All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E11.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,702 --> 00:00:01,514 (Episode 11) 2 00:00:01,703 --> 00:00:03,873 I can do this for you. 3 00:00:03,873 --> 00:00:05,912 This is what I want to eat. 4 00:00:05,912 --> 00:00:08,482 I make better geotjeori than you do. 5 00:00:09,482 --> 00:00:12,252 I’m glad that you recovered your strength, Mother. 6 00:00:12,252 --> 00:00:13,883 I have to be strong... 7 00:00:13,883 --> 00:00:15,153 for my children and grandchildren. 8 00:00:17,153 --> 00:00:18,793 They must be here. 9 00:00:28,062 --> 00:00:29,132 Are you nervous? 10 00:00:31,263 --> 00:00:32,373 I'm fine. 11 00:00:32,732 --> 00:00:35,373 This is where people live after all. 12 00:00:51,382 --> 00:00:52,452 Hello. 13 00:00:52,452 --> 00:00:55,223 Welcome. We're glad that you've become our family. 14 00:00:55,393 --> 00:00:56,392 You're here. 15 00:00:56,862 --> 00:00:57,862 Mother. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,732 Welcome, Yeon Doo. I'm glad you're here. 17 00:01:00,732 --> 00:01:02,603 - Thank you. - Where's Mom? 18 00:01:02,603 --> 00:01:04,603 - She's in the kitchen. - I'm here. 19 00:01:06,502 --> 00:01:08,803 Hello, Grandmother. I'm here. 20 00:01:08,803 --> 00:01:11,812 Okay. Welcome to my house. 21 00:01:15,213 --> 00:01:17,442 Thank you. 22 00:01:19,782 --> 00:01:20,952 - Oh, my. - Oh, my! 23 00:01:20,952 --> 00:01:22,053 Grandmother! 24 00:01:22,252 --> 00:01:24,023 - Oh, my. - Mother. 25 00:01:31,293 --> 00:01:32,532 What are you doing? 26 00:01:32,532 --> 00:01:33,832 What do you mean, what am I doing? 27 00:01:34,592 --> 00:01:37,532 Is it wrong to throw some salt at an unlucky guest... 28 00:01:37,532 --> 00:01:39,633 I don't want in my home? 29 00:01:39,633 --> 00:01:40,832 Unlucky? 30 00:01:40,972 --> 00:01:42,472 How could you say that to a pregnant woman? 31 00:01:42,472 --> 00:01:43,573 Oh, my. 32 00:01:45,713 --> 00:01:47,172 It must be expensive salt. 33 00:01:47,612 --> 00:01:48,612 What? 34 00:01:49,043 --> 00:01:51,743 I chewed on the grain of salt, and it wasn't salty at all. 35 00:01:54,282 --> 00:01:57,222 Thank you for the exciting welcome, Grandmother. 36 00:01:57,282 --> 00:01:59,493 Oh, my. You. 37 00:01:59,653 --> 00:02:03,993 From now on, I'll try my best to be a lucky granddaughter-in-law. 38 00:02:05,532 --> 00:02:08,233 I'll change into clothes without salt on them... 39 00:02:08,233 --> 00:02:09,703 and come to greet you again. 40 00:02:09,703 --> 00:02:10,963 Come again? 41 00:02:10,963 --> 00:02:14,102 Don't take one step into my house without my permission again. 42 00:02:14,102 --> 00:02:17,243 You don't have to say that. We don't plan to come often anyway. 43 00:02:18,613 --> 00:02:19,713 Mother. 44 00:02:19,942 --> 00:02:22,683 Don't fight with Grandmother because of me. 45 00:02:23,382 --> 00:02:26,882 I'm sure Grandmother knows what she did wrong. 46 00:02:28,113 --> 00:02:29,222 Oh, my. 47 00:02:29,222 --> 00:02:30,882 - Let's go, Yeon Doo. - Okay. 48 00:02:42,863 --> 00:02:43,903 Gosh. 49 00:02:53,542 --> 00:02:55,012 I'm sorry, Ms. Oh. 50 00:02:55,882 --> 00:02:57,282 You must be very offended. 51 00:02:59,782 --> 00:03:00,852 Are you okay? 52 00:03:01,653 --> 00:03:04,153 Yes. I'm okay now. 53 00:03:05,993 --> 00:03:07,553 I had prepared myself, 54 00:03:08,722 --> 00:03:10,322 but it still surprised me. 55 00:03:10,993 --> 00:03:11,993 Gosh. 56 00:03:13,562 --> 00:03:16,233 I didn't know I'd end up playing a granddaughter-in-law... 57 00:03:16,233 --> 00:03:18,903 who gets hit with salt thrown by her grandmother-in-law. 58 00:03:22,942 --> 00:03:24,002 I have no words. 59 00:03:26,743 --> 00:03:28,583 It's not your fault. 60 00:03:29,312 --> 00:03:31,683 She told us we couldn't go into that house. 61 00:03:31,683 --> 00:03:33,083 That's good news. 62 00:03:37,483 --> 00:03:40,292 The interior of this house is really perfect for newlyweds. 63 00:03:41,252 --> 00:03:42,423 Ms. Jang did that. 64 00:03:43,262 --> 00:03:45,262 I didn't bother to change it since we would be leaving soon. 65 00:03:45,662 --> 00:03:48,703 We're not actually married. There's no reason to waste money. 66 00:03:49,903 --> 00:03:50,903 Let's see. 67 00:03:54,673 --> 00:03:55,703 Oh, my. 68 00:04:01,773 --> 00:04:03,113 Oh, my. 69 00:04:03,113 --> 00:04:04,912 Which room should I use? 70 00:04:05,512 --> 00:04:08,582 Since you have a baby, use this room with the bed. 71 00:04:09,353 --> 00:04:11,452 Also, I prepared something to welcome you. 72 00:04:11,882 --> 00:04:12,923 What is it? 73 00:04:13,892 --> 00:04:14,952 A gift? 74 00:04:17,993 --> 00:04:20,062 I don't want to see him, 75 00:04:20,062 --> 00:04:21,762 so don't set the table for him ever again. 76 00:04:21,962 --> 00:04:23,132 Yes, Ms. Eun. 77 00:04:23,863 --> 00:04:25,402 They're both the same. 78 00:04:25,572 --> 00:04:27,673 How did he find someone just like him? Gosh. 79 00:04:28,072 --> 00:04:30,303 Grandma was also in the wrong. 80 00:04:30,442 --> 00:04:32,373 She kept talking back, not even breaking eye contact. 81 00:04:32,373 --> 00:04:33,942 She's so rude and brazen. 82 00:04:34,613 --> 00:04:35,683 What did she use to do? 83 00:04:35,683 --> 00:04:36,683 What? 84 00:04:37,312 --> 00:04:39,452 She used to teach kids at an academy. 85 00:04:39,613 --> 00:04:41,983 How could a teacher get pregnant before getting married? 86 00:04:42,353 --> 00:04:44,522 How crude and uneducated. 87 00:04:44,623 --> 00:04:46,353 You can't say things like that these days. 88 00:04:46,522 --> 00:04:48,123 A lot of people get pregnant before getting married lately. 89 00:04:48,452 --> 00:04:50,793 She's not even his type. 90 00:04:50,793 --> 00:04:52,933 News reporters, flight attendants, and designers. 91 00:04:52,933 --> 00:04:54,993 He only dated flashy women. 92 00:04:56,062 --> 00:04:58,163 Where did those two meet? 93 00:04:59,303 --> 00:05:03,272 I was only told that it was love at first sight. 94 00:05:03,673 --> 00:05:04,673 Love at first sight? 95 00:05:05,572 --> 00:05:07,012 Did they have a one-night stand? 96 00:05:07,712 --> 00:05:08,712 What? 97 00:05:09,413 --> 00:05:10,483 Why do you look surprised? 98 00:05:11,382 --> 00:05:12,452 Was it really a one-night stand? 99 00:05:12,983 --> 00:05:14,553 Did they just do it as soon as they saw each other? 100 00:05:15,212 --> 00:05:16,483 How dirty. 101 00:05:17,783 --> 00:05:19,053 We're eating. 102 00:05:19,423 --> 00:05:21,593 Don't talk about what they did in private. 103 00:05:22,423 --> 00:05:25,663 Just letting that girl into our family made such a mess. 104 00:05:25,892 --> 00:05:27,493 It's not like that, Mother. 105 00:05:27,493 --> 00:05:29,762 Those two love each other. 106 00:05:30,762 --> 00:05:32,173 I'm losing my appetite. 107 00:05:32,173 --> 00:05:33,933 Why did they have to move into the annex? 108 00:05:33,933 --> 00:05:35,473 Exactly. 109 00:05:35,473 --> 00:05:36,843 She didn't say so, 110 00:05:36,843 --> 00:05:38,843 but I'm sure she came in here wanting something. 111 00:05:38,843 --> 00:05:41,212 To be frank, she wouldn't have had the baby... 112 00:05:41,212 --> 00:05:42,913 if our family wasn't well off. 113 00:05:42,913 --> 00:05:44,582 She would've gotten rid of it right away. 114 00:05:45,752 --> 00:05:47,613 She definitely has an ulterior motive. 115 00:05:53,553 --> 00:05:55,363 "The housemate rules?" 116 00:05:56,062 --> 00:05:57,863 This is my gift? 117 00:05:58,392 --> 00:05:59,632 I never said it was a gift. 118 00:06:00,233 --> 00:06:02,402 I just said I prepared something to welcome you. 119 00:06:04,502 --> 00:06:07,303 "First, treat each other like an invisible person." 120 00:06:07,873 --> 00:06:09,343 Even though we're living together, 121 00:06:09,343 --> 00:06:11,343 let's live freely and independently, as if we're each living alone. 122 00:06:11,343 --> 00:06:12,413 That's what that means. 123 00:06:13,113 --> 00:06:16,743 "Second, clean up after yourself." 124 00:06:17,442 --> 00:06:20,582 Let's each do our own cooking, dishes, laundry, and cleaning. 125 00:06:21,413 --> 00:06:25,553 "Third, hide unpleasant bodily sounds and smells from each other." 126 00:06:26,353 --> 00:06:27,892 What is that? 127 00:06:27,892 --> 00:06:29,262 I get grossed out easily. 128 00:06:29,863 --> 00:06:31,593 Let's be careful... 129 00:06:31,593 --> 00:06:33,962 with unnecessary odours or smells from bodily fluids. 130 00:06:35,332 --> 00:06:38,533 You're saying we should hide bodily odours and smells... 131 00:06:38,533 --> 00:06:39,902 from each other, right? 132 00:06:39,902 --> 00:06:41,173 Ms. Oh. 133 00:06:41,173 --> 00:06:44,543 Those kinds of crude expressions are a bit rude, don't you think? 134 00:06:44,543 --> 00:06:46,613 Rude, my foot. 135 00:06:47,613 --> 00:06:48,613 "Fourth," 136 00:06:48,613 --> 00:06:51,512 "the cohabitation ends in three months no matter what." 137 00:06:52,353 --> 00:06:56,123 "During that time, Oh Yeon Doo shall not mistake..." 138 00:06:56,123 --> 00:06:58,053 "Gong Tae Kyung's kindness for affection." 139 00:06:59,053 --> 00:07:00,392 What are you saying? 140 00:07:01,053 --> 00:07:02,762 What are you doing, Ms. Oh? 141 00:07:05,863 --> 00:07:07,562 You must've forgotten you were human... 142 00:07:07,562 --> 00:07:10,033 because you've been in a hotel for too long. 143 00:07:10,033 --> 00:07:12,733 It's normal for people to make unpleasant noises... 144 00:07:12,733 --> 00:07:14,603 or smell bad sometimes. 145 00:07:14,603 --> 00:07:16,142 We're going to be living together. 146 00:07:16,142 --> 00:07:18,072 How can we pretend the other person's not there? 147 00:07:18,072 --> 00:07:20,642 How can we only clean up after ourselves? 148 00:07:20,642 --> 00:07:23,543 Wait. What's so bad about setting rules? 149 00:07:23,543 --> 00:07:25,043 What kind of rules are those? 150 00:07:26,512 --> 00:07:27,853 - Who is it? - I don't know. 151 00:07:34,993 --> 00:07:36,163 The password's still the same. 152 00:07:37,962 --> 00:07:39,993 Here's some food. Mom told me to take it to you. 153 00:07:40,392 --> 00:07:41,392 Okay. 154 00:07:42,163 --> 00:07:43,202 Is that all? 155 00:07:43,632 --> 00:07:45,832 Shouldn't you at least say thanks? 156 00:07:46,733 --> 00:07:48,502 Oh, thank you. 157 00:07:48,502 --> 00:07:51,702 Tell Mother we will enjoy it. 158 00:07:53,173 --> 00:07:54,772 The interior is still the same. 159 00:07:55,512 --> 00:07:57,913 Ms. Jang picked everything. Doesn't that bother you? 160 00:07:58,882 --> 00:08:01,483 I'm a practical person. 161 00:08:02,082 --> 00:08:04,053 I also don't know much about interior design. 162 00:08:04,623 --> 00:08:07,192 Yeon Doo. You have some ulterior motive, don't you? 163 00:08:08,022 --> 00:08:10,022 What? An ulterior motive? 164 00:08:10,692 --> 00:08:14,262 Tae Kyung normally likes women with glamorous bodies. 165 00:08:15,803 --> 00:08:18,632 You had many chances to get rid of the baby. 166 00:08:19,533 --> 00:08:21,673 What are your intentions behind coming into our house? 167 00:08:21,673 --> 00:08:23,173 Wealth? Honour? 168 00:08:25,373 --> 00:08:26,412 Relax. 169 00:08:28,412 --> 00:08:32,042 You're not that great a judge of character. 170 00:08:32,782 --> 00:08:33,782 Me? 171 00:08:34,953 --> 00:08:37,583 It's not just about what you see. 172 00:08:38,522 --> 00:08:41,853 I'm more voluptuous than I look. 173 00:08:42,363 --> 00:08:43,363 Aren't I? 174 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 See? 175 00:08:48,292 --> 00:08:52,032 It's such a shame that I can't show you. 176 00:08:53,432 --> 00:08:54,973 Shall we go to a sauna together? 177 00:08:58,642 --> 00:09:00,573 This is why I like you. 178 00:09:01,172 --> 00:09:04,642 The rest of the family thinks so, but not me. 179 00:09:05,042 --> 00:09:07,313 I'm on your side, so you can relax. 180 00:09:07,552 --> 00:09:09,453 Keep up the fight. 181 00:09:10,823 --> 00:09:13,552 Tae Kyung, is your throat sore? Why won't you say anything? 182 00:09:15,453 --> 00:09:17,922 You don't want to be disturbed? 183 00:09:17,922 --> 00:09:19,963 I'll leave. See you around. 184 00:09:20,063 --> 00:09:21,733 Okay. Bye. 185 00:09:28,333 --> 00:09:31,902 See? You almost got caught doing something stupid. 186 00:09:32,272 --> 00:09:34,672 Don't you dare pretend to be someone on TV. 187 00:09:35,642 --> 00:09:38,483 Change the door code every two weeks. 188 00:09:38,813 --> 00:09:39,882 I must add that. 189 00:09:41,052 --> 00:09:43,323 I'll write out a new set of rules. 190 00:09:44,682 --> 00:09:45,953 Whatever. 191 00:09:45,953 --> 00:09:49,063 Let's eat the food Mother sent us. 192 00:09:52,093 --> 00:09:53,132 But... 193 00:10:09,542 --> 00:10:10,682 That was good. 194 00:10:11,443 --> 00:10:12,483 I'm stuffed. 195 00:10:13,313 --> 00:10:16,422 It's so odd how your mother's food... 196 00:10:17,382 --> 00:10:18,522 doesn't make me sick. 197 00:10:19,453 --> 00:10:21,693 How are you able to eat in five minutes? 198 00:10:21,752 --> 00:10:22,823 Oh, that? 199 00:10:23,123 --> 00:10:25,632 I'm used to eating between classes. 200 00:10:26,733 --> 00:10:30,162 You shouldn't pick at the vegetables. 201 00:10:30,162 --> 00:10:32,132 Rice is what keeps us Koreans going. 202 00:10:32,432 --> 00:10:33,532 You must watch your shape. 203 00:10:34,073 --> 00:10:36,873 You'll ruin your figure if you eat all the carbs you want. 204 00:10:37,272 --> 00:10:39,113 Figure, my foot. 205 00:10:40,042 --> 00:10:42,583 We're so very different. 206 00:10:42,743 --> 00:10:43,743 We are. 207 00:10:44,613 --> 00:10:46,282 You heard what Yu Myung said. 208 00:10:46,583 --> 00:10:48,182 We need a timeline to make sure... 209 00:10:48,182 --> 00:10:50,323 No! Forget that. 210 00:10:50,323 --> 00:10:53,152 You like to plan and schedule a bit too much. 211 00:10:53,522 --> 00:10:55,623 However hard we plan, there will be holes, 212 00:10:55,623 --> 00:10:57,162 and our predictions will be wrong. 213 00:10:57,323 --> 00:11:00,693 We won't come across your family that much anyway. 214 00:11:02,032 --> 00:11:04,932 While I shower, can you do the dishes? 215 00:11:05,333 --> 00:11:06,532 I'll do them tomorrow. 216 00:11:11,272 --> 00:11:13,343 Can we not clean up after ourselves? 217 00:11:40,733 --> 00:11:41,802 Dae Sang. 218 00:11:43,142 --> 00:11:44,243 Dong Wook. 219 00:11:45,713 --> 00:11:46,772 Soo Kyum. 220 00:11:49,012 --> 00:11:50,213 Where is everyone? 221 00:11:50,213 --> 00:11:51,713 (English for Seniors) 222 00:11:54,182 --> 00:11:55,252 My goodness. 223 00:11:56,483 --> 00:11:58,323 What are you all doing here? 224 00:11:58,723 --> 00:12:01,823 Bong Nim. I think I'm depressed. 225 00:12:02,123 --> 00:12:03,422 I can't even cook. 226 00:12:04,022 --> 00:12:05,993 I think I'm dyslexic. 227 00:12:06,833 --> 00:12:08,792 I can't seem to read at all. 228 00:12:09,603 --> 00:12:11,032 I have insomnia. 229 00:12:12,132 --> 00:12:14,603 I miss Auntie so much, I can't sleep. 230 00:12:14,973 --> 00:12:17,502 A beating will cure you all. 231 00:12:17,843 --> 00:12:19,213 Get up. 232 00:12:19,213 --> 00:12:20,573 You too. 233 00:12:20,772 --> 00:12:21,843 Darn you. 234 00:12:24,882 --> 00:12:27,052 Yeon Doo didn't leave the country. 235 00:12:27,813 --> 00:12:28,953 I need to study. 236 00:12:29,552 --> 00:12:32,252 Stop using Yeon Doo as an excuse and do your duties. 237 00:12:34,623 --> 00:12:36,262 Do you need another slap? 238 00:12:36,422 --> 00:12:37,463 Let's go. 239 00:13:00,152 --> 00:13:01,282 Mom... 240 00:13:02,723 --> 00:13:04,052 can't eat, 241 00:13:05,123 --> 00:13:06,593 study, 242 00:13:07,392 --> 00:13:08,892 or sleep. 243 00:13:11,623 --> 00:13:12,693 No. 244 00:13:13,262 --> 00:13:14,532 I must do well... 245 00:13:15,392 --> 00:13:17,132 if Yeon Doo's to do well. 246 00:13:19,802 --> 00:13:23,203 (English for Seniors) 247 00:13:33,682 --> 00:13:36,652 Wait. Did he really wash only what he used? 248 00:13:38,823 --> 00:13:40,853 Is this what he's like? 249 00:13:41,522 --> 00:13:42,563 Darn it. 250 00:13:52,932 --> 00:13:54,172 It's okay. 251 00:13:55,032 --> 00:13:57,042 It feels unfamiliar, 252 00:13:58,243 --> 00:14:00,012 but at least I have you. 253 00:14:04,782 --> 00:14:07,782 Find a job. 254 00:14:10,453 --> 00:14:13,292 Find a place where I can... 255 00:14:14,353 --> 00:14:15,422 live alone. 256 00:14:17,093 --> 00:14:18,792 Find a postnatal... 257 00:14:19,693 --> 00:14:21,193 (Pregnancy Diary) 258 00:14:21,193 --> 00:14:22,563 Care center. 259 00:14:23,662 --> 00:14:25,262 And then... 260 00:14:28,073 --> 00:14:29,473 Three months... 261 00:14:30,873 --> 00:14:33,412 and it's over. 262 00:14:41,853 --> 00:14:43,422 (Find a job, find a place,) 263 00:14:43,422 --> 00:14:45,022 (find postnatal care center.) 264 00:14:45,182 --> 00:14:49,493 I just need to survive here for three months. 265 00:14:53,662 --> 00:14:56,863 Let's get through this together. 266 00:14:58,762 --> 00:15:00,132 Let's do this! 267 00:15:02,473 --> 00:15:03,502 Shoot. 268 00:15:06,213 --> 00:15:07,943 She's so noisy. 269 00:15:08,443 --> 00:15:10,412 Is it because she taught kids? 270 00:15:21,223 --> 00:15:22,223 Gosh. 271 00:15:29,733 --> 00:15:31,733 I can't believe I did the dishes. 272 00:15:33,002 --> 00:15:34,873 What if I end up with dermatitis? 273 00:15:37,203 --> 00:15:39,443 Why is this chair so hard? 274 00:15:41,343 --> 00:15:44,943 It's just three months. Then this will all be over. 275 00:15:51,052 --> 00:15:52,123 Oh, gosh. 276 00:16:25,779 --> 00:16:27,349 Tomorrow is your dad's death anniversary. 277 00:16:28,648 --> 00:16:30,878 That day came around already? 278 00:16:30,978 --> 00:16:34,148 I'm sorry, Mother. I should've remembered. 279 00:16:34,148 --> 00:16:37,259 Do you know why it matters who marries into the family? 280 00:16:37,718 --> 00:16:40,059 If something weird enters the house, 281 00:16:40,228 --> 00:16:43,198 it plagues not just the living but the dead too. 282 00:16:43,698 --> 00:16:45,999 If you feel bad, make up for it... 283 00:16:45,999 --> 00:16:47,468 by putting in extra effort. 284 00:16:47,628 --> 00:16:48,738 Yes, Mother. 285 00:16:49,638 --> 00:16:52,668 Mother. I think we should let Tae Kyung... 286 00:16:52,668 --> 00:16:54,938 Did you pay attention to what I said? 287 00:16:55,378 --> 00:16:57,978 Did I ever invite him to join the memorial service? 288 00:16:57,978 --> 00:17:01,009 He's married now and they're expecting a baby. 289 00:17:01,009 --> 00:17:03,319 That baby isn't of your father's descent. 290 00:17:03,319 --> 00:17:05,218 That's even more reason for them not to attend. 291 00:17:05,218 --> 00:17:08,559 Don't. I'm sure Tae Kyung doesn't mind. 292 00:17:08,888 --> 00:17:10,619 There'll be no point in asking, 293 00:17:10,619 --> 00:17:14,289 but Ji Myung, will you be home late due to work? 294 00:17:15,228 --> 00:17:16,259 You got that right. 295 00:17:16,259 --> 00:17:18,529 I have an evening meeting and will be late. 296 00:17:18,869 --> 00:17:20,369 I'll try to come home as soon as possible. 297 00:17:21,339 --> 00:17:22,869 Early or late, 298 00:17:22,869 --> 00:17:25,609 You're only going to eat the food without putting in the work. 299 00:17:25,609 --> 00:17:27,408 Don't worry, honey. I'll help. 300 00:17:27,408 --> 00:17:28,708 You know how good my jeons are. 301 00:17:29,279 --> 00:17:31,279 Can't we just order the food we need? 302 00:17:31,279 --> 00:17:33,749 - Why bother with the work and... - How dare you? 303 00:17:34,619 --> 00:17:38,019 America may have rubbed off on you, but he was still your grandfather. 304 00:17:38,948 --> 00:17:40,019 Keep in mind... 305 00:17:40,448 --> 00:17:42,089 that the same kind of food... 306 00:17:42,089 --> 00:17:43,718 will be expected at my memorial service. 307 00:17:44,418 --> 00:17:46,329 - Sure, Grandmother. - Of course, Mom. 308 00:17:53,168 --> 00:17:55,099 So Ms. Jang left this behind? 309 00:17:55,438 --> 00:17:56,938 Yes, sir. She came by... 310 00:17:56,938 --> 00:17:59,408 while you were in Jeju for your business trip. 311 00:18:03,839 --> 00:18:06,849 Of course, Mr. Gong. I'll come see you later. 312 00:18:12,619 --> 00:18:15,589 Was it Chairman Gong? Why did he call? 313 00:18:15,589 --> 00:18:16,789 Does he want you at the office early? 314 00:18:17,418 --> 00:18:19,859 I handed in my resignation. That's what he called about. 315 00:18:20,128 --> 00:18:22,259 What? You resigned? 316 00:18:22,428 --> 00:18:25,099 I thought you took a few days off for your honeymoon. 317 00:18:25,628 --> 00:18:26,769 Good. 318 00:18:26,928 --> 00:18:28,869 We shouldn't get involved with that family anymore. 319 00:18:29,099 --> 00:18:31,039 In what way is this good? 320 00:18:31,039 --> 00:18:33,168 A broken engagement is bad enough, 321 00:18:33,168 --> 00:18:35,438 so why quit her job without getting anything? 322 00:18:35,438 --> 00:18:37,408 She should get what she can. 323 00:18:37,408 --> 00:18:39,148 Again with that nonsense. 324 00:18:40,079 --> 00:18:43,549 Hand back the contract for the apartment unit as well. 325 00:18:44,119 --> 00:18:46,619 Are you out of your mind? Why would we do that... 326 00:18:46,619 --> 00:18:49,359 when she promised to pay the rest of the money? 327 00:18:49,359 --> 00:18:52,029 The gift was burdening to begin with. 328 00:18:52,329 --> 00:18:54,289 It's something we shouldn't have received. 329 00:18:54,289 --> 00:18:57,559 My gosh. I don't cook for you so that you can spew nonsense. 330 00:18:57,559 --> 00:18:59,329 If you lay a finger on that apartment contract, 331 00:18:59,329 --> 00:19:01,198 I'll divorce you. 332 00:19:07,638 --> 00:19:08,738 Let's keep eating. 333 00:19:11,708 --> 00:19:13,349 Help yourself, Dad. 334 00:19:21,418 --> 00:19:23,388 You've got to be kidding me. 335 00:19:23,388 --> 00:19:25,928 What should I do about this? 336 00:19:37,039 --> 00:19:40,009 Gosh, Ms. Joo. What could've been so urgent... 337 00:19:40,009 --> 00:19:42,109 that you asked to meet this early in the morning? 338 00:19:42,738 --> 00:19:45,609 Stop sounding like losers, and check this out. 339 00:19:46,309 --> 00:19:47,309 What is it? 340 00:19:49,718 --> 00:19:52,119 It's the real estate contract you showed us before. 341 00:19:53,448 --> 00:19:55,619 Hand it over after it's been paid in full. 342 00:19:55,619 --> 00:19:58,589 Something came up which is why I'm giving it to you. 343 00:19:58,728 --> 00:20:01,458 The family agreed to pay the rest. 344 00:20:02,099 --> 00:20:05,269 Once that transaction is complete, consider my debt reduced. 345 00:20:06,168 --> 00:20:08,069 Unbelievable. 346 00:20:22,218 --> 00:20:23,418 It's Jang Se Jin. 347 00:20:26,849 --> 00:20:28,519 What is Ms. Jang doing here? 348 00:20:29,559 --> 00:20:30,888 Could she be coming back? 349 00:20:30,888 --> 00:20:33,759 When his son dumping her is public news around here? 350 00:20:33,759 --> 00:20:35,428 It'd be too humiliating. 351 00:20:35,759 --> 00:20:36,829 I guess. 352 00:20:40,529 --> 00:20:43,238 Coming to the office must be uncomfortable for you. 353 00:20:44,138 --> 00:20:47,138 It's all right. I had to go through it once anyway. 354 00:20:48,309 --> 00:20:50,279 So why did you ask to see me? 355 00:20:51,039 --> 00:20:54,509 What happened recently must've hurt you immensely. 356 00:20:55,648 --> 00:20:56,779 I apologize, Se Jin. 357 00:20:57,849 --> 00:21:00,488 Thank you for saying so. 358 00:21:02,759 --> 00:21:06,089 You once said you wanted to try something different. 359 00:21:07,988 --> 00:21:09,829 How would you like a position in the US branch? 360 00:21:11,198 --> 00:21:12,698 The US branch? 361 00:21:12,698 --> 00:21:15,238 I'll support you in every way if you choose to go. 362 00:21:17,168 --> 00:21:18,968 That thought never crossed my mind. 363 00:21:20,339 --> 00:21:22,079 I'd like to think for a while. 364 00:21:25,148 --> 00:21:26,148 Anyway, this... 365 00:21:28,148 --> 00:21:29,218 It's clear rice wine. 366 00:21:29,878 --> 00:21:31,648 It's your father's death anniversary tomorrow. 367 00:21:32,589 --> 00:21:35,289 I kept track of it every year, so I came by with a bottle of wine. 368 00:21:35,789 --> 00:21:36,789 Thank you. 369 00:21:38,089 --> 00:21:39,789 My father would love it. 370 00:21:46,799 --> 00:21:48,968 Look carefully. Is it not there? 371 00:21:50,539 --> 00:21:51,968 I apologize, Ms. Eun. 372 00:21:51,968 --> 00:21:53,908 I know I put it here somewhere. 373 00:21:54,408 --> 00:21:55,638 What are you looking for? 374 00:21:55,878 --> 00:21:57,109 Sponge for the brassware. 375 00:21:57,109 --> 00:21:59,678 We have to clean the brassware, but we can't seem to locate it. 376 00:21:59,678 --> 00:22:02,448 They were shelved after being washed last year. 377 00:22:02,448 --> 00:22:04,349 Couldn't we use them as is, Ms. Eun? 378 00:22:04,349 --> 00:22:05,349 My gosh. 379 00:22:05,349 --> 00:22:07,718 They're washed before being stored and after they leave the cupboard. 380 00:22:07,718 --> 00:22:10,119 It's a rule that must be kept. Unbelievable. 381 00:22:10,418 --> 00:22:13,658 You should buy another one while picking up the rice cakes. 382 00:22:14,089 --> 00:22:16,158 - Sure. - Let me pick them up. 383 00:22:17,228 --> 00:22:18,999 A baby kept crying in my dream last night, 384 00:22:18,999 --> 00:22:20,898 and I couldn't sleep. 385 00:22:20,898 --> 00:22:23,999 Maybe I should go and get myself an IV drip of fluids. 386 00:22:23,999 --> 00:22:26,269 You're still recovering from the pain, so stay home. 387 00:22:26,269 --> 00:22:27,609 I'll pick them up. 388 00:22:27,869 --> 00:22:29,309 Would you? 389 00:22:29,309 --> 00:22:30,708 I apologize, Mother, 390 00:22:30,708 --> 00:22:32,749 for not being a good enough daughter-in-law. 391 00:22:32,749 --> 00:22:34,609 Why would you even say that? 392 00:22:35,319 --> 00:22:37,418 - Mother, I'll go. - Sure. 393 00:22:37,418 --> 00:22:40,589 For memorial services conducted on the death anniversary, 394 00:22:40,589 --> 00:22:43,988 we add 18L of rice or half of that for a plate of rice cakes. 395 00:22:43,988 --> 00:22:45,759 Confirm that before bringing it home. 396 00:22:45,859 --> 00:22:46,859 Of course. 397 00:22:47,458 --> 00:22:49,458 How can one know how much rice went in... 398 00:22:49,458 --> 00:22:50,999 just by looking at it? 399 00:22:50,999 --> 00:22:54,329 Placing the order in person is how you can somewhat guarantee it. 400 00:22:54,869 --> 00:22:57,668 My husband loved having rice cakes, 401 00:22:57,668 --> 00:23:00,408 so that's the least we can do even though it's fussy. 402 00:23:01,978 --> 00:23:03,039 (Blue Anchovies) 403 00:23:03,039 --> 00:23:05,579 Is this from Mr. Choi in Namhae? 404 00:23:05,579 --> 00:23:07,978 Yes, Ms. Eun. I talked to him on the phone myself. 405 00:23:08,579 --> 00:23:10,819 Mother, I'll get going. 406 00:23:10,819 --> 00:23:11,849 Sure. 407 00:23:11,849 --> 00:23:13,218 - Mr. Kim, shall we? - Sure. 408 00:23:13,218 --> 00:23:15,019 Have a safe trip, Mother. 409 00:23:15,019 --> 00:23:16,388 I'll go to my room, then. 410 00:23:16,388 --> 00:23:18,119 Where do you think you're going... 411 00:23:18,119 --> 00:23:20,158 when there are anchovies to clean? 412 00:23:20,388 --> 00:23:21,428 Sorry? 413 00:23:23,728 --> 00:23:26,999 Right. Of course, I should be the one to do it. 414 00:23:26,999 --> 00:23:31,198 Absolutely. You'll soon be in charge of the housework around here. 415 00:23:31,198 --> 00:23:33,339 I'll go and get some rest, then. 416 00:23:33,339 --> 00:23:34,408 Sure. 417 00:23:38,678 --> 00:23:40,378 Picking up the rice cakes would've been easier. 418 00:23:41,109 --> 00:23:43,178 When am I supposed to gut all of these? 419 00:23:48,819 --> 00:23:51,218 Gosh. What are these? 420 00:23:52,759 --> 00:23:54,128 Clean them for now. 421 00:23:58,728 --> 00:23:59,769 But... 422 00:24:05,668 --> 00:24:07,708 But what are all these? 423 00:24:07,708 --> 00:24:08,938 Haven't you seen anchovies before? 424 00:24:10,378 --> 00:24:13,678 I bet you're not acquainted with top-grade jukbang anchovies. 425 00:24:13,678 --> 00:24:17,178 These are female anchovies which were sent from Namhae. 426 00:24:17,349 --> 00:24:20,249 The meat is firm, and they aren't as fatty, 427 00:24:20,249 --> 00:24:21,589 which is why they smell less fishy. 428 00:24:23,619 --> 00:24:26,958 I see. They don't smell fishy at all. 429 00:24:26,958 --> 00:24:28,999 What's with all the anchovies though? 430 00:24:29,628 --> 00:24:31,529 You need to cook the anchovy Jeon. 431 00:24:32,269 --> 00:24:35,138 The anchovy Jeon? Do they even exist? 432 00:24:36,198 --> 00:24:38,438 They're served at memorial services in Chungcheong Province. 433 00:24:38,438 --> 00:24:40,069 Grandfather's death anniversary is tomorrow. 434 00:24:41,438 --> 00:24:42,438 Right, a memorial service. 435 00:24:43,138 --> 00:24:46,549 Does anchovy Jeon even taste good? 436 00:24:47,878 --> 00:24:49,819 Who cares about taste when it's a memorial service? 437 00:24:49,819 --> 00:24:51,418 It's about cooking food with love. 438 00:24:51,948 --> 00:24:55,789 Your job is to pick out anchovies that are suitable for a Jeon. 439 00:24:55,789 --> 00:24:57,988 Those that are of sparkling silver... 440 00:24:57,988 --> 00:25:00,359 with backs that are as straight as an arrow. 441 00:25:00,359 --> 00:25:02,359 They also need to be spotless. 442 00:25:02,359 --> 00:25:05,099 You will go through these and sort them out one by one. 443 00:25:06,569 --> 00:25:08,938 One by one? 444 00:25:09,438 --> 00:25:11,468 What is it? Don't you want to do it? 445 00:25:12,009 --> 00:25:13,468 Aren't you also a daughter-in-law of this family? 446 00:25:14,539 --> 00:25:16,678 I guess I am, but... 447 00:25:17,509 --> 00:25:21,049 The rest of the family thinks so, but not me. 448 00:25:23,718 --> 00:25:24,849 Why would I not want to do it? 449 00:25:24,849 --> 00:25:26,718 Of course, I should do it, Soo Jung. 450 00:25:27,019 --> 00:25:28,249 Good. 451 00:25:54,009 --> 00:25:55,119 Jay. 452 00:25:57,378 --> 00:25:58,448 Welcome. 453 00:26:01,519 --> 00:26:02,688 No way. 454 00:26:03,988 --> 00:26:06,728 The alcohol made me see things. 455 00:26:08,698 --> 00:26:10,829 I must miss Jay terribly. 456 00:26:15,938 --> 00:26:16,938 Jay? 457 00:26:17,438 --> 00:26:18,609 I'm flying out today. 458 00:26:19,339 --> 00:26:21,039 I'll send your belongings once I get home. 459 00:26:37,119 --> 00:26:38,458 It must be upsetting... 460 00:26:38,458 --> 00:26:40,458 to live with your in-laws without even having a wedding. 461 00:26:41,759 --> 00:26:43,099 It's all right. 462 00:26:43,099 --> 00:26:45,799 You accepting me as family is more than enough. 463 00:26:46,269 --> 00:26:47,898 Did you register your marriage? 464 00:26:49,069 --> 00:26:50,668 Yes, of course we did. 465 00:26:51,039 --> 00:26:52,609 I see. 466 00:26:53,569 --> 00:26:54,938 Be honest with me. 467 00:26:54,938 --> 00:26:56,809 You have an ulterior motive, don't you? 468 00:26:57,938 --> 00:27:00,079 - Sorry? - Let's be honest here. 469 00:27:00,079 --> 00:27:01,918 You knew you wouldn't be welcomed, 470 00:27:01,918 --> 00:27:03,648 so why did you move in? 471 00:27:06,188 --> 00:27:09,458 What were you after when you married into this family? 472 00:27:10,019 --> 00:27:12,329 - What? - You're offended, aren't you? 473 00:27:12,728 --> 00:27:15,089 I'm offended by the doubts you have about me. 474 00:27:16,198 --> 00:27:17,958 How are we the same? 475 00:27:18,329 --> 00:27:21,329 I married into this family because I love Chun Myung. 476 00:27:21,329 --> 00:27:23,698 My family is more prestigious than his. 477 00:27:23,698 --> 00:27:25,539 But I married my husband for love. 478 00:27:26,109 --> 00:27:28,708 And I married Tae Kyung because I loved him. 479 00:27:28,978 --> 00:27:30,638 What's the difference? 480 00:27:30,908 --> 00:27:33,009 My gosh. 481 00:27:33,349 --> 00:27:34,648 Just keep picking out the anchovies. 482 00:27:34,779 --> 00:27:37,448 Make sure to pick shiny silver ones. 483 00:27:38,279 --> 00:27:39,789 Okay. I will. 484 00:27:44,688 --> 00:27:46,458 (Terminal 2) 485 00:27:46,458 --> 00:27:50,198 (Check-in counters) 486 00:28:03,039 --> 00:28:05,378 The phone is turned off. 487 00:28:08,678 --> 00:28:09,718 Jay... 488 00:28:11,319 --> 00:28:12,888 Just throw away my stuff. 489 00:28:13,648 --> 00:28:15,089 Take care, Jay. 490 00:28:34,539 --> 00:28:35,839 I didn't know this was here. 491 00:28:54,928 --> 00:28:55,928 What's this? 492 00:28:56,859 --> 00:28:59,168 Yeon Doo, take care. I'm going abroad. 493 00:28:59,168 --> 00:29:00,599 Give me that. 494 00:29:00,599 --> 00:29:03,138 You're the one I miss most at this moment. 495 00:29:03,138 --> 00:29:05,138 I'm sorry for everything. I loved you. 496 00:29:05,138 --> 00:29:07,468 Why are you checking my phone? 497 00:29:07,468 --> 00:29:09,309 That's not the problem. 498 00:29:09,539 --> 00:29:10,678 Who is this guy? 499 00:29:10,779 --> 00:29:13,849 Why would he send this message to a married woman with a baby? 500 00:29:14,208 --> 00:29:15,849 What's going on between you two? 501 00:29:15,849 --> 00:29:18,119 Does Tae Kyung know about this? 502 00:29:18,349 --> 00:29:20,148 - Just give me that. - I won't. 503 00:29:20,549 --> 00:29:22,359 You just said you didn't have any ulterior motive. 504 00:29:22,458 --> 00:29:24,188 Now what? Is there anything to hide? 505 00:29:24,658 --> 00:29:27,188 I can't let this slide. I should tell the family. 506 00:29:27,658 --> 00:29:29,658 Wait, Ms. Soo Jung. Please don't do this. 507 00:29:29,658 --> 00:29:31,599 I have nothing to do with him. 508 00:29:31,759 --> 00:29:35,029 If it's no big deal, just tell them the truth without hiding anything. 509 00:29:41,809 --> 00:29:44,339 What... Why are you crying? 510 00:29:48,609 --> 00:29:51,849 Why won't you believe me? 511 00:29:52,888 --> 00:29:55,019 He's a guy I used to date. 512 00:29:55,019 --> 00:29:57,119 He just sends me a text message like this when he's drunk. 513 00:29:57,119 --> 00:29:58,759 And Tae Kyung knows. 514 00:29:58,759 --> 00:30:01,289 You can call him and check it yourself. 515 00:30:02,329 --> 00:30:05,029 Really? Does Tae Kyung know about this? 516 00:30:05,769 --> 00:30:06,799 Yes. 517 00:30:07,869 --> 00:30:09,839 What did I do so wrong? 518 00:30:10,138 --> 00:30:11,938 Grandmother threw salt at me, 519 00:30:11,938 --> 00:30:13,938 and you all put me down because my family is not well off. 520 00:30:14,168 --> 00:30:16,708 It's not like I wanted to move in here. 521 00:30:16,708 --> 00:30:18,309 Mother wanted us to move in here, 522 00:30:18,309 --> 00:30:20,448 so I had no other choice. 523 00:30:21,948 --> 00:30:24,819 Okay. I understand. 524 00:30:27,718 --> 00:30:31,718 You've never been pregnant before. 525 00:30:33,359 --> 00:30:34,388 What? 526 00:30:35,228 --> 00:30:39,468 When you're pregnant, you become depressed and anxious. 527 00:30:40,299 --> 00:30:43,569 You might not know what it's like to be pregnant, 528 00:30:43,898 --> 00:30:45,408 but you're still a woman. 529 00:30:45,408 --> 00:30:48,609 Are you making fun of me? 530 00:30:49,908 --> 00:30:50,938 What? 531 00:30:57,619 --> 00:30:59,218 What... 532 00:31:00,119 --> 00:31:01,188 What's with her? 533 00:31:02,089 --> 00:31:04,089 Did I do something wrong? 534 00:31:06,589 --> 00:31:08,188 Darn it. Kim Jun Ha, you... 535 00:31:09,099 --> 00:31:11,059 Hi, Uncle Dae Sang. 536 00:31:12,329 --> 00:31:13,769 Anchovy Jeon for a memorial service? 537 00:31:14,329 --> 00:31:15,799 Do they make Jeon with anchovies? 538 00:31:16,138 --> 00:31:17,839 Don't tell Mom. 539 00:31:18,198 --> 00:31:20,468 I need to pick out anchovies. I'm hanging up. 540 00:31:23,408 --> 00:31:26,779 We need to keep the entrance clean to get more customers. 541 00:31:27,948 --> 00:31:30,918 We're not even open yet, but why are you wearing the uniform? 542 00:31:31,019 --> 00:31:33,988 I just want to draw a line between work and life. 543 00:31:34,388 --> 00:31:36,188 Ms. Kang, I'll be paid, right? 544 00:31:36,418 --> 00:31:37,619 It depends on what you do. 545 00:31:37,688 --> 00:31:40,428 If you don't work hard, I'll find a new chef. 546 00:31:41,759 --> 00:31:42,898 Where's Dong Wook? 547 00:31:42,898 --> 00:31:44,559 He's out to meet a friend. 548 00:31:49,569 --> 00:31:50,698 Jay. 549 00:31:51,968 --> 00:31:54,638 Did you come to see me? 550 00:31:54,769 --> 00:31:56,408 Your underwear. Give it back. 551 00:31:56,408 --> 00:31:58,039 What do you think you're doing? 552 00:31:58,878 --> 00:31:59,908 I really... 553 00:32:00,849 --> 00:32:03,579 I really loved this face. 554 00:32:05,549 --> 00:32:07,218 Why did I make a mistake like that? 555 00:32:09,359 --> 00:32:11,158 Sir, I'd like to go somewhere else. 556 00:32:15,428 --> 00:32:17,259 - Excuse me. - Yes, ma'am. 557 00:32:18,728 --> 00:32:19,799 How may I help you? 558 00:32:21,928 --> 00:32:23,198 I knew it. 559 00:32:23,839 --> 00:32:26,908 How could I mistake him for Jay? 560 00:32:34,878 --> 00:32:35,878 Jay? 561 00:32:38,019 --> 00:32:39,349 It's the psycho again. 562 00:32:40,488 --> 00:32:41,849 Are you back to pay for the soju? 563 00:32:45,958 --> 00:32:46,988 What are you doing? 564 00:32:48,458 --> 00:32:50,898 What's going on? Let go of me. 565 00:32:50,898 --> 00:32:52,769 I'll report you to the police for sexual harassment. 566 00:32:55,468 --> 00:32:56,569 You don't have the mole. 567 00:32:57,539 --> 00:32:58,968 You're not Jay. 568 00:33:03,738 --> 00:33:04,838 - We're back. - Hello. 569 00:33:06,349 --> 00:33:07,709 This is a sponge for brassware. 570 00:33:07,709 --> 00:33:09,318 Wash the plates with this. 571 00:33:09,318 --> 00:33:10,479 Where's Mother? 572 00:33:10,479 --> 00:33:12,789 - She's in her room with Ms. Yeom. - Okay. 573 00:33:20,289 --> 00:33:22,959 What are they doing here? 574 00:33:28,899 --> 00:33:31,899 What do you think? It's a mess, isn't it? 575 00:33:32,709 --> 00:33:34,008 You did a good job. 576 00:33:35,338 --> 00:33:38,778 You've improved a lot only in a year. 577 00:33:39,508 --> 00:33:40,749 Your grandfather... 578 00:33:40,749 --> 00:33:44,479 would be proud of his granddaughter-in-law. 579 00:33:47,919 --> 00:33:50,818 Mother, the members of the tea ceremony group are here. 580 00:33:51,318 --> 00:33:52,629 What are they doing here? 581 00:33:53,028 --> 00:33:54,528 They say you invited them over... 582 00:33:54,528 --> 00:33:56,858 to thank them for attending Tae Kyung's wedding. 583 00:33:56,928 --> 00:33:59,229 Gosh. You're right, I did. 584 00:33:59,229 --> 00:34:01,169 Without Ms. Jang, 585 00:34:01,169 --> 00:34:03,499 I can't keep my schedule under control. 586 00:34:03,499 --> 00:34:05,539 I should... Hang on. 587 00:34:05,869 --> 00:34:08,209 They must've seen... 588 00:34:08,209 --> 00:34:10,539 that the wedding was called off. 589 00:34:11,579 --> 00:34:14,209 Those wicked ladies. 590 00:34:14,849 --> 00:34:17,379 They must be here to make fun of me. 591 00:34:17,718 --> 00:34:20,588 Hey, you should call that thing in the annex... 592 00:34:20,588 --> 00:34:22,919 and tell her not to step foot out the door. 593 00:34:23,658 --> 00:34:24,919 Yes, Grandmother. 594 00:34:41,709 --> 00:34:44,908 Welcome. It's so nice to see you guys at my place. 595 00:34:45,039 --> 00:34:47,379 It would've been better if I knew you'd come. 596 00:34:47,508 --> 00:34:49,919 We thought you'd be busy, so we didn't want to bother you. 597 00:34:50,119 --> 00:34:52,948 - Actually, we brought some tea. - My gosh. 598 00:34:52,948 --> 00:34:55,619 It's homemade jujube tea that's good for relaxing your mind and body. 599 00:34:55,619 --> 00:34:58,718 My gosh. Come on in and have a seat. 600 00:35:06,068 --> 00:35:08,928 I was really worried about you. 601 00:35:09,539 --> 00:35:11,738 A pregnant woman showing up to ruin a wedding ceremony? 602 00:35:12,099 --> 00:35:13,908 You must've been shocked. 603 00:35:14,908 --> 00:35:17,838 Let's not talk about it. Just enjoy your tea. 604 00:35:17,838 --> 00:35:19,948 Ms. Eun, I'm dying to know. 605 00:35:20,149 --> 00:35:22,818 What happened to the woman who showed up at the wedding? 606 00:35:23,849 --> 00:35:25,689 Is she really pregnant with your great-grandchildren? 607 00:35:26,218 --> 00:35:27,919 Did you have a DNA test? 608 00:35:28,189 --> 00:35:30,718 The father is a gynaecologist. 609 00:35:31,119 --> 00:35:32,988 There's no room for doubt. 610 00:35:32,988 --> 00:35:34,928 In Ok, go bring... 611 00:35:34,928 --> 00:35:37,158 the dried persimmon we got from Hamyang. 612 00:35:38,499 --> 00:35:39,669 Yes, Mother. 613 00:35:42,229 --> 00:35:44,468 Ms. Eun, what are you going to do? 614 00:35:44,669 --> 00:35:46,039 Will you take her in? 615 00:35:46,238 --> 00:35:47,408 That's absurd. 616 00:35:47,408 --> 00:35:49,678 I've never seen such a boorish woman like her before. 617 00:35:51,108 --> 00:35:53,678 Does she have no shame at all? In front of so many people, 618 00:35:53,678 --> 00:35:56,448 she ranted and raved that she was pregnant. 619 00:35:56,649 --> 00:35:59,349 There's no way a sophisticated lady like you... 620 00:35:59,349 --> 00:36:02,419 can put up with an ignorant woman like her. 621 00:36:02,419 --> 00:36:03,818 You might end up falling sick. 622 00:36:03,818 --> 00:36:05,729 Why would I fall sick? 623 00:36:05,729 --> 00:36:09,298 Do you think I'd take in such an ignorant... 624 00:36:09,298 --> 00:36:11,129 and vulgar woman? 625 00:36:11,499 --> 00:36:14,198 That would be ridiculous. It's just absurd. 626 00:36:14,198 --> 00:36:15,499 - I know. - Tell me about it. 627 00:36:15,499 --> 00:36:18,198 I kicked her out right away. 628 00:36:18,269 --> 00:36:20,738 I said I'd haunt her down even after I die... 629 00:36:20,738 --> 00:36:23,309 if she stood in my precious grandson's way. 630 00:36:23,309 --> 00:36:26,379 And she humbly begged my pardon and wimp out that day. 631 00:36:26,379 --> 00:36:29,318 How dare she? My goodness. 632 00:36:29,419 --> 00:36:31,079 You know what I'm like. 633 00:36:32,218 --> 00:36:34,818 She can marry my grandson over my dead body. 634 00:36:34,818 --> 00:36:36,988 - A girl like her... - Grandmother. 635 00:36:38,619 --> 00:36:40,858 What? My gosh... 636 00:36:41,588 --> 00:36:44,499 What are you doing... How... 637 00:36:44,499 --> 00:36:45,829 Hello. 638 00:36:45,869 --> 00:36:48,829 I'm her granddaughter-in-law, Oh Yeon Doo. 639 00:36:48,829 --> 00:36:50,669 - What... - How... 640 00:36:50,669 --> 00:36:52,468 What's with that hanbok? 641 00:36:52,539 --> 00:36:54,809 Yeon Doo, that hanbok... 642 00:36:55,608 --> 00:36:59,349 Aren't I supposed to wear hanbok for the tea ceremony? 643 00:36:59,349 --> 00:37:01,579 What is she talking about? 644 00:37:01,579 --> 00:37:03,948 What are you doing here? 645 00:37:04,048 --> 00:37:06,749 - Grandmother. - We should have persimmon later. 646 00:37:06,749 --> 00:37:08,649 I'd like you to leave now. 647 00:37:10,088 --> 00:37:11,088 Gosh. 648 00:37:14,528 --> 00:37:17,829 My gosh. That was just... 649 00:37:20,428 --> 00:37:22,169 Look at her. 650 00:37:22,939 --> 00:37:23,999 Grandmother. 651 00:37:23,999 --> 00:37:26,809 Get out this instant! 652 00:37:30,608 --> 00:37:32,379 Pregnancy really is something. 653 00:37:32,379 --> 00:37:35,048 Even Ms. Eun couldn't say anything in front of her. 654 00:37:35,048 --> 00:37:36,678 Are you going to be okay? 655 00:37:36,678 --> 00:37:39,519 What if your son cheats again? 656 00:37:39,519 --> 00:37:42,019 I think we should discontinue our tea ceremonies. 657 00:37:42,419 --> 00:37:45,318 I no longer want to do it with people... 658 00:37:45,318 --> 00:37:47,059 who pry into the lives of others too much. 659 00:37:47,059 --> 00:37:49,658 Gosh. If you don't want people to look, 660 00:37:49,658 --> 00:37:52,198 you shouldn't do things that make people curious. 661 00:37:52,198 --> 00:37:53,269 Exactly. 662 00:37:53,269 --> 00:37:54,528 Don't blame others... 663 00:37:54,528 --> 00:37:56,539 and take care of your son. 664 00:38:03,108 --> 00:38:06,379 The hanbok Yeon Doo's wearing. It's yours, isn't it? 665 00:38:07,008 --> 00:38:08,249 Did you do that on purpose? 666 00:38:08,678 --> 00:38:10,948 How could you do that to a pregnant woman? 667 00:38:11,579 --> 00:38:13,749 It's below me in this family. 668 00:38:13,919 --> 00:38:15,218 Am I not allowed to do that? 669 00:38:15,619 --> 00:38:16,619 What? 670 00:38:18,019 --> 00:38:20,888 Is it your hobby to embarrass me? 671 00:38:21,088 --> 00:38:23,599 Do you not listen to your elders? 672 00:38:23,599 --> 00:38:26,499 I told you not to take one step outside. 673 00:38:26,499 --> 00:38:28,169 Are you ignoring me now? 674 00:38:28,169 --> 00:38:30,039 Are you not afraid of anything? 675 00:38:30,138 --> 00:38:32,169 It wasn't that. 676 00:38:32,169 --> 00:38:33,939 Soo Jung told me to put on the hanbok... 677 00:38:33,939 --> 00:38:36,439 and come to the tea ceremony to greet people. 678 00:38:36,439 --> 00:38:39,579 There you go lying again. 679 00:38:39,579 --> 00:38:41,879 Why would she tell you to do something like that? 680 00:38:41,879 --> 00:38:43,218 I'm telling the truth, Grandmother. 681 00:38:43,218 --> 00:38:44,718 You can call her over... 682 00:38:44,718 --> 00:38:46,249 - and check with her. - What? 683 00:38:47,419 --> 00:38:49,988 It's true, Grandmother. I did it. 684 00:38:50,488 --> 00:38:52,959 What? Why would you do something like that? 685 00:38:53,059 --> 00:38:54,888 Because I was annoyed and angry. 686 00:38:55,088 --> 00:38:56,829 She said I wouldn't understand how pregnant women felt... 687 00:38:56,829 --> 00:38:59,129 because I've never had a baby myself. 688 00:38:59,269 --> 00:39:01,869 How could she say that to someone who had a miscarriage? 689 00:39:02,499 --> 00:39:05,599 Yes. It was malicious and done with intent. 690 00:39:06,309 --> 00:39:08,769 That's not true. 691 00:39:09,209 --> 00:39:11,908 I didn't know you had a miscarriage. 692 00:39:12,778 --> 00:39:14,379 How could you not know? 693 00:39:14,379 --> 00:39:16,318 You two are very intimate. 694 00:39:16,318 --> 00:39:18,749 How could you not know anything about our family? 695 00:39:19,588 --> 00:39:21,689 Are you so proud of being pregnant? 696 00:39:21,689 --> 00:39:24,059 Is it fun to throw salt at someone else's wounds? 697 00:39:24,059 --> 00:39:25,789 It's a misunderstanding. 698 00:39:25,789 --> 00:39:28,789 - They got close so quickly. - Be quiet! 699 00:39:30,028 --> 00:39:32,698 This is all because of this reckless simpleton. 700 00:39:32,829 --> 00:39:34,798 Oh, goodness. 701 00:39:34,798 --> 00:39:38,138 She even tied her bow the other way, but she has no idea. 702 00:39:38,568 --> 00:39:40,138 Oh, goodness. 703 00:39:40,309 --> 00:39:43,309 Is that how your family taught you? 704 00:39:43,309 --> 00:39:46,309 Do you want to show off that you have an uneducated mother? 705 00:39:47,349 --> 00:39:49,849 Don't you dare cause another scene. 706 00:39:49,849 --> 00:39:52,249 If you do, I'll leave this house. 707 00:39:52,988 --> 00:39:55,349 I don't want to see you. Go and throw that hanbok away. 708 00:40:04,959 --> 00:40:06,669 Do you only care about your son? 709 00:40:06,869 --> 00:40:08,769 Don't you care that she was hurt? 710 00:40:09,439 --> 00:40:12,638 I can still hear my baby's cries in my dreams. 711 00:40:13,809 --> 00:40:16,278 Why do you always take her side? 712 00:40:16,408 --> 00:40:18,508 It's because of the baby. 713 00:40:26,709 --> 00:40:27,810 I'm tired. 714 00:40:29,310 --> 00:40:30,379 Me too. 715 00:40:34,149 --> 00:40:35,149 Yeon Doo. 716 00:40:35,419 --> 00:40:38,019 Do you think doppelgänger really exist? 717 00:40:39,390 --> 00:40:41,060 I'm not sure. 718 00:40:41,390 --> 00:40:43,530 I've never seen one myself. 719 00:40:43,729 --> 00:40:45,760 I saw one, but I still can't believe... 720 00:40:46,330 --> 00:40:48,399 that those two faces were the same. 721 00:40:50,229 --> 00:40:51,240 What? 722 00:40:51,669 --> 00:40:55,169 Yeon Doo. What's with that old-fashioned hanbok? 723 00:40:56,510 --> 00:40:58,209 This old-fashioned hanbok... 724 00:40:58,810 --> 00:41:00,339 will leave now. 725 00:41:05,979 --> 00:41:07,580 What are you doing, Gong Yu Myung? 726 00:41:08,850 --> 00:41:11,519 Why does it matter if they look the same? 727 00:41:15,129 --> 00:41:17,030 (Sarang Women's Clinic) 728 00:41:20,229 --> 00:41:22,370 We have some questions in case of complications. 729 00:41:22,370 --> 00:41:24,999 Have you ever had an abortion? 730 00:41:26,069 --> 00:41:27,910 No, I haven't. 731 00:41:27,910 --> 00:41:29,069 Okay. 732 00:41:29,069 --> 00:41:31,640 Please come tomorrow at 9am. 733 00:41:32,439 --> 00:41:33,439 By the way, 734 00:41:34,140 --> 00:41:35,550 what about a guardian? 735 00:41:36,450 --> 00:41:38,950 You may come together if you would like. 736 00:41:39,950 --> 00:41:41,120 One moment, please. 737 00:42:07,839 --> 00:42:08,979 Hello? 738 00:42:10,850 --> 00:42:11,850 I'm... 739 00:42:12,580 --> 00:42:16,220 getting surgery tomorrow morning at the hospital I've been going to. 740 00:42:16,419 --> 00:42:17,649 Why are you telling me that? 741 00:42:18,289 --> 00:42:19,660 Do you need a guardian? 742 00:42:23,729 --> 00:42:24,859 Why aren't you saying anything? 743 00:42:25,330 --> 00:42:26,660 Are you scared? 744 00:42:27,899 --> 00:42:30,100 I'm not scared. 745 00:42:30,830 --> 00:42:32,300 I only told you because I didn't want you... 746 00:42:32,300 --> 00:42:33,740 to overreact later about me not telling you. 747 00:42:33,939 --> 00:42:36,140 There are exactly three days left of the deliberation period, 748 00:42:36,669 --> 00:42:38,879 so just attend the memorial service tomorrow. 749 00:42:39,280 --> 00:42:40,280 Okay. 750 00:42:40,439 --> 00:42:42,680 You don't have to report every little thing to me now. 751 00:42:43,149 --> 00:42:44,450 We're already strangers. 752 00:43:04,200 --> 00:43:05,539 The 26th. 753 00:43:10,039 --> 00:43:12,410 How messy. What is this? 754 00:43:12,810 --> 00:43:14,039 You scared me. 755 00:43:16,180 --> 00:43:17,209 This? 756 00:43:17,709 --> 00:43:18,720 Well... 757 00:43:19,280 --> 00:43:20,450 The memorial service. 758 00:43:21,450 --> 00:43:23,289 It's Grandfather's memorial service tomorrow. 759 00:43:25,859 --> 00:43:26,890 Is it? 760 00:43:27,589 --> 00:43:29,390 You even note down your wife's family's memorial services. 761 00:43:29,930 --> 00:43:31,459 You're very impressive. 762 00:43:32,060 --> 00:43:33,060 Thanks. 763 00:43:33,899 --> 00:43:35,069 I'll head home first. 764 00:43:35,300 --> 00:43:36,300 Okay. 765 00:43:53,649 --> 00:43:55,490 Hello, Mom. I'm driving right now. 766 00:43:55,490 --> 00:43:56,550 I'll call you later. 767 00:43:56,789 --> 00:43:57,819 Tae Kyung. 768 00:43:59,390 --> 00:44:01,060 Yes. Go ahead. 769 00:44:01,359 --> 00:44:02,890 Listen without getting riled up. 770 00:44:03,330 --> 00:44:04,830 Today, Yeon Doo... 771 00:44:06,100 --> 00:44:08,569 What? That woman? 772 00:44:09,899 --> 00:44:11,229 These punks. 773 00:44:11,800 --> 00:44:13,100 This punk. 774 00:44:13,100 --> 00:44:16,209 Are we going to take being treated like this here? 775 00:44:16,609 --> 00:44:17,870 What would you like me to do? 776 00:44:18,640 --> 00:44:20,140 Should we move out so we don't have to see them? 777 00:44:20,140 --> 00:44:21,749 Are you insane? 778 00:44:21,749 --> 00:44:24,050 If we leave, who do you think will take this room? 779 00:44:24,209 --> 00:44:26,749 They'll move in here with Mother on their backs. 780 00:44:26,749 --> 00:44:28,249 Do you want to see that happen? 781 00:44:28,519 --> 00:44:29,649 You're right. 782 00:44:30,289 --> 00:44:31,890 I'm sorry. I didn't think things through. 783 00:44:32,859 --> 00:44:34,789 I don't want to lose to them. 784 00:44:35,359 --> 00:44:37,289 I'll make them kneel before me. 785 00:44:37,830 --> 00:44:38,830 Okay. 786 00:44:39,560 --> 00:44:40,999 I'm going to discipline them a bit. 787 00:44:41,569 --> 00:44:42,700 This punk. 788 00:44:50,669 --> 00:44:52,539 Yeon Doo was misunderstood because she didn't know... 789 00:44:52,539 --> 00:44:53,839 about Soo Jung's situation. 790 00:44:54,339 --> 00:44:55,649 Please talk them through. 791 00:44:57,050 --> 00:44:58,620 What does she want me to do? 792 00:45:02,319 --> 00:45:03,319 Hey. 793 00:45:04,589 --> 00:45:05,760 Gong Tae Kyung. 794 00:45:08,760 --> 00:45:12,229 Do you know what your wife did to hurt my wife today? 795 00:45:12,760 --> 00:45:15,300 Lead the way. I want an apology. 796 00:45:16,100 --> 00:45:17,399 Let's not blow things out of proportion. 797 00:45:18,970 --> 00:45:20,240 I'll apologize instead. 798 00:45:20,539 --> 00:45:21,539 Hey. 799 00:45:22,209 --> 00:45:24,140 You don't have the attitude of a person that's apologizing. 800 00:45:24,209 --> 00:45:27,209 Are you looking down on me because your wife does? 801 00:45:27,339 --> 00:45:30,180 - What is wrong with you two? - Who looked down on who? 802 00:45:32,780 --> 00:45:35,550 It won't happen again, so please go inside. 803 00:45:38,160 --> 00:45:39,189 Hey. 804 00:45:40,390 --> 00:45:41,560 Hey, Gong Tae Kyung! 805 00:45:47,600 --> 00:45:49,229 Oh, you're here. 806 00:45:49,830 --> 00:45:51,330 It dozed off for a moment. 807 00:45:52,999 --> 00:45:54,640 Don't get involved with my family. 808 00:45:55,269 --> 00:45:56,269 What? 809 00:45:56,269 --> 00:45:58,339 I don't even know what dates our memorial services are on. 810 00:45:58,580 --> 00:46:01,310 You should also not care about my family. 811 00:46:01,310 --> 00:46:02,749 Keep as much distance as possible. 812 00:46:05,780 --> 00:46:08,189 It's not like I wanted to get involved. 813 00:46:09,089 --> 00:46:11,419 You're the one who didn't tell me the things I should've known. 814 00:46:40,280 --> 00:46:43,490 Grandma. Soo Jung's very ill. 815 00:46:44,519 --> 00:46:46,019 No, honey. 816 00:46:46,760 --> 00:46:48,229 I'm okay, Grandma. 817 00:46:48,530 --> 00:46:50,789 I must cook for the memorial service. 818 00:46:50,789 --> 00:46:52,330 No, leave it. 819 00:46:52,530 --> 00:46:54,530 This doesn't look good. 820 00:46:54,830 --> 00:46:56,499 In Ok can't manage on her own. 821 00:46:57,300 --> 00:46:59,569 But then, I can't have Ji Myung leave work... 822 00:46:59,569 --> 00:47:01,200 or ask Yu Myung to help. 823 00:47:02,209 --> 00:47:03,370 What about Yeon Doo? 824 00:47:03,370 --> 00:47:06,439 She's a stranger. I can't have her cook our food. 825 00:47:06,979 --> 00:47:09,310 You shouldn't be saying that, Grandma. 826 00:47:09,310 --> 00:47:12,220 Tae Kyung even insulted me last night. 827 00:47:12,280 --> 00:47:13,280 What? 828 00:47:13,280 --> 00:47:15,419 He lost all sense and reason because of a girl. 829 00:47:16,289 --> 00:47:17,919 You can't leave them alone. 830 00:47:18,019 --> 00:47:20,589 You must teach the new girl the pecking order. 831 00:47:21,260 --> 00:47:22,490 Think about it. 832 00:47:22,930 --> 00:47:25,859 If you don't call or put her to work, who would that benefit? 833 00:47:26,729 --> 00:47:29,169 Her and no one else. Am I wrong? 834 00:47:33,470 --> 00:47:35,310 (Gynaecologist Cha Hyun Woo) 835 00:47:35,310 --> 00:47:38,109 Tomorrow morning, I'm getting surgery... 836 00:47:38,780 --> 00:47:40,510 at my usual clinic. 837 00:47:50,289 --> 00:47:52,890 (Operating Room) 838 00:48:02,100 --> 00:48:04,729 Where is Gong Ji Myung getting operated? 839 00:48:04,999 --> 00:48:06,569 I'm her husband. 840 00:48:06,569 --> 00:48:08,669 - Gong Ji Myung? Just a moment. - Yes. 841 00:48:13,109 --> 00:48:15,149 She'll be done by now. 842 00:48:16,050 --> 00:48:17,050 What? 843 00:48:24,819 --> 00:48:28,959 (Operating Room) 844 00:48:41,600 --> 00:48:42,839 Did you get the abortion? 845 00:48:43,310 --> 00:48:44,370 Why are you here? 846 00:48:46,080 --> 00:48:48,550 Don't avoid the question. Did you get it done? 847 00:48:48,979 --> 00:48:51,149 No, so let go of me. 848 00:48:52,350 --> 00:48:54,479 Really? You didn't get the abortion? 849 00:48:55,850 --> 00:48:56,890 No. 850 00:48:57,890 --> 00:48:59,089 Let's talk outside. 851 00:49:04,330 --> 00:49:06,729 (Pregnancy registration) 852 00:49:10,399 --> 00:49:11,600 Who is it? 853 00:49:14,300 --> 00:49:16,810 Don't mind the household events... 854 00:49:17,010 --> 00:49:18,310 and avoid others. 855 00:49:20,180 --> 00:49:22,649 Yes. Let's not mind them. 856 00:49:23,609 --> 00:49:25,280 I don't exist. 857 00:49:26,680 --> 00:49:29,149 Wait. We didn't change the door code? 858 00:49:31,689 --> 00:49:32,819 Mother. 859 00:49:36,890 --> 00:49:37,990 Grandmother. 860 00:49:52,039 --> 00:49:53,939 Sorry for telling you to get an abortion. 861 00:49:56,180 --> 00:49:58,209 I got angry and said what I didn't mean. 862 00:49:59,149 --> 00:50:00,450 Don't apologize. 863 00:50:01,990 --> 00:50:03,950 I couldn't wait to get rid of the baby myself. 864 00:50:06,589 --> 00:50:08,560 I wondered why and it was... 865 00:50:10,789 --> 00:50:12,100 because of the divorce. 866 00:50:13,560 --> 00:50:16,269 I thought I needed to get rid of the baby... 867 00:50:16,899 --> 00:50:19,100 and divorce you to make a clean break. 868 00:50:20,169 --> 00:50:22,769 But once I got wheeled in, I realized... 869 00:50:23,109 --> 00:50:24,269 I couldn't do it. 870 00:50:25,810 --> 00:50:29,080 You made the right call. Thanks so much, Ji Myung. 871 00:50:30,410 --> 00:50:32,649 I made up my mind as I left the operating room. 872 00:50:33,450 --> 00:50:36,189 The baby and divorce are two separate issues. 873 00:50:37,450 --> 00:50:38,519 What do you mean? 874 00:50:39,189 --> 00:50:40,720 We'll get divorced as planned. 875 00:50:41,720 --> 00:50:43,830 And I'll raise the baby on my own. 876 00:50:44,229 --> 00:50:47,060 What? You can't do that. 877 00:50:47,700 --> 00:50:49,899 - Why not? - The baby you're carrying... 878 00:50:49,899 --> 00:50:51,100 is mine too. 879 00:50:51,669 --> 00:50:55,439 I don't want to see my child every few weeks as if it's a favour. 880 00:50:55,839 --> 00:50:57,370 You might give birth to it, 881 00:50:57,669 --> 00:50:59,180 but raising it is a different issue. 882 00:50:59,310 --> 00:51:02,510 So what? Will you raise the kid or something? 883 00:51:03,280 --> 00:51:04,450 Why not? 884 00:51:04,680 --> 00:51:07,220 When you were reluctant to have a baby because of your career, 885 00:51:07,379 --> 00:51:09,220 I said I'd raise it if you just had it. 886 00:51:09,550 --> 00:51:10,620 I meant that. 887 00:51:10,620 --> 00:51:11,859 What if you raise it on your own? 888 00:51:11,859 --> 00:51:13,890 I don't want my kid to be motherless. 889 00:51:13,890 --> 00:51:15,760 The same goes for it if you raise it alone. 890 00:51:15,930 --> 00:51:18,359 I don't want my kid to be fatherless. 891 00:51:19,229 --> 00:51:22,269 I don't want to live with you for the kid's sake. 892 00:51:22,729 --> 00:51:24,399 We won't change. 893 00:51:24,769 --> 00:51:26,769 We'll clash and fight over everything. 894 00:51:26,769 --> 00:51:28,039 I don't want that either. 895 00:51:28,240 --> 00:51:30,910 A couple that constantly fights stunts a kid's emotional growth. 896 00:51:30,910 --> 00:51:33,109 Then what? Should we go to court? 897 00:51:33,740 --> 00:51:36,910 Will you list up and debate why I'm not a suitable mom... 898 00:51:36,910 --> 00:51:38,850 for parental rights and custody? 899 00:51:38,850 --> 00:51:40,720 Was fighting at home not enough? 900 00:51:41,280 --> 00:51:42,890 You want to fight in court too? 901 00:51:43,350 --> 00:51:46,120 I'm sick of it. I hate it. 902 00:51:46,260 --> 00:51:48,089 You're sick of this and don't want that. 903 00:51:48,689 --> 00:51:50,189 What do you want to do, then? 904 00:51:51,959 --> 00:51:54,499 I don't know. I'm confused. 905 00:51:56,700 --> 00:51:59,200 Let's wrap up the divorce first. 906 00:52:01,300 --> 00:52:02,740 Come home for the memorial service. 907 00:52:12,649 --> 00:52:15,720 Mother. You said you wanted to look around the annex. 908 00:52:15,720 --> 00:52:16,950 Why have Yeon Doo... 909 00:52:16,990 --> 00:52:19,060 I'll cook the anchovy Jeon. 910 00:52:19,160 --> 00:52:20,589 I accepted you... 911 00:52:20,589 --> 00:52:22,760 after you learned to cook for the memorial services. 912 00:52:23,390 --> 00:52:25,030 She must do this much... 913 00:52:25,030 --> 00:52:26,399 if she wants to be acknowledged. 914 00:52:26,729 --> 00:52:28,430 But Mother... 915 00:52:28,430 --> 00:52:30,930 Jeon isn't the only thing that goes on the table. 916 00:52:31,229 --> 00:52:32,939 Go and do your thing. 917 00:52:33,600 --> 00:52:36,510 I'll be fine, Mother. I'll try my best. 918 00:52:36,669 --> 00:52:37,740 Okay, then. 919 00:52:38,439 --> 00:52:39,780 Call me if it's too much. 920 00:53:00,399 --> 00:53:01,970 If that pan's warm enough, 921 00:53:02,430 --> 00:53:06,039 take some flour water and spread it, as thin as a crepe... 922 00:53:06,039 --> 00:53:08,039 and the size of a dumpling skin. 923 00:53:08,399 --> 00:53:09,539 Yes, Grandma. 924 00:53:14,839 --> 00:53:17,649 No. That's too thick. 925 00:53:17,850 --> 00:53:20,379 It'll take a whole day to cook it to the center. 926 00:53:21,080 --> 00:53:22,120 Yes, Grandma. 927 00:53:24,220 --> 00:53:27,319 No. Are you making a blanket? 928 00:53:27,560 --> 00:53:29,789 It must be small, two bites at most. 929 00:53:30,189 --> 00:53:32,030 Yes, Grandma. Small. 930 00:53:34,999 --> 00:53:37,700 My goodness. What a mess. 931 00:53:38,030 --> 00:53:39,269 I may be old, 932 00:53:39,269 --> 00:53:42,140 but I've never seen an idiot cook a Jeon with corners. 933 00:53:42,370 --> 00:53:43,569 Make it round. 934 00:53:43,939 --> 00:53:45,439 Okay, round. 935 00:53:45,640 --> 00:53:48,680 That's it. If that's done, put an anchovy on top. 936 00:53:48,850 --> 00:53:49,850 Okay, anchovies. 937 00:53:51,510 --> 00:53:52,620 No. 938 00:53:52,950 --> 00:53:55,390 One anchovy per Jeon. 939 00:53:55,850 --> 00:53:57,749 Okay. One per Jeon. 940 00:54:03,589 --> 00:54:04,589 My gosh. 941 00:54:12,800 --> 00:54:13,899 What are you doing, Uncle? 942 00:54:17,169 --> 00:54:18,979 Our restaurant's specialty is braised chicken. 943 00:54:18,979 --> 00:54:20,240 Why are you making Jeon? 944 00:54:21,109 --> 00:54:22,109 Anchovies? 945 00:54:22,850 --> 00:54:24,310 There's an anchovy Jeon? 946 00:54:25,010 --> 00:54:26,350 Someone asked me to make them. 947 00:54:26,979 --> 00:54:29,319 Let's say I'm donating my talent. 948 00:54:30,120 --> 00:54:32,660 Why would they ask you when they could go to a store? 949 00:54:33,620 --> 00:54:34,660 Who asked? 950 00:54:38,459 --> 00:54:40,660 (Gong Obstetrics and Gynaecology) 951 00:54:42,129 --> 00:54:44,569 I made some Jeon. 952 00:54:46,899 --> 00:54:50,439 This is what your clinic looks like. 953 00:54:50,939 --> 00:54:52,510 It's nice. 954 00:54:53,510 --> 00:54:54,640 All clinics are like this. 955 00:54:55,680 --> 00:54:59,479 Why did you bring the Jeon to me here? 956 00:54:59,950 --> 00:55:00,950 Oh, well... 957 00:55:02,419 --> 00:55:03,850 It's Yeon Doo. 958 00:55:04,490 --> 00:55:07,289 She studied and worked all her life and can't do any housework. 959 00:55:08,189 --> 00:55:09,490 Now she's pregnant, 960 00:55:09,490 --> 00:55:12,200 and what if she gets nauseous while cooking for the service? 961 00:55:13,129 --> 00:55:15,160 Did Yeon Doo say... 962 00:55:15,629 --> 00:55:17,470 she's cooking Jeon for the service? 963 00:55:18,030 --> 00:55:19,669 Yes. She told me yesterday... 964 00:55:19,669 --> 00:55:22,069 that she picked out anchovies for the Jeon. 965 00:55:22,810 --> 00:55:24,839 I couldn't reach her at all today, 966 00:55:25,140 --> 00:55:27,140 so I got worried and had to do something. 967 00:55:27,939 --> 00:55:30,580 She'll feel so tense around your family. 968 00:55:31,209 --> 00:55:34,149 Do you think you could rush home to her? 969 00:55:36,720 --> 00:55:37,720 Okay. 970 00:55:42,830 --> 00:55:46,830 (Mr. Gong Tae Kyung) 971 00:55:54,439 --> 00:55:55,870 Add the anchovies quickly. 972 00:55:56,010 --> 00:55:57,640 There are other jeons to cook. 973 00:55:58,109 --> 00:55:59,140 Okay. 974 00:56:02,350 --> 00:56:04,950 You forgot what I said already. 975 00:56:05,080 --> 00:56:07,249 One anchovy per Jeon. 976 00:56:07,249 --> 00:56:09,249 You should listen to what an elder says. 977 00:56:09,249 --> 00:56:11,390 Were you not taught well at home? 978 00:56:15,160 --> 00:56:16,990 What on earth are you... 979 00:56:18,030 --> 00:56:19,729 My goodness. 980 00:56:20,229 --> 00:56:22,600 Darn anchovies! 981 00:56:23,430 --> 00:56:27,169 If you're not pleased with my work, do it yourself! 982 00:56:27,169 --> 00:56:30,439 Since yesterday, you've been going on about my upbringing. 983 00:56:30,439 --> 00:56:33,140 Who teaches people to cook Jeon at home these days? 984 00:56:33,140 --> 00:56:34,839 Besides, you're one to talk... 985 00:56:34,839 --> 00:56:37,249 when those in your family are equally disappointing! 986 00:56:37,249 --> 00:56:41,050 What... My goodness. 987 00:56:42,850 --> 00:56:44,050 What are you doing? 988 00:56:46,660 --> 00:56:49,260 Have you gone as far as to spacing out? 989 00:56:49,959 --> 00:56:51,560 Gosh, no. 990 00:56:57,030 --> 00:56:58,939 Yeon Doo, what are you doing? 991 00:56:59,300 --> 00:57:00,399 Tae Kyung, goodness. 992 00:57:04,209 --> 00:57:05,539 - Come on. - What... 993 00:57:05,539 --> 00:57:08,039 - What are you doing? - Tae Kyung! 994 00:57:16,890 --> 00:57:18,149 Didn't you hear what I said yesterday? 995 00:57:18,890 --> 00:57:21,160 I told you to ignore them, so why were you there cooking? 996 00:57:21,919 --> 00:57:23,430 It's not like I wanted to do it. 997 00:57:23,430 --> 00:57:24,589 How could I refuse... 998 00:57:24,589 --> 00:57:26,129 when your grandmother came all the way here? 999 00:57:26,129 --> 00:57:27,530 Of course, you could've refused. 1000 00:57:27,530 --> 00:57:29,330 You could've used me as an excuse. 1001 00:57:29,330 --> 00:57:31,800 But doing so would cause trouble for your mom, 1002 00:57:31,800 --> 00:57:32,839 so how could I? 1003 00:57:32,839 --> 00:57:34,700 That shouldn't be your concern. 1004 00:57:35,510 --> 00:57:37,439 Whatever happens in that family... 1005 00:57:37,439 --> 00:57:38,939 has nothing to do with us. 1006 00:57:39,640 --> 00:57:41,510 How can it not concern me? 1007 00:57:41,510 --> 00:57:42,950 While you're at work, 1008 00:57:42,950 --> 00:57:44,609 I'm here all day. 1009 00:57:44,609 --> 00:57:47,979 Refusing to do tasks isn't as easy as you think. 1010 00:57:47,979 --> 00:57:51,149 So? Are you saying you'll keep this up? 1011 00:57:51,149 --> 00:57:54,019 What can I do when my baby needs a father? 1012 00:57:54,490 --> 00:57:55,490 What? 1013 00:57:55,890 --> 00:57:56,959 Darn it. 1014 00:57:57,430 --> 00:57:59,629 I moved in here for the sake of my baby. 1015 00:57:59,629 --> 00:58:01,560 To make them believe that I'm your wife, 1016 00:58:01,560 --> 00:58:03,569 I have to pretend to be a member of this family. 1017 00:58:04,269 --> 00:58:06,669 But you're telling me not to get involved with them. 1018 00:58:07,200 --> 00:58:08,970 You ignoring them by yourself isn't a solution. 1019 00:58:08,970 --> 00:58:11,439 Didn't you say you'd do everything for my baby? 1020 00:58:11,439 --> 00:58:13,310 Living with strangers is exhausting enough, 1021 00:58:13,310 --> 00:58:14,479 so what am I supposed to... 1022 00:58:18,850 --> 00:58:20,879 The smell of oil is sickening. 1023 00:58:22,220 --> 00:58:24,519 This is too frustrating. Darn it! 1024 00:58:29,789 --> 00:58:31,189 What are you doing? 1025 00:58:32,700 --> 00:58:33,830 Mr. Gong? 1026 00:58:33,830 --> 00:58:35,229 Don't follow me and stay here. 1027 00:58:38,370 --> 00:58:40,339 What is he up to? 1028 00:58:46,379 --> 00:58:49,749 Mother, please cut Yeon Doo some slack. 1029 00:58:50,280 --> 00:58:53,080 She was pregnant with twins, 1030 00:58:53,080 --> 00:58:55,479 but she lost one of them, so... 1031 00:58:55,479 --> 00:58:57,350 I also miscarried. 1032 00:58:57,620 --> 00:58:59,319 It's not like she's giving birth this month, 1033 00:58:59,319 --> 00:59:00,689 so why can't she cook the Jeon? 1034 00:59:13,100 --> 00:59:15,399 Tae Kyung, what are you doing? 1035 00:59:15,669 --> 00:59:17,169 Didn't I tell you to rest? 1036 00:59:17,439 --> 00:59:18,870 I'll cook the Jeon instead. 1037 00:59:19,209 --> 00:59:22,479 Are you trying to get back at me for making your wife do chores? 1038 00:59:23,209 --> 00:59:26,450 No, I'm offering my labour. 1039 00:59:26,580 --> 00:59:27,580 Get out. 1040 00:59:27,580 --> 00:59:30,019 I won't serve my husband the Jeon you made. 1041 00:59:30,419 --> 00:59:32,089 Then you shouldn't make her cook either. 1042 00:59:32,089 --> 00:59:33,990 Men and women aren't the same. 1043 00:59:33,990 --> 00:59:37,189 A daughter-in-law of this family must contribute to memorial rites. 1044 00:59:37,189 --> 00:59:38,660 If you consider her a daughter-in-law of the family, 1045 00:59:38,660 --> 00:59:39,959 that makes me part of the family too. 1046 00:59:40,700 --> 00:59:41,899 I'll do the work, 1047 00:59:42,600 --> 00:59:45,200 so stop harassing her. 1048 00:59:45,700 --> 00:59:46,839 What? 1049 00:59:46,839 --> 00:59:48,100 Do you mean that? 1050 00:59:52,169 --> 00:59:53,879 If you mean it, 1051 00:59:53,879 --> 00:59:55,339 you'll cook the Jeon and attend the service. 1052 00:59:55,950 --> 00:59:56,950 What? 1053 00:59:59,479 --> 01:00:01,080 If you care for your wife, 1054 01:00:01,080 --> 01:00:03,050 you'll act like a member of this family. 1055 01:00:03,589 --> 01:00:04,819 Chan Sik, have you lost your mind? 1056 01:00:05,149 --> 01:00:06,160 Mom. 1057 01:00:06,160 --> 01:00:07,620 The baby she bears... 1058 01:00:07,620 --> 01:00:10,260 doesn't have a drop of your father's blood. 1059 01:00:10,330 --> 01:00:13,399 A stranger has no place at your father's memorial service. 1060 01:00:13,399 --> 01:00:14,399 I'll... 1061 01:00:15,260 --> 01:00:16,470 attend. 1062 01:00:17,470 --> 01:00:20,539 Yeon Doo and I will attend the memorial service. 1063 01:00:21,470 --> 01:00:23,640 Good. You made the right decision. 1064 01:00:40,819 --> 01:00:43,990 All right. So this goes here. 1065 01:00:44,859 --> 01:00:48,129 They must all be in a straight line as well. 1066 01:01:12,419 --> 01:01:14,189 All right. Let's begin. 1067 01:01:36,109 --> 01:01:37,810 Let us bow together. 1068 01:01:38,609 --> 01:01:41,419 Tae Kyung and Yeon Doo will also bow with us. 1069 01:01:42,450 --> 01:01:45,089 Chan Sik, how dare you? 1070 01:01:49,890 --> 01:01:52,729 Father, this is my son Tae Kyung. 1071 01:01:53,430 --> 01:01:56,269 I apologize for not introducing him to you sooner. 1072 01:02:30,970 --> 01:02:32,100 Honey. 1073 01:02:32,169 --> 01:02:33,439 It's all right. 1074 01:02:33,439 --> 01:02:35,669 She should learn to accept this anyway. 1075 01:02:53,620 --> 01:02:55,560 I know I'm only pretending to be family, 1076 01:02:55,959 --> 01:02:57,260 but bowing to him... 1077 01:02:58,390 --> 01:02:59,700 gave me a weird feeling. 1078 01:03:00,930 --> 01:03:01,930 I felt like... 1079 01:03:02,569 --> 01:03:04,600 a member of the family. 1080 01:03:07,100 --> 01:03:08,569 Did you feel the same way? 1081 01:03:09,970 --> 01:03:11,870 Bowing at the service once doesn't change anything. 1082 01:03:12,510 --> 01:03:14,640 There's no connection between me and this family. 1083 01:03:15,439 --> 01:03:17,410 Then why were you tense earlier? 1084 01:03:17,680 --> 01:03:19,879 Your hands trembled while you were bowing. 1085 01:03:19,979 --> 01:03:20,979 My hands? 1086 01:03:21,819 --> 01:03:22,819 No way. 1087 01:03:23,589 --> 01:03:24,589 Maybe you're the one... 1088 01:03:24,589 --> 01:03:26,390 who's too invested in playing the daughter-in-law. 1089 01:03:27,189 --> 01:03:28,660 Don't be mistaken... 1090 01:03:28,660 --> 01:03:30,729 for our relationship isn't real. 1091 01:03:31,359 --> 01:03:32,629 Sure. 1092 01:03:32,629 --> 01:03:36,700 I'm super glad that this isn't real. 1093 01:03:36,830 --> 01:03:38,769 What do you mean it isn't real? 1094 01:03:40,700 --> 01:03:41,839 Something's not real? 1095 01:03:42,399 --> 01:03:43,669 What isn't real? 1096 01:03:43,769 --> 01:03:45,069 What else can it be, then? 1097 01:03:45,339 --> 01:03:46,539 Is something fake? 1098 01:03:47,140 --> 01:03:48,379 What could be fake? 1099 01:03:48,780 --> 01:03:51,379 What isn't real, and what is fake? 1100 01:03:51,379 --> 01:03:53,249 Tell us yourselves this instant. 1101 01:04:30,950 --> 01:04:33,319 (The Real Has Come!) 1102 01:04:33,689 --> 01:04:34,689 Ms. Oh, 1103 01:04:34,689 --> 01:04:36,859 what have you been up to in this household? 1104 01:04:38,459 --> 01:04:39,499 A divorce? 1105 01:04:39,760 --> 01:04:41,200 You eavesdropped on us. 1106 01:04:41,200 --> 01:04:43,430 Run that mouth of yours, and you'll pay. 1107 01:04:44,370 --> 01:04:47,269 In exchange for reducing her debt... 1108 01:04:47,269 --> 01:04:49,100 - What the... - Hey, that's my contract! 1109 01:04:49,200 --> 01:04:51,169 Take out the garbage, ladies! 1110 01:04:51,169 --> 01:04:52,569 You trash! 1111 01:04:52,569 --> 01:04:54,439 What am I hearing? 1112 01:04:54,439 --> 01:04:55,609 A divorce? 1113 01:04:55,879 --> 01:04:58,280 Did you tell people about our divorce? 1114 01:04:58,680 --> 01:05:01,019 Tell me this instant! 1115 01:05:01,519 --> 01:05:02,819 Ms. Oh, did you know... 1116 01:05:03,819 --> 01:05:07,160 that Tae Kyung and I used to like each other? 1117 01:05:07,689 --> 01:05:08,789 What are you doing? 1118 01:05:08,789 --> 01:05:10,390 For what reason did you tell her that? 1119 01:05:10,760 --> 01:05:12,229 That I also liked you? 1120 01:05:12,700 --> 01:05:13,700 Well, it's true. 78892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.