07:58,911
Have you been well, Geon?
96
00:07:59,712 --> 00:08:02,882
You've really grown since we last met!
Did you miss me?
97
00:08:02,949 --> 00:08:06,485
Do you really think
anyone here missed you?
98
00:08:06,552 --> 00:08:08,254
Be quiet and sit yourself down.
99
00:08:09,555 --> 00:08:11,524
I think I'm the only one
who's happy to be here.
100
00:08:11,591 --> 00:08:14,327
We haven't met since my husband's death.
101
00:08:14,393 --> 00:08:18,130
-I missed you all so much since then.
-Yeah, I missed you too.
102
00:08:18,197 --> 00:08:20,399
So much that I'd wake up
screaming at night.
103
00:08:22,935 --> 00:08:26,472
We're talking exactly one year from now.
104
00:08:26,706 --> 00:08:32,578
When Geon marries and gives birth
to an heir, you will have to leave.
105
00:08:32,945 --> 00:08:35,014
This household doesn't have enough
children as it is,
106
00:08:35,214 --> 00:08:38,618
so I advise that you get settled in quick
and be of help to the family.
107
00:08:39,519 --> 00:08:43,723
Of course! He's kind of lazy,
but not when it comes to that!
108
00:08:43,789 --> 00:08:46,192
You'll need to get him
a job at the company.
109
00:08:47,927 --> 00:08:49,262
A job?
110
00:08:49,462 --> 00:08:52,131
I didn't even expect that.
111
00:08:52,465 --> 00:08:53,599
Thank you very much.
112
00:09:01,374 --> 00:09:07,413
SELF-QUESTIONNAIRE PREGNANCY TEST
113
00:09:10,883 --> 00:09:13,920
SELF-QUESTIONNAIRE PREGNANCY TEST
114
00:09:30,469 --> 00:09:31,604
No,
115
00:09:32,338 --> 00:09:33,506
it's probably wrong.
116
00:09:33,906 --> 00:09:35,007
It can't be!
117
00:09:42,248 --> 00:09:43,783
Why are you avoiding me?
118
00:09:44,183 --> 00:09:45,985
I'm not avoiding you.
119
00:09:53,793 --> 00:09:55,795
Why didn't you tell me that
the man from the casino
120
00:09:56,028 --> 00:09:58,230
was the president of Jangin Chemicals?
121
00:09:58,464 --> 00:09:59,832
Do you keep in touch with him?
122
00:10:00,800 --> 00:10:02,168
I don't, no.
123
00:10:03,402 --> 00:10:05,805
We just happened to be
together at that time.
124
00:10:06,405 --> 00:10:08,741
So you're telling me
you had a one-night stand?
125
00:10:08,808 --> 00:10:09,942
Someone like you?
126
00:10:15,281 --> 00:10:16,716
Do you want me to get his number for you?
127
00:10:18,618 --> 00:10:20,086
Meet with him again.
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,954
And help me while you're at it.
129
00:10:22,755 --> 00:10:25,725
Jangin Chemicals is
looking to start business in China...
130
00:10:25,958 --> 00:10:27,660
and I might get to represent
their company.
131
00:10:28,361 --> 00:10:29,562
Can you help me out?
132
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
I'm not very close with him.
133
00:10:35,034 --> 00:10:39,238
Besides, he's just someone
who helped me out.
134
00:10:40,740 --> 00:10:44,410
I don't usually refuse anyone,
but I really can't help you on this one.
135
00:10:44,810 --> 00:10:45,711
I'm sorry.
136
00:10:48,514 --> 00:10:50,016
Then don't be sorry.
137
00:10:50,616 --> 00:10:52,318
You did it once,
why can't you do it again?
138
00:10:52,385 --> 00:10:54,487
You act all shy and innocent
139
00:10:54,787 --> 00:10:57,823
but I already know your true nature!
140
00:10:57,890 --> 00:10:59,158
Why are you doing this to me?
141
00:11:01,127 --> 00:11:03,062
How did you seduce
the president of Jangin Chemicals?
142
00:11:03,129 --> 00:11:04,597
It's unbelievable.
143
00:11:04,830 --> 00:11:08,300
What would he want
with a common and ordinary girl like you?
144
00:11:13,639 --> 00:11:15,074
You're refusing me?
145
00:11:15,141 --> 00:11:16,909
Don't you want to keep your job here?
146
00:11:17,209 --> 00:11:20,146
Do you want me to tell everyone
that you seduced that guy?
147
00:11:20,913 --> 00:11:23,582
Once a rumor like that gets out,
your career here is over--
148
00:11:32,358 --> 00:11:34,293
It's me, Geon!
149
00:11:35,394 --> 00:11:36,362
Does it hurt?
150
00:11:42,968 --> 00:11:44,603
Please go and spread the rumor.
151
00:11:45,071 --> 00:11:49,775
That I'm dying because Ms. Kim Mi-yeong
refused every single one of my advances.
152
00:11:51,677 --> 00:11:54,313
You act like garbage overseas,
and you act like one here too.
153
00:11:54,980 --> 00:11:58,818
Your despicable nature
doesn't change, does it?
154
00:12:00,720 --> 00:12:04,457
I'll hire you as counsel
for the China venture.
155
00:12:04,790 --> 00:12:06,425
However, I have one condition.
156
00:12:08,027 --> 00:12:12,031
Fire this garbage from your firm.
157
00:12:18,070 --> 00:12:19,271
Ms. Kim Mi-yeong.
158
00:12:20,005 --> 00:12:21,006
How are you?
159
00:12:21,774 --> 00:12:22,708
Let's go.
160
00:12:30,583 --> 00:12:33,819
Thanks for saving me over there.
161
00:12:37,556 --> 00:12:39,825
Do you let people take advantage
of you like that all the time?
162
00:12:40,493 --> 00:12:42,361
I thought I'd changed you into superglue.
163
00:12:43,996 --> 00:12:45,231
I'm sorry.
164
00:12:49,935 --> 00:12:52,104
Why do you keep touching your stomach?
165
00:12:54,840 --> 00:12:55,908
Do you have a pot belly?
166
00:12:57,543 --> 00:12:58,511
You have one, don't you?
167
00:12:59,778 --> 00:13:01,614
Yes, I do.
168
00:13:01,680 --> 00:13:03,582
I have a pot belly.
169
00:13:03,883 --> 00:13:06,952
They call this a pot belly.
How did you know?
170
00:13:07,186 --> 00:13:09,054
I may have a small frame
171
00:13:09,255 --> 00:13:12,224
but I've had a pot belly
since I was little.
172
00:13:12,424 --> 00:13:14,360
You're quite perceptive.
173
00:13:17,797 --> 00:13:18,697
Daddy!
174
00:13:19,665 --> 00:13:20,733
Daddy!
175
00:13:21,300 --> 00:13:22,368
Be quiet!
176
00:13:22,735 --> 00:13:24,403
Don't call him that!
177
00:13:26,872 --> 00:13:27,773
Daddy!
178
00:13:30,209 --> 00:13:31,143
Be quiet for a second.
179
00:13:32,244 --> 00:13:33,245
Daddy!
180
00:13:34,113 --> 00:13:35,714
-Daddy?
-Daddy!
181
00:13:42,354 --> 00:13:43,389
Wait a--
182
00:13:45,357 --> 00:13:48,194
-This isn't a pot belly, is it?
-Yes, it is.
183
00:13:50,663 --> 00:13:52,031
It moved!
184
00:13:52,097 --> 00:13:54,767
-Nothing moved! What are you--
-There's a baby in there, right?
185
00:13:54,833 --> 00:13:56,235
This is my baby, right?
186
00:13:56,569 --> 00:13:57,770
I'm right!
187
00:13:58,370 --> 00:14:02,208
-Am I going to be a father?
-No, it's not your child.
188
00:14:02,274 --> 00:14:05,945
Mi-yeong, you must have this child.
We must have this child!
189
00:14:06,245 --> 00:14:08,080
-Call me Daddy again!
-Daddy!
190
00:14:09,048 --> 00:14:10,449
-Daddy!
-Daddy!
191
00:14:11,717 --> 00:14:16,655
Everybody! Ms. Kim Mi-yeong has my child!
192
00:14:22,261 --> 00:14:23,562
What's the matter with you?
193
00:14:25,197 --> 00:14:26,565
Is something wrong?
194
00:14:28,567 --> 00:14:29,702
No, it's nothing.
195
00:14:31,604 --> 00:14:36,442
Oh, were you able to meet
with Se-ra after that time?
196
00:14:39,245 --> 00:14:40,179
Yeah.
197
00:14:41,513 --> 00:14:42,448
Yeah.
198
00:14:44,116 --> 00:14:45,517
That's great.
199
00:14:45,584 --> 00:14:47,720
I thought you would.
200
00:14:49,221 --> 00:14:50,356
That's good to hear.
201
00:15:05,904 --> 00:15:07,640
-Rock-paper-scissors!
-Rock-paper-scissors!
202
00:15:08,040 --> 00:15:09,808
-Rock-paper-scissors!
-Rock-paper-scissors!
203
00:15:10,175 --> 00:15:11,910
-Rock-paper-scissors!
-Rock-paper-scissors!
204
00:15:12,378 --> 00:15:14,179
-You lose!
-You lose! You're It!
205
00:15:14,246 --> 00:15:16,782
Hurry up and hide!
206
00:15:16,849 --> 00:15:21,854
One, two, three, four, five,
207
00:15:22,121 --> 00:15:26,125
six, seven, eight, nine...
208
00:15:28,460 --> 00:15:29,728
Here I come!
209
00:15:54,953 --> 00:15:56,922
CONFESSIONAL
210
00:16:08,701 --> 00:16:09,902
Father,
211
00:16:10,736 --> 00:16:14,440
may I confess my sins
even though I'm not Catholic?
212
00:16:16,608 --> 00:16:20,312
Well, it's true that everyone sins--
213
00:16:20,379 --> 00:16:26,151
I've never given a confession before,
is it still alright?
214
00:16:26,685 --> 00:16:27,853
Well, that's--
215
00:16:28,287 --> 00:16:30,289
To be honest, I don't know either.
216
00:16:31,924 --> 00:16:33,892
You're a funny priest.
217
00:16:35,561 --> 00:16:38,130
I think you should wait for another time.
218
00:16:39,365 --> 00:16:40,532
Father,
219
00:16:40,933 --> 00:16:42,267
I...
220
00:16:44,737 --> 00:16:47,906
I think I may be pregnant.
221
00:16:49,575 --> 00:16:51,143
Actually, I'm pretty sure.
222
00:16:51,477 --> 00:16:54,680
Maybe not, but probably so.
223
00:16:56,582 --> 00:16:57,750
I see.
224
00:17:00,252 --> 00:17:03,288
To be honest, I'm scared.
225
00:17:05,758 --> 00:17:08,627
I'm afraid to have the baby...
226
00:17:09,962 --> 00:17:15,067
but the thought of
not having it makes me sad.
227
00:17:17,302 --> 00:17:23,308
I'm also afraid that people,
my family, and coworkers will find out.
228
00:17:26,445 --> 00:17:28,247
Does the father know about this?
229
00:17:29,515 --> 00:17:30,582
No.
230
00:17:31,483 --> 00:17:32,551
Well...
231
00:17:35,187 --> 00:17:39,324
He already has someone he loves.
232
00:17:39,892 --> 00:17:42,628
If he finds out, it'll only hurt him.
233
00:17:44,530 --> 00:17:46,231
He's already distressed
234
00:17:46,965 --> 00:17:49,701
over sleeping with me.
235
00:17:51,303 --> 00:17:55,908
I don't want to get him involved.
I can handle it on my own.
236
00:18:00,546 --> 00:18:04,149
Head straight to the pharmacy
and buy a pregnancy kit,
237
00:18:04,516 --> 00:18:08,253
and once it shows you're positive,
you must discuss this with the father.
238
00:18:10,456 --> 00:18:13,692
Must I discuss this with him?
239
00:18:13,759 --> 00:18:15,027
Of course.
240
00:18:15,260 --> 00:18:18,130
As the father, he has
the right and the responsibility.
241
00:18:18,530 --> 00:18:22,468
Even if you don't want to,
you still have to do it, understand?
242
00:18:24,937 --> 00:18:25,871
Yes.
243
00:18:26,405 --> 00:18:28,407
For the tests, there are
long stick-like ones,
244
00:18:28,474 --> 00:18:30,809
round ones, dish-shaped ones,
and ones made of paper.
245
00:18:31,043 --> 00:18:32,845
They've released electronic tests
recently as well.
246
00:18:32,911 --> 00:18:34,046
Father,
247
00:18:34,446 --> 00:18:36,648
you're so knowledgeable on the matter.
248
00:18:39,151 --> 00:18:41,386
Sister, this is common knowledge.
249
00:18:44,990 --> 00:18:48,427
Thank you for listening to me, Father.
250
00:19:12,417 --> 00:19:13,385
Excuse me.
251
00:19:18,090 --> 00:19:19,024
Be strong!
252
00:19:21,593 --> 00:19:22,528
Thanks.
253
00:19:26,164 --> 00:19:27,366
Goodbye.
254
00:20:29,461 --> 00:20:32,264
They said I should come say hi to you,
brother, since you're the president...
255
00:20:42,140 --> 00:20:44,176
Don't call me brother at work.
256
00:20:45,210 --> 00:20:47,379
Call me President, you ignorant runt.
257
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Yes, brother--
258
00:20:51,416 --> 00:20:52,317
I mean, President.
259
00:20:53,652 --> 00:20:56,822
Go to the marketing department and
you'll be set up as a deputy manager.
260
00:20:56,888 --> 00:20:58,190
You start work today.
261
00:20:59,458 --> 00:21:00,425
A deputy manager?
262
00:21:05,998 --> 00:21:08,200
Why? The position
is not big enough for you?
263
00:21:08,600 --> 00:21:12,304
No, it's not that. I don't know much
about the company yet--
264
00:21:12,371 --> 00:21:13,538
Much?
265
00:21:14,406 --> 00:21:17,943
-You don't know anything at all!
-Yes, I don't know anything.
266
00:21:18,577 --> 00:21:21,580
The last thing I expect
is special treatment
267
00:21:21,647 --> 00:21:22,848
because I'm your brother.
268
00:21:22,914 --> 00:21:25,517
I never regarded you as my brother
269
00:21:26,318 --> 00:21:28,854
so you won't be getting
any special treatment.
270
00:21:30,589 --> 00:21:33,025
Oh, right! You have a delivery.
271
00:21:33,392 --> 00:21:35,360
It says Park Kyung-chul from Yeoul Island.
272
00:21:38,530 --> 00:21:40,332
Mr. Park of that island?
273
00:21:43,835 --> 00:21:46,138
Assistant Lee, get to work.
274
00:21:46,471 --> 00:21:47,306
Yes, sir.
275
00:21:49,474 --> 00:21:51,009
Putting his foot on the president's desk--
276
00:22:09,161 --> 00:22:10,095
What's this?
277
00:22:58,210 --> 00:23:00,245
What do you think you're doing? What!
278
00:23:00,712 --> 00:23:03,682
This man is President Lee Geon
of Jangin Chemicals.
279
00:23:03,749 --> 00:23:04,583
What is this?
280
00:23:05,317 --> 00:23:08,420
This is Ms. Kim!
281
00:23:09,554 --> 00:23:11,189
That woman...
282
00:23:12,023 --> 00:23:14,259
Even with her face blurred...
283
00:23:14,893 --> 00:23:18,597
Doesn't look like Ms. Se-ra.
284
00:23:21,933 --> 00:23:22,768
Sir!
285
00:23:22,834 --> 00:23:24,269
-Mr. Tak.
-Yes?
286
00:23:25,103 --> 00:23:27,405
Get me in touch with Hong's law firm.
287
00:23:33,912 --> 00:23:37,916
As soon as we left the room,
I stashed the memory chip.
288
00:23:38,283 --> 00:23:39,251
I'm a genius.
289
00:23:39,317 --> 00:23:41,820
So you threw the camera
in the water on purpose?
290
00:23:41,887 --> 00:23:42,921
Of course.
291
00:23:42,988 --> 00:23:44,689
Wow, Mr. Park!
292
00:23:44,756 --> 00:23:46,758
That was the greatest plan ever!
293
00:23:46,825 --> 00:23:48,360
You're like MacArthur!
294
00:23:48,426 --> 00:23:50,562
-Of course!
-Of course!
295
00:23:50,796 --> 00:23:56,334
But your sister-in-law was in the footage,
so I couldn't show it to anyone.
296
00:23:56,401 --> 00:24:02,641
So I had to erase her face,
pixel by pixel, for a month.
297
00:24:02,707 --> 00:24:03,775
Good work.
298
00:24:04,910 --> 00:24:07,813
Why are you outside
when it's empty in there?
299
00:24:08,680 --> 00:24:11,183
We like it better out here.
300
00:24:11,450 --> 00:24:14,252
How is it? Doesn't it taste good?
301
00:24:14,319 --> 00:24:15,620
Yes. It's great, Mother.
302
00:24:15,687 --> 00:24:17,689
It's really good. Right?
303
00:24:18,256 --> 00:24:21,726
Then enjoy yourselves and go die.
304
00:24:23,562 --> 00:24:24,930
I never get the customers that I want.
305
00:24:27,432 --> 00:24:28,433
See that?
306
00:24:28,834 --> 00:24:32,637
If she finds out about this,
my sister-in-law is done for.
307
00:24:32,871 --> 00:24:34,940
-My lips are sealed.
-Good.
308
00:24:50,355 --> 00:24:51,323
Oh my!
309
00:24:53,458 --> 00:24:54,292
Hi.
310
00:24:56,027 --> 00:24:56,928
Hello.
311
00:25:01,099 --> 00:25:04,603
Oh, that. Call the President's secretary.
312
00:25:04,669 --> 00:25:05,604
One moment, please.
313
00:25:06,771 --> 00:25:09,908
-He's not answering.
-What do you mean? Call again.
314
00:25:18,116 --> 00:25:19,918
CAMCORDER VIDEO
315
00:25:34,266 --> 00:25:36,167
UPLOADING FILES
316
00:25:38,169 --> 00:25:39,504
PRESIDENT'S OFFICE
317
00:25:59,224 --> 00:26:00,191
President!
318
00:26:00,458 --> 00:26:02,627
President, wait for me!
319
00:26:02,994 --> 00:26:04,996
I just came up the stairs...
320
00:26:12,837 --> 00:26:14,172
Does this make sense to you?
321
00:26:14,439 --> 00:26:16,541
I forgave him for that dirty trick.
322
00:26:16,942 --> 00:26:19,177
How can he stab me in the back like this?
323
00:26:19,477 --> 00:26:21,613
Illegal protests, blackmail--
I want them in jail!
324
00:26:21,680 --> 00:26:23,848
They are going to serve time
and I'm going to get compensated.
325
00:26:23,915 --> 00:26:25,717
I'll send everyone to jail!
326
00:26:27,986 --> 00:26:30,855
But who is this woman?
327
00:26:33,692 --> 00:26:35,727
I don't know her. I met her there.
328
00:26:44,336 --> 00:26:48,473
Oh, Mi-yeong left for vacation.
329
00:26:49,441 --> 00:26:52,110
Why are you telling me that?
Did I ask about her?
330
00:26:52,944 --> 00:26:53,979
Oh, right.
331
00:26:55,413 --> 00:26:59,784
Then, is this the woman that
they sent to your room?
332
00:26:59,851 --> 00:27:01,553
I said, I don't know.
333
00:27:01,619 --> 00:27:03,521
How many times do I have to repeat myself?
334
00:27:04,155 --> 00:27:08,526
We can get professionals to erase
her face completely.
335
00:27:09,227 --> 00:27:13,098
To be honest,
this is enough to send them to jail.
336
00:27:13,164 --> 00:27:14,699
We have material proof as well.
337
00:27:14,766 --> 00:27:17,535
But you'll end up
losing more than you gain.
338
00:27:17,602 --> 00:27:21,072
If this becomes viral online,
339
00:27:21,139 --> 00:27:23,041
there's no turning back.
340
00:27:25,477 --> 00:27:26,578
You're making me laugh.
341
00:27:26,644 --> 00:27:29,748
Aren't you scared of what
the press will say?
342
00:27:29,814 --> 00:27:33,551
Why would I be considered a crook
when I've paid all of my dues?
343
00:27:33,785 --> 00:27:35,787
These people are being preposterous!
344
00:27:35,854 --> 00:27:38,223
Those people are desperate.
345
00:27:39,024 --> 00:27:42,460
It's life or death to them.
They'd do anything in this state.
346
00:27:43,762 --> 00:27:45,096
Are you serious?
347
00:27:45,163 --> 00:27:47,632
-You expect me to listen to this?
-Please listen to me.
348
00:27:47,899 --> 00:27:50,301
If you file charges,
I'm happy to get my retainer's fee.
349
00:27:50,902 --> 00:27:52,937
But I advise against it
for the sake of your company.
350
00:27:54,706 --> 00:27:57,909
Go to Yeoul Island personally
and settle this with their leaders.
351
00:27:58,076 --> 00:27:59,577
That'll be more beneficial for you.
352
00:28:23,034 --> 00:28:25,603
I should tell Mom.
353
00:28:26,204 --> 00:28:27,472
I shouldn't tell Mom.
354
00:28:28,106 --> 00:28:29,808
I should. I shouldn't.
355
00:28:30,041 --> 00:28:32,911
I should. I shouldn't. I should.
356
00:28:32,977 --> 00:28:34,779
I should. I shouldn't.
357
00:28:34,846 --> 00:28:35,747
I shou--
358
00:28:39,150 --> 00:28:40,552
Oh no.
359
00:28:42,387 --> 00:28:44,456
When she finds out about this,
360
00:28:45,523 --> 00:28:47,926
she's going to break my legs.
361
00:28:53,098 --> 00:28:55,100
TONGYEONG
YEOUL
362
00:29:16,988 --> 00:29:18,022
Mi-yeong!
363
00:29:18,957 --> 00:29:21,960
-You're Mi-yeong, right?
-Hello, how have you been?
364
00:29:22,227 --> 00:29:25,296
I heard you were working in Seoul.
Did you come to see your mom?
365
00:29:25,363 --> 00:29:27,532
Yes. I took a few days off.
366
00:29:27,599 --> 00:29:30,702
Tell your mother to cook you
some tasty dishes.
367
00:29:30,769 --> 00:29:32,036
Have fun while you're here.
368
00:29:32,337 --> 00:29:33,304
Thank you.
369
00:29:38,743 --> 00:29:41,112
I guess I'll have to tell her.
370
00:29:53,558 --> 00:29:54,459
Mom?
371
00:29:56,027 --> 00:29:57,996
Where are you looking? I'm right here.
372
00:29:58,863 --> 00:29:59,831
Straight ahead.
373
00:30:04,502 --> 00:30:07,438
You should have told me you were coming.
374
00:30:07,505 --> 00:30:09,574
Chang-kyu's mother told me
she saw you just now.
375
00:30:09,941 --> 00:30:11,075
Why did you come?
376
00:30:12,911 --> 00:30:14,045
Mom...
377
00:30:15,079 --> 00:30:16,581
Mom, I...
378
00:30:17,615 --> 00:30:18,817
I...
379
00:30:19,317 --> 00:30:21,085
Mom...
380
00:30:21,819 --> 00:30:22,987
Are you crying?
381
00:30:23,788 --> 00:30:24,989
Why are you crying?
382
00:30:25,523 --> 00:30:27,258
What is it? Did something happen?
383
00:30:29,561 --> 00:30:31,129
No, it's nothing.
384
00:30:31,629 --> 00:30:33,598
I'm just so happy to see you.
385
00:30:33,832 --> 00:30:36,534
Why are you making such
a big deal out of nothing?
386
00:30:37,168 --> 00:30:40,338
The whole neighborhood
will think you were dumped.
387
00:30:40,638 --> 00:30:41,673
Hurry up.
388
00:30:42,674 --> 00:30:43,675
Yeah.
389
00:30:47,579 --> 00:30:48,513
Mom.
390
00:30:48,947 --> 00:30:50,915
Come here. My baby.
391
00:30:51,449 --> 00:30:53,084
Welcome back.
392
00:30:53,818 --> 00:30:55,320
Have you been well?
393
00:31:00,024 --> 00:31:00,925
Here!
394
00:31:03,728 --> 00:31:06,264
Mi-yeong, you're eating so well.
395
00:31:06,664 --> 00:31:08,700
Her appetite is like mine.
396
00:31:08,900 --> 00:31:13,004
I'm eating for two, but you sure can eat!
397
00:31:14,172 --> 00:31:17,442
Mom's cooking is the best in the world.
398
00:31:18,376 --> 00:31:21,279
Of course. These hands really cook it up,
they're killer.
399
00:31:21,346 --> 00:31:25,750
Try getting smacked by those hands.
Killer, for sure.
400
00:31:28,052 --> 00:31:30,722
Oh, right. You got to go to Macau,
tell us all about it!
401
00:31:30,788 --> 00:31:33,291
Why aren't you talking about it?
402
00:31:34,092 --> 00:31:37,462
I heard there are
a lot of great guys there.
403
00:31:38,062 --> 00:31:42,333
I've looked at the same men
for more than 30 years,
404
00:31:42,400 --> 00:31:45,169
so my standards aren't improving.
405
00:31:45,236 --> 00:31:49,641
Look at my eyes. See this dreariness?
406
00:31:49,707 --> 00:31:50,541
Hey!
407
00:31:50,608 --> 00:31:52,176
You had a whole year!
408
00:31:52,243 --> 00:31:54,545
You got married and
lived in Seoul for a year!
409
00:31:54,913 --> 00:31:59,917
My husband and I are
so in love with each other.
410
00:31:59,984 --> 00:32:02,887
Enough of that!
There's no one here to envy you.
411
00:32:03,187 --> 00:32:07,859
And why are you always here stuffing
your face, instead of your house?
412
00:32:07,925 --> 00:32:09,060
What's your husband doing?
413
00:32:09,127 --> 00:32:12,964
He's talking with Mr. Park
about the factory.
414
00:32:13,431 --> 00:32:15,900
I'm sleeping in your room tonight.
415
00:32:20,004 --> 00:32:21,205
And Mom!
416
00:32:21,673 --> 00:32:25,710
I don't eat that much for a pregnant girl!
Don't be so mean to me!
417
00:32:27,679 --> 00:32:31,716
Mom, I want to sleep with you tonight.
418
00:32:31,783 --> 00:32:33,117
I have something to tell you.
419
00:32:33,651 --> 00:32:35,987
With me? Are you sure about that?
420
00:32:36,688 --> 00:32:40,124
I wouldn't sleep next to her
if I were you.
421
00:33:00,011 --> 00:33:01,212
Sir!
422
00:33:02,747 --> 00:33:03,614
Sir!
423
00:33:04,482 --> 00:33:06,250
President, are you alright?
424
00:33:08,486 --> 00:33:11,556
Nosebleed. My nose is bleeding!
425
00:33:11,622 --> 00:33:12,857
-Coffee?
-I'm bleeding!
426
00:33:12,924 --> 00:33:13,791
Oh, coffee!
427
00:33:14,125 --> 00:33:15,860
With plenty of syrup.
428
00:33:16,160 --> 00:33:19,731
You've been drinking your coffee
sweet lately, instead of your usual black.
429
00:33:19,797 --> 00:33:22,433
No! My nose is bleeding.
430
00:33:22,500 --> 00:33:24,102
-Get me some tissue.
-Tissue.
431
00:33:24,168 --> 00:33:26,571
-Nothing's working out for me.
-Tissue.
432
00:33:26,871 --> 00:33:27,805
Tissue.
433
00:33:28,573 --> 00:33:29,440
SE-RA
434
00:33:29,507 --> 00:33:30,508
Hurry up, hurry!
435
00:33:31,876 --> 00:33:33,344
It's Ms. Se-ra.
436
00:33:36,981 --> 00:33:38,316
Go get me some tissue.
437
00:33:50,862 --> 00:33:51,729
Se-ra?
438
00:33:59,237 --> 00:34:00,638
Hey, it's me.
439
00:34:02,240 --> 00:34:04,041
Are you still angry with me?
440
00:34:07,845 --> 00:34:09,480
Are you doing well?
441
00:34:10,815 --> 00:34:14,385
I know you're trying to punish me, Geon.
I'll accept your punishment.
442
00:34:16,087 --> 00:34:18,689
But don't be sad all alone.
443
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
I can wait for you like you have for me.
444
00:34:25,063 --> 00:34:29,500
So, can I hear your voice? Just once?
445
00:34:32,603 --> 00:34:33,771
I'm sorry.
446
00:34:58,763 --> 00:35:03,134
Mom must have been really tired
to fall asleep and snore like that.
447
00:35:07,438 --> 00:35:08,539
Mom,
448
00:35:09,273 --> 00:35:12,276
I'm so sorry for being
such a pathetic daughter.
449
00:35:14,745 --> 00:35:17,014
I never did anything to make you proud,
450
00:35:17,315 --> 00:35:19,650
and now I've done this.
451
00:35:21,953 --> 00:35:22,920
Mom. I hope...
452
00:35:24,622 --> 00:35:30,361
that whatever I say,
you won't be too shocked.
453
00:35:47,712 --> 00:35:52,884
THREE DAUGHTERS' MOM RESTAURANT
454
00:35:59,624 --> 00:36:00,658
Mi-ja!
455
00:36:01,159 --> 00:36:02,660
What are you doing out there?
456
00:36:03,794 --> 00:36:05,563
I'm exercising in the moonlight.
457
00:36:06,764 --> 00:36:08,266
Are you having trouble sleeping too?
458
00:36:09,433 --> 00:36:10,768
What did I tell you?
459
00:36:11,302 --> 00:36:13,104
You just can't sleep next to her, right?
460
00:36:22,380 --> 00:36:23,714
Is it that good?
461
00:36:24,916 --> 00:36:26,851
Didn't you exercise just now
to digest your dinner?
462
00:36:26,918 --> 00:36:28,819
That's why I'm eating again.
463
00:36:30,988 --> 00:36:32,156
Try some.
464
00:36:33,024 --> 00:36:34,792
I'm good. You enjoy yourself.
465
00:36:34,992 --> 00:36:37,828
But your appetite was on par with mine!
466
00:36:40,731 --> 00:36:41,933
By the way,
467
00:36:43,334 --> 00:36:45,570
how did you know you were pregnant?
468
00:36:46,237 --> 00:36:48,072
Did you take a pregnancy test?
469
00:36:49,073 --> 00:36:54,045
Those aren't that accurate.
470
00:36:54,445 --> 00:36:57,515
The first time I tried,
it was a negative result.
471
00:36:57,748 --> 00:37:00,685
Then when I tried it again,
it came out as positive.
472
00:37:01,586 --> 00:37:02,753
Really?
473
00:37:04,088 --> 00:37:06,724
You have to use your
first urine in the morning.
474
00:37:07,224 --> 00:37:13,464
That's when the pregnancy hormone,
the HCG level is at the highest.
475
00:37:16,200 --> 00:37:19,203
But why are you asking?
476
00:37:20,905 --> 00:37:22,239
My friend was asking me about it.
477
00:37:23,040 --> 00:37:23,941
Go on and eat.
478
00:37:27,678 --> 00:37:31,649
The island morning breeze
is so refreshing!
479
00:37:32,016 --> 00:37:34,051
The air is so clean and nice.
480
00:37:34,485 --> 00:37:37,488
What's refreshing about it? The saltiness
is annoying the heck out of me.
481
00:37:38,589 --> 00:37:43,194
Sir, the anchovy wraps on Yeoul
are very famous,
482
00:37:43,260 --> 00:37:45,796
so don't forget to
mention it when you negotiate.
483
00:37:46,097 --> 00:37:48,733
-It'll be in your favor.
-Do I look insane to you?
484
00:37:48,799 --> 00:37:53,938
I want to throw all of them in jail!
Why would I talk about anchovy wraps?
485
00:37:54,005 --> 00:37:57,108
I'm going to get my revenge!
I'll have my vengeance!
486
00:37:58,709 --> 00:37:59,644
What wraps?
487
00:38:00,378 --> 00:38:02,713
Are you alright, sir? Are you okay?
488
00:38:02,780 --> 00:38:05,950
-Get me off. I need to get off.
-Are you alright?
489
00:38:17,495 --> 00:38:19,997
Why do you look so surprised?
I'm your mother.
490
00:38:20,064 --> 00:38:21,265
Finish what you were doing.
491
00:38:21,599 --> 00:38:23,634
Why did the door open?
492
00:38:26,237 --> 00:38:28,205
I should really fix the lock.
493
00:38:32,109 --> 00:38:35,012
-What's that you're hiding?
-What?
494
00:38:35,346 --> 00:38:38,215
-It's nothing.
-Then why are you hiding it?
495
00:38:42,953 --> 00:38:45,456
Your expression is like
when Mi-ja gets caught
496
00:38:45,523 --> 00:38:46,624
stealing food.
497
00:38:47,892 --> 00:38:48,859
Mom,
498
00:38:50,594 --> 00:38:54,665
I have something to tell you.
499
00:38:55,199 --> 00:38:57,501
But I don't want you to be too surprised.
500
00:39:02,973 --> 00:39:04,475
What's this?
501
00:39:10,247 --> 00:39:11,349
Two lines?
502
00:39:11,415 --> 00:39:12,917
-Who's pregnant?
-What--
503
00:39:13,184 --> 00:39:15,419
What did you say? Pregnant?
504
00:39:16,854 --> 00:39:20,024
-Who is?
-Pregnant? Who is?
505
00:39:26,731 --> 00:39:30,568
That's why you asked me
about pregnancy tests?
506
00:39:30,968 --> 00:39:34,238
It wasn't your friend, was it?
You're the one pregnant, right?
507
00:39:34,805 --> 00:39:36,006
Is Mi-ja right?
508
00:39:36,273 --> 00:39:38,676
She's wrong, isn't she?
509
00:39:39,977 --> 00:39:43,013
Mom, I wanted to tell you
as soon as I arrived--
510
00:39:43,848 --> 00:39:45,783
-Mom!
-You little brat!
511
00:39:45,850 --> 00:39:48,886
-Mom!
-How dare you! Come here!
512
00:39:49,186 --> 00:39:53,324
-Mom, be gentle!
-Calm down! She's pregnant.
513
00:39:54,358 --> 00:39:56,327
Tell me everything. Who is it?
514
00:39:56,660 --> 00:39:58,329
Who made you like this?
515
00:39:58,863 --> 00:40:00,731
I really don't know.
516
00:40:01,065 --> 00:40:05,002
-Then I'll beat you until you do!
-Mom!
517
00:40:05,636 --> 00:40:06,971
I'm sorry.
518
00:40:08,672 --> 00:40:11,575
You went to Seoul only to end up pregnant?
519
00:40:12,543 --> 00:40:17,448
If you don't tell me who the father is,
you're going to die by my hands!
520
00:40:19,116 --> 00:40:20,618
-He is dead.
-What?
521
00:40:21,051 --> 00:40:22,753
-He is dead?
-Yeah.
522
00:40:23,921 --> 00:40:27,391
No, I don't believe you.
523
00:40:28,092 --> 00:40:31,028
You couldn't have enjoyed those wraps
like you did if he'd died.
524
00:40:34,265 --> 00:40:35,833
There. He's not dead, 100 percent.
525
00:40:36,734 --> 00:40:37,768
Right!
526
00:40:38,369 --> 00:40:40,404
You went to Macau with a man, didn't you?
527
00:40:40,738 --> 00:40:44,008
Oh my, that's it! The guy who went
with her is the father!
528
00:40:44,074 --> 00:40:45,643
He's not the one!
529
00:40:48,846 --> 00:40:52,917
-It's someone I don't know.
-Then you had a one-night stand?
530
00:40:52,983 --> 00:40:56,153
What stand? Like the bedside lamp?
531
00:40:56,220 --> 00:41:01,058
You turn off the lights,
spend the night together and then say
532
00:41:01,125 --> 00:41:02,993
bye-bye the next morning
like strangers. Sad, really.
533
00:41:03,060 --> 00:41:07,031
I wanted to try it for so long,
and you tried it before me?
534
00:41:07,097 --> 00:41:08,766
-Stop talking!
-God, that hurts.
535
00:41:08,999 --> 00:41:12,570
Mi-yeong! Bring that stand here now!
536
00:41:12,636 --> 00:41:14,872
Mom, I really don't know who he is.
537
00:41:15,139 --> 00:41:16,173
Oh my!
538
00:41:16,841 --> 00:41:18,776
You slept with someone
you don't even know?
539
00:41:18,843 --> 00:41:20,110
To be honest--
540
00:41:20,744 --> 00:41:21,645
Get on your knees!
541
00:41:26,750 --> 00:41:30,721
I happened to stumble into the wrong room.
542
00:41:30,988 --> 00:41:34,225
And then it just happened.
It was all my fault.
543
00:41:34,425 --> 00:41:35,392
My word.
544
00:41:35,826 --> 00:41:38,195
Why, you stupid child!
545
00:41:38,562 --> 00:41:43,000
You let some guy fool you into bed,
and now you try to protect him?
546
00:41:43,067 --> 00:41:45,536
-This is unbelievable.
-My goodness.
547
00:41:45,736 --> 00:41:47,204
This is a whole, huge mess.
548
00:41:47,538 --> 00:41:49,206
You stupid fool!
549
00:41:49,406 --> 00:41:51,342
You added too much stimulant!
550
00:41:51,775 --> 00:41:52,877
Get up!
551
00:41:52,943 --> 00:41:54,144
-Oh no.
-I'll go find him myself!
552
00:41:54,445 --> 00:41:56,347
Mom.
553
00:41:56,680 --> 00:41:59,149
He already has someone he likes.
554
00:41:59,216 --> 00:42:01,585
I can't get in between them.
555
00:42:01,652 --> 00:42:03,454
You've got the advantage!
556
00:42:03,521 --> 00:42:05,990
What do you have to fear
when you're carrying his child?
557
00:42:06,757 --> 00:42:09,159
Gosh! Just my rotten luck!
558
00:42:09,226 --> 00:42:13,931
We've got a house of four women,
yet only one is with a husband!
559
00:42:13,998 --> 00:42:16,600
Let's all go drown in the ocean!
560
00:42:16,667 --> 00:42:18,002
-No!
-Let's go!
561
00:42:18,068 --> 00:42:20,371
-Mom, I'm sorry.
-Let's just die together.
562
00:42:20,437 --> 00:42:21,839
Mom, stop this.
563
00:42:21,906 --> 00:42:24,942
Mother! Calm down!
564
00:42:25,009 --> 00:42:29,179
I know who the father is.
565
00:42:33,150 --> 00:42:34,218
SOAP FACTORY
566
00:42:43,360 --> 00:42:48,299
First of all, I'm not here because
I was afraid of the threats.
567
00:42:48,732 --> 00:42:52,002
And I'm certainly not here to punish...
568
00:42:54,271 --> 00:42:58,075
the criminals on this island.
569
00:43:01,211 --> 00:43:04,214
Did Choi really have to go see
his wife now, of all times?
570
00:43:04,715 --> 00:43:06,583
Where the heck is he?
571
00:43:07,618 --> 00:43:11,422
After giving it much thought,
572
00:43:12,222 --> 00:43:16,226
I thought maybe, just maybe,
the proceedings may have been
573
00:43:16,293 --> 00:43:20,798
a bit one-sided, which naturally
led my steps here.
574
00:43:21,231 --> 00:43:27,871
So why don't we go somewhere and have
a heart-to-heart chat?
575
00:43:28,906 --> 00:43:31,775
A speech rivaling that of Lincoln himself.
576
00:43:33,444 --> 00:43:35,079
Bring up the anchovy wraps.
577
00:43:35,145 --> 00:43:36,647
The anchovy wraps!
578
00:43:37,881 --> 00:43:39,116
From what I hear,
579
00:43:39,183 --> 00:43:44,221
the most famous dish
on this island is wraps of anchovy?
580
00:43:45,289 --> 00:43:46,824
I enjoy wraps of anchovy as well!
581
00:43:48,726 --> 00:43:50,561
-I really like wraps of anchovy!
-Wraps...
582
00:43:50,761 --> 00:43:52,696
-Really?
-Yes, I do.
583
00:43:52,763 --> 00:43:54,331
How did you know that?
584
00:43:54,398 --> 00:43:56,066
Yeoul Island is known for its anchovy--
585
00:43:56,133 --> 00:43:59,036
I mean wraps of anchovy!
586
00:43:59,103 --> 00:44:00,504
-Right!
-Right!
587
00:44:01,872 --> 00:44:05,342
Wraps of anchovy!
588
00:44:05,409 --> 00:44:06,844
Wraps of anchovy!
589
00:44:07,344 --> 00:44:09,213
This way. This way, please.
590
00:44:09,947 --> 00:44:14,451
Everyone on our island calls her Mother.
591
00:44:14,518 --> 00:44:18,489
If you say, "Mother, can I have
some anchovy, no, wraps of anchovy?"
592
00:44:18,555 --> 00:44:21,992
She'll lay out a feast.
A feast, I tell you!
593
00:44:22,059 --> 00:44:24,294
Try saying "Mother".
594
00:44:25,429 --> 00:44:27,564
-Mother.
-That doesn't sound right.
595
00:44:27,631 --> 00:44:28,732
Try again.
596
00:44:31,135 --> 00:44:33,837
-Mother.
-Oh, you're good.
597
00:44:34,371 --> 00:44:35,305
Mother.
598
00:44:36,507 --> 00:44:37,508
Mother.
599
00:44:38,475 --> 00:44:41,912
-Good, that's great! Mother!
-Mother!
600
00:44:42,679 --> 00:44:45,749
-Wraps of anchovy!
-Wraps of anchovy!
601
00:44:45,816 --> 00:44:47,751
Wraps of, wraps of anchovy!
602
00:44:48,719 --> 00:44:51,555
-Mom!
-You better follow me without a word.
603
00:44:52,122 --> 00:44:54,858
Do you think I'll leave him be
because you're acting like this?
604
00:44:55,092 --> 00:44:58,095
Mom, he didn't do anything wrong!
605
00:44:58,295 --> 00:45:00,030
-Follow me!
-Mom!
606
00:45:01,231 --> 00:45:03,701
-Wraps of anchovy!
-Wraps of anchovy!
607
00:45:03,934 --> 00:45:05,436
We're here.
608
00:45:05,502 --> 00:45:07,504
The lady who owns
the best restaurant around here!
609
00:45:07,571 --> 00:45:09,139
-I mean, Mother.
-Mother?
610
00:45:10,574 --> 00:45:12,643
-Mother!
-Mother!
611
00:45:14,445 --> 00:45:19,383
Please give us some wraps!
612
00:45:25,923 --> 00:45:27,091
Mother!
613
00:45:31,261 --> 00:45:32,329
Wait.
614
00:45:32,896 --> 00:45:35,466
Ms. Kim Mi-yeong? What are you doing here?
615
00:45:37,334 --> 00:45:38,769
Ms. Kim Mi-yeong.
616
00:45:40,737 --> 00:45:42,039
What brings you here?
617
00:45:42,239 --> 00:45:44,908
Mother, that's the guy.
618
00:45:44,975 --> 00:45:46,643
You! The guy from the hotel!
619
00:45:47,211 --> 00:45:49,413
-Right, this is Yeoul Island!
-Yes, yes.
620
00:45:49,646 --> 00:45:50,681
What?
621
00:45:51,348 --> 00:45:52,449
Wraps?
622
00:45:52,750 --> 00:45:56,353
You think I'll waste my time
preparing wraps for you?
623
00:45:56,987 --> 00:45:58,055
Eat this!
624
00:46:03,727 --> 00:46:05,229
Lady!
625
00:46:05,496 --> 00:46:07,764
What's the matter? Why are you hitting me?
626
00:46:07,831 --> 00:46:09,867
Why else would I beat you?
627
00:46:09,933 --> 00:46:12,436
You played around with my daughter!
628
00:46:14,404 --> 00:46:16,740
Don't lose control. Please calm down.
629
00:46:17,040 --> 00:46:18,976
Hit me instead, okay?
630
00:46:20,310 --> 00:46:21,378
I'm sorry.
631
00:46:21,712 --> 00:46:22,913
I'm so sorry.
632
00:46:22,980 --> 00:46:25,282
No, wait. Lady, look.
633
00:46:25,549 --> 00:46:28,552
I don't know what this is about,
but let's talk about it.
634
00:46:28,619 --> 00:46:29,520
What?
635
00:46:29,753 --> 00:46:32,689
You want to talk
after doing the unspeakable?
636
00:46:33,290 --> 00:46:36,693
Are you saying that you don't know
what you've done to my daughter?
637
00:46:38,529 --> 00:46:39,730
Wait!
638
00:46:39,797 --> 00:46:41,431
-Mom!
-Madam--
639
00:46:42,733 --> 00:46:43,634
Madam.
640
00:46:44,535 --> 00:46:46,069
I know all about it.
641
00:46:46,136 --> 00:46:48,172
But I think we should just talk
642
00:46:49,406 --> 00:46:51,642
instead of resorting to violence.
643
00:46:52,142 --> 00:46:53,076
What?
644
00:46:53,477 --> 00:46:54,611
You know?
645
00:46:55,145 --> 00:46:57,181
You know, and you act like this?
646
00:46:57,414 --> 00:46:59,383
I'll kill you, you piece of trash!
647
00:47:05,489 --> 00:47:08,425
It was only a mistake.
648
00:47:08,492 --> 00:47:10,794
-You're right. It was a mistake.
-Right?
649
00:47:11,161 --> 00:47:14,264
Mom, I told you,
he didn't do anything wrong!
650
00:47:14,831 --> 00:47:19,002
You did a stand with my daughter!
651
00:47:19,603 --> 00:47:23,373
-Mom, it's one-night stand.
-What's that? Have you heard of it?
652
00:47:24,541 --> 00:47:28,045
You did that stand with my daughter
653
00:47:28,111 --> 00:47:30,113
-and now my daughter--
-Mom!
654
00:47:31,148 --> 00:47:35,919
Please don't tell him.
I'll take care of it.
655
00:47:36,119 --> 00:47:37,287
He didn't do anything wrong.
656
00:47:37,621 --> 00:47:39,823
It was my fault.
657
00:47:40,357 --> 00:47:44,895
All he did was help, encourage, and
protect me when I was down!
658
00:47:44,962 --> 00:47:47,431
This is how he protects you?
659
00:47:48,732 --> 00:47:49,933
Because of you,
660
00:47:50,701 --> 00:47:53,537
-my daughter's pre--
-Mom!
661
00:47:55,172 --> 00:47:56,907
Let me tell him instead, okay?
662
00:47:57,274 --> 00:47:58,876
Let me tell him.
663
00:48:03,113 --> 00:48:05,282
You tell him then. Go on!
664
00:48:05,716 --> 00:48:06,783
What's going on?
665
00:48:13,090 --> 00:48:15,926
Well, I...
666
00:48:16,760 --> 00:48:19,396
-I have your...
-My what?
667
00:48:19,630 --> 00:48:21,665
It's okay, speak freely.
668
00:48:21,732 --> 00:48:24,034
Like it's your home.
I can accept it, whatever it is.
669
00:48:24,334 --> 00:48:25,335
Tell me.
670
00:48:25,602 --> 00:48:27,537
-Your...
-My?
671
00:48:31,008 --> 00:48:33,877
-My what? What?
-I have your child.
672
00:48:34,878 --> 00:48:37,714
-What did she say just now?
-She has a child.
673
00:48:39,783 --> 00:48:42,252
-That's a good thing, isn't it?
-But it's your child.
674
00:48:42,586 --> 00:48:44,021
-My child?
-Yes.
675
00:48:47,658 --> 00:48:49,326
Gosh--
676
00:48:51,128 --> 00:48:52,429
My--
677
00:48:53,297 --> 00:48:54,531
-Gosh!
-Is he okay?
678
00:48:56,033 --> 00:48:57,601
I'm so sorry.
679
00:48:57,901 --> 00:48:58,835
I'm sorry.
680
00:48:59,803 --> 00:49:02,339
Why are you sorry? You stupid fool!
681
00:49:02,406 --> 00:49:04,341
How can I not get involved
when you act like this?
682
00:49:04,408 --> 00:49:07,411
I understand how you feel,
but please calm down.
683
00:49:07,477 --> 00:49:09,947
We're under negotiations right now.
But in order for us to proceed,
684
00:49:10,013 --> 00:49:12,115
the president has to remain conscious!
685
00:49:12,182 --> 00:49:14,184
Wait a moment! Just a moment!
686
00:49:15,519 --> 00:49:16,486
Please stand back.
687
00:49:18,088 --> 00:49:19,222
Mother,
688
00:49:20,357 --> 00:49:24,695
you know how important
this meeting is to our island.
689
00:49:25,128 --> 00:49:26,263
You do, right?
690
00:49:26,663 --> 00:49:27,698
Oh dear me.
691
00:49:27,764 --> 00:49:29,366
Get out of the way!
692
00:49:29,967 --> 00:49:32,569
Negotiations can wait.
693
00:49:32,636 --> 00:49:35,372
But your sister-in-law's life
is on the line now!
694
00:49:35,706 --> 00:49:38,208
What kind of a brother-in-law are you?
695
00:49:39,643 --> 00:49:41,578
You are absolutely right.
696
00:49:41,645 --> 00:49:45,115
Although we've been waiting
forever for this negotiation,
697
00:49:45,182 --> 00:49:48,919
let's give them some space for now.
698
00:49:49,619 --> 00:49:51,621
Let's go.
699
00:49:54,791 --> 00:49:55,692
You!
700
00:49:56,360 --> 00:49:59,096
-So your name is Geon?
-Yes.
701
00:50:00,297 --> 00:50:01,732
The 22nd generation, sole heir--
702
00:50:01,998 --> 00:50:03,934
-Is that right?
-You said it right.
703
00:50:04,401 --> 00:50:07,070
-Yes, it's Geon.
-Alright, Lee Geon!
704
00:50:08,338 --> 00:50:10,741
We have much to talk about, don't we?
705
00:50:12,275 --> 00:50:14,277
Yes, we do.
706
00:50:15,078 --> 00:50:16,113
Follow me.
707
00:50:17,347 --> 00:50:19,249
Mother? I mean, Madam!
708
00:50:19,316 --> 00:50:21,885
-What's a one-night stand?
-Order some wraps, hurry.
709
00:50:21,952 --> 00:50:23,086
Hey, the stand.
710
00:50:33,330 --> 00:50:35,565
-Can you talk?
-Yes, I'm fine. Go ahead.
711
00:50:35,932 --> 00:50:38,301
So the personal information matches
712
00:50:38,702 --> 00:50:41,605
and it's likely that
this person is your sister.
713
00:50:42,773 --> 00:50:45,108
All we have to do now is wait
for the DNA result.
714
00:50:46,476 --> 00:50:47,544
How long will that take?
715
00:50:49,112 --> 00:50:50,814
We can't wait that long.
716
00:50:51,281 --> 00:50:52,749
I'll be there tomorrow.
717
00:50:54,484 --> 00:50:56,987
No, I'll go see her at Tongyeong myself.
718
00:51:09,699 --> 00:51:11,168
What's this?
719
00:51:12,202 --> 00:51:14,004
Let's see what it is.
720
00:51:14,271 --> 00:51:17,507
I don't want my grandmother
to scream in happiness.
721
00:51:19,109 --> 00:51:19,943
Ta-da!
722
00:51:20,510 --> 00:51:22,746
Oh my! What's this?
723
00:51:23,079 --> 00:51:24,714
This is such a rare one!
724
00:51:25,182 --> 00:51:26,650
How did you find this?
725
00:51:27,317 --> 00:51:30,353
Anything for my favorite grandmother.
726
00:51:30,420 --> 00:51:32,289
My goodness gracious.
727
00:51:32,355 --> 00:51:35,625
You know me so well!
728
00:51:36,626 --> 00:51:41,031
Oh my goodness. How can I not love you?
729
00:51:43,667 --> 00:51:46,670
-Do you like it?
-Yeah, I love it.
730
00:51:46,736 --> 00:51:48,605
-Who's that?
-Do you know how expensive this is?
731
00:51:48,672 --> 00:51:50,073
Who's that good-looking guy?
732
00:51:52,642 --> 00:51:54,377
Mom!
733
00:51:55,212 --> 00:51:56,446
There's a guest downstairs!
734
00:51:56,513 --> 00:51:59,683
His looks are on my level,
and he's tall too.
735
00:51:59,850 --> 00:52:00,784
Do you know who he is?
736
00:52:06,089 --> 00:52:07,757
Name, Daniel Pitt. Age, 32.
737
00:52:07,824 --> 00:52:09,659
Recently arrived from America.
An industrial designer
738
00:52:09,726 --> 00:52:11,328
often referred to as
the next Philippe Starck.
739
00:52:11,394 --> 00:52:13,029
It's unknown why he's returned to Korea.
740
00:52:13,096 --> 00:52:15,999
His designs are known to revive
the most troubled companies.
741
00:52:16,066 --> 00:52:18,435
He maintains a close
friendship with his mother.
742
00:52:21,338 --> 00:52:22,672
That's impressive.
743
00:52:23,507 --> 00:52:25,609
But not really threatening.
744
00:52:25,675 --> 00:52:29,446
Here, the evidence that will bring
this entire family down.
745
00:52:30,180 --> 00:52:32,182
You should hold onto it, darling.
746
00:52:35,085 --> 00:52:37,120
Are you sure you didn't know?
747
00:52:38,555 --> 00:52:40,690
You're not trying to avoid
your responsibilities, are you?
748
00:52:41,791 --> 00:52:44,995
Madam, I'm really not like that.
749
00:52:45,862 --> 00:52:48,865
I've never run away from
anything my entire life.
750
00:52:56,473 --> 00:52:58,909
I had no idea she was pregnant.
751
00:52:59,175 --> 00:53:02,512
Mom, I told you that I didn't tell him.
752
00:53:02,746 --> 00:53:04,714
Stop driving him into a corner.
753
00:53:06,182 --> 00:53:08,818
Since you're going to take responsibility,
754
00:53:09,953 --> 00:53:12,055
I think your family...
755
00:53:12,756 --> 00:53:14,624
should know about this.
756
00:53:16,526 --> 00:53:18,628
Call them right now. In front of me.
757
00:53:20,964 --> 00:53:23,867
-No!
-Why aren't you calling them?
758
00:53:25,268 --> 00:53:28,738
Mom, can't we just
take care of this ourselves?
759
00:53:29,272 --> 00:53:31,975
-I think that'll be better.
-I don't think so.
760
00:53:32,442 --> 00:53:34,110
You think I don't know you?
761
00:53:34,344 --> 00:53:39,049
You're just going to apologize
a hundred times and let him go.
762
00:53:44,387 --> 00:53:46,189
Wait, President! Just wait.
763
00:53:47,057 --> 00:53:50,961
Wouldn't it be better if
I called first to soften the blow?
764
00:53:51,962 --> 00:53:53,129
I'm sorry.
765
00:53:53,863 --> 00:53:58,268
If only I'd found the right room,
this wouldn't have happened.
766
00:54:01,838 --> 00:54:03,873
It already happened.
767
00:54:04,307 --> 00:54:07,611
Do you think this'll make
any difference now?
768
00:54:10,814 --> 00:54:12,582
I'm at fault too,
769
00:54:14,184 --> 00:54:15,919
so I'll take care of this.
770
00:54:24,828 --> 00:54:28,398
The Chairwoman will be so shocked
once she finds out.
771
00:54:33,103 --> 00:54:35,605
-What do you think you're doing?
-What's this?
772
00:54:36,206 --> 00:54:37,841
What! Turn that off!
773
00:54:38,208 --> 00:54:40,644
This man is President Lee Geon
of Jangin Chemicals.
774
00:54:40,710 --> 00:54:42,178
-You!
-You started this.
775
00:54:42,245 --> 00:54:44,848
My goodness! Unbelievable!
776
00:54:45,048 --> 00:54:47,851
How can the heir to our family
fall to such debauchery?
777
00:54:48,184 --> 00:54:50,086
How does he plan to face our ancestors?
778
00:54:51,388 --> 00:54:53,390
I can't bear to watch anymore!
779
00:54:53,623 --> 00:54:58,228
But who's that girl?
It doesn't look like Se-ra, does it?
780
00:55:04,768 --> 00:55:06,970
Based on her arms, ankles,
and her hair's state,
781
00:55:07,037 --> 00:55:10,740
she seems to be just over 160 cm,
weighing a little over 40 kg,
782
00:55:11,241 --> 00:55:13,743
and a very, very ordinary-looking woman.
783
00:55:14,344 --> 00:55:18,148
That's incredible.
You have a knack for that.
784
00:55:18,882 --> 00:55:20,583
Turn it off now!
785
00:55:24,120 --> 00:55:29,426
Grandmother, you should meet with all
parties involved first.
786
00:55:29,659 --> 00:55:30,860
Right?
787
00:55:31,494 --> 00:55:35,899
I should call Geon now, right?
788
00:55:37,100 --> 00:55:38,301
Where's my phone?
789
00:55:41,404 --> 00:55:44,441
Geon, is that you?
Where are you right now?
790
00:55:45,709 --> 00:55:47,210
I need to see you right now.
791
00:55:47,877 --> 00:55:52,048
Grandmother, it's a bit difficult
for me to go there now.
792
00:55:52,349 --> 00:55:53,883
Right now, I'm at--
793
00:55:57,287 --> 00:55:58,655
How do you do?
794
00:55:58,855 --> 00:56:00,523
Are you Geon's grandmother?
795
00:56:00,890 --> 00:56:04,794
I'm the mother of Kim Mi-yeong.
796
00:56:06,896 --> 00:56:08,431
Who's that?
797
00:56:09,199 --> 00:56:11,134
Kim Mi-yeong...
798
00:56:11,501 --> 00:56:15,772
is my precious daughter,
whom your grandson impregnated.
799
00:56:15,839 --> 00:56:16,673
What?
800
00:56:18,174 --> 00:56:19,476
Impregnate?
801
00:56:21,444 --> 00:56:24,748
Did you just say that she's pregnant?
802
00:56:24,814 --> 00:56:25,849
Yes.
803
00:56:26,116 --> 00:56:28,418
There's no doubt that she's pregnant!
804
00:56:28,651 --> 00:56:29,953
Oh my! How can this be?
805
00:56:30,420 --> 00:56:37,227
Are you sure that your daughter
is carrying my great-grandchild?
806
00:56:39,095 --> 00:56:41,164
Are you asking me if I'm sure?
807
00:56:41,931 --> 00:56:45,301
You think I'd raise such
a fuss if it wasn't true?
808
00:56:45,635 --> 00:56:48,505
Why do you ask?
Are you trying to get out of this?
809
00:56:48,571 --> 00:56:51,674
Oh no! I wouldn't dare!
810
00:56:52,342 --> 00:56:55,545
Our family will make sure
to take responsibility for this!
811
00:56:55,779 --> 00:56:57,714
I'll be there immediately.
812
00:56:57,981 --> 00:57:01,251
Where are you, exactly?
813
00:57:01,317 --> 00:57:03,920
This is Yeoul Island.
You need to take a boat to get here.
814
00:57:03,987 --> 00:57:06,256
Mom, all of the boats
stopped operating for today.
815
00:57:07,290 --> 00:57:10,593
Oh, I guess today's not possible.
816
00:57:10,660 --> 00:57:13,263
There are ferries twice a day
817
00:57:13,329 --> 00:57:15,532
and the last one has already left.
818
00:57:15,999 --> 00:57:20,403
I'll be sure your grandson and
my daughter don't run off anywhere,
819
00:57:20,470 --> 00:57:22,906
so you can come here early tomorrow.
820
00:57:22,972 --> 00:57:23,973
Oh my--
821
00:57:25,642 --> 00:57:28,812
I'll be there as soon as
the sun rises tomorrow,
822
00:57:28,878 --> 00:57:32,849
so please take good care of my grandson.
823
00:57:33,116 --> 00:57:35,084
Of course!
824
00:57:35,752 --> 00:57:40,390
Do you think I'd really
hurt your grandson?
825
00:57:41,591 --> 00:57:43,393
My goodness!
826
00:57:44,160 --> 00:57:46,162
What is it, Grandmother?
What was that about?
827
00:57:47,797 --> 00:57:49,365
Pregnant!
828
00:57:50,133 --> 00:57:51,968
Pregnant?
829
00:57:53,102 --> 00:57:54,871
This pregnant?
830
00:57:56,773 --> 00:57:59,242
That rotten child!
831
00:57:59,876 --> 00:58:03,213
How can he keep this from me?
832
00:58:05,248 --> 00:58:06,282
Daniel!
833
00:58:07,016 --> 00:58:08,451
Daniel!
834
00:58:08,518 --> 00:58:14,357
My Geon will finally bring me an heir!
835
00:58:25,268 --> 00:58:26,836
What are you doing? Hurry up.
836
00:58:31,708 --> 00:58:32,809
Mr. Tak.
837
00:58:34,677 --> 00:58:35,812
Mr. Tak!
838
00:58:47,724 --> 00:58:48,725
Here.
839
00:58:48,958 --> 00:58:50,326
You two can spend the night in here.
840
00:58:57,534 --> 00:58:59,002
Nonsense. No way.
841
00:58:59,669 --> 00:59:02,338
How can we spend the night in there?
Not in a place like this.
842
00:59:02,405 --> 00:59:03,473
Absolutely not.
843
00:59:03,706 --> 00:59:07,210
Mom, we have your room and Mi-ja's room.
844
00:59:07,777 --> 00:59:09,812
I can sleep here,
845
00:59:10,079 --> 00:59:12,482
but this man is a guest.
846
00:59:12,548 --> 00:59:15,451
Yes, I'm a guest. A guest.
847
00:59:15,518 --> 00:59:17,554
Guest, my foot!
848
00:59:18,087 --> 00:59:20,623
You stole our factory and
now you're stealing my daughter!
849
00:59:21,224 --> 00:59:22,458
Go inside and sleep!
850
00:59:22,525 --> 00:59:26,496
No! We can't sleep here.
It smells and it's musty.
851
00:59:26,563 --> 00:59:27,430
Where?
852
00:59:27,630 --> 00:59:31,200
It smells nice to me. Nice and cozy.
853
00:59:34,370 --> 00:59:35,438
-Go inside.
-Mom!
854
00:59:35,872 --> 00:59:38,341
I can't sleep here. I can't do it!
855
00:59:43,479 --> 00:59:44,447
What's that sound?
856
00:59:45,448 --> 00:59:47,116
Wait, what's that sound?
857
00:59:48,518 --> 00:59:49,652
The door's locked!
858
00:59:49,719 --> 00:59:51,821
Why would she lock the door?
What are we, prisoners?
859
00:59:53,456 --> 00:59:56,159
Open the door! Lady, open this door!
860
00:59:56,492 --> 00:59:59,329
Lady, why don't you beat me instead?
861
00:59:59,395 --> 01:00:00,763
Open this door!
862
01:00:17,313 --> 01:00:19,415
I've decided to
go to the hospital tomorrow.
863
01:00:20,016 --> 01:00:21,784
I made a rather selfish decision,
864
01:00:22,018 --> 01:00:23,386
but I hope you'll agree with me.
865
01:00:24,387 --> 01:00:27,590
So you want my Mi-yeong to give
birth and you'll abandon her?
866
01:00:27,657 --> 01:00:29,492
Why are you acting so spoiled?
867
01:00:29,892 --> 01:00:32,061
Marriage requires love.
868
01:00:32,128 --> 01:00:33,296
You cruel jerk!
869
01:00:33,830 --> 01:00:34,998
They're all in it together.
870
01:00:35,365 --> 01:00:38,267
Will you pray with me?
871
01:00:38,768 --> 01:00:41,671
If we met under different circumstances,
872
01:00:42,405 --> 01:00:43,940
we would have called this fate.
873
01:00:44,173 --> 01:00:45,241
Oh my goodness!
874
01:00:46,309 --> 01:00:47,510
I'm married!
875
01:00:48,444 --> 01:00:50,480
I'm married!
876
01:00:50,546 --> 01:00:52,048
Subtitle translation by Ye Jie Kim
62770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.