All language subtitles for You are My Destiny E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,740 --> 00:00:42,108 So that the two of them 2 00:00:42,675 --> 00:00:44,310 can return as three. 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,480 Do something. 4 00:00:48,882 --> 00:00:50,650 You can do it, Geon! 5 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 -What's this? -What the-- 6 00:00:52,619 --> 00:00:53,453 Who are you? 7 00:00:53,520 --> 00:00:57,057 Lee Geon, the 22nd generation of the Jeonju Lee clan and the sole male heir. 8 00:00:58,057 --> 00:01:00,126 You're just like your nickname, Post-it girl. 9 00:01:00,193 --> 00:01:03,363 I just wanted to love someone 10 00:01:03,430 --> 00:01:05,398 with all my heart. 11 00:01:05,465 --> 00:01:06,599 She's my younger sister. 12 00:01:06,833 --> 00:01:09,469 I lost her when I was very young, so I don't know what she looks like. 13 00:01:09,736 --> 00:01:12,539 Why do the ones who pain us feel nothing 14 00:01:12,605 --> 00:01:17,811 while the ones hurt have to carry the scars? 15 00:01:17,877 --> 00:01:20,079 From now on, you're not a Post-it. 16 00:01:20,146 --> 00:01:21,481 You're superglue! 17 00:01:22,015 --> 00:01:24,884 So when those people try to rip you off, their skins will rip! 18 00:01:25,318 --> 00:01:28,721 I'll show you how great you can be. 19 00:01:28,955 --> 00:01:30,023 Ms. Kim Mi-yeong. 20 00:01:30,557 --> 00:01:31,858 About last night... 21 00:01:32,592 --> 00:01:33,426 Forget about it. 22 00:01:35,462 --> 00:01:36,463 Of course. 23 00:01:37,230 --> 00:01:39,132 We won't meet each other ever again anyway. 24 00:01:50,143 --> 00:01:51,377 I hope it doesn't wrinkle. 25 00:01:55,682 --> 00:01:58,151 You're doing this again? 26 00:01:58,651 --> 00:02:00,153 Goodness! 27 00:02:00,220 --> 00:02:02,388 Wear a helmet, and people will think you're the delivery girl. 28 00:02:02,689 --> 00:02:04,290 It was on my way anyway. It's not a big deal. 29 00:02:05,024 --> 00:02:09,162 Then stop going that way. Or make it a big deal! 30 00:02:10,697 --> 00:02:13,266 No one leads a perfect life. 31 00:02:13,466 --> 00:02:14,834 People like me have to exist too. 32 00:02:26,679 --> 00:02:29,682 Why is everyone mobbing outside like a bunch of thugs? 33 00:02:38,458 --> 00:02:40,093 Welcome, President Lee Geon. 34 00:02:40,393 --> 00:02:43,796 Thank you for hiring our firm to represent you. 35 00:02:45,164 --> 00:02:47,433 There's only one reason why I hired you. 36 00:02:47,834 --> 00:02:49,936 I need you to take care of this case thoroughly. 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,037 Yes, sir. 38 00:02:52,071 --> 00:02:53,106 This way, please. 39 00:02:56,042 --> 00:02:57,610 What's with you? 40 00:02:58,278 --> 00:02:59,312 You know him? 41 00:03:00,313 --> 00:03:01,814 No, I don't. 42 00:03:03,383 --> 00:03:09,088 Grandfathers, grandmothers, aunts, uncles, and my fellow brethren! 43 00:03:09,155 --> 00:03:11,925 The enemies of our island are arriving now! 44 00:03:11,991 --> 00:03:13,893 -Do you see them? -We see them! 45 00:03:14,727 --> 00:03:20,633 Now, we must stop them from stepping one foot onto our island! 46 00:03:20,700 --> 00:03:23,369 -We must stop them! -We must stop them! 47 00:03:27,073 --> 00:03:29,375 That island is giving me a headache. 48 00:03:29,676 --> 00:03:31,477 We need to begin the liquidation process 49 00:03:31,911 --> 00:03:35,481 but we can't even get close enough for an appraisal. 50 00:03:36,082 --> 00:03:37,717 What am I supposed to do about this? 51 00:03:38,017 --> 00:03:41,087 That's precisely why you've hired us to take care of it. 52 00:03:42,855 --> 00:03:44,424 Are these the documents? 53 00:03:44,757 --> 00:03:47,227 I'd like to take a look. 54 00:03:49,262 --> 00:03:51,064 Oh, Ms. Kim Mi-yeong. 55 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 The one with sugar is for him. 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,881 -Please. -Yes. 57 00:04:09,482 --> 00:04:11,951 I've been meaning to talk to you about your China venture. 58 00:04:12,018 --> 00:04:16,656 I have someone who can be of great help to you at our firm here. 59 00:04:16,723 --> 00:04:19,425 Introduce him to me and I'll consider it. 60 00:04:21,427 --> 00:04:23,763 Come in and take a seat. 61 00:04:24,297 --> 00:04:27,634 This man is President Lee Geon of Jangin Chemicals. 62 00:04:28,434 --> 00:04:30,670 And this is Attorney Min-- 63 00:04:35,274 --> 00:04:37,810 How do you do? My name is Min Byeong-cheol. 64 00:04:44,117 --> 00:04:47,387 I have an appointment, so I have to go. 65 00:04:47,954 --> 00:04:51,157 And I'll give the China venture issue some more thought. 66 00:04:55,461 --> 00:04:56,362 Gentlemen. 67 00:05:03,569 --> 00:05:04,637 President? 68 00:05:12,445 --> 00:05:15,348 She said she worked with that garbage. 69 00:05:41,874 --> 00:05:44,277 -Mi-yeong, I need this by noon. -Sure. 70 00:05:49,716 --> 00:05:50,616 Mi-yeong. 71 00:05:51,350 --> 00:05:52,585 Can I have one of those? 72 00:05:52,919 --> 00:05:54,353 My cramps are killing me. 73 00:06:03,296 --> 00:06:08,568 Isn't there any magic that can limit this to once a year? 74 00:06:10,203 --> 00:06:11,270 Poor thing. 75 00:06:38,664 --> 00:06:41,067 Surely, there's no other excuse for you to make 76 00:06:41,701 --> 00:06:44,570 now that his fiancée has run off to the U.S.? 77 00:06:45,004 --> 00:06:47,940 -I'm sorry. -That's not good enough. 78 00:06:48,141 --> 00:06:53,780 His fiancée ran away and our stock had a 20% decline. 79 00:06:55,648 --> 00:06:59,552 We're going to bring in Lee Yong as his replacement. 80 00:06:59,819 --> 00:07:02,088 Pardon? Lee Yong, as in-- 81 00:07:02,155 --> 00:07:04,390 That's ludicrous! You propose a concubine's son? 82 00:07:04,657 --> 00:07:07,026 The rightful heir is still alive and well! 83 00:07:07,226 --> 00:07:10,663 Him being alive isn't enough for us to be at ease. 84 00:07:11,097 --> 00:07:16,536 Have we forgotten that the men of this house fail to live past their 30s? 85 00:07:17,537 --> 00:07:19,272 Even if he may be a son of a concubine, 86 00:07:19,739 --> 00:07:21,374 he's still a descendant of this line. 87 00:07:22,341 --> 00:07:26,846 If Geon fails to marry by this year and give birth to an heir by the next, 88 00:07:28,981 --> 00:07:32,051 I'm afraid he'll have to step aside. 89 00:07:35,755 --> 00:07:36,989 Come on inside. 90 00:07:41,461 --> 00:07:43,229 How are you, brother? And Grandmother? 91 00:07:43,563 --> 00:07:46,332 I, Lee Yong, introduce myself to you for the first time in 22 years. 92 00:07:47,834 --> 00:07:49,268 I hope we can get along well from now on. 93 00:07:49,335 --> 00:07:52,305 Mother, how have you been? 94 00:07:52,605 --> 00:07:54,841 Please accept your daughter-in-law's greeting. 95 00:07:57,743 --> 00:07:58,911 Have you been well, Geon? 96 00:07:59,712 --> 00:08:02,882 You've really grown since we last met! Did you miss me? 97 00:08:02,949 --> 00:08:06,485 Do you really think anyone here missed you? 98 00:08:06,552 --> 00:08:08,254 Be quiet and sit yourself down. 99 00:08:09,555 --> 00:08:11,524 I think I'm the only one who's happy to be here. 100 00:08:11,591 --> 00:08:14,327 We haven't met since my husband's death. 101 00:08:14,393 --> 00:08:18,130 -I missed you all so much since then. -Yeah, I missed you too. 102 00:08:18,197 --> 00:08:20,399 So much that I'd wake up screaming at night. 103 00:08:22,935 --> 00:08:26,472 We're talking exactly one year from now. 104 00:08:26,706 --> 00:08:32,578 When Geon marries and gives birth to an heir, you will have to leave. 105 00:08:32,945 --> 00:08:35,014 This household doesn't have enough children as it is, 106 00:08:35,214 --> 00:08:38,618 so I advise that you get settled in quick and be of help to the family. 107 00:08:39,519 --> 00:08:43,723 Of course! He's kind of lazy, but not when it comes to that! 108 00:08:43,789 --> 00:08:46,192 You'll need to get him a job at the company. 109 00:08:47,927 --> 00:08:49,262 A job? 110 00:08:49,462 --> 00:08:52,131 I didn't even expect that. 111 00:08:52,465 --> 00:08:53,599 Thank you very much. 112 00:09:01,374 --> 00:09:07,413 SELF-QUESTIONNAIRE PREGNANCY TEST 113 00:09:10,883 --> 00:09:13,920 SELF-QUESTIONNAIRE PREGNANCY TEST 114 00:09:30,469 --> 00:09:31,604 No, 115 00:09:32,338 --> 00:09:33,506 it's probably wrong. 116 00:09:33,906 --> 00:09:35,007 It can't be! 117 00:09:42,248 --> 00:09:43,783 Why are you avoiding me? 118 00:09:44,183 --> 00:09:45,985 I'm not avoiding you. 119 00:09:53,793 --> 00:09:55,795 Why didn't you tell me that the man from the casino 120 00:09:56,028 --> 00:09:58,230 was the president of Jangin Chemicals? 121 00:09:58,464 --> 00:09:59,832 Do you keep in touch with him? 122 00:10:00,800 --> 00:10:02,168 I don't, no. 123 00:10:03,402 --> 00:10:05,805 We just happened to be together at that time. 124 00:10:06,405 --> 00:10:08,741 So you're telling me you had a one-night stand? 125 00:10:08,808 --> 00:10:09,942 Someone like you? 126 00:10:15,281 --> 00:10:16,716 Do you want me to get his number for you? 127 00:10:18,618 --> 00:10:20,086 Meet with him again. 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,954 And help me while you're at it. 129 00:10:22,755 --> 00:10:25,725 Jangin Chemicals is looking to start business in China... 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,660 and I might get to represent their company. 131 00:10:28,361 --> 00:10:29,562 Can you help me out? 132 00:10:32,298 --> 00:10:34,133 I'm not very close with him. 133 00:10:35,034 --> 00:10:39,238 Besides, he's just someone who helped me out. 134 00:10:40,740 --> 00:10:44,410 I don't usually refuse anyone, but I really can't help you on this one. 135 00:10:44,810 --> 00:10:45,711 I'm sorry. 136 00:10:48,514 --> 00:10:50,016 Then don't be sorry. 137 00:10:50,616 --> 00:10:52,318 You did it once, why can't you do it again? 138 00:10:52,385 --> 00:10:54,487 You act all shy and innocent 139 00:10:54,787 --> 00:10:57,823 but I already know your true nature! 140 00:10:57,890 --> 00:10:59,158 Why are you doing this to me? 141 00:11:01,127 --> 00:11:03,062 How did you seduce the president of Jangin Chemicals? 142 00:11:03,129 --> 00:11:04,597 It's unbelievable. 143 00:11:04,830 --> 00:11:08,300 What would he want with a common and ordinary girl like you? 144 00:11:13,639 --> 00:11:15,074 You're refusing me? 145 00:11:15,141 --> 00:11:16,909 Don't you want to keep your job here? 146 00:11:17,209 --> 00:11:20,146 Do you want me to tell everyone that you seduced that guy? 147 00:11:20,913 --> 00:11:23,582 Once a rumor like that gets out, your career here is over-- 148 00:11:32,358 --> 00:11:34,293 It's me, Geon! 149 00:11:35,394 --> 00:11:36,362 Does it hurt? 150 00:11:42,968 --> 00:11:44,603 Please go and spread the rumor. 151 00:11:45,071 --> 00:11:49,775 That I'm dying because Ms. Kim Mi-yeong refused every single one of my advances. 152 00:11:51,677 --> 00:11:54,313 You act like garbage overseas, and you act like one here too. 153 00:11:54,980 --> 00:11:58,818 Your despicable nature doesn't change, does it? 154 00:12:00,720 --> 00:12:04,457 I'll hire you as counsel for the China venture. 155 00:12:04,790 --> 00:12:06,425 However, I have one condition. 156 00:12:08,027 --> 00:12:12,031 Fire this garbage from your firm. 157 00:12:18,070 --> 00:12:19,271 Ms. Kim Mi-yeong. 158 00:12:20,005 --> 00:12:21,006 How are you? 159 00:12:21,774 --> 00:12:22,708 Let's go. 160 00:12:30,583 --> 00:12:33,819 Thanks for saving me over there. 161 00:12:37,556 --> 00:12:39,825 Do you let people take advantage of you like that all the time? 162 00:12:40,493 --> 00:12:42,361 I thought I'd changed you into superglue. 163 00:12:43,996 --> 00:12:45,231 I'm sorry. 164 00:12:49,935 --> 00:12:52,104 Why do you keep touching your stomach? 165 00:12:54,840 --> 00:12:55,908 Do you have a pot belly? 166 00:12:57,543 --> 00:12:58,511 You have one, don't you? 167 00:12:59,778 --> 00:13:01,614 Yes, I do. 168 00:13:01,680 --> 00:13:03,582 I have a pot belly. 169 00:13:03,883 --> 00:13:06,952 They call this a pot belly. How did you know? 170 00:13:07,186 --> 00:13:09,054 I may have a small frame 171 00:13:09,255 --> 00:13:12,224 but I've had a pot belly since I was little. 172 00:13:12,424 --> 00:13:14,360 You're quite perceptive. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,697 Daddy! 174 00:13:19,665 --> 00:13:20,733 Daddy! 175 00:13:21,300 --> 00:13:22,368 Be quiet! 176 00:13:22,735 --> 00:13:24,403 Don't call him that! 177 00:13:26,872 --> 00:13:27,773 Daddy! 178 00:13:30,209 --> 00:13:31,143 Be quiet for a second. 179 00:13:32,244 --> 00:13:33,245 Daddy! 180 00:13:34,113 --> 00:13:35,714 -Daddy? -Daddy! 181 00:13:42,354 --> 00:13:43,389 Wait a-- 182 00:13:45,357 --> 00:13:48,194 -This isn't a pot belly, is it? -Yes, it is. 183 00:13:50,663 --> 00:13:52,031 It moved! 184 00:13:52,097 --> 00:13:54,767 -Nothing moved! What are you-- -There's a baby in there, right? 185 00:13:54,833 --> 00:13:56,235 This is my baby, right? 186 00:13:56,569 --> 00:13:57,770 I'm right! 187 00:13:58,370 --> 00:14:02,208 -Am I going to be a father? -No, it's not your child. 188 00:14:02,274 --> 00:14:05,945 Mi-yeong, you must have this child. We must have this child! 189 00:14:06,245 --> 00:14:08,080 -Call me Daddy again! -Daddy! 190 00:14:09,048 --> 00:14:10,449 -Daddy! -Daddy! 191 00:14:11,717 --> 00:14:16,655 Everybody! Ms. Kim Mi-yeong has my child! 192 00:14:22,261 --> 00:14:23,562 What's the matter with you? 193 00:14:25,197 --> 00:14:26,565 Is something wrong? 194 00:14:28,567 --> 00:14:29,702 No, it's nothing. 195 00:14:31,604 --> 00:14:36,442 Oh, were you able to meet with Se-ra after that time? 196 00:14:39,245 --> 00:14:40,179 Yeah. 197 00:14:41,513 --> 00:14:42,448 Yeah. 198 00:14:44,116 --> 00:14:45,517 That's great. 199 00:14:45,584 --> 00:14:47,720 I thought you would. 200 00:14:49,221 --> 00:14:50,356 That's good to hear. 201 00:15:05,904 --> 00:15:07,640 -Rock-paper-scissors! -Rock-paper-scissors! 202 00:15:08,040 --> 00:15:09,808 -Rock-paper-scissors! -Rock-paper-scissors! 203 00:15:10,175 --> 00:15:11,910 -Rock-paper-scissors! -Rock-paper-scissors! 204 00:15:12,378 --> 00:15:14,179 -You lose! -You lose! You're It! 205 00:15:14,246 --> 00:15:16,782 Hurry up and hide! 206 00:15:16,849 --> 00:15:21,854 One, two, three, four, five, 207 00:15:22,121 --> 00:15:26,125 six, seven, eight, nine... 208 00:15:28,460 --> 00:15:29,728 Here I come! 209 00:15:54,953 --> 00:15:56,922 CONFESSIONAL 210 00:16:08,701 --> 00:16:09,902 Father, 211 00:16:10,736 --> 00:16:14,440 may I confess my sins even though I'm not Catholic? 212 00:16:16,608 --> 00:16:20,312 Well, it's true that everyone sins-- 213 00:16:20,379 --> 00:16:26,151 I've never given a confession before, is it still alright? 214 00:16:26,685 --> 00:16:27,853 Well, that's-- 215 00:16:28,287 --> 00:16:30,289 To be honest, I don't know either. 216 00:16:31,924 --> 00:16:33,892 You're a funny priest. 217 00:16:35,561 --> 00:16:38,130 I think you should wait for another time. 218 00:16:39,365 --> 00:16:40,532 Father, 219 00:16:40,933 --> 00:16:42,267 I... 220 00:16:44,737 --> 00:16:47,906 I think I may be pregnant. 221 00:16:49,575 --> 00:16:51,143 Actually, I'm pretty sure. 222 00:16:51,477 --> 00:16:54,680 Maybe not, but probably so. 223 00:16:56,582 --> 00:16:57,750 I see. 224 00:17:00,252 --> 00:17:03,288 To be honest, I'm scared. 225 00:17:05,758 --> 00:17:08,627 I'm afraid to have the baby... 226 00:17:09,962 --> 00:17:15,067 but the thought of not having it makes me sad. 227 00:17:17,302 --> 00:17:23,308 I'm also afraid that people, my family, and coworkers will find out. 228 00:17:26,445 --> 00:17:28,247 Does the father know about this? 229 00:17:29,515 --> 00:17:30,582 No. 230 00:17:31,483 --> 00:17:32,551 Well... 231 00:17:35,187 --> 00:17:39,324 He already has someone he loves. 232 00:17:39,892 --> 00:17:42,628 If he finds out, it'll only hurt him. 233 00:17:44,530 --> 00:17:46,231 He's already distressed 234 00:17:46,965 --> 00:17:49,701 over sleeping with me. 235 00:17:51,303 --> 00:17:55,908 I don't want to get him involved. I can handle it on my own. 236 00:18:00,546 --> 00:18:04,149 Head straight to the pharmacy and buy a pregnancy kit, 237 00:18:04,516 --> 00:18:08,253 and once it shows you're positive, you must discuss this with the father. 238 00:18:10,456 --> 00:18:13,692 Must I discuss this with him? 239 00:18:13,759 --> 00:18:15,027 Of course. 240 00:18:15,260 --> 00:18:18,130 As the father, he has the right and the responsibility. 241 00:18:18,530 --> 00:18:22,468 Even if you don't want to, you still have to do it, understand? 242 00:18:24,937 --> 00:18:25,871 Yes. 243 00:18:26,405 --> 00:18:28,407 For the tests, there are long stick-like ones, 244 00:18:28,474 --> 00:18:30,809 round ones, dish-shaped ones, and ones made of paper. 245 00:18:31,043 --> 00:18:32,845 They've released electronic tests recently as well. 246 00:18:32,911 --> 00:18:34,046 Father, 247 00:18:34,446 --> 00:18:36,648 you're so knowledgeable on the matter. 248 00:18:39,151 --> 00:18:41,386 Sister, this is common knowledge. 249 00:18:44,990 --> 00:18:48,427 Thank you for listening to me, Father. 250 00:19:12,417 --> 00:19:13,385 Excuse me. 251 00:19:18,090 --> 00:19:19,024 Be strong! 252 00:19:21,593 --> 00:19:22,528 Thanks. 253 00:19:26,164 --> 00:19:27,366 Goodbye. 254 00:20:29,461 --> 00:20:32,264 They said I should come say hi to you, brother, since you're the president... 255 00:20:42,140 --> 00:20:44,176 Don't call me brother at work. 256 00:20:45,210 --> 00:20:47,379 Call me President, you ignorant runt. 257 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 Yes, brother-- 258 00:20:51,416 --> 00:20:52,317 I mean, President. 259 00:20:53,652 --> 00:20:56,822 Go to the marketing department and you'll be set up as a deputy manager. 260 00:20:56,888 --> 00:20:58,190 You start work today. 261 00:20:59,458 --> 00:21:00,425 A deputy manager? 262 00:21:05,998 --> 00:21:08,200 Why? The position is not big enough for you? 263 00:21:08,600 --> 00:21:12,304 No, it's not that. I don't know much about the company yet-- 264 00:21:12,371 --> 00:21:13,538 Much? 265 00:21:14,406 --> 00:21:17,943 -You don't know anything at all! -Yes, I don't know anything. 266 00:21:18,577 --> 00:21:21,580 The last thing I expect is special treatment 267 00:21:21,647 --> 00:21:22,848 because I'm your brother. 268 00:21:22,914 --> 00:21:25,517 I never regarded you as my brother 269 00:21:26,318 --> 00:21:28,854 so you won't be getting any special treatment. 270 00:21:30,589 --> 00:21:33,025 Oh, right! You have a delivery. 271 00:21:33,392 --> 00:21:35,360 It says Park Kyung-chul from Yeoul Island. 272 00:21:38,530 --> 00:21:40,332 Mr. Park of that island? 273 00:21:43,835 --> 00:21:46,138 Assistant Lee, get to work. 274 00:21:46,471 --> 00:21:47,306 Yes, sir. 275 00:21:49,474 --> 00:21:51,009 Putting his foot on the president's desk-- 276 00:22:09,161 --> 00:22:10,095 What's this? 277 00:22:58,210 --> 00:23:00,245 What do you think you're doing? What! 278 00:23:00,712 --> 00:23:03,682 This man is President Lee Geon of Jangin Chemicals. 279 00:23:03,749 --> 00:23:04,583 What is this? 280 00:23:05,317 --> 00:23:08,420 This is Ms. Kim! 281 00:23:09,554 --> 00:23:11,189 That woman... 282 00:23:12,023 --> 00:23:14,259 Even with her face blurred... 283 00:23:14,893 --> 00:23:18,597 Doesn't look like Ms. Se-ra. 284 00:23:21,933 --> 00:23:22,768 Sir! 285 00:23:22,834 --> 00:23:24,269 -Mr. Tak. -Yes? 286 00:23:25,103 --> 00:23:27,405 Get me in touch with Hong's law firm. 287 00:23:33,912 --> 00:23:37,916 As soon as we left the room, I stashed the memory chip. 288 00:23:38,283 --> 00:23:39,251 I'm a genius. 289 00:23:39,317 --> 00:23:41,820 So you threw the camera in the water on purpose? 290 00:23:41,887 --> 00:23:42,921 Of course. 291 00:23:42,988 --> 00:23:44,689 Wow, Mr. Park! 292 00:23:44,756 --> 00:23:46,758 That was the greatest plan ever! 293 00:23:46,825 --> 00:23:48,360 You're like MacArthur! 294 00:23:48,426 --> 00:23:50,562 -Of course! -Of course! 295 00:23:50,796 --> 00:23:56,334 But your sister-in-law was in the footage, so I couldn't show it to anyone. 296 00:23:56,401 --> 00:24:02,641 So I had to erase her face, pixel by pixel, for a month. 297 00:24:02,707 --> 00:24:03,775 Good work. 298 00:24:04,910 --> 00:24:07,813 Why are you outside when it's empty in there? 299 00:24:08,680 --> 00:24:11,183 We like it better out here. 300 00:24:11,450 --> 00:24:14,252 How is it? Doesn't it taste good? 301 00:24:14,319 --> 00:24:15,620 Yes. It's great, Mother. 302 00:24:15,687 --> 00:24:17,689 It's really good. Right? 303 00:24:18,256 --> 00:24:21,726 Then enjoy yourselves and go die. 304 00:24:23,562 --> 00:24:24,930 I never get the customers that I want. 305 00:24:27,432 --> 00:24:28,433 See that? 306 00:24:28,834 --> 00:24:32,637 If she finds out about this, my sister-in-law is done for. 307 00:24:32,871 --> 00:24:34,940 -My lips are sealed. -Good. 308 00:24:50,355 --> 00:24:51,323 Oh my! 309 00:24:53,458 --> 00:24:54,292 Hi. 310 00:24:56,027 --> 00:24:56,928 Hello. 311 00:25:01,099 --> 00:25:04,603 Oh, that. Call the President's secretary. 312 00:25:04,669 --> 00:25:05,604 One moment, please. 313 00:25:06,771 --> 00:25:09,908 -He's not answering. -What do you mean? Call again. 314 00:25:18,116 --> 00:25:19,918 CAMCORDER VIDEO 315 00:25:34,266 --> 00:25:36,167 UPLOADING FILES 316 00:25:38,169 --> 00:25:39,504 PRESIDENT'S OFFICE 317 00:25:59,224 --> 00:26:00,191 President! 318 00:26:00,458 --> 00:26:02,627 President, wait for me! 319 00:26:02,994 --> 00:26:04,996 I just came up the stairs... 320 00:26:12,837 --> 00:26:14,172 Does this make sense to you? 321 00:26:14,439 --> 00:26:16,541 I forgave him for that dirty trick. 322 00:26:16,942 --> 00:26:19,177 How can he stab me in the back like this? 323 00:26:19,477 --> 00:26:21,613 Illegal protests, blackmail-- I want them in jail! 324 00:26:21,680 --> 00:26:23,848 They are going to serve time and I'm going to get compensated. 325 00:26:23,915 --> 00:26:25,717 I'll send everyone to jail! 326 00:26:27,986 --> 00:26:30,855 But who is this woman? 327 00:26:33,692 --> 00:26:35,727 I don't know her. I met her there. 328 00:26:44,336 --> 00:26:48,473 Oh, Mi-yeong left for vacation. 329 00:26:49,441 --> 00:26:52,110 Why are you telling me that? Did I ask about her? 330 00:26:52,944 --> 00:26:53,979 Oh, right. 331 00:26:55,413 --> 00:26:59,784 Then, is this the woman that they sent to your room? 332 00:26:59,851 --> 00:27:01,553 I said, I don't know. 333 00:27:01,619 --> 00:27:03,521 How many times do I have to repeat myself? 334 00:27:04,155 --> 00:27:08,526 We can get professionals to erase her face completely. 335 00:27:09,227 --> 00:27:13,098 To be honest, this is enough to send them to jail. 336 00:27:13,164 --> 00:27:14,699 We have material proof as well. 337 00:27:14,766 --> 00:27:17,535 But you'll end up losing more than you gain. 338 00:27:17,602 --> 00:27:21,072 If this becomes viral online, 339 00:27:21,139 --> 00:27:23,041 there's no turning back. 340 00:27:25,477 --> 00:27:26,578 You're making me laugh. 341 00:27:26,644 --> 00:27:29,748 Aren't you scared of what the press will say? 342 00:27:29,814 --> 00:27:33,551 Why would I be considered a crook when I've paid all of my dues? 343 00:27:33,785 --> 00:27:35,787 These people are being preposterous! 344 00:27:35,854 --> 00:27:38,223 Those people are desperate. 345 00:27:39,024 --> 00:27:42,460 It's life or death to them. They'd do anything in this state. 346 00:27:43,762 --> 00:27:45,096 Are you serious? 347 00:27:45,163 --> 00:27:47,632 -You expect me to listen to this? -Please listen to me. 348 00:27:47,899 --> 00:27:50,301 If you file charges, I'm happy to get my retainer's fee. 349 00:27:50,902 --> 00:27:52,937 But I advise against it for the sake of your company. 350 00:27:54,706 --> 00:27:57,909 Go to Yeoul Island personally and settle this with their leaders. 351 00:27:58,076 --> 00:27:59,577 That'll be more beneficial for you. 352 00:28:23,034 --> 00:28:25,603 I should tell Mom. 353 00:28:26,204 --> 00:28:27,472 I shouldn't tell Mom. 354 00:28:28,106 --> 00:28:29,808 I should. I shouldn't. 355 00:28:30,041 --> 00:28:32,911 I should. I shouldn't. I should. 356 00:28:32,977 --> 00:28:34,779 I should. I shouldn't. 357 00:28:34,846 --> 00:28:35,747 I shou-- 358 00:28:39,150 --> 00:28:40,552 Oh no. 359 00:28:42,387 --> 00:28:44,456 When she finds out about this, 360 00:28:45,523 --> 00:28:47,926 she's going to break my legs. 361 00:28:53,098 --> 00:28:55,100 TONGYEONG YEOUL 362 00:29:16,988 --> 00:29:18,022 Mi-yeong! 363 00:29:18,957 --> 00:29:21,960 -You're Mi-yeong, right? -Hello, how have you been? 364 00:29:22,227 --> 00:29:25,296 I heard you were working in Seoul. Did you come to see your mom? 365 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Yes. I took a few days off. 366 00:29:27,599 --> 00:29:30,702 Tell your mother to cook you some tasty dishes. 367 00:29:30,769 --> 00:29:32,036 Have fun while you're here. 368 00:29:32,337 --> 00:29:33,304 Thank you. 369 00:29:38,743 --> 00:29:41,112 I guess I'll have to tell her. 370 00:29:53,558 --> 00:29:54,459 Mom? 371 00:29:56,027 --> 00:29:57,996 Where are you looking? I'm right here. 372 00:29:58,863 --> 00:29:59,831 Straight ahead. 373 00:30:04,502 --> 00:30:07,438 You should have told me you were coming. 374 00:30:07,505 --> 00:30:09,574 Chang-kyu's mother told me she saw you just now. 375 00:30:09,941 --> 00:30:11,075 Why did you come? 376 00:30:12,911 --> 00:30:14,045 Mom... 377 00:30:15,079 --> 00:30:16,581 Mom, I... 378 00:30:17,615 --> 00:30:18,817 I... 379 00:30:19,317 --> 00:30:21,085 Mom... 380 00:30:21,819 --> 00:30:22,987 Are you crying? 381 00:30:23,788 --> 00:30:24,989 Why are you crying? 382 00:30:25,523 --> 00:30:27,258 What is it? Did something happen? 383 00:30:29,561 --> 00:30:31,129 No, it's nothing. 384 00:30:31,629 --> 00:30:33,598 I'm just so happy to see you. 385 00:30:33,832 --> 00:30:36,534 Why are you making such a big deal out of nothing? 386 00:30:37,168 --> 00:30:40,338 The whole neighborhood will think you were dumped. 387 00:30:40,638 --> 00:30:41,673 Hurry up. 388 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 Yeah. 389 00:30:47,579 --> 00:30:48,513 Mom. 390 00:30:48,947 --> 00:30:50,915 Come here. My baby. 391 00:30:51,449 --> 00:30:53,084 Welcome back. 392 00:30:53,818 --> 00:30:55,320 Have you been well? 393 00:31:00,024 --> 00:31:00,925 Here! 394 00:31:03,728 --> 00:31:06,264 Mi-yeong, you're eating so well. 395 00:31:06,664 --> 00:31:08,700 Her appetite is like mine. 396 00:31:08,900 --> 00:31:13,004 I'm eating for two, but you sure can eat! 397 00:31:14,172 --> 00:31:17,442 Mom's cooking is the best in the world. 398 00:31:18,376 --> 00:31:21,279 Of course. These hands really cook it up, they're killer. 399 00:31:21,346 --> 00:31:25,750 Try getting smacked by those hands. Killer, for sure. 400 00:31:28,052 --> 00:31:30,722 Oh, right. You got to go to Macau, tell us all about it! 401 00:31:30,788 --> 00:31:33,291 Why aren't you talking about it? 402 00:31:34,092 --> 00:31:37,462 I heard there are a lot of great guys there. 403 00:31:38,062 --> 00:31:42,333 I've looked at the same men for more than 30 years, 404 00:31:42,400 --> 00:31:45,169 so my standards aren't improving. 405 00:31:45,236 --> 00:31:49,641 Look at my eyes. See this dreariness? 406 00:31:49,707 --> 00:31:50,541 Hey! 407 00:31:50,608 --> 00:31:52,176 You had a whole year! 408 00:31:52,243 --> 00:31:54,545 You got married and lived in Seoul for a year! 409 00:31:54,913 --> 00:31:59,917 My husband and I are so in love with each other. 410 00:31:59,984 --> 00:32:02,887 Enough of that! There's no one here to envy you. 411 00:32:03,187 --> 00:32:07,859 And why are you always here stuffing your face, instead of your house? 412 00:32:07,925 --> 00:32:09,060 What's your husband doing? 413 00:32:09,127 --> 00:32:12,964 He's talking with Mr. Park about the factory. 414 00:32:13,431 --> 00:32:15,900 I'm sleeping in your room tonight. 415 00:32:20,004 --> 00:32:21,205 And Mom! 416 00:32:21,673 --> 00:32:25,710 I don't eat that much for a pregnant girl! Don't be so mean to me! 417 00:32:27,679 --> 00:32:31,716 Mom, I want to sleep with you tonight. 418 00:32:31,783 --> 00:32:33,117 I have something to tell you. 419 00:32:33,651 --> 00:32:35,987 With me? Are you sure about that? 420 00:32:36,688 --> 00:32:40,124 I wouldn't sleep next to her if I were you. 421 00:33:00,011 --> 00:33:01,212 Sir! 422 00:33:02,747 --> 00:33:03,614 Sir! 423 00:33:04,482 --> 00:33:06,250 President, are you alright? 424 00:33:08,486 --> 00:33:11,556 Nosebleed. My nose is bleeding! 425 00:33:11,622 --> 00:33:12,857 -Coffee? -I'm bleeding! 426 00:33:12,924 --> 00:33:13,791 Oh, coffee! 427 00:33:14,125 --> 00:33:15,860 With plenty of syrup. 428 00:33:16,160 --> 00:33:19,731 You've been drinking your coffee sweet lately, instead of your usual black. 429 00:33:19,797 --> 00:33:22,433 No! My nose is bleeding. 430 00:33:22,500 --> 00:33:24,102 -Get me some tissue. -Tissue. 431 00:33:24,168 --> 00:33:26,571 -Nothing's working out for me. -Tissue. 432 00:33:26,871 --> 00:33:27,805 Tissue. 433 00:33:28,573 --> 00:33:29,440 SE-RA 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,508 Hurry up, hurry! 435 00:33:31,876 --> 00:33:33,344 It's Ms. Se-ra. 436 00:33:36,981 --> 00:33:38,316 Go get me some tissue. 437 00:33:50,862 --> 00:33:51,729 Se-ra? 438 00:33:59,237 --> 00:34:00,638 Hey, it's me. 439 00:34:02,240 --> 00:34:04,041 Are you still angry with me? 440 00:34:07,845 --> 00:34:09,480 Are you doing well? 441 00:34:10,815 --> 00:34:14,385 I know you're trying to punish me, Geon. I'll accept your punishment. 442 00:34:16,087 --> 00:34:18,689 But don't be sad all alone. 443 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 I can wait for you like you have for me. 444 00:34:25,063 --> 00:34:29,500 So, can I hear your voice? Just once? 445 00:34:32,603 --> 00:34:33,771 I'm sorry. 446 00:34:58,763 --> 00:35:03,134 Mom must have been really tired to fall asleep and snore like that. 447 00:35:07,438 --> 00:35:08,539 Mom, 448 00:35:09,273 --> 00:35:12,276 I'm so sorry for being such a pathetic daughter. 449 00:35:14,745 --> 00:35:17,014 I never did anything to make you proud, 450 00:35:17,315 --> 00:35:19,650 and now I've done this. 451 00:35:21,953 --> 00:35:22,920 Mom. I hope... 452 00:35:24,622 --> 00:35:30,361 that whatever I say, you won't be too shocked. 453 00:35:47,712 --> 00:35:52,884 THREE DAUGHTERS' MOM RESTAURANT 454 00:35:59,624 --> 00:36:00,658 Mi-ja! 455 00:36:01,159 --> 00:36:02,660 What are you doing out there? 456 00:36:03,794 --> 00:36:05,563 I'm exercising in the moonlight. 457 00:36:06,764 --> 00:36:08,266 Are you having trouble sleeping too? 458 00:36:09,433 --> 00:36:10,768 What did I tell you? 459 00:36:11,302 --> 00:36:13,104 You just can't sleep next to her, right? 460 00:36:22,380 --> 00:36:23,714 Is it that good? 461 00:36:24,916 --> 00:36:26,851 Didn't you exercise just now to digest your dinner? 462 00:36:26,918 --> 00:36:28,819 That's why I'm eating again. 463 00:36:30,988 --> 00:36:32,156 Try some. 464 00:36:33,024 --> 00:36:34,792 I'm good. You enjoy yourself. 465 00:36:34,992 --> 00:36:37,828 But your appetite was on par with mine! 466 00:36:40,731 --> 00:36:41,933 By the way, 467 00:36:43,334 --> 00:36:45,570 how did you know you were pregnant? 468 00:36:46,237 --> 00:36:48,072 Did you take a pregnancy test? 469 00:36:49,073 --> 00:36:54,045 Those aren't that accurate. 470 00:36:54,445 --> 00:36:57,515 The first time I tried, it was a negative result. 471 00:36:57,748 --> 00:37:00,685 Then when I tried it again, it came out as positive. 472 00:37:01,586 --> 00:37:02,753 Really? 473 00:37:04,088 --> 00:37:06,724 You have to use your first urine in the morning. 474 00:37:07,224 --> 00:37:13,464 That's when the pregnancy hormone, the HCG level is at the highest. 475 00:37:16,200 --> 00:37:19,203 But why are you asking? 476 00:37:20,905 --> 00:37:22,239 My friend was asking me about it. 477 00:37:23,040 --> 00:37:23,941 Go on and eat. 478 00:37:27,678 --> 00:37:31,649 The island morning breeze is so refreshing! 479 00:37:32,016 --> 00:37:34,051 The air is so clean and nice. 480 00:37:34,485 --> 00:37:37,488 What's refreshing about it? The saltiness is annoying the heck out of me. 481 00:37:38,589 --> 00:37:43,194 Sir, the anchovy wraps on Yeoul are very famous, 482 00:37:43,260 --> 00:37:45,796 so don't forget to mention it when you negotiate. 483 00:37:46,097 --> 00:37:48,733 -It'll be in your favor. -Do I look insane to you? 484 00:37:48,799 --> 00:37:53,938 I want to throw all of them in jail! Why would I talk about anchovy wraps? 485 00:37:54,005 --> 00:37:57,108 I'm going to get my revenge! I'll have my vengeance! 486 00:37:58,709 --> 00:37:59,644 What wraps? 487 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 Are you alright, sir? Are you okay? 488 00:38:02,780 --> 00:38:05,950 -Get me off. I need to get off. -Are you alright? 489 00:38:17,495 --> 00:38:19,997 Why do you look so surprised? I'm your mother. 490 00:38:20,064 --> 00:38:21,265 Finish what you were doing. 491 00:38:21,599 --> 00:38:23,634 Why did the door open? 492 00:38:26,237 --> 00:38:28,205 I should really fix the lock. 493 00:38:32,109 --> 00:38:35,012 -What's that you're hiding? -What? 494 00:38:35,346 --> 00:38:38,215 -It's nothing. -Then why are you hiding it? 495 00:38:42,953 --> 00:38:45,456 Your expression is like when Mi-ja gets caught 496 00:38:45,523 --> 00:38:46,624 stealing food. 497 00:38:47,892 --> 00:38:48,859 Mom, 498 00:38:50,594 --> 00:38:54,665 I have something to tell you. 499 00:38:55,199 --> 00:38:57,501 But I don't want you to be too surprised. 500 00:39:02,973 --> 00:39:04,475 What's this? 501 00:39:10,247 --> 00:39:11,349 Two lines? 502 00:39:11,415 --> 00:39:12,917 -Who's pregnant? -What-- 503 00:39:13,184 --> 00:39:15,419 What did you say? Pregnant? 504 00:39:16,854 --> 00:39:20,024 -Who is? -Pregnant? Who is? 505 00:39:26,731 --> 00:39:30,568 That's why you asked me about pregnancy tests? 506 00:39:30,968 --> 00:39:34,238 It wasn't your friend, was it? You're the one pregnant, right? 507 00:39:34,805 --> 00:39:36,006 Is Mi-ja right? 508 00:39:36,273 --> 00:39:38,676 She's wrong, isn't she? 509 00:39:39,977 --> 00:39:43,013 Mom, I wanted to tell you as soon as I arrived-- 510 00:39:43,848 --> 00:39:45,783 -Mom! -You little brat! 511 00:39:45,850 --> 00:39:48,886 -Mom! -How dare you! Come here! 512 00:39:49,186 --> 00:39:53,324 -Mom, be gentle! -Calm down! She's pregnant. 513 00:39:54,358 --> 00:39:56,327 Tell me everything. Who is it? 514 00:39:56,660 --> 00:39:58,329 Who made you like this? 515 00:39:58,863 --> 00:40:00,731 I really don't know. 516 00:40:01,065 --> 00:40:05,002 -Then I'll beat you until you do! -Mom! 517 00:40:05,636 --> 00:40:06,971 I'm sorry. 518 00:40:08,672 --> 00:40:11,575 You went to Seoul only to end up pregnant? 519 00:40:12,543 --> 00:40:17,448 If you don't tell me who the father is, you're going to die by my hands! 520 00:40:19,116 --> 00:40:20,618 -He is dead. -What? 521 00:40:21,051 --> 00:40:22,753 -He is dead? -Yeah. 522 00:40:23,921 --> 00:40:27,391 No, I don't believe you. 523 00:40:28,092 --> 00:40:31,028 You couldn't have enjoyed those wraps like you did if he'd died. 524 00:40:34,265 --> 00:40:35,833 There. He's not dead, 100 percent. 525 00:40:36,734 --> 00:40:37,768 Right! 526 00:40:38,369 --> 00:40:40,404 You went to Macau with a man, didn't you? 527 00:40:40,738 --> 00:40:44,008 Oh my, that's it! The guy who went with her is the father! 528 00:40:44,074 --> 00:40:45,643 He's not the one! 529 00:40:48,846 --> 00:40:52,917 -It's someone I don't know. -Then you had a one-night stand? 530 00:40:52,983 --> 00:40:56,153 What stand? Like the bedside lamp? 531 00:40:56,220 --> 00:41:01,058 You turn off the lights, spend the night together and then say 532 00:41:01,125 --> 00:41:02,993 bye-bye the next morning like strangers. Sad, really. 533 00:41:03,060 --> 00:41:07,031 I wanted to try it for so long, and you tried it before me? 534 00:41:07,097 --> 00:41:08,766 -Stop talking! -God, that hurts. 535 00:41:08,999 --> 00:41:12,570 Mi-yeong! Bring that stand here now! 536 00:41:12,636 --> 00:41:14,872 Mom, I really don't know who he is. 537 00:41:15,139 --> 00:41:16,173 Oh my! 538 00:41:16,841 --> 00:41:18,776 You slept with someone you don't even know? 539 00:41:18,843 --> 00:41:20,110 To be honest-- 540 00:41:20,744 --> 00:41:21,645 Get on your knees! 541 00:41:26,750 --> 00:41:30,721 I happened to stumble into the wrong room. 542 00:41:30,988 --> 00:41:34,225 And then it just happened. It was all my fault. 543 00:41:34,425 --> 00:41:35,392 My word. 544 00:41:35,826 --> 00:41:38,195 Why, you stupid child! 545 00:41:38,562 --> 00:41:43,000 You let some guy fool you into bed, and now you try to protect him? 546 00:41:43,067 --> 00:41:45,536 -This is unbelievable. -My goodness. 547 00:41:45,736 --> 00:41:47,204 This is a whole, huge mess. 548 00:41:47,538 --> 00:41:49,206 You stupid fool! 549 00:41:49,406 --> 00:41:51,342 You added too much stimulant! 550 00:41:51,775 --> 00:41:52,877 Get up! 551 00:41:52,943 --> 00:41:54,144 -Oh no. -I'll go find him myself! 552 00:41:54,445 --> 00:41:56,347 Mom. 553 00:41:56,680 --> 00:41:59,149 He already has someone he likes. 554 00:41:59,216 --> 00:42:01,585 I can't get in between them. 555 00:42:01,652 --> 00:42:03,454 You've got the advantage! 556 00:42:03,521 --> 00:42:05,990 What do you have to fear when you're carrying his child? 557 00:42:06,757 --> 00:42:09,159 Gosh! Just my rotten luck! 558 00:42:09,226 --> 00:42:13,931 We've got a house of four women, yet only one is with a husband! 559 00:42:13,998 --> 00:42:16,600 Let's all go drown in the ocean! 560 00:42:16,667 --> 00:42:18,002 -No! -Let's go! 561 00:42:18,068 --> 00:42:20,371 -Mom, I'm sorry. -Let's just die together. 562 00:42:20,437 --> 00:42:21,839 Mom, stop this. 563 00:42:21,906 --> 00:42:24,942 Mother! Calm down! 564 00:42:25,009 --> 00:42:29,179 I know who the father is. 565 00:42:33,150 --> 00:42:34,218 SOAP FACTORY 566 00:42:43,360 --> 00:42:48,299 First of all, I'm not here because I was afraid of the threats. 567 00:42:48,732 --> 00:42:52,002 And I'm certainly not here to punish... 568 00:42:54,271 --> 00:42:58,075 the criminals on this island. 569 00:43:01,211 --> 00:43:04,214 Did Choi really have to go see his wife now, of all times? 570 00:43:04,715 --> 00:43:06,583 Where the heck is he? 571 00:43:07,618 --> 00:43:11,422 After giving it much thought, 572 00:43:12,222 --> 00:43:16,226 I thought maybe, just maybe, the proceedings may have been 573 00:43:16,293 --> 00:43:20,798 a bit one-sided, which naturally led my steps here. 574 00:43:21,231 --> 00:43:27,871 So why don't we go somewhere and have a heart-to-heart chat? 575 00:43:28,906 --> 00:43:31,775 A speech rivaling that of Lincoln himself. 576 00:43:33,444 --> 00:43:35,079 Bring up the anchovy wraps. 577 00:43:35,145 --> 00:43:36,647 The anchovy wraps! 578 00:43:37,881 --> 00:43:39,116 From what I hear, 579 00:43:39,183 --> 00:43:44,221 the most famous dish on this island is wraps of anchovy? 580 00:43:45,289 --> 00:43:46,824 I enjoy wraps of anchovy as well! 581 00:43:48,726 --> 00:43:50,561 -I really like wraps of anchovy! -Wraps... 582 00:43:50,761 --> 00:43:52,696 -Really? -Yes, I do. 583 00:43:52,763 --> 00:43:54,331 How did you know that? 584 00:43:54,398 --> 00:43:56,066 Yeoul Island is known for its anchovy-- 585 00:43:56,133 --> 00:43:59,036 I mean wraps of anchovy! 586 00:43:59,103 --> 00:44:00,504 -Right! -Right! 587 00:44:01,872 --> 00:44:05,342 Wraps of anchovy! 588 00:44:05,409 --> 00:44:06,844 Wraps of anchovy! 589 00:44:07,344 --> 00:44:09,213 This way. This way, please. 590 00:44:09,947 --> 00:44:14,451 Everyone on our island calls her Mother. 591 00:44:14,518 --> 00:44:18,489 If you say, "Mother, can I have some anchovy, no, wraps of anchovy?" 592 00:44:18,555 --> 00:44:21,992 She'll lay out a feast. A feast, I tell you! 593 00:44:22,059 --> 00:44:24,294 Try saying "Mother". 594 00:44:25,429 --> 00:44:27,564 -Mother. -That doesn't sound right. 595 00:44:27,631 --> 00:44:28,732 Try again. 596 00:44:31,135 --> 00:44:33,837 -Mother. -Oh, you're good. 597 00:44:34,371 --> 00:44:35,305 Mother. 598 00:44:36,507 --> 00:44:37,508 Mother. 599 00:44:38,475 --> 00:44:41,912 -Good, that's great! Mother! -Mother! 600 00:44:42,679 --> 00:44:45,749 -Wraps of anchovy! -Wraps of anchovy! 601 00:44:45,816 --> 00:44:47,751 Wraps of, wraps of anchovy! 602 00:44:48,719 --> 00:44:51,555 -Mom! -You better follow me without a word. 603 00:44:52,122 --> 00:44:54,858 Do you think I'll leave him be because you're acting like this? 604 00:44:55,092 --> 00:44:58,095 Mom, he didn't do anything wrong! 605 00:44:58,295 --> 00:45:00,030 -Follow me! -Mom! 606 00:45:01,231 --> 00:45:03,701 -Wraps of anchovy! -Wraps of anchovy! 607 00:45:03,934 --> 00:45:05,436 We're here. 608 00:45:05,502 --> 00:45:07,504 The lady who owns the best restaurant around here! 609 00:45:07,571 --> 00:45:09,139 -I mean, Mother. -Mother? 610 00:45:10,574 --> 00:45:12,643 -Mother! -Mother! 611 00:45:14,445 --> 00:45:19,383 Please give us some wraps! 612 00:45:25,923 --> 00:45:27,091 Mother! 613 00:45:31,261 --> 00:45:32,329 Wait. 614 00:45:32,896 --> 00:45:35,466 Ms. Kim Mi-yeong? What are you doing here? 615 00:45:37,334 --> 00:45:38,769 Ms. Kim Mi-yeong. 616 00:45:40,737 --> 00:45:42,039 What brings you here? 617 00:45:42,239 --> 00:45:44,908 Mother, that's the guy. 618 00:45:44,975 --> 00:45:46,643 You! The guy from the hotel! 619 00:45:47,211 --> 00:45:49,413 -Right, this is Yeoul Island! -Yes, yes. 620 00:45:49,646 --> 00:45:50,681 What? 621 00:45:51,348 --> 00:45:52,449 Wraps? 622 00:45:52,750 --> 00:45:56,353 You think I'll waste my time preparing wraps for you? 623 00:45:56,987 --> 00:45:58,055 Eat this! 624 00:46:03,727 --> 00:46:05,229 Lady! 625 00:46:05,496 --> 00:46:07,764 What's the matter? Why are you hitting me? 626 00:46:07,831 --> 00:46:09,867 Why else would I beat you? 627 00:46:09,933 --> 00:46:12,436 You played around with my daughter! 628 00:46:14,404 --> 00:46:16,740 Don't lose control. Please calm down. 629 00:46:17,040 --> 00:46:18,976 Hit me instead, okay? 630 00:46:20,310 --> 00:46:21,378 I'm sorry. 631 00:46:21,712 --> 00:46:22,913 I'm so sorry. 632 00:46:22,980 --> 00:46:25,282 No, wait. Lady, look. 633 00:46:25,549 --> 00:46:28,552 I don't know what this is about, but let's talk about it. 634 00:46:28,619 --> 00:46:29,520 What? 635 00:46:29,753 --> 00:46:32,689 You want to talk after doing the unspeakable? 636 00:46:33,290 --> 00:46:36,693 Are you saying that you don't know what you've done to my daughter? 637 00:46:38,529 --> 00:46:39,730 Wait! 638 00:46:39,797 --> 00:46:41,431 -Mom! -Madam-- 639 00:46:42,733 --> 00:46:43,634 Madam. 640 00:46:44,535 --> 00:46:46,069 I know all about it. 641 00:46:46,136 --> 00:46:48,172 But I think we should just talk 642 00:46:49,406 --> 00:46:51,642 instead of resorting to violence. 643 00:46:52,142 --> 00:46:53,076 What? 644 00:46:53,477 --> 00:46:54,611 You know? 645 00:46:55,145 --> 00:46:57,181 You know, and you act like this? 646 00:46:57,414 --> 00:46:59,383 I'll kill you, you piece of trash! 647 00:47:05,489 --> 00:47:08,425 It was only a mistake. 648 00:47:08,492 --> 00:47:10,794 -You're right. It was a mistake. -Right? 649 00:47:11,161 --> 00:47:14,264 Mom, I told you, he didn't do anything wrong! 650 00:47:14,831 --> 00:47:19,002 You did a stand with my daughter! 651 00:47:19,603 --> 00:47:23,373 -Mom, it's one-night stand. -What's that? Have you heard of it? 652 00:47:24,541 --> 00:47:28,045 You did that stand with my daughter 653 00:47:28,111 --> 00:47:30,113 -and now my daughter-- -Mom! 654 00:47:31,148 --> 00:47:35,919 Please don't tell him. I'll take care of it. 655 00:47:36,119 --> 00:47:37,287 He didn't do anything wrong. 656 00:47:37,621 --> 00:47:39,823 It was my fault. 657 00:47:40,357 --> 00:47:44,895 All he did was help, encourage, and protect me when I was down! 658 00:47:44,962 --> 00:47:47,431 This is how he protects you? 659 00:47:48,732 --> 00:47:49,933 Because of you, 660 00:47:50,701 --> 00:47:53,537 -my daughter's pre-- -Mom! 661 00:47:55,172 --> 00:47:56,907 Let me tell him instead, okay? 662 00:47:57,274 --> 00:47:58,876 Let me tell him. 663 00:48:03,113 --> 00:48:05,282 You tell him then. Go on! 664 00:48:05,716 --> 00:48:06,783 What's going on? 665 00:48:13,090 --> 00:48:15,926 Well, I... 666 00:48:16,760 --> 00:48:19,396 -I have your... -My what? 667 00:48:19,630 --> 00:48:21,665 It's okay, speak freely. 668 00:48:21,732 --> 00:48:24,034 Like it's your home. I can accept it, whatever it is. 669 00:48:24,334 --> 00:48:25,335 Tell me. 670 00:48:25,602 --> 00:48:27,537 -Your... -My? 671 00:48:31,008 --> 00:48:33,877 -My what? What? -I have your child. 672 00:48:34,878 --> 00:48:37,714 -What did she say just now? -She has a child. 673 00:48:39,783 --> 00:48:42,252 -That's a good thing, isn't it? -But it's your child. 674 00:48:42,586 --> 00:48:44,021 -My child? -Yes. 675 00:48:47,658 --> 00:48:49,326 Gosh-- 676 00:48:51,128 --> 00:48:52,429 My-- 677 00:48:53,297 --> 00:48:54,531 -Gosh! -Is he okay? 678 00:48:56,033 --> 00:48:57,601 I'm so sorry. 679 00:48:57,901 --> 00:48:58,835 I'm sorry. 680 00:48:59,803 --> 00:49:02,339 Why are you sorry? You stupid fool! 681 00:49:02,406 --> 00:49:04,341 How can I not get involved when you act like this? 682 00:49:04,408 --> 00:49:07,411 I understand how you feel, but please calm down. 683 00:49:07,477 --> 00:49:09,947 We're under negotiations right now. But in order for us to proceed, 684 00:49:10,013 --> 00:49:12,115 the president has to remain conscious! 685 00:49:12,182 --> 00:49:14,184 Wait a moment! Just a moment! 686 00:49:15,519 --> 00:49:16,486 Please stand back. 687 00:49:18,088 --> 00:49:19,222 Mother, 688 00:49:20,357 --> 00:49:24,695 you know how important this meeting is to our island. 689 00:49:25,128 --> 00:49:26,263 You do, right? 690 00:49:26,663 --> 00:49:27,698 Oh dear me. 691 00:49:27,764 --> 00:49:29,366 Get out of the way! 692 00:49:29,967 --> 00:49:32,569 Negotiations can wait. 693 00:49:32,636 --> 00:49:35,372 But your sister-in-law's life is on the line now! 694 00:49:35,706 --> 00:49:38,208 What kind of a brother-in-law are you? 695 00:49:39,643 --> 00:49:41,578 You are absolutely right. 696 00:49:41,645 --> 00:49:45,115 Although we've been waiting forever for this negotiation, 697 00:49:45,182 --> 00:49:48,919 let's give them some space for now. 698 00:49:49,619 --> 00:49:51,621 Let's go. 699 00:49:54,791 --> 00:49:55,692 You! 700 00:49:56,360 --> 00:49:59,096 -So your name is Geon? -Yes. 701 00:50:00,297 --> 00:50:01,732 The 22nd generation, sole heir-- 702 00:50:01,998 --> 00:50:03,934 -Is that right? -You said it right. 703 00:50:04,401 --> 00:50:07,070 -Yes, it's Geon. -Alright, Lee Geon! 704 00:50:08,338 --> 00:50:10,741 We have much to talk about, don't we? 705 00:50:12,275 --> 00:50:14,277 Yes, we do. 706 00:50:15,078 --> 00:50:16,113 Follow me. 707 00:50:17,347 --> 00:50:19,249 Mother? I mean, Madam! 708 00:50:19,316 --> 00:50:21,885 -What's a one-night stand? -Order some wraps, hurry. 709 00:50:21,952 --> 00:50:23,086 Hey, the stand. 710 00:50:33,330 --> 00:50:35,565 -Can you talk? -Yes, I'm fine. Go ahead. 711 00:50:35,932 --> 00:50:38,301 So the personal information matches 712 00:50:38,702 --> 00:50:41,605 and it's likely that this person is your sister. 713 00:50:42,773 --> 00:50:45,108 All we have to do now is wait for the DNA result. 714 00:50:46,476 --> 00:50:47,544 How long will that take? 715 00:50:49,112 --> 00:50:50,814 We can't wait that long. 716 00:50:51,281 --> 00:50:52,749 I'll be there tomorrow. 717 00:50:54,484 --> 00:50:56,987 No, I'll go see her at Tongyeong myself. 718 00:51:09,699 --> 00:51:11,168 What's this? 719 00:51:12,202 --> 00:51:14,004 Let's see what it is. 720 00:51:14,271 --> 00:51:17,507 I don't want my grandmother to scream in happiness. 721 00:51:19,109 --> 00:51:19,943 Ta-da! 722 00:51:20,510 --> 00:51:22,746 Oh my! What's this? 723 00:51:23,079 --> 00:51:24,714 This is such a rare one! 724 00:51:25,182 --> 00:51:26,650 How did you find this? 725 00:51:27,317 --> 00:51:30,353 Anything for my favorite grandmother. 726 00:51:30,420 --> 00:51:32,289 My goodness gracious. 727 00:51:32,355 --> 00:51:35,625 You know me so well! 728 00:51:36,626 --> 00:51:41,031 Oh my goodness. How can I not love you? 729 00:51:43,667 --> 00:51:46,670 -Do you like it? -Yeah, I love it. 730 00:51:46,736 --> 00:51:48,605 -Who's that? -Do you know how expensive this is? 731 00:51:48,672 --> 00:51:50,073 Who's that good-looking guy? 732 00:51:52,642 --> 00:51:54,377 Mom! 733 00:51:55,212 --> 00:51:56,446 There's a guest downstairs! 734 00:51:56,513 --> 00:51:59,683 His looks are on my level, and he's tall too. 735 00:51:59,850 --> 00:52:00,784 Do you know who he is? 736 00:52:06,089 --> 00:52:07,757 Name, Daniel Pitt. Age, 32. 737 00:52:07,824 --> 00:52:09,659 Recently arrived from America. An industrial designer 738 00:52:09,726 --> 00:52:11,328 often referred to as the next Philippe Starck. 739 00:52:11,394 --> 00:52:13,029 It's unknown why he's returned to Korea. 740 00:52:13,096 --> 00:52:15,999 His designs are known to revive the most troubled companies. 741 00:52:16,066 --> 00:52:18,435 He maintains a close friendship with his mother. 742 00:52:21,338 --> 00:52:22,672 That's impressive. 743 00:52:23,507 --> 00:52:25,609 But not really threatening. 744 00:52:25,675 --> 00:52:29,446 Here, the evidence that will bring this entire family down. 745 00:52:30,180 --> 00:52:32,182 You should hold onto it, darling. 746 00:52:35,085 --> 00:52:37,120 Are you sure you didn't know? 747 00:52:38,555 --> 00:52:40,690 You're not trying to avoid your responsibilities, are you? 748 00:52:41,791 --> 00:52:44,995 Madam, I'm really not like that. 749 00:52:45,862 --> 00:52:48,865 I've never run away from anything my entire life. 750 00:52:56,473 --> 00:52:58,909 I had no idea she was pregnant. 751 00:52:59,175 --> 00:53:02,512 Mom, I told you that I didn't tell him. 752 00:53:02,746 --> 00:53:04,714 Stop driving him into a corner. 753 00:53:06,182 --> 00:53:08,818 Since you're going to take responsibility, 754 00:53:09,953 --> 00:53:12,055 I think your family... 755 00:53:12,756 --> 00:53:14,624 should know about this. 756 00:53:16,526 --> 00:53:18,628 Call them right now. In front of me. 757 00:53:20,964 --> 00:53:23,867 -No! -Why aren't you calling them? 758 00:53:25,268 --> 00:53:28,738 Mom, can't we just take care of this ourselves? 759 00:53:29,272 --> 00:53:31,975 -I think that'll be better. -I don't think so. 760 00:53:32,442 --> 00:53:34,110 You think I don't know you? 761 00:53:34,344 --> 00:53:39,049 You're just going to apologize a hundred times and let him go. 762 00:53:44,387 --> 00:53:46,189 Wait, President! Just wait. 763 00:53:47,057 --> 00:53:50,961 Wouldn't it be better if I called first to soften the blow? 764 00:53:51,962 --> 00:53:53,129 I'm sorry. 765 00:53:53,863 --> 00:53:58,268 If only I'd found the right room, this wouldn't have happened. 766 00:54:01,838 --> 00:54:03,873 It already happened. 767 00:54:04,307 --> 00:54:07,611 Do you think this'll make any difference now? 768 00:54:10,814 --> 00:54:12,582 I'm at fault too, 769 00:54:14,184 --> 00:54:15,919 so I'll take care of this. 770 00:54:24,828 --> 00:54:28,398 The Chairwoman will be so shocked once she finds out. 771 00:54:33,103 --> 00:54:35,605 -What do you think you're doing? -What's this? 772 00:54:36,206 --> 00:54:37,841 What! Turn that off! 773 00:54:38,208 --> 00:54:40,644 This man is President Lee Geon of Jangin Chemicals. 774 00:54:40,710 --> 00:54:42,178 -You! -You started this. 775 00:54:42,245 --> 00:54:44,848 My goodness! Unbelievable! 776 00:54:45,048 --> 00:54:47,851 How can the heir to our family fall to such debauchery? 777 00:54:48,184 --> 00:54:50,086 How does he plan to face our ancestors? 778 00:54:51,388 --> 00:54:53,390 I can't bear to watch anymore! 779 00:54:53,623 --> 00:54:58,228 But who's that girl? It doesn't look like Se-ra, does it? 780 00:55:04,768 --> 00:55:06,970 Based on her arms, ankles, and her hair's state, 781 00:55:07,037 --> 00:55:10,740 she seems to be just over 160 cm, weighing a little over 40 kg, 782 00:55:11,241 --> 00:55:13,743 and a very, very ordinary-looking woman. 783 00:55:14,344 --> 00:55:18,148 That's incredible. You have a knack for that. 784 00:55:18,882 --> 00:55:20,583 Turn it off now! 785 00:55:24,120 --> 00:55:29,426 Grandmother, you should meet with all parties involved first. 786 00:55:29,659 --> 00:55:30,860 Right? 787 00:55:31,494 --> 00:55:35,899 I should call Geon now, right? 788 00:55:37,100 --> 00:55:38,301 Where's my phone? 789 00:55:41,404 --> 00:55:44,441 Geon, is that you? Where are you right now? 790 00:55:45,709 --> 00:55:47,210 I need to see you right now. 791 00:55:47,877 --> 00:55:52,048 Grandmother, it's a bit difficult for me to go there now. 792 00:55:52,349 --> 00:55:53,883 Right now, I'm at-- 793 00:55:57,287 --> 00:55:58,655 How do you do? 794 00:55:58,855 --> 00:56:00,523 Are you Geon's grandmother? 795 00:56:00,890 --> 00:56:04,794 I'm the mother of Kim Mi-yeong. 796 00:56:06,896 --> 00:56:08,431 Who's that? 797 00:56:09,199 --> 00:56:11,134 Kim Mi-yeong... 798 00:56:11,501 --> 00:56:15,772 is my precious daughter, whom your grandson impregnated. 799 00:56:15,839 --> 00:56:16,673 What? 800 00:56:18,174 --> 00:56:19,476 Impregnate? 801 00:56:21,444 --> 00:56:24,748 Did you just say that she's pregnant? 802 00:56:24,814 --> 00:56:25,849 Yes. 803 00:56:26,116 --> 00:56:28,418 There's no doubt that she's pregnant! 804 00:56:28,651 --> 00:56:29,953 Oh my! How can this be? 805 00:56:30,420 --> 00:56:37,227 Are you sure that your daughter is carrying my great-grandchild? 806 00:56:39,095 --> 00:56:41,164 Are you asking me if I'm sure? 807 00:56:41,931 --> 00:56:45,301 You think I'd raise such a fuss if it wasn't true? 808 00:56:45,635 --> 00:56:48,505 Why do you ask? Are you trying to get out of this? 809 00:56:48,571 --> 00:56:51,674 Oh no! I wouldn't dare! 810 00:56:52,342 --> 00:56:55,545 Our family will make sure to take responsibility for this! 811 00:56:55,779 --> 00:56:57,714 I'll be there immediately. 812 00:56:57,981 --> 00:57:01,251 Where are you, exactly? 813 00:57:01,317 --> 00:57:03,920 This is Yeoul Island. You need to take a boat to get here. 814 00:57:03,987 --> 00:57:06,256 Mom, all of the boats stopped operating for today. 815 00:57:07,290 --> 00:57:10,593 Oh, I guess today's not possible. 816 00:57:10,660 --> 00:57:13,263 There are ferries twice a day 817 00:57:13,329 --> 00:57:15,532 and the last one has already left. 818 00:57:15,999 --> 00:57:20,403 I'll be sure your grandson and my daughter don't run off anywhere, 819 00:57:20,470 --> 00:57:22,906 so you can come here early tomorrow. 820 00:57:22,972 --> 00:57:23,973 Oh my-- 821 00:57:25,642 --> 00:57:28,812 I'll be there as soon as the sun rises tomorrow, 822 00:57:28,878 --> 00:57:32,849 so please take good care of my grandson. 823 00:57:33,116 --> 00:57:35,084 Of course! 824 00:57:35,752 --> 00:57:40,390 Do you think I'd really hurt your grandson? 825 00:57:41,591 --> 00:57:43,393 My goodness! 826 00:57:44,160 --> 00:57:46,162 What is it, Grandmother? What was that about? 827 00:57:47,797 --> 00:57:49,365 Pregnant! 828 00:57:50,133 --> 00:57:51,968 Pregnant? 829 00:57:53,102 --> 00:57:54,871 This pregnant? 830 00:57:56,773 --> 00:57:59,242 That rotten child! 831 00:57:59,876 --> 00:58:03,213 How can he keep this from me? 832 00:58:05,248 --> 00:58:06,282 Daniel! 833 00:58:07,016 --> 00:58:08,451 Daniel! 834 00:58:08,518 --> 00:58:14,357 My Geon will finally bring me an heir! 835 00:58:25,268 --> 00:58:26,836 What are you doing? Hurry up. 836 00:58:31,708 --> 00:58:32,809 Mr. Tak. 837 00:58:34,677 --> 00:58:35,812 Mr. Tak! 838 00:58:47,724 --> 00:58:48,725 Here. 839 00:58:48,958 --> 00:58:50,326 You two can spend the night in here. 840 00:58:57,534 --> 00:58:59,002 Nonsense. No way. 841 00:58:59,669 --> 00:59:02,338 How can we spend the night in there? Not in a place like this. 842 00:59:02,405 --> 00:59:03,473 Absolutely not. 843 00:59:03,706 --> 00:59:07,210 Mom, we have your room and Mi-ja's room. 844 00:59:07,777 --> 00:59:09,812 I can sleep here, 845 00:59:10,079 --> 00:59:12,482 but this man is a guest. 846 00:59:12,548 --> 00:59:15,451 Yes, I'm a guest. A guest. 847 00:59:15,518 --> 00:59:17,554 Guest, my foot! 848 00:59:18,087 --> 00:59:20,623 You stole our factory and now you're stealing my daughter! 849 00:59:21,224 --> 00:59:22,458 Go inside and sleep! 850 00:59:22,525 --> 00:59:26,496 No! We can't sleep here. It smells and it's musty. 851 00:59:26,563 --> 00:59:27,430 Where? 852 00:59:27,630 --> 00:59:31,200 It smells nice to me. Nice and cozy. 853 00:59:34,370 --> 00:59:35,438 -Go inside. -Mom! 854 00:59:35,872 --> 00:59:38,341 I can't sleep here. I can't do it! 855 00:59:43,479 --> 00:59:44,447 What's that sound? 856 00:59:45,448 --> 00:59:47,116 Wait, what's that sound? 857 00:59:48,518 --> 00:59:49,652 The door's locked! 858 00:59:49,719 --> 00:59:51,821 Why would she lock the door? What are we, prisoners? 859 00:59:53,456 --> 00:59:56,159 Open the door! Lady, open this door! 860 00:59:56,492 --> 00:59:59,329 Lady, why don't you beat me instead? 861 00:59:59,395 --> 01:00:00,763 Open this door! 862 01:00:17,313 --> 01:00:19,415 I've decided to go to the hospital tomorrow. 863 01:00:20,016 --> 01:00:21,784 I made a rather selfish decision, 864 01:00:22,018 --> 01:00:23,386 but I hope you'll agree with me. 865 01:00:24,387 --> 01:00:27,590 So you want my Mi-yeong to give birth and you'll abandon her? 866 01:00:27,657 --> 01:00:29,492 Why are you acting so spoiled? 867 01:00:29,892 --> 01:00:32,061 Marriage requires love. 868 01:00:32,128 --> 01:00:33,296 You cruel jerk! 869 01:00:33,830 --> 01:00:34,998 They're all in it together. 870 01:00:35,365 --> 01:00:38,267 Will you pray with me? 871 01:00:38,768 --> 01:00:41,671 If we met under different circumstances, 872 01:00:42,405 --> 01:00:43,940 we would have called this fate. 873 01:00:44,173 --> 01:00:45,241 Oh my goodness! 874 01:00:46,309 --> 01:00:47,510 I'm married! 875 01:00:48,444 --> 01:00:50,480 I'm married! 876 01:00:50,546 --> 01:00:52,048 Subtitle translation by Ye Jie Kim 62770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.