All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E12.230430.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,981 --> 00:00:26,820 I know I'm faking it, but it feels weird now that... 2 00:00:26,820 --> 00:00:29,318 I took a bow. 3 00:00:29,318 --> 00:00:33,557 As if... we actually became a family. 4 00:00:35,500 --> 00:00:38,270 Do you feel that way, too? 5 00:00:38,270 --> 00:00:40,830 Taking a bow doesn't change anything. 6 00:00:40,830 --> 00:00:43,850 I'm separate from this family. 7 00:00:43,850 --> 00:00:46,020 Why did you get so nervous, then? 8 00:00:46,020 --> 00:00:48,420 You were shaking your hands when you were taking a bow. 9 00:00:48,420 --> 00:00:50,170 I was? 10 00:00:50,170 --> 00:00:51,880 Not at all. 11 00:00:51,880 --> 00:00:55,550 Didn't you get too into the daughter-in-law role yourself? 12 00:00:55,550 --> 00:00:59,710 Don't be mistaken. We're a fake couple. 13 00:00:59,710 --> 00:01:05,230 Yes, I'm so glad... we're not real. 14 00:01:05,230 --> 00:01:07,950 What do you mean you're not real? 15 00:01:09,120 --> 00:01:10,760 You're not real? 16 00:01:10,760 --> 00:01:13,760 - What's not real? - What are you if you're not real? 17 00:01:13,760 --> 00:01:15,550 Do you mean you're fake? 18 00:01:15,550 --> 00:01:17,060 What do you mean, fake? 19 00:01:17,060 --> 00:01:19,700 What's fake, exactly? 20 00:01:19,700 --> 00:01:22,510 Explain it yourselves right now! 21 00:01:31,060 --> 00:01:32,890 The fetus's name! 22 00:01:32,890 --> 00:01:34,190 We were talking about the fetus's name. 23 00:01:34,190 --> 00:01:36,420 What? The fetus's name? 24 00:01:36,420 --> 00:01:40,420 I suggested calling it Real, and Yeon Doo said no. 25 00:01:43,890 --> 00:01:46,640 Real is really not it. 26 00:01:46,640 --> 00:01:49,620 There are so many pretty fetuses' names. 27 00:01:50,790 --> 00:01:52,560 I like Real, too! 28 00:01:52,560 --> 00:01:56,190 We got a chance to become a real family thanks to the baby. 29 00:01:56,190 --> 00:02:00,610 It's definitely unique. I've seen hundreds of pregnant women, but that's the first. 30 00:02:00,610 --> 00:02:04,030 How corny. I'd never name it like that. 31 00:02:04,030 --> 00:02:06,250 Like you'll ever have a baby. 32 00:02:06,250 --> 00:02:07,870 Rice Cake was the best. 33 00:02:07,870 --> 00:02:10,920 Don't use Rice Cake. I won't like it. 34 00:02:10,920 --> 00:02:16,520 Well, thinking about it, Real is good, too. 35 00:02:16,520 --> 00:02:19,630 Right? Doesn't it grow on you? 36 00:02:19,630 --> 00:02:22,990 See? It's good. 37 00:02:28,590 --> 00:02:30,590 Aigoo, my dear husband... 38 00:02:30,590 --> 00:02:34,440 [Episode 12] Hurry over and greet me soon in the afterlife. 39 00:02:34,440 --> 00:02:39,040 I can't live anymore because my kids treat me poorly. 40 00:02:39,040 --> 00:02:42,940 Grandma, don't cry. You have Soo Jung and me. 41 00:02:42,940 --> 00:02:45,100 I'm done living! 42 00:02:45,100 --> 00:02:49,760 I'm done living because I don't want to see those two. 43 00:02:49,760 --> 00:02:53,480 How could Father make her cry because of Tae Gyeong? 44 00:02:53,480 --> 00:02:58,790 Grandma, what if Father keeps coddling Tae Gyeong and his wife? 45 00:02:58,790 --> 00:03:01,490 Huh? What? 46 00:03:02,790 --> 00:03:05,060 Let's wait and see. 47 00:03:05,060 --> 00:03:08,360 See how far he goes. 48 00:03:19,200 --> 00:03:23,580 Having you at the memorial service feels like losing an achy tooth. 49 00:03:23,580 --> 00:03:27,250 I'll try harder and persuade Grandma, too. 50 00:03:27,250 --> 00:03:31,130 She won't get persuaded easily. 51 00:03:31,130 --> 00:03:33,240 Don't try too hard. 52 00:03:33,240 --> 00:03:37,190 But thanks to Yeon Doo, I finished an old project. 53 00:03:37,190 --> 00:03:38,680 Both of you, come to the office tomorrow. 54 00:03:38,680 --> 00:03:41,800 I'll show you the office and eat a tasty meal together, too. 55 00:03:41,800 --> 00:03:44,420 - You don't have to- - Tae Gyeong. 56 00:03:44,420 --> 00:03:46,300 It's nice that he's inviting you. 57 00:03:46,300 --> 00:03:49,930 You should say "Yes" at times like this. 58 00:03:50,860 --> 00:03:55,420 Got it. I'll be there with Yeon Doo. 59 00:04:01,800 --> 00:04:05,010 Hyungnim♪, are you feeling sick? (The way you address your older sister-in-law) 60 00:04:05,940 --> 00:04:08,830 Who cares if I am or not? 61 00:04:08,830 --> 00:04:10,590 Hyungnim? 62 00:04:10,590 --> 00:04:12,370 Who told you to call me that? 63 00:04:12,370 --> 00:04:16,470 Do you think you've made it because Dad made you take a bow at the memorial service? 64 00:04:16,470 --> 00:04:19,370 No. I still can't trust you. 65 00:04:19,370 --> 00:04:21,890 There are so many things I'm suspicious of. 66 00:04:21,890 --> 00:04:24,400 Ji Myung, what's wrong? 67 00:04:24,400 --> 00:04:27,810 She worked hard all day. 68 00:04:27,810 --> 00:04:30,810 Are you defending your daughter-in-law? 69 00:04:30,810 --> 00:04:32,660 You said I'm your daughter. 70 00:04:32,660 --> 00:04:34,910 Have you seen a mom who defends the daughter-in-law instead? 71 00:04:34,910 --> 00:04:36,610 Honey! 72 00:04:38,180 --> 00:04:41,240 I'm sorry, Mother. She's a bit sensitive right now. 73 00:04:41,240 --> 00:04:44,710 - Come out. - What are you doing? Was I wrong? 74 00:04:45,680 --> 00:04:49,160 Mother, are you okay? 75 00:04:49,160 --> 00:04:51,540 Yes, yes. I'm okay. 76 00:04:51,540 --> 00:04:53,340 You should go rest, Yeon Doo. 77 00:04:53,340 --> 00:04:56,850 You should let Real rest, too. 78 00:05:00,860 --> 00:05:05,130 Bye, Real. See you soon! 79 00:05:15,440 --> 00:05:17,300 Why are you taking it out at Mother? 80 00:05:17,300 --> 00:05:20,130 - Get some fresh air and calm down. - Don't pretend to care about me. 81 00:05:20,130 --> 00:05:22,540 I'm caring about the baby, not you. 82 00:05:22,540 --> 00:05:24,050 It's bad for the baby if you get upset. 83 00:05:24,050 --> 00:05:27,910 Don't act like only you care about it. It's my baby. 84 00:05:32,410 --> 00:05:34,090 We're strangers anyway. 85 00:05:34,090 --> 00:05:38,490 I'm so glad that the consideration period ends the day after tomorrow! 86 00:05:38,490 --> 00:05:40,050 Consideration period? 87 00:05:40,050 --> 00:05:42,830 You think you're the only one? I'm happy, too! 88 00:05:42,830 --> 00:05:45,650 I'm the one who suggested getting divorced first! 89 00:05:48,570 --> 00:05:50,590 Divorce? 90 00:05:52,820 --> 00:05:56,530 What? Did you follow us intentionally? 91 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 You eavesdropped on us, didn't you? 92 00:06:01,060 --> 00:06:04,100 I-I wasn't eavesdropping... 93 00:06:04,100 --> 00:06:05,950 How much did you hear? 94 00:06:05,950 --> 00:06:08,210 Please tell us honestly. 95 00:06:10,030 --> 00:06:15,210 That the two of you are getting divorced. 96 00:06:15,210 --> 00:06:17,890 Did you not hear anything else? 97 00:06:22,290 --> 00:06:25,940 The phone is turned off. After the beep... 98 00:06:25,940 --> 00:06:28,980 How come her phone is still off? 99 00:06:29,810 --> 00:06:32,420 Does she even know it's her birthday in two days? 100 00:06:32,420 --> 00:06:35,990 She probably forgot because she's so busy right now. 101 00:06:35,990 --> 00:06:39,020 Here come anchovy pancakes! 102 00:06:39,020 --> 00:06:42,620 She's in the annex. Why would she be busy? 103 00:06:42,620 --> 00:06:45,320 By the way, why did you make the anchovy pancakes? 104 00:06:45,320 --> 00:06:48,670 Don't ask, and just eat! 105 00:06:48,670 --> 00:06:54,160 Noona, how about we have a surprise birthday party for Yeon Doo at the new restaurant? 106 00:06:54,160 --> 00:06:56,360 Sounds fun, Grandpa! 107 00:06:56,360 --> 00:06:58,010 We're tricking Aunt, right? 108 00:06:58,010 --> 00:07:01,270 Sounds fun! Let's make sure to do it! 109 00:07:01,270 --> 00:07:03,310 Surprise? 110 00:07:14,380 --> 00:07:16,780 I won't forgive you if you tell everyone about it! 111 00:07:16,780 --> 00:07:21,740 No matter who finds out, I'll think it was you. 112 00:07:21,740 --> 00:07:24,740 We'll tell them ourselves when the consideration period ends. 113 00:07:24,740 --> 00:07:27,060 Please keep it a secret from Tae Gyeong, too. 114 00:07:27,060 --> 00:07:29,250 I beg you. 115 00:07:30,330 --> 00:07:32,220 What are you thinking about? 116 00:07:33,100 --> 00:07:35,440 I wasn't thinking about anything. 117 00:07:38,100 --> 00:07:40,450 Why are you avoiding eye contact, then? 118 00:07:40,450 --> 00:07:42,590 When did I avoid it? 119 00:07:42,590 --> 00:07:46,340 By the way, what kind of fetus name is Real anyway? 120 00:07:46,340 --> 00:07:47,920 You change it if you don't like it. 121 00:07:47,920 --> 00:07:51,790 Everyone thinks it's Real now. How could I change it? 122 00:07:51,790 --> 00:07:54,210 At least we didn't get caught. 123 00:07:54,210 --> 00:07:57,140 I'm glad my sensitive Noona didn't find out. 124 00:07:57,140 --> 00:08:00,690 How does Hyun Woo live with a woman like her? 125 00:08:01,600 --> 00:08:04,660 How's their relationship? 126 00:08:04,660 --> 00:08:06,710 Do they fight often? 127 00:08:07,990 --> 00:08:10,550 They do. Because they love each other too much. 128 00:08:10,550 --> 00:08:11,730 Pardon? 129 00:08:11,730 --> 00:08:15,430 Do you know why the hospital is named Gong Gynecology? 130 00:08:15,430 --> 00:08:20,230 Hyun Woo named it after Noona's last name. 131 00:08:20,230 --> 00:08:26,170 I've never seen a man who only cares about one woman like him. 132 00:08:27,410 --> 00:08:28,970 I see... 133 00:08:29,840 --> 00:08:34,100 The chairman is treating us to a meal tomorrow. Meet me at the hospital and go together. 134 00:08:34,100 --> 00:08:37,640 Do you call your father "Chairman?" 135 00:08:39,000 --> 00:08:43,390 I'll take a rest. I'm tired after attending the memorial service because of you. 136 00:08:43,390 --> 00:08:45,890 Aigoo! Geez! 137 00:08:49,210 --> 00:08:52,160 [Pregnancy record] 138 00:08:56,710 --> 00:08:59,840 What I want to tell the baby who'll be born? 139 00:08:59,840 --> 00:09:02,220 [What I want to tell the baby who'll be born] 140 00:09:08,790 --> 00:09:10,860 [Fetus development and the change in the mother's body] 141 00:09:10,860 --> 00:09:12,830 [Reason for pre-natal checkups] 142 00:09:20,280 --> 00:09:22,400 [Maternity Diary] 143 00:09:25,790 --> 00:09:30,260 One, two, three, four... 144 00:09:30,260 --> 00:09:32,140 Five! 145 00:09:32,140 --> 00:09:33,710 Aigoo! 146 00:09:33,710 --> 00:09:35,500 - It's hard, isn't it? - Yes. 147 00:09:35,500 --> 00:09:41,370 But you have to be healthy to study well, too! 148 00:09:41,370 --> 00:09:43,890 Go ahead and finish it up individually now! 149 00:09:43,890 --> 00:09:46,060 Yes! 150 00:09:46,060 --> 00:09:50,520 Aigoo! I like coming to school, but I hate working out! 151 00:09:50,520 --> 00:09:53,880 I already digested the breakfast! 152 00:09:53,880 --> 00:09:56,720 I forgot to wear the adult diaper today. 153 00:09:56,720 --> 00:09:58,880 So I couldn't even work out properly! 154 00:09:58,880 --> 00:10:02,190 Aigoo! How could you forget something like that? 155 00:10:02,190 --> 00:10:04,800 You have to prepare before coming to school! 156 00:10:04,800 --> 00:10:06,300 Unni! 157 00:10:06,300 --> 00:10:08,430 Where's your school bag? 158 00:10:09,720 --> 00:10:12,330 My gosh! I forgot my school bag! 159 00:10:12,330 --> 00:10:15,040 Aigoo! What should I do? 160 00:10:15,040 --> 00:10:18,550 The principal will yell at me! 161 00:10:21,120 --> 00:10:24,200 Is he the principal? 162 00:10:24,200 --> 00:10:28,090 - Yes. - Is his name Jang Ho? 163 00:10:28,090 --> 00:10:29,940 And? 164 00:10:34,610 --> 00:10:37,490 Hyungnim! Hello! 165 00:10:41,220 --> 00:10:43,520 I think the rumor is true! 166 00:10:43,520 --> 00:10:46,160 - What rumor? - Don't you know? 167 00:10:46,160 --> 00:10:48,730 The Principal's hidden past. 168 00:10:48,730 --> 00:10:51,900 He was apparently a famous gangster in Busan! 169 00:10:51,900 --> 00:10:55,530 He apparently started this school with bloody money. 170 00:10:55,530 --> 00:10:57,080 That's not true. 171 00:10:57,080 --> 00:11:00,610 He was a famous male gold digger and a dancer in Daejeon. 172 00:11:00,610 --> 00:11:05,180 Half of this school was built with women's tears! 173 00:11:05,180 --> 00:11:06,940 What are you talking about? 174 00:11:06,940 --> 00:11:10,970 He was a genius artist who took over the mainstream music scene! 175 00:11:10,970 --> 00:11:13,460 When he strums the guitar like this- 176 00:11:13,460 --> 00:11:15,980 Stop saying nonsense! 177 00:11:15,980 --> 00:11:19,990 How could he have been a gangster, a male gold digger, and an artist with that face? 178 00:11:19,990 --> 00:11:24,470 He's an intellectual who graduated from the best program in the country! 179 00:11:24,470 --> 00:11:27,780 Who were those burly men earlier, then? 180 00:11:27,780 --> 00:11:30,090 They were obviously gangsters. 181 00:11:31,540 --> 00:11:34,560 [Standard real estate sale/purchase contract for apartments] 182 00:11:34,560 --> 00:11:36,390 Aigoo! Why won't you talk? 183 00:11:36,390 --> 00:11:38,340 Let me tell you one more time. 184 00:11:38,340 --> 00:11:41,940 Your wife gave us this contract 185 00:11:41,940 --> 00:11:44,380 so we write off her debt! 186 00:11:44,380 --> 00:11:47,520 But you're apparently the buyer. 187 00:11:47,520 --> 00:11:50,700 We're here to get you to promise so you don't change your mind later. 188 00:11:50,700 --> 00:11:54,650 Please help us out when we change the ownership after it's been fully paid. 189 00:11:54,650 --> 00:11:57,330 Give me that. I'll give it back to the original owner. 190 00:11:57,330 --> 00:11:59,900 Seriously! It's ours. Why would I give it to you? 191 00:11:59,900 --> 00:12:02,550 How is that yours? 192 00:12:02,550 --> 00:12:06,400 I don't know how much my wife owes you, but I'll pay you back! 193 00:12:06,400 --> 00:12:09,350 Excuse me. All you do is take old ladies' pocket money. 194 00:12:09,350 --> 00:12:13,200 How will you pay off her debt? 195 00:12:13,200 --> 00:12:15,800 - My contract! - Are you crazy, you old man? 196 00:12:15,800 --> 00:12:17,300 Do you want to die now instead? 197 00:12:17,300 --> 00:12:20,260 I'm not afraid of dying. I'm not afraid of money, either! 198 00:12:20,260 --> 00:12:23,400 I find people like you the most disgusting! 199 00:12:23,400 --> 00:12:27,080 What? Disgusting? Do you want to see how disgusting we are? 200 00:12:27,080 --> 00:12:29,780 Not the school! Beat me instead! 201 00:12:29,780 --> 00:12:32,180 Move, Old Man! 202 00:12:32,180 --> 00:12:34,410 - Seriously! - Geez! 203 00:12:34,410 --> 00:12:37,950 Get out of my face unless you want to die! 204 00:12:41,310 --> 00:12:43,440 Take your dirty hands off him! 205 00:12:43,440 --> 00:12:46,430 Let's clean up these bastards! 206 00:12:58,150 --> 00:13:00,930 That's enough! 207 00:13:02,100 --> 00:13:03,830 Go to your class! 208 00:13:03,830 --> 00:13:06,910 You're here to study! 209 00:13:09,720 --> 00:13:10,910 Aigoo, you bastard! 210 00:13:10,910 --> 00:13:12,970 Are you okay? They look like thugs! 211 00:13:12,970 --> 00:13:16,840 Whether they're thugs or not, I didn't ask for your help! 212 00:13:16,840 --> 00:13:20,180 It's rude to help someone when you weren't asked! 213 00:13:20,180 --> 00:13:23,600 Go to your classroom right now! 214 00:13:23,600 --> 00:13:26,530 You couldn't even thank me? 215 00:13:26,530 --> 00:13:29,550 I'm sorry for overstepping a boundary! 216 00:13:33,797 --> 00:13:37,750 What are you talking about? He tore up the contract? 217 00:13:37,750 --> 00:13:40,250 Doesn't he know how important that is? 218 00:13:40,250 --> 00:13:43,300 I got that as compensation for my daughter! 219 00:13:43,300 --> 00:13:46,180 Give it back! Give it back to me! 220 00:13:46,180 --> 00:13:49,850 You're the ones who went to him! 221 00:13:51,487 --> 00:13:55,770 What should I do? Do I need to see Madam Eun? 222 00:13:55,770 --> 00:13:59,700 - Mom, what's wrong? - Well, Se Jin! 223 00:13:59,700 --> 00:14:01,870 You know, I'm in trouble! 224 00:14:01,870 --> 00:14:06,640 Y-You know, that moron finally caused trouble! 225 00:14:06,640 --> 00:14:10,140 I thought I'd pay off the debt by selling the apartment, 226 00:14:10,140 --> 00:14:13,090 but he apparently tore up the contract! 227 00:14:13,090 --> 00:14:15,020 Debt? 228 00:14:15,020 --> 00:14:16,860 Did you have more debt? 229 00:14:16,860 --> 00:14:19,660 That's not important right now! 230 00:14:19,660 --> 00:14:22,760 I need to go to the real estate agency right now! 231 00:14:22,760 --> 00:14:25,310 Tell me. How much is it this time? 232 00:14:25,310 --> 00:14:27,760 How much was it that you didn't even tell me? 233 00:14:27,760 --> 00:14:30,220 Well, it's not that much. 234 00:14:30,220 --> 00:14:32,580 It's kind of a lot... 235 00:14:32,580 --> 00:14:34,240 Geez! 236 00:14:34,240 --> 00:14:36,580 I lost all of it by investing- 237 00:14:36,580 --> 00:14:38,183 I don't want to hear it! 238 00:14:38,183 --> 00:14:41,173 I'm so sick of hearing your excuses! 239 00:14:43,630 --> 00:14:47,730 Se Jin! Se Jin! 240 00:14:48,460 --> 00:14:50,510 Se Jin, listen to me! 241 00:14:50,510 --> 00:14:53,670 I can take care of it, okay? 242 00:14:53,670 --> 00:14:57,510 Be quiet, please! 243 00:15:03,730 --> 00:15:06,480 I just want to die... 244 00:15:08,420 --> 00:15:10,240 What do you think of going to the US branch? 245 00:15:10,240 --> 00:15:13,710 I'll fully support you if you want it. 246 00:15:22,050 --> 00:15:24,000 [Gong Obstetrics & Gynecology Center] 247 00:15:24,000 --> 00:15:26,010 In vitro fertilization? 248 00:15:26,010 --> 00:15:28,570 Didn't you say you're married? 249 00:15:28,570 --> 00:15:29,800 We are. 250 00:15:29,800 --> 00:15:32,880 We just got a marriage license, and we're legally married. 251 00:15:32,880 --> 00:15:36,310 According to the test results, you won't have a problem getting pregnant. 252 00:15:36,310 --> 00:15:38,980 Do you still want to do in vitro fertilization? 253 00:15:38,980 --> 00:15:43,280 Yes. I want to have a baby without intercourse. 254 00:15:43,280 --> 00:15:47,340 Excuse me. I'm having trouble understanding. 255 00:15:47,340 --> 00:15:52,960 You're able to get pregnant normally, but why would you go through something painful and expensive- 256 00:15:52,960 --> 00:15:55,060 I don't want to sleep with her. 257 00:15:55,060 --> 00:15:58,240 I have a separate partner. 258 00:15:58,240 --> 00:16:01,083 - P-Pardon? - I don't love him, either. 259 00:16:01,083 --> 00:16:03,173 I have a lover. 260 00:16:05,090 --> 00:16:07,660 Then why get married... no... 261 00:16:07,660 --> 00:16:09,460 Why are you trying to have a baby? 262 00:16:09,460 --> 00:16:13,610 I want to have a family that's indestructible. 263 00:16:14,640 --> 00:16:16,420 I'll have a lovers' quarrel with my lover. 264 00:16:16,420 --> 00:16:19,760 I want to have a peaceful family with my husband. 265 00:16:19,760 --> 00:16:24,080 A kind of family we put the children first over our feelings. 266 00:16:26,446 --> 00:16:28,570 I see. 267 00:16:28,570 --> 00:16:30,800 It's called co-parenting. 268 00:16:30,800 --> 00:16:32,810 Co-parenting? 269 00:16:32,810 --> 00:16:36,540 You raise the child together without loving the spouse. 270 00:16:36,540 --> 00:16:39,470 It's a childrearing team without sex. 271 00:16:39,470 --> 00:16:40,780 How does that make sense? 272 00:16:40,780 --> 00:16:44,360 How could you raise a child with someone you don't want to sleep with? 273 00:16:44,360 --> 00:16:46,570 - They're everywhere. - What? 274 00:16:46,570 --> 00:16:50,200 The married couple who raise children together without being intimate. 275 00:16:50,200 --> 00:16:53,120 I guess. They say, "Family doesn't do that," 276 00:16:53,120 --> 00:16:55,890 and many married couples have separate bedrooms. 277 00:16:55,890 --> 00:16:57,610 That's different. 278 00:16:57,610 --> 00:16:59,980 At least they had the baby out of love. 279 00:16:59,980 --> 00:17:02,430 Whether it was created with love or in vitro fertilization, 280 00:17:02,430 --> 00:17:06,160 all you have left is the goal of raising the child together. 281 00:17:06,160 --> 00:17:07,830 What's the difference? 282 00:17:09,923 --> 00:17:12,264 Many couples would get divorced if it wasn't for the kids. 283 00:17:12,264 --> 00:17:14,154 Since it'd end up like that anyway, 284 00:17:14,154 --> 00:17:18,124 they want to just raise the child without love from the get-go? 285 00:17:18,124 --> 00:17:22,354 Many couples fight in front of children even though they say they love each other. 286 00:17:22,354 --> 00:17:26,574 They want to focus on raising the child without unnecessary emotions. 287 00:17:26,574 --> 00:17:29,384 So what did you tell them? 288 00:17:29,384 --> 00:17:30,814 I haven't given them my answer yet. 289 00:17:30,814 --> 00:17:34,944 It's similar to pregnancy through reproductive cell donation. 290 00:17:34,944 --> 00:17:37,894 Maybe we should hear what the ethics committee has to say. 291 00:17:38,808 --> 00:17:40,294 Yes. 292 00:17:41,587 --> 00:17:45,264 - Doctor, your wife is here. - My wife? 293 00:17:45,264 --> 00:17:48,037 No, Dr. Gong's wife. 294 00:17:48,037 --> 00:17:49,597 Yes. 295 00:17:51,454 --> 00:17:53,064 You came. 296 00:17:54,334 --> 00:17:58,114 My gosh! You're the one who stole Dr. Gong's heart. 297 00:17:58,114 --> 00:18:01,044 - Nice to meet you. - Yes, nice to meet you. 298 00:18:01,044 --> 00:18:02,674 I have a question. 299 00:18:02,674 --> 00:18:05,154 Why did you do that, then? 300 00:18:05,154 --> 00:18:06,244 Do what? 301 00:18:06,244 --> 00:18:10,934 You came here and yelled at Dr. Gong, asking for an abortion. 302 00:18:14,286 --> 00:18:16,674 Did that happen? 303 00:18:16,674 --> 00:18:21,124 I was very angry then. 304 00:18:21,124 --> 00:18:25,864 I ran away as soon as I heard she was pregnant. 305 00:18:25,864 --> 00:18:30,324 But how could you ask him to abort his child? 306 00:18:30,324 --> 00:18:32,514 What an intense lovers' quarrel. 307 00:18:32,514 --> 00:18:34,864 Do you usually fight like that? 308 00:18:34,864 --> 00:18:38,764 We're kind of like that, aren't we? 309 00:18:40,346 --> 00:18:42,724 Stay here. I'll go change real quick. 310 00:18:42,724 --> 00:18:44,404 Okay. 311 00:18:45,781 --> 00:18:47,084 Unbelievable. 312 00:18:47,084 --> 00:18:50,234 Was Dr. Gong that sweet? 313 00:18:54,321 --> 00:18:57,004 How cheesy! 314 00:18:57,004 --> 00:19:01,104 "Stay here. I'll go change." Geez! 315 00:19:01,104 --> 00:19:04,294 Why did you touch my hair without warning? 316 00:19:04,294 --> 00:19:06,524 I didn't touch it because I wanted to. 317 00:19:06,524 --> 00:19:09,684 Don't point out everything I do to embarrass me. 318 00:19:09,684 --> 00:19:12,064 Do you want to get caught now? 319 00:19:12,064 --> 00:19:14,580 Gosh, I didn't suggest getting caught! 320 00:19:14,580 --> 00:19:18,261 I mean, you can take it easy on your acting part. 321 00:19:26,109 --> 00:19:29,299 Why did you touch my hair without warning? 322 00:19:29,299 --> 00:19:31,529 I didn't touch it because I wanted to. 323 00:19:31,529 --> 00:19:34,689 Don't point out everything I do to embarrass me. 324 00:19:34,689 --> 00:19:37,069 Do you want to get caught now? 325 00:19:37,069 --> 00:19:39,585 Gosh, I didn't suggest getting caught! 326 00:19:39,585 --> 00:19:43,266 I mean, you can take it easy on your acting part. 327 00:19:56,212 --> 00:19:58,542 The door is closing. 328 00:20:00,042 --> 00:20:02,262 The door is opening. 329 00:20:03,002 --> 00:20:04,792 Aren't you getting in? 330 00:20:12,762 --> 00:20:15,062 The door is closing. 331 00:20:20,064 --> 00:20:23,942 Aren't you two having a wedding? 332 00:20:23,942 --> 00:20:27,842 That's none of your business, Ms. Jang. 333 00:20:32,843 --> 00:20:36,062 You don't even have matching rings. 334 00:20:36,062 --> 00:20:38,492 Should I gift them to you? 335 00:20:39,572 --> 00:20:41,402 Pardon? 336 00:20:41,402 --> 00:20:45,002 What's the big deal? We're not strangers. 337 00:20:45,632 --> 00:20:47,772 As long as you didn't show up, 338 00:20:47,772 --> 00:20:51,422 Tae Gyeong and I would've been married. 339 00:20:52,052 --> 00:20:57,302 I'll pretend to be an ex-wife who's generous to her ex-husband and his new wife. 340 00:20:57,302 --> 00:21:00,572 That's enough, Ms. Jang. 341 00:21:00,572 --> 00:21:03,162 You know what, Ms. Oh? 342 00:21:03,162 --> 00:21:06,802 Tae Gyeong and I used to like each other at one point. 343 00:21:06,802 --> 00:21:09,502 What are you doing right now? 344 00:21:09,502 --> 00:21:12,092 Come out with me for a second. 345 00:21:12,092 --> 00:21:13,722 No! 346 00:21:14,482 --> 00:21:16,762 The door is opening. 347 00:21:17,892 --> 00:21:20,232 What are you doing? Let go! 348 00:21:20,232 --> 00:21:22,212 Wait for me upstairs. 349 00:21:33,222 --> 00:21:36,332 - Hello? - It's me. Are you on your way? 350 00:21:36,332 --> 00:21:38,192 Yes, Father. 351 00:21:38,192 --> 00:21:40,412 We're almost there. 352 00:21:43,740 --> 00:21:45,362 Seriously, what's wrong with you? 353 00:21:45,362 --> 00:21:48,142 Why did you say that for? 354 00:21:48,142 --> 00:21:51,532 Why? You used to like me. 355 00:21:53,182 --> 00:21:56,122 Because I said I liked you, too? 356 00:21:56,122 --> 00:21:58,242 It's true. 357 00:21:58,242 --> 00:21:59,382 What? 358 00:21:59,382 --> 00:22:02,882 I liked you then, too. 359 00:22:03,792 --> 00:22:05,152 What's wrong with you? 360 00:22:05,152 --> 00:22:07,822 Do you think I'd believe that? 361 00:22:07,822 --> 00:22:12,262 Why would you make up such a ridiculous lie? 362 00:22:14,602 --> 00:22:16,652 You're not buying it. 363 00:22:17,332 --> 00:22:22,022 I played a little trick to shake things up between you a bit. 364 00:22:22,022 --> 00:22:24,332 You must be really crazy. 365 00:22:25,142 --> 00:22:27,672 How could I not be crazy? 366 00:22:27,672 --> 00:22:30,112 Just think about what she did to me! 367 00:22:30,112 --> 00:22:33,752 I lost everything I wanted right in front of my eyes because of Oh Yeon Doo! 368 00:22:33,752 --> 00:22:36,882 Why is that her fault? It's your fault! 369 00:22:36,882 --> 00:22:41,822 You tried to acquire everything by telling absurd lies like you just did. 370 00:22:41,822 --> 00:22:43,862 You're the one who asked me to marry you 371 00:22:43,862 --> 00:22:46,682 and also ruined the wedding like it was a joke, too! 372 00:22:46,682 --> 00:22:50,232 Don't you even feel bad for me? 373 00:22:50,232 --> 00:22:51,482 No. 374 00:22:51,482 --> 00:22:54,512 I did but not anymore. 375 00:22:55,282 --> 00:23:00,482 Thank you for lessening the burden I had. 376 00:23:28,542 --> 00:23:31,112 You must've waited a long time. Let's go in. 377 00:23:31,112 --> 00:23:32,582 Yes. 378 00:23:34,102 --> 00:23:37,832 - Chairman is inside, right? - Yes, Chief. 379 00:23:42,302 --> 00:23:44,342 It's Chief Jang. 380 00:23:58,922 --> 00:24:02,512 You must be disappointed that I'm not the one you were waiting for. 381 00:24:02,512 --> 00:24:06,612 It's not that. I already had plans today. 382 00:24:06,612 --> 00:24:10,142 I'll just tell you why I'm here and leave. 383 00:24:10,142 --> 00:24:12,942 I'll go to the US branch. 384 00:24:12,942 --> 00:24:16,052 I want to receive all the support I can get from you. 385 00:24:16,052 --> 00:24:19,572 I want to leave as soon as I can to adjust to living there, too. 386 00:24:19,572 --> 00:24:21,572 Okay, that's great. 387 00:24:21,572 --> 00:24:24,072 I'll get things set up immediately. 388 00:24:24,072 --> 00:24:28,282 By the way, is something the matter, Ms. Jang? 389 00:24:31,262 --> 00:24:33,662 Se Jin, what's wrong? 390 00:24:34,772 --> 00:24:38,002 Tae Gyeong and Oh Yeon Doo are outside. 391 00:24:38,002 --> 00:24:41,912 They're smiling and holding hands in front of me as if to show me. 392 00:24:41,912 --> 00:24:45,032 I don't know how they could be so proud. 393 00:24:47,822 --> 00:24:51,392 He even got angry at me in front of her. 394 00:24:52,752 --> 00:24:56,352 I really don't know what I did so wrong. 395 00:24:59,082 --> 00:25:01,532 I'll get going now. 396 00:25:18,812 --> 00:25:21,162 What's this now? 397 00:25:21,162 --> 00:25:23,682 Why are they here at the office? 398 00:25:24,772 --> 00:25:26,572 Chairman! 399 00:25:29,362 --> 00:25:31,522 Since you didn't have a lunch plan, 400 00:25:31,522 --> 00:25:34,122 I was going to suggest having lunch together. 401 00:25:34,122 --> 00:25:36,182 What brings you here? 402 00:25:36,182 --> 00:25:38,202 He invited us for lunch. 403 00:25:38,202 --> 00:25:40,572 Is that so? Great. 404 00:25:40,572 --> 00:25:44,012 - Should I join you, too? - No. 405 00:25:44,012 --> 00:25:47,382 I need to talk to them privately. I'll see you later. 406 00:25:47,382 --> 00:25:49,652 Yes, Chairman. 407 00:25:49,652 --> 00:25:52,112 Enjoy your meal, then. 408 00:26:08,312 --> 00:26:11,712 You must've felt uncomfortable running into Ms. Jang. 409 00:26:15,402 --> 00:26:18,982 It's okay because we only saw each other briefly. 410 00:26:18,982 --> 00:26:22,532 Ms. Jang will be sent to the US branch. 411 00:26:22,532 --> 00:26:28,592 But I'm worried that she didn't look good at all. 412 00:26:28,592 --> 00:26:30,882 Since she was hurt because of us, 413 00:26:30,882 --> 00:26:33,782 we should be considerate until she leaves. 414 00:26:37,862 --> 00:26:41,932 Father, the food is really good here. 415 00:26:41,932 --> 00:26:43,972 You're so polite. 416 00:26:43,972 --> 00:26:47,642 You can't even eat well because of the morning sickness. 417 00:26:47,642 --> 00:26:49,272 I'm sorry. 418 00:26:49,272 --> 00:26:53,412 I can't eat so well unless it's food prepared by Mother. 419 00:26:53,412 --> 00:26:55,472 It's okay. 420 00:26:56,362 --> 00:27:01,152 Yeon Doo, Real will be my first grandchild. 421 00:27:02,562 --> 00:27:03,692 Yes. 422 00:27:03,692 --> 00:27:07,712 I'm already looking forward to meeting the kid. 423 00:27:07,712 --> 00:27:09,552 Let me know if you need anything. 424 00:27:09,552 --> 00:27:12,302 I'll get you anything. 425 00:27:14,922 --> 00:27:16,512 Yes. 426 00:27:17,722 --> 00:27:20,392 Tae Gyeong? What was he doing here? 427 00:27:20,392 --> 00:27:23,172 You have no idea what's going on at the company. 428 00:27:23,172 --> 00:27:25,552 Father invited Tae Gyeong and his wife for lunch. 429 00:27:25,552 --> 00:27:28,892 He even refused to invite me because he wanted to talk to them privately! 430 00:27:28,892 --> 00:27:32,072 He never shows up here. What's gotten into him? 431 00:27:32,072 --> 00:27:34,952 It's because he was acknowledged as a son at the memorial service. 432 00:27:34,952 --> 00:27:38,172 Oh Yeon Doo. I find her even more suspicious. 433 00:27:38,172 --> 00:27:42,642 She might give him false hope behind our backs. 434 00:27:44,462 --> 00:27:46,342 Just leave! I'm busy. 435 00:27:46,342 --> 00:27:48,002 Hey, Ji Myung. 436 00:27:48,002 --> 00:27:49,762 We might fight sometimes, 437 00:27:49,762 --> 00:27:52,182 but we're a team when it comes to Tae Gyeong. 438 00:27:52,182 --> 00:27:55,942 I can't let a new stone replace gold, okay? 439 00:27:55,942 --> 00:27:58,812 I'm off. You'd better stay alert. 440 00:28:09,402 --> 00:28:14,562 I think we caused too big of trouble. 441 00:28:14,562 --> 00:28:19,332 The adults think of Real as their grandchild. 442 00:28:19,332 --> 00:28:22,012 I feel so uncomfortable. 443 00:28:27,372 --> 00:28:29,912 What's the matter since earlier? 444 00:28:29,912 --> 00:28:33,932 Is it because we ran into Ms. Jang? 445 00:28:34,772 --> 00:28:36,322 Why do you ask me that? 446 00:28:36,322 --> 00:28:38,492 Did I ever ask you about Kim Joon Ha? 447 00:28:38,492 --> 00:28:43,632 What? Why are you bringing him up now? 448 00:28:43,632 --> 00:28:45,712 We're basically a business couple. 449 00:28:45,712 --> 00:28:50,842 We don't need to know about each other's personal life nor care about each other. 450 00:28:50,842 --> 00:28:54,622 You should manage your own feelings. 451 00:28:58,832 --> 00:29:02,572 He sure knows how to put it so offensively. 452 00:29:11,172 --> 00:29:13,642 Hey! What are you doing? Let go! 453 00:29:13,642 --> 00:29:16,542 I'll report you for sexual harassment! 454 00:29:18,542 --> 00:29:19,902 What is he? 455 00:29:19,902 --> 00:29:23,122 How could he look exactly like Jay? 456 00:29:29,492 --> 00:29:33,742 Jesus, Buddha, Allah! Please! Please! 457 00:29:35,602 --> 00:29:38,462 "Even though you're an exceptional individual, 458 00:29:38,462 --> 00:29:41,092 due to the limited number of people we're hiring..."? 459 00:29:42,772 --> 00:29:44,612 I didn't get in. 460 00:29:47,022 --> 00:29:49,282 Geez! 461 00:29:53,882 --> 00:29:54,902 What? 462 00:29:54,902 --> 00:29:57,812 Listening to your voice, you didn't get in again. 463 00:29:57,812 --> 00:29:59,402 Just get to the point. 464 00:29:59,402 --> 00:30:01,432 Please cover a shift at the convenience store. 465 00:30:01,432 --> 00:30:03,872 I'll pay you twice as much. 466 00:30:03,872 --> 00:30:06,932 Twice? Okay, got it! 467 00:30:16,132 --> 00:30:18,852 I heard your name is Oh Dong Wook. 468 00:30:21,332 --> 00:30:23,172 What? 469 00:30:23,172 --> 00:30:24,822 How did you find out my name? 470 00:30:24,822 --> 00:30:27,532 Why does that matter? 471 00:30:27,532 --> 00:30:30,312 Geez, that bastard! 472 00:30:31,272 --> 00:30:34,750 Why are you asking people about me? Are you a stalker? 473 00:30:35,422 --> 00:30:37,582 Have you seen such a pretty stalker before? 474 00:30:37,582 --> 00:30:39,382 Where do you live? How about your family? 475 00:30:39,382 --> 00:30:40,830 You can't be serious. 476 00:30:40,830 --> 00:30:42,432 Just answer me this. 477 00:30:42,432 --> 00:30:43,950 Are you a twin by chance? 478 00:30:43,950 --> 00:30:45,762 What? 479 00:30:45,762 --> 00:30:48,942 It's because you look like my ex. 480 00:30:48,942 --> 00:30:52,502 Ask your mom if she's keeping a secret about your birth. 481 00:30:52,502 --> 00:30:55,102 Secret about my birth? 482 00:30:55,102 --> 00:30:57,892 Wow, seriously. 483 00:30:57,892 --> 00:31:01,492 Let me make it clear. I'm not interested in women. 484 00:31:01,492 --> 00:31:04,772 Especially if it's a lunatic like you. 485 00:31:04,772 --> 00:31:07,002 Okay, I'm not interested in you, either. 486 00:31:07,002 --> 00:31:09,862 But you look exactly like Jay! 487 00:31:09,862 --> 00:31:12,672 You don't understand me at all! 488 00:31:12,672 --> 00:31:15,922 - I'm a father. - What? 489 00:31:15,922 --> 00:31:20,392 I'm a father of a seven-year-old. Stop trying to pursue me. 490 00:31:21,782 --> 00:31:24,552 Hey, if you're a father, I'm a grandmother. 491 00:31:24,552 --> 00:31:28,102 Don't get the wrong idea. When did I say I'm interested in you? 492 00:31:28,102 --> 00:31:31,432 If you can't believe me, let me show you a picture of Jay. 493 00:31:32,212 --> 00:31:35,572 Hello? Is this the police station? 494 00:31:35,572 --> 00:31:37,452 There's a stalker right here. 495 00:31:37,452 --> 00:31:39,132 Hey. Are you crazy? 496 00:31:39,132 --> 00:31:42,252 I'm at the convenience store at the intersection. Please hurry! 497 00:31:42,252 --> 00:31:44,782 - Yes! - Shit! 498 00:31:45,762 --> 00:31:49,102 Hey! If you show up in front of me one more time, 499 00:31:49,102 --> 00:31:50,842 you're definitely going to jail! 500 00:31:50,842 --> 00:31:53,102 Oh Dong Wook! What are you talking about? 501 00:31:53,102 --> 00:31:55,562 It's nothing, Uncle. Hang up. 502 00:31:56,172 --> 00:31:59,022 I need to go beat up Chul Soo. 503 00:31:59,862 --> 00:32:02,602 Here's twice the payment. Are you happy? 504 00:32:06,582 --> 00:32:09,862 But still, how could you sell your friend like that? 505 00:32:09,862 --> 00:32:12,022 She said she'd pay 10 times more. What can I do? 506 00:32:12,022 --> 00:32:14,162 - I should sell my soul if I have to. - What? 507 00:32:14,162 --> 00:32:17,812 - She paid you this much just to make me come here? - Yeah. 508 00:32:18,752 --> 00:32:21,902 Hey, she's pretty and rich. 509 00:32:21,902 --> 00:32:24,012 I think she's interested in you. Try meeting with her. 510 00:32:24,012 --> 00:32:27,542 Shut up! I won't date anyone until Soo Gyeom gets married. 511 00:32:27,542 --> 00:32:29,752 - I'll date afterward! - What? 512 00:32:29,752 --> 00:32:33,852 You won't date until you're almost 50? 513 00:32:33,852 --> 00:32:37,422 Who would date you as an old man? You'd be basically dead! 514 00:32:37,422 --> 00:32:41,542 How could a kid like you understand my life as a father? 515 00:32:41,542 --> 00:32:45,572 Women run away if they find out I have a kid, anyway. 516 00:32:46,442 --> 00:32:48,022 I'm off. 517 00:32:50,212 --> 00:32:53,322 Aigoo, that poor bastard. 518 00:32:55,512 --> 00:32:59,442 Let's get divorced. I put my seal on it. You'd better do it, too! 519 00:32:59,442 --> 00:33:02,582 I can't live with someone like you anymore. 520 00:33:02,582 --> 00:33:06,202 I told you to return the contract! 521 00:33:06,202 --> 00:33:09,592 Why would you give their apartment to a loan shark? 522 00:33:09,592 --> 00:33:11,252 Why is it their apartment? 523 00:33:11,252 --> 00:33:15,622 It's for our Se Jin, who cried tears of blood! 524 00:33:15,622 --> 00:33:19,212 Can you use what Se Jin got for crying tears of blood to pay off your debt? 525 00:33:19,212 --> 00:33:21,252 What? What should I do, then? 526 00:33:21,252 --> 00:33:24,382 Because you were obsessed with old people's school, 527 00:33:24,382 --> 00:33:28,282 I had to make an investment or anything to make money for us! 528 00:33:28,282 --> 00:33:30,692 So did you make money? 529 00:33:30,692 --> 00:33:34,282 Your greed only caused more greed and debt! 530 00:33:34,282 --> 00:33:36,992 You never paid it off for me. Why do you care? 531 00:33:36,992 --> 00:33:39,722 When did you ever care about Se Jin and me? 532 00:33:39,722 --> 00:33:42,342 You act like you're a good person outside, 533 00:33:42,342 --> 00:33:44,902 but you never did anything for us! 534 00:33:44,902 --> 00:33:47,602 Don't bring up all this nonsense. 535 00:33:47,602 --> 00:33:50,682 How much debt do you have, anyway? 536 00:33:50,682 --> 00:33:53,012 Why? What would you do if you knew? 537 00:33:53,012 --> 00:33:56,032 Will you let them foreclose the school and pay it off for me? 538 00:33:56,032 --> 00:33:58,102 Don't mess with the school. 539 00:33:58,102 --> 00:34:00,792 Chairman Gong loaned it to me out of kindness. 540 00:34:00,792 --> 00:34:03,842 Aigoo! Look at you! 541 00:34:03,842 --> 00:34:07,422 You're begging from Chairman Gong, who used to borrow money from you. 542 00:34:07,422 --> 00:34:11,802 You're what they call a loser! You're a loser in life! 543 00:34:11,802 --> 00:34:16,182 Leave! Get out of my house right now! 544 00:34:17,282 --> 00:34:19,902 S-Se Jin. 545 00:34:19,902 --> 00:34:22,742 Don't worry about me 546 00:34:23,432 --> 00:34:25,482 and get divorced if you want. 547 00:34:25,482 --> 00:34:28,972 I'm leaving the country soon. I got transferred to the US branch. 548 00:34:30,442 --> 00:34:33,782 W-What? The US? 549 00:34:33,782 --> 00:34:37,832 My gosh! I-I don't think she'll ever come back! 550 00:34:37,832 --> 00:34:42,402 My gosh! What do I do? 551 00:34:56,282 --> 00:34:58,022 Because I said I liked you, too? 552 00:34:58,022 --> 00:35:00,152 It's true. 553 00:35:00,152 --> 00:35:01,312 What? 554 00:35:01,312 --> 00:35:04,962 I liked you then, too. 555 00:35:29,612 --> 00:35:32,572 I see. You're going to the US branch? 556 00:35:32,572 --> 00:35:33,652 Yes. 557 00:35:33,652 --> 00:35:39,022 I'm thinking of visiting you to return the key Madam Lee gave me while renovating the annex. 558 00:35:39,022 --> 00:35:41,772 When would be a good time? 559 00:35:41,772 --> 00:35:44,062 Come tomorrow evening. 560 00:35:44,062 --> 00:35:46,482 Okay. All right. 561 00:35:46,482 --> 00:35:50,882 She's basically getting kicked out to the US after getting dumped by Tae Gyeong. 562 00:35:50,882 --> 00:35:53,672 We have to be careful with Tae Gyeong and his wife, too. 563 00:35:53,672 --> 00:35:55,382 What are you talking about? 564 00:35:55,382 --> 00:35:59,702 I think Father is very happy that Tae Gyeong attended the memorial service. 565 00:35:59,702 --> 00:36:01,732 He called Tae Gyeong to the office today, too. 566 00:36:01,732 --> 00:36:03,282 What? 567 00:36:03,282 --> 00:36:08,112 I'm still angry that he took a bow at the memorial service. 568 00:36:08,112 --> 00:36:12,472 Grandmother, Father can't be having a funny thought, right? 569 00:36:12,472 --> 00:36:17,982 What if he's giving the baby a share of the company because it's his first grandchild? 570 00:36:17,982 --> 00:36:21,592 Mother! Ji Myung and I are here. 571 00:36:21,592 --> 00:36:25,152 You don't have to come in! Go rest! 572 00:36:32,502 --> 00:36:34,572 I'll go upstairs. 573 00:36:34,572 --> 00:36:38,632 Is Dr. Cha not coming home today, either? 574 00:36:38,632 --> 00:36:40,952 I'm sure he'll come home late. 575 00:36:40,952 --> 00:36:44,712 I guess he's busy at the hospital these days. 576 00:37:01,332 --> 00:37:02,482 What? 577 00:37:02,482 --> 00:37:04,952 - You can't do that! - Why not? 578 00:37:04,952 --> 00:37:07,662 Because that child is also mine! 579 00:37:07,662 --> 00:37:11,262 I don't want my child to grow up without a dad, either! 580 00:37:19,412 --> 00:37:22,662 - Attorney Jo? - Yes, hello. 581 00:37:22,662 --> 00:37:24,492 You know tomorrow is the confirmation day, right? 582 00:37:24,492 --> 00:37:29,162 If both of you attend and say that you want a divorce, that would confirm the divorce. 583 00:37:29,162 --> 00:37:31,142 - Please make sure you're not late- - Are you sleeping? 584 00:37:31,142 --> 00:37:33,402 Let me call you back. 585 00:37:37,582 --> 00:37:38,762 What is it? 586 00:37:38,762 --> 00:37:41,502 Hyun Woo isn't looking so good lately. 587 00:37:41,502 --> 00:37:44,132 I made him some traditional medicine. 588 00:37:44,132 --> 00:37:46,372 Please give it to him directly. 589 00:37:46,372 --> 00:37:48,582 I'm busy, too. 590 00:37:48,582 --> 00:37:51,262 Yes, I wasn't thinking. 591 00:37:51,262 --> 00:37:53,432 By the way, Ji Myung... 592 00:37:53,432 --> 00:37:57,622 Is something going on between you and Hyun Woo? 593 00:37:57,622 --> 00:37:59,602 Why do you ask that? 594 00:37:59,602 --> 00:38:02,962 I was just concerned about it. 595 00:38:02,962 --> 00:38:07,082 Hyun Woo doesn't sleep at home often, and you're more sensitive than usual, too. 596 00:38:07,082 --> 00:38:08,882 Did you have a fight? 597 00:38:08,882 --> 00:38:13,682 - Let me know if there's- - Do you want to act like a mom after all this time? 598 00:38:13,682 --> 00:38:18,492 If not, please don't be concerned about our business! 599 00:38:20,642 --> 00:38:24,562 I'm sorry if I overstepped a boundary. 600 00:38:24,562 --> 00:38:26,542 Good night. 601 00:38:44,912 --> 00:38:49,582 - Hello? - By chance, did you tell your mother-in-law about what you overheard? 602 00:38:49,582 --> 00:38:52,232 Pardon? Who are... 603 00:38:54,262 --> 00:38:56,192 I didn't, Hyungnim. 604 00:38:56,192 --> 00:38:59,512 But why are you calling me about this? 605 00:38:59,512 --> 00:39:00,972 What? 606 00:39:02,292 --> 00:39:04,652 I never said it and have no intention of saying it. 607 00:39:04,652 --> 00:39:06,622 But I have no reason not to, either. 608 00:39:06,622 --> 00:39:10,082 Please be polite if you're asking me a favor. 609 00:39:10,082 --> 00:39:12,332 I'll hang up, Hyungnim. 610 00:39:12,332 --> 00:39:14,492 Who's "Hyungnim"? 611 00:39:20,002 --> 00:39:23,872 You talked to Noona on the phone? Why would you? 612 00:39:23,872 --> 00:39:28,092 Why do you ask? You said we don't need to talk about our personal lives. 613 00:39:28,092 --> 00:39:30,042 What did you say? 614 00:39:31,352 --> 00:39:34,972 Yeon Doo, what are you doing with this family, exactly? 615 00:39:34,972 --> 00:39:36,922 You talked to Soo Jung yesterday, and now you're talking to Noona. 616 00:39:36,922 --> 00:39:38,972 Why do you keep getting involved and cause headaches? 617 00:39:38,972 --> 00:39:40,492 Don't blame it on me. 618 00:39:40,492 --> 00:39:43,672 You've been angry since you ran into Ms. Jang! 619 00:39:43,672 --> 00:39:45,662 Why are you bringing that up again? 620 00:39:45,662 --> 00:39:48,602 Things are over between Ms. Jang and me! 621 00:39:48,602 --> 00:39:51,122 It didn't look like that at all. 622 00:39:51,122 --> 00:39:52,852 Let me ask you since we're on topic. 623 00:39:52,852 --> 00:39:56,722 You're not using me to play games with her, right? 624 00:39:56,722 --> 00:39:58,462 What do you mean by that? 625 00:39:58,462 --> 00:40:02,972 It didn't look like Ms. Jang was simply a perpetrator. 626 00:40:02,972 --> 00:40:07,612 If there's something complicated between you, tell me now. 627 00:40:07,612 --> 00:40:10,292 Why do I have to tell you about stuff like that? 628 00:40:10,292 --> 00:40:13,712 Because I don't want to be a fool between you two! 629 00:40:13,712 --> 00:40:17,142 It's not like that. Stop being presumptuous! 630 00:40:17,142 --> 00:40:18,682 It's not too late. 631 00:40:18,682 --> 00:40:21,312 Tell me if you want to take things back now! 632 00:40:21,312 --> 00:40:22,882 What? 633 00:40:24,532 --> 00:40:29,270 It's certainly not easy living with someone else in the same space. 634 00:40:29,942 --> 00:40:31,522 I agree. 635 00:40:31,522 --> 00:40:35,602 I agree with the rule you came up with. 636 00:40:35,602 --> 00:40:38,882 Let's pretend that the other person doesn't exist. 637 00:40:38,882 --> 00:40:42,572 I'll make sure to act like I don't exist, either. 638 00:41:01,330 --> 00:41:02,652 Yes, Mother. 639 00:41:02,652 --> 00:41:06,332 Tae Gyeong, it's nice to hear your voice! 640 00:41:06,332 --> 00:41:09,612 Yeon Doo is doing well, right? 641 00:41:09,612 --> 00:41:13,452 Yes, of course. She's adjusting well. 642 00:41:13,452 --> 00:41:15,022 I'm glad. 643 00:41:15,022 --> 00:41:19,212 You didn't know it's Yeon Doo's birthday tomorrow, right? 644 00:41:19,212 --> 00:41:20,340 Birthday? 645 00:41:20,340 --> 00:41:24,940 Yes. Let's not bother the adults for no reason 646 00:41:24,940 --> 00:41:30,192 and how about we have a surprise party at our restaurant? 647 00:41:30,192 --> 00:41:33,152 Could you bring her to the restaurant without telling Yeon Doo? 648 00:41:33,152 --> 00:41:39,030 Y-Yes, I'll check my schedule at work and call you back tomorrow. 649 00:41:39,030 --> 00:41:40,682 Yes. 650 00:41:47,750 --> 00:41:50,442 What did he say? Is he coming? 651 00:41:50,442 --> 00:41:53,192 He'll call me back tomorrow. 652 00:41:53,192 --> 00:41:57,462 Did they have a fight? He sounded kind of weird. 653 00:41:57,462 --> 00:41:59,570 It's at night. He must be tired. 654 00:41:59,570 --> 00:42:01,650 Right? 655 00:42:01,650 --> 00:42:05,032 We'll see Yeon Doo tomorrow! 656 00:42:05,032 --> 00:42:10,072 When Aunt and Uncle come, should I take a party-look video and put it on YouTube? 657 00:42:10,072 --> 00:42:14,432 Don't do it. You're not getting enough views and comments, either, these days. 658 00:42:14,432 --> 00:42:18,662 Yes, let's stop taking YouTube videos. It's expensive to get the equipment. 659 00:42:18,662 --> 00:42:21,622 I don't want to! I'll become an influencer. 660 00:42:21,622 --> 00:42:23,632 I'll make tons of money! 661 00:42:23,632 --> 00:42:26,572 Make tons of money later. Let's go to bed. 662 00:42:26,572 --> 00:42:28,922 - Aigoo. - Aigoo, let's! Aigoo! 663 00:42:28,922 --> 00:42:30,572 Let's go! 664 00:42:30,572 --> 00:42:32,185 Aigoo. 665 00:42:32,185 --> 00:42:33,765 Shoot! 666 00:42:35,050 --> 00:42:37,886 [Seoul Family Court] 667 00:42:44,470 --> 00:42:47,216 Your husband is not coming. 668 00:42:47,216 --> 00:42:49,556 Can you not reach him? 669 00:42:49,556 --> 00:42:53,206 I'm sorry, I can't get a hold of him. 670 00:42:53,206 --> 00:42:57,956 If so, please come back for the second confirmation date. 671 00:42:57,956 --> 00:42:59,536 Yes. 672 00:43:03,960 --> 00:43:06,156 Thank you, Doctor. 673 00:43:06,156 --> 00:43:09,906 I won't be seeing you again, right? 674 00:43:09,906 --> 00:43:12,086 You never know how things will go. 675 00:43:12,086 --> 00:43:14,606 Thankfully, the endometrium looks good 676 00:43:14,606 --> 00:43:18,986 and the hormones found their balance, too. So cheer up. 677 00:43:18,986 --> 00:43:22,546 Yes, I'd like to see Dr. Cha before I go. 678 00:43:22,546 --> 00:43:26,989 He stepped out for a second. Please wait inside. 679 00:43:45,480 --> 00:43:48,170 [My wife] 680 00:43:50,940 --> 00:43:53,090 It's Ji Myung. 681 00:43:54,040 --> 00:43:56,260 What's wrong with you? 682 00:43:56,260 --> 00:43:58,700 I said we should finalize the divorce first! 683 00:43:58,700 --> 00:44:00,790 No matter how upset you are, 684 00:44:00,790 --> 00:44:03,100 not showing up on the confirmation day is- 685 00:44:03,910 --> 00:44:06,740 D-Divorce? 686 00:44:08,080 --> 00:44:10,010 What's this about? 687 00:44:14,230 --> 00:44:19,410 [My wife] 688 00:44:24,300 --> 00:44:25,867 Co-parenting? 689 00:44:25,867 --> 00:44:28,247 It's a childrearing team without sex. 690 00:44:28,247 --> 00:44:30,187 Many couples would get divorced if it wasn't for the kids. 691 00:44:30,187 --> 00:44:32,137 Since it'd end up like that anyway, 692 00:44:32,137 --> 00:44:36,297 they want to just raise the child without love from the get-go? 693 00:44:45,290 --> 00:44:47,347 My phone... 694 00:44:47,347 --> 00:44:49,897 What? Ji Myung is doing what? 695 00:44:49,897 --> 00:44:51,267 Divorce! 696 00:44:51,267 --> 00:44:53,807 You must be mistaken! 697 00:44:53,807 --> 00:44:55,577 I definitely heard it! 698 00:44:55,577 --> 00:44:59,337 She called Hyun Woo and said, "Let's finalize the divorce first. 699 00:44:59,337 --> 00:45:01,867 Today is the confirmation day." That's what she said! 700 00:45:01,867 --> 00:45:04,227 What are you talking about? 701 00:45:04,227 --> 00:45:07,557 I thought they were getting along fine. What divorce? 702 00:45:07,557 --> 00:45:11,717 They have been acting sensitive lately, but I had no idea- 703 00:45:11,717 --> 00:45:13,710 Those little bastards! 704 00:45:13,710 --> 00:45:18,747 They're doing this without saying a word to the adults they live with? 705 00:45:18,747 --> 00:45:21,967 Where did they learn how to be so arrogant? 706 00:45:21,967 --> 00:45:25,257 You can't tell them that I told you, okay? 707 00:45:25,257 --> 00:45:28,487 I'm scared that Ji Myung might flip out. 708 00:45:28,487 --> 00:45:32,627 Okay, call Chan Shik and Chun Myung. 709 00:45:33,630 --> 00:45:35,787 What? Divorce? Ji Myung and Hyun Woo? 710 00:45:35,787 --> 00:45:40,107 Yes, Honey! Grandmother got extremely upset and called them arrogant. 711 00:45:40,107 --> 00:45:42,487 I'm sure Father won't just let it slide, either. 712 00:45:42,487 --> 00:45:45,587 Ji Myung is in trouble now! 713 00:45:45,587 --> 00:45:47,967 If Father gets angry, she won't get promoted so easily, either! 714 00:45:47,967 --> 00:45:49,097 Of course! 715 00:45:49,097 --> 00:45:52,887 This is great news for us! Come home with Father soon, okay? 716 00:45:52,887 --> 00:45:55,460 Yes, I'll be right there. 717 00:45:57,360 --> 00:45:59,997 What's with the sudden luck? 718 00:46:00,790 --> 00:46:03,627 Rice Cake, you're helping Dad, aren't you? 719 00:46:14,170 --> 00:46:17,857 Why didn't you come? And why did you hang up on me? 720 00:46:17,857 --> 00:46:20,537 Why would you want to complicate things? 721 00:46:20,537 --> 00:46:23,707 We agreed to deal with the baby situation after the divorce! 722 00:46:23,707 --> 00:46:25,807 I need to tell you something. 723 00:46:26,450 --> 00:46:29,567 But I can't do it here. Come out. 724 00:46:38,840 --> 00:46:42,217 Hyung... what's with the long face? 725 00:46:43,920 --> 00:46:46,937 Is something going on between you two? 726 00:46:46,937 --> 00:46:50,757 What? Did your wife say something to you? 727 00:46:50,757 --> 00:46:52,887 Why are you bringing up Yeon Doo again? 728 00:46:52,887 --> 00:46:56,097 It's nothing. See you later. 729 00:46:56,097 --> 00:46:57,567 Come with me. 730 00:47:01,470 --> 00:47:03,227 What the heck? 731 00:47:12,400 --> 00:47:14,787 We're basically a business couple. 732 00:47:14,787 --> 00:47:17,747 You should manage your own feelings. 733 00:47:17,747 --> 00:47:20,227 What are you doing with this family, exactly? 734 00:47:20,227 --> 00:47:22,267 You talked to Soo Jung yesterday, and now you're talking to Noona. 735 00:47:22,267 --> 00:47:25,497 Why do I have to tell you about stuff like that? 736 00:47:34,210 --> 00:47:36,917 I went too far yesterday. 737 00:47:40,010 --> 00:47:41,957 [Oh Yeon Doo] 738 00:47:45,270 --> 00:47:48,017 I'm sorry about yesterday. 739 00:47:58,540 --> 00:48:00,987 We're preparing for the birthday party at the restaurant. 740 00:48:00,987 --> 00:48:03,697 What time will you come later? 741 00:48:06,150 --> 00:48:08,670 Co-parenting? 742 00:48:08,670 --> 00:48:11,257 It's not exactly the same thing, 743 00:48:11,257 --> 00:48:17,727 but I'm suggesting becoming childrearing partners without getting divorced. 744 00:48:17,727 --> 00:48:21,537 Childrearing partners? What does that mean? 745 00:48:23,230 --> 00:48:27,307 You said you don't want to raise the child without a mother. I feel the same way. 746 00:48:27,307 --> 00:48:30,817 So? Are you saying we shouldn't get divorced? 747 00:48:30,817 --> 00:48:34,210 As long as we can raise the child without fighting. 748 00:48:35,020 --> 00:48:38,897 Let's just focus on raising the child together. 749 00:48:38,897 --> 00:48:41,877 Be childrearing partners without expecting attention and affection from each other. 750 00:48:41,877 --> 00:48:43,270 How does that make sense? 751 00:48:43,270 --> 00:48:46,390 Why not? As long as we think of each other as a colleague, 752 00:48:46,390 --> 00:48:49,937 we can solely focus on raising the child without wasting emotions. 753 00:48:49,937 --> 00:48:53,377 You want to think of the other as a stranger without sex? 754 00:48:53,377 --> 00:48:57,237 We just need to swap out the double bed with two single beds. 755 00:48:57,237 --> 00:49:00,817 I could end up meeting someone else. 756 00:49:01,550 --> 00:49:03,347 It doesn't matter. 757 00:49:03,347 --> 00:49:05,647 As long as you do your best at raising the kid. 758 00:49:05,647 --> 00:49:09,387 This is the best solution I could come up with for the child. 759 00:49:09,387 --> 00:49:12,787 You want us to stop being a man and a woman and a married couple, 760 00:49:12,787 --> 00:49:15,137 and live only as parents? 761 00:49:15,137 --> 00:49:16,837 That's right. 762 00:49:16,837 --> 00:49:19,807 We failed as a married couple, 763 00:49:19,807 --> 00:49:22,507 but we could be different as parents. 764 00:49:22,507 --> 00:49:24,307 What if I say no? 765 00:49:24,307 --> 00:49:27,607 We'll have to fight for custody without a choice. 766 00:49:27,607 --> 00:49:30,067 I'll never give up. 767 00:49:30,067 --> 00:49:32,147 I didn't know how stubborn you were. 768 00:49:32,147 --> 00:49:35,317 As long as you agree, it won't happen. 769 00:49:35,317 --> 00:49:36,927 Let's just give it a try. 770 00:49:36,927 --> 00:49:41,357 It won't be too late to get divorced later. 771 00:49:48,930 --> 00:49:50,667 Yes, Dad. 772 00:49:54,650 --> 00:49:57,857 We came in a hurry. Is something going on? 773 00:49:57,857 --> 00:49:59,797 You're the ones who caused trouble. 774 00:49:59,797 --> 00:50:02,897 Divorce? How does that make sense? 775 00:50:02,897 --> 00:50:05,047 How did you know about that? 776 00:50:05,047 --> 00:50:07,937 Where did you hear it from? Who told you? 777 00:50:07,937 --> 00:50:09,627 Why does that matter? 778 00:50:09,627 --> 00:50:15,227 How could you decide to do something so serious without discussing it at all? 779 00:50:15,227 --> 00:50:16,977 I'm sorry, Grandmother. 780 00:50:16,977 --> 00:50:21,537 Grandmother, they must've thought about it a lot before they decided to do it. 781 00:50:21,537 --> 00:50:25,147 Ji Myung and Hyun Woo are suffering the most right now. 782 00:50:25,147 --> 00:50:27,097 Tell me! 783 00:50:27,097 --> 00:50:29,387 Are you getting divorced? 784 00:50:29,387 --> 00:50:32,507 Or did you really become strangers? 785 00:50:32,507 --> 00:50:33,760 Grandmother, the thing is- 786 00:50:33,760 --> 00:50:37,430 We... are not getting divorced. 787 00:50:38,107 --> 00:50:40,507 What's this about now? 788 00:50:40,507 --> 00:50:44,707 Are you getting divorced or not? 789 00:50:44,707 --> 00:50:48,077 I'm... pregnant. 790 00:50:48,077 --> 00:50:50,237 - Honey! - What? 791 00:50:51,267 --> 00:50:54,567 Did you say pregnant right now? 792 00:50:54,567 --> 00:50:57,527 Pregnant? What are you talking about? 793 00:50:57,527 --> 00:51:01,307 No way! You were talking about divorce. How could you get pregnant suddenly? 794 00:51:01,307 --> 00:51:03,227 Right, Hyun Woo? 795 00:51:03,227 --> 00:51:04,787 It's true. 796 00:51:04,787 --> 00:51:07,827 - She's three weeks pregnant. - My gosh! 797 00:51:07,827 --> 00:51:11,677 We had a huge fight and thought about getting divorced, 798 00:51:11,677 --> 00:51:14,357 but it's not going to happen. Don't worry. 799 00:51:14,357 --> 00:51:17,677 Aigoo! Aigoo! Chan Shik! 800 00:51:17,677 --> 00:51:21,197 Chan Shik! Did you just hear that? Ji Myung is pregnant! 801 00:51:21,197 --> 00:51:24,330 I know. I can't believe it, either. 802 00:51:24,330 --> 00:51:27,377 I'm glad, Ji Myung! I'm so happy for you! 803 00:51:27,377 --> 00:51:29,137 Aigoo! 804 00:51:43,437 --> 00:51:48,317 It's certainly not easy sharing a space with someone! 805 00:52:00,487 --> 00:52:02,167 What's going on? 806 00:52:02,167 --> 00:52:05,107 Did you tell them that we're getting divorced? 807 00:52:05,107 --> 00:52:08,087 Why are you doing this again? I never told anyone! 808 00:52:08,087 --> 00:52:11,957 If it wasn't for you, how could they know about it? 809 00:52:11,957 --> 00:52:14,467 I didn't even set foot outside today. 810 00:52:14,467 --> 00:52:16,947 I didn't see anyone! 811 00:52:16,947 --> 00:52:19,297 Am I supposed to believe that? 812 00:52:19,297 --> 00:52:22,507 Was Soo Jung here, by chance? 813 00:52:22,507 --> 00:52:25,087 No. It really wasn't me! 814 00:52:25,087 --> 00:52:26,867 Why would I tell people about that? 815 00:52:26,867 --> 00:52:28,687 I wouldn't know... 816 00:52:28,687 --> 00:52:33,417 what you're trying to get out of moving in here, and why you're doing this for. 817 00:52:33,417 --> 00:52:36,647 Just tell me the truth. Tell me who you told it to. 818 00:52:36,647 --> 00:52:39,297 Honey, that's enough. 819 00:52:39,297 --> 00:52:41,537 You need to discipline someone like this from the get-go. 820 00:52:41,537 --> 00:52:44,217 Our family has been too soft on her! 821 00:52:44,217 --> 00:52:45,807 Why are you doing this to me? 822 00:52:45,807 --> 00:52:47,927 What did I do wrong, exactly? 823 00:52:47,927 --> 00:52:50,007 Will you keep avoiding the question? 824 00:52:50,007 --> 00:52:52,987 No one trusts you other than your mother-in-law! 825 00:52:52,987 --> 00:52:56,317 You're just an unwanted guest! 826 00:52:57,407 --> 00:53:00,597 - U-Unwanted guest? - Didn't you know? 827 00:53:00,597 --> 00:53:03,897 Tell me right now. You'd better! 828 00:53:05,787 --> 00:53:08,357 Yeah, fine. 829 00:53:08,357 --> 00:53:10,337 It was me. 830 00:53:10,337 --> 00:53:14,587 I told the whole family that you're getting divorced. 831 00:53:14,587 --> 00:53:16,637 Happy now? 832 00:53:16,637 --> 00:53:19,067 I knew it. 833 00:53:19,067 --> 00:53:22,467 - I knew it was you! - Tae Gyeong! 834 00:53:24,567 --> 00:53:26,727 Is this how you manage your wife? 835 00:53:26,727 --> 00:53:30,097 How could she cause conflict as soon as she joined the family? 836 00:53:30,097 --> 00:53:32,317 - Apologize. - What? 837 00:53:32,317 --> 00:53:33,917 Apologize to Yeon Doo. 838 00:53:33,917 --> 00:53:35,547 Why would I apologize to her? 839 00:53:35,547 --> 00:53:37,637 Do you know what she did to us? 840 00:53:37,637 --> 00:53:40,667 She didn't tell me anything. 841 00:53:40,667 --> 00:53:43,287 She doesn't talk about other people behind their backs. 842 00:53:43,287 --> 00:53:45,077 I know she doesn't. 843 00:53:45,077 --> 00:53:46,987 You know, my foot. 844 00:53:46,987 --> 00:53:49,517 Who was it, then? She's the only one! 845 00:53:49,517 --> 00:53:53,017 It's none of our business. You should find out yourself. 846 00:53:53,017 --> 00:53:55,837 She's not an unwanted guest. Don't be rude to her. 847 00:53:55,837 --> 00:53:59,147 Speak to her politely, and don't barge in like this. 848 00:54:00,127 --> 00:54:02,387 You're out of your mind! 849 00:54:02,387 --> 00:54:04,507 Do you love your wife that much? 850 00:54:04,507 --> 00:54:06,667 Honey, let's leave for now. 851 00:54:06,667 --> 00:54:09,287 I'm sorry. We'll get going. 852 00:54:24,227 --> 00:54:28,457 This isn't enough nutrition for a pregnant woman. 853 00:54:28,457 --> 00:54:30,507 Why do you care? 854 00:54:30,507 --> 00:54:33,897 We agreed to treat each other like strangers. 855 00:54:33,897 --> 00:54:36,857 Don't do the dishes. I'll do them later. 856 00:54:36,857 --> 00:54:38,997 I'm sorry. 857 00:54:41,687 --> 00:54:44,367 I gave you a hard time, Yeon Doo. 858 00:54:44,367 --> 00:54:47,787 I'm the only person who's there for you in this family. 859 00:54:47,787 --> 00:54:50,547 I was unnecessarily sharp to you. 860 00:54:51,367 --> 00:54:54,197 Why are you doing this all of a sudden? 861 00:54:54,197 --> 00:54:57,467 I have no relationship with Ms. Jang. 862 00:54:57,467 --> 00:55:01,847 I did like her briefly as a kid, but that's it. 863 00:55:01,847 --> 00:55:04,287 I didn't like getting constantly entangled with her. 864 00:55:04,287 --> 00:55:08,597 So I let it out on you for no reason. 865 00:55:08,597 --> 00:55:10,667 I'm so sorry. 866 00:55:15,357 --> 00:55:17,497 I understand. 867 00:55:17,497 --> 00:55:21,497 Don't be like that from now on! 868 00:55:21,497 --> 00:55:22,777 Okay. 869 00:55:22,777 --> 00:55:23,907 Get ready to go out. 870 00:55:23,907 --> 00:55:27,467 I'll treat you to a delicious dinner as a way to apologize. 871 00:55:27,467 --> 00:55:31,417 I hope you're ready. I'll order a ton of expensive dishes! 872 00:55:35,477 --> 00:55:39,327 It's my fault, okay? 873 00:55:39,327 --> 00:55:41,327 Don't go, Se Jin! 874 00:55:41,327 --> 00:55:44,667 I'll never create debt anymore! 875 00:55:44,667 --> 00:55:47,787 Gosh! Will you really be like this? 876 00:55:47,787 --> 00:55:51,407 I'll call him right now and tell him not to send you to the US! 877 00:55:51,407 --> 00:55:52,787 Do as you wish. 878 00:55:52,787 --> 00:55:56,387 I'll go to another country without saying a word to you. 879 00:55:56,387 --> 00:55:58,357 Se Jin! 880 00:55:58,357 --> 00:55:59,977 Please leave. 881 00:56:44,517 --> 00:56:47,367 Where are we going right now? 882 00:56:47,367 --> 00:56:49,487 You'll find out once you go in. 883 00:56:53,207 --> 00:56:55,547 Wait for me inside. 884 00:56:55,547 --> 00:56:57,137 Okay. 885 00:57:00,087 --> 00:57:02,027 Hi, Mom. 886 00:57:02,027 --> 00:57:05,137 We stepped out for a second. 887 00:57:17,667 --> 00:57:22,247 What kind of restaurant is this? Aren't they closed? 888 00:57:23,527 --> 00:57:25,337 [Happy Birthday, Yeon Doo!] 889 00:57:25,337 --> 00:57:32,497 ♫ Happy birthday to you ♫ 890 00:57:32,497 --> 00:57:36,757 ♫ Happy birthday, dear Noona ♫ 891 00:57:36,757 --> 00:57:40,467 ♫ Happy birthday to you ♫ 892 00:57:42,467 --> 00:57:44,067 Happy birthday, Aunt! 893 00:57:44,067 --> 00:57:45,887 You didn't even know it was your birthday, right? 894 00:57:45,887 --> 00:57:48,287 Noona, this is our restaurant. Isn't it nice? 895 00:57:48,287 --> 00:57:51,427 What's with you guys? You scared me! 896 00:57:51,427 --> 00:57:54,037 Yeon Doo, your baby is okay, right? 897 00:57:54,037 --> 00:57:56,497 Mom! 898 00:57:56,497 --> 00:57:59,807 Happy birthday. Blow out the candles, Yeon Doo. 899 00:58:00,887 --> 00:58:02,687 Let's do it together! 900 00:58:09,684 --> 00:58:12,577 Uncle, is that a present for Aunt? 901 00:58:12,577 --> 00:58:16,517 No, I brought you a present, Soo Gyeom. 902 00:58:16,517 --> 00:58:18,327 Really? 903 00:58:18,327 --> 00:58:20,017 I'm so excited! 904 00:58:20,017 --> 00:58:21,857 What is it? 905 00:58:27,827 --> 00:58:32,737 I heard from Chairman that you're being transferred to the US branch. 906 00:58:32,737 --> 00:58:36,287 Yes, Madam Lee. I'll leave for now. 907 00:58:36,287 --> 00:58:39,717 Aigoo! It's all your son's fault. 908 00:58:39,717 --> 00:58:42,697 Is he stuck inside the annex? 909 00:58:42,697 --> 00:58:45,867 He went out with Yeon Doo. 910 00:58:45,867 --> 00:58:48,457 They're having a good time, aren't they? 911 00:58:48,457 --> 00:58:50,597 Come inside. 912 00:58:59,107 --> 00:59:01,337 I guess everyone is in their rooms. 913 00:59:01,337 --> 00:59:02,947 It's quiet here. 914 00:59:02,947 --> 00:59:05,947 A lot of things happened today. 915 00:59:05,947 --> 00:59:08,397 Ji Myung is pregnant. 916 00:59:08,397 --> 00:59:11,297 Really? What great news! 917 00:59:11,297 --> 00:59:14,057 Congratulations, Madam Eun! 918 00:59:14,057 --> 00:59:17,807 I would've had no worries if you joined our family. 919 00:59:17,807 --> 00:59:21,367 I'm so unhappy with the one at the annex. 920 00:59:21,367 --> 00:59:23,787 It's all in the past. 921 00:59:23,787 --> 00:59:27,357 I'll call you sometime, even after I move to the US. 922 00:59:27,357 --> 00:59:29,737 Okay, thank you. 923 00:59:36,117 --> 00:59:39,227 This is the remainder of the apartment payment I promised your mother. 924 00:59:39,227 --> 00:59:41,217 This is why I wanted you to come. 925 00:59:41,217 --> 00:59:46,037 Feel free to use it for yourself or give it to your mother. 926 00:59:47,927 --> 00:59:51,627 I'm getting your help until the end. 927 00:59:51,627 --> 00:59:54,237 I'll accept it with gratitude. 928 01:00:10,087 --> 01:00:11,987 The key for the annex. 929 01:01:37,327 --> 01:01:39,227 Here! 930 01:01:39,227 --> 01:01:43,807 Wow, I've always wanted this! 931 01:01:43,807 --> 01:01:46,067 I asked you to buy it for me! 932 01:01:46,067 --> 01:01:49,437 I couldn't quite afford it. 933 01:01:49,437 --> 01:01:51,697 Thank you, Tae Gyeong. 934 01:01:51,697 --> 01:01:53,187 What are you doing? Thank him. 935 01:01:53,187 --> 01:01:55,517 Thank you, Uncle! 936 01:01:55,517 --> 01:01:58,067 Thank you so, so much! 937 01:01:58,067 --> 01:02:02,167 No need to thank me. I'm so happy that you like it. 938 01:02:02,167 --> 01:02:06,257 It's cute! It's really, really cute! 939 01:02:07,237 --> 01:02:11,377 Right, we decided to call the fetus "Real." 940 01:02:11,377 --> 01:02:13,407 Really? 941 01:02:13,407 --> 01:02:15,387 Real? 942 01:02:15,387 --> 01:02:16,897 I really like it! 943 01:02:16,897 --> 01:02:20,087 - It's really, really nice! - Aigoo! 944 01:02:20,087 --> 01:02:24,387 Real! It's Grandma! I can't wait to see you! 945 01:02:24,387 --> 01:02:28,187 Real! I can't wait to meet you! 946 01:02:51,537 --> 01:02:53,807 [Maternity Diary] 947 01:03:04,187 --> 01:03:07,517 [1. Look for a job. 2. Look for an apartment for myself. 3. Find a postnatal center. It's over in three months!] 948 01:03:08,157 --> 01:03:12,067 "Look for an apartment for myself. 949 01:03:12,067 --> 01:03:15,737 It's over in three months?" 950 01:03:23,297 --> 01:03:32,517 ♫ I still feel like waiting for you ♫ 951 01:03:32,517 --> 01:03:44,097 ♫ I'm writing a song that we'd be singing together ♫ 952 01:03:53,837 --> 01:03:56,287 [The Real Has Come!] 953 01:03:56,287 --> 01:04:01,337 Real, Mom has been eating, eating, and eating. 954 01:04:01,337 --> 01:04:03,277 It's so delicious! 955 01:04:03,277 --> 01:04:06,797 - What the heck are you doing? - I-It's nothing! 956 01:04:06,797 --> 01:04:08,667 I think Yeon Doo is on an eating spree these days. 957 01:04:08,667 --> 01:04:12,187 - Tae Gyeong. - Haven't you seen a bungeoppang before? 958 01:04:12,187 --> 01:04:16,217 I failed to time it right. 959 01:04:16,217 --> 01:04:18,597 Three months later? 960 01:04:18,597 --> 01:04:22,697 Tae Gyeong has rarely seen a woman for more than three months. 961 01:04:22,697 --> 01:04:26,157 Whether it's being a son-in-law or a husband, 962 01:04:26,157 --> 01:04:27,847 I can't do it anymore! 963 01:04:27,847 --> 01:04:30,197 This complicated relationship! 964 01:04:30,197 --> 01:04:32,582 It doesn't suit me! 965 01:04:32,582 --> 01:04:36,883 ♫ I still feel like waiting for you ♫ 73011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.