Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,517 --> 00:02:34,076
Bună ziua. Controlul de frontieră.
Paşaportul, vă rog.
2
00:02:34,956 --> 00:02:36,276
Mulţumesc.
3
00:02:39,477 --> 00:02:41,478
- Aceste lucruri sunt ale dumneavoastră?
- Da.
4
00:02:43,077 --> 00:02:45,438
- Şi, aceasta geanta?
- Da.
5
00:02:45,637 --> 00:02:46,837
Pot să o văd.
Vă rog!
6
00:02:53,437 --> 00:02:55,357
- Lucruri de toaletă
- Da, sunt lucruri de toaletă.
7
00:02:55,438 --> 00:02:57,518
E bine, mulţumesc.
La revedere. Călătorie plăcută.
8
00:02:57,552 --> 00:02:58,719
Mulţumesc.
9
00:03:14,919 --> 00:03:18,959
- Unde suntem?
- În Franţa.
10
00:03:20,519 --> 00:03:21,880
În Germania.
11
00:03:23,200 --> 00:03:24,800
S-a deschis vagonul restaurant.
12
00:03:27,239 --> 00:03:30,000
Poftiţi să vă ocupaţi locuri
în vagonul restaurant.
13
00:03:30,199 --> 00:03:32,881
Poftiţi să vă ocupaţi locuri
în vagonul restaurant.
14
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
Poftiţi să vă ocupaţi locuri
în vagonul restaurant.
15
00:03:36,481 --> 00:03:39,040
- Doriţi ceva?
- Nu.
16
00:07:04,574 --> 00:07:05,194
Bună seara, doamnă.
17
00:07:05,195 --> 00:07:07,253
Aş dori o cameră cu baie
şi vedere la parc.
18
00:07:07,333 --> 00:07:09,813
Da. Avem o cameră frumoasă
cu vedere în parc.
19
00:07:09,847 --> 00:07:11,093
Vreţi să vă înregistraţi, doamnă?
20
00:07:11,213 --> 00:07:13,294
- Da. Ce trebuie să fac?
- În primul rând numele...
21
00:07:15,494 --> 00:07:16,653
Prenumele...
22
00:07:17,854 --> 00:07:20,534
- Scuză-mă, unde?
- Prenumele aici, vă rog.
23
00:07:27,134 --> 00:07:29,495
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.
24
00:11:03,628 --> 00:11:06,147
Ea este convinsă că,
poate să se descurce singură,
25
00:11:06,348 --> 00:11:09,987
începe să creadă că se descurcă singură,
mă înţelegi?
26
00:11:10,148 --> 00:11:12,908
- Da, la fel cum se întâmplă cu Elizabeth.
- Apropo, unde e Elizabeth?
27
00:11:12,948 --> 00:11:14,028
La Baden.
28
00:11:16,228 --> 00:11:19,228
- Mulţumesc.
- Ce spuneai?
29
00:11:19,908 --> 00:11:21,108
Ce?
30
00:11:21,149 --> 00:11:25,029
A da, povestea filmului meu.
Filmul meu...
31
00:11:25,429 --> 00:11:27,835
Deci această femeie, Caroline,
32
00:11:27,869 --> 00:11:30,349
cumpăra un bilet pentru ea descoperi...
33
00:11:30,429 --> 00:11:32,836
Roma, Paris... nu contează
pentru ea sau pentru mine.
34
00:11:32,837 --> 00:11:35,109
Pot să-l fac oriunde.
35
00:11:35,270 --> 00:11:39,150
Este o poveste psihologică
despre o nouă femeie, m-ai înţeles?
36
00:11:39,190 --> 00:11:42,590
Da, cred că este o idee
foarte plictisitoare.
37
00:11:42,670 --> 00:11:43,790
Oh, dragule.
38
00:11:43,870 --> 00:11:49,590
Foarte plictisitor. E pretenţios şi absurd.
Dar mai presus de toate, plictisitor.
39
00:11:49,670 --> 00:11:51,470
De ce să nu devină un thriller?
40
00:11:51,551 --> 00:11:54,790
Minunat. Perfect.
Atunci te las pe tine.
41
00:11:54,824 --> 00:11:58,031
Îmi pare rău, Herman,
am început un roman.
42
00:11:58,351 --> 00:12:02,431
Oricum, nu pot lucra.
Vreau s-o văd pe Elizabeth.
43
00:12:02,471 --> 00:12:03,678
Şi eu vreau s-o văd.
44
00:12:03,711 --> 00:12:08,512
Ca termină cu baia,
o s-o invit la masa de prânz. O să-i spun.
45
00:12:08,632 --> 00:12:12,951
Nu e în baie, Herman.
E la Baden Baden.
46
00:12:13,073 --> 00:12:17,272
- La băi?
- Nu este pentru băi, după ce a trecut...
47
00:12:18,392 --> 00:12:20,113
Nu ştiu.
48
00:12:27,473 --> 00:12:29,712
Nici este vorba de un bărbat,
o ştii pe Elizabeth.
49
00:12:29,794 --> 00:12:33,432
Oricum, este plin de germani.
Oh, Doamne...
50
00:12:33,553 --> 00:12:35,913
Îmi pare rău...
îmi pare rău, Herman.
51
00:13:59,398 --> 00:14:03,319
Şampanie, doamnă?
Sănătate.
52
00:16:40,688 --> 00:16:44,529
Da? Lewis?
Nu e în Casino.
53
00:16:45,289 --> 00:16:49,288
- Cât e ceasul?
- Aici este ora două.
54
00:16:50,689 --> 00:16:52,528
Nu, nu în hol.
55
00:16:53,769 --> 00:16:56,208
În rochia mea de seară albă,
dar tu?
56
00:16:59,129 --> 00:17:01,409
Şi ochelarii?
57
00:17:05,370 --> 00:17:09,130
Ce ştii de David?
Îi e dor de mine?
58
00:17:10,369 --> 00:17:12,170
Nu, eu nu sunt îngrijorată,
nu în acest sens.
59
00:17:13,170 --> 00:17:15,210
Asta nu este viaţă,
Lewis, nu-i aşa?
60
00:17:16,369 --> 00:17:18,130
Vreau sa spun, acasă.
61
00:17:28,451 --> 00:17:32,812
Asta vreau sa spun. Nu acum, Lewis.
La revedere.
62
00:18:13,733 --> 00:18:17,894
Cred că... mai bine mergi la culcare,
Catherine.
63
00:18:22,254 --> 00:18:24,414
Da, dle Fielding.
64
00:19:14,937 --> 00:19:16,657
La trei, vă rog.
65
00:19:43,059 --> 00:19:47,619
- Am călătorit împreună, îţi aminteşti?
- Am văzut că eşti peste tot.
66
00:19:48,580 --> 00:19:55,500
- De fapt... Sunt un poet.
- Oh... se pare ca e o viaţă grea.
67
00:19:56,140 --> 00:19:58,940
Nu-i uşoară,
aceste femei sunt dificile.
68
00:19:59,020 --> 00:20:02,780
Şi dacă n-ar fi atât de dificile,
nu va trebui să plătească.
69
00:20:05,181 --> 00:20:11,102
- Îţi place ţinuta mea?
- Aici nu e etajul trei.
70
00:20:11,861 --> 00:20:14,221
Nu, e la ultimul etaj.
71
00:20:14,782 --> 00:20:19,021
Ei bine, vreau să cobor.
Cred că faci o greşeală.
72
00:20:19,821 --> 00:20:24,782
Da, îmi pare rău.
Nu mă descurc cu numere.
73
00:20:27,102 --> 00:20:29,342
Mai e un lift.
74
00:20:35,183 --> 00:20:37,423
De ce ai venit la Baden Baden?
75
00:20:51,263 --> 00:20:54,263
Am venit pentru ape.
76
00:21:09,265 --> 00:21:12,665
- Da?
- Elizabeth, unde ai fost?
77
00:21:13,385 --> 00:21:15,145
Lewis?
Ce s-a întâmplat?
78
00:21:15,544 --> 00:21:22,625
Nimic. Păreai ciudată.
Încă pari ciudata. Unde ai fost?
79
00:21:23,625 --> 00:21:26,865
- În baie.
- Am sunat şi cu o jumătate de oră în urmă.
80
00:21:26,945 --> 00:21:29,546
Am adormit în cadă.
81
00:21:29,625 --> 00:21:34,186
- Elizabeth...
- Vin acasă, Lewis. Mâine.
82
00:21:53,187 --> 00:21:56,347
Mamă! Mamă!
Mamă!
83
00:22:02,428 --> 00:22:07,508
Închide ochii şi culcă-te.
Dormi!
84
00:22:07,828 --> 00:22:13,988
Închide ochii, închide ochii.
Fi un băiat bun.
85
00:22:20,029 --> 00:22:22,948
E în regulă,
nu s-a întâmplat nimic.
86
00:22:25,269 --> 00:22:26,549
Mulţumesc.
87
00:22:52,630 --> 00:22:54,718
- Aveţi ceva german?
- German?
88
00:22:54,751 --> 00:22:58,470
- Făcut in Germania, o jucărie.
- Nu, nu cred.
89
00:22:58,910 --> 00:23:00,351
Japoneză.
90
00:23:02,432 --> 00:23:03,431
Vă rog, împachetaţi-o.
91
00:23:11,472 --> 00:23:14,472
- Mulţumesc.
- La revedere.
92
00:24:00,474 --> 00:24:03,635
Buna ziua!
93
00:25:54,601 --> 00:25:59,643
Mami! Unde este darul meu?
- Tu şi darurile tale...
94
00:25:59,762 --> 00:26:03,882
Nu mă săruţi?
Ei bine, aici e darul tău.
95
00:26:03,922 --> 00:26:07,922
Un sărut puternic.
Ăsta e mic.
96
00:26:13,803 --> 00:26:15,564
Catherine?
97
00:26:16,603 --> 00:26:18,403
Unde este domnul Fielding?
98
00:26:36,284 --> 00:26:40,805
- Oh, Lewis... Dar ce faci acolo?
- Am vrut să te surprind.
99
00:26:40,838 --> 00:26:42,845
Nu-mi plac surprizele.
100
00:26:43,405 --> 00:26:44,830
M-am interesat de mersul trenurilor
de la Baden
101
00:26:44,831 --> 00:26:47,205
şi era posibil să vii doar cu vaporul.
102
00:26:49,405 --> 00:26:50,685
Niciodată nu călătoreşti cu avionul.
103
00:26:51,206 --> 00:26:55,885
Nu m-ai lăsat niciodată să zbor.
Îmi pare rău, nu fi supărat.
104
00:26:56,325 --> 00:26:59,446
Ţi-am mai spus,
nu-mi place să zbori.
105
00:26:59,485 --> 00:27:03,366
E minunat, Lewis. Avionul merge foarte,
foarte repede pe teren şi dintr-o dată...
106
00:27:03,399 --> 00:27:06,526
şi aceasta este partea cea mai uimitoare,
se ridică şi pluteşte...
107
00:27:06,559 --> 00:27:09,166
şi aduc un fel de mâncare ciudată
pe o tavă.
108
00:27:09,446 --> 00:27:11,166
Ce sa întâmplat cu tine, Elizabeth?
109
00:28:35,291 --> 00:28:36,492
Bună, Elizabeth.
110
00:28:39,452 --> 00:28:41,611
Sunt un eşec total!
111
00:28:49,332 --> 00:28:54,212
Eşti un nemernic,
te duci pe coastă când vin acasă.
112
00:30:41,298 --> 00:30:42,779
Bună seara.
113
00:30:44,020 --> 00:30:48,419
- Bună seara.
- E o noapte frumoasa.
114
00:30:49,259 --> 00:30:55,100
- Foarte frumoasă. Cum e gradina?
- Nu-i rău, cred că fosfaţii merg bine.
115
00:30:56,099 --> 00:31:00,021
- Noapte bună, dnă Fielding.
- Noapte bună.
116
00:31:04,340 --> 00:31:07,861
Dar cu fructul a fost o dezamăgire,
dar vom persevera.
117
00:31:08,501 --> 00:31:09,221
Da.
118
00:31:09,301 --> 00:31:11,621
- Iarna grea a distrus plantele.
- Da.
119
00:31:11,740 --> 00:31:14,181
Ce planuri ai acum,
scri o nouă carte?
120
00:31:14,261 --> 00:31:20,261
- Mă tem că nu citesc mult în ultima vreme.
- Nu, un scenariu de film.
121
00:31:21,221 --> 00:31:26,621
Adevărul este că nu merge la cinema.
Ei bine... noapte bună.
122
00:31:26,702 --> 00:31:27,862
Noapte bună.
123
00:32:04,464 --> 00:32:08,304
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic. Am uitat ceva sus.
124
00:32:08,338 --> 00:32:10,825
- Nu întârzia.
- Aşteaptă-mă aici.
125
00:35:34,877 --> 00:35:38,197
Buna ziua, ce mai faci?
126
00:35:44,918 --> 00:35:46,998
Intră, intră.
127
00:36:18,080 --> 00:36:18,920
Bună, Isabel.
128
00:36:18,999 --> 00:36:22,160
Bună dragă, nu-mi spui
ce ai făcut la Baden Baden.
129
00:36:22,193 --> 00:36:24,320
- Nici mie nu mi-a spus.
- Nu am făcut nimic.
130
00:36:24,354 --> 00:36:25,320
Vezi?
131
00:36:25,400 --> 00:36:29,601
Dacă ţi-ar fi spus, ar fi o mărturisire.
Am căutarea pentru bârfe.
132
00:36:30,120 --> 00:36:32,241
Am uitat, asta e treaba ta.
133
00:36:32,320 --> 00:36:34,881
N-am spus lui James
ce am făcut când m-am dus la Ibiza.
134
00:36:35,161 --> 00:36:39,521
Ba ai făcut-o, ai spus tuturor.
Chiar şi celor care nu vor să ştie.
135
00:36:39,761 --> 00:36:41,321
Mulţumesc, foarte mult.
136
00:36:42,441 --> 00:36:43,481
Cu plăcere.
137
00:36:43,561 --> 00:36:46,520
Cel puţin James şi cu mine
nu credem că rolul femeilor
138
00:36:46,554 --> 00:36:49,481
este să sta acasă şi
să spele chiloţi soţilor lor.
139
00:36:50,922 --> 00:36:53,641
Ştii, Isabel,
eşti cu adevărat o femeie enervantă.
140
00:36:53,722 --> 00:36:56,522
Eşti, probabil,
cea mai enervantă femeie din lume.
141
00:36:56,802 --> 00:36:58,522
Adevăratul tău destin,
este să enervezi.
142
00:36:58,603 --> 00:37:01,483
- Sigur şi femeile aparţin lumii.
- Are dreptate.
143
00:37:01,516 --> 00:37:04,329
Ştiu că are dreptate,
dar este foarte enervantă!
144
00:37:04,362 --> 00:37:05,261
E de-a dreptul insuportabil
145
00:37:05,262 --> 00:37:07,523
să aud aceste idei vulgare
din gura acestei femei.
146
00:37:07,562 --> 00:37:11,723
Nici un om raţional nu e atât de limitat.
Nu ai dreptul să sacrifici oamenii.
147
00:37:11,763 --> 00:37:15,364
Ca şi cum te-ai considera un model luminos
în istoria gândirii umane!
148
00:37:16,284 --> 00:37:20,564
Mai mult! Priveşti şi te lupţi
ca să speli lenjeria murdară pentru cineva!
149
00:37:20,643 --> 00:37:23,243
Deşi nu vrei să recunoşti nimănui
că ai venit aici pentru a face acest lucru.
150
00:37:23,277 --> 00:37:24,404
Lewis!
151
00:37:24,484 --> 00:37:27,804
Eşti un porc dat naibii!
152
00:37:28,484 --> 00:37:30,564
Aşa că, Elizabeth, mai bine plec.
153
00:37:31,484 --> 00:37:35,164
Foarte bine,
du-te dracului cu ziarul!
154
00:37:35,444 --> 00:37:38,925
Oricum, ce faci acolo?
Faci să apară în ziar viaţa oamenilor...
155
00:37:39,124 --> 00:37:40,445
ca să momeşti publicul!
156
00:37:41,484 --> 00:37:44,885
Nu îţi dai seama că te-a acuzat
că ai fi avut o aventură în Baden!
157
00:37:44,965 --> 00:37:49,366
Cum îndrăzneşte să vină aici
şi să te acuze de infidelitate?!
158
00:37:49,685 --> 00:37:51,444
Cum îndrăzneşte?!
159
00:37:56,525 --> 00:38:01,566
- De ce nu invităm câţiva prieteni?
- Cum ar fi? Pe Isabel?
160
00:38:01,885 --> 00:38:08,486
Nu ştiu... Ted şi Marigold, Freddy şi Lulu,
Stewart şi Jonathan.
161
00:38:08,520 --> 00:38:11,287
Mereu aceeaşi poveste,
oamenii pe care îi ştim deja.
162
00:38:11,687 --> 00:38:15,367
Ei bine...
putem invita persoane pe care nu le ştim.
163
00:38:16,447 --> 00:38:19,047
- Ce părere ai?
- Bine.
164
00:38:19,327 --> 00:38:21,807
- Dacă nu vrei, nu o facem.
- Cui îi pasă?
165
00:38:22,287 --> 00:38:25,807
Dacă aşa vrei...
Invită-i pe toţi, tot ce vrei.
166
00:38:25,887 --> 00:38:28,167
Vom da o petrecere
pentru un nou început.
167
00:38:28,206 --> 00:38:29,768
- Chiar aşa?
- Da.
168
00:38:29,848 --> 00:38:30,808
Bine.
169
00:38:30,888 --> 00:38:34,648
- Atunci am să-i invit.
- Nu atât de curând.
170
00:38:44,408 --> 00:38:46,049
Eşti în regulă?
171
00:38:47,209 --> 00:38:48,729
Obosită.
172
00:39:01,209 --> 00:39:03,409
Pari...
173
00:39:04,289 --> 00:39:05,690
supărată.
174
00:39:11,690 --> 00:39:13,810
Cum e cartea?
175
00:39:14,570 --> 00:39:16,690
M-am oprit momentan.
176
00:39:17,691 --> 00:39:21,651
- Fac un script pentru Herman.
- Asta e bine, nu-i aşa?
177
00:39:22,690 --> 00:39:27,651
E vorba despre o femeie care merge în Franţa
sau Germania pentru a se regăsi.
178
00:39:27,732 --> 00:39:33,451
- Franţa şi Germania...
- Herman nu ştie încă cine îl va produce.
179
00:39:34,051 --> 00:39:40,852
- Şi cum o să se regăsească?
- Pleacă cu un tren şi acolo...
180
00:39:43,532 --> 00:39:45,612
Am încercat să-l facă un thriller.
181
00:39:50,372 --> 00:39:52,533
Este vorba despre...
182
00:39:52,852 --> 00:39:54,972
nemulţumire.
183
00:39:59,453 --> 00:40:02,453
Elizabeth...
184
00:40:04,573 --> 00:40:06,973
Eşti nefericită?
185
00:40:08,493 --> 00:40:12,174
Aş putea fi,
dar simt că nu am nici un drept.
186
00:40:23,655 --> 00:40:30,014
Herman a spus că Baden Baden
e un loc interesant, diferit.
187
00:40:33,576 --> 00:40:37,775
- Aşa a fost?
- Diferit de ceea ce? De Weybridge?
188
00:41:01,296 --> 00:41:04,297
"Aş putea fi, dar simt că
nu au nici un drept..."
189
00:41:04,857 --> 00:41:06,977
La naiba,
vrei să-mi dea un procent?
190
00:41:07,177 --> 00:41:09,692
Sunt gata să-ţi dau jumătate,
ceea ce mai vrei?
191
00:41:09,693 --> 00:41:12,417
Nimic, desigur. Ce este?
192
00:41:13,177 --> 00:41:15,057
Este vorba
despre o femeie nerecunoscătoare,
193
00:41:15,178 --> 00:41:19,259
care e căsătorită cu un bărbat fermecător,
inteligent şi cinstit.
194
00:41:19,338 --> 00:41:21,818
Ea crede că soţul ei
o împiedică să fie ea însăşi
195
00:41:21,898 --> 00:41:23,937
şi se simte încătuşată
într-o cămaşă de forţă
196
00:41:24,019 --> 00:41:28,178
când ar trebui să fie la băi,
bucurându-se de apele şi de a se regăsi.
197
00:41:28,338 --> 00:41:32,298
Dar într-o dimineaţă se scoală
şi se cufundă în disperare.
198
00:41:32,419 --> 00:41:34,179
Dar soţul vine şi o salvează
199
00:41:34,619 --> 00:41:38,579
şi apoi îşi dă seama
că este într-adevăr un tip minunat.
200
00:41:39,299 --> 00:41:41,074
Şi deasemenea,
a jucat crichet pentru Anglia?
201
00:41:41,075 --> 00:41:44,739
Cu toate acestea,
nu mă pot gândi de ea...
202
00:41:45,099 --> 00:41:46,219
Nu.
203
00:41:50,380 --> 00:41:53,100
Poate că sunt cine crezi tu că sunt.
204
00:41:54,860 --> 00:41:58,260
Ce altceva pot să te întreb?
David este sănătos, cărţile se vând,
205
00:41:58,340 --> 00:42:01,861
contul nostru curent
e destul de sănătos,
206
00:42:01,980 --> 00:42:04,661
acoperişul nu are scurgeri,
casa este zugrăvită,
207
00:42:04,780 --> 00:42:08,941
frigiderul este întotdeauna plin
şi sunt fructe şi dulciuri în dulap.
208
00:42:09,621 --> 00:42:10,861
Am 28 de perechi de pantofi
în garderoba mea,
209
00:42:10,862 --> 00:42:13,261
11 rochii de seară
şi nu folosesc chiloţei.
210
00:42:13,341 --> 00:42:16,707
Nu am mers cu autobuzul din 1959.
211
00:42:16,741 --> 00:42:20,581
Am un cont la Harrods şi
comand regulat la Oxham.
212
00:42:20,661 --> 00:42:23,342
Deci, ce altceva pot să întreb?
213
00:42:25,223 --> 00:42:28,982
Am fost invitaţi la cină,
la fel ca pe vremuri.
214
00:42:31,543 --> 00:42:33,582
Cine e Thomas Hursa?
215
00:42:34,382 --> 00:42:36,023
N-am auzit de el.
216
00:42:36,823 --> 00:42:39,183
Într-o scrisoare din Paris,
spune că v-aţi întâlnit.
217
00:42:40,263 --> 00:42:41,462
La Paris?
218
00:42:41,544 --> 00:42:44,263
Nu, spune că v-aţi întâlnit în Baden Baden.
219
00:42:44,742 --> 00:42:47,383
- Cum ai spus că se numeşte?
- Thomas Hursa.
220
00:42:48,664 --> 00:42:52,784
Oh, da...
Ne-am întâlnit într-un lift.
221
00:42:53,263 --> 00:42:56,184
- Într-un lift?
- Da, într-un lift.
222
00:42:57,383 --> 00:42:59,224
Pare a fi un admirator.
223
00:42:59,744 --> 00:43:01,985
Un fan?
Cât de ridicol!
224
00:43:02,064 --> 00:43:06,184
Nu este un fan de-al meu.
Din munca mea. Îi place romanele mele.
225
00:43:06,218 --> 00:43:08,184
Speră să vină în Anglia.
226
00:43:10,145 --> 00:43:15,425
- Cum arată?
- Tânăr. Şi e poet.
227
00:43:16,386 --> 00:43:19,984
- A fost noaptea în care te-am sunat?
- Ce-a fost?
228
00:43:20,425 --> 00:43:24,225
Ai spus: "A venit liftul!"
A fost, atunci când v-aţi întâlnit?
229
00:43:24,505 --> 00:43:25,785
Aşa-i.
230
00:43:26,026 --> 00:43:27,786
- Spune-mi despre el.
- De ce?
231
00:43:27,825 --> 00:43:32,026
- Vreau să-l includ în romanul meu.
- Oh, Dumnezeule binecuvântat...
232
00:43:32,066 --> 00:43:34,466
- Ţi-a recitat vreo poezie?
- În lift?
233
00:43:34,546 --> 00:43:36,506
- De unde ştii care este un poet?
- Pentru că aşa mi-a spus.
234
00:43:36,986 --> 00:43:40,867
Ce etaj a fost...
Apropo, eu sunt un poet?
235
00:43:41,466 --> 00:43:42,986
Te-am sunat în camera ta.
236
00:43:43,467 --> 00:43:44,947
A fost în baie.
237
00:43:50,267 --> 00:43:53,867
În versiunea mea,
ei vor se vor iubi.
238
00:43:56,907 --> 00:43:58,708
În lift.
239
00:43:59,148 --> 00:44:00,548
Cum ai ghicit?
240
00:44:01,348 --> 00:44:03,387
Ştiu ce e în mintea ta.
241
00:44:07,867 --> 00:44:12,354
- Nu, ştii, nu-i aşa?
- Da, desigur.
242
00:44:12,388 --> 00:44:16,228
Am plecat.
Vă mulţumesc, domnule, a fost o surpriză.
243
00:44:21,188 --> 00:44:23,051
Dl Field...
sunt ani de când nu ne-am văzut.
244
00:44:23,052 --> 00:44:25,948
De ani de zile, nimeni nu mă vede.
245
00:44:42,830 --> 00:44:44,031
Ce se întâmplă dacă...?
246
00:44:50,631 --> 00:44:55,951
- Ce se întâmplă dacă ce?
- Şi dacă ceva. Ai înţeles?
247
00:45:00,911 --> 00:45:04,752
E suficient pentru un moment de îndoială
cu privire la lumea în care trăim.
248
00:45:04,831 --> 00:45:06,392
Locuri ca acesta...
249
00:45:07,591 --> 00:45:11,152
- Nu crezi?
- Ce vrei să spui?
250
00:45:11,271 --> 00:45:13,431
Ce vreau să spun?
251
00:45:14,552 --> 00:45:21,873
Această cină îl va costa pe Herman
aproape 150 de lire sterline.
252
00:45:22,113 --> 00:45:26,233
Cât de mult veţi câştiga...
E nevoie de 150 de lire sterline?
253
00:45:27,873 --> 00:45:30,033
Bunicul meu...
254
00:45:30,393 --> 00:45:33,593
curăţa coşuri săptămânal
pentru 4 pence şi un bol de supă.
255
00:45:33,993 --> 00:45:39,114
M-ai înţeles...
Ce se întâmplă dacă...?
256
00:45:39,393 --> 00:45:41,593
Ce faci, Miranda?
257
00:45:41,794 --> 00:45:45,033
- Eu?
- Numele tău este Miranda, nu?
258
00:45:45,475 --> 00:45:46,914
Da.
259
00:45:49,674 --> 00:45:54,154
Predă teologie comparativ la Sorbona.
260
00:45:56,195 --> 00:45:58,554
- Filosofia.
- Îmi pare rău.
261
00:45:59,595 --> 00:46:02,675
Nu beau mai mult.
262
00:46:03,275 --> 00:46:09,156
Exact... Întrebarea inevitabilă:
Ce se întâmplă dacă...?
263
00:46:09,715 --> 00:46:13,036
Pe tărâmul posibilităţii
este o ţară teribilă.
264
00:46:13,069 --> 00:46:15,402
Şi dacă altfel ar fi situaţia?
265
00:46:15,435 --> 00:46:18,676
Ce se întâmplă dacă persoana iubita
este un mincinos?
266
00:46:19,996 --> 00:46:23,156
- Te-ai întrebat vreodată de ce?
- Nu.
267
00:46:23,317 --> 00:46:24,597
O fată sensibilă.
268
00:46:24,676 --> 00:46:31,038
Tu spui că nu se va întâmpla cu mine.
Asta e pentru că e un antrenament filosofic.
269
00:46:31,596 --> 00:46:33,917
Dar alţii nu sunt atât de norocoşi.
270
00:46:34,197 --> 00:46:37,597
Ipohondri, paranoici, romancieri.
271
00:46:37,676 --> 00:46:40,597
Ei spun că se va întâmpla şi cu mine.
272
00:46:40,677 --> 00:46:43,085
Adevărul mă poate lovi în faţă,
într-o zi
273
00:46:43,118 --> 00:46:46,917
şi acesta va fi sfârşitul
existenţei mele precare.
274
00:46:47,557 --> 00:46:52,598
Ţiglele de pe acoperiş se vor sparge,
perdeaua din cadrul ferestrei va cădea,
275
00:46:52,638 --> 00:46:57,678
iarba se va usca
şi rodul va putrezi în fructe.
276
00:47:00,198 --> 00:47:03,759
Uneori am ceva de poet.
277
00:47:04,278 --> 00:47:08,039
Eşti un romancier,
îţi imaginezi ficţiuni.
278
00:47:12,119 --> 00:47:14,719
Pot să-ţi pun o întrebare personală?
279
00:47:17,279 --> 00:47:19,800
Câţi bani faci o noapte?
280
00:47:25,760 --> 00:47:28,641
- Poţi să joci acest joc?
- Ce joc?
281
00:47:29,721 --> 00:47:35,120
Ei bine, vezi tu, în curând...
voi face dragoste cu tine.
282
00:47:35,440 --> 00:47:36,881
Într-adevăr?
283
00:47:37,641 --> 00:47:43,921
Vei vedea... există acum posibilitatea
imposibil de a te sustrage.
284
00:47:45,001 --> 00:47:45,961
Ce este?
285
00:47:46,601 --> 00:47:53,482
Jocul este aceasta. În curând...
o să traversăm ringul de dans...
286
00:47:53,521 --> 00:47:58,682
şi pe uşa din spate...
de un perete într-un colţ întunecat,
287
00:47:58,722 --> 00:48:02,722
între tăvi de feluri de mâncare murdare
şi grămezi de feţe de masă...
288
00:48:03,602 --> 00:48:05,882
se va întâmpla.
289
00:48:06,363 --> 00:48:10,323
- Imposibil de a refuza.
- Refuz.
290
00:48:11,283 --> 00:48:13,483
Nu poţi nega viitorul.
291
00:48:13,843 --> 00:48:17,243
Ar trebui să ştii în meseria ta,
filozofie.
292
00:48:17,276 --> 00:48:20,723
- Oh, desigur.
- Da, exact.
293
00:48:20,923 --> 00:48:21,924
Şi apoi?
294
00:48:23,004 --> 00:48:25,364
Ţi-am spus, e un joc.
295
00:48:26,644 --> 00:48:29,364
La Sorbona facem lucrurile diferite.
296
00:48:30,364 --> 00:48:33,044
- Ştii de Baden. Baden Baden?
- Pardon?
297
00:48:33,244 --> 00:48:36,965
Ştii Baden Baden?
Nu?
298
00:48:37,605 --> 00:48:40,044
Mă simt groaznic.
299
00:48:45,326 --> 00:48:49,045
- Nu sunt surprinsa.
- Îmi pare rău.
300
00:48:52,565 --> 00:48:55,125
Lewis...
301
00:48:55,206 --> 00:48:59,126
Lewis nu...
Nu...
302
00:49:00,366 --> 00:49:04,566
O să aflu, ştii...
La naiba, voi afla!
303
00:49:47,088 --> 00:49:48,289
Cât costă?
304
00:49:48,329 --> 00:49:50,169
Cincizeci şi trei.
305
00:50:25,491 --> 00:50:29,050
- Ştii Thomas, poetul?
- Dylan Thomas?
306
00:50:29,084 --> 00:50:30,491
Nu.
307
00:50:30,531 --> 00:50:34,292
- Prietenul tău, Hursa.
- Nu e prietenul meu.
308
00:50:34,531 --> 00:50:37,252
Oricum e...
E în Anglia.
309
00:50:37,492 --> 00:50:39,371
- De unde ştii?
- A telefonat.
310
00:50:39,532 --> 00:50:43,412
- Oh, într-adevăr?
- L-am invitat la ceai.
311
00:50:43,973 --> 00:50:47,971
- De-ai făcut asta?
- Am crezut că-ţi face plăcere.
312
00:50:48,093 --> 00:50:51,733
- L-ai invitat azi?
- Da, de ce nu?
313
00:50:52,292 --> 00:50:56,613
Tu eşti cel mai răsucit, vicios, murdar...
314
00:50:56,933 --> 00:51:00,892
- N-am crezut că te deranjează.
- Ai făcut-o doar pentru a mă testa.
315
00:51:01,413 --> 00:51:04,573
Ştiu cum îţi funcţionează creierul.
Am citit scenariul dracului.
316
00:51:04,653 --> 00:51:05,550
Asta-i doar o poveste.
317
00:51:05,551 --> 00:51:08,854
Ei bine, nu voi fi acolo,
nu vreau să-l văd.
318
00:51:08,934 --> 00:51:11,014
Este o reacţie suspectată
de a-l vedea singur într-un lift.
319
00:51:11,094 --> 00:51:14,654
Reacţia mea nu e să se alăture
jocurilor tale necinstite.
320
00:51:14,734 --> 00:51:18,574
Oricum, nu a spus că vine,
a spus că s-ar putea.
321
00:51:18,614 --> 00:51:20,134
Ce?
322
00:51:20,574 --> 00:51:24,494
Doar trece, pentru a-l vedea
pe redactor lui, cred.
323
00:51:26,575 --> 00:51:30,655
Aşa că a sunat, aşa cum a promis,
în scrisoarea din Paris.
324
00:51:31,535 --> 00:51:33,575
- Minţi.
- Nu.
325
00:51:33,616 --> 00:51:36,735
Nu a telefonat.
Totul este o minciună.
326
00:51:37,135 --> 00:51:38,576
Deloc.
327
00:51:41,255 --> 00:51:43,575
Puteai fi mai inteligent?
328
00:51:45,936 --> 00:51:50,337
David, du-te după minge.
329
00:52:22,178 --> 00:52:25,179
De aceea trebuie să plec.
330
00:52:25,219 --> 00:52:29,178
M-am gândit...
dacă aş putea scăpa de toată lumea,
331
00:52:29,213 --> 00:52:32,026
chiar şi de fiul pe care îl iubesc.
332
00:52:32,059 --> 00:52:38,099
Încep să mă văd,
şi mă cunosc cum sunt cu adevărat.
333
00:52:39,299 --> 00:52:43,619
O femeile cum sunt toate în lume.
334
00:52:44,659 --> 00:52:47,100
Ştiu că vei înţelege...
335
00:52:47,700 --> 00:52:51,220
Pentru că eşti un poet.
336
00:52:57,821 --> 00:52:59,500
Rahat!
337
00:53:17,061 --> 00:53:18,222
Alo?
338
00:53:20,261 --> 00:53:22,461
Cu doamna Fielding, vă rugăm.
339
00:53:23,141 --> 00:53:24,421
Da, dnă Fielding...
340
00:53:26,702 --> 00:53:28,382
Buna ziua.
341
00:53:45,423 --> 00:53:47,822
- Lewis!
- Da?
342
00:53:48,223 --> 00:53:51,584
- Nu ai de gând să cobori?
- De ce?
343
00:53:52,024 --> 00:53:54,063
- Pentru ceai.
- Ceai?
344
00:53:54,584 --> 00:53:56,664
L-ai invitat pe Thomas, la ceai.
345
00:53:58,464 --> 00:54:00,184
Ah, da...
346
00:54:00,384 --> 00:54:02,984
Ei bine, el a spus că va veni.
347
00:54:03,344 --> 00:54:09,025
- A spus că încerca, nu?
- Da, da, a spus că va încerca.
348
00:54:09,345 --> 00:54:13,344
Ei bine, atunci va veni.
Acum am totul pregătit.
349
00:54:14,064 --> 00:54:16,344
Ei bine... bine.
350
00:54:19,345 --> 00:54:22,825
- La ce oră ai spus?
- La... patru.
351
00:54:22,858 --> 00:54:24,345
A întârziat.
352
00:54:25,786 --> 00:54:30,345
- Poate că nu-i uşor să ajungă.
- E doar patru şi zece.
353
00:54:30,626 --> 00:54:33,226
Cu ce a spus că va veni,
cu autobuzul, cu un taxi?
354
00:54:33,306 --> 00:54:34,905
Nu ştiu.
355
00:54:40,106 --> 00:54:43,107
Uite, asta e ridicol.
Îmi pare rău că ţi-am creat probleme,
356
00:54:43,140 --> 00:54:45,347
că l-am invitat,
dar... practic, s-a invitat...
357
00:54:45,426 --> 00:54:49,627
Ah...
el este.
358
00:54:51,947 --> 00:54:53,987
Poţi să-l primeşti în timp
ce eu fac ceaiul?
359
00:55:12,188 --> 00:55:16,788
Thomas Hursa.
Sper că n-am greşit, am venit de la gară.
360
00:55:26,309 --> 00:55:28,710
- E o casă frumoasă.
- Da.
361
00:55:36,630 --> 00:55:41,590
Mi-am ars degetele...!
Dar tot am să-l iau, nu?
362
00:55:47,070 --> 00:55:49,070
Mă bucur să te revăd.
363
00:55:58,631 --> 00:56:01,711
Dl Hursa şi cu mine
am fost în acelaşi hotel în Baden Baden.
364
00:56:02,031 --> 00:56:04,191
Ne-am întâlnit în lift.
365
00:56:08,672 --> 00:56:12,158
Nu am ştiut că eşti un fan
al cărţilor soţului meu.
366
00:56:12,192 --> 00:56:15,031
- Le-ai citit în limba engleză?
- Nu, din păcate, doar în limba germană.
367
00:56:15,066 --> 00:56:17,352
Cărţile mele nu au fost traduse în germană.
368
00:56:17,385 --> 00:56:19,272
Ar trebui să ştie mai bine, Lewis.
369
00:56:19,472 --> 00:56:21,472
- Lapte?
- Nu, mulţumesc.
370
00:56:21,513 --> 00:56:22,593
- Zahăr?
- Nu.
371
00:56:22,672 --> 00:56:24,232
Lămâie?
372
00:56:24,272 --> 00:56:27,232
- Prefer un brandy?
- Desigur.
373
00:56:27,513 --> 00:56:29,513
Un brandy, Lewis.
374
00:56:32,193 --> 00:56:33,309
Spune-mi, domnule Hursa,
375
00:56:33,310 --> 00:56:36,513
ce vă place cel mai mult
la cărţile soţului meu?
376
00:56:37,474 --> 00:56:40,274
- Coincidenţa.
- Coincidenţă?
377
00:56:40,474 --> 00:56:41,954
Da.
378
00:56:42,234 --> 00:56:46,235
Viaţa este plină de coincidenţe minunate
şi extraordinare.
379
00:56:46,434 --> 00:56:49,714
Uneori romancierii fiction
par falşi, deoarece se crede
380
00:56:49,747 --> 00:56:51,914
că coincidenţa e un eşec al artei.
381
00:56:52,194 --> 00:56:55,035
Nu e interesant, Lewis?
382
00:56:55,394 --> 00:56:58,475
- Ai telefonat de la gară?
- Da.
383
00:57:01,755 --> 00:57:04,076
- Apă minerală?
- Nu.
384
00:57:05,195 --> 00:57:07,595
Baden Baden, cum mai e acolo
în acest moment?
385
00:57:08,955 --> 00:57:10,796
- Oamenii îşi caută sănătatea.
- Şi femeile?
386
00:57:11,076 --> 00:57:13,235
- Da, multe.
- Femei bogate.
387
00:57:13,270 --> 00:57:14,675
Da, bogate.
388
00:57:15,075 --> 00:57:18,556
- Plictisite de soţi, caută vindecare.
- Da.
389
00:57:19,116 --> 00:57:20,676
Sunt apele benefice?
390
00:57:21,437 --> 00:57:25,356
Pentru unele lucruri.
Pentru alte lucruri... sunt ale tratamente.
391
00:57:26,677 --> 00:57:32,557
- Femei plictisita.
- Femei plictisite, divorţate, văduve.
392
00:57:33,477 --> 00:57:37,437
- Şi care e remediul?
- O aventura în siguranţă.
393
00:57:37,477 --> 00:57:39,557
Ah, da.
394
00:57:39,637 --> 00:57:42,958
Dar locul ar trebui să atragă
un anumit tip de tineri
395
00:57:42,991 --> 00:57:47,197
disponibil, tolerabili
şi lipsiţi de bani.
396
00:57:48,878 --> 00:57:50,078
Şi ele nu ştiu?
397
00:57:51,798 --> 00:57:55,078
Şi ele le dau acestor tineri... bani?
398
00:57:56,637 --> 00:58:00,559
Cu maximum tact.
Cu excepţia americanilor.
399
00:58:00,879 --> 00:58:05,119
Femei americane spun:
"Ţine aici şi cumpără-ţi nişte cămăşi."
400
00:58:06,199 --> 00:58:08,679
Femeile englezoaice sunt cele mai romantice.
401
00:58:10,599 --> 00:58:13,959
Aceste femei sunt nefericite,
ce e aşa de amuzant în asta?
402
00:58:14,599 --> 00:58:17,320
Ele nu sunt nici pe jumătate patetice
sau demne de dispreţ că aceşti gigolo
403
00:58:17,354 --> 00:58:19,800
care se învârt prin hoteluri
mirosind a loţiune italiană.
404
00:58:19,839 --> 00:58:22,800
Şi care prefera să fugă unul de celălalt,
dar, desigur, nu au nici bani.
405
00:58:23,279 --> 00:58:25,840
Jalnice, sunt de acord.
Şi condamnabile.
406
00:58:26,000 --> 00:58:29,480
- Pe de altă parte, eşti un poet.
- Da.
407
00:58:29,801 --> 00:58:31,680
Nu trăieşti din poeziile tale?
408
00:58:31,840 --> 00:58:34,561
Sunt de multe ori invitat
la ceai şi alte chestii.
409
00:58:34,601 --> 00:58:38,721
Desigur, uneori trebuie să fiu îndrăzneţ.
410
00:58:39,600 --> 00:58:40,183
De exemplu...
411
00:58:40,184 --> 00:58:43,361
Care sunt planurile tale
pentru cină în seara asta?
412
00:58:43,841 --> 00:58:45,722
În afară de tine,
nici unul foarte bun.
413
00:58:47,401 --> 00:58:49,681
Ei bine, în acest caz,
ar fi mai bine să rămâi.
414
00:59:06,403 --> 00:59:08,283
Nu ţi se pare
un pic cam egoist din partea ta
415
00:59:08,522 --> 00:59:11,763
să laşi responsabilitatea
de a avea grijă de tine, altora?
416
00:59:12,683 --> 00:59:14,924
Nu responsabilitatea,
doar alegerea.
417
00:59:16,243 --> 00:59:18,803
De obicei,
oamenii tind să fie prietenoşi.
418
00:59:23,403 --> 00:59:26,084
Ce minunată de carne.
Tu ai gătit-o?
419
00:59:26,724 --> 00:59:28,970
Nu crezi că e un avantaj?
420
00:59:29,004 --> 00:59:33,364
Oh, da, da. Aşa cred.
Pe de altă parte...
421
00:59:34,044 --> 00:59:35,444
Ce altceva?
422
00:59:35,684 --> 00:59:38,805
- Elimină unele sarcini.
- Greutăţi?
423
00:59:39,244 --> 00:59:40,685
Presiune.
424
00:59:41,245 --> 00:59:43,605
Ce vrei să spui?
Ce ai spus?
425
00:59:43,725 --> 00:59:48,685
Aceasta înseamnă că proprietarii
sunt sub presiunea proprietăţii.
426
00:59:48,718 --> 00:59:53,645
Frânghia care ţine totul, casa,
locul de muncă, femeia. Nu-i aşa?
427
00:59:53,678 --> 00:59:55,645
- Nu-i aşa?
- Da.
428
00:59:55,845 --> 00:59:57,845
- O nebunie, desigur?
- Da.
429
00:59:57,926 --> 00:59:59,125
Da.
430
00:59:59,486 --> 01:00:01,485
Toate zilele sunt închiderea uşilor,
431
01:00:01,566 --> 01:00:04,246
conectarea alarmelor
şi controlul celor pe care îi iubim.
432
01:00:04,286 --> 01:00:07,373
Ne jefuiesc propriile noastre vieţi,
semnificaţiei vieţii.
433
01:00:07,406 --> 01:00:12,606
- Da, dar tu nu trăieşti bine.
- Nu, eu trăiesc cu greutatea posesiei.
434
01:00:12,886 --> 01:00:14,047
Posesia a ce?
435
01:00:15,646 --> 01:00:18,728
Dorinţă, dragoste.
436
01:00:34,328 --> 01:00:37,528
- Nu fumezi din astea?
- Da, o să fumez o ţigară.
437
01:00:38,008 --> 01:00:40,888
Viaţa burgheză are compensaţii sale,
nu-i aşa?
438
01:00:41,208 --> 01:00:43,368
Ce ne-am face fără ele?
439
01:00:46,689 --> 01:00:49,569
Ei bine,
eu am să plec.
440
01:00:49,689 --> 01:00:53,048
Sunt sigur că Thomas e dornic
să-ţi vorbească despre cărţile tale.
441
01:00:53,129 --> 01:00:54,456
Mă ierţi, nu?
442
01:00:54,489 --> 01:00:56,179
Vă rog să nu va grăbiţi,
dacă nu mai e vreun autobuz
443
01:00:56,180 --> 01:00:58,890
până la miezul nopţii,
Lewis poate chema un taxi.
444
01:00:58,923 --> 01:01:00,616
Îţi mulţumesc foarte mult
pentru că ai venit să ne vedeţi.
445
01:01:00,650 --> 01:01:02,449
A fost mai mult decât agreabil,
a fost fermecător.
446
01:01:02,450 --> 01:01:04,530
Noapte bună doamnă Fielding.
447
01:01:05,729 --> 01:01:08,850
Apropo,
ce carte a soţul meu îi place mai mult?
448
01:01:10,090 --> 01:01:13,710
Tom Jones.
Desigur, am citit-o în limba germană.
449
01:01:13,743 --> 01:01:17,330
Ei bine,
veţi avea multe de spus despre asta.
450
01:01:17,364 --> 01:01:19,091
Noapte bună, dragă.
451
01:01:19,370 --> 01:01:21,290
Gluma este reuşită.
452
01:01:21,570 --> 01:01:23,811
Mulţumesc că ai venit să ne vezi.
453
01:01:48,772 --> 01:01:51,072
Ce naiba joci, Lewis?
454
01:01:51,106 --> 01:01:53,373
Nu vreau să vadă casa.
455
01:01:53,532 --> 01:01:57,493
- Asta nu e foarte ospitalier.
- Nu vreau să fiu ospitalier cu el.
456
01:01:57,526 --> 01:01:58,533
De ce te interesează?
457
01:01:58,612 --> 01:02:00,972
Pentru că lumea e precum casa ta,
ai o faţă de piatră.
458
01:02:01,007 --> 01:02:02,773
Vrei să spui că e un parazit.
459
01:02:02,934 --> 01:02:04,300
E un poet.
460
01:02:04,333 --> 01:02:07,293
Crede că poeţi şi oameni ca ei
nu trebuie să plătească.
461
01:02:07,374 --> 01:02:08,981
Că sunt invitaţii de onoare din lume.
462
01:02:09,014 --> 01:02:11,059
- Poate că ar trebui să fim toţi poeţi.
- Da.
463
01:02:11,094 --> 01:02:14,260
- Ce faci aici?
- Asta e ceea ce mă întreb şi eu.
464
01:02:14,293 --> 01:02:17,454
Din moment ce nu sunt autorul
tuturor lucrărilor Henry Fielding...
465
01:02:17,487 --> 01:02:18,701
ce te-a adus aici?
466
01:02:18,734 --> 01:02:22,854
Oricum, dacă am să-l includ în scriptul meu
am să aflu ce caută.
467
01:03:13,338 --> 01:03:14,657
Vino aici!
468
01:03:33,819 --> 01:03:35,898
Mmm...
i-e foame.
469
01:03:36,059 --> 01:03:39,019
Apropo, ce e asta?
470
01:03:40,539 --> 01:03:44,739
Joachim: Şi în tot acest timp
au fost furat din viaţa ta.
471
01:03:45,059 --> 01:03:49,019
- Am căutat asta o săptămână.
- Am fost într-o florărie.
472
01:03:49,259 --> 01:03:51,580
- Sherry?
- Da.
473
01:04:03,700 --> 01:04:05,661
E un sherry bun.
474
01:04:06,301 --> 01:04:10,941
Din curiozitate,
ai spus vreodată mulţumesc?
475
01:04:11,261 --> 01:04:13,923
Sunt foarte recunoscător,
vă mulţumesc foarte mult.
476
01:04:13,924 --> 01:04:16,022
Sunteţi foarte generos.
477
01:04:16,055 --> 01:04:18,901
Foarte prietenos.
Sunt totdeauna îndatorat ţie.
478
01:04:18,902 --> 01:04:20,621
E bine aşa?
479
01:04:20,655 --> 01:04:22,141
Da.
480
01:04:22,702 --> 01:04:26,102
Trebuie să fi recunoscători că ai totul?
481
01:04:27,222 --> 01:04:29,902
Tu trebuie sa fii cel care
ar trebui să fi recunoscător.
482
01:04:30,182 --> 01:04:32,182
Dar, desigur, îţi voi spune,
dacă doriţi.
483
01:04:32,982 --> 01:04:35,022
Cred că va fi foarte plictisitor.
484
01:04:36,823 --> 01:04:40,903
Pe de altă parte, nu foarte ofensiv,
dacă vrei ceva în schimb.
485
01:04:42,503 --> 01:04:45,463
- Ştii dactilografiere?
- Un pic.
486
01:04:45,784 --> 01:04:49,543
Bine.
Poţi fi secretara mea.
487
01:04:50,423 --> 01:04:54,824
- Voi primi un salariu?
- Sunt doar câteva litere.
488
01:04:54,863 --> 01:04:56,943
Lucrările mele
sunt dactilografiate la o agenţie.
489
01:05:02,104 --> 01:05:05,464
Bine, cinci lire sterline
pe săptămână pentru cheltuieli.
490
01:05:05,497 --> 01:05:07,904
- Voi avea maşină de scris electrică?
- Nu.
491
01:05:08,544 --> 01:05:12,825
- Îţi pot folosi maşina?
- Nu. E un loc de muncă, nu o vacanţă.
492
01:05:12,865 --> 01:05:14,825
Ştiu că ai venit să-ţi petreci
o vacanţă gratuită.
493
01:05:15,105 --> 01:05:17,784
Doar nu ai venit aici
pentru a discuta despre munca mea.
494
01:05:18,145 --> 01:05:19,345
La naiba cu Tom Jones...
495
01:05:19,425 --> 01:05:24,545
- Oh, sunt groaznic cu nume.
- De fapt, habar n-ai.
496
01:05:24,665 --> 01:05:30,546
- De fapt... Am citit asta.
- Oh, da?
497
01:05:30,907 --> 01:05:33,786
Extraordinar de bună.
Îmi place.
498
01:05:34,906 --> 01:05:39,346
Caracterul femei...
e impresionant.
499
01:05:40,706 --> 01:05:42,626
Cred că aveţi o mulţime de percepţii.
500
01:05:43,627 --> 01:05:47,707
Într-adevăr?
Ei bine, mulţumesc.
501
01:05:50,426 --> 01:05:51,587
Foarte amabil.
502
01:06:23,748 --> 01:06:29,069
"Înainte de naşterea fiului nostru,
eram liberă.
503
01:06:30,310 --> 01:06:35,789
Soţul meu e un scriitor,
aşa că am putut merge oriunde.
504
01:06:35,830 --> 01:06:41,190
Am facut cele mai minunate călătorii.
505
01:06:41,223 --> 01:06:46,551
Roma, Paris, New York, California.
506
01:06:47,910 --> 01:06:52,750
Desigur, îi ştiu lucrările,
dar numai din traduceri.
507
01:06:53,351 --> 01:06:57,591
Mi-ar plăcea să aud una din poeziile tale.
508
01:07:04,351 --> 01:07:08,472
- Mi-ar plăcea să aud poeziile.
- Dar nu înţelegi limba germană.
509
01:07:10,352 --> 01:07:12,512
- Sunt poezii de dragoste?
- Nu.
510
01:07:14,352 --> 01:07:16,633
Poate aceste poeme nu există.
511
01:07:16,673 --> 01:07:19,072
Poate nici nu eşti un poet.
512
01:07:19,752 --> 01:07:21,873
În paşaportul meu spun că sunt.
513
01:07:24,272 --> 01:07:26,553
Sunt obişnuit cu scepticismul.
514
01:07:29,273 --> 01:07:31,392
Care ar putea crea limite.
515
01:07:35,913 --> 01:07:39,274
- Eşti ocupat?
- E doar o invitaţie.
516
01:07:39,353 --> 01:07:42,073
Oh, petrecerea aia nenorocită.
517
01:07:42,594 --> 01:07:45,194
Ei bine, ai o mulţime de timp pentru asta.
518
01:07:46,674 --> 01:07:48,119
Apropo, aş prefera
să nu-i ceri lui Catherine
519
01:07:48,120 --> 01:07:49,754
să te servească cu băutură.
520
01:07:49,787 --> 01:07:53,234
- ea e aici pentru a avea grijă de David.
- Nu i-am cerut.
521
01:07:53,715 --> 01:07:56,234
Dar, desigur, nu-i voi cere.
522
01:08:15,636 --> 01:08:19,955
Micuţul stârnit furia tatăl său
cu gângăvi lui,
523
01:08:20,196 --> 01:08:24,276
astfel încât a pus în foc
şi i-a micşorat chipul.
524
01:08:24,317 --> 01:08:26,956
- Ce altceva, continuă.
- Mama a spus:
525
01:08:27,197 --> 01:08:30,877
Oh, aşteaptă o clipă,
asta e exagerat.
526
01:08:30,956 --> 01:08:34,356
- Ce înseamnă?
- E umor britanic.
527
01:08:34,637 --> 01:08:35,278
Ah...
528
01:08:35,357 --> 01:08:36,757
Şi asta este un altul.
529
01:08:38,998 --> 01:08:43,438
Săracul unchiul Joe, a plecat.
Ştii? Să se odihnească printre stele.
530
01:08:43,478 --> 01:08:49,437
Mi-e atât de dor, atât de mult.
El avea trabucuri atât de bune...
531
01:08:52,558 --> 01:08:54,358
Bună...
532
01:08:55,877 --> 01:08:57,558
Ce faceţi?
533
01:08:57,758 --> 01:09:00,358
Ah, sunteţi la lectura unor poezii frumoase.
Pot să rămân?
534
01:09:00,758 --> 01:09:02,039
Desigur.
535
01:09:04,199 --> 01:09:05,799
De ce spui mereu asta?
536
01:09:05,918 --> 01:09:08,200
Pentru că nu aş rămâne,
dacă nu mă vrei.
537
01:09:12,639 --> 01:09:14,559
David!
538
01:09:21,320 --> 01:09:23,401
David!
539
01:09:30,360 --> 01:09:34,201
Până când nu are un copil...
540
01:09:34,280 --> 01:09:36,240
nimeni nu îşi dă seama ce înseamnă
541
01:09:36,321 --> 01:09:39,001
responsabilitatea de a-l ţină în viaţă.
542
01:09:39,081 --> 01:09:39,961
David este sănătos.
543
01:09:40,561 --> 01:09:44,041
Nu e vorba numai de boală...
Sunt prize electrice, foc,
544
01:09:44,075 --> 01:09:45,601
apă, foarfece...
545
01:09:46,482 --> 01:09:47,967
Într-o zi vei decide
că este un băiat destul de mare
546
01:09:47,968 --> 01:09:49,482
pentru a sta singur în cadă
547
01:09:49,515 --> 01:09:51,561
în timp ce mergi după un prosop.
548
01:09:52,681 --> 01:09:55,642
Într-o altă zi, vei decide că destul de mare
pentru a folosi foarfecele.
549
01:09:56,162 --> 01:10:00,203
Pe urmă este bicicleta,
de pe care poate cădea şi să-şi rupă capul.
550
01:10:01,722 --> 01:10:05,243
Şi dacă asta nu se întâmplă,
într-o zi va deveni destul de vârstnic
551
01:10:05,403 --> 01:10:07,683
pentru a merge la colţ
pentru a lua o scrisoare.
552
01:10:08,003 --> 01:10:13,644
Şi din risc în risc,
trăieşti alături cu moartea.
553
01:10:15,203 --> 01:10:19,124
Înainte să-l nasc, am fost...
mult mai liberă.
554
01:10:19,244 --> 01:10:20,923
Într-un fel...
555
01:10:38,365 --> 01:10:42,604
Copii minunaţi...
sunt cele mai răi.
556
01:10:46,645 --> 01:10:50,646
Poate din cauză că au fost iubiţi.
557
01:10:54,686 --> 01:10:58,246
Dacă ei nu ar fi atât de fermecători...
558
01:11:01,286 --> 01:11:03,847
m-aş simţi mai liberă.
559
01:12:12,251 --> 01:12:14,651
Cearceafuri curate.
560
01:12:52,653 --> 01:12:55,333
- M-am gândit să merg la film.
- Bine.
561
01:12:55,973 --> 01:12:57,213
Am invitat-o pe Catherine.
562
01:12:57,694 --> 01:12:58,693
Sper că e în regulă.
563
01:12:58,934 --> 01:12:59,643
Da, de ce nu?
564
01:12:59,644 --> 01:13:02,974
Are după-amiază liberă
şi de ce să n-o lăsăm.
565
01:13:06,654 --> 01:13:09,934
Îmi pare rău să întreb,
dar nu mi-ai dat salariul.
566
01:13:10,574 --> 01:13:12,734
Ah, da... desigur.
Scuză-mă.
567
01:13:17,654 --> 01:13:20,614
Ia asta pentru acum,
mă duc la bancă dimineaţa.
568
01:13:20,648 --> 01:13:23,574
Vă mulţumesc, foarte amabil,
foarte amabil.
569
01:13:23,695 --> 01:13:27,535
Vă sunt foarte recunoscător.
Noapte bună.
570
01:13:31,655 --> 01:13:35,015
- N-ai spus că-l plăteşti?
- E secretara mea.
571
01:13:36,736 --> 01:13:39,536
- Cât de mult?
- Cinci, pentru cheltuielile lui.
572
01:13:39,570 --> 01:13:41,582
Ei bine, e deja prea mult, nu?
573
01:13:41,615 --> 01:13:44,615
Intră în această casă cu minciuni,
mănâncă mâncarea, bea brandy-ul,
574
01:13:44,650 --> 01:13:47,256
seduce bona,
scrie trei scrisori şi îl plăteşti!
575
01:13:47,336 --> 01:13:48,816
Nu o seduce, nu?
576
01:13:49,176 --> 01:13:52,136
- De unde să ştiu?
- O duce la cinema.
577
01:13:52,576 --> 01:13:56,456
- Ai doar sex in minte.
- Tu ai. Vreau să plece.
578
01:13:56,497 --> 01:13:58,977
- Ei bine, atunci spune-i.
- Tu l-ai invitat, tu să-i spui.
579
01:13:59,337 --> 01:14:01,417
Nu sunt doar sigur că vreau
să plece acum.
580
01:14:01,737 --> 01:14:04,337
De ce nu?
Ce este, pentru ce îl plăteşti?
581
01:14:04,416 --> 01:14:06,337
Este destul de eficient.
582
01:14:07,577 --> 01:14:10,738
Înţeleg! Ei bine, dacă tot îl plăteşti
cinci lire sterline pe săptămână...
583
01:14:10,771 --> 01:14:13,458
va trebui să mă ajute şi pe mine!
584
01:14:13,498 --> 01:14:14,738
Să te ajute la ce?
585
01:14:16,617 --> 01:14:19,018
La cumpărături!
586
01:14:58,140 --> 01:15:00,907
Uneori, când mă reîntorc acasă,
587
01:15:00,941 --> 01:15:07,621
mă aştept să văd ambulanţe,
maşini de pompieri şi maşini de poliţie.
588
01:15:07,661 --> 01:15:10,741
Viaţa mea e prea confortabilă.
589
01:15:11,901 --> 01:15:13,981
Da, eşti norocoasă.
590
01:15:15,021 --> 01:15:18,782
Dar odată ai fugit de el
la Baden Baden.
591
01:15:19,382 --> 01:15:20,862
Mi-e ruşine de asta.
592
01:15:21,461 --> 01:15:26,342
- I-am abandonat pe Lewis şi David plece.
- Nu e atât de groaznic.
593
01:15:27,742 --> 01:15:32,462
Obligaţiile faţă de David şi Lewis
sunt lucruri care au fost impuse.
594
01:15:33,702 --> 01:15:37,543
Nu putem scăpa toţi
de responsabilităţile noastre.
595
01:15:38,783 --> 01:15:41,543
- Responsabilităţi?
- Da, responsabilităţi.
596
01:15:44,224 --> 01:15:45,903
Eu nu sunt împotriva ta.
597
01:15:46,623 --> 01:15:47,904
Şi eu, am fugit.
598
01:15:48,823 --> 01:15:51,383
Ai responsabilităţi?
599
01:15:54,423 --> 01:15:56,184
Nu chiar.
600
01:17:05,628 --> 01:17:07,989
Eşti dragostea vieţii mele.
601
01:17:08,468 --> 01:17:11,389
Mamă, mamă!
602
01:17:13,468 --> 01:17:17,469
Se duce Catherine,
nu-ţi face griji...
603
01:17:18,589 --> 01:17:21,589
Îmi pare rău... Îmi pare rău...
îmi pare rău.
604
01:17:24,070 --> 01:17:25,790
E-n regulă, Catherine.
605
01:18:39,193 --> 01:18:42,153
De câte ori ţi-am spus
să nu stai pe pervaz?
606
01:18:42,433 --> 01:18:46,355
Nu râde când îţi vorbesc.
Ce-ai făcut e foarte rău!
607
01:18:46,388 --> 01:18:48,155
Un lucru foarte rău!
608
01:18:54,315 --> 01:18:57,515
- Aprilie.
- Aprilie.
609
01:18:57,635 --> 01:19:00,235
- August.
- August.
610
01:19:04,315 --> 01:19:09,156
Ştii ce-ai făcut?
Îţi dai seama ce-ai făcut?
611
01:19:09,396 --> 01:19:12,915
Ar fi putut să moară,
curvă proastă!
612
01:19:15,716 --> 01:19:18,236
Şi tu...
un oaspete în casa mea!
613
01:19:22,836 --> 01:19:25,717
Vino,
pleacă de aici!
614
01:19:29,797 --> 01:19:32,117
Îmi pare rău, dragă.
615
01:20:10,719 --> 01:20:15,640
- O altă linguriţă? Nu?
- Nu te duci la film în seara asta?
616
01:20:16,160 --> 01:20:19,400
Nu pot,
i-am dat toţi banii la Catherine.
617
01:20:19,680 --> 01:20:22,000
Eşti liber,
poţi face ce vrei.
618
01:20:22,480 --> 01:20:25,120
- Noi mergem la o petrecere.
- Nu putem să mergem?
619
01:20:25,480 --> 01:20:27,161
Nu avem o bonă.
620
01:20:29,280 --> 01:20:31,961
- Voi sta cu David.
- Da, da.
621
01:20:32,761 --> 01:20:34,120
Nu vreau să merg.
622
01:20:35,321 --> 01:20:37,400
Dar eu aş vrea.
623
01:20:43,242 --> 01:20:45,002
Ei bine...
624
01:20:45,722 --> 01:20:47,281
atunci veţi merge voi doi.
625
01:20:56,803 --> 01:20:59,763
M-am săturat de filme străine,
nu-i aşa?
626
01:21:00,123 --> 01:21:01,042
Da.
627
01:21:01,323 --> 01:21:04,522
Sunt prea multe filme americane.
628
01:21:05,203 --> 01:21:09,243
- Poate că nu a fost o idee bună.
- Puteai să mergi la petrecere mai bine.
629
01:21:09,283 --> 01:21:11,962
Nu, e ca de obicei,
mereu sunt aceleaşi feţe.
630
01:21:12,044 --> 01:21:13,844
Chiar vrei să mergi?
631
01:21:15,084 --> 01:21:17,083
- Vrei să mergi acasă?
- Nu.
632
01:21:18,843 --> 01:21:20,483
Nu vreau să mă întorc.
633
01:21:22,364 --> 01:21:23,803
Mi-e foame.
634
01:21:27,163 --> 01:21:30,364
- Arăţi bine.
- Mulţumesc.
635
01:21:43,166 --> 01:21:51,725
- Dna Field, ce plăcere!
- Fielding, Luigi. Adică, Enrico.
636
01:21:55,886 --> 01:21:59,166
- Vrei ceva de băut?
- De ce nu?
637
01:21:59,199 --> 01:22:00,886
De ce nu?
638
01:22:09,847 --> 01:22:12,927
- Ce ai vrea?
- Ce vei lua?
639
01:22:13,247 --> 01:22:16,807
- Vodka Tonic fără gheaţă, te rog.
- De două ori.
640
01:22:19,928 --> 01:22:21,688
- Semnaţi.
- Mulţumesc.
641
01:22:27,248 --> 01:22:30,167
Îmi pare rău,
dar e singurul loc unde pot semna.
642
01:22:30,368 --> 01:22:32,208
E frumos.
643
01:22:32,727 --> 01:22:34,329
Mulţumesc mult.
644
01:22:38,009 --> 01:22:42,529
- Haide, de ce nu dansezi?
- M-am folosit de asta pentru a trăi.
645
01:22:42,569 --> 01:22:45,248
Atunci ar trebui să o faci bine.
646
01:22:47,369 --> 01:22:49,088
Nu pot sa cred...
647
01:22:49,209 --> 01:22:52,449
Elizabeth Fielding cu un bărbat
care nu e soţul ei!
648
01:22:52,729 --> 01:22:53,575
Isabel!
649
01:22:53,609 --> 01:22:56,769
- Unde e Lewis?
- E baby-sitter.
650
01:22:57,090 --> 01:22:59,290
Îmi place asta.
651
01:22:59,489 --> 01:23:03,729
- Acesta e Thomas.
- Adorabil. Cine eşti tu?
652
01:23:03,763 --> 01:23:05,130
E poet.
653
01:23:05,170 --> 01:23:07,277
Incredibil!
Ei bine, arată foarte bine să fie un poet.
654
01:23:07,278 --> 01:23:09,690
Asta e tot ce faci?
655
01:23:10,011 --> 01:23:14,057
Am o afacere,
şi, uneori, am şi alte afaceri.
656
01:23:14,091 --> 01:23:17,890
- Şi, uneori, nu ai afaceri.
- Scuze, acesta este George.
657
01:23:18,091 --> 01:23:19,850
Ne-am întâlnit într-un loc
cu jocuri de noroc.
658
01:23:19,885 --> 01:23:22,298
Exporturi sau importuri.
659
01:23:22,331 --> 01:23:25,810
- Cred că e un fel de gangster.
- Oh... Ce mai faci?
660
01:23:25,844 --> 01:23:28,132
Un prieten de-al meu te caută.
661
01:23:28,892 --> 01:23:31,092
Mi-am uitat prieteni vechi.
662
01:23:31,252 --> 01:23:32,411
Aşa am auzit.
663
01:23:32,491 --> 01:23:33,778
Vă cunoaşteţi?
664
01:23:33,811 --> 01:23:37,452
Sigur. L-am cunoscut pe Thomas,
pe când era un dealer.
665
01:23:38,652 --> 01:23:42,492
- Vreau să dansez.
- Cred că adorabil poetul tău.
666
01:23:46,812 --> 01:23:49,292
Crezi că s-au gândit
că eşti iubitul meu?
667
01:23:49,733 --> 01:23:53,053
Nu crede. Ştie că nu sunt.
668
01:23:54,493 --> 01:23:56,333
Prietenii tăi te cunosc.
669
01:23:57,213 --> 01:24:00,813
Dacă aş fi fost iubitul tau,
n-ar fi permis să fiu văzut aici.
670
01:24:01,733 --> 01:24:05,854
Acest lucru se face în maşină,
in camere de hotel.
671
01:24:05,934 --> 01:24:07,775
Sunt precaută.
672
01:24:10,854 --> 01:24:15,894
Mici sărutări în întuneric şi pretinzi
că nimic nu s-a întâmplat.
673
01:24:15,975 --> 01:24:20,134
- Dacă aş fi cu adevărat libera...
- Toţi suntem liberi.
674
01:24:20,895 --> 01:24:23,614
Dar am obligaţii, am un fiu.
675
01:24:25,735 --> 01:24:27,655
Ai un fiu, da.
676
01:24:27,815 --> 01:24:30,502
Şi un soţ şi o casă şi orice altceva.
677
01:24:30,535 --> 01:24:34,775
- Asta-i o insultă.
- Nu am nici un interes să te insult.
678
01:24:34,975 --> 01:24:37,136
Pentru că acum ai nici un interes în mine?
679
01:24:37,415 --> 01:24:39,456
Pentru că trebuie să plec.
680
01:24:44,376 --> 01:24:45,656
Ce vrei să spui?
681
01:24:46,536 --> 01:24:49,457
Trebuie să plec din casa ta,
şi din Anglia.
682
01:24:50,296 --> 01:24:51,456
De ce?
683
01:24:51,857 --> 01:24:55,256
E timpul.
Şi Lewis satul.
684
01:24:57,176 --> 01:24:59,784
- Când?
- Imediat.
685
01:24:59,817 --> 01:25:02,017
- Cred că-i cel mai bine.
- Mâine?
686
01:25:02,097 --> 01:25:03,177
În seara asta.
687
01:25:03,297 --> 01:25:06,018
- Ce vrei să spui? Dar de ce?
- Haide.
688
01:25:15,017 --> 01:25:16,937
Haina mea.
689
01:25:25,738 --> 01:25:27,059
Care e haina dumneavoastră, domnule?
690
01:25:28,178 --> 01:25:30,179
- Care e haina, domnule?
- Nu am.
691
01:27:48,547 --> 01:27:50,628
Nu-ţi cer să mă iubeşti.
692
01:31:19,199 --> 01:31:21,000
A fost o neînţelegere.
693
01:31:32,280 --> 01:31:35,161
Ştiu că niciodată nu plăteşti pentru nimic.
694
01:31:37,081 --> 01:31:40,921
Dar de data asta...
o vei face.
695
01:31:43,081 --> 01:31:45,362
Eu voi plăti.
696
01:32:47,925 --> 01:32:50,925
Poetul meu...
697
01:33:31,088 --> 01:33:32,489
Intră.
698
01:33:35,407 --> 01:33:38,049
A venit un tip,
i-am spus să nu te deranjeze.
699
01:33:38,768 --> 01:33:40,568
A întrebat de Thomas.
700
01:33:42,008 --> 01:33:46,468
I-am spus că a plecat,
şi nu ştiu unde e.
701
01:33:46,502 --> 01:33:50,929
- Am făcut bine?
- Cred că da, cine a fost?
702
01:33:50,969 --> 01:33:54,010
Nu mi s-a părut a fi un poet.
703
01:33:54,209 --> 01:33:58,090
Cred că nu vei ştii niciodată
ce ţi-a furat din cameră.
704
01:33:59,570 --> 01:34:01,050
Nu a fost nimeni.
705
01:34:01,649 --> 01:34:04,850
Nimeni?
Cu un costum de Yves St. Laurent?
706
01:34:05,330 --> 01:34:07,290
Te-ai uita vreodată în valiza?
707
01:34:08,329 --> 01:34:09,850
Nu fi ridicolă.
708
01:34:26,491 --> 01:34:30,252
- Trebuie să ai nişte bani.
- Nu, n-am nimic.
709
01:34:30,611 --> 01:34:35,012
- Acţiuni, obligaţiuni?
- Lewis a făcut totul.
710
01:34:36,932 --> 01:34:41,612
- Bijuteriile atunci?
- Am unele, dar nu le-am adus.
711
01:34:42,092 --> 01:34:45,932
Eşti nebună.
Eşti o femeie nebună.
712
01:34:46,732 --> 01:34:51,533
- Din ce crezi că vom trăi?
- Din ceea ce ai trăit întotdeauna, cred.
713
01:34:53,373 --> 01:34:55,453
Am trăit mereu singur.
714
01:35:09,334 --> 01:35:10,934
Lewis?
715
01:35:12,933 --> 01:35:15,615
- Buna ziua!
- Buna ziua.
716
01:35:16,055 --> 01:35:17,733
Vrei ceva de băut?
717
01:35:18,815 --> 01:35:21,415
Nu mai sunt enervantă?
718
01:35:26,735 --> 01:35:28,375
Whisky?
719
01:35:29,376 --> 01:35:30,856
Da.
720
01:35:42,376 --> 01:35:45,096
- Ai vreo idee unde sunt?
- Nu.
721
01:35:46,896 --> 01:35:49,696
Un prieten de-al meu,
spune că îl caută anumite persoane.
722
01:35:50,136 --> 01:35:54,937
- Pe Thomas? De ce?
- Să-l omoare, cred.
723
01:35:55,257 --> 01:35:55,936
De ce nu?
724
01:35:56,217 --> 01:35:57,897
Cine sunt aceste anumite persoane!
725
01:36:01,017 --> 01:36:03,737
Serios?
Să-l omoare?
726
01:36:03,857 --> 01:36:05,616
E posibil să aibă
ceva de dat socoteală.
727
01:36:08,617 --> 01:36:10,098
Şi ce mai faci?
728
01:36:10,537 --> 01:36:15,858
Ei bine, un pic singur noaptea,
atunci când mă duc la culcare.
729
01:36:21,858 --> 01:36:23,338
Este într-adevăr oribil.
730
01:36:25,059 --> 01:36:26,658
Nu pot lucra.
731
01:36:27,379 --> 01:36:30,778
Trebuie să pun lucrurile în loc
înainte de a putea face ceva.
732
01:36:30,939 --> 01:36:34,019
Totul la locul său.
733
01:36:35,779 --> 01:36:37,579
Ştiu că tu crezi că se va întoarce.
734
01:36:38,819 --> 01:36:40,918
Se va întoarce
ca şi când nu s-a întâmplat nimic...
735
01:36:40,919 --> 01:36:43,379
Şi probabil, totul va fi bine.
736
01:36:44,019 --> 01:36:46,619
Elizabeth nu are curajul să fie
aşa de independentă.
737
01:36:46,700 --> 01:36:48,700
Ce te face să crezi că se va întoarce?
738
01:36:59,501 --> 01:37:04,021
Pentru Elizabeth, Thomas e libertatea,
care-o face să se simtă sexy.
739
01:37:11,101 --> 01:37:13,182
Oamenii dau prea multă importanţă la sex.
740
01:37:13,261 --> 01:37:15,702
Şi este ceva care nu merită
de a pleca de acasă.
741
01:39:53,990 --> 01:39:59,992
- Bani, bani, bani!
- Eşti nebună.
742
01:40:02,672 --> 01:40:05,431
Aceşti bani ne vor ajunge pentru trei zile,
şi apoi?
743
01:40:05,752 --> 01:40:08,712
Oamenii obţin întotdeauna bani!
744
01:40:09,753 --> 01:40:15,633
Ştii de ce te iubesc.
Pentru două lucruri.
745
01:40:16,592 --> 01:40:22,753
Eşti un poet blestemat.
Şi un bastard poetic.
746
01:40:38,234 --> 01:40:41,274
- Poftim.
- Mulţumesc.
747
01:40:43,354 --> 01:40:45,914
- Am găsit un loc.
- Un hotel?
748
01:40:47,674 --> 01:40:48,874
O cameră.
749
01:40:51,474 --> 01:40:56,274
- Ai de gând să mă vezi acolo?
- Desigur, dacă doreşti.
750
01:40:59,035 --> 01:41:00,515
Nu te va face fericită.
751
01:41:15,996 --> 01:41:17,660
De ce nu faci o altă livrare
ca în alte zile?
752
01:41:17,661 --> 01:41:18,997
A fost bine.
753
01:41:20,877 --> 01:41:23,356
E riscant.
E din ce în ce mai riscant.
754
01:41:26,837 --> 01:41:29,317
- Du-te acasă.
- Nu.
755
01:41:31,037 --> 01:41:32,877
Lewis te caută.
756
01:41:41,437 --> 01:41:45,358
Când am fost întrebat,
le-am spus că sunt un poet.
757
01:41:45,438 --> 01:41:49,838
Mi-a plăcut asta.
A fost elegant.
758
01:41:50,758 --> 01:41:53,839
Aceste doamnelor romantice...
759
01:41:54,157 --> 01:41:58,598
Le-am oferit placerea,
dar nu au luat nimic de la mine.
760
01:42:02,159 --> 01:42:04,799
Eu nu sunt una dintre ele, nu?
761
01:42:06,080 --> 01:42:09,679
Femeia engleză a fost cea mai romantică.
762
01:42:09,920 --> 01:42:13,719
Dar ea şi-a dorit să fie, totul.
763
01:42:18,040 --> 01:42:23,080
- Cât de multe timp vei sta aici?
- Doar două sau trei zile.
764
01:42:24,080 --> 01:42:28,960
- Locuiţi în New York?
- Da, în Sutton Place.
765
01:42:30,281 --> 01:42:32,521
- În Sutton Place?
- Da, ştiţi unde e?
766
01:42:32,840 --> 01:42:35,761
- E foarte scump.
- Asta nu este o problemă pentru mine...
767
01:44:11,927 --> 01:44:14,886
Cine naiba eşti? Ce faci?
768
01:44:14,920 --> 01:44:17,847
- Te urmăresc.
- De ce?
769
01:44:18,007 --> 01:44:20,007
Nu te urmăresc să-ţi fac rău.
770
01:44:22,727 --> 01:44:25,367
- Îl vrei pe Hursa.
- Da.
771
01:44:26,088 --> 01:44:29,008
- Asta e afacerea ta.
- Da.
772
01:44:29,368 --> 01:44:32,208
- Nu ştiu nimic despre el.
- Nu.
773
01:44:34,489 --> 01:44:36,968
Nu vreau să fie responsabil
pentru moartea nimănui.
774
01:44:37,128 --> 01:44:40,968
Moarte? Oh, nu.
Dl Hursa a câştigat la loterie în Irlanda.
775
01:44:41,002 --> 01:44:43,225
Şi ministrul Sportului
a Republicii Irlandei,
776
01:44:43,258 --> 01:44:45,449
m-a însărcinat să-l găsesc pe domnul Hursa
777
01:44:45,483 --> 01:44:47,929
şi să comunic de averea lui.
778
01:44:50,729 --> 01:44:56,690
Dacă veţi continua să mă urmăriţi,
voi merge la Calais. E atât de simplu.
779
01:44:58,289 --> 01:45:03,290
Respect sentimentele tale, desigur.
Ei bine, poate data viitoare.
780
01:46:48,256 --> 01:46:53,097
- Nu înţeleg nimic.
- Bine.
781
01:46:54,016 --> 01:46:56,777
Dl Swan şi cu mine
suntem în afaceri împreună.
782
01:46:58,816 --> 01:47:02,656
Aţi adus... sacul tău?
783
01:47:11,138 --> 01:47:15,498
E un băiat foarte bun.
L-am întâlnit prin soţia mea.
784
01:47:15,858 --> 01:47:19,298
- Ce afacere este, domnule Swan?
- Bani.
785
01:47:42,619 --> 01:47:44,899
Chiar aici?
786
01:47:45,100 --> 01:47:47,099
Din păcate, nu.
787
01:48:58,944 --> 01:49:02,424
- El m-au urmărit până aici.
- Aşa m-am gândit.
788
01:49:05,105 --> 01:49:06,745
Ce ar trebui să fac?
789
01:49:08,905 --> 01:49:10,345
Să căutaţi un alt secretar.
790
01:49:30,506 --> 01:49:34,067
- De ce eşti aici?
- Am venit să te iau acasă.
791
01:49:34,666 --> 01:49:36,186
De ce?
792
01:49:36,546 --> 01:49:40,107
- Pentru că te iubesc.
- De ce mă iubeşti?
793
01:49:44,787 --> 01:49:48,346
Ma sunat şi mi-a spus unde să vin.
794
01:49:52,988 --> 01:49:55,347
Nu vreau să te simţi obligată să te întorci.
795
01:49:56,628 --> 01:49:58,308
Nu.
58839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.