Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,702 --> 00:00:01,514
(Episode 11)
2
00:00:01,703 --> 00:00:03,873
I can do this for you.
3
00:00:03,873 --> 00:00:05,912
This is what I want to eat.
4
00:00:05,912 --> 00:00:08,482
I make better geotjeori than you do.
5
00:00:09,482 --> 00:00:12,252
I’m glad that you recovered your strength, Mother.
6
00:00:12,252 --> 00:00:13,883
I have to be strong...
7
00:00:13,883 --> 00:00:15,153
for my children and grandchildren.
8
00:00:17,153 --> 00:00:18,793
They must be here.
9
00:00:28,062 --> 00:00:29,132
Are you nervous?
10
00:00:31,263 --> 00:00:32,373
I'm fine.
11
00:00:32,732 --> 00:00:35,373
This is where people live after all.
12
00:00:51,382 --> 00:00:52,452
Hello.
13
00:00:52,452 --> 00:00:55,223
Welcome. We're glad that you've become our family.
14
00:00:55,393 --> 00:00:56,392
You're here.
15
00:00:56,862 --> 00:00:57,862
Mother.
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,732
Welcome, Yeon Doo. I'm glad you're here.
17
00:01:00,732 --> 00:01:02,603
- Thank you. - Where's Mom?
18
00:01:02,603 --> 00:01:04,603
- She's in the kitchen. - I'm here.
19
00:01:06,502 --> 00:01:08,803
Hello, Grandmother. I'm here.
20
00:01:08,803 --> 00:01:11,812
Okay. Welcome to my house.
21
00:01:15,213 --> 00:01:17,442
Thank you.
22
00:01:19,782 --> 00:01:20,952
- Oh, my. - Oh, my!
23
00:01:20,952 --> 00:01:22,053
Grandmother!
24
00:01:22,252 --> 00:01:24,023
- Oh, my. - Mother.
25
00:01:31,293 --> 00:01:32,532
What are you doing?
26
00:01:32,532 --> 00:01:33,832
What do you mean, what am I doing?
27
00:01:34,592 --> 00:01:37,532
Is it wrong to throw some salt at an unlucky guest...
28
00:01:37,532 --> 00:01:39,633
I don't want in my home?
29
00:01:39,633 --> 00:01:40,832
Unlucky?
30
00:01:40,972 --> 00:01:42,472
How could you say that to a pregnant woman?
31
00:01:42,472 --> 00:01:43,573
Oh, my.
32
00:01:45,713 --> 00:01:47,172
It must be expensive salt.
33
00:01:47,612 --> 00:01:48,612
What?
34
00:01:49,043 --> 00:01:51,743
I chewed on the grain of salt, and it wasn't salty at all.
35
00:01:54,282 --> 00:01:57,222
Thank you for the exciting welcome, Grandmother.
36
00:01:57,282 --> 00:01:59,493
Oh, my. You.
37
00:01:59,653 --> 00:02:03,993
From now on, I'll try my best to be a lucky granddaughter-in-law.
38
00:02:05,532 --> 00:02:08,233
I'll change into clothes without salt on them...
39
00:02:08,233 --> 00:02:09,703
and come to greet you again.
40
00:02:09,703 --> 00:02:10,963
Come again?
41
00:02:10,963 --> 00:02:14,102
Don't take one step into my house without my permission again.
42
00:02:14,102 --> 00:02:17,243
You don't have to say that. We don't plan to come often anyway.
43
00:02:18,613 --> 00:02:19,713
Mother.
44
00:02:19,942 --> 00:02:22,683
Don't fight with Grandmother because of me.
45
00:02:23,382 --> 00:02:26,882
I'm sure Grandmother knows what she did wrong.
46
00:02:28,113 --> 00:02:29,222
Oh, my.
47
00:02:29,222 --> 00:02:30,882
- Let's go, Yeon Doo. - Okay.
48
00:02:42,863 --> 00:02:43,903
Gosh.
49
00:02:53,542 --> 00:02:55,012
I'm sorry, Ms. Oh.
50
00:02:55,882 --> 00:02:57,282
You must be very offended.
51
00:02:59,782 --> 00:03:00,852
Are you okay?
52
00:03:01,653 --> 00:03:04,153
Yes. I'm okay now.
53
00:03:05,993 --> 00:03:07,553
I had prepared myself,
54
00:03:08,722 --> 00:03:10,322
but it still surprised me.
55
00:03:10,993 --> 00:03:11,993
Gosh.
56
00:03:13,562 --> 00:03:16,233
I didn't know I'd end up playing a granddaughter-in-law...
57
00:03:16,233 --> 00:03:18,903
who gets hit with salt thrown by her grandmother-in-law.
58
00:03:22,942 --> 00:03:24,002
I have no words.
59
00:03:26,743 --> 00:03:28,583
It's not your fault.
60
00:03:29,312 --> 00:03:31,683
She told us we couldn't go into that house.
61
00:03:31,683 --> 00:03:33,083
That's good news.
62
00:03:37,483 --> 00:03:40,292
The interior of this house is really perfect for newlyweds.
63
00:03:41,252 --> 00:03:42,423
Ms. Jang did that.
64
00:03:43,262 --> 00:03:45,262
I didn't bother to change it since we would be leaving soon.
65
00:03:45,662 --> 00:03:48,703
We're not actually married. There's no reason to waste money.
66
00:03:49,903 --> 00:03:50,903
Let's see.
67
00:03:54,673 --> 00:03:55,703
Oh, my.
68
00:04:01,773 --> 00:04:03,113
Oh, my.
69
00:04:03,113 --> 00:04:04,912
Which room should I use?
70
00:04:05,512 --> 00:04:08,582
Since you have a baby, use this room with the bed.
71
00:04:09,353 --> 00:04:11,452
Also, I prepared something to welcome you.
72
00:04:11,882 --> 00:04:12,923
What is it?
73
00:04:13,892 --> 00:04:14,952
A gift?
74
00:04:17,993 --> 00:04:20,062
I don't want to see him,
75
00:04:20,062 --> 00:04:21,762
so don't set the table for him ever again.
76
00:04:21,962 --> 00:04:23,132
Yes, Ms. Eun.
77
00:04:23,863 --> 00:04:25,402
They're both the same.
78
00:04:25,572 --> 00:04:27,673
How did he find someone just like him? Gosh.
79
00:04:28,072 --> 00:04:30,303
Grandma was also in the wrong.
80
00:04:30,442 --> 00:04:32,373
She kept talking back, not even breaking eye contact.
81
00:04:32,373 --> 00:04:33,942
She's so rude and brazen.
82
00:04:34,613 --> 00:04:35,683
What did she use to do?
83
00:04:35,683 --> 00:04:36,683
What?
84
00:04:37,312 --> 00:04:39,452
She used to teach kids at an academy.
85
00:04:39,613 --> 00:04:41,983
How could a teacher get pregnant before getting married?
86
00:04:42,353 --> 00:04:44,522
How crude and uneducated.
87
00:04:44,623 --> 00:04:46,353
You can't say things like that these days.
88
00:04:46,522 --> 00:04:48,123
A lot of people get pregnant before getting married lately.
89
00:04:48,452 --> 00:04:50,793
She's not even his type.
90
00:04:50,793 --> 00:04:52,933
News reporters, flight attendants, and designers.
91
00:04:52,933 --> 00:04:54,993
He only dated flashy women.
92
00:04:56,062 --> 00:04:58,163
Where did those two meet?
93
00:04:59,303 --> 00:05:03,272
I was only told that it was love at first sight.
94
00:05:03,673 --> 00:05:04,673
Love at first sight?
95
00:05:05,572 --> 00:05:07,012
Did they have a one-night stand?
96
00:05:07,712 --> 00:05:08,712
What?
97
00:05:09,413 --> 00:05:10,483
Why do you look surprised?
98
00:05:11,382 --> 00:05:12,452
Was it really a one-night stand?
99
00:05:12,983 --> 00:05:14,553
Did they just do it as soon as they saw each other?
100
00:05:15,212 --> 00:05:16,483
How dirty.
101
00:05:17,783 --> 00:05:19,053
We're eating.
102
00:05:19,423 --> 00:05:21,593
Don't talk about what they did in private.
103
00:05:22,423 --> 00:05:25,663
Just letting that girl into our family made such a mess.
104
00:05:25,892 --> 00:05:27,493
It's not like that, Mother.
105
00:05:27,493 --> 00:05:29,762
Those two love each other.
106
00:05:30,762 --> 00:05:32,173
I'm losing my appetite.
107
00:05:32,173 --> 00:05:33,933
Why did they have to move into the annex?
108
00:05:33,933 --> 00:05:35,473
Exactly.
109
00:05:35,473 --> 00:05:36,843
She didn't say so,
110
00:05:36,843 --> 00:05:38,843
but I'm sure she came in here wanting something.
111
00:05:38,843 --> 00:05:41,212
To be frank, she wouldn't have had the baby...
112
00:05:41,212 --> 00:05:42,913
if our family wasn't well off.
113
00:05:42,913 --> 00:05:44,582
She would've gotten rid of it right away.
114
00:05:45,752 --> 00:05:47,613
She definitely has an ulterior motive.
115
00:05:53,553 --> 00:05:55,363
"The housemate rules?"
116
00:05:56,062 --> 00:05:57,863
This is my gift?
117
00:05:58,392 --> 00:05:59,632
I never said it was a gift.
118
00:06:00,233 --> 00:06:02,402
I just said I prepared something to welcome you.
119
00:06:04,502 --> 00:06:07,303
"First, treat each other like an invisible person."
120
00:06:07,873 --> 00:06:09,343
Even though we're living together,
121
00:06:09,343 --> 00:06:11,343
let's live freely and independently, as if we're each living alone.
122
00:06:11,343 --> 00:06:12,413
That's what that means.
123
00:06:13,113 --> 00:06:16,743
"Second, clean up after yourself."
124
00:06:17,442 --> 00:06:20,582
Let's each do our own cooking, dishes, laundry, and cleaning.
125
00:06:21,413 --> 00:06:25,553
"Third, hide unpleasant bodily sounds and smells from each other."
126
00:06:26,353 --> 00:06:27,892
What is that?
127
00:06:27,892 --> 00:06:29,262
I get grossed out easily.
128
00:06:29,863 --> 00:06:31,593
Let's be careful...
129
00:06:31,593 --> 00:06:33,962
with unnecessary odours or smells from bodily fluids.
130
00:06:35,332 --> 00:06:38,533
You're saying we should hide bodily odours and smells...
131
00:06:38,533 --> 00:06:39,902
from each other, right?
132
00:06:39,902 --> 00:06:41,173
Ms. Oh.
133
00:06:41,173 --> 00:06:44,543
Those kinds of crude expressions are a bit rude, don't you think?
134
00:06:44,543 --> 00:06:46,613
Rude, my foot.
135
00:06:47,613 --> 00:06:48,613
"Fourth,"
136
00:06:48,613 --> 00:06:51,512
"the cohabitation ends in three months no matter what."
137
00:06:52,353 --> 00:06:56,123
"During that time, Oh Yeon Doo shall not mistake..."
138
00:06:56,123 --> 00:06:58,053
"Gong Tae Kyung's kindness for affection."
139
00:06:59,053 --> 00:07:00,392
What are you saying?
140
00:07:01,053 --> 00:07:02,762
What are you doing, Ms. Oh?
141
00:07:05,863 --> 00:07:07,562
You must've forgotten you were human...
142
00:07:07,562 --> 00:07:10,033
because you've been in a hotel for too long.
143
00:07:10,033 --> 00:07:12,733
It's normal for people to make unpleasant noises...
144
00:07:12,733 --> 00:07:14,603
or smell bad sometimes.
145
00:07:14,603 --> 00:07:16,142
We're going to be living together.
146
00:07:16,142 --> 00:07:18,072
How can we pretend the other person's not there?
147
00:07:18,072 --> 00:07:20,642
How can we only clean up after ourselves?
148
00:07:20,642 --> 00:07:23,543
Wait. What's so bad about setting rules?
149
00:07:23,543 --> 00:07:25,043
What kind of rules are those?
150
00:07:26,512 --> 00:07:27,853
- Who is it? - I don't know.
151
00:07:34,993 --> 00:07:36,163
The password's still the same.
152
00:07:37,962 --> 00:07:39,993
Here's some food. Mom told me to take it to you.
153
00:07:40,392 --> 00:07:41,392
Okay.
154
00:07:42,163 --> 00:07:43,202
Is that all?
155
00:07:43,632 --> 00:07:45,832
Shouldn't you at least say thanks?
156
00:07:46,733 --> 00:07:48,502
Oh, thank you.
157
00:07:48,502 --> 00:07:51,702
Tell Mother we will enjoy it.
158
00:07:53,173 --> 00:07:54,772
The interior is still the same.
159
00:07:55,512 --> 00:07:57,913
Ms. Jang picked everything. Doesn't that bother you?
160
00:07:58,882 --> 00:08:01,483
I'm a practical person.
161
00:08:02,082 --> 00:08:04,053
I also don't know much about interior design.
162
00:08:04,623 --> 00:08:07,192
Yeon Doo. You have some ulterior motive, don't you?
163
00:08:08,022 --> 00:08:10,022
What? An ulterior motive?
164
00:08:10,692 --> 00:08:14,262
Tae Kyung normally likes women with glamorous bodies.
165
00:08:15,803 --> 00:08:18,632
You had many chances to get rid of the baby.
166
00:08:19,533 --> 00:08:21,673
What are your intentions behind coming into our house?
167
00:08:21,673 --> 00:08:23,173
Wealth? Honour?
168
00:08:25,373 --> 00:08:26,412
Relax.
169
00:08:28,412 --> 00:08:32,042
You're not that great a judge of character.
170
00:08:32,782 --> 00:08:33,782
Me?
171
00:08:34,953 --> 00:08:37,583
It's not just about what you see.
172
00:08:38,522 --> 00:08:41,853
I'm more voluptuous than I look.
173
00:08:42,363 --> 00:08:43,363
Aren't I?
174
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
See?
175
00:08:48,292 --> 00:08:52,032
It's such a shame that I can't show you.
176
00:08:53,432 --> 00:08:54,973
Shall we go to a sauna together?
177
00:08:58,642 --> 00:09:00,573
This is why I like you.
178
00:09:01,172 --> 00:09:04,642
The rest of the family thinks so, but not me.
179
00:09:05,042 --> 00:09:07,313
I'm on your side, so you can relax.
180
00:09:07,552 --> 00:09:09,453
Keep up the fight.
181
00:09:10,823 --> 00:09:13,552
Tae Kyung, is your throat sore? Why won't you say anything?
182
00:09:15,453 --> 00:09:17,922
You don't want to be disturbed?
183
00:09:17,922 --> 00:09:19,963
I'll leave. See you around.
184
00:09:20,063 --> 00:09:21,733
Okay. Bye.
185
00:09:28,333 --> 00:09:31,902
See? You almost got caught doing something stupid.
186
00:09:32,272 --> 00:09:34,672
Don't you dare pretend to be someone on TV.
187
00:09:35,642 --> 00:09:38,483
Change the door code every two weeks.
188
00:09:38,813 --> 00:09:39,882
I must add that.
189
00:09:41,052 --> 00:09:43,323
I'll write out a new set of rules.
190
00:09:44,682 --> 00:09:45,953
Whatever.
191
00:09:45,953 --> 00:09:49,063
Let's eat the food Mother sent us.
192
00:09:52,093 --> 00:09:53,132
But...
193
00:10:09,542 --> 00:10:10,682
That was good.
194
00:10:11,443 --> 00:10:12,483
I'm stuffed.
195
00:10:13,313 --> 00:10:16,422
It's so odd how your mother's food...
196
00:10:17,382 --> 00:10:18,522
doesn't make me sick.
197
00:10:19,453 --> 00:10:21,693
How are you able to eat in five minutes?
198
00:10:21,752 --> 00:10:22,823
Oh, that?
199
00:10:23,123 --> 00:10:25,632
I'm used to eating between classes.
200
00:10:26,733 --> 00:10:30,162
You shouldn't pick at the vegetables.
201
00:10:30,162 --> 00:10:32,132
Rice is what keeps us Koreans going.
202
00:10:32,432 --> 00:10:33,532
You must watch your shape.
203
00:10:34,073 --> 00:10:36,873
You'll ruin your figure if you eat all the carbs you want.
204
00:10:37,272 --> 00:10:39,113
Figure, my foot.
205
00:10:40,042 --> 00:10:42,583
We're so very different.
206
00:10:42,743 --> 00:10:43,743
We are.
207
00:10:44,613 --> 00:10:46,282
You heard what Yu Myung said.
208
00:10:46,583 --> 00:10:48,182
We need a timeline to make sure...
209
00:10:48,182 --> 00:10:50,323
No! Forget that.
210
00:10:50,323 --> 00:10:53,152
You like to plan and schedule a bit too much.
211
00:10:53,522 --> 00:10:55,623
However hard we plan, there will be holes,
212
00:10:55,623 --> 00:10:57,162
and our predictions will be wrong.
213
00:10:57,323 --> 00:11:00,693
We won't come across your family that much anyway.
214
00:11:02,032 --> 00:11:04,932
While I shower, can you do the dishes?
215
00:11:05,333 --> 00:11:06,532
I'll do them tomorrow.
216
00:11:11,272 --> 00:11:13,343
Can we not clean up after ourselves?
217
00:11:40,733 --> 00:11:41,802
Dae Sang.
218
00:11:43,142 --> 00:11:44,243
Dong Wook.
219
00:11:45,713 --> 00:11:46,772
Soo Kyum.
220
00:11:49,012 --> 00:11:50,213
Where is everyone?
221
00:11:50,213 --> 00:11:51,713
(English for Seniors)
222
00:11:54,182 --> 00:11:55,252
My goodness.
223
00:11:56,483 --> 00:11:58,323
What are you all doing here?
224
00:11:58,723 --> 00:12:01,823
Bong Nim. I think I'm depressed.
225
00:12:02,123 --> 00:12:03,422
I can't even cook.
226
00:12:04,022 --> 00:12:05,993
I think I'm dyslexic.
227
00:12:06,833 --> 00:12:08,792
I can't seem to read at all.
228
00:12:09,603 --> 00:12:11,032
I have insomnia.
229
00:12:12,132 --> 00:12:14,603
I miss Auntie so much, I can't sleep.
230
00:12:14,973 --> 00:12:17,502
A beating will cure you all.
231
00:12:17,843 --> 00:12:19,213
Get up.
232
00:12:19,213 --> 00:12:20,573
You too.
233
00:12:20,772 --> 00:12:21,843
Darn you.
234
00:12:24,882 --> 00:12:27,052
Yeon Doo didn't leave the country.
235
00:12:27,813 --> 00:12:28,953
I need to study.
236
00:12:29,552 --> 00:12:32,252
Stop using Yeon Doo as an excuse and do your duties.
237
00:12:34,623 --> 00:12:36,262
Do you need another slap?
238
00:12:36,422 --> 00:12:37,463
Let's go.
239
00:13:00,152 --> 00:13:01,282
Mom...
240
00:13:02,723 --> 00:13:04,052
can't eat,
241
00:13:05,123 --> 00:13:06,593
study,
242
00:13:07,392 --> 00:13:08,892
or sleep.
243
00:13:11,623 --> 00:13:12,693
No.
244
00:13:13,262 --> 00:13:14,532
I must do well...
245
00:13:15,392 --> 00:13:17,132
if Yeon Doo's to do well.
246
00:13:19,802 --> 00:13:23,203
(English for Seniors)
247
00:13:33,682 --> 00:13:36,652
Wait. Did he really wash only what he used?
248
00:13:38,823 --> 00:13:40,853
Is this what he's like?
249
00:13:41,522 --> 00:13:42,563
Darn it.
250
00:13:52,932 --> 00:13:54,172
It's okay.
251
00:13:55,032 --> 00:13:57,042
It feels unfamiliar,
252
00:13:58,243 --> 00:14:00,012
but at least I have you.
253
00:14:04,782 --> 00:14:07,782
Find a job.
254
00:14:10,453 --> 00:14:13,292
Find a place where I can...
255
00:14:14,353 --> 00:14:15,422
live alone.
256
00:14:17,093 --> 00:14:18,792
Find a postnatal...
257
00:14:19,693 --> 00:14:21,193
(Pregnancy Diary)
258
00:14:21,193 --> 00:14:22,563
Care center.
259
00:14:23,662 --> 00:14:25,262
And then...
260
00:14:28,073 --> 00:14:29,473
Three months...
261
00:14:30,873 --> 00:14:33,412
and it's over.
262
00:14:41,853 --> 00:14:43,422
(Find a job, find a place,)
263
00:14:43,422 --> 00:14:45,022
(find postnatal care center.)
264
00:14:45,182 --> 00:14:49,493
I just need to survive here for three months.
265
00:14:53,662 --> 00:14:56,863
Let's get through this together.
266
00:14:58,762 --> 00:15:00,132
Let's do this!
267
00:15:02,473 --> 00:15:03,502
Shoot.
268
00:15:06,213 --> 00:15:07,943
She's so noisy.
269
00:15:08,443 --> 00:15:10,412
Is it because she taught kids?
270
00:15:21,223 --> 00:15:22,223
Gosh.
271
00:15:29,733 --> 00:15:31,733
I can't believe I did the dishes.
272
00:15:33,002 --> 00:15:34,873
What if I end up with dermatitis?
273
00:15:37,203 --> 00:15:39,443
Why is this chair so hard?
274
00:15:41,343 --> 00:15:44,943
It's just three months. Then this will all be over.
275
00:15:51,052 --> 00:15:52,123
Oh, gosh.
276
00:16:25,779 --> 00:16:27,349
Tomorrow is your dad's death anniversary.
277
00:16:28,648 --> 00:16:30,878
That day came around already?
278
00:16:30,978 --> 00:16:34,148
I'm sorry, Mother. I should've remembered.
279
00:16:34,148 --> 00:16:37,259
Do you know why it matters who marries into the family?
280
00:16:37,718 --> 00:16:40,059
If something weird enters the house,
281
00:16:40,228 --> 00:16:43,198
it plagues not just the living but the dead too.
282
00:16:43,698 --> 00:16:45,999
If you feel bad, make up for it...
283
00:16:45,999 --> 00:16:47,468
by putting in extra effort.
284
00:16:47,628 --> 00:16:48,738
Yes, Mother.
285
00:16:49,638 --> 00:16:52,668
Mother. I think we should let Tae Kyung...
286
00:16:52,668 --> 00:16:54,938
Did you pay attention to what I said?
287
00:16:55,378 --> 00:16:57,978
Did I ever invite him to join the memorial service?
288
00:16:57,978 --> 00:17:01,009
He's married now and they're expecting a baby.
289
00:17:01,009 --> 00:17:03,319
That baby isn't of your father's descent.
290
00:17:03,319 --> 00:17:05,218
That's even more reason for them not to attend.
291
00:17:05,218 --> 00:17:08,559
Don't. I'm sure Tae Kyung doesn't mind.
292
00:17:08,888 --> 00:17:10,619
There'll be no point in asking,
293
00:17:10,619 --> 00:17:14,289
but Ji Myung, will you be home late due to work?
294
00:17:15,228 --> 00:17:16,259
You got that right.
295
00:17:16,259 --> 00:17:18,529
I have an evening meeting and will be late.
296
00:17:18,869 --> 00:17:20,369
I'll try to come home as soon as possible.
297
00:17:21,339 --> 00:17:22,869
Early or late,
298
00:17:22,869 --> 00:17:25,609
You're only going to eat the food without putting in the work.
299
00:17:25,609 --> 00:17:27,408
Don't worry, honey. I'll help.
300
00:17:27,408 --> 00:17:28,708
You know how good my jeons are.
301
00:17:29,279 --> 00:17:31,279
Can't we just order the food we need?
302
00:17:31,279 --> 00:17:33,749
- Why bother with the work and... - How dare you?
303
00:17:34,619 --> 00:17:38,019
America may have rubbed off on you, but he was still your grandfather.
304
00:17:38,948 --> 00:17:40,019
Keep in mind...
305
00:17:40,448 --> 00:17:42,089
that the same kind of food...
306
00:17:42,089 --> 00:17:43,718
will be expected at my memorial service.
307
00:17:44,418 --> 00:17:46,329
- Sure, Grandmother. - Of course, Mom.
308
00:17:53,168 --> 00:17:55,099
So Ms. Jang left this behind?
309
00:17:55,438 --> 00:17:56,938
Yes, sir. She came by...
310
00:17:56,938 --> 00:17:59,408
while you were in Jeju for your business trip.
311
00:18:03,839 --> 00:18:06,849
Of course, Mr. Gong. I'll come see you later.
312
00:18:12,619 --> 00:18:15,589
Was it Chairman Gong? Why did he call?
313
00:18:15,589 --> 00:18:16,789
Does he want you at the office early?
314
00:18:17,418 --> 00:18:19,859
I handed in my resignation. That's what he called about.
315
00:18:20,128 --> 00:18:22,259
What? You resigned?
316
00:18:22,428 --> 00:18:25,099
I thought you took a few days off for your honeymoon.
317
00:18:25,628 --> 00:18:26,769
Good.
318
00:18:26,928 --> 00:18:28,869
We shouldn't get involved with that family anymore.
319
00:18:29,099 --> 00:18:31,039
In what way is this good?
320
00:18:31,039 --> 00:18:33,168
A broken engagement is bad enough,
321
00:18:33,168 --> 00:18:35,438
so why quit her job without getting anything?
322
00:18:35,438 --> 00:18:37,408
She should get what she can.
323
00:18:37,408 --> 00:18:39,148
Again with that nonsense.
324
00:18:40,079 --> 00:18:43,549
Hand back the contract for the apartment unit as well.
325
00:18:44,119 --> 00:18:46,619
Are you out of your mind? Why would we do that...
326
00:18:46,619 --> 00:18:49,359
when she promised to pay the rest of the money?
327
00:18:49,359 --> 00:18:52,029
The gift was burdening to begin with.
328
00:18:52,329 --> 00:18:54,289
It's something we shouldn't have received.
329
00:18:54,289 --> 00:18:57,559
My gosh. I don't cook for you so that you can spew nonsense.
330
00:18:57,559 --> 00:18:59,329
If you lay a finger on that apartment contract,
331
00:18:59,329 --> 00:19:01,198
I'll divorce you.
332
00:19:07,638 --> 00:19:08,738
Let's keep eating.
333
00:19:11,708 --> 00:19:13,349
Help yourself, Dad.
334
00:19:21,418 --> 00:19:23,388
You've got to be kidding me.
335
00:19:23,388 --> 00:19:25,928
What should I do about this?
336
00:19:37,039 --> 00:19:40,009
Gosh, Ms. Joo. What could've been so urgent...
337
00:19:40,009 --> 00:19:42,109
that you asked to meet this early in the morning?
338
00:19:42,738 --> 00:19:45,609
Stop sounding like losers, and check this out.
339
00:19:46,309 --> 00:19:47,309
What is it?
340
00:19:49,718 --> 00:19:52,119
It's the real estate contract you showed us before.
341
00:19:53,448 --> 00:19:55,619
Hand it over after it's been paid in full.
342
00:19:55,619 --> 00:19:58,589
Something came up which is why I'm giving it to you.
343
00:19:58,728 --> 00:20:01,458
The family agreed to pay the rest.
344
00:20:02,099 --> 00:20:05,269
Once that transaction is complete, consider my debt reduced.
345
00:20:06,168 --> 00:20:08,069
Unbelievable.
346
00:20:22,218 --> 00:20:23,418
It's Jang Se Jin.
347
00:20:26,849 --> 00:20:28,519
What is Ms. Jang doing here?
348
00:20:29,559 --> 00:20:30,888
Could she be coming back?
349
00:20:30,888 --> 00:20:33,759
When his son dumping her is public news around here?
350
00:20:33,759 --> 00:20:35,428
It'd be too humiliating.
351
00:20:35,759 --> 00:20:36,829
I guess.
352
00:20:40,529 --> 00:20:43,238
Coming to the office must be uncomfortable for you.
353
00:20:44,138 --> 00:20:47,138
It's all right. I had to go through it once anyway.
354
00:20:48,309 --> 00:20:50,279
So why did you ask to see me?
355
00:20:51,039 --> 00:20:54,509
What happened recently must've hurt you immensely.
356
00:20:55,648 --> 00:20:56,779
I apologize, Se Jin.
357
00:20:57,849 --> 00:21:00,488
Thank you for saying so.
358
00:21:02,759 --> 00:21:06,089
You once said you wanted to try something different.
359
00:21:07,988 --> 00:21:09,829
How would you like a position in the US branch?
360
00:21:11,198 --> 00:21:12,698
The US branch?
361
00:21:12,698 --> 00:21:15,238
I'll support you in every way if you choose to go.
362
00:21:17,168 --> 00:21:18,968
That thought never crossed my mind.
363
00:21:20,339 --> 00:21:22,079
I'd like to think for a while.
364
00:21:25,148 --> 00:21:26,148
Anyway, this...
365
00:21:28,148 --> 00:21:29,218
It's clear rice wine.
366
00:21:29,878 --> 00:21:31,648
It's your father's death anniversary tomorrow.
367
00:21:32,589 --> 00:21:35,289
I kept track of it every year, so I came by with a bottle of wine.
368
00:21:35,789 --> 00:21:36,789
Thank you.
369
00:21:38,089 --> 00:21:39,789
My father would love it.
370
00:21:46,799 --> 00:21:48,968
Look carefully. Is it not there?
371
00:21:50,539 --> 00:21:51,968
I apologize, Ms. Eun.
372
00:21:51,968 --> 00:21:53,908
I know I put it here somewhere.
373
00:21:54,408 --> 00:21:55,638
What are you looking for?
374
00:21:55,878 --> 00:21:57,109
Sponge for the brassware.
375
00:21:57,109 --> 00:21:59,678
We have to clean the brassware, but we can't seem to locate it.
376
00:21:59,678 --> 00:22:02,448
They were shelved after being washed last year.
377
00:22:02,448 --> 00:22:04,349
Couldn't we use them as is, Ms. Eun?
378
00:22:04,349 --> 00:22:05,349
My gosh.
379
00:22:05,349 --> 00:22:07,718
They're washed before being stored and after they leave the cupboard.
380
00:22:07,718 --> 00:22:10,119
It's a rule that must be kept. Unbelievable.
381
00:22:10,418 --> 00:22:13,658
You should buy another one while picking up the rice cakes.
382
00:22:14,089 --> 00:22:16,158
- Sure. - Let me pick them up.
383
00:22:17,228 --> 00:22:18,999
A baby kept crying in my dream last night,
384
00:22:18,999 --> 00:22:20,898
and I couldn't sleep.
385
00:22:20,898 --> 00:22:23,999
Maybe I should go and get myself an IV drip of fluids.
386
00:22:23,999 --> 00:22:26,269
You're still recovering from the pain, so stay home.
387
00:22:26,269 --> 00:22:27,609
I'll pick them up.
388
00:22:27,869 --> 00:22:29,309
Would you?
389
00:22:29,309 --> 00:22:30,708
I apologize, Mother,
390
00:22:30,708 --> 00:22:32,749
for not being a good enough daughter-in-law.
391
00:22:32,749 --> 00:22:34,609
Why would you even say that?
392
00:22:35,319 --> 00:22:37,418
- Mother, I'll go. - Sure.
393
00:22:37,418 --> 00:22:40,589
For memorial services conducted on the death anniversary,
394
00:22:40,589 --> 00:22:43,988
we add 18L of rice or half of that for a plate of rice cakes.
395
00:22:43,988 --> 00:22:45,759
Confirm that before bringing it home.
396
00:22:45,859 --> 00:22:46,859
Of course.
397
00:22:47,458 --> 00:22:49,458
How can one know how much rice went in...
398
00:22:49,458 --> 00:22:50,999
just by looking at it?
399
00:22:50,999 --> 00:22:54,329
Placing the order in person is how you can somewhat guarantee it.
400
00:22:54,869 --> 00:22:57,668
My husband loved having rice cakes,
401
00:22:57,668 --> 00:23:00,408
so that's the least we can do even though it's fussy.
402
00:23:01,978 --> 00:23:03,039
(Blue Anchovies)
403
00:23:03,039 --> 00:23:05,579
Is this from Mr. Choi in Namhae?
404
00:23:05,579 --> 00:23:07,978
Yes, Ms. Eun. I talked to him on the phone myself.
405
00:23:08,579 --> 00:23:10,819
Mother, I'll get going.
406
00:23:10,819 --> 00:23:11,849
Sure.
407
00:23:11,849 --> 00:23:13,218
- Mr. Kim, shall we? - Sure.
408
00:23:13,218 --> 00:23:15,019
Have a safe trip, Mother.
409
00:23:15,019 --> 00:23:16,388
I'll go to my room, then.
410
00:23:16,388 --> 00:23:18,119
Where do you think you're going...
411
00:23:18,119 --> 00:23:20,158
when there are anchovies to clean?
412
00:23:20,388 --> 00:23:21,428
Sorry?
413
00:23:23,728 --> 00:23:26,999
Right. Of course, I should be the one to do it.
414
00:23:26,999 --> 00:23:31,198
Absolutely. You'll soon be in charge of the housework around here.
415
00:23:31,198 --> 00:23:33,339
I'll go and get some rest, then.
416
00:23:33,339 --> 00:23:34,408
Sure.
417
00:23:38,678 --> 00:23:40,378
Picking up the rice cakes would've been easier.
418
00:23:41,109 --> 00:23:43,178
When am I supposed to gut all of these?
419
00:23:48,819 --> 00:23:51,218
Gosh. What are these?
420
00:23:52,759 --> 00:23:54,128
Clean them for now.
421
00:23:58,728 --> 00:23:59,769
But...
422
00:24:05,668 --> 00:24:07,708
But what are all these?
423
00:24:07,708 --> 00:24:08,938
Haven't you seen anchovies before?
424
00:24:10,378 --> 00:24:13,678
I bet you're not acquainted with top-grade jukbang anchovies.
425
00:24:13,678 --> 00:24:17,178
These are female anchovies which were sent from Namhae.
426
00:24:17,349 --> 00:24:20,249
The meat is firm, and they aren't as fatty,
427
00:24:20,249 --> 00:24:21,589
which is why they smell less fishy.
428
00:24:23,619 --> 00:24:26,958
I see. They don't smell fishy at all.
429
00:24:26,958 --> 00:24:28,999
What's with all the anchovies though?
430
00:24:29,628 --> 00:24:31,529
You need to cook the anchovy Jeon.
431
00:24:32,269 --> 00:24:35,138
The anchovy Jeon? Do they even exist?
432
00:24:36,198 --> 00:24:38,438
They're served at memorial services in Chungcheong Province.
433
00:24:38,438 --> 00:24:40,069
Grandfather's death anniversary is tomorrow.
434
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Right, a memorial service.
435
00:24:43,138 --> 00:24:46,549
Does anchovy Jeon even taste good?
436
00:24:47,878 --> 00:24:49,819
Who cares about taste when it's a memorial service?
437
00:24:49,819 --> 00:24:51,418
It's about cooking food with love.
438
00:24:51,948 --> 00:24:55,789
Your job is to pick out anchovies that are suitable for a Jeon.
439
00:24:55,789 --> 00:24:57,988
Those that are of sparkling silver...
440
00:24:57,988 --> 00:25:00,359
with backs that are as straight as an arrow.
441
00:25:00,359 --> 00:25:02,359
They also need to be spotless.
442
00:25:02,359 --> 00:25:05,099
You will go through these and sort them out one by one.
443
00:25:06,569 --> 00:25:08,938
One by one?
444
00:25:09,438 --> 00:25:11,468
What is it? Don't you want to do it?
445
00:25:12,009 --> 00:25:13,468
Aren't you also a daughter-in-law of this family?
446
00:25:14,539 --> 00:25:16,678
I guess I am, but...
447
00:25:17,509 --> 00:25:21,049
The rest of the family thinks so, but not me.
448
00:25:23,718 --> 00:25:24,849
Why would I not want to do it?
449
00:25:24,849 --> 00:25:26,718
Of course, I should do it, Soo Jung.
450
00:25:27,019 --> 00:25:28,249
Good.
451
00:25:54,009 --> 00:25:55,119
Jay.
452
00:25:57,378 --> 00:25:58,448
Welcome.
453
00:26:01,519 --> 00:26:02,688
No way.
454
00:26:03,988 --> 00:26:06,728
The alcohol made me see things.
455
00:26:08,698 --> 00:26:10,829
I must miss Jay terribly.
456
00:26:15,938 --> 00:26:16,938
Jay?
457
00:26:17,438 --> 00:26:18,609
I'm flying out today.
458
00:26:19,339 --> 00:26:21,039
I'll send your belongings once I get home.
459
00:26:37,119 --> 00:26:38,458
It must be upsetting...
460
00:26:38,458 --> 00:26:40,458
to live with your in-laws without even having a wedding.
461
00:26:41,759 --> 00:26:43,099
It's all right.
462
00:26:43,099 --> 00:26:45,799
You accepting me as family is more than enough.
463
00:26:46,269 --> 00:26:47,898
Did you register your marriage?
464
00:26:49,069 --> 00:26:50,668
Yes, of course we did.
465
00:26:51,039 --> 00:26:52,609
I see.
466
00:26:53,569 --> 00:26:54,938
Be honest with me.
467
00:26:54,938 --> 00:26:56,809
You have an ulterior motive, don't you?
468
00:26:57,938 --> 00:27:00,079
- Sorry? - Let's be honest here.
469
00:27:00,079 --> 00:27:01,918
You knew you wouldn't be welcomed,
470
00:27:01,918 --> 00:27:03,648
so why did you move in?
471
00:27:06,188 --> 00:27:09,458
What were you after when you married into this family?
472
00:27:10,019 --> 00:27:12,329
- What? - You're offended, aren't you?
473
00:27:12,728 --> 00:27:15,089
I'm offended by the doubts you have about me.
474
00:27:16,198 --> 00:27:17,958
How are we the same?
475
00:27:18,329 --> 00:27:21,329
I married into this family because I love Chun Myung.
476
00:27:21,329 --> 00:27:23,698
My family is more prestigious than his.
477
00:27:23,698 --> 00:27:25,539
But I married my husband for love.
478
00:27:26,109 --> 00:27:28,708
And I married Tae Kyung because I loved him.
479
00:27:28,978 --> 00:27:30,638
What's the difference?
480
00:27:30,908 --> 00:27:33,009
My gosh.
481
00:27:33,349 --> 00:27:34,648
Just keep picking out the anchovies.
482
00:27:34,779 --> 00:27:37,448
Make sure to pick shiny silver ones.
483
00:27:38,279 --> 00:27:39,789
Okay. I will.
484
00:27:44,688 --> 00:27:46,458
(Terminal 2)
485
00:27:46,458 --> 00:27:50,198
(Check-in counters)
486
00:28:03,039 --> 00:28:05,378
The phone is turned off.
487
00:28:08,678 --> 00:28:09,718
Jay...
488
00:28:11,319 --> 00:28:12,888
Just throw away my stuff.
489
00:28:13,648 --> 00:28:15,089
Take care, Jay.
490
00:28:34,539 --> 00:28:35,839
I didn't know this was here.
491
00:28:54,928 --> 00:28:55,928
What's this?
492
00:28:56,859 --> 00:28:59,168
Yeon Doo, take care. I'm going abroad.
493
00:28:59,168 --> 00:29:00,599
Give me that.
494
00:29:00,599 --> 00:29:03,138
You're the one I miss most at this moment.
495
00:29:03,138 --> 00:29:05,138
I'm sorry for everything. I loved you.
496
00:29:05,138 --> 00:29:07,468
Why are you checking my phone?
497
00:29:07,468 --> 00:29:09,309
That's not the problem.
498
00:29:09,539 --> 00:29:10,678
Who is this guy?
499
00:29:10,779 --> 00:29:13,849
Why would he send this message to a married woman with a baby?
500
00:29:14,208 --> 00:29:15,849
What's going on between you two?
501
00:29:15,849 --> 00:29:18,119
Does Tae Kyung know about this?
502
00:29:18,349 --> 00:29:20,148
- Just give me that. - I won't.
503
00:29:20,549 --> 00:29:22,359
You just said you didn't have any ulterior motive.
504
00:29:22,458 --> 00:29:24,188
Now what? Is there anything to hide?
505
00:29:24,658 --> 00:29:27,188
I can't let this slide. I should tell the family.
506
00:29:27,658 --> 00:29:29,658
Wait, Ms. Soo Jung. Please don't do this.
507
00:29:29,658 --> 00:29:31,599
I have nothing to do with him.
508
00:29:31,759 --> 00:29:35,029
If it's no big deal, just tell them the truth without hiding anything.
509
00:29:41,809 --> 00:29:44,339
What... Why are you crying?
510
00:29:48,609 --> 00:29:51,849
Why won't you believe me?
511
00:29:52,888 --> 00:29:55,019
He's a guy I used to date.
512
00:29:55,019 --> 00:29:57,119
He just sends me a text message like this when he's drunk.
513
00:29:57,119 --> 00:29:58,759
And Tae Kyung knows.
514
00:29:58,759 --> 00:30:01,289
You can call him and check it yourself.
515
00:30:02,329 --> 00:30:05,029
Really? Does Tae Kyung know about this?
516
00:30:05,769 --> 00:30:06,799
Yes.
517
00:30:07,869 --> 00:30:09,839
What did I do so wrong?
518
00:30:10,138 --> 00:30:11,938
Grandmother threw salt at me,
519
00:30:11,938 --> 00:30:13,938
and you all put me down because my family is not well off.
520
00:30:14,168 --> 00:30:16,708
It's not like I wanted to move in here.
521
00:30:16,708 --> 00:30:18,309
Mother wanted us to move in here,
522
00:30:18,309 --> 00:30:20,448
so I had no other choice.
523
00:30:21,948 --> 00:30:24,819
Okay. I understand.
524
00:30:27,718 --> 00:30:31,718
You've never been pregnant before.
525
00:30:33,359 --> 00:30:34,388
What?
526
00:30:35,228 --> 00:30:39,468
When you're pregnant, you become depressed and anxious.
527
00:30:40,299 --> 00:30:43,569
You might not know what it's like to be pregnant,
528
00:30:43,898 --> 00:30:45,408
but you're still a woman.
529
00:30:45,408 --> 00:30:48,609
Are you making fun of me?
530
00:30:49,908 --> 00:30:50,938
What?
531
00:30:57,619 --> 00:30:59,218
What...
532
00:31:00,119 --> 00:31:01,188
What's with her?
533
00:31:02,089 --> 00:31:04,089
Did I do something wrong?
534
00:31:06,589 --> 00:31:08,188
Darn it. Kim Jun Ha, you...
535
00:31:09,099 --> 00:31:11,059
Hi, Uncle Dae Sang.
536
00:31:12,329 --> 00:31:13,769
Anchovy Jeon for a memorial service?
537
00:31:14,329 --> 00:31:15,799
Do they make Jeon with anchovies?
538
00:31:16,138 --> 00:31:17,839
Don't tell Mom.
539
00:31:18,198 --> 00:31:20,468
I need to pick out anchovies. I'm hanging up.
540
00:31:23,408 --> 00:31:26,779
We need to keep the entrance clean to get more customers.
541
00:31:27,948 --> 00:31:30,918
We're not even open yet, but why are you wearing the uniform?
542
00:31:31,019 --> 00:31:33,988
I just want to draw a line between work and life.
543
00:31:34,388 --> 00:31:36,188
Ms. Kang, I'll be paid, right?
544
00:31:36,418 --> 00:31:37,619
It depends on what you do.
545
00:31:37,688 --> 00:31:40,428
If you don't work hard, I'll find a new chef.
546
00:31:41,759 --> 00:31:42,898
Where's Dong Wook?
547
00:31:42,898 --> 00:31:44,559
He's out to meet a friend.
548
00:31:49,569 --> 00:31:50,698
Jay.
549
00:31:51,968 --> 00:31:54,638
Did you come to see me?
550
00:31:54,769 --> 00:31:56,408
Your underwear. Give it back.
551
00:31:56,408 --> 00:31:58,039
What do you think you're doing?
552
00:31:58,878 --> 00:31:59,908
I really...
553
00:32:00,849 --> 00:32:03,579
I really loved this face.
554
00:32:05,549 --> 00:32:07,218
Why did I make a mistake like that?
555
00:32:09,359 --> 00:32:11,158
Sir, I'd like to go somewhere else.
556
00:32:15,428 --> 00:32:17,259
- Excuse me. - Yes, ma'am.
557
00:32:18,728 --> 00:32:19,799
How may I help you?
558
00:32:21,928 --> 00:32:23,198
I knew it.
559
00:32:23,839 --> 00:32:26,908
How could I mistake him for Jay?
560
00:32:34,878 --> 00:32:35,878
Jay?
561
00:32:38,019 --> 00:32:39,349
It's the psycho again.
562
00:32:40,488 --> 00:32:41,849
Are you back to pay for the soju?
563
00:32:45,958 --> 00:32:46,988
What are you doing?
564
00:32:48,458 --> 00:32:50,898
What's going on? Let go of me.
565
00:32:50,898 --> 00:32:52,769
I'll report you to the police for sexual harassment.
566
00:32:55,468 --> 00:32:56,569
You don't have the mole.
567
00:32:57,539 --> 00:32:58,968
You're not Jay.
568
00:33:03,738 --> 00:33:04,838
- We're back. - Hello.
569
00:33:06,349 --> 00:33:07,709
This is a sponge for brassware.
570
00:33:07,709 --> 00:33:09,318
Wash the plates with this.
571
00:33:09,318 --> 00:33:10,479
Where's Mother?
572
00:33:10,479 --> 00:33:12,789
- She's in her room with Ms. Yeom. - Okay.
573
00:33:20,289 --> 00:33:22,959
What are they doing here?
574
00:33:28,899 --> 00:33:31,899
What do you think? It's a mess, isn't it?
575
00:33:32,709 --> 00:33:34,008
You did a good job.
576
00:33:35,338 --> 00:33:38,778
You've improved a lot only in a year.
577
00:33:39,508 --> 00:33:40,749
Your grandfather...
578
00:33:40,749 --> 00:33:44,479
would be proud of his granddaughter-in-law.
579
00:33:47,919 --> 00:33:50,818
Mother, the members of the tea ceremony group are here.
580
00:33:51,318 --> 00:33:52,629
What are they doing here?
581
00:33:53,028 --> 00:33:54,528
They say you invited them over...
582
00:33:54,528 --> 00:33:56,858
to thank them for attending Tae Kyung's wedding.
583
00:33:56,928 --> 00:33:59,229
Gosh. You're right, I did.
584
00:33:59,229 --> 00:34:01,169
Without Ms. Jang,
585
00:34:01,169 --> 00:34:03,499
I can't keep my schedule under control.
586
00:34:03,499 --> 00:34:05,539
I should... Hang on.
587
00:34:05,869 --> 00:34:08,209
They must've seen...
588
00:34:08,209 --> 00:34:10,539
that the wedding was called off.
589
00:34:11,579 --> 00:34:14,209
Those wicked ladies.
590
00:34:14,849 --> 00:34:17,379
They must be here to make fun of me.
591
00:34:17,718 --> 00:34:20,588
Hey, you should call that thing in the annex...
592
00:34:20,588 --> 00:34:22,919
and tell her not to step foot out the door.
593
00:34:23,658 --> 00:34:24,919
Yes, Grandmother.
594
00:34:41,709 --> 00:34:44,908
Welcome. It's so nice to see you guys at my place.
595
00:34:45,039 --> 00:34:47,379
It would've been better if I knew you'd come.
596
00:34:47,508 --> 00:34:49,919
We thought you'd be busy, so we didn't want to bother you.
597
00:34:50,119 --> 00:34:52,948
- Actually, we brought some tea. - My gosh.
598
00:34:52,948 --> 00:34:55,619
It's homemade jujube tea that's good for relaxing your mind and body.
599
00:34:55,619 --> 00:34:58,718
My gosh. Come on in and have a seat.
600
00:35:06,068 --> 00:35:08,928
I was really worried about you.
601
00:35:09,539 --> 00:35:11,738
A pregnant woman showing up to ruin a wedding ceremony?
602
00:35:12,099 --> 00:35:13,908
You must've been shocked.
603
00:35:14,908 --> 00:35:17,838
Let's not talk about it. Just enjoy your tea.
604
00:35:17,838 --> 00:35:19,948
Ms. Eun, I'm dying to know.
605
00:35:20,149 --> 00:35:22,818
What happened to the woman who showed up at the wedding?
606
00:35:23,849 --> 00:35:25,689
Is she really pregnant with your great-grandchildren?
607
00:35:26,218 --> 00:35:27,919
Did you have a DNA test?
608
00:35:28,189 --> 00:35:30,718
The father is a gynaecologist.
609
00:35:31,119 --> 00:35:32,988
There's no room for doubt.
610
00:35:32,988 --> 00:35:34,928
In Ok, go bring...
611
00:35:34,928 --> 00:35:37,158
the dried persimmon we got from Hamyang.
612
00:35:38,499 --> 00:35:39,669
Yes, Mother.
613
00:35:42,229 --> 00:35:44,468
Ms. Eun, what are you going to do?
614
00:35:44,669 --> 00:35:46,039
Will you take her in?
615
00:35:46,238 --> 00:35:47,408
That's absurd.
616
00:35:47,408 --> 00:35:49,678
I've never seen such a boorish woman like her before.
617
00:35:51,108 --> 00:35:53,678
Does she have no shame at all? In front of so many people,
618
00:35:53,678 --> 00:35:56,448
she ranted and raved that she was pregnant.
619
00:35:56,649 --> 00:35:59,349
There's no way a sophisticated lady like you...
620
00:35:59,349 --> 00:36:02,419
can put up with an ignorant woman like her.
621
00:36:02,419 --> 00:36:03,818
You might end up falling sick.
622
00:36:03,818 --> 00:36:05,729
Why would I fall sick?
623
00:36:05,729 --> 00:36:09,298
Do you think I'd take in such an ignorant...
624
00:36:09,298 --> 00:36:11,129
and vulgar woman?
625
00:36:11,499 --> 00:36:14,198
That would be ridiculous. It's just absurd.
626
00:36:14,198 --> 00:36:15,499
- I know. - Tell me about it.
627
00:36:15,499 --> 00:36:18,198
I kicked her out right away.
628
00:36:18,269 --> 00:36:20,738
I said I'd haunt her down even after I die...
629
00:36:20,738 --> 00:36:23,309
if she stood in my precious grandson's way.
630
00:36:23,309 --> 00:36:26,379
And she humbly begged my pardon and wimp out that day.
631
00:36:26,379 --> 00:36:29,318
How dare she? My goodness.
632
00:36:29,419 --> 00:36:31,079
You know what I'm like.
633
00:36:32,218 --> 00:36:34,818
She can marry my grandson over my dead body.
634
00:36:34,818 --> 00:36:36,988
- A girl like her... - Grandmother.
635
00:36:38,619 --> 00:36:40,858
What? My gosh...
636
00:36:41,588 --> 00:36:44,499
What are you doing... How...
637
00:36:44,499 --> 00:36:45,829
Hello.
638
00:36:45,869 --> 00:36:48,829
I'm her granddaughter-in-law, Oh Yeon Doo.
639
00:36:48,829 --> 00:36:50,669
- What... - How...
640
00:36:50,669 --> 00:36:52,468
What's with that hanbok?
641
00:36:52,539 --> 00:36:54,809
Yeon Doo, that hanbok...
642
00:36:55,608 --> 00:36:59,349
Aren't I supposed to wear hanbok for the tea ceremony?
643
00:36:59,349 --> 00:37:01,579
What is she talking about?
644
00:37:01,579 --> 00:37:03,948
What are you doing here?
645
00:37:04,048 --> 00:37:06,749
- Grandmother. - We should have persimmon later.
646
00:37:06,749 --> 00:37:08,649
I'd like you to leave now.
647
00:37:10,088 --> 00:37:11,088
Gosh.
648
00:37:14,528 --> 00:37:17,829
My gosh. That was just...
649
00:37:20,428 --> 00:37:22,169
Look at her.
650
00:37:22,939 --> 00:37:23,999
Grandmother.
651
00:37:23,999 --> 00:37:26,809
Get out this instant!
652
00:37:30,608 --> 00:37:32,379
Pregnancy really is something.
653
00:37:32,379 --> 00:37:35,048
Even Ms. Eun couldn't say anything in front of her.
654
00:37:35,048 --> 00:37:36,678
Are you going to be okay?
655
00:37:36,678 --> 00:37:39,519
What if your son cheats again?
656
00:37:39,519 --> 00:37:42,019
I think we should discontinue our tea ceremonies.
657
00:37:42,419 --> 00:37:45,318
I no longer want to do it with people...
658
00:37:45,318 --> 00:37:47,059
who pry into the lives of others too much.
659
00:37:47,059 --> 00:37:49,658
Gosh. If you don't want people to look,
660
00:37:49,658 --> 00:37:52,198
you shouldn't do things that make people curious.
661
00:37:52,198 --> 00:37:53,269
Exactly.
662
00:37:53,269 --> 00:37:54,528
Don't blame others...
663
00:37:54,528 --> 00:37:56,539
and take care of your son.
664
00:38:03,108 --> 00:38:06,379
The hanbok Yeon Doo's wearing. It's yours, isn't it?
665
00:38:07,008 --> 00:38:08,249
Did you do that on purpose?
666
00:38:08,678 --> 00:38:10,948
How could you do that to a pregnant woman?
667
00:38:11,579 --> 00:38:13,749
It's below me in this family.
668
00:38:13,919 --> 00:38:15,218
Am I not allowed to do that?
669
00:38:15,619 --> 00:38:16,619
What?
670
00:38:18,019 --> 00:38:20,888
Is it your hobby to embarrass me?
671
00:38:21,088 --> 00:38:23,599
Do you not listen to your elders?
672
00:38:23,599 --> 00:38:26,499
I told you not to take one step outside.
673
00:38:26,499 --> 00:38:28,169
Are you ignoring me now?
674
00:38:28,169 --> 00:38:30,039
Are you not afraid of anything?
675
00:38:30,138 --> 00:38:32,169
It wasn't that.
676
00:38:32,169 --> 00:38:33,939
Soo Jung told me to put on the hanbok...
677
00:38:33,939 --> 00:38:36,439
and come to the tea ceremony to greet people.
678
00:38:36,439 --> 00:38:39,579
There you go lying again.
679
00:38:39,579 --> 00:38:41,879
Why would she tell you to do something like that?
680
00:38:41,879 --> 00:38:43,218
I'm telling the truth, Grandmother.
681
00:38:43,218 --> 00:38:44,718
You can call her over...
682
00:38:44,718 --> 00:38:46,249
- and check with her. - What?
683
00:38:47,419 --> 00:38:49,988
It's true, Grandmother. I did it.
684
00:38:50,488 --> 00:38:52,959
What? Why would you do something like that?
685
00:38:53,059 --> 00:38:54,888
Because I was annoyed and angry.
686
00:38:55,088 --> 00:38:56,829
She said I wouldn't understand how pregnant women felt...
687
00:38:56,829 --> 00:38:59,129
because I've never had a baby myself.
688
00:38:59,269 --> 00:39:01,869
How could she say that to someone who had a miscarriage?
689
00:39:02,499 --> 00:39:05,599
Yes. It was malicious and done with intent.
690
00:39:06,309 --> 00:39:08,769
That's not true.
691
00:39:09,209 --> 00:39:11,908
I didn't know you had a miscarriage.
692
00:39:12,778 --> 00:39:14,379
How could you not know?
693
00:39:14,379 --> 00:39:16,318
You two are very intimate.
694
00:39:16,318 --> 00:39:18,749
How could you not know anything about our family?
695
00:39:19,588 --> 00:39:21,689
Are you so proud of being pregnant?
696
00:39:21,689 --> 00:39:24,059
Is it fun to throw salt at someone else's wounds?
697
00:39:24,059 --> 00:39:25,789
It's a misunderstanding.
698
00:39:25,789 --> 00:39:28,789
- They got close so quickly. - Be quiet!
699
00:39:30,028 --> 00:39:32,698
This is all because of this reckless simpleton.
700
00:39:32,829 --> 00:39:34,798
Oh, goodness.
701
00:39:34,798 --> 00:39:38,138
She even tied her bow the other way, but she has no idea.
702
00:39:38,568 --> 00:39:40,138
Oh, goodness.
703
00:39:40,309 --> 00:39:43,309
Is that how your family taught you?
704
00:39:43,309 --> 00:39:46,309
Do you want to show off that you have an uneducated mother?
705
00:39:47,349 --> 00:39:49,849
Don't you dare cause another scene.
706
00:39:49,849 --> 00:39:52,249
If you do, I'll leave this house.
707
00:39:52,988 --> 00:39:55,349
I don't want to see you. Go and throw that hanbok away.
708
00:40:04,959 --> 00:40:06,669
Do you only care about your son?
709
00:40:06,869 --> 00:40:08,769
Don't you care that she was hurt?
710
00:40:09,439 --> 00:40:12,638
I can still hear my baby's cries in my dreams.
711
00:40:13,809 --> 00:40:16,278
Why do you always take her side?
712
00:40:16,408 --> 00:40:18,508
It's because of the baby.
713
00:40:26,709 --> 00:40:27,810
I'm tired.
714
00:40:29,310 --> 00:40:30,379
Me too.
715
00:40:34,149 --> 00:40:35,149
Yeon Doo.
716
00:40:35,419 --> 00:40:38,019
Do you think doppelgänger really exist?
717
00:40:39,390 --> 00:40:41,060
I'm not sure.
718
00:40:41,390 --> 00:40:43,530
I've never seen one myself.
719
00:40:43,729 --> 00:40:45,760
I saw one, but I still can't believe...
720
00:40:46,330 --> 00:40:48,399
that those two faces were the same.
721
00:40:50,229 --> 00:40:51,240
What?
722
00:40:51,669 --> 00:40:55,169
Yeon Doo. What's with that old-fashioned hanbok?
723
00:40:56,510 --> 00:40:58,209
This old-fashioned hanbok...
724
00:40:58,810 --> 00:41:00,339
will leave now.
725
00:41:05,979 --> 00:41:07,580
What are you doing, Gong Yu Myung?
726
00:41:08,850 --> 00:41:11,519
Why does it matter if they look the same?
727
00:41:15,129 --> 00:41:17,030
(Sarang Women's Clinic)
728
00:41:20,229 --> 00:41:22,370
We have some questions in case of complications.
729
00:41:22,370 --> 00:41:24,999
Have you ever had an abortion?
730
00:41:26,069 --> 00:41:27,910
No, I haven't.
731
00:41:27,910 --> 00:41:29,069
Okay.
732
00:41:29,069 --> 00:41:31,640
Please come tomorrow at 9am.
733
00:41:32,439 --> 00:41:33,439
By the way,
734
00:41:34,140 --> 00:41:35,550
what about a guardian?
735
00:41:36,450 --> 00:41:38,950
You may come together if you would like.
736
00:41:39,950 --> 00:41:41,120
One moment, please.
737
00:42:07,839 --> 00:42:08,979
Hello?
738
00:42:10,850 --> 00:42:11,850
I'm...
739
00:42:12,580 --> 00:42:16,220
getting surgery tomorrow morning at the hospital I've been going to.
740
00:42:16,419 --> 00:42:17,649
Why are you telling me that?
741
00:42:18,289 --> 00:42:19,660
Do you need a guardian?
742
00:42:23,729 --> 00:42:24,859
Why aren't you saying anything?
743
00:42:25,330 --> 00:42:26,660
Are you scared?
744
00:42:27,899 --> 00:42:30,100
I'm not scared.
745
00:42:30,830 --> 00:42:32,300
I only told you because I didn't want you...
746
00:42:32,300 --> 00:42:33,740
to overreact later about me not telling you.
747
00:42:33,939 --> 00:42:36,140
There are exactly three days left of the deliberation period,
748
00:42:36,669 --> 00:42:38,879
so just attend the memorial service tomorrow.
749
00:42:39,280 --> 00:42:40,280
Okay.
750
00:42:40,439 --> 00:42:42,680
You don't have to report every little thing to me now.
751
00:42:43,149 --> 00:42:44,450
We're already strangers.
752
00:43:04,200 --> 00:43:05,539
The 26th.
753
00:43:10,039 --> 00:43:12,410
How messy. What is this?
754
00:43:12,810 --> 00:43:14,039
You scared me.
755
00:43:16,180 --> 00:43:17,209
This?
756
00:43:17,709 --> 00:43:18,720
Well...
757
00:43:19,280 --> 00:43:20,450
The memorial service.
758
00:43:21,450 --> 00:43:23,289
It's Grandfather's memorial service tomorrow.
759
00:43:25,859 --> 00:43:26,890
Is it?
760
00:43:27,589 --> 00:43:29,390
You even note down your wife's family's memorial services.
761
00:43:29,930 --> 00:43:31,459
You're very impressive.
762
00:43:32,060 --> 00:43:33,060
Thanks.
763
00:43:33,899 --> 00:43:35,069
I'll head home first.
764
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
Okay.
765
00:43:53,649 --> 00:43:55,490
Hello, Mom. I'm driving right now.
766
00:43:55,490 --> 00:43:56,550
I'll call you later.
767
00:43:56,789 --> 00:43:57,819
Tae Kyung.
768
00:43:59,390 --> 00:44:01,060
Yes. Go ahead.
769
00:44:01,359 --> 00:44:02,890
Listen without getting riled up.
770
00:44:03,330 --> 00:44:04,830
Today, Yeon Doo...
771
00:44:06,100 --> 00:44:08,569
What? That woman?
772
00:44:09,899 --> 00:44:11,229
These punks.
773
00:44:11,800 --> 00:44:13,100
This punk.
774
00:44:13,100 --> 00:44:16,209
Are we going to take being treated like this here?
775
00:44:16,609 --> 00:44:17,870
What would you like me to do?
776
00:44:18,640 --> 00:44:20,140
Should we move out so we don't have to see them?
777
00:44:20,140 --> 00:44:21,749
Are you insane?
778
00:44:21,749 --> 00:44:24,050
If we leave, who do you think will take this room?
779
00:44:24,209 --> 00:44:26,749
They'll move in here with Mother on their backs.
780
00:44:26,749 --> 00:44:28,249
Do you want to see that happen?
781
00:44:28,519 --> 00:44:29,649
You're right.
782
00:44:30,289 --> 00:44:31,890
I'm sorry. I didn't think things through.
783
00:44:32,859 --> 00:44:34,789
I don't want to lose to them.
784
00:44:35,359 --> 00:44:37,289
I'll make them kneel before me.
785
00:44:37,830 --> 00:44:38,830
Okay.
786
00:44:39,560 --> 00:44:40,999
I'm going to discipline them a bit.
787
00:44:41,569 --> 00:44:42,700
This punk.
788
00:44:50,669 --> 00:44:52,539
Yeon Doo was misunderstood because she didn't know...
789
00:44:52,539 --> 00:44:53,839
about Soo Jung's situation.
790
00:44:54,339 --> 00:44:55,649
Please talk them through.
791
00:44:57,050 --> 00:44:58,620
What does she want me to do?
792
00:45:02,319 --> 00:45:03,319
Hey.
793
00:45:04,589 --> 00:45:05,760
Gong Tae Kyung.
794
00:45:08,760 --> 00:45:12,229
Do you know what your wife did to hurt my wife today?
795
00:45:12,760 --> 00:45:15,300
Lead the way. I want an apology.
796
00:45:16,100 --> 00:45:17,399
Let's not blow things out of proportion.
797
00:45:18,970 --> 00:45:20,240
I'll apologize instead.
798
00:45:20,539 --> 00:45:21,539
Hey.
799
00:45:22,209 --> 00:45:24,140
You don't have the attitude of a person that's apologizing.
800
00:45:24,209 --> 00:45:27,209
Are you looking down on me because your wife does?
801
00:45:27,339 --> 00:45:30,180
- What is wrong with you two? - Who looked down on who?
802
00:45:32,780 --> 00:45:35,550
It won't happen again, so please go inside.
803
00:45:38,160 --> 00:45:39,189
Hey.
804
00:45:40,390 --> 00:45:41,560
Hey, Gong Tae Kyung!
805
00:45:47,600 --> 00:45:49,229
Oh, you're here.
806
00:45:49,830 --> 00:45:51,330
It dozed off for a moment.
807
00:45:52,999 --> 00:45:54,640
Don't get involved with my family.
808
00:45:55,269 --> 00:45:56,269
What?
809
00:45:56,269 --> 00:45:58,339
I don't even know what dates our memorial services are on.
810
00:45:58,580 --> 00:46:01,310
You should also not care about my family.
811
00:46:01,310 --> 00:46:02,749
Keep as much distance as possible.
812
00:46:05,780 --> 00:46:08,189
It's not like I wanted to get involved.
813
00:46:09,089 --> 00:46:11,419
You're the one who didn't tell me the things I should've known.
814
00:46:40,280 --> 00:46:43,490
Grandma. Soo Jung's very ill.
815
00:46:44,519 --> 00:46:46,019
No, honey.
816
00:46:46,760 --> 00:46:48,229
I'm okay, Grandma.
817
00:46:48,530 --> 00:46:50,789
I must cook for the memorial service.
818
00:46:50,789 --> 00:46:52,330
No, leave it.
819
00:46:52,530 --> 00:46:54,530
This doesn't look good.
820
00:46:54,830 --> 00:46:56,499
In Ok can't manage on her own.
821
00:46:57,300 --> 00:46:59,569
But then, I can't have Ji Myung leave work...
822
00:46:59,569 --> 00:47:01,200
or ask Yu Myung to help.
823
00:47:02,209 --> 00:47:03,370
What about Yeon Doo?
824
00:47:03,370 --> 00:47:06,439
She's a stranger. I can't have her cook our food.
825
00:47:06,979 --> 00:47:09,310
You shouldn't be saying that, Grandma.
826
00:47:09,310 --> 00:47:12,220
Tae Kyung even insulted me last night.
827
00:47:12,280 --> 00:47:13,280
What?
828
00:47:13,280 --> 00:47:15,419
He lost all sense and reason because of a girl.
829
00:47:16,289 --> 00:47:17,919
You can't leave them alone.
830
00:47:18,019 --> 00:47:20,589
You must teach the new girl the pecking order.
831
00:47:21,260 --> 00:47:22,490
Think about it.
832
00:47:22,930 --> 00:47:25,859
If you don't call or put her to work, who would that benefit?
833
00:47:26,729 --> 00:47:29,169
Her and no one else. Am I wrong?
834
00:47:33,470 --> 00:47:35,310
(Gynaecologist Cha Hyun Woo)
835
00:47:35,310 --> 00:47:38,109
Tomorrow morning, I'm getting surgery...
836
00:47:38,780 --> 00:47:40,510
at my usual clinic.
837
00:47:50,289 --> 00:47:52,890
(Operating Room)
838
00:48:02,100 --> 00:48:04,729
Where is Gong Ji Myung getting operated?
839
00:48:04,999 --> 00:48:06,569
I'm her husband.
840
00:48:06,569 --> 00:48:08,669
- Gong Ji Myung? Just a moment. - Yes.
841
00:48:13,109 --> 00:48:15,149
She'll be done by now.
842
00:48:16,050 --> 00:48:17,050
What?
843
00:48:24,819 --> 00:48:28,959
(Operating Room)
844
00:48:41,600 --> 00:48:42,839
Did you get the abortion?
845
00:48:43,310 --> 00:48:44,370
Why are you here?
846
00:48:46,080 --> 00:48:48,550
Don't avoid the question. Did you get it done?
847
00:48:48,979 --> 00:48:51,149
No, so let go of me.
848
00:48:52,350 --> 00:48:54,479
Really? You didn't get the abortion?
849
00:48:55,850 --> 00:48:56,890
No.
850
00:48:57,890 --> 00:48:59,089
Let's talk outside.
851
00:49:04,330 --> 00:49:06,729
(Pregnancy registration)
852
00:49:10,399 --> 00:49:11,600
Who is it?
853
00:49:14,300 --> 00:49:16,810
Don't mind the household events...
854
00:49:17,010 --> 00:49:18,310
and avoid others.
855
00:49:20,180 --> 00:49:22,649
Yes. Let's not mind them.
856
00:49:23,609 --> 00:49:25,280
I don't exist.
857
00:49:26,680 --> 00:49:29,149
Wait. We didn't change the door code?
858
00:49:31,689 --> 00:49:32,819
Mother.
859
00:49:36,890 --> 00:49:37,990
Grandmother.
860
00:49:52,039 --> 00:49:53,939
Sorry for telling you to get an abortion.
861
00:49:56,180 --> 00:49:58,209
I got angry and said what I didn't mean.
862
00:49:59,149 --> 00:50:00,450
Don't apologize.
863
00:50:01,990 --> 00:50:03,950
I couldn't wait to get rid of the baby myself.
864
00:50:06,589 --> 00:50:08,560
I wondered why and it was...
865
00:50:10,789 --> 00:50:12,100
because of the divorce.
866
00:50:13,560 --> 00:50:16,269
I thought I needed to get rid of the baby...
867
00:50:16,899 --> 00:50:19,100
and divorce you to make a clean break.
868
00:50:20,169 --> 00:50:22,769
But once I got wheeled in, I realized...
869
00:50:23,109 --> 00:50:24,269
I couldn't do it.
870
00:50:25,810 --> 00:50:29,080
You made the right call. Thanks so much, Ji Myung.
871
00:50:30,410 --> 00:50:32,649
I made up my mind as I left the operating room.
872
00:50:33,450 --> 00:50:36,189
The baby and divorce are two separate issues.
873
00:50:37,450 --> 00:50:38,519
What do you mean?
874
00:50:39,189 --> 00:50:40,720
We'll get divorced as planned.
875
00:50:41,720 --> 00:50:43,830
And I'll raise the baby on my own.
876
00:50:44,229 --> 00:50:47,060
What? You can't do that.
877
00:50:47,700 --> 00:50:49,899
- Why not? - The baby you're carrying...
878
00:50:49,899 --> 00:50:51,100
is mine too.
879
00:50:51,669 --> 00:50:55,439
I don't want to see my child every few weeks as if it's a favour.
880
00:50:55,839 --> 00:50:57,370
You might give birth to it,
881
00:50:57,669 --> 00:50:59,180
but raising it is a different issue.
882
00:50:59,310 --> 00:51:02,510
So what? Will you raise the kid or something?
883
00:51:03,280 --> 00:51:04,450
Why not?
884
00:51:04,680 --> 00:51:07,220
When you were reluctant to have a baby because of your career,
885
00:51:07,379 --> 00:51:09,220
I said I'd raise it if you just had it.
886
00:51:09,550 --> 00:51:10,620
I meant that.
887
00:51:10,620 --> 00:51:11,859
What if you raise it on your own?
888
00:51:11,859 --> 00:51:13,890
I don't want my kid to be motherless.
889
00:51:13,890 --> 00:51:15,760
The same goes for it if you raise it alone.
890
00:51:15,930 --> 00:51:18,359
I don't want my kid to be fatherless.
891
00:51:19,229 --> 00:51:22,269
I don't want to live with you for the kid's sake.
892
00:51:22,729 --> 00:51:24,399
We won't change.
893
00:51:24,769 --> 00:51:26,769
We'll clash and fight over everything.
894
00:51:26,769 --> 00:51:28,039
I don't want that either.
895
00:51:28,240 --> 00:51:30,910
A couple that constantly fights stunts a kid's emotional growth.
896
00:51:30,910 --> 00:51:33,109
Then what? Should we go to court?
897
00:51:33,740 --> 00:51:36,910
Will you list up and debate why I'm not a suitable mom...
898
00:51:36,910 --> 00:51:38,850
for parental rights and custody?
899
00:51:38,850 --> 00:51:40,720
Was fighting at home not enough?
900
00:51:41,280 --> 00:51:42,890
You want to fight in court too?
901
00:51:43,350 --> 00:51:46,120
I'm sick of it. I hate it.
902
00:51:46,260 --> 00:51:48,089
You're sick of this and don't want that.
903
00:51:48,689 --> 00:51:50,189
What do you want to do, then?
904
00:51:51,959 --> 00:51:54,499
I don't know. I'm confused.
905
00:51:56,700 --> 00:51:59,200
Let's wrap up the divorce first.
906
00:52:01,300 --> 00:52:02,740
Come home for the memorial service.
907
00:52:12,649 --> 00:52:15,720
Mother. You said you wanted to look around the annex.
908
00:52:15,720 --> 00:52:16,950
Why have Yeon Doo...
909
00:52:16,990 --> 00:52:19,060
I'll cook the anchovy Jeon.
910
00:52:19,160 --> 00:52:20,589
I accepted you...
911
00:52:20,589 --> 00:52:22,760
after you learned to cook for the memorial services.
912
00:52:23,390 --> 00:52:25,030
She must do this much...
913
00:52:25,030 --> 00:52:26,399
if she wants to be acknowledged.
914
00:52:26,729 --> 00:52:28,430
But Mother...
915
00:52:28,430 --> 00:52:30,930
Jeon isn't the only thing that goes on the table.
916
00:52:31,229 --> 00:52:32,939
Go and do your thing.
917
00:52:33,600 --> 00:52:36,510
I'll be fine, Mother. I'll try my best.
918
00:52:36,669 --> 00:52:37,740
Okay, then.
919
00:52:38,439 --> 00:52:39,780
Call me if it's too much.
920
00:53:00,399 --> 00:53:01,970
If that pan's warm enough,
921
00:53:02,430 --> 00:53:06,039
take some flour water and spread it, as thin as a crepe...
922
00:53:06,039 --> 00:53:08,039
and the size of a dumpling skin.
923
00:53:08,399 --> 00:53:09,539
Yes, Grandma.
924
00:53:14,839 --> 00:53:17,649
No. That's too thick.
925
00:53:17,850 --> 00:53:20,379
It'll take a whole day to cook it to the center.
926
00:53:21,080 --> 00:53:22,120
Yes, Grandma.
927
00:53:24,220 --> 00:53:27,319
No. Are you making a blanket?
928
00:53:27,560 --> 00:53:29,789
It must be small, two bites at most.
929
00:53:30,189 --> 00:53:32,030
Yes, Grandma. Small.
930
00:53:34,999 --> 00:53:37,700
My goodness. What a mess.
931
00:53:38,030 --> 00:53:39,269
I may be old,
932
00:53:39,269 --> 00:53:42,140
but I've never seen an idiot cook a Jeon with corners.
933
00:53:42,370 --> 00:53:43,569
Make it round.
934
00:53:43,939 --> 00:53:45,439
Okay, round.
935
00:53:45,640 --> 00:53:48,680
That's it. If that's done, put an anchovy on top.
936
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
Okay, anchovies.
937
00:53:51,510 --> 00:53:52,620
No.
938
00:53:52,950 --> 00:53:55,390
One anchovy per Jeon.
939
00:53:55,850 --> 00:53:57,749
Okay. One per Jeon.
940
00:54:03,589 --> 00:54:04,589
My gosh.
941
00:54:12,800 --> 00:54:13,899
What are you doing, Uncle?
942
00:54:17,169 --> 00:54:18,979
Our restaurant's specialty is braised chicken.
943
00:54:18,979 --> 00:54:20,240
Why are you making Jeon?
944
00:54:21,109 --> 00:54:22,109
Anchovies?
945
00:54:22,850 --> 00:54:24,310
There's an anchovy Jeon?
946
00:54:25,010 --> 00:54:26,350
Someone asked me to make them.
947
00:54:26,979 --> 00:54:29,319
Let's say I'm donating my talent.
948
00:54:30,120 --> 00:54:32,660
Why would they ask you when they could go to a store?
949
00:54:33,620 --> 00:54:34,660
Who asked?
950
00:54:38,459 --> 00:54:40,660
(Gong Obstetrics and Gynaecology)
951
00:54:42,129 --> 00:54:44,569
I made some Jeon.
952
00:54:46,899 --> 00:54:50,439
This is what your clinic looks like.
953
00:54:50,939 --> 00:54:52,510
It's nice.
954
00:54:53,510 --> 00:54:54,640
All clinics are like this.
955
00:54:55,680 --> 00:54:59,479
Why did you bring the Jeon to me here?
956
00:54:59,950 --> 00:55:00,950
Oh, well...
957
00:55:02,419 --> 00:55:03,850
It's Yeon Doo.
958
00:55:04,490 --> 00:55:07,289
She studied and worked all her life and can't do any housework.
959
00:55:08,189 --> 00:55:09,490
Now she's pregnant,
960
00:55:09,490 --> 00:55:12,200
and what if she gets nauseous while cooking for the service?
961
00:55:13,129 --> 00:55:15,160
Did Yeon Doo say...
962
00:55:15,629 --> 00:55:17,470
she's cooking Jeon for the service?
963
00:55:18,030 --> 00:55:19,669
Yes. She told me yesterday...
964
00:55:19,669 --> 00:55:22,069
that she picked out anchovies for the Jeon.
965
00:55:22,810 --> 00:55:24,839
I couldn't reach her at all today,
966
00:55:25,140 --> 00:55:27,140
so I got worried and had to do something.
967
00:55:27,939 --> 00:55:30,580
She'll feel so tense around your family.
968
00:55:31,209 --> 00:55:34,149
Do you think you could rush home to her?
969
00:55:36,720 --> 00:55:37,720
Okay.
970
00:55:42,830 --> 00:55:46,830
(Mr. Gong Tae Kyung)
971
00:55:54,439 --> 00:55:55,870
Add the anchovies quickly.
972
00:55:56,010 --> 00:55:57,640
There are other jeons to cook.
973
00:55:58,109 --> 00:55:59,140
Okay.
974
00:56:02,350 --> 00:56:04,950
You forgot what I said already.
975
00:56:05,080 --> 00:56:07,249
One anchovy per Jeon.
976
00:56:07,249 --> 00:56:09,249
You should listen to what an elder says.
977
00:56:09,249 --> 00:56:11,390
Were you not taught well at home?
978
00:56:15,160 --> 00:56:16,990
What on earth are you...
979
00:56:18,030 --> 00:56:19,729
My goodness.
980
00:56:20,229 --> 00:56:22,600
Darn anchovies!
981
00:56:23,430 --> 00:56:27,169
If you're not pleased with my work, do it yourself!
982
00:56:27,169 --> 00:56:30,439
Since yesterday, you've been going on about my upbringing.
983
00:56:30,439 --> 00:56:33,140
Who teaches people to cook Jeon at home these days?
984
00:56:33,140 --> 00:56:34,839
Besides, you're one to talk...
985
00:56:34,839 --> 00:56:37,249
when those in your family are equally disappointing!
986
00:56:37,249 --> 00:56:41,050
What... My goodness.
987
00:56:42,850 --> 00:56:44,050
What are you doing?
988
00:56:46,660 --> 00:56:49,260
Have you gone as far as to spacing out?
989
00:56:49,959 --> 00:56:51,560
Gosh, no.
990
00:56:57,030 --> 00:56:58,939
Yeon Doo, what are you doing?
991
00:56:59,300 --> 00:57:00,399
Tae Kyung, goodness.
992
00:57:04,209 --> 00:57:05,539
- Come on. - What...
993
00:57:05,539 --> 00:57:08,039
- What are you doing? - Tae Kyung!
994
00:57:16,890 --> 00:57:18,149
Didn't you hear what I said yesterday?
995
00:57:18,890 --> 00:57:21,160
I told you to ignore them, so why were you there cooking?
996
00:57:21,919 --> 00:57:23,430
It's not like I wanted to do it.
997
00:57:23,430 --> 00:57:24,589
How could I refuse...
998
00:57:24,589 --> 00:57:26,129
when your grandmother came all the way here?
999
00:57:26,129 --> 00:57:27,530
Of course, you could've refused.
1000
00:57:27,530 --> 00:57:29,330
You could've used me as an excuse.
1001
00:57:29,330 --> 00:57:31,800
But doing so would cause trouble for your mom,
1002
00:57:31,800 --> 00:57:32,839
so how could I?
1003
00:57:32,839 --> 00:57:34,700
That shouldn't be your concern.
1004
00:57:35,510 --> 00:57:37,439
Whatever happens in that family...
1005
00:57:37,439 --> 00:57:38,939
has nothing to do with us.
1006
00:57:39,640 --> 00:57:41,510
How can it not concern me?
1007
00:57:41,510 --> 00:57:42,950
While you're at work,
1008
00:57:42,950 --> 00:57:44,609
I'm here all day.
1009
00:57:44,609 --> 00:57:47,979
Refusing to do tasks isn't as easy as you think.
1010
00:57:47,979 --> 00:57:51,149
So? Are you saying you'll keep this up?
1011
00:57:51,149 --> 00:57:54,019
What can I do when my baby needs a father?
1012
00:57:54,490 --> 00:57:55,490
What?
1013
00:57:55,890 --> 00:57:56,959
Darn it.
1014
00:57:57,430 --> 00:57:59,629
I moved in here for the sake of my baby.
1015
00:57:59,629 --> 00:58:01,560
To make them believe that I'm your wife,
1016
00:58:01,560 --> 00:58:03,569
I have to pretend to be a member of this family.
1017
00:58:04,269 --> 00:58:06,669
But you're telling me not to get involved with them.
1018
00:58:07,200 --> 00:58:08,970
You ignoring them by yourself isn't a solution.
1019
00:58:08,970 --> 00:58:11,439
Didn't you say you'd do everything for my baby?
1020
00:58:11,439 --> 00:58:13,310
Living with strangers is exhausting enough,
1021
00:58:13,310 --> 00:58:14,479
so what am I supposed to...
1022
00:58:18,850 --> 00:58:20,879
The smell of oil is sickening.
1023
00:58:22,220 --> 00:58:24,519
This is too frustrating. Darn it!
1024
00:58:29,789 --> 00:58:31,189
What are you doing?
1025
00:58:32,700 --> 00:58:33,830
Mr. Gong?
1026
00:58:33,830 --> 00:58:35,229
Don't follow me and stay here.
1027
00:58:38,370 --> 00:58:40,339
What is he up to?
1028
00:58:46,379 --> 00:58:49,749
Mother, please cut Yeon Doo some slack.
1029
00:58:50,280 --> 00:58:53,080
She was pregnant with twins,
1030
00:58:53,080 --> 00:58:55,479
but she lost one of them, so...
1031
00:58:55,479 --> 00:58:57,350
I also miscarried.
1032
00:58:57,620 --> 00:58:59,319
It's not like she's giving birth this month,
1033
00:58:59,319 --> 00:59:00,689
so why can't she cook the Jeon?
1034
00:59:13,100 --> 00:59:15,399
Tae Kyung, what are you doing?
1035
00:59:15,669 --> 00:59:17,169
Didn't I tell you to rest?
1036
00:59:17,439 --> 00:59:18,870
I'll cook the Jeon instead.
1037
00:59:19,209 --> 00:59:22,479
Are you trying to get back at me for making your wife do chores?
1038
00:59:23,209 --> 00:59:26,450
No, I'm offering my labour.
1039
00:59:26,580 --> 00:59:27,580
Get out.
1040
00:59:27,580 --> 00:59:30,019
I won't serve my husband the Jeon you made.
1041
00:59:30,419 --> 00:59:32,089
Then you shouldn't make her cook either.
1042
00:59:32,089 --> 00:59:33,990
Men and women aren't the same.
1043
00:59:33,990 --> 00:59:37,189
A daughter-in-law of this family must contribute to memorial rites.
1044
00:59:37,189 --> 00:59:38,660
If you consider her a daughter-in-law of the family,
1045
00:59:38,660 --> 00:59:39,959
that makes me part of the family too.
1046
00:59:40,700 --> 00:59:41,899
I'll do the work,
1047
00:59:42,600 --> 00:59:45,200
so stop harassing her.
1048
00:59:45,700 --> 00:59:46,839
What?
1049
00:59:46,839 --> 00:59:48,100
Do you mean that?
1050
00:59:52,169 --> 00:59:53,879
If you mean it,
1051
00:59:53,879 --> 00:59:55,339
you'll cook the Jeon and attend the service.
1052
00:59:55,950 --> 00:59:56,950
What?
1053
00:59:59,479 --> 01:00:01,080
If you care for your wife,
1054
01:00:01,080 --> 01:00:03,050
you'll act like a member of this family.
1055
01:00:03,589 --> 01:00:04,819
Chan Sik, have you lost your mind?
1056
01:00:05,149 --> 01:00:06,160
Mom.
1057
01:00:06,160 --> 01:00:07,620
The baby she bears...
1058
01:00:07,620 --> 01:00:10,260
doesn't have a drop of your father's blood.
1059
01:00:10,330 --> 01:00:13,399
A stranger has no place at your father's memorial service.
1060
01:00:13,399 --> 01:00:14,399
I'll...
1061
01:00:15,260 --> 01:00:16,470
attend.
1062
01:00:17,470 --> 01:00:20,539
Yeon Doo and I will attend the memorial service.
1063
01:00:21,470 --> 01:00:23,640
Good. You made the right decision.
1064
01:00:40,819 --> 01:00:43,990
All right. So this goes here.
1065
01:00:44,859 --> 01:00:48,129
They must all be in a straight line as well.
1066
01:01:12,419 --> 01:01:14,189
All right. Let's begin.
1067
01:01:36,109 --> 01:01:37,810
Let us bow together.
1068
01:01:38,609 --> 01:01:41,419
Tae Kyung and Yeon Doo will also bow with us.
1069
01:01:42,450 --> 01:01:45,089
Chan Sik, how dare you?
1070
01:01:49,890 --> 01:01:52,729
Father, this is my son Tae Kyung.
1071
01:01:53,430 --> 01:01:56,269
I apologize for not introducing him to you sooner.
1072
01:02:30,970 --> 01:02:32,100
Honey.
1073
01:02:32,169 --> 01:02:33,439
It's all right.
1074
01:02:33,439 --> 01:02:35,669
She should learn to accept this anyway.
1075
01:02:53,620 --> 01:02:55,560
I know I'm only pretending to be family,
1076
01:02:55,959 --> 01:02:57,260
but bowing to him...
1077
01:02:58,390 --> 01:02:59,700
gave me a weird feeling.
1078
01:03:00,930 --> 01:03:01,930
I felt like...
1079
01:03:02,569 --> 01:03:04,600
a member of the family.
1080
01:03:07,100 --> 01:03:08,569
Did you feel the same way?
1081
01:03:09,970 --> 01:03:11,870
Bowing at the service once doesn't change anything.
1082
01:03:12,510 --> 01:03:14,640
There's no connection between me and this family.
1083
01:03:15,439 --> 01:03:17,410
Then why were you tense earlier?
1084
01:03:17,680 --> 01:03:19,879
Your hands trembled while you were bowing.
1085
01:03:19,979 --> 01:03:20,979
My hands?
1086
01:03:21,819 --> 01:03:22,819
No way.
1087
01:03:23,589 --> 01:03:24,589
Maybe you're the one...
1088
01:03:24,589 --> 01:03:26,390
who's too invested in playing the daughter-in-law.
1089
01:03:27,189 --> 01:03:28,660
Don't be mistaken...
1090
01:03:28,660 --> 01:03:30,729
for our relationship isn't real.
1091
01:03:31,359 --> 01:03:32,629
Sure.
1092
01:03:32,629 --> 01:03:36,700
I'm super glad that this isn't real.
1093
01:03:36,830 --> 01:03:38,769
What do you mean it isn't real?
1094
01:03:40,700 --> 01:03:41,839
Something's not real?
1095
01:03:42,399 --> 01:03:43,669
What isn't real?
1096
01:03:43,769 --> 01:03:45,069
What else can it be, then?
1097
01:03:45,339 --> 01:03:46,539
Is something fake?
1098
01:03:47,140 --> 01:03:48,379
What could be fake?
1099
01:03:48,780 --> 01:03:51,379
What isn't real, and what is fake?
1100
01:03:51,379 --> 01:03:53,249
Tell us yourselves this instant.
1101
01:04:30,950 --> 01:04:33,319
(The Real Has Come!)
1102
01:04:33,689 --> 01:04:34,689
Ms. Oh,
1103
01:04:34,689 --> 01:04:36,859
what have you been up to in this household?
1104
01:04:38,459 --> 01:04:39,499
A divorce?
1105
01:04:39,760 --> 01:04:41,200
You eavesdropped on us.
1106
01:04:41,200 --> 01:04:43,430
Run that mouth of yours, and you'll pay.
1107
01:04:44,370 --> 01:04:47,269
In exchange for reducing her debt...
1108
01:04:47,269 --> 01:04:49,100
- What the... - Hey, that's my contract!
1109
01:04:49,200 --> 01:04:51,169
Take out the garbage, ladies!
1110
01:04:51,169 --> 01:04:52,569
You trash!
1111
01:04:52,569 --> 01:04:54,439
What am I hearing?
1112
01:04:54,439 --> 01:04:55,609
A divorce?
1113
01:04:55,879 --> 01:04:58,280
Did you tell people about our divorce?
1114
01:04:58,680 --> 01:05:01,019
Tell me this instant!
1115
01:05:01,519 --> 01:05:02,819
Ms. Oh, did you know...
1116
01:05:03,819 --> 01:05:07,160
that Tae Kyung and I used to like each other?
1117
01:05:07,689 --> 01:05:08,789
What are you doing?
1118
01:05:08,789 --> 01:05:10,390
For what reason did you tell her that?
1119
01:05:10,760 --> 01:05:12,229
That I also liked you?
1120
01:05:12,700 --> 01:05:13,700
Well, it's true.
78892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.