All language subtitles for The.Romantic.English.woman.1975.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,517 --> 00:02:34,076 Bună ziua. Controlul de frontieră. Paşaportul, vă rog. 2 00:02:34,956 --> 00:02:36,276 Mulţumesc. 3 00:02:39,477 --> 00:02:41,478 - Aceste lucruri sunt ale dumneavoastră? - Da. 4 00:02:43,077 --> 00:02:45,438 - Şi, aceasta geanta? - Da. 5 00:02:45,637 --> 00:02:46,837 Pot să o văd. Vă rog! 6 00:02:53,437 --> 00:02:55,357 - Lucruri de toaletă - Da, sunt lucruri de toaletă. 7 00:02:55,438 --> 00:02:57,518 E bine, mulţumesc. La revedere. Călătorie plăcută. 8 00:02:57,552 --> 00:02:58,719 Mulţumesc. 9 00:03:14,919 --> 00:03:18,959 - Unde suntem? - În Franţa. 10 00:03:20,519 --> 00:03:21,880 În Germania. 11 00:03:23,200 --> 00:03:24,800 S-a deschis vagonul restaurant. 12 00:03:27,239 --> 00:03:30,000 Poftiţi să vă ocupaţi locuri în vagonul restaurant. 13 00:03:30,199 --> 00:03:32,881 Poftiţi să vă ocupaţi locuri în vagonul restaurant. 14 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 Poftiţi să vă ocupaţi locuri în vagonul restaurant. 15 00:03:36,481 --> 00:03:39,040 - Doriţi ceva? - Nu. 16 00:07:04,574 --> 00:07:05,194 Bună seara, doamnă. 17 00:07:05,195 --> 00:07:07,253 Aş dori o cameră cu baie şi vedere la parc. 18 00:07:07,333 --> 00:07:09,813 Da. Avem o cameră frumoasă cu vedere în parc. 19 00:07:09,847 --> 00:07:11,093 Vreţi să vă înregistraţi, doamnă? 20 00:07:11,213 --> 00:07:13,294 - Da. Ce trebuie să fac? - În primul rând numele... 21 00:07:15,494 --> 00:07:16,653 Prenumele... 22 00:07:17,854 --> 00:07:20,534 - Scuză-mă, unde? - Prenumele aici, vă rog. 23 00:07:27,134 --> 00:07:29,495 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 24 00:11:03,628 --> 00:11:06,147 Ea este convinsă că, poate să se descurce singură, 25 00:11:06,348 --> 00:11:09,987 începe să creadă că se descurcă singură, mă înţelegi? 26 00:11:10,148 --> 00:11:12,908 - Da, la fel cum se întâmplă cu Elizabeth. - Apropo, unde e Elizabeth? 27 00:11:12,948 --> 00:11:14,028 La Baden. 28 00:11:16,228 --> 00:11:19,228 - Mulţumesc. - Ce spuneai? 29 00:11:19,908 --> 00:11:21,108 Ce? 30 00:11:21,149 --> 00:11:25,029 A da, povestea filmului meu. Filmul meu... 31 00:11:25,429 --> 00:11:27,835 Deci această femeie, Caroline, 32 00:11:27,869 --> 00:11:30,349 cumpăra un bilet pentru ea descoperi... 33 00:11:30,429 --> 00:11:32,836 Roma, Paris... nu contează pentru ea sau pentru mine. 34 00:11:32,837 --> 00:11:35,109 Pot să-l fac oriunde. 35 00:11:35,270 --> 00:11:39,150 Este o poveste psihologică despre o nouă femeie, m-ai înţeles? 36 00:11:39,190 --> 00:11:42,590 Da, cred că este o idee foarte plictisitoare. 37 00:11:42,670 --> 00:11:43,790 Oh, dragule. 38 00:11:43,870 --> 00:11:49,590 Foarte plictisitor. E pretenţios şi absurd. Dar mai presus de toate, plictisitor. 39 00:11:49,670 --> 00:11:51,470 De ce să nu devină un thriller? 40 00:11:51,551 --> 00:11:54,790 Minunat. Perfect. Atunci te las pe tine. 41 00:11:54,824 --> 00:11:58,031 Îmi pare rău, Herman, am început un roman. 42 00:11:58,351 --> 00:12:02,431 Oricum, nu pot lucra. Vreau s-o văd pe Elizabeth. 43 00:12:02,471 --> 00:12:03,678 Şi eu vreau s-o văd. 44 00:12:03,711 --> 00:12:08,512 Ca termină cu baia, o s-o invit la masa de prânz. O să-i spun. 45 00:12:08,632 --> 00:12:12,951 Nu e în baie, Herman. E la Baden Baden. 46 00:12:13,073 --> 00:12:17,272 - La băi? - Nu este pentru băi, după ce a trecut... 47 00:12:18,392 --> 00:12:20,113 Nu ştiu. 48 00:12:27,473 --> 00:12:29,712 Nici este vorba de un bărbat, o ştii pe Elizabeth. 49 00:12:29,794 --> 00:12:33,432 Oricum, este plin de germani. Oh, Doamne... 50 00:12:33,553 --> 00:12:35,913 Îmi pare rău... îmi pare rău, Herman. 51 00:13:59,398 --> 00:14:03,319 Şampanie, doamnă? Sănătate. 52 00:16:40,688 --> 00:16:44,529 Da? Lewis? Nu e în Casino. 53 00:16:45,289 --> 00:16:49,288 - Cât e ceasul? - Aici este ora două. 54 00:16:50,689 --> 00:16:52,528 Nu, nu în hol. 55 00:16:53,769 --> 00:16:56,208 În rochia mea de seară albă, dar tu? 56 00:16:59,129 --> 00:17:01,409 Şi ochelarii? 57 00:17:05,370 --> 00:17:09,130 Ce ştii de David? Îi e dor de mine? 58 00:17:10,369 --> 00:17:12,170 Nu, eu nu sunt îngrijorată, nu în acest sens. 59 00:17:13,170 --> 00:17:15,210 Asta nu este viaţă, Lewis, nu-i aşa? 60 00:17:16,369 --> 00:17:18,130 Vreau sa spun, acasă. 61 00:17:28,451 --> 00:17:32,812 Asta vreau sa spun. Nu acum, Lewis. La revedere. 62 00:18:13,733 --> 00:18:17,894 Cred că... mai bine mergi la culcare, Catherine. 63 00:18:22,254 --> 00:18:24,414 Da, dle Fielding. 64 00:19:14,937 --> 00:19:16,657 La trei, vă rog. 65 00:19:43,059 --> 00:19:47,619 - Am călătorit împreună, îţi aminteşti? - Am văzut că eşti peste tot. 66 00:19:48,580 --> 00:19:55,500 - De fapt... Sunt un poet. - Oh... se pare ca e o viaţă grea. 67 00:19:56,140 --> 00:19:58,940 Nu-i uşoară, aceste femei sunt dificile. 68 00:19:59,020 --> 00:20:02,780 Şi dacă n-ar fi atât de dificile, nu va trebui să plătească. 69 00:20:05,181 --> 00:20:11,102 - Îţi place ţinuta mea? - Aici nu e etajul trei. 70 00:20:11,861 --> 00:20:14,221 Nu, e la ultimul etaj. 71 00:20:14,782 --> 00:20:19,021 Ei bine, vreau să cobor. Cred că faci o greşeală. 72 00:20:19,821 --> 00:20:24,782 Da, îmi pare rău. Nu mă descurc cu numere. 73 00:20:27,102 --> 00:20:29,342 Mai e un lift. 74 00:20:35,183 --> 00:20:37,423 De ce ai venit la Baden Baden? 75 00:20:51,263 --> 00:20:54,263 Am venit pentru ape. 76 00:21:09,265 --> 00:21:12,665 - Da? - Elizabeth, unde ai fost? 77 00:21:13,385 --> 00:21:15,145 Lewis? Ce s-a întâmplat? 78 00:21:15,544 --> 00:21:22,625 Nimic. Păreai ciudată. Încă pari ciudata. Unde ai fost? 79 00:21:23,625 --> 00:21:26,865 - În baie. - Am sunat şi cu o jumătate de oră în urmă. 80 00:21:26,945 --> 00:21:29,546 Am adormit în cadă. 81 00:21:29,625 --> 00:21:34,186 - Elizabeth... - Vin acasă, Lewis. Mâine. 82 00:21:53,187 --> 00:21:56,347 Mamă! Mamă! Mamă! 83 00:22:02,428 --> 00:22:07,508 Închide ochii şi culcă-te. Dormi! 84 00:22:07,828 --> 00:22:13,988 Închide ochii, închide ochii. Fi un băiat bun. 85 00:22:20,029 --> 00:22:22,948 E în regulă, nu s-a întâmplat nimic. 86 00:22:25,269 --> 00:22:26,549 Mulţumesc. 87 00:22:52,630 --> 00:22:54,718 - Aveţi ceva german? - German? 88 00:22:54,751 --> 00:22:58,470 - Făcut in Germania, o jucărie. - Nu, nu cred. 89 00:22:58,910 --> 00:23:00,351 Japoneză. 90 00:23:02,432 --> 00:23:03,431 Vă rog, împachetaţi-o. 91 00:23:11,472 --> 00:23:14,472 - Mulţumesc. - La revedere. 92 00:24:00,474 --> 00:24:03,635 Buna ziua! 93 00:25:54,601 --> 00:25:59,643 Mami! Unde este darul meu? - Tu şi darurile tale... 94 00:25:59,762 --> 00:26:03,882 Nu mă săruţi? Ei bine, aici e darul tău. 95 00:26:03,922 --> 00:26:07,922 Un sărut puternic. Ăsta e mic. 96 00:26:13,803 --> 00:26:15,564 Catherine? 97 00:26:16,603 --> 00:26:18,403 Unde este domnul Fielding? 98 00:26:36,284 --> 00:26:40,805 - Oh, Lewis... Dar ce faci acolo? - Am vrut să te surprind. 99 00:26:40,838 --> 00:26:42,845 Nu-mi plac surprizele. 100 00:26:43,405 --> 00:26:44,830 M-am interesat de mersul trenurilor de la Baden 101 00:26:44,831 --> 00:26:47,205 şi era posibil să vii doar cu vaporul. 102 00:26:49,405 --> 00:26:50,685 Niciodată nu călătoreşti cu avionul. 103 00:26:51,206 --> 00:26:55,885 Nu m-ai lăsat niciodată să zbor. Îmi pare rău, nu fi supărat. 104 00:26:56,325 --> 00:26:59,446 Ţi-am mai spus, nu-mi place să zbori. 105 00:26:59,485 --> 00:27:03,366 E minunat, Lewis. Avionul merge foarte, foarte repede pe teren şi dintr-o dată... 106 00:27:03,399 --> 00:27:06,526 şi aceasta este partea cea mai uimitoare, se ridică şi pluteşte... 107 00:27:06,559 --> 00:27:09,166 şi aduc un fel de mâncare ciudată pe o tavă. 108 00:27:09,446 --> 00:27:11,166 Ce sa întâmplat cu tine, Elizabeth? 109 00:28:35,291 --> 00:28:36,492 Bună, Elizabeth. 110 00:28:39,452 --> 00:28:41,611 Sunt un eşec total! 111 00:28:49,332 --> 00:28:54,212 Eşti un nemernic, te duci pe coastă când vin acasă. 112 00:30:41,298 --> 00:30:42,779 Bună seara. 113 00:30:44,020 --> 00:30:48,419 - Bună seara. - E o noapte frumoasa. 114 00:30:49,259 --> 00:30:55,100 - Foarte frumoasă. Cum e gradina? - Nu-i rău, cred că fosfaţii merg bine. 115 00:30:56,099 --> 00:31:00,021 - Noapte bună, dnă Fielding. - Noapte bună. 116 00:31:04,340 --> 00:31:07,861 Dar cu fructul a fost o dezamăgire, dar vom persevera. 117 00:31:08,501 --> 00:31:09,221 Da. 118 00:31:09,301 --> 00:31:11,621 - Iarna grea a distrus plantele. - Da. 119 00:31:11,740 --> 00:31:14,181 Ce planuri ai acum, scri o nouă carte? 120 00:31:14,261 --> 00:31:20,261 - Mă tem că nu citesc mult în ultima vreme. - Nu, un scenariu de film. 121 00:31:21,221 --> 00:31:26,621 Adevărul este că nu merge la cinema. Ei bine... noapte bună. 122 00:31:26,702 --> 00:31:27,862 Noapte bună. 123 00:32:04,464 --> 00:32:08,304 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. Am uitat ceva sus. 124 00:32:08,338 --> 00:32:10,825 - Nu întârzia. - Aşteaptă-mă aici. 125 00:35:34,877 --> 00:35:38,197 Buna ziua, ce mai faci? 126 00:35:44,918 --> 00:35:46,998 Intră, intră. 127 00:36:18,080 --> 00:36:18,920 Bună, Isabel. 128 00:36:18,999 --> 00:36:22,160 Bună dragă, nu-mi spui ce ai făcut la Baden Baden. 129 00:36:22,193 --> 00:36:24,320 - Nici mie nu mi-a spus. - Nu am făcut nimic. 130 00:36:24,354 --> 00:36:25,320 Vezi? 131 00:36:25,400 --> 00:36:29,601 Dacă ţi-ar fi spus, ar fi o mărturisire. Am căutarea pentru bârfe. 132 00:36:30,120 --> 00:36:32,241 Am uitat, asta e treaba ta. 133 00:36:32,320 --> 00:36:34,881 N-am spus lui James ce am făcut când m-am dus la Ibiza. 134 00:36:35,161 --> 00:36:39,521 Ba ai făcut-o, ai spus tuturor. Chiar şi celor care nu vor să ştie. 135 00:36:39,761 --> 00:36:41,321 Mulţumesc, foarte mult. 136 00:36:42,441 --> 00:36:43,481 Cu plăcere. 137 00:36:43,561 --> 00:36:46,520 Cel puţin James şi cu mine nu credem că rolul femeilor 138 00:36:46,554 --> 00:36:49,481 este să sta acasă şi să spele chiloţi soţilor lor. 139 00:36:50,922 --> 00:36:53,641 Ştii, Isabel, eşti cu adevărat o femeie enervantă. 140 00:36:53,722 --> 00:36:56,522 Eşti, probabil, cea mai enervantă femeie din lume. 141 00:36:56,802 --> 00:36:58,522 Adevăratul tău destin, este să enervezi. 142 00:36:58,603 --> 00:37:01,483 - Sigur şi femeile aparţin lumii. - Are dreptate. 143 00:37:01,516 --> 00:37:04,329 Ştiu că are dreptate, dar este foarte enervantă! 144 00:37:04,362 --> 00:37:05,261 E de-a dreptul insuportabil 145 00:37:05,262 --> 00:37:07,523 să aud aceste idei vulgare din gura acestei femei. 146 00:37:07,562 --> 00:37:11,723 Nici un om raţional nu e atât de limitat. Nu ai dreptul să sacrifici oamenii. 147 00:37:11,763 --> 00:37:15,364 Ca şi cum te-ai considera un model luminos în istoria gândirii umane! 148 00:37:16,284 --> 00:37:20,564 Mai mult! Priveşti şi te lupţi ca să speli lenjeria murdară pentru cineva! 149 00:37:20,643 --> 00:37:23,243 Deşi nu vrei să recunoşti nimănui că ai venit aici pentru a face acest lucru. 150 00:37:23,277 --> 00:37:24,404 Lewis! 151 00:37:24,484 --> 00:37:27,804 Eşti un porc dat naibii! 152 00:37:28,484 --> 00:37:30,564 Aşa că, Elizabeth, mai bine plec. 153 00:37:31,484 --> 00:37:35,164 Foarte bine, du-te dracului cu ziarul! 154 00:37:35,444 --> 00:37:38,925 Oricum, ce faci acolo? Faci să apară în ziar viaţa oamenilor... 155 00:37:39,124 --> 00:37:40,445 ca să momeşti publicul! 156 00:37:41,484 --> 00:37:44,885 Nu îţi dai seama că te-a acuzat că ai fi avut o aventură în Baden! 157 00:37:44,965 --> 00:37:49,366 Cum îndrăzneşte să vină aici şi să te acuze de infidelitate?! 158 00:37:49,685 --> 00:37:51,444 Cum îndrăzneşte?! 159 00:37:56,525 --> 00:38:01,566 - De ce nu invităm câţiva prieteni? - Cum ar fi? Pe Isabel? 160 00:38:01,885 --> 00:38:08,486 Nu ştiu... Ted şi Marigold, Freddy şi Lulu, Stewart şi Jonathan. 161 00:38:08,520 --> 00:38:11,287 Mereu aceeaşi poveste, oamenii pe care îi ştim deja. 162 00:38:11,687 --> 00:38:15,367 Ei bine... putem invita persoane pe care nu le ştim. 163 00:38:16,447 --> 00:38:19,047 - Ce părere ai? - Bine. 164 00:38:19,327 --> 00:38:21,807 - Dacă nu vrei, nu o facem. - Cui îi pasă? 165 00:38:22,287 --> 00:38:25,807 Dacă aşa vrei... Invită-i pe toţi, tot ce vrei. 166 00:38:25,887 --> 00:38:28,167 Vom da o petrecere pentru un nou început. 167 00:38:28,206 --> 00:38:29,768 - Chiar aşa? - Da. 168 00:38:29,848 --> 00:38:30,808 Bine. 169 00:38:30,888 --> 00:38:34,648 - Atunci am să-i invit. - Nu atât de curând. 170 00:38:44,408 --> 00:38:46,049 Eşti în regulă? 171 00:38:47,209 --> 00:38:48,729 Obosită. 172 00:39:01,209 --> 00:39:03,409 Pari... 173 00:39:04,289 --> 00:39:05,690 supărată. 174 00:39:11,690 --> 00:39:13,810 Cum e cartea? 175 00:39:14,570 --> 00:39:16,690 M-am oprit momentan. 176 00:39:17,691 --> 00:39:21,651 - Fac un script pentru Herman. - Asta e bine, nu-i aşa? 177 00:39:22,690 --> 00:39:27,651 E vorba despre o femeie care merge în Franţa sau Germania pentru a se regăsi. 178 00:39:27,732 --> 00:39:33,451 - Franţa şi Germania... - Herman nu ştie încă cine îl va produce. 179 00:39:34,051 --> 00:39:40,852 - Şi cum o să se regăsească? - Pleacă cu un tren şi acolo... 180 00:39:43,532 --> 00:39:45,612 Am încercat să-l facă un thriller. 181 00:39:50,372 --> 00:39:52,533 Este vorba despre... 182 00:39:52,852 --> 00:39:54,972 nemulţumire. 183 00:39:59,453 --> 00:40:02,453 Elizabeth... 184 00:40:04,573 --> 00:40:06,973 Eşti nefericită? 185 00:40:08,493 --> 00:40:12,174 Aş putea fi, dar simt că nu am nici un drept. 186 00:40:23,655 --> 00:40:30,014 Herman a spus că Baden Baden e un loc interesant, diferit. 187 00:40:33,576 --> 00:40:37,775 - Aşa a fost? - Diferit de ceea ce? De Weybridge? 188 00:41:01,296 --> 00:41:04,297 "Aş putea fi, dar simt că nu au nici un drept..." 189 00:41:04,857 --> 00:41:06,977 La naiba, vrei să-mi dea un procent? 190 00:41:07,177 --> 00:41:09,692 Sunt gata să-ţi dau jumătate, ceea ce mai vrei? 191 00:41:09,693 --> 00:41:12,417 Nimic, desigur. Ce este? 192 00:41:13,177 --> 00:41:15,057 Este vorba despre o femeie nerecunoscătoare, 193 00:41:15,178 --> 00:41:19,259 care e căsătorită cu un bărbat fermecător, inteligent şi cinstit. 194 00:41:19,338 --> 00:41:21,818 Ea crede că soţul ei o împiedică să fie ea însăşi 195 00:41:21,898 --> 00:41:23,937 şi se simte încătuşată într-o cămaşă de forţă 196 00:41:24,019 --> 00:41:28,178 când ar trebui să fie la băi, bucurându-se de apele şi de a se regăsi. 197 00:41:28,338 --> 00:41:32,298 Dar într-o dimineaţă se scoală şi se cufundă în disperare. 198 00:41:32,419 --> 00:41:34,179 Dar soţul vine şi o salvează 199 00:41:34,619 --> 00:41:38,579 şi apoi îşi dă seama că este într-adevăr un tip minunat. 200 00:41:39,299 --> 00:41:41,074 Şi deasemenea, a jucat crichet pentru Anglia? 201 00:41:41,075 --> 00:41:44,739 Cu toate acestea, nu mă pot gândi de ea... 202 00:41:45,099 --> 00:41:46,219 Nu. 203 00:41:50,380 --> 00:41:53,100 Poate că sunt cine crezi tu că sunt. 204 00:41:54,860 --> 00:41:58,260 Ce altceva pot să te întreb? David este sănătos, cărţile se vând, 205 00:41:58,340 --> 00:42:01,861 contul nostru curent e destul de sănătos, 206 00:42:01,980 --> 00:42:04,661 acoperişul nu are scurgeri, casa este zugrăvită, 207 00:42:04,780 --> 00:42:08,941 frigiderul este întotdeauna plin şi sunt fructe şi dulciuri în dulap. 208 00:42:09,621 --> 00:42:10,861 Am 28 de perechi de pantofi în garderoba mea, 209 00:42:10,862 --> 00:42:13,261 11 rochii de seară şi nu folosesc chiloţei. 210 00:42:13,341 --> 00:42:16,707 Nu am mers cu autobuzul din 1959. 211 00:42:16,741 --> 00:42:20,581 Am un cont la Harrods şi comand regulat la Oxham. 212 00:42:20,661 --> 00:42:23,342 Deci, ce altceva pot să întreb? 213 00:42:25,223 --> 00:42:28,982 Am fost invitaţi la cină, la fel ca pe vremuri. 214 00:42:31,543 --> 00:42:33,582 Cine e Thomas Hursa? 215 00:42:34,382 --> 00:42:36,023 N-am auzit de el. 216 00:42:36,823 --> 00:42:39,183 Într-o scrisoare din Paris, spune că v-aţi întâlnit. 217 00:42:40,263 --> 00:42:41,462 La Paris? 218 00:42:41,544 --> 00:42:44,263 Nu, spune că v-aţi întâlnit în Baden Baden. 219 00:42:44,742 --> 00:42:47,383 - Cum ai spus că se numeşte? - Thomas Hursa. 220 00:42:48,664 --> 00:42:52,784 Oh, da... Ne-am întâlnit într-un lift. 221 00:42:53,263 --> 00:42:56,184 - Într-un lift? - Da, într-un lift. 222 00:42:57,383 --> 00:42:59,224 Pare a fi un admirator. 223 00:42:59,744 --> 00:43:01,985 Un fan? Cât de ridicol! 224 00:43:02,064 --> 00:43:06,184 Nu este un fan de-al meu. Din munca mea. Îi place romanele mele. 225 00:43:06,218 --> 00:43:08,184 Speră să vină în Anglia. 226 00:43:10,145 --> 00:43:15,425 - Cum arată? - Tânăr. Şi e poet. 227 00:43:16,386 --> 00:43:19,984 - A fost noaptea în care te-am sunat? - Ce-a fost? 228 00:43:20,425 --> 00:43:24,225 Ai spus: "A venit liftul!" A fost, atunci când v-aţi întâlnit? 229 00:43:24,505 --> 00:43:25,785 Aşa-i. 230 00:43:26,026 --> 00:43:27,786 - Spune-mi despre el. - De ce? 231 00:43:27,825 --> 00:43:32,026 - Vreau să-l includ în romanul meu. - Oh, Dumnezeule binecuvântat... 232 00:43:32,066 --> 00:43:34,466 - Ţi-a recitat vreo poezie? - În lift? 233 00:43:34,546 --> 00:43:36,506 - De unde ştii care este un poet? - Pentru că aşa mi-a spus. 234 00:43:36,986 --> 00:43:40,867 Ce etaj a fost... Apropo, eu sunt un poet? 235 00:43:41,466 --> 00:43:42,986 Te-am sunat în camera ta. 236 00:43:43,467 --> 00:43:44,947 A fost în baie. 237 00:43:50,267 --> 00:43:53,867 În versiunea mea, ei vor se vor iubi. 238 00:43:56,907 --> 00:43:58,708 În lift. 239 00:43:59,148 --> 00:44:00,548 Cum ai ghicit? 240 00:44:01,348 --> 00:44:03,387 Ştiu ce e în mintea ta. 241 00:44:07,867 --> 00:44:12,354 - Nu, ştii, nu-i aşa? - Da, desigur. 242 00:44:12,388 --> 00:44:16,228 Am plecat. Vă mulţumesc, domnule, a fost o surpriză. 243 00:44:21,188 --> 00:44:23,051 Dl Field... sunt ani de când nu ne-am văzut. 244 00:44:23,052 --> 00:44:25,948 De ani de zile, nimeni nu mă vede. 245 00:44:42,830 --> 00:44:44,031 Ce se întâmplă dacă...? 246 00:44:50,631 --> 00:44:55,951 - Ce se întâmplă dacă ce? - Şi dacă ceva. Ai înţeles? 247 00:45:00,911 --> 00:45:04,752 E suficient pentru un moment de îndoială cu privire la lumea în care trăim. 248 00:45:04,831 --> 00:45:06,392 Locuri ca acesta... 249 00:45:07,591 --> 00:45:11,152 - Nu crezi? - Ce vrei să spui? 250 00:45:11,271 --> 00:45:13,431 Ce vreau să spun? 251 00:45:14,552 --> 00:45:21,873 Această cină îl va costa pe Herman aproape 150 de lire sterline. 252 00:45:22,113 --> 00:45:26,233 Cât de mult veţi câştiga... E nevoie de 150 de lire sterline? 253 00:45:27,873 --> 00:45:30,033 Bunicul meu... 254 00:45:30,393 --> 00:45:33,593 curăţa coşuri săptămânal pentru 4 pence şi un bol de supă. 255 00:45:33,993 --> 00:45:39,114 M-ai înţeles... Ce se întâmplă dacă...? 256 00:45:39,393 --> 00:45:41,593 Ce faci, Miranda? 257 00:45:41,794 --> 00:45:45,033 - Eu? - Numele tău este Miranda, nu? 258 00:45:45,475 --> 00:45:46,914 Da. 259 00:45:49,674 --> 00:45:54,154 Predă teologie comparativ la Sorbona. 260 00:45:56,195 --> 00:45:58,554 - Filosofia. - Îmi pare rău. 261 00:45:59,595 --> 00:46:02,675 Nu beau mai mult. 262 00:46:03,275 --> 00:46:09,156 Exact... Întrebarea inevitabilă: Ce se întâmplă dacă...? 263 00:46:09,715 --> 00:46:13,036 Pe tărâmul posibilităţii este o ţară teribilă. 264 00:46:13,069 --> 00:46:15,402 Şi dacă altfel ar fi situaţia? 265 00:46:15,435 --> 00:46:18,676 Ce se întâmplă dacă persoana iubita este un mincinos? 266 00:46:19,996 --> 00:46:23,156 - Te-ai întrebat vreodată de ce? - Nu. 267 00:46:23,317 --> 00:46:24,597 O fată sensibilă. 268 00:46:24,676 --> 00:46:31,038 Tu spui că nu se va întâmpla cu mine. Asta e pentru că e un antrenament filosofic. 269 00:46:31,596 --> 00:46:33,917 Dar alţii nu sunt atât de norocoşi. 270 00:46:34,197 --> 00:46:37,597 Ipohondri, paranoici, romancieri. 271 00:46:37,676 --> 00:46:40,597 Ei spun că se va întâmpla şi cu mine. 272 00:46:40,677 --> 00:46:43,085 Adevărul mă poate lovi în faţă, într-o zi 273 00:46:43,118 --> 00:46:46,917 şi acesta va fi sfârşitul existenţei mele precare. 274 00:46:47,557 --> 00:46:52,598 Ţiglele de pe acoperiş se vor sparge, perdeaua din cadrul ferestrei va cădea, 275 00:46:52,638 --> 00:46:57,678 iarba se va usca şi rodul va putrezi în fructe. 276 00:47:00,198 --> 00:47:03,759 Uneori am ceva de poet. 277 00:47:04,278 --> 00:47:08,039 Eşti un romancier, îţi imaginezi ficţiuni. 278 00:47:12,119 --> 00:47:14,719 Pot să-ţi pun o întrebare personală? 279 00:47:17,279 --> 00:47:19,800 Câţi bani faci o noapte? 280 00:47:25,760 --> 00:47:28,641 - Poţi să joci acest joc? - Ce joc? 281 00:47:29,721 --> 00:47:35,120 Ei bine, vezi tu, în curând... voi face dragoste cu tine. 282 00:47:35,440 --> 00:47:36,881 Într-adevăr? 283 00:47:37,641 --> 00:47:43,921 Vei vedea... există acum posibilitatea imposibil de a te sustrage. 284 00:47:45,001 --> 00:47:45,961 Ce este? 285 00:47:46,601 --> 00:47:53,482 Jocul este aceasta. În curând... o să traversăm ringul de dans... 286 00:47:53,521 --> 00:47:58,682 şi pe uşa din spate... de un perete într-un colţ întunecat, 287 00:47:58,722 --> 00:48:02,722 între tăvi de feluri de mâncare murdare şi grămezi de feţe de masă... 288 00:48:03,602 --> 00:48:05,882 se va întâmpla. 289 00:48:06,363 --> 00:48:10,323 - Imposibil de a refuza. - Refuz. 290 00:48:11,283 --> 00:48:13,483 Nu poţi nega viitorul. 291 00:48:13,843 --> 00:48:17,243 Ar trebui să ştii în meseria ta, filozofie. 292 00:48:17,276 --> 00:48:20,723 - Oh, desigur. - Da, exact. 293 00:48:20,923 --> 00:48:21,924 Şi apoi? 294 00:48:23,004 --> 00:48:25,364 Ţi-am spus, e un joc. 295 00:48:26,644 --> 00:48:29,364 La Sorbona facem lucrurile diferite. 296 00:48:30,364 --> 00:48:33,044 - Ştii de Baden. Baden Baden? - Pardon? 297 00:48:33,244 --> 00:48:36,965 Ştii Baden Baden? Nu? 298 00:48:37,605 --> 00:48:40,044 Mă simt groaznic. 299 00:48:45,326 --> 00:48:49,045 - Nu sunt surprinsa. - Îmi pare rău. 300 00:48:52,565 --> 00:48:55,125 Lewis... 301 00:48:55,206 --> 00:48:59,126 Lewis nu... Nu... 302 00:49:00,366 --> 00:49:04,566 O să aflu, ştii... La naiba, voi afla! 303 00:49:47,088 --> 00:49:48,289 Cât costă? 304 00:49:48,329 --> 00:49:50,169 Cincizeci şi trei. 305 00:50:25,491 --> 00:50:29,050 - Ştii Thomas, poetul? - Dylan Thomas? 306 00:50:29,084 --> 00:50:30,491 Nu. 307 00:50:30,531 --> 00:50:34,292 - Prietenul tău, Hursa. - Nu e prietenul meu. 308 00:50:34,531 --> 00:50:37,252 Oricum e... E în Anglia. 309 00:50:37,492 --> 00:50:39,371 - De unde ştii? - A telefonat. 310 00:50:39,532 --> 00:50:43,412 - Oh, într-adevăr? - L-am invitat la ceai. 311 00:50:43,973 --> 00:50:47,971 - De-ai făcut asta? - Am crezut că-ţi face plăcere. 312 00:50:48,093 --> 00:50:51,733 - L-ai invitat azi? - Da, de ce nu? 313 00:50:52,292 --> 00:50:56,613 Tu eşti cel mai răsucit, vicios, murdar... 314 00:50:56,933 --> 00:51:00,892 - N-am crezut că te deranjează. - Ai făcut-o doar pentru a mă testa. 315 00:51:01,413 --> 00:51:04,573 Ştiu cum îţi funcţionează creierul. Am citit scenariul dracului. 316 00:51:04,653 --> 00:51:05,550 Asta-i doar o poveste. 317 00:51:05,551 --> 00:51:08,854 Ei bine, nu voi fi acolo, nu vreau să-l văd. 318 00:51:08,934 --> 00:51:11,014 Este o reacţie suspectată de a-l vedea singur într-un lift. 319 00:51:11,094 --> 00:51:14,654 Reacţia mea nu e să se alăture jocurilor tale necinstite. 320 00:51:14,734 --> 00:51:18,574 Oricum, nu a spus că vine, a spus că s-ar putea. 321 00:51:18,614 --> 00:51:20,134 Ce? 322 00:51:20,574 --> 00:51:24,494 Doar trece, pentru a-l vedea pe redactor lui, cred. 323 00:51:26,575 --> 00:51:30,655 Aşa că a sunat, aşa cum a promis, în scrisoarea din Paris. 324 00:51:31,535 --> 00:51:33,575 - Minţi. - Nu. 325 00:51:33,616 --> 00:51:36,735 Nu a telefonat. Totul este o minciună. 326 00:51:37,135 --> 00:51:38,576 Deloc. 327 00:51:41,255 --> 00:51:43,575 Puteai fi mai inteligent? 328 00:51:45,936 --> 00:51:50,337 David, du-te după minge. 329 00:52:22,178 --> 00:52:25,179 De aceea trebuie să plec. 330 00:52:25,219 --> 00:52:29,178 M-am gândit... dacă aş putea scăpa de toată lumea, 331 00:52:29,213 --> 00:52:32,026 chiar şi de fiul pe care îl iubesc. 332 00:52:32,059 --> 00:52:38,099 Încep să mă văd, şi mă cunosc cum sunt cu adevărat. 333 00:52:39,299 --> 00:52:43,619 O femeile cum sunt toate în lume. 334 00:52:44,659 --> 00:52:47,100 Ştiu că vei înţelege... 335 00:52:47,700 --> 00:52:51,220 Pentru că eşti un poet. 336 00:52:57,821 --> 00:52:59,500 Rahat! 337 00:53:17,061 --> 00:53:18,222 Alo? 338 00:53:20,261 --> 00:53:22,461 Cu doamna Fielding, vă rugăm. 339 00:53:23,141 --> 00:53:24,421 Da, dnă Fielding... 340 00:53:26,702 --> 00:53:28,382 Buna ziua. 341 00:53:45,423 --> 00:53:47,822 - Lewis! - Da? 342 00:53:48,223 --> 00:53:51,584 - Nu ai de gând să cobori? - De ce? 343 00:53:52,024 --> 00:53:54,063 - Pentru ceai. - Ceai? 344 00:53:54,584 --> 00:53:56,664 L-ai invitat pe Thomas, la ceai. 345 00:53:58,464 --> 00:54:00,184 Ah, da... 346 00:54:00,384 --> 00:54:02,984 Ei bine, el a spus că va veni. 347 00:54:03,344 --> 00:54:09,025 - A spus că încerca, nu? - Da, da, a spus că va încerca. 348 00:54:09,345 --> 00:54:13,344 Ei bine, atunci va veni. Acum am totul pregătit. 349 00:54:14,064 --> 00:54:16,344 Ei bine... bine. 350 00:54:19,345 --> 00:54:22,825 - La ce oră ai spus? - La... patru. 351 00:54:22,858 --> 00:54:24,345 A întârziat. 352 00:54:25,786 --> 00:54:30,345 - Poate că nu-i uşor să ajungă. - E doar patru şi zece. 353 00:54:30,626 --> 00:54:33,226 Cu ce a spus că va veni, cu autobuzul, cu un taxi? 354 00:54:33,306 --> 00:54:34,905 Nu ştiu. 355 00:54:40,106 --> 00:54:43,107 Uite, asta e ridicol. Îmi pare rău că ţi-am creat probleme, 356 00:54:43,140 --> 00:54:45,347 că l-am invitat, dar... practic, s-a invitat... 357 00:54:45,426 --> 00:54:49,627 Ah... el este. 358 00:54:51,947 --> 00:54:53,987 Poţi să-l primeşti în timp ce eu fac ceaiul? 359 00:55:12,188 --> 00:55:16,788 Thomas Hursa. Sper că n-am greşit, am venit de la gară. 360 00:55:26,309 --> 00:55:28,710 - E o casă frumoasă. - Da. 361 00:55:36,630 --> 00:55:41,590 Mi-am ars degetele...! Dar tot am să-l iau, nu? 362 00:55:47,070 --> 00:55:49,070 Mă bucur să te revăd. 363 00:55:58,631 --> 00:56:01,711 Dl Hursa şi cu mine am fost în acelaşi hotel în Baden Baden. 364 00:56:02,031 --> 00:56:04,191 Ne-am întâlnit în lift. 365 00:56:08,672 --> 00:56:12,158 Nu am ştiut că eşti un fan al cărţilor soţului meu. 366 00:56:12,192 --> 00:56:15,031 - Le-ai citit în limba engleză? - Nu, din păcate, doar în limba germană. 367 00:56:15,066 --> 00:56:17,352 Cărţile mele nu au fost traduse în germană. 368 00:56:17,385 --> 00:56:19,272 Ar trebui să ştie mai bine, Lewis. 369 00:56:19,472 --> 00:56:21,472 - Lapte? - Nu, mulţumesc. 370 00:56:21,513 --> 00:56:22,593 - Zahăr? - Nu. 371 00:56:22,672 --> 00:56:24,232 Lămâie? 372 00:56:24,272 --> 00:56:27,232 - Prefer un brandy? - Desigur. 373 00:56:27,513 --> 00:56:29,513 Un brandy, Lewis. 374 00:56:32,193 --> 00:56:33,309 Spune-mi, domnule Hursa, 375 00:56:33,310 --> 00:56:36,513 ce vă place cel mai mult la cărţile soţului meu? 376 00:56:37,474 --> 00:56:40,274 - Coincidenţa. - Coincidenţă? 377 00:56:40,474 --> 00:56:41,954 Da. 378 00:56:42,234 --> 00:56:46,235 Viaţa este plină de coincidenţe minunate şi extraordinare. 379 00:56:46,434 --> 00:56:49,714 Uneori romancierii fiction par falşi, deoarece se crede 380 00:56:49,747 --> 00:56:51,914 că coincidenţa e un eşec al artei. 381 00:56:52,194 --> 00:56:55,035 Nu e interesant, Lewis? 382 00:56:55,394 --> 00:56:58,475 - Ai telefonat de la gară? - Da. 383 00:57:01,755 --> 00:57:04,076 - Apă minerală? - Nu. 384 00:57:05,195 --> 00:57:07,595 Baden Baden, cum mai e acolo în acest moment? 385 00:57:08,955 --> 00:57:10,796 - Oamenii îşi caută sănătatea. - Şi femeile? 386 00:57:11,076 --> 00:57:13,235 - Da, multe. - Femei bogate. 387 00:57:13,270 --> 00:57:14,675 Da, bogate. 388 00:57:15,075 --> 00:57:18,556 - Plictisite de soţi, caută vindecare. - Da. 389 00:57:19,116 --> 00:57:20,676 Sunt apele benefice? 390 00:57:21,437 --> 00:57:25,356 Pentru unele lucruri. Pentru alte lucruri... sunt ale tratamente. 391 00:57:26,677 --> 00:57:32,557 - Femei plictisita. - Femei plictisite, divorţate, văduve. 392 00:57:33,477 --> 00:57:37,437 - Şi care e remediul? - O aventura în siguranţă. 393 00:57:37,477 --> 00:57:39,557 Ah, da. 394 00:57:39,637 --> 00:57:42,958 Dar locul ar trebui să atragă un anumit tip de tineri 395 00:57:42,991 --> 00:57:47,197 disponibil, tolerabili şi lipsiţi de bani. 396 00:57:48,878 --> 00:57:50,078 Şi ele nu ştiu? 397 00:57:51,798 --> 00:57:55,078 Şi ele le dau acestor tineri... bani? 398 00:57:56,637 --> 00:58:00,559 Cu maximum tact. Cu excepţia americanilor. 399 00:58:00,879 --> 00:58:05,119 Femei americane spun: "Ţine aici şi cumpără-ţi nişte cămăşi." 400 00:58:06,199 --> 00:58:08,679 Femeile englezoaice sunt cele mai romantice. 401 00:58:10,599 --> 00:58:13,959 Aceste femei sunt nefericite, ce e aşa de amuzant în asta? 402 00:58:14,599 --> 00:58:17,320 Ele nu sunt nici pe jumătate patetice sau demne de dispreţ că aceşti gigolo 403 00:58:17,354 --> 00:58:19,800 care se învârt prin hoteluri mirosind a loţiune italiană. 404 00:58:19,839 --> 00:58:22,800 Şi care prefera să fugă unul de celălalt, dar, desigur, nu au nici bani. 405 00:58:23,279 --> 00:58:25,840 Jalnice, sunt de acord. Şi condamnabile. 406 00:58:26,000 --> 00:58:29,480 - Pe de altă parte, eşti un poet. - Da. 407 00:58:29,801 --> 00:58:31,680 Nu trăieşti din poeziile tale? 408 00:58:31,840 --> 00:58:34,561 Sunt de multe ori invitat la ceai şi alte chestii. 409 00:58:34,601 --> 00:58:38,721 Desigur, uneori trebuie să fiu îndrăzneţ. 410 00:58:39,600 --> 00:58:40,183 De exemplu... 411 00:58:40,184 --> 00:58:43,361 Care sunt planurile tale pentru cină în seara asta? 412 00:58:43,841 --> 00:58:45,722 În afară de tine, nici unul foarte bun. 413 00:58:47,401 --> 00:58:49,681 Ei bine, în acest caz, ar fi mai bine să rămâi. 414 00:59:06,403 --> 00:59:08,283 Nu ţi se pare un pic cam egoist din partea ta 415 00:59:08,522 --> 00:59:11,763 să laşi responsabilitatea de a avea grijă de tine, altora? 416 00:59:12,683 --> 00:59:14,924 Nu responsabilitatea, doar alegerea. 417 00:59:16,243 --> 00:59:18,803 De obicei, oamenii tind să fie prietenoşi. 418 00:59:23,403 --> 00:59:26,084 Ce minunată de carne. Tu ai gătit-o? 419 00:59:26,724 --> 00:59:28,970 Nu crezi că e un avantaj? 420 00:59:29,004 --> 00:59:33,364 Oh, da, da. Aşa cred. Pe de altă parte... 421 00:59:34,044 --> 00:59:35,444 Ce altceva? 422 00:59:35,684 --> 00:59:38,805 - Elimină unele sarcini. - Greutăţi? 423 00:59:39,244 --> 00:59:40,685 Presiune. 424 00:59:41,245 --> 00:59:43,605 Ce vrei să spui? Ce ai spus? 425 00:59:43,725 --> 00:59:48,685 Aceasta înseamnă că proprietarii sunt sub presiunea proprietăţii. 426 00:59:48,718 --> 00:59:53,645 Frânghia care ţine totul, casa, locul de muncă, femeia. Nu-i aşa? 427 00:59:53,678 --> 00:59:55,645 - Nu-i aşa? - Da. 428 00:59:55,845 --> 00:59:57,845 - O nebunie, desigur? - Da. 429 00:59:57,926 --> 00:59:59,125 Da. 430 00:59:59,486 --> 01:00:01,485 Toate zilele sunt închiderea uşilor, 431 01:00:01,566 --> 01:00:04,246 conectarea alarmelor şi controlul celor pe care îi iubim. 432 01:00:04,286 --> 01:00:07,373 Ne jefuiesc propriile noastre vieţi, semnificaţiei vieţii. 433 01:00:07,406 --> 01:00:12,606 - Da, dar tu nu trăieşti bine. - Nu, eu trăiesc cu greutatea posesiei. 434 01:00:12,886 --> 01:00:14,047 Posesia a ce? 435 01:00:15,646 --> 01:00:18,728 Dorinţă, dragoste. 436 01:00:34,328 --> 01:00:37,528 - Nu fumezi din astea? - Da, o să fumez o ţigară. 437 01:00:38,008 --> 01:00:40,888 Viaţa burgheză are compensaţii sale, nu-i aşa? 438 01:00:41,208 --> 01:00:43,368 Ce ne-am face fără ele? 439 01:00:46,689 --> 01:00:49,569 Ei bine, eu am să plec. 440 01:00:49,689 --> 01:00:53,048 Sunt sigur că Thomas e dornic să-ţi vorbească despre cărţile tale. 441 01:00:53,129 --> 01:00:54,456 Mă ierţi, nu? 442 01:00:54,489 --> 01:00:56,179 Vă rog să nu va grăbiţi, dacă nu mai e vreun autobuz 443 01:00:56,180 --> 01:00:58,890 până la miezul nopţii, Lewis poate chema un taxi. 444 01:00:58,923 --> 01:01:00,616 Îţi mulţumesc foarte mult pentru că ai venit să ne vedeţi. 445 01:01:00,650 --> 01:01:02,449 A fost mai mult decât agreabil, a fost fermecător. 446 01:01:02,450 --> 01:01:04,530 Noapte bună doamnă Fielding. 447 01:01:05,729 --> 01:01:08,850 Apropo, ce carte a soţul meu îi place mai mult? 448 01:01:10,090 --> 01:01:13,710 Tom Jones. Desigur, am citit-o în limba germană. 449 01:01:13,743 --> 01:01:17,330 Ei bine, veţi avea multe de spus despre asta. 450 01:01:17,364 --> 01:01:19,091 Noapte bună, dragă. 451 01:01:19,370 --> 01:01:21,290 Gluma este reuşită. 452 01:01:21,570 --> 01:01:23,811 Mulţumesc că ai venit să ne vezi. 453 01:01:48,772 --> 01:01:51,072 Ce naiba joci, Lewis? 454 01:01:51,106 --> 01:01:53,373 Nu vreau să vadă casa. 455 01:01:53,532 --> 01:01:57,493 - Asta nu e foarte ospitalier. - Nu vreau să fiu ospitalier cu el. 456 01:01:57,526 --> 01:01:58,533 De ce te interesează? 457 01:01:58,612 --> 01:02:00,972 Pentru că lumea e precum casa ta, ai o faţă de piatră. 458 01:02:01,007 --> 01:02:02,773 Vrei să spui că e un parazit. 459 01:02:02,934 --> 01:02:04,300 E un poet. 460 01:02:04,333 --> 01:02:07,293 Crede că poeţi şi oameni ca ei nu trebuie să plătească. 461 01:02:07,374 --> 01:02:08,981 Că sunt invitaţii de onoare din lume. 462 01:02:09,014 --> 01:02:11,059 - Poate că ar trebui să fim toţi poeţi. - Da. 463 01:02:11,094 --> 01:02:14,260 - Ce faci aici? - Asta e ceea ce mă întreb şi eu. 464 01:02:14,293 --> 01:02:17,454 Din moment ce nu sunt autorul tuturor lucrărilor Henry Fielding... 465 01:02:17,487 --> 01:02:18,701 ce te-a adus aici? 466 01:02:18,734 --> 01:02:22,854 Oricum, dacă am să-l includ în scriptul meu am să aflu ce caută. 467 01:03:13,338 --> 01:03:14,657 Vino aici! 468 01:03:33,819 --> 01:03:35,898 Mmm... i-e foame. 469 01:03:36,059 --> 01:03:39,019 Apropo, ce e asta? 470 01:03:40,539 --> 01:03:44,739 Joachim: Şi în tot acest timp au fost furat din viaţa ta. 471 01:03:45,059 --> 01:03:49,019 - Am căutat asta o săptămână. - Am fost într-o florărie. 472 01:03:49,259 --> 01:03:51,580 - Sherry? - Da. 473 01:04:03,700 --> 01:04:05,661 E un sherry bun. 474 01:04:06,301 --> 01:04:10,941 Din curiozitate, ai spus vreodată mulţumesc? 475 01:04:11,261 --> 01:04:13,923 Sunt foarte recunoscător, vă mulţumesc foarte mult. 476 01:04:13,924 --> 01:04:16,022 Sunteţi foarte generos. 477 01:04:16,055 --> 01:04:18,901 Foarte prietenos. Sunt totdeauna îndatorat ţie. 478 01:04:18,902 --> 01:04:20,621 E bine aşa? 479 01:04:20,655 --> 01:04:22,141 Da. 480 01:04:22,702 --> 01:04:26,102 Trebuie să fi recunoscători că ai totul? 481 01:04:27,222 --> 01:04:29,902 Tu trebuie sa fii cel care ar trebui să fi recunoscător. 482 01:04:30,182 --> 01:04:32,182 Dar, desigur, îţi voi spune, dacă doriţi. 483 01:04:32,982 --> 01:04:35,022 Cred că va fi foarte plictisitor. 484 01:04:36,823 --> 01:04:40,903 Pe de altă parte, nu foarte ofensiv, dacă vrei ceva în schimb. 485 01:04:42,503 --> 01:04:45,463 - Ştii dactilografiere? - Un pic. 486 01:04:45,784 --> 01:04:49,543 Bine. Poţi fi secretara mea. 487 01:04:50,423 --> 01:04:54,824 - Voi primi un salariu? - Sunt doar câteva litere. 488 01:04:54,863 --> 01:04:56,943 Lucrările mele sunt dactilografiate la o agenţie. 489 01:05:02,104 --> 01:05:05,464 Bine, cinci lire sterline pe săptămână pentru cheltuieli. 490 01:05:05,497 --> 01:05:07,904 - Voi avea maşină de scris electrică? - Nu. 491 01:05:08,544 --> 01:05:12,825 - Îţi pot folosi maşina? - Nu. E un loc de muncă, nu o vacanţă. 492 01:05:12,865 --> 01:05:14,825 Ştiu că ai venit să-ţi petreci o vacanţă gratuită. 493 01:05:15,105 --> 01:05:17,784 Doar nu ai venit aici pentru a discuta despre munca mea. 494 01:05:18,145 --> 01:05:19,345 La naiba cu Tom Jones... 495 01:05:19,425 --> 01:05:24,545 - Oh, sunt groaznic cu nume. - De fapt, habar n-ai. 496 01:05:24,665 --> 01:05:30,546 - De fapt... Am citit asta. - Oh, da? 497 01:05:30,907 --> 01:05:33,786 Extraordinar de bună. Îmi place. 498 01:05:34,906 --> 01:05:39,346 Caracterul femei... e impresionant. 499 01:05:40,706 --> 01:05:42,626 Cred că aveţi o mulţime de percepţii. 500 01:05:43,627 --> 01:05:47,707 Într-adevăr? Ei bine, mulţumesc. 501 01:05:50,426 --> 01:05:51,587 Foarte amabil. 502 01:06:23,748 --> 01:06:29,069 "Înainte de naşterea fiului nostru, eram liberă. 503 01:06:30,310 --> 01:06:35,789 Soţul meu e un scriitor, aşa că am putut merge oriunde. 504 01:06:35,830 --> 01:06:41,190 Am facut cele mai minunate călătorii. 505 01:06:41,223 --> 01:06:46,551 Roma, Paris, New York, California. 506 01:06:47,910 --> 01:06:52,750 Desigur, îi ştiu lucrările, dar numai din traduceri. 507 01:06:53,351 --> 01:06:57,591 Mi-ar plăcea să aud una din poeziile tale. 508 01:07:04,351 --> 01:07:08,472 - Mi-ar plăcea să aud poeziile. - Dar nu înţelegi limba germană. 509 01:07:10,352 --> 01:07:12,512 - Sunt poezii de dragoste? - Nu. 510 01:07:14,352 --> 01:07:16,633 Poate aceste poeme nu există. 511 01:07:16,673 --> 01:07:19,072 Poate nici nu eşti un poet. 512 01:07:19,752 --> 01:07:21,873 În paşaportul meu spun că sunt. 513 01:07:24,272 --> 01:07:26,553 Sunt obişnuit cu scepticismul. 514 01:07:29,273 --> 01:07:31,392 Care ar putea crea limite. 515 01:07:35,913 --> 01:07:39,274 - Eşti ocupat? - E doar o invitaţie. 516 01:07:39,353 --> 01:07:42,073 Oh, petrecerea aia nenorocită. 517 01:07:42,594 --> 01:07:45,194 Ei bine, ai o mulţime de timp pentru asta. 518 01:07:46,674 --> 01:07:48,119 Apropo, aş prefera să nu-i ceri lui Catherine 519 01:07:48,120 --> 01:07:49,754 să te servească cu băutură. 520 01:07:49,787 --> 01:07:53,234 - ea e aici pentru a avea grijă de David. - Nu i-am cerut. 521 01:07:53,715 --> 01:07:56,234 Dar, desigur, nu-i voi cere. 522 01:08:15,636 --> 01:08:19,955 Micuţul stârnit furia tatăl său cu gângăvi lui, 523 01:08:20,196 --> 01:08:24,276 astfel încât a pus în foc şi i-a micşorat chipul. 524 01:08:24,317 --> 01:08:26,956 - Ce altceva, continuă. - Mama a spus: 525 01:08:27,197 --> 01:08:30,877 Oh, aşteaptă o clipă, asta e exagerat. 526 01:08:30,956 --> 01:08:34,356 - Ce înseamnă? - E umor britanic. 527 01:08:34,637 --> 01:08:35,278 Ah... 528 01:08:35,357 --> 01:08:36,757 Şi asta este un altul. 529 01:08:38,998 --> 01:08:43,438 Săracul unchiul Joe, a plecat. Ştii? Să se odihnească printre stele. 530 01:08:43,478 --> 01:08:49,437 Mi-e atât de dor, atât de mult. El avea trabucuri atât de bune... 531 01:08:52,558 --> 01:08:54,358 Bună... 532 01:08:55,877 --> 01:08:57,558 Ce faceţi? 533 01:08:57,758 --> 01:09:00,358 Ah, sunteţi la lectura unor poezii frumoase. Pot să rămân? 534 01:09:00,758 --> 01:09:02,039 Desigur. 535 01:09:04,199 --> 01:09:05,799 De ce spui mereu asta? 536 01:09:05,918 --> 01:09:08,200 Pentru că nu aş rămâne, dacă nu mă vrei. 537 01:09:12,639 --> 01:09:14,559 David! 538 01:09:21,320 --> 01:09:23,401 David! 539 01:09:30,360 --> 01:09:34,201 Până când nu are un copil... 540 01:09:34,280 --> 01:09:36,240 nimeni nu îşi dă seama ce înseamnă 541 01:09:36,321 --> 01:09:39,001 responsabilitatea de a-l ţină în viaţă. 542 01:09:39,081 --> 01:09:39,961 David este sănătos. 543 01:09:40,561 --> 01:09:44,041 Nu e vorba numai de boală... Sunt prize electrice, foc, 544 01:09:44,075 --> 01:09:45,601 apă, foarfece... 545 01:09:46,482 --> 01:09:47,967 Într-o zi vei decide că este un băiat destul de mare 546 01:09:47,968 --> 01:09:49,482 pentru a sta singur în cadă 547 01:09:49,515 --> 01:09:51,561 în timp ce mergi după un prosop. 548 01:09:52,681 --> 01:09:55,642 Într-o altă zi, vei decide că destul de mare pentru a folosi foarfecele. 549 01:09:56,162 --> 01:10:00,203 Pe urmă este bicicleta, de pe care poate cădea şi să-şi rupă capul. 550 01:10:01,722 --> 01:10:05,243 Şi dacă asta nu se întâmplă, într-o zi va deveni destul de vârstnic 551 01:10:05,403 --> 01:10:07,683 pentru a merge la colţ pentru a lua o scrisoare. 552 01:10:08,003 --> 01:10:13,644 Şi din risc în risc, trăieşti alături cu moartea. 553 01:10:15,203 --> 01:10:19,124 Înainte să-l nasc, am fost... mult mai liberă. 554 01:10:19,244 --> 01:10:20,923 Într-un fel... 555 01:10:38,365 --> 01:10:42,604 Copii minunaţi... sunt cele mai răi. 556 01:10:46,645 --> 01:10:50,646 Poate din cauză că au fost iubiţi. 557 01:10:54,686 --> 01:10:58,246 Dacă ei nu ar fi atât de fermecători... 558 01:11:01,286 --> 01:11:03,847 m-aş simţi mai liberă. 559 01:12:12,251 --> 01:12:14,651 Cearceafuri curate. 560 01:12:52,653 --> 01:12:55,333 - M-am gândit să merg la film. - Bine. 561 01:12:55,973 --> 01:12:57,213 Am invitat-o pe Catherine. 562 01:12:57,694 --> 01:12:58,693 Sper că e în regulă. 563 01:12:58,934 --> 01:12:59,643 Da, de ce nu? 564 01:12:59,644 --> 01:13:02,974 Are după-amiază liberă şi de ce să n-o lăsăm. 565 01:13:06,654 --> 01:13:09,934 Îmi pare rău să întreb, dar nu mi-ai dat salariul. 566 01:13:10,574 --> 01:13:12,734 Ah, da... desigur. Scuză-mă. 567 01:13:17,654 --> 01:13:20,614 Ia asta pentru acum, mă duc la bancă dimineaţa. 568 01:13:20,648 --> 01:13:23,574 Vă mulţumesc, foarte amabil, foarte amabil. 569 01:13:23,695 --> 01:13:27,535 Vă sunt foarte recunoscător. Noapte bună. 570 01:13:31,655 --> 01:13:35,015 - N-ai spus că-l plăteşti? - E secretara mea. 571 01:13:36,736 --> 01:13:39,536 - Cât de mult? - Cinci, pentru cheltuielile lui. 572 01:13:39,570 --> 01:13:41,582 Ei bine, e deja prea mult, nu? 573 01:13:41,615 --> 01:13:44,615 Intră în această casă cu minciuni, mănâncă mâncarea, bea brandy-ul, 574 01:13:44,650 --> 01:13:47,256 seduce bona, scrie trei scrisori şi îl plăteşti! 575 01:13:47,336 --> 01:13:48,816 Nu o seduce, nu? 576 01:13:49,176 --> 01:13:52,136 - De unde să ştiu? - O duce la cinema. 577 01:13:52,576 --> 01:13:56,456 - Ai doar sex in minte. - Tu ai. Vreau să plece. 578 01:13:56,497 --> 01:13:58,977 - Ei bine, atunci spune-i. - Tu l-ai invitat, tu să-i spui. 579 01:13:59,337 --> 01:14:01,417 Nu sunt doar sigur că vreau să plece acum. 580 01:14:01,737 --> 01:14:04,337 De ce nu? Ce este, pentru ce îl plăteşti? 581 01:14:04,416 --> 01:14:06,337 Este destul de eficient. 582 01:14:07,577 --> 01:14:10,738 Înţeleg! Ei bine, dacă tot îl plăteşti cinci lire sterline pe săptămână... 583 01:14:10,771 --> 01:14:13,458 va trebui să mă ajute şi pe mine! 584 01:14:13,498 --> 01:14:14,738 Să te ajute la ce? 585 01:14:16,617 --> 01:14:19,018 La cumpărături! 586 01:14:58,140 --> 01:15:00,907 Uneori, când mă reîntorc acasă, 587 01:15:00,941 --> 01:15:07,621 mă aştept să văd ambulanţe, maşini de pompieri şi maşini de poliţie. 588 01:15:07,661 --> 01:15:10,741 Viaţa mea e prea confortabilă. 589 01:15:11,901 --> 01:15:13,981 Da, eşti norocoasă. 590 01:15:15,021 --> 01:15:18,782 Dar odată ai fugit de el la Baden Baden. 591 01:15:19,382 --> 01:15:20,862 Mi-e ruşine de asta. 592 01:15:21,461 --> 01:15:26,342 - I-am abandonat pe Lewis şi David plece. - Nu e atât de groaznic. 593 01:15:27,742 --> 01:15:32,462 Obligaţiile faţă de David şi Lewis sunt lucruri care au fost impuse. 594 01:15:33,702 --> 01:15:37,543 Nu putem scăpa toţi de responsabilităţile noastre. 595 01:15:38,783 --> 01:15:41,543 - Responsabilităţi? - Da, responsabilităţi. 596 01:15:44,224 --> 01:15:45,903 Eu nu sunt împotriva ta. 597 01:15:46,623 --> 01:15:47,904 Şi eu, am fugit. 598 01:15:48,823 --> 01:15:51,383 Ai responsabilităţi? 599 01:15:54,423 --> 01:15:56,184 Nu chiar. 600 01:17:05,628 --> 01:17:07,989 Eşti dragostea vieţii mele. 601 01:17:08,468 --> 01:17:11,389 Mamă, mamă! 602 01:17:13,468 --> 01:17:17,469 Se duce Catherine, nu-ţi face griji... 603 01:17:18,589 --> 01:17:21,589 Îmi pare rău... Îmi pare rău... îmi pare rău. 604 01:17:24,070 --> 01:17:25,790 E-n regulă, Catherine. 605 01:18:39,193 --> 01:18:42,153 De câte ori ţi-am spus să nu stai pe pervaz? 606 01:18:42,433 --> 01:18:46,355 Nu râde când îţi vorbesc. Ce-ai făcut e foarte rău! 607 01:18:46,388 --> 01:18:48,155 Un lucru foarte rău! 608 01:18:54,315 --> 01:18:57,515 - Aprilie. - Aprilie. 609 01:18:57,635 --> 01:19:00,235 - August. - August. 610 01:19:04,315 --> 01:19:09,156 Ştii ce-ai făcut? Îţi dai seama ce-ai făcut? 611 01:19:09,396 --> 01:19:12,915 Ar fi putut să moară, curvă proastă! 612 01:19:15,716 --> 01:19:18,236 Şi tu... un oaspete în casa mea! 613 01:19:22,836 --> 01:19:25,717 Vino, pleacă de aici! 614 01:19:29,797 --> 01:19:32,117 Îmi pare rău, dragă. 615 01:20:10,719 --> 01:20:15,640 - O altă linguriţă? Nu? - Nu te duci la film în seara asta? 616 01:20:16,160 --> 01:20:19,400 Nu pot, i-am dat toţi banii la Catherine. 617 01:20:19,680 --> 01:20:22,000 Eşti liber, poţi face ce vrei. 618 01:20:22,480 --> 01:20:25,120 - Noi mergem la o petrecere. - Nu putem să mergem? 619 01:20:25,480 --> 01:20:27,161 Nu avem o bonă. 620 01:20:29,280 --> 01:20:31,961 - Voi sta cu David. - Da, da. 621 01:20:32,761 --> 01:20:34,120 Nu vreau să merg. 622 01:20:35,321 --> 01:20:37,400 Dar eu aş vrea. 623 01:20:43,242 --> 01:20:45,002 Ei bine... 624 01:20:45,722 --> 01:20:47,281 atunci veţi merge voi doi. 625 01:20:56,803 --> 01:20:59,763 M-am săturat de filme străine, nu-i aşa? 626 01:21:00,123 --> 01:21:01,042 Da. 627 01:21:01,323 --> 01:21:04,522 Sunt prea multe filme americane. 628 01:21:05,203 --> 01:21:09,243 - Poate că nu a fost o idee bună. - Puteai să mergi la petrecere mai bine. 629 01:21:09,283 --> 01:21:11,962 Nu, e ca de obicei, mereu sunt aceleaşi feţe. 630 01:21:12,044 --> 01:21:13,844 Chiar vrei să mergi? 631 01:21:15,084 --> 01:21:17,083 - Vrei să mergi acasă? - Nu. 632 01:21:18,843 --> 01:21:20,483 Nu vreau să mă întorc. 633 01:21:22,364 --> 01:21:23,803 Mi-e foame. 634 01:21:27,163 --> 01:21:30,364 - Arăţi bine. - Mulţumesc. 635 01:21:43,166 --> 01:21:51,725 - Dna Field, ce plăcere! - Fielding, Luigi. Adică, Enrico. 636 01:21:55,886 --> 01:21:59,166 - Vrei ceva de băut? - De ce nu? 637 01:21:59,199 --> 01:22:00,886 De ce nu? 638 01:22:09,847 --> 01:22:12,927 - Ce ai vrea? - Ce vei lua? 639 01:22:13,247 --> 01:22:16,807 - Vodka Tonic fără gheaţă, te rog. - De două ori. 640 01:22:19,928 --> 01:22:21,688 - Semnaţi. - Mulţumesc. 641 01:22:27,248 --> 01:22:30,167 Îmi pare rău, dar e singurul loc unde pot semna. 642 01:22:30,368 --> 01:22:32,208 E frumos. 643 01:22:32,727 --> 01:22:34,329 Mulţumesc mult. 644 01:22:38,009 --> 01:22:42,529 - Haide, de ce nu dansezi? - M-am folosit de asta pentru a trăi. 645 01:22:42,569 --> 01:22:45,248 Atunci ar trebui să o faci bine. 646 01:22:47,369 --> 01:22:49,088 Nu pot sa cred... 647 01:22:49,209 --> 01:22:52,449 Elizabeth Fielding cu un bărbat care nu e soţul ei! 648 01:22:52,729 --> 01:22:53,575 Isabel! 649 01:22:53,609 --> 01:22:56,769 - Unde e Lewis? - E baby-sitter. 650 01:22:57,090 --> 01:22:59,290 Îmi place asta. 651 01:22:59,489 --> 01:23:03,729 - Acesta e Thomas. - Adorabil. Cine eşti tu? 652 01:23:03,763 --> 01:23:05,130 E poet. 653 01:23:05,170 --> 01:23:07,277 Incredibil! Ei bine, arată foarte bine să fie un poet. 654 01:23:07,278 --> 01:23:09,690 Asta e tot ce faci? 655 01:23:10,011 --> 01:23:14,057 Am o afacere, şi, uneori, am şi alte afaceri. 656 01:23:14,091 --> 01:23:17,890 - Şi, uneori, nu ai afaceri. - Scuze, acesta este George. 657 01:23:18,091 --> 01:23:19,850 Ne-am întâlnit într-un loc cu jocuri de noroc. 658 01:23:19,885 --> 01:23:22,298 Exporturi sau importuri. 659 01:23:22,331 --> 01:23:25,810 - Cred că e un fel de gangster. - Oh... Ce mai faci? 660 01:23:25,844 --> 01:23:28,132 Un prieten de-al meu te caută. 661 01:23:28,892 --> 01:23:31,092 Mi-am uitat prieteni vechi. 662 01:23:31,252 --> 01:23:32,411 Aşa am auzit. 663 01:23:32,491 --> 01:23:33,778 Vă cunoaşteţi? 664 01:23:33,811 --> 01:23:37,452 Sigur. L-am cunoscut pe Thomas, pe când era un dealer. 665 01:23:38,652 --> 01:23:42,492 - Vreau să dansez. - Cred că adorabil poetul tău. 666 01:23:46,812 --> 01:23:49,292 Crezi că s-au gândit că eşti iubitul meu? 667 01:23:49,733 --> 01:23:53,053 Nu crede. Ştie că nu sunt. 668 01:23:54,493 --> 01:23:56,333 Prietenii tăi te cunosc. 669 01:23:57,213 --> 01:24:00,813 Dacă aş fi fost iubitul tau, n-ar fi permis să fiu văzut aici. 670 01:24:01,733 --> 01:24:05,854 Acest lucru se face în maşină, in camere de hotel. 671 01:24:05,934 --> 01:24:07,775 Sunt precaută. 672 01:24:10,854 --> 01:24:15,894 Mici sărutări în întuneric şi pretinzi că nimic nu s-a întâmplat. 673 01:24:15,975 --> 01:24:20,134 - Dacă aş fi cu adevărat libera... - Toţi suntem liberi. 674 01:24:20,895 --> 01:24:23,614 Dar am obligaţii, am un fiu. 675 01:24:25,735 --> 01:24:27,655 Ai un fiu, da. 676 01:24:27,815 --> 01:24:30,502 Şi un soţ şi o casă şi orice altceva. 677 01:24:30,535 --> 01:24:34,775 - Asta-i o insultă. - Nu am nici un interes să te insult. 678 01:24:34,975 --> 01:24:37,136 Pentru că acum ai nici un interes în mine? 679 01:24:37,415 --> 01:24:39,456 Pentru că trebuie să plec. 680 01:24:44,376 --> 01:24:45,656 Ce vrei să spui? 681 01:24:46,536 --> 01:24:49,457 Trebuie să plec din casa ta, şi din Anglia. 682 01:24:50,296 --> 01:24:51,456 De ce? 683 01:24:51,857 --> 01:24:55,256 E timpul. Şi Lewis satul. 684 01:24:57,176 --> 01:24:59,784 - Când? - Imediat. 685 01:24:59,817 --> 01:25:02,017 - Cred că-i cel mai bine. - Mâine? 686 01:25:02,097 --> 01:25:03,177 În seara asta. 687 01:25:03,297 --> 01:25:06,018 - Ce vrei să spui? Dar de ce? - Haide. 688 01:25:15,017 --> 01:25:16,937 Haina mea. 689 01:25:25,738 --> 01:25:27,059 Care e haina dumneavoastră, domnule? 690 01:25:28,178 --> 01:25:30,179 - Care e haina, domnule? - Nu am. 691 01:27:48,547 --> 01:27:50,628 Nu-ţi cer să mă iubeşti. 692 01:31:19,199 --> 01:31:21,000 A fost o neînţelegere. 693 01:31:32,280 --> 01:31:35,161 Ştiu că niciodată nu plăteşti pentru nimic. 694 01:31:37,081 --> 01:31:40,921 Dar de data asta... o vei face. 695 01:31:43,081 --> 01:31:45,362 Eu voi plăti. 696 01:32:47,925 --> 01:32:50,925 Poetul meu... 697 01:33:31,088 --> 01:33:32,489 Intră. 698 01:33:35,407 --> 01:33:38,049 A venit un tip, i-am spus să nu te deranjeze. 699 01:33:38,768 --> 01:33:40,568 A întrebat de Thomas. 700 01:33:42,008 --> 01:33:46,468 I-am spus că a plecat, şi nu ştiu unde e. 701 01:33:46,502 --> 01:33:50,929 - Am făcut bine? - Cred că da, cine a fost? 702 01:33:50,969 --> 01:33:54,010 Nu mi s-a părut a fi un poet. 703 01:33:54,209 --> 01:33:58,090 Cred că nu vei ştii niciodată ce ţi-a furat din cameră. 704 01:33:59,570 --> 01:34:01,050 Nu a fost nimeni. 705 01:34:01,649 --> 01:34:04,850 Nimeni? Cu un costum de Yves St. Laurent? 706 01:34:05,330 --> 01:34:07,290 Te-ai uita vreodată în valiza? 707 01:34:08,329 --> 01:34:09,850 Nu fi ridicolă. 708 01:34:26,491 --> 01:34:30,252 - Trebuie să ai nişte bani. - Nu, n-am nimic. 709 01:34:30,611 --> 01:34:35,012 - Acţiuni, obligaţiuni? - Lewis a făcut totul. 710 01:34:36,932 --> 01:34:41,612 - Bijuteriile atunci? - Am unele, dar nu le-am adus. 711 01:34:42,092 --> 01:34:45,932 Eşti nebună. Eşti o femeie nebună. 712 01:34:46,732 --> 01:34:51,533 - Din ce crezi că vom trăi? - Din ceea ce ai trăit întotdeauna, cred. 713 01:34:53,373 --> 01:34:55,453 Am trăit mereu singur. 714 01:35:09,334 --> 01:35:10,934 Lewis? 715 01:35:12,933 --> 01:35:15,615 - Buna ziua! - Buna ziua. 716 01:35:16,055 --> 01:35:17,733 Vrei ceva de băut? 717 01:35:18,815 --> 01:35:21,415 Nu mai sunt enervantă? 718 01:35:26,735 --> 01:35:28,375 Whisky? 719 01:35:29,376 --> 01:35:30,856 Da. 720 01:35:42,376 --> 01:35:45,096 - Ai vreo idee unde sunt? - Nu. 721 01:35:46,896 --> 01:35:49,696 Un prieten de-al meu, spune că îl caută anumite persoane. 722 01:35:50,136 --> 01:35:54,937 - Pe Thomas? De ce? - Să-l omoare, cred. 723 01:35:55,257 --> 01:35:55,936 De ce nu? 724 01:35:56,217 --> 01:35:57,897 Cine sunt aceste anumite persoane! 725 01:36:01,017 --> 01:36:03,737 Serios? Să-l omoare? 726 01:36:03,857 --> 01:36:05,616 E posibil să aibă ceva de dat socoteală. 727 01:36:08,617 --> 01:36:10,098 Şi ce mai faci? 728 01:36:10,537 --> 01:36:15,858 Ei bine, un pic singur noaptea, atunci când mă duc la culcare. 729 01:36:21,858 --> 01:36:23,338 Este într-adevăr oribil. 730 01:36:25,059 --> 01:36:26,658 Nu pot lucra. 731 01:36:27,379 --> 01:36:30,778 Trebuie să pun lucrurile în loc înainte de a putea face ceva. 732 01:36:30,939 --> 01:36:34,019 Totul la locul său. 733 01:36:35,779 --> 01:36:37,579 Ştiu că tu crezi că se va întoarce. 734 01:36:38,819 --> 01:36:40,918 Se va întoarce ca şi când nu s-a întâmplat nimic... 735 01:36:40,919 --> 01:36:43,379 Şi probabil, totul va fi bine. 736 01:36:44,019 --> 01:36:46,619 Elizabeth nu are curajul să fie aşa de independentă. 737 01:36:46,700 --> 01:36:48,700 Ce te face să crezi că se va întoarce? 738 01:36:59,501 --> 01:37:04,021 Pentru Elizabeth, Thomas e libertatea, care-o face să se simtă sexy. 739 01:37:11,101 --> 01:37:13,182 Oamenii dau prea multă importanţă la sex. 740 01:37:13,261 --> 01:37:15,702 Şi este ceva care nu merită de a pleca de acasă. 741 01:39:53,990 --> 01:39:59,992 - Bani, bani, bani! - Eşti nebună. 742 01:40:02,672 --> 01:40:05,431 Aceşti bani ne vor ajunge pentru trei zile, şi apoi? 743 01:40:05,752 --> 01:40:08,712 Oamenii obţin întotdeauna bani! 744 01:40:09,753 --> 01:40:15,633 Ştii de ce te iubesc. Pentru două lucruri. 745 01:40:16,592 --> 01:40:22,753 Eşti un poet blestemat. Şi un bastard poetic. 746 01:40:38,234 --> 01:40:41,274 - Poftim. - Mulţumesc. 747 01:40:43,354 --> 01:40:45,914 - Am găsit un loc. - Un hotel? 748 01:40:47,674 --> 01:40:48,874 O cameră. 749 01:40:51,474 --> 01:40:56,274 - Ai de gând să mă vezi acolo? - Desigur, dacă doreşti. 750 01:40:59,035 --> 01:41:00,515 Nu te va face fericită. 751 01:41:15,996 --> 01:41:17,660 De ce nu faci o altă livrare ca în alte zile? 752 01:41:17,661 --> 01:41:18,997 A fost bine. 753 01:41:20,877 --> 01:41:23,356 E riscant. E din ce în ce mai riscant. 754 01:41:26,837 --> 01:41:29,317 - Du-te acasă. - Nu. 755 01:41:31,037 --> 01:41:32,877 Lewis te caută. 756 01:41:41,437 --> 01:41:45,358 Când am fost întrebat, le-am spus că sunt un poet. 757 01:41:45,438 --> 01:41:49,838 Mi-a plăcut asta. A fost elegant. 758 01:41:50,758 --> 01:41:53,839 Aceste doamnelor romantice... 759 01:41:54,157 --> 01:41:58,598 Le-am oferit placerea, dar nu au luat nimic de la mine. 760 01:42:02,159 --> 01:42:04,799 Eu nu sunt una dintre ele, nu? 761 01:42:06,080 --> 01:42:09,679 Femeia engleză a fost cea mai romantică. 762 01:42:09,920 --> 01:42:13,719 Dar ea şi-a dorit să fie, totul. 763 01:42:18,040 --> 01:42:23,080 - Cât de multe timp vei sta aici? - Doar două sau trei zile. 764 01:42:24,080 --> 01:42:28,960 - Locuiţi în New York? - Da, în Sutton Place. 765 01:42:30,281 --> 01:42:32,521 - În Sutton Place? - Da, ştiţi unde e? 766 01:42:32,840 --> 01:42:35,761 - E foarte scump. - Asta nu este o problemă pentru mine... 767 01:44:11,927 --> 01:44:14,886 Cine naiba eşti? Ce faci? 768 01:44:14,920 --> 01:44:17,847 - Te urmăresc. - De ce? 769 01:44:18,007 --> 01:44:20,007 Nu te urmăresc să-ţi fac rău. 770 01:44:22,727 --> 01:44:25,367 - Îl vrei pe Hursa. - Da. 771 01:44:26,088 --> 01:44:29,008 - Asta e afacerea ta. - Da. 772 01:44:29,368 --> 01:44:32,208 - Nu ştiu nimic despre el. - Nu. 773 01:44:34,489 --> 01:44:36,968 Nu vreau să fie responsabil pentru moartea nimănui. 774 01:44:37,128 --> 01:44:40,968 Moarte? Oh, nu. Dl Hursa a câştigat la loterie în Irlanda. 775 01:44:41,002 --> 01:44:43,225 Şi ministrul Sportului a Republicii Irlandei, 776 01:44:43,258 --> 01:44:45,449 m-a însărcinat să-l găsesc pe domnul Hursa 777 01:44:45,483 --> 01:44:47,929 şi să comunic de averea lui. 778 01:44:50,729 --> 01:44:56,690 Dacă veţi continua să mă urmăriţi, voi merge la Calais. E atât de simplu. 779 01:44:58,289 --> 01:45:03,290 Respect sentimentele tale, desigur. Ei bine, poate data viitoare. 780 01:46:48,256 --> 01:46:53,097 - Nu înţeleg nimic. - Bine. 781 01:46:54,016 --> 01:46:56,777 Dl Swan şi cu mine suntem în afaceri împreună. 782 01:46:58,816 --> 01:47:02,656 Aţi adus... sacul tău? 783 01:47:11,138 --> 01:47:15,498 E un băiat foarte bun. L-am întâlnit prin soţia mea. 784 01:47:15,858 --> 01:47:19,298 - Ce afacere este, domnule Swan? - Bani. 785 01:47:42,619 --> 01:47:44,899 Chiar aici? 786 01:47:45,100 --> 01:47:47,099 Din păcate, nu. 787 01:48:58,944 --> 01:49:02,424 - El m-au urmărit până aici. - Aşa m-am gândit. 788 01:49:05,105 --> 01:49:06,745 Ce ar trebui să fac? 789 01:49:08,905 --> 01:49:10,345 Să căutaţi un alt secretar. 790 01:49:30,506 --> 01:49:34,067 - De ce eşti aici? - Am venit să te iau acasă. 791 01:49:34,666 --> 01:49:36,186 De ce? 792 01:49:36,546 --> 01:49:40,107 - Pentru că te iubesc. - De ce mă iubeşti? 793 01:49:44,787 --> 01:49:48,346 Ma sunat şi mi-a spus unde să vin. 794 01:49:52,988 --> 01:49:55,347 Nu vreau să te simţi obligată să te întorci. 795 01:49:56,628 --> 01:49:58,308 Nu. 58839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.