All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB.DDP5.1.H.264-YOLO.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,359 --> 00:00:28,625 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:33,547 --> 00:00:37,677 "Når vi spotter Djævelen og siger, at han ikke findes, er han mest tilfreds." 3 00:00:37,701 --> 00:00:40,667 Fader Gabriele Amorth 4 00:00:40,691 --> 00:00:45,702 Vatikanets chefeksorcist 1986-2016 5 00:01:14,720 --> 00:01:16,708 4. juni 1987 6 00:01:16,732 --> 00:01:19,729 TROPEA - ITALIEN 7 00:01:31,324 --> 00:01:33,808 Sikke en smuk gris. 8 00:01:34,325 --> 00:01:38,128 Vi har kun de bedste, fader. 9 00:01:39,326 --> 00:01:41,343 Denne vej, fader. 10 00:02:01,492 --> 00:02:06,972 Drengen udviser alle de typiske tegn på besættelse, fader Amorth. 11 00:02:07,359 --> 00:02:13,353 - Har familien konsulteret en læge? - Mange, mange læger. 12 00:02:13,377 --> 00:02:17,347 Hvad er tegnene på besættelse? 13 00:02:17,371 --> 00:02:20,356 Han taler engelsk, fader. 14 00:02:20,380 --> 00:02:25,363 - Har han talt engelsk før? - Aldrig. Aldrig nogensinde. 15 00:02:25,871 --> 00:02:30,874 - Har de fjernsyn? - Ja, det mener jeg. 16 00:02:41,580 --> 00:02:44,603 - Hvad tegner du? - En fugl. 17 00:02:52,402 --> 00:02:55,415 Jeg har en meget vigtig opgave til dig. 18 00:02:59,026 --> 00:03:02,038 - Kender du Fadervor? - Ja, fader. 19 00:03:06,425 --> 00:03:09,400 Du kan hjælpe din bror. 20 00:03:09,424 --> 00:03:16,397 Bed Fadervor igen og igen. 21 00:03:16,421 --> 00:03:21,437 Du må ikke lade dig distrahere. Forstår du det? 22 00:03:23,428 --> 00:03:25,443 - Ja, fader. - Godt. 23 00:03:39,150 --> 00:03:41,152 Kom med grisen. 24 00:04:04,011 --> 00:04:06,479 Jeg er Legion. 25 00:04:08,698 --> 00:04:11,698 Jeg er Satan. 26 00:04:13,182 --> 00:04:16,958 Jeg er udyret med den beskidte kæft. 27 00:04:18,237 --> 00:04:20,545 Det er svært at tro på. 28 00:04:23,498 --> 00:04:24,479 Betvivler du mig? 29 00:04:24,503 --> 00:04:28,500 Hvis du er Satan, hvad er så mit navn? 30 00:04:31,296 --> 00:04:33,313 Hvordan er Helvede? 31 00:04:35,351 --> 00:04:39,330 Det finder du snart ud af. 32 00:04:39,620 --> 00:04:43,496 - Undgår du mine spørgsmål? - Spotter du mig? 33 00:04:50,521 --> 00:04:53,520 Svar mig, Satan. 34 00:04:55,532 --> 00:05:01,508 Hvorfor besætte denne knægt? Hvorfor ikke nogen med magt? 35 00:05:01,695 --> 00:05:06,105 Jeg kan besætte, hvem jeg vil. 36 00:05:08,415 --> 00:05:13,394 Kunne du besætte fader Gianni? En biskop? 37 00:05:13,419 --> 00:05:18,066 - Hvem som helst! Hvad som helst! - Jeg tror ikke på dig. 38 00:05:18,091 --> 00:05:23,076 Jeg tror ikke engang på, at du kan besætte denne gris. Kan du det? 39 00:05:23,555 --> 00:05:26,530 Har du magten til at besætte denne gris? 40 00:05:26,554 --> 00:05:29,540 - Ja! - Kom så, Satan! Besæt grisen! 41 00:05:29,564 --> 00:05:31,574 Vis mig, at du er mørkets fyrste. 42 00:05:32,393 --> 00:05:36,433 Vis mig din magt! Har du gjort det? 43 00:05:36,569 --> 00:05:38,582 Har du besat ham, Satan? 44 00:05:55,806 --> 00:05:58,784 Gud velsigne dig. 45 00:05:58,948 --> 00:06:02,941 Nu kan du godt sove, min søn. Dæmonen er væk. 46 00:06:08,846 --> 00:06:10,846 Gud er hos dig. 47 00:06:43,627 --> 00:06:45,607 1. juli 1987 48 00:06:45,631 --> 00:06:48,629 CASTILIEN - SPANIEN 49 00:07:05,991 --> 00:07:10,972 Amy, vi er ikke i USA længere. Du kan ikke gå klædt sådan der. 50 00:07:11,309 --> 00:07:15,307 - Hvorfor? - Der er byggearbejdere overalt der. 51 00:07:17,667 --> 00:07:20,673 Hvordan går det deromme? 52 00:07:50,698 --> 00:07:52,692 Så... vi har lagt alt bag os for det her? 53 00:07:52,716 --> 00:07:56,691 - Amy, lad nu være. - Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige. 54 00:07:56,715 --> 00:07:59,702 Ja, og jeg gider ikke høre på det. 55 00:08:01,008 --> 00:08:04,011 Hvad siger du så? Ret sejt, ikke? 56 00:08:05,713 --> 00:08:07,716 Ja, jeg ved det godt. 57 00:08:26,424 --> 00:08:28,428 Gabriele. 58 00:08:29,738 --> 00:08:35,733 Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke dræbte Satan, da han havde chancen? 59 00:08:36,187 --> 00:08:39,185 Det er et teologisk spørgsmål. 60 00:08:40,760 --> 00:08:46,731 - Det siger du ikke? - Måske udviste han nåde. 61 00:08:46,755 --> 00:08:49,746 Det eneste, der kan afskære en fra Guds kærlighed, - 62 00:08:49,770 --> 00:08:52,746 - er ens frihed til at vælge selv. 63 00:08:52,770 --> 00:08:57,750 Men Gud kan ikke være Gud, hvis han ikke giver folk den frihed, - 64 00:08:57,774 --> 00:09:01,771 - selv de fordømte. Det ved Sankt Michael. 65 00:09:03,166 --> 00:09:06,143 Vi skal alle dømmes. 66 00:09:06,167 --> 00:09:11,151 Vi skal alle dømmes for, hvor megen kærlighed vi føler. 67 00:09:11,175 --> 00:09:14,152 Bare rolig, Gabriele. 68 00:09:14,176 --> 00:09:18,174 - Jeg forsvarer dig. - Forsvarer mig? 69 00:09:21,185 --> 00:09:25,178 Min tro... behøver intet forsvar. 70 00:09:33,065 --> 00:09:37,048 - Wow. Hvad siger I så, venner? - Hyggeligt. 71 00:09:37,073 --> 00:09:41,063 Giv det nu en chance. Det er da et fedt sted. 72 00:09:42,580 --> 00:09:46,074 Carlos. Hej. Rart at få sat ansigt på stemmen. 73 00:09:47,869 --> 00:09:51,850 - Fader Esquibel. - Rart at møde Dem, frøken Vasquez. 74 00:09:51,874 --> 00:09:55,666 - Kald mig bare Julia. - Carlos viste mig rundt. 75 00:09:55,729 --> 00:09:59,711 - Jeg ville bare byde jer velkommen. - Undskyld. 76 00:09:59,735 --> 00:10:01,710 Nej, gå du endelig bare. 77 00:10:01,811 --> 00:10:03,802 Godt, at I kom sikkert frem. 78 00:10:03,998 --> 00:10:06,000 Find dit værelse, nørd. 79 00:10:11,961 --> 00:10:14,330 Må jeg få en af dem der? 80 00:10:17,757 --> 00:10:18,906 Tak. 81 00:10:18,931 --> 00:10:22,745 Det er vidunderligt, at du vil restaurere klosteret. 82 00:10:22,769 --> 00:10:25,753 Vi respekterer virkelig den eksisterende arkitektur. 83 00:10:25,777 --> 00:10:30,741 Det har været i min mands familie i generationer. Vi har lige arvet det. 84 00:10:30,766 --> 00:10:36,283 - Er hr. Vasquez her? - Han gik bort for et år siden. 85 00:10:36,516 --> 00:10:37,755 Det gør mig ondt. 86 00:10:37,780 --> 00:10:40,762 - Det er okay. - Sig til, hvis du har brug for noget. 87 00:10:40,786 --> 00:10:43,761 - Tøv endelig ikke med det. - Okay. 88 00:10:43,785 --> 00:10:47,484 - Jeg vil bede for hans sjæl. - Det var pænt af dig. Tak. 89 00:10:47,509 --> 00:10:51,023 Rart at møde dig. Okay, Carlos. Hvad så? 90 00:10:51,048 --> 00:10:53,969 - Hvad sker der? - Udgravningen af kælderen er svær. 91 00:10:53,994 --> 00:10:55,773 - Så det bliver dyrere. - Ja. 92 00:10:55,797 --> 00:11:01,208 Okay. Jeg tager et kig på planerne igen. Vis mig kælderen. Måske kan jeg... 93 00:11:01,233 --> 00:11:04,246 Amy, kom ned derfra. Du kan brække halsen. 94 00:11:04,603 --> 00:11:07,232 Er det en cigaret? Sluk den, tak. 95 00:11:07,257 --> 00:11:10,248 - Okay. - Nej. Åh gud. 96 00:11:46,122 --> 00:11:49,114 Sødt. Ud af mit værelse. 97 00:13:21,410 --> 00:13:24,418 Har du set din bror? 98 00:13:24,802 --> 00:13:26,815 Amy. 99 00:13:30,678 --> 00:13:36,669 Hør... Jeg kan ikke klare, at begge mine børn ignorerer mig. 100 00:13:37,569 --> 00:13:41,564 - Jeg ved godt, du ikke gider være her. - Det siger du ikke? 101 00:13:41,960 --> 00:13:46,937 Jeg har brug for din hjælp. Klostret er det eneste, din far efterlod os. 102 00:13:46,961 --> 00:13:51,977 Vi har ikke nogen indkomst. Når det er renoveret, så sælger vi det og tager hjem. 103 00:13:52,969 --> 00:13:56,957 Kan du ikke tage dig lidt af din bror? Og måske få ham til at sige noget. 104 00:13:57,096 --> 00:14:00,078 Hvordan det? Han har intet sagt i et år. 105 00:14:00,532 --> 00:14:04,518 - Kan du ikke bare prøve? - Så jeg skal være moren i stedet for dig? 106 00:14:04,543 --> 00:14:07,534 Bare hold lidt øje med din bror, okay? 107 00:14:24,998 --> 00:14:26,979 2. juli 1987 108 00:14:27,003 --> 00:14:29,013 ROM - ITALIEN 109 00:14:40,286 --> 00:14:44,256 Fader Amorth. Caffe latte? 110 00:14:44,281 --> 00:14:47,287 På denne tid af dagen? Er I vanvittige? 111 00:14:49,024 --> 00:14:52,044 En dobbelt espresso, søster. Tak. 112 00:14:52,970 --> 00:14:57,612 - Sukker? - Sukker er Djævlens værk. Nej tak. 113 00:15:05,858 --> 00:15:08,268 Lad os nu komme i gang med det her. 114 00:15:09,839 --> 00:15:15,037 Dette er en formel høring. Det er vedtaget, at vi taler engelsk. 115 00:15:15,061 --> 00:15:18,026 Okay. Lad os komme i gang. 116 00:15:18,050 --> 00:15:23,255 Den 4. juni i Tropea udførte De en eksorcisme - 117 00:15:23,280 --> 00:15:26,581 - uden biskoppen af Reggio Calabrias godkendelse. 118 00:15:28,452 --> 00:15:31,445 På engelsk, fader Amorth. 119 00:15:32,078 --> 00:15:35,049 Det var ikke en eksorcisme. 120 00:15:35,299 --> 00:15:40,783 På fader Giannis beskrivelse lyder det, som om det var en eksorcisme. 121 00:15:40,808 --> 00:15:43,052 Der blev endda ofret et dyr. 122 00:15:43,076 --> 00:15:49,073 Drengen led af forbigående vanvid. Jeg brugte primitiv psykologi. 123 00:15:49,097 --> 00:15:53,075 - Det var suggestion. - De tiltalte ham som Satan. 124 00:15:53,401 --> 00:15:57,378 De bad ham vise sin magt. Benægter De det? 125 00:15:57,403 --> 00:16:00,386 Nej. Det gjorde jeg. 126 00:16:00,411 --> 00:16:03,412 - Hvorfor gjorde De det? - Jeg udfører eksorcismer. 127 00:16:04,099 --> 00:16:10,096 Men langt størstedelen af de sager, jeg får, kræver ikke en eksorcisme. 128 00:16:10,120 --> 00:16:16,089 De har bare brug for at snakke lidt og blive forstået. 129 00:16:16,113 --> 00:16:20,100 Og nogle gange... en smule teatertorden. 130 00:16:20,417 --> 00:16:24,097 Kardinal Sullivan, jeg har observeret, - 131 00:16:24,121 --> 00:16:27,447 - at i 98 % af fader Amorths sager - 132 00:16:27,472 --> 00:16:32,805 - henviser han offeret til læger og psykiatere. 133 00:16:32,830 --> 00:16:37,805 - Og de sidste 2 %? - De sidste 2 %. 134 00:16:37,830 --> 00:16:43,824 Det er noget, videnskaben og lægerne ikke har kunnet svare på længe. 135 00:16:46,141 --> 00:16:49,737 Jeg kalder det... ondskab. 136 00:16:49,762 --> 00:16:53,124 Han har hundredvis af eksorcismer bag sig. 137 00:16:53,148 --> 00:16:57,698 - Fader Amorth har været dygtig... - Et øjeblik, biskop Lumumba. 138 00:16:59,065 --> 00:17:01,550 Det er en interessant pointe, Amorth. 139 00:17:01,778 --> 00:17:07,763 De er ikke læge, men Deres praksis kan skade folk. 140 00:17:07,819 --> 00:17:11,824 Det har De ret i. Jeg er ikke læge. 141 00:17:12,022 --> 00:17:15,011 Jeg er ikke psykolog. 142 00:17:15,354 --> 00:17:21,101 Men jeg er teolog og advokat. Og jeg er journalist og praktisk anlagt. 143 00:17:21,126 --> 00:17:27,133 Jeg var også modstandsmand under krigen, så jeg kan genkende en henrettelsespeloton. 144 00:17:28,714 --> 00:17:30,464 Hvad drejer det her sig om? 145 00:17:30,489 --> 00:17:34,776 Dikasteriet for troslæren har anbefalet, - 146 00:17:35,013 --> 00:17:39,672 - at stillingen som chefeksorcist afskaffes. 147 00:17:39,706 --> 00:17:42,712 Så I siger, at ondskaben ikke findes? 148 00:17:42,737 --> 00:17:48,538 Kirken skal skærpe sin relevans. Vi må gå bort fra gammeldags forestillinger. 149 00:17:48,563 --> 00:17:53,543 Forklar mig venligst, Deres Eminence, hvis ondskaben ikke findes, - 150 00:17:53,568 --> 00:17:57,559 - hvad er så kirkens rolle? 151 00:17:58,884 --> 00:18:02,875 Vi bør alle være varsomme med Dikasteriet for troslæren. 152 00:18:03,642 --> 00:18:06,647 De vil vist germe have os fyret. 153 00:18:11,988 --> 00:18:14,499 Vi har flere spørgsmål, fader Amorth. 154 00:18:18,119 --> 00:18:23,121 Hvorfor er jeg pludselig jer magtfulde herrers tid værdig? 155 00:18:24,003 --> 00:18:29,221 - Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om. - Behørig rettergang. 156 00:18:29,245 --> 00:18:32,234 Så det handler ikke om den døde pige Rosaria Velendez, - 157 00:18:32,258 --> 00:18:35,128 - som jeg skrev om i "La Madre di Dio"? 158 00:18:35,153 --> 00:18:39,915 - Hvad er den behørige rettergang der? - Jeg advarer Dem! 159 00:18:39,940 --> 00:18:42,986 Fader Amorth! Udvis respekt for dine foresatte. 160 00:18:43,011 --> 00:18:46,764 Det gør jeg også! Jeg er Vatikanets chefeksorcist. 161 00:18:46,789 --> 00:18:51,769 Jeg blev udnævnt af min biskop. Rom er mit stift. 162 00:18:51,794 --> 00:18:54,013 Min lokale biskop er paven. 163 00:18:54,038 --> 00:18:59,023 Har I et problem med mig, så tal med min chef. Okay? 164 00:18:59,274 --> 00:19:03,269 - Paven er svagelig! - Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå. 165 00:19:03,293 --> 00:19:05,284 Fader Amorth! 166 00:19:58,754 --> 00:20:00,756 Hallo? 167 00:20:01,753 --> 00:20:03,755 Er der nogen? 168 00:20:55,819 --> 00:20:59,814 Jeg glæder mig til at være færdig her. Det her sted skræmmer mig. 169 00:21:08,837 --> 00:21:10,840 Hvad er det? 170 00:21:12,831 --> 00:21:15,824 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget. 171 00:21:38,825 --> 00:21:43,843 De ramte en gaslomme. Vi kan ikke arbejde her. Vi stopper. 172 00:21:47,216 --> 00:21:49,212 Vent. 173 00:22:05,876 --> 00:22:07,898 Henry? Henry? 174 00:22:09,882 --> 00:22:11,869 Mor! 175 00:22:11,893 --> 00:22:15,006 Åh gud! Henry! Hvad sker der? 176 00:22:15,037 --> 00:22:17,884 - Jeg fandt ham sådan her! - Henry? 177 00:22:17,908 --> 00:22:20,891 Henry, det er mor. Sig noget. 178 00:22:21,833 --> 00:22:23,817 - Henry. - Mor. 179 00:22:23,842 --> 00:22:26,310 - Han taler. - Henry. 180 00:22:26,806 --> 00:22:28,808 Mor... 181 00:22:33,905 --> 00:22:35,904 I kommer alle sammen til at dø. 182 00:22:39,493 --> 00:22:41,500 Henry! 183 00:22:51,228 --> 00:22:56,639 Røntgenbilleder, blodprøver, lumbalpunktur og MR-scanning viser intet. 184 00:22:57,296 --> 00:22:58,545 Hvad betyder det? 185 00:23:02,399 --> 00:23:06,779 Alt i hans krop og hjerne ser ud til at fungere normalt. 186 00:23:07,161 --> 00:23:10,584 Normalt? Han gik i krampe. 187 00:23:12,456 --> 00:23:15,442 Har han været ude for noget traumatisk? 188 00:23:20,553 --> 00:23:24,547 Ja. Hans far døde for et år siden. 189 00:23:27,545 --> 00:23:30,536 Hvordan reagerede han på det? 190 00:23:31,242 --> 00:23:32,842 Han holdt op med at tale. 191 00:23:37,712 --> 00:23:41,700 Psykose? Nej, han er jo bare en lille dreng. 192 00:23:41,982 --> 00:23:45,295 Der er ikke noget, vi kan gøre nu. 193 00:23:45,346 --> 00:23:49,351 - Men vi kan anbefale en psykiater. - Hvad er det her? 194 00:23:50,599 --> 00:23:54,352 Til hvis din søn bliver ved med at skade sig selv. 195 00:23:54,377 --> 00:23:56,362 - Så giver du ham det her. - Nej. 196 00:23:56,886 --> 00:23:58,875 - Mor. - Det gør mig ondt. 197 00:23:58,900 --> 00:24:00,919 Skat. Åh gud. 198 00:24:08,003 --> 00:24:12,988 Nej, jeg tror ikke, I har forstået det. Det her er et nødstilfælde. 199 00:24:13,467 --> 00:24:18,453 Jeg skal tale med nogen på konsulatet, som kan hjælpe mig. 200 00:24:18,477 --> 00:24:21,458 Jeg har brug for en med ekspertviden. 201 00:24:21,482 --> 00:24:24,450 Okay. 202 00:24:24,474 --> 00:24:27,487 Okay. Ja tak. 203 00:24:48,404 --> 00:24:49,511 Skat. 204 00:24:55,574 --> 00:24:57,581 Kom her, søde skat. 205 00:25:17,537 --> 00:25:19,524 Op i røven med det her. 206 00:25:25,218 --> 00:25:28,523 Henry, nej. Stop, Henry! 207 00:25:28,548 --> 00:25:32,523 - Din baby er sulten, din fede ko. - Hvad er det, du siger? 208 00:25:32,547 --> 00:25:36,548 - Du ammede mig aldrig, mor. - Hvad fanden? 209 00:25:40,420 --> 00:25:41,537 HAD 210 00:25:41,561 --> 00:25:46,551 - Hvad fanden er det? - Kom med præsten. 211 00:25:47,216 --> 00:25:50,186 - Kan du hjælpe os? - Ja. 212 00:25:50,211 --> 00:25:53,216 - Jeg er her for at hjælpe jer, Julia. - Okay. 213 00:26:08,124 --> 00:26:11,127 Ikke den forpulede præst. 214 00:26:27,492 --> 00:26:30,501 - Er det dig, Gabriele? - Ja, Hellige Fader. 215 00:26:32,107 --> 00:26:36,612 - Man fortæller mig, at De er syg. - Ja, det håber de på. 216 00:26:37,405 --> 00:26:41,408 De ønsker, at jeg er svag. Men det er jeg ikke. 217 00:26:44,618 --> 00:26:46,622 Hjælp mig. 218 00:27:07,440 --> 00:27:11,414 Måske har vi gjort vores arbejde for godt. 219 00:27:11,438 --> 00:27:17,429 Kardinal Sullivan og den yngre generation tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham. 220 00:27:17,764 --> 00:27:24,092 For dem er han en abstrakt ide. For os er han virkelig. 221 00:27:24,459 --> 00:27:28,423 200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, - 222 00:27:28,447 --> 00:27:33,452 - under jorden. Det er ikke noget eventyr. 223 00:27:34,222 --> 00:27:38,198 Din søgen efter sandheden er beundringsværdig, Gabriele, - 224 00:27:38,457 --> 00:27:46,483 - men vær påpasselig med trangen til at belære. Hovmod antager mange former. 225 00:27:48,014 --> 00:27:50,022 Hovmod? Mig? 226 00:27:53,490 --> 00:27:56,480 Der er en sag, du må tage dig af. 227 00:27:57,053 --> 00:28:03,067 En dreng i Spanien. Noget ved den sag gør mig urolig. 228 00:28:05,957 --> 00:28:10,940 Drengens besættelse bliver meget hurtigt værre. 229 00:28:11,492 --> 00:28:17,502 Det fandt sted på indviet jord. San Sebastian-klosteret i Castilien. 230 00:28:19,489 --> 00:28:23,477 Det sted har før voldt kirken problemer. 231 00:28:24,374 --> 00:28:27,378 Jeg fornemmer en voldsom ondskab der. 232 00:28:28,156 --> 00:28:32,161 Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe. 233 00:28:34,131 --> 00:28:39,217 Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser udleveres til dig i biblioteket. 234 00:28:39,242 --> 00:28:41,231 Undersøg sagen. 235 00:28:41,700 --> 00:28:45,704 Jeg fortsætter efterforskningen, mens du er undervejs. 236 00:28:50,544 --> 00:28:53,520 "Vore synder... 237 00:28:53,544 --> 00:28:55,554 ...vil hjemsøge os." 238 00:28:57,162 --> 00:29:01,555 Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet. 239 00:29:02,469 --> 00:29:06,481 Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig. 240 00:30:03,386 --> 00:30:05,390 Hallo? 241 00:30:48,373 --> 00:30:50,386 Vent. Fader Amorth? 242 00:30:52,675 --> 00:30:55,864 - Jeg regnede ikke med, de ville sende dig. - Kender du mig? 243 00:30:56,311 --> 00:31:00,530 Ja. Jeg har læst alle artiklerne. 244 00:31:00,555 --> 00:31:03,557 - Og bøgerne? - Nej. Nej, ikke bøgerne. 245 00:31:04,671 --> 00:31:06,882 - Bøgerne er gode. - Jeg skal nok læse... 246 00:31:06,907 --> 00:31:10,686 Okay. Jeg tager min taske. Vil du... whisky? 247 00:31:11,981 --> 00:31:16,984 - Nej nej. Tak. - Det er for halsen. Støvet, du ved. 248 00:31:20,259 --> 00:31:25,241 Julia, vi er ekstremt heldige. Kirken har sendt en ekspert. 249 00:31:25,452 --> 00:31:27,457 Kom ind, Gabriele. 250 00:31:33,010 --> 00:31:37,005 Jeg er kommet fra Rom. Gabriele. Hvordan går det? 251 00:31:37,296 --> 00:31:41,690 Beklager, at De har rejst så langt, men hvorfor er kirken interesseret? 252 00:31:41,714 --> 00:31:45,724 - Jeg vil have, at min søn bliver rask. - Sig mig... 253 00:31:46,100 --> 00:31:50,233 Har lægerne givet dig nogen svar? Nogen trøst? 254 00:31:50,906 --> 00:31:52,910 Vil du i det mindste... 255 00:31:54,321 --> 00:31:56,343 ...lade mig se din søn? 256 00:31:57,291 --> 00:32:00,315 Jeg kan give dig min vurdering, som du kan gøre med, hvad du vil. 257 00:32:05,628 --> 00:32:07,634 Det er et forsøg værd. 258 00:32:10,066 --> 00:32:13,056 Okay. Han er ovenpå. 259 00:32:17,608 --> 00:32:19,621 Hej, min ven. 260 00:32:38,102 --> 00:32:41,108 Henry, er du vågen? 261 00:33:46,361 --> 00:33:49,831 Dine bønner er intet værd her. 262 00:34:23,549 --> 00:34:29,551 - Hvem er du? - Din værste frygt. Jeg er din undergang. 263 00:34:30,878 --> 00:34:37,873 - Hvorfor har du besat denne dreng? - Det føles rart at fordærve uskyldigt kød. 264 00:34:37,897 --> 00:34:41,877 Men jeg foretrækker udfordringen i en eksorcists sjæl. 265 00:34:41,901 --> 00:34:46,874 - Du findes kun for at fornedre dig selv. - Du skal ikke belære mig, præst. 266 00:34:46,898 --> 00:34:50,890 - Hvad er dit formål? - Jeg er her på grund af dig. 267 00:34:52,584 --> 00:34:54,885 Så må du kende mit navn. 268 00:34:54,910 --> 00:34:59,899 Jeg kender din sjæl og hver en skamløs synd. 269 00:35:00,911 --> 00:35:03,736 Fortæl mig om en af mine synder. 270 00:35:05,926 --> 00:35:08,891 Det kan du ikke. 271 00:35:08,915 --> 00:35:13,627 For mine synder er blevet forladt af den sande herre, Jesus Kristus. 272 00:35:13,652 --> 00:35:18,260 - Tal ikke om ham. - Frygter du ham? Frygter du Jesus Kristus? 273 00:35:19,761 --> 00:35:25,758 - Gud er ikke her. - Gud er overalt. 274 00:35:26,432 --> 00:35:30,942 Hvad end du gør, gør du det kun, fordi Gud tillader det. 275 00:35:34,936 --> 00:35:38,917 Tillod han det? Det her er kun begyndelsen. 276 00:35:38,941 --> 00:35:41,927 Du aner ikke, hvem du har med at gøre. 277 00:35:41,951 --> 00:35:46,744 Så sig det. Fortæl mig dit navn. Med mindre du ikke tør. 278 00:35:46,769 --> 00:35:51,749 Jeg er ikke en stupid nar, du kan lokke ind i en gris. 279 00:35:51,774 --> 00:35:54,252 Så du vil ikke fortælle mig, hvad du hedder. 280 00:35:54,549 --> 00:35:56,974 Mit navn er blasfemi. 281 00:35:58,009 --> 00:36:02,008 Min navn er mareridt. 282 00:36:07,977 --> 00:36:09,966 Mit mareridt... 283 00:36:10,549 --> 00:36:13,414 ...er, at Frankrig vinder VM. 284 00:36:13,439 --> 00:36:15,533 Din hovmodige tåbe. 285 00:36:15,558 --> 00:36:19,539 Du kan ikke gemme dig bag dine morsomheder for evigt... 286 00:36:19,777 --> 00:36:22,760 ...Gabriele. 287 00:36:22,988 --> 00:36:24,995 Jeg kender også dine mareridt. 288 00:36:52,025 --> 00:36:55,003 Kom frem. 289 00:36:55,028 --> 00:36:57,036 Kujon. 290 00:36:57,455 --> 00:37:00,030 Kom frem, kujon. 291 00:37:20,830 --> 00:37:24,471 Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig. 292 00:37:27,911 --> 00:37:30,906 Jeg venter på dig, Gabe. 293 00:37:33,463 --> 00:37:36,445 Har du nævnt mit navn for nogen her i huset? 294 00:37:36,640 --> 00:37:39,627 - Måske. - Denne dæmon... 295 00:37:39,902 --> 00:37:43,330 Den siger ting, den ikke kan have vidst. 296 00:37:43,909 --> 00:37:46,888 Så det er ægte? 297 00:37:46,913 --> 00:37:50,611 Hvad ved du om dæmoner? 298 00:37:50,636 --> 00:37:56,642 Kun det mest basale. De er faldne engle. Den ene tjener under den anden. 299 00:37:57,818 --> 00:38:02,790 Jo højere i hierarkiet dæmonen er, jo mere har den adgang til. 300 00:38:02,815 --> 00:38:06,795 - Hvorfor har den så besat drengen? - Det er et rigtig godt spørgsmål. 301 00:38:06,989 --> 00:38:11,003 Jeg taler med moderen. Jeg må finde ud af, hvorfor dæmonen har valgt Henry. 302 00:38:11,931 --> 00:38:16,934 Det, jeg nu vil sige, er måske svært at høre. Det kan provokere. 303 00:38:18,475 --> 00:38:23,476 Din søn er under indflydelse af en meget magtfuld dæmon. 304 00:38:23,954 --> 00:38:27,935 At fjerne ham fra dette sted kan være dødbringende. 305 00:38:27,959 --> 00:38:29,963 Jeg siger til dig, - 306 00:38:30,645 --> 00:38:33,641 - at den eneste måde, du kan få din søn tilbage på, - 307 00:38:33,860 --> 00:38:37,832 - er ved hjælp af troen. 308 00:38:37,857 --> 00:38:41,858 Fru Vasquez, er der sket Henry noget? 309 00:38:42,712 --> 00:38:46,697 Han var med i den bilulykke, der dræbte hans far. 310 00:38:46,964 --> 00:38:48,967 Han så sin far blive gennemboret. 311 00:38:53,247 --> 00:38:57,226 Det minde, det er hans dæmon. 312 00:38:57,251 --> 00:38:59,257 Du har mit ord på, - 313 00:38:59,603 --> 00:39:02,227 - at jeg ikke vil svigte dig eller din søn. 314 00:39:04,987 --> 00:39:09,971 Et traume som det, du beskriver, kan være en vej ind for Djævlen. 315 00:39:09,995 --> 00:39:14,981 Lidelser kan gøre en sjæl desperat efter at skabe kontakt. 316 00:39:15,380 --> 00:39:18,373 Det kan gøre de uskyldige mere sårbare. 317 00:39:23,004 --> 00:39:25,999 Du må have elsket din mand højt. 318 00:39:28,729 --> 00:39:30,740 Du aner slet ikke hvor meget. 319 00:39:31,735 --> 00:39:35,253 Han var din forbundne sjæl. 320 00:39:37,617 --> 00:39:39,627 Han var mit et og alt. 321 00:39:42,025 --> 00:39:45,016 Og du har to smukke børn. 322 00:39:46,028 --> 00:39:52,031 En moders kærlighed er det tætteste, man kommer på Guds kærlighed. 323 00:39:55,037 --> 00:39:58,030 Sig mig, Julia... 324 00:39:59,268 --> 00:40:02,668 ...har du nogensinde været troende? 325 00:40:02,693 --> 00:40:06,678 Da jeg var en lille pige, - 326 00:40:06,960 --> 00:40:11,307 - troede jeg, at min skytsengel fulgte mig i skole. 327 00:40:14,305 --> 00:40:18,296 Bed til den skytsengel. 328 00:40:33,506 --> 00:40:34,508 Henry? 329 00:40:47,091 --> 00:40:48,099 Henry? 330 00:41:04,587 --> 00:41:06,126 Amy. 331 00:41:09,110 --> 00:41:12,111 Jeg er i Helvede. 332 00:41:27,132 --> 00:41:31,106 Amy, skat. Det er far. Nu skal du høre godt efter, okay? 333 00:41:31,130 --> 00:41:32,111 Far? 334 00:41:32,135 --> 00:41:34,135 I vil alle sammen dø. 335 00:41:36,997 --> 00:41:38,117 Mor! 336 00:41:38,142 --> 00:41:43,608 Mor! Mor, det var far. Det var far! Jeg hørte fars stemme i telefonen. 337 00:41:43,633 --> 00:41:48,842 - Han sagde, at vi alle ville dø. - Hvad? Åh gud. 338 00:41:52,530 --> 00:41:55,510 Hvad skal vi gøre? 339 00:41:55,535 --> 00:41:58,525 Kaffe. 340 00:41:58,862 --> 00:42:01,841 Dæmonerne er stærkere om natten. 341 00:42:02,389 --> 00:42:07,393 Jeg får brug for energi, men I bør prøve at hvile jer. 342 00:42:15,029 --> 00:42:19,042 - Hvor længe vil det tage? - Det er svært at sige. Timevis. 343 00:42:20,182 --> 00:42:25,172 Måske dagevis. Dæmonen er meget stærk. Drengen klarer den ikke længe. 344 00:42:25,639 --> 00:42:30,160 Vi må finde ud af, hvad dens navn er, så vi kan fordrive den. 345 00:42:30,185 --> 00:42:34,178 - Kun sådan kan vi redde drengen. - Hvordan gør vi det? 346 00:42:34,202 --> 00:42:37,186 Med bøn. Konstant bøn. 347 00:42:37,373 --> 00:42:42,904 Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift. De kan ikke udholde lidelse. 348 00:42:42,955 --> 00:42:44,959 Til sidst vil han give op, - 349 00:42:44,984 --> 00:42:48,188 - for han kan ikke udholde den smerte, bønnen forårsager. 350 00:42:48,212 --> 00:42:51,196 - Forstår du det? - Ja. 351 00:42:51,421 --> 00:42:54,395 - Og du skal bekende dine synder. - Nu? 352 00:42:54,420 --> 00:42:59,433 Dæmonen kan lugte dine synder, hvis du ikke har fået forladelse. Kom så. 353 00:43:00,789 --> 00:43:02,803 Så begynder vi. 354 00:43:04,221 --> 00:43:07,341 Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet. 355 00:43:07,366 --> 00:43:12,205 - Det er otte måneder siden... - Padre, nej... 356 00:43:12,229 --> 00:43:16,209 Sagde du, det er otte måneder siden, du sidst skriftede? 357 00:43:16,233 --> 00:43:19,218 - Ja. - Jeg... 358 00:43:19,242 --> 00:43:23,247 Okay, vi må bare få det overstået. Du er en troens mand. Så det er enkelt. 359 00:43:24,030 --> 00:43:27,010 Og du er meget ked af alle dine synder. 360 00:43:27,246 --> 00:43:28,232 - Ja. - Okay. 361 00:43:28,256 --> 00:43:31,233 Må den almægtige Gud se i nåde til dig. 362 00:43:31,257 --> 00:43:37,235 Må syndsforladelsen lede dig til evig fred. Amen. 363 00:43:37,461 --> 00:43:39,474 Hvilke eksorcismeritualer kender du? 364 00:43:40,273 --> 00:43:42,249 - Ingen. - Ingen? 365 00:43:42,273 --> 00:43:47,264 - Det har aldrig været nødvendigt. - Hvilken bøn kan du sige under pres? 366 00:43:49,069 --> 00:43:55,881 Ave Maria. Men under pres vil jeg helst bede den på spansk. 367 00:43:55,906 --> 00:43:58,899 Det er i orden. Din opgave... 368 00:43:59,284 --> 00:44:03,261 ...er at bede. Tal ikke med dæmonen. 369 00:44:03,285 --> 00:44:06,268 Du må ikke reagere på noget, den siger eller gør. 370 00:44:06,292 --> 00:44:09,267 Du skal væreimplacabile. 371 00:44:09,291 --> 00:44:11,514 Ubøjelig. Okay? 372 00:44:13,292 --> 00:44:15,269 God dreng. 373 00:44:15,293 --> 00:44:17,780 - Kender du nogen vitser? - Nej. 374 00:44:18,034 --> 00:44:21,186 Dem må du lære nogle af. Djævlen kan ikke lide vitser. 375 00:44:21,881 --> 00:44:23,272 Tag bøgerne med. 376 00:44:26,362 --> 00:44:28,375 Duften af Himlen. 377 00:44:28,823 --> 00:44:31,804 Jeg kan se, at du har taget din ven med. 378 00:44:32,305 --> 00:44:35,302 Han ser lidt bange ud, Gabe. 379 00:44:35,326 --> 00:44:40,326 Må jeg kalde dig Gabe, Gabe? 380 00:44:41,461 --> 00:44:45,470 Gør du dig klar til kamp? Sidste gang flygtede du - 381 00:44:45,819 --> 00:44:49,826 - som den kujon, du er. Soldat. 382 00:44:50,125 --> 00:44:53,106 Det klæder ikke en chefeksorcist. 383 00:44:53,131 --> 00:44:56,125 Hvem vil du gerne fordrives af i dag? Jesus eller hans mor? 384 00:44:56,344 --> 00:45:01,347 Op i røven med den hellige moder. Skal vi tale eller kæmpe? 385 00:45:01,852 --> 00:45:04,839 Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig, Gabriele? 386 00:45:05,348 --> 00:45:07,359 Jeg vil kneppe dig. 387 00:45:07,860 --> 00:45:09,853 Du vil mærke, at du kommer, - 388 00:45:10,252 --> 00:45:15,264 - og så vil du hade dig selv, for den forløsning, du føler, når jeg knepper dig. 389 00:45:16,339 --> 00:45:18,355 Og nu beder vi. 390 00:45:19,000 --> 00:45:23,966 Jeg befaler dig, urene ånd, hvem end du er... 391 00:45:23,991 --> 00:45:28,352 Dig og alle dine tjenende ånder, som nu angriber Guds lam, Henry. 392 00:45:28,376 --> 00:45:30,630 Ved legemliggørelsens... 393 00:45:30,655 --> 00:45:35,352 - Op i røven med dine legemliggørelser. - Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten. 394 00:45:35,376 --> 00:45:39,700 Ved Helligåndens nedstigning. Ved Herrens komme på den yderste dag. 395 00:45:39,725 --> 00:45:45,369 Fortæl mig dit navn og den dag og den tid, du gik bort. 396 00:45:45,393 --> 00:45:51,370 Thomas, bed. Bed! Jeg befaler dig at lyde mig. 397 00:45:51,394 --> 00:45:55,678 Jeg, som er Guds tjener trods mit manglende værd... 398 00:46:19,604 --> 00:46:23,602 - Rosaria? - Dine synder vil hjemsøge dig. 399 00:46:24,688 --> 00:46:31,037 - Mine synder er blevet forladt. - Men du kan ikke tilgive dig selv, vel? 400 00:46:31,755 --> 00:46:35,758 Ikke for mig, pigen, som du lod dø. 401 00:46:36,445 --> 00:46:39,415 Hvorfor gjorde du intet? 402 00:46:39,439 --> 00:46:43,435 Hvorfor troede du ikke på mig? Nu er jeg i Helvede! 403 00:46:44,074 --> 00:46:47,419 Løgner. Hendes sjæl hviler i fred. 404 00:46:47,444 --> 00:46:50,445 Min sjæl rådner i Helvede! 405 00:47:05,276 --> 00:47:08,260 Hvor rørende. Kan du ikke mere end det? 406 00:47:08,285 --> 00:47:11,285 Og hvad med dig, trussesniffer? 407 00:47:12,803 --> 00:47:17,349 Du fortalte ham ikke om din lille luder, vel? 408 00:47:17,374 --> 00:47:21,132 Din lille godte, Adella. 409 00:47:21,484 --> 00:47:25,623 Efter du stod foran din menighed, som om du var bedre end dem, - 410 00:47:25,967 --> 00:47:28,295 - mens du kneppede deres døtre. 411 00:47:28,834 --> 00:47:32,461 Måske angrer du ikke rigtigt den synd, hvad? 412 00:47:32,485 --> 00:47:36,479 - Klap i. - Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed. 413 00:47:36,503 --> 00:47:41,123 Stik af. Du gider da ikke være her, Thomas. 414 00:47:41,148 --> 00:47:43,694 Du vil hellere kneppe den lille luder. 415 00:47:45,418 --> 00:47:49,334 Thomas! Thomas, nej! Nej! Det er det, den vil have. 416 00:47:56,803 --> 00:47:59,503 Du er blevet narret, Amorth. 417 00:47:59,527 --> 00:48:02,506 Du hoppede på limpinden. 418 00:48:02,530 --> 00:48:05,503 Og jeg vil udslette dig. 419 00:48:05,527 --> 00:48:09,529 Din kirke vil styrte sammen indefra. 420 00:48:24,555 --> 00:48:27,834 Klostrets optegnelser, Deres Hellighed. 421 00:49:06,467 --> 00:49:08,472 Hun var mit livs kærlighed. 422 00:49:16,595 --> 00:49:21,605 Et løfte blev givet. Hun ville have mig til - 423 00:49:22,613 --> 00:49:25,605 - at forlade præstegerningen for hende. 424 00:49:26,612 --> 00:49:28,597 Men jeg havde... 425 00:49:28,621 --> 00:49:33,596 ...ingen intention om at gøre det. 426 00:49:33,620 --> 00:49:36,627 Så jeg sagde bare, hvad hun gerne ville høre. 427 00:49:42,626 --> 00:49:45,617 Min kærlighed til Gud... 428 00:49:46,528 --> 00:49:48,518 ...var større end min kærlighed til hende. 429 00:49:48,637 --> 00:49:52,612 Angrer du dine synder? 430 00:49:52,636 --> 00:49:56,620 - Ja. - Må Gud se i nåde til dig. 431 00:49:56,644 --> 00:50:02,649 Må hans syndsforladelse lede dig til evigt liv. 432 00:50:04,646 --> 00:50:06,648 Amen. 433 00:50:08,468 --> 00:50:09,484 Amen. 434 00:50:15,088 --> 00:50:18,091 Hvem er... 435 00:50:18,265 --> 00:50:19,287 ...Rosaria? 436 00:50:23,029 --> 00:50:26,005 Hun er en pige, jeg burde have hjulpet. 437 00:50:26,084 --> 00:50:29,248 Dæmonen bruger mindet om hende til at narre mig med. 438 00:50:29,273 --> 00:50:33,256 - Hvordan ved han alt dette? - Den kan fornemme vores skyldfølelse. 439 00:50:33,456 --> 00:50:37,461 Og den bruger den imod os. Den distraherer os med den. 440 00:50:38,681 --> 00:50:42,668 Drengen har ikke længe igen, inden han går bort. 441 00:50:42,692 --> 00:50:45,673 Vi skal finde ud af dæmonens navn. 442 00:50:45,697 --> 00:50:49,659 Det svækker dem, når vi kender deres navn. 443 00:50:49,683 --> 00:50:52,685 - Jeg ville ham intet ondt. - Det forstår jeg godt. 444 00:50:53,446 --> 00:50:56,434 Se her. Jeg har markeret den her side for dig. 445 00:50:56,701 --> 00:50:58,706 Lær det der udenad. 446 00:51:00,700 --> 00:51:04,680 - Men det er på latin. - Det er tæt nok på spansk. 447 00:51:04,704 --> 00:51:06,715 Bønner er stærkere på latin. 448 00:51:12,018 --> 00:51:14,021 "Du hoppede på limpinden." 449 00:51:15,719 --> 00:51:18,389 - Hvad? - Det sagde den til mig. 450 00:51:18,414 --> 00:51:20,426 "Du hoppede på limpinden, Amorth." 451 00:51:23,735 --> 00:51:27,545 Det her handler ikke om drengen. Den har en større plan. 452 00:51:27,570 --> 00:51:30,543 Jeg er nødt til at tjekke noget, jeg så i haven. 453 00:51:30,568 --> 00:51:33,970 Tag den her. Stil dig uden for hans dør. Han er stadig i fare. 454 00:51:33,995 --> 00:51:37,990 Vi må beskytte ham for enhver pris. Gør, hvad der skal til. 455 00:51:54,392 --> 00:51:56,380 Vatikanets segl. 456 00:51:56,716 --> 00:51:59,723 Dette sted har før voldt kirken problemer. 457 00:53:01,834 --> 00:53:05,822 Gud, frels mig i dit navn. 458 00:53:11,710 --> 00:53:13,720 Hjælp. 459 00:53:19,973 --> 00:53:21,979 Henry? 460 00:54:22,761 --> 00:54:24,759 Henry? 461 00:54:37,921 --> 00:54:40,921 Ingen kommer væk herfra i live! 462 00:54:43,483 --> 00:54:44,484 Ingen. 463 00:55:41,204 --> 00:55:44,192 Lad os se, hvad du har af hemmeligheder. 464 00:56:07,870 --> 00:56:09,872 Hvad er der sket? 465 00:56:17,739 --> 00:56:19,740 Af sted! 466 00:56:33,345 --> 00:56:35,352 - Hjælp! - Amorth! 467 00:56:37,762 --> 00:56:38,786 Hjælp mig! 468 00:56:39,616 --> 00:56:41,829 - Hjælp! - Amy! 469 00:56:49,053 --> 00:56:52,060 - Amy! - Hjælp mig! 470 00:56:55,295 --> 00:56:58,304 Det er mig. Det er mig. Åh gud. Åh, Amy. 471 00:57:23,081 --> 00:57:25,072 Det er en af hendes negle. 472 00:57:25,439 --> 00:57:28,426 Thomas, tag dem med til kapellet. 473 00:57:41,952 --> 00:57:44,946 Alt er censureret. 474 00:57:47,923 --> 00:57:50,922 "Vore synder vil hjemsøge os." 475 00:58:06,961 --> 00:58:08,951 - Er du okay? - Ja. 476 00:58:09,218 --> 00:58:12,373 Man vedbliver ikke med at være flot i den her branche. 477 00:58:12,398 --> 00:58:14,195 Vil du ikke nok lade være? 478 00:58:14,219 --> 00:58:19,303 Engang prøvede en dæmon at stikke et krucifiks i mit øje. 479 00:58:19,328 --> 00:58:22,333 Du taler hele tiden. Nu er det nok. Tak. 480 00:58:22,913 --> 00:58:25,498 De sover. Ikke flere historier. 481 00:58:29,088 --> 00:58:32,080 Har du overvejet, hvorfor dæmonen gør det her? 482 00:58:32,463 --> 00:58:35,458 - For at skræmme os. - Og hvad skal det medføre? 483 00:58:35,854 --> 00:58:37,847 Kaos. 484 00:58:38,449 --> 00:58:41,780 Afledning. Djævlen er den store løgner. 485 00:58:41,805 --> 00:58:47,789 Han kan få dig til at se ting fra din fortid. Syner, minder. Han lyver. 486 00:58:47,883 --> 00:58:51,260 Så vi aldrig ved, hvad han tænker, og hvad han vil. 487 00:58:52,897 --> 00:58:56,911 Hvis du ikke tror på mig, så bare spørg min ven. 488 00:58:59,731 --> 00:59:02,710 Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet. 489 00:59:03,023 --> 00:59:04,156 Amorth. 490 00:59:04,418 --> 00:59:07,426 Jeg bemærkede det, da jeg ankom. 491 00:59:12,337 --> 00:59:15,349 - Hvad er det? - Kan du genkende det? 492 00:59:16,283 --> 00:59:19,262 - Det er den spanske inkvisitions symbol. - Ja. 493 00:59:19,286 --> 00:59:23,262 Det mørkeste kapitel i kirkens historie. 494 00:59:23,286 --> 00:59:25,270 Og de er ...? 495 00:59:25,294 --> 00:59:28,298 Ofrene. Dem, som ikke ville konvertere. 496 00:59:30,876 --> 00:59:35,881 Der er noget under dette sted. Noget er skjult her. Kom. 497 01:00:00,320 --> 01:00:02,318 Hold den her. 498 01:00:10,324 --> 01:00:12,307 To krydsede nøgler. 499 01:00:12,574 --> 01:00:16,139 - Kender du det? - Det er Vatikanets segl. 500 01:00:18,334 --> 01:00:20,355 - Er det gas? - En smule gas. 501 01:00:20,919 --> 01:00:23,904 En smule svovl. En smule død. 502 01:00:24,108 --> 01:00:27,108 Så rygning forbudt. Hold dig væk. 503 01:00:39,362 --> 01:00:41,456 - Det er en dør. Skub sammen med mig. - Okay. 504 01:01:05,156 --> 01:01:08,564 En katakombe. Sådan begravede de deres døde. 505 01:01:21,076 --> 01:01:25,081 Jeg forstår godt, at Vatikanet forseglede stedet her. 506 01:01:26,594 --> 01:01:29,393 Men hvorfor efterlade nogen hernede? 507 01:01:29,596 --> 01:01:32,588 Kardinalprotektorens ring. 508 01:01:36,914 --> 01:01:40,914 Han var deres sidste håb. Den sidste beskytter. 509 01:01:42,434 --> 01:01:47,125 Det ser ud, som om han holdtes fanget, men det blev han ikke. 510 01:01:47,150 --> 01:01:50,157 Buret skulle beskytte ham. 511 01:01:51,017 --> 01:01:55,011 De gjorde sådan, når en eksorcisme havde slået fejl. 512 01:01:55,668 --> 01:02:01,671 For at yde beskyttelse mod undslupne dæmoner og fange noget, der skulle holdes skjult. 513 01:02:04,903 --> 01:02:07,904 Thomas, se, om du kan åbne den port. 514 01:02:17,211 --> 01:02:23,136 "Jeg, kardinalprotektoren, skriver for at fortælle om vor værste frygt. 515 01:02:23,161 --> 01:02:27,339 En voldsom ondskab har taget bo i San Sebastian-klosteret. 516 01:02:27,364 --> 01:02:29,482 Jeg må for evigt lade mig begrave her." 517 01:02:32,906 --> 01:02:35,911 - Den er låst. - Vores ven her... 518 01:02:37,042 --> 01:02:38,492 Han må have en nøgle. 519 01:02:44,830 --> 01:02:46,836 Hvor har du skjult din nøgle? 520 01:02:51,378 --> 01:02:53,394 I maven. 521 01:02:56,722 --> 01:02:59,710 Tilgiv mig. 522 01:03:14,941 --> 01:03:17,925 Prøv den her. 523 01:03:19,138 --> 01:03:21,150 Af sted. 524 01:03:24,269 --> 01:03:30,538 "Eksorcismen har slået fejl. Satan hersker nu på denne grund. 525 01:03:31,045 --> 01:03:37,058 I Herrens navn. Jeg har aldrig før set en så mægtig dæmon." 526 01:03:49,827 --> 01:03:52,980 Gabriele. Gabriele. 527 01:04:00,561 --> 01:04:02,378 Det virkede. 528 01:04:04,914 --> 01:04:07,897 Tak, min ven. 529 01:04:19,589 --> 01:04:21,591 Amy? 530 01:04:37,671 --> 01:04:40,065 Gassen og svovlen er stærkere nu. 531 01:04:42,861 --> 01:04:44,866 Vi er tættere på Helvede. 532 01:05:01,089 --> 01:05:04,610 - Kardinal Sullivan, er han okay? - Han faldt om. 533 01:05:04,961 --> 01:05:06,957 Hellige Fader. 534 01:05:12,042 --> 01:05:15,150 - Fortæl ham det. - Fortæl hvem? 535 01:05:16,688 --> 01:05:20,673 - Gabriele. - Gabriele? 536 01:05:21,645 --> 01:05:23,644 Amorth? 537 01:05:25,291 --> 01:05:28,802 Amorth? Hvad har han nu rodet os ud i? 538 01:05:32,656 --> 01:05:35,649 Broder de Ojada. 539 01:05:36,876 --> 01:05:39,869 En af de største eksorcister nogensinde. 540 01:05:46,330 --> 01:05:48,349 Den spanske inkvisitions symbol. 541 01:05:55,563 --> 01:06:01,989 Hans optegnelser. "I dag blev jeg kaldt til Segovia." 542 01:06:02,420 --> 01:06:07,416 En besat munk. "I det Herrens år 1475, - 543 01:06:08,107 --> 01:06:11,098 - under forhøret af den dæmon, som havde besat munken, - 544 01:06:11,123 --> 01:06:14,116 - svarede han mig med en andens mund. 545 01:06:14,702 --> 01:06:16,684 Og så en tredje." 546 01:06:16,708 --> 01:06:21,696 - Flere besættelser. En mægtig dæmon. - Ja. 547 01:06:39,635 --> 01:06:41,637 Amy? 548 01:06:55,503 --> 01:07:00,058 - "Eksorcisten blev selv besat." - Broder de Ojada? 549 01:07:00,083 --> 01:07:06,082 Han overbeviste dronning Isabella om, at en inkvisition var nødvendig. 550 01:07:06,379 --> 01:07:10,370 Så det betyder, at fra han blev besat i 1475, - 551 01:07:10,754 --> 01:07:14,730 - var alt det, der skete derefter, - 552 01:07:14,754 --> 01:07:17,738 - Djævlens værk. 553 01:07:17,762 --> 01:07:23,012 Århundreders forfølgelse og tortur, inkvisitionens værste misgerninger, - 554 01:07:23,037 --> 01:07:27,027 - blev sat i værk af munken og udført i Guds navn... 555 01:07:27,411 --> 01:07:30,389 ...af Djævlen. 556 01:07:30,484 --> 01:07:32,468 Vatikanet må have vidst det. 557 01:07:32,493 --> 01:07:36,401 Kirken dækkede over det og begravede sandheden her. 558 01:07:36,426 --> 01:07:42,500 "Dine synder vil hjemsøge dig." Ombygningen må have befriet dæmonen. 559 01:07:44,133 --> 01:07:47,116 Amy? 560 01:07:51,022 --> 01:07:54,011 Amy? 561 01:07:56,802 --> 01:07:59,808 - Henry. - Det er okay, mor. 562 01:08:00,803 --> 01:08:03,811 - Henry er okay. - Det var da godt. 563 01:08:05,120 --> 01:08:08,799 - Amy, kom du nedenunder med mig. - Undskyld, mor. 564 01:08:09,111 --> 01:08:12,110 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 565 01:08:12,819 --> 01:08:14,831 Det er okay. 566 01:08:15,347 --> 01:08:18,729 Det er okay. Jeg skal bare tale med din søster. Amy... 567 01:08:18,754 --> 01:08:21,743 Kan du tilgive mig, mor? 568 01:08:31,835 --> 01:08:34,826 "Dragen blev styrtet ned." 569 01:08:34,850 --> 01:08:40,829 - "Styrtet til jorden." - "Og dens engle blev styrtet ned." 570 01:08:40,853 --> 01:08:46,830 - Johannes' åbenbaring. - 200 oprørske engle styrtet til jorden. 571 01:08:46,854 --> 01:08:49,835 Dette kloster er et af de gudsforladte steder. 572 01:08:49,859 --> 01:08:55,868 Dæmonen prøvede at finde dem. Han ville skabe en hær og udslette kirken. 573 01:08:56,674 --> 01:08:59,683 - Amy, kom her. - Hvad har du i hånden, mor? 574 01:09:00,864 --> 01:09:04,636 - Amy, kom her. Lige nu. - Hvad har du i hånden, mor? 575 01:09:23,886 --> 01:09:25,883 Se. 576 01:09:28,276 --> 01:09:31,265 Se på mig, mor. Se på mig. 577 01:09:45,460 --> 01:09:47,473 Hans navn... 578 01:09:48,232 --> 01:09:50,221 Helvedes konge. 579 01:09:50,918 --> 01:09:52,914 Asmodeus. 580 01:10:01,933 --> 01:10:02,935 Hurtigt! 581 01:10:07,812 --> 01:10:09,821 Amy, brug det beroligende middel! 582 01:10:18,323 --> 01:10:20,327 Bind hans arme. 583 01:10:29,338 --> 01:10:31,963 Vi har hans navn. 584 01:10:39,830 --> 01:10:42,639 "Kom med præsten." 585 01:10:42,664 --> 01:10:45,669 - Hvad sagde du? - Det var det første, dæmonen sagde. 586 01:10:46,549 --> 01:10:48,958 "Kom med præsten." 587 01:10:48,982 --> 01:10:52,952 Den mente ikke mig. Den vil have dig. 588 01:10:52,976 --> 01:10:56,993 - Dæmonen fortærer eksorcister. - Han havde engang en plan. 589 01:10:58,767 --> 01:11:00,756 Den ville lokke munken hertil, - 590 01:11:00,781 --> 01:11:04,762 - gemme sig blandt de retskafne og begå uhyrligheder i Guds navn. 591 01:11:05,502 --> 01:11:10,549 Han vil gerne gøre det igen. Han vil bruge mig til at infiltrere kirken. 592 01:11:10,574 --> 01:11:17,562 Der findes ingen større sejr for Djævlen end at besidde pavens eksorcists sjæl. 593 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Måske, men nu kender vi hans navn. 594 01:11:21,894 --> 01:11:25,896 Så vi har det, der skal til for at besejre ham og redde barnet. 595 01:11:27,421 --> 01:11:31,402 Det eneste, der kan overvinde os, er os selv. 596 01:11:33,565 --> 01:11:36,022 Han vil bruge dine synder imod dig. 597 01:11:39,794 --> 01:11:41,777 Jeg har brug for at skrifte. 598 01:11:42,029 --> 01:11:45,030 - Til mig? - Du er da præst, ikke? 599 01:11:47,807 --> 01:11:50,798 Tilgiv mig, Herre, for jeg har syndet. 600 01:11:51,041 --> 01:11:54,030 Sæt din lid til Herren. 601 01:11:55,934 --> 01:11:58,917 Jeg vil tale med dig... 602 01:11:59,044 --> 01:12:01,502 ...om ting, jeg har bekendt før... 603 01:12:02,870 --> 01:12:04,873 ...fordi de stadig tynger mig. 604 01:12:05,641 --> 01:12:07,659 I 1942... 605 01:12:08,661 --> 01:12:13,687 ...under krigen, blev jeg modstandsmand. Jeg var partisaner og bekæmpede fascisterne. 606 01:12:16,061 --> 01:12:19,059 Så mange af mine venner døde af tyskernes kugler. 607 01:12:22,063 --> 01:12:24,044 Hvorfor dem... 608 01:12:24,068 --> 01:12:27,050 ...og ikke mig? 609 01:12:27,074 --> 01:12:29,791 Deres lig talte til mig, når jeg drømte. 610 01:12:31,752 --> 01:12:33,761 At dø i krig er heroisk. 611 01:12:34,879 --> 01:12:36,893 At overleve en krig... 612 01:12:37,732 --> 01:12:38,750 ...er komplekst. 613 01:12:42,276 --> 01:12:44,839 Da indså jeg... 614 01:12:44,864 --> 01:12:46,698 ...at mit liv var blevet sparet. 615 01:12:46,723 --> 01:12:49,074 Nu måtte jeg finde et formål med det liv. 616 01:12:49,098 --> 01:12:52,098 For mig betød det at tjene Gud. 617 01:12:54,884 --> 01:12:59,862 I alle årene har jeg forsøgt at tage Matthæus' ord til mig: 618 01:12:59,887 --> 01:13:04,882 "Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine mindste brødre, det har I gjort mod mig." 619 01:13:05,117 --> 01:13:07,123 Men da det betød mest... 620 01:13:09,063 --> 01:13:10,229 ...kunne jeg ikke. 621 01:13:16,245 --> 01:13:19,776 Jeg hjalp hende ikke. Jeg troede ikke på hende. 622 01:13:19,801 --> 01:13:20,871 Jeg lyttede ikke. 623 01:13:21,565 --> 01:13:25,569 - Rosaria? - Ja. Rosaria. 624 01:13:25,697 --> 01:13:28,678 Om natten knepper Djævlen mig. 625 01:13:29,288 --> 01:13:32,292 Hvordan ser Djævlen ud? 626 01:13:34,135 --> 01:13:36,140 Som dig. 627 01:13:44,159 --> 01:13:47,133 Hun var ikke besat. 628 01:13:47,157 --> 01:13:50,131 Hun var mentalt forstyrret. 629 01:13:50,155 --> 01:13:54,159 Jeg overlod sagen til en anden. 630 01:13:55,160 --> 01:13:57,173 Igen... 631 01:13:57,854 --> 01:14:01,136 ...var det min stolthed. Jeg var eksorcist. 632 01:14:01,160 --> 01:14:04,153 De mentalt forstyrrede er ikke mit gebet. 633 01:14:05,143 --> 01:14:07,688 Tror du på mig nu? 634 01:14:07,713 --> 01:14:11,705 Men det ændrede sig... på grund af hende. 635 01:14:17,604 --> 01:14:21,601 At høre, efter hendes død, - 636 01:14:21,806 --> 01:14:27,239 - rygterne om seksuel udnyttelse, og at der blev lagt låg på i Vatikanet. 637 01:14:29,192 --> 01:14:32,181 Den uskyldige pige. 638 01:14:32,509 --> 01:14:35,513 Jeg hjalp hende ikke, da hun havde brug for mig. 639 01:14:38,377 --> 01:14:40,192 Hendes sjæl... 640 01:14:40,216 --> 01:14:43,184 ...er min byrde. 641 01:14:43,208 --> 01:14:45,220 Og det ved denne dæmon. 642 01:14:50,215 --> 01:14:52,877 Jeg kender dig... 643 01:14:52,902 --> 01:14:57,879 ...som Guds ydmyge tjener, fader Amorth. 644 01:14:57,904 --> 01:15:00,229 Det er på tide at lægge den byrde fra dig. 645 01:15:01,226 --> 01:15:03,222 Tilgiv mig, Herre. 646 01:15:05,228 --> 01:15:08,818 Jeg forlader dine synder i Herrens, - 647 01:15:08,843 --> 01:15:11,844 - Sønnens og Helligåndens navn. 648 01:15:13,140 --> 01:15:15,141 Amen. 649 01:15:46,524 --> 01:15:49,516 Jeg giver dig den mirakuløse medaljon. 650 01:15:50,259 --> 01:15:53,264 Den hellige ilds beskyttelse. Meget potent. 651 01:15:55,660 --> 01:15:58,638 For at besejre Helvedes konge - 652 01:15:58,663 --> 01:16:00,669 - har vi brug for Guds rustning. 653 01:16:03,835 --> 01:16:06,809 For at besejre Helvedes konge - 654 01:16:06,833 --> 01:16:08,835 - har vi brug for Guds rustning. 655 01:16:25,690 --> 01:16:29,865 Husk, at dæmonen vil bruge jeres synder imod jer. 656 01:16:31,333 --> 01:16:36,319 Tro ikke på alt, I ser eller hører. 657 01:16:36,864 --> 01:16:39,845 Nu skal vi i gang med arbejdet. 658 01:16:39,869 --> 01:16:42,874 Vi skal redde barnet. 659 01:17:15,904 --> 01:17:19,552 - Er du færdig med at skrifte? - Fader. 660 01:17:19,577 --> 01:17:22,684 Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas? 661 01:17:23,084 --> 01:17:26,087 Ligesom din lille luder blottede sine bryster? 662 01:17:27,910 --> 01:17:29,900 Ignorer det. Bed for Henry. 663 01:17:29,924 --> 01:17:33,380 Ingen bønner kan redde Henry. 664 01:17:33,405 --> 01:17:37,917 Luk mig ind, Gabriele. Du ved, hvad jeg vil have. 665 01:17:38,932 --> 01:17:41,909 - Fadervor... - ...du, som er i Himlene. 666 01:17:41,934 --> 01:17:43,902 Helliget vorde dit navn. 667 01:17:43,926 --> 01:17:48,091 - Komme dit rige... - Nyttede det at bekende over for din gud? 668 01:17:48,116 --> 01:17:53,119 - Giv os vort daglige brød... - Burde du ikke bekende over for hende? 669 01:18:02,954 --> 01:18:08,945 Du... er her ikke. Du findes kun i mit sind. 670 01:18:09,803 --> 01:18:14,794 - Jeg brænder i Helvede på grund af dig. - Du er her ikke. 671 01:18:15,209 --> 01:18:17,213 Du findes kun i mit sind. 672 01:18:21,260 --> 01:18:23,540 - Fader. - Slut dig til os i Helvede, Gabe. 673 01:18:23,565 --> 01:18:27,560 - Luk mig ind. - Begærer du mig ikke, Thomas? 674 01:18:27,979 --> 01:18:30,959 Sig, jeg skal falde på knæ og bede. 675 01:18:30,983 --> 01:18:33,805 Knep mig, Thomas. 676 01:18:33,830 --> 01:18:36,241 - Løgner... - Knep mig, Thomas! 677 01:18:36,266 --> 01:18:38,234 - Løgner! - Knep mig, præst! 678 01:18:38,259 --> 01:18:41,477 - Åh gud! - Thomas, bed videre. Asmodeus! 679 01:18:41,991 --> 01:18:46,962 Asmodeus, konge af Gehenna, dette er Herrens kors! 680 01:18:46,995 --> 01:18:50,242 Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys! 681 01:18:50,914 --> 01:18:53,695 - Underkast dig Gud! - Aldrig! Ud! 682 01:18:53,720 --> 01:18:56,633 - Ud af mit hus! - Dette er Guds hus! 683 01:18:56,658 --> 01:18:58,989 - Ikke uden min søn! - Din søn er væk. 684 01:18:59,013 --> 01:19:01,559 Hans sjæl brænder op i Helvede. 685 01:19:01,584 --> 01:19:04,180 - Erkend dit navn, Asmodeus! - Aldrig! 686 01:19:04,205 --> 01:19:06,281 Bøj dig i støvet for den almægtige Gud! 687 01:19:06,306 --> 01:19:09,389 - Luk mig ind, Gabe. - Hil dig, Maria... 688 01:19:09,414 --> 01:19:12,005 Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder 689 01:19:12,029 --> 01:19:16,009 - Jeg er kongen! Jeg hersker over jer! - Vi beder... 690 01:19:16,033 --> 01:19:19,773 I er forbandede for evigt! 691 01:19:19,798 --> 01:19:23,288 - Nu og i vor dødsstund... - ...vil vi knuse Satans hoved. 692 01:19:23,313 --> 01:19:28,586 Jeg er Asmodeus, Helvedes konge, og jeg hersker over jer! 693 01:19:28,611 --> 01:19:31,828 Send dine hellige engle, - 694 01:19:31,853 --> 01:19:34,727 - så de på dit bud og ved din kraft - 695 01:19:34,752 --> 01:19:38,805 - kan jage de onde ånder, kæmpe mod dem fra enhver side, - 696 01:19:38,830 --> 01:19:44,313 - modstå deres skamløse angreb og drive dem ned i pinslernes afgrund. 697 01:19:59,916 --> 01:20:01,918 Mor? 698 01:20:02,926 --> 01:20:08,397 - Mor, hjælp mig. - Tal med ham, Julia. 699 01:20:08,422 --> 01:20:12,054 - En moders kærlighed svigter aldrig. - Henry. Henry, jeg elsker dig. 700 01:20:12,078 --> 01:20:15,067 - Tal med ham! - Henry, kom tilbage til mig. 701 01:20:15,091 --> 01:20:18,087 Henry, vil du ikke nok sige noget? 702 01:20:20,957 --> 01:20:23,929 Mor, de piner mig. 703 01:20:23,954 --> 01:20:26,941 - Åh gud. - Henry, vi har brug for din hjælp. 704 01:20:27,098 --> 01:20:30,072 - Du må kæmpe imod. - Det kan jeg ikke. 705 01:20:30,096 --> 01:20:32,107 Du må kæmpe imod! 706 01:20:33,785 --> 01:20:34,806 Mor? 707 01:20:38,149 --> 01:20:40,152 Henry! 708 01:20:50,112 --> 01:20:52,130 IKKE HER 709 01:20:52,796 --> 01:20:54,780 Hvad sker der? 710 01:20:55,796 --> 01:20:57,813 GUD ER IKKE HER 711 01:20:59,190 --> 01:21:01,500 - Åh gud. - Kors i røven. 712 01:21:11,076 --> 01:21:13,085 Den er i dem begge to. 713 01:21:22,281 --> 01:21:23,281 Amy. 714 01:21:49,845 --> 01:21:51,860 - Giv mig det, jeg vil have! - Nej! 715 01:21:54,542 --> 01:21:57,537 Overgiv dig til mig! 716 01:22:07,356 --> 01:22:09,352 Julia! 717 01:22:25,383 --> 01:22:28,568 Jeg sagde det jo, din kælling! I skal alle sammen dø! 718 01:22:28,593 --> 01:22:31,289 - Amy... - Amy er væk. 719 01:22:32,213 --> 01:22:35,688 Julia, kæmp imod. Du må ikke miste troen. 720 01:22:35,789 --> 01:22:40,216 - Giv mig mine børn tilbage! - Dine børn er væk! 721 01:22:42,417 --> 01:22:46,410 Amy, vær nu rar. Jeg elsker dig. 722 01:22:54,977 --> 01:22:59,742 - Du vil have mig. Slip dit tag i børnene. - De lider på grund af dig. 723 01:22:59,767 --> 01:23:02,102 Sig det, grisebasse. 724 01:23:05,261 --> 01:23:09,230 Vær den martyr, du har drømt om at være. 725 01:23:09,254 --> 01:23:12,269 - Vær min grisebasse. - Tag mig! 726 01:23:26,889 --> 01:23:28,148 Mor! 727 01:23:31,100 --> 01:23:33,273 Nej, Gabriele! 728 01:23:51,101 --> 01:23:53,099 Fader. 729 01:24:00,305 --> 01:24:02,283 Mor? 730 01:24:02,307 --> 01:24:05,287 - Hvad har du gjort? - Tag korset ud af min hånd. 731 01:24:05,311 --> 01:24:07,323 - Okay. - Tag det. 732 01:24:08,326 --> 01:24:11,000 Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig. 733 01:24:11,025 --> 01:24:14,004 - Du er i sikkerhed nu. - Tag det! 734 01:24:14,029 --> 01:24:18,312 - Få dem ud herfra. Nu! - Hey. Hey. Julia, vi skal af sted. 735 01:24:18,336 --> 01:24:22,337 Kom så. Af sted. Amy! 736 01:24:27,331 --> 01:24:29,331 Din sjæl tilhører mig. 737 01:24:39,117 --> 01:24:43,110 Sullivan. Sullivan! 738 01:25:04,859 --> 01:25:10,656 Jeg vidste, du ville ofre dig for børnene, og nu er du min! 739 01:25:19,690 --> 01:25:21,682 Kom. Skynd jer. 740 01:25:23,662 --> 01:25:27,660 Drengen er uden for fare nu. Bare kom væk herfra. 741 01:25:29,574 --> 01:25:31,574 - Af sted. - Tak, fader. 742 01:25:39,005 --> 01:25:41,017 Jeg har brug for min gris, Gabe. 743 01:25:49,047 --> 01:25:51,849 Du får mig ikke! 744 01:25:51,874 --> 01:25:54,855 Du får mig ikke! 745 01:25:54,880 --> 01:25:59,426 Hovmodige tåbe! Munken sagde nøjagtigt det samme. 746 01:26:00,346 --> 01:26:03,348 Tilgiv mig, Herre. 747 01:26:05,081 --> 01:26:10,023 Ikke endnu. Min gris skal føre mig ind i Vatikanet, Gabe. 748 01:27:05,108 --> 01:27:07,115 Gabriele! 749 01:27:16,668 --> 01:27:18,665 Må vi begge brænde op... 750 01:27:19,504 --> 01:27:21,519 ...i Helvede! 751 01:27:56,537 --> 01:27:58,543 Gabriele! 752 01:28:00,547 --> 01:28:02,555 Gabriele! 753 01:28:30,280 --> 01:28:32,285 Du kommer for sent, Thomas. 754 01:28:33,028 --> 01:28:36,022 Han er væk, din ven. Væk. 755 01:28:36,523 --> 01:28:39,508 Så... 756 01:28:40,289 --> 01:28:42,280 ...smut du af sted. 757 01:28:42,592 --> 01:28:47,569 Det ville være mig en fornøjelse at flænse din sjæl - 758 01:28:47,640 --> 01:28:50,025 - og udslette alle dine minder. 759 01:28:50,050 --> 01:28:53,037 Gabriele, hør på mig. Kæmp imod. 760 01:28:53,062 --> 01:28:57,310 Det er kun inde i dit hoved. Vi kan kun lide nederlag til os selv. 761 01:28:57,842 --> 01:29:02,770 Han er her ikke. Den lille grisebasse mæsker sig ved Helvedes trug, - 762 01:29:02,795 --> 01:29:04,771 - hvor han hører til. 763 01:29:04,796 --> 01:29:07,797 Jeg ved, du er her, Gabriele. Bed sammen med mig. 764 01:29:09,328 --> 01:29:13,306 Gud er her ikke. 765 01:29:13,330 --> 01:29:17,324 Gud er altid i vores hjerter. Koncentrér dig om bønnen. 766 01:29:18,642 --> 01:29:23,640 "Hvor to af jer er forsamlet i mit navn, der er jeg." 767 01:29:24,400 --> 01:29:29,405 Herre, se i nåde til os. Sig det! Herre, se i nåde til os! 768 01:29:32,972 --> 01:29:37,793 - Gud er hos dig, Gabriele. Find ham! - Gør det af med mig, Thomas. 769 01:29:37,818 --> 01:29:44,123 - Gør det! - Gud, frels mig ved dit navn. 770 01:29:44,148 --> 01:29:48,343 Skaf mig ret ved din styrke! 771 01:29:48,368 --> 01:29:51,621 Gud, hør min bøn. 772 01:29:51,646 --> 01:29:54,893 Lyt til min munds ord! 773 01:29:54,918 --> 01:29:58,910 Se, Gud er min hjælper. 774 01:29:59,146 --> 01:30:00,928 Giv op. Han er min. 775 01:30:00,953 --> 01:30:05,360 Jeg besværger dig i det uskyldige lams navn. 776 01:30:05,385 --> 01:30:09,364 Ordet, der blev kød, befaler dig. Asmodeus! 777 01:30:09,388 --> 01:30:12,367 Jesus af Nazareth befaler dig! 778 01:30:12,391 --> 01:30:17,397 Og nu besværger jeg dig i hans navn. 779 01:30:19,099 --> 01:30:22,842 Herre, hør min bøn! Sig det! 780 01:30:23,509 --> 01:30:25,515 Nej! 781 01:30:27,279 --> 01:30:28,379 Gabriele! 782 01:30:28,403 --> 01:30:30,615 Vi er ikke færdige endnu. 783 01:30:35,777 --> 01:30:38,765 I skal med til Helvede, præster. 784 01:30:39,068 --> 01:30:41,404 Jeg tager jer begge to. 785 01:30:45,959 --> 01:30:48,941 Adella. 786 01:31:11,068 --> 01:31:14,652 Dine synder vil hjemsøge dig! 787 01:31:14,677 --> 01:31:19,671 - Thomas, brug medaljonen! - Herre, giv mig styrke! 788 01:31:29,451 --> 01:31:30,457 Gabriele! 789 01:31:33,014 --> 01:31:35,682 Asmodeus, i Jomfru Marias navn! 790 01:31:35,707 --> 01:31:39,690 Underkast dig Gud! 791 01:31:40,274 --> 01:31:43,045 Underkast dig Gud! 792 01:31:45,130 --> 01:31:47,545 Thomas, de sidste bønner. 793 01:31:48,488 --> 01:31:52,466 I Faderens og Sønnens - 794 01:31:52,490 --> 01:31:54,487 - og Helligåndens navn, - 795 01:31:55,357 --> 01:31:57,358 - underkast dig Gud! 796 01:32:19,373 --> 01:32:21,974 Gabriele, er du okay? 797 01:32:27,362 --> 01:32:30,359 Det står ikke så slemt til. 798 01:32:33,527 --> 01:32:36,507 - Thomas. - Hvad? 799 01:32:36,531 --> 01:32:38,542 Du ser ud ad røven til. 800 01:32:41,968 --> 01:32:45,972 Gud velsigne dig, Thomas. Du lærte latinverset udenad. 801 01:32:47,943 --> 01:32:50,532 Ja. Det minder om spansk. 802 01:32:50,556 --> 01:32:53,544 Det minder om spansk. 803 01:32:57,554 --> 01:33:00,547 Se her. 804 01:33:03,204 --> 01:33:05,435 Guds veje... 805 01:33:06,209 --> 01:33:08,214 De er meget uransagelige. 806 01:33:14,357 --> 01:33:16,366 Værsgo. 807 01:33:23,581 --> 01:33:26,576 Ja, det er de. 808 01:33:35,204 --> 01:33:37,206 Kuk-kuk. 809 01:33:44,835 --> 01:33:47,825 - Er det dig, Gabriele? - Ja. 810 01:33:48,607 --> 01:33:51,592 Jeg har tagetpadreEsquibelmed, så han kan møde Dem. 811 01:33:51,616 --> 01:33:56,596 - De ser ud til at være ved godt helbred. - Takket være jer. Godt at se jer. 812 01:33:57,088 --> 01:34:01,091 Denne gang var jeg bekymret. Det lød farligt. 813 01:34:03,852 --> 01:34:06,857 Nogle gange flyver du lidt for tæt på solen. 814 01:34:07,623 --> 01:34:11,607 - Jeg er endnu ikke død. - Kirken glemmer ikke jeres gerning. 815 01:34:11,632 --> 01:34:18,621 I har vundet et mægtigt slag. Sankt Michael ville være stolt. 816 01:34:18,807 --> 01:34:23,607 Det er derfor, Gud har plantet dig her, Gabriele. 817 01:34:24,635 --> 01:34:28,630 Og Gud valgte også rigtig med dig, fader Esquibel. 818 01:34:28,654 --> 01:34:30,617 Tak, Deres Eminence. 819 01:34:30,641 --> 01:34:36,162 Kongregationen udbeder sig en rapport fra Spanien. 820 01:34:36,201 --> 01:34:42,212 Så kardinal Sullivan igen kan sige, at ondskaben er noget, jeg bilder mig ind? 821 01:34:42,237 --> 01:34:48,060 Har du ikke hørt det? Kardinal Sullivan er taget på orlov på Guam. 822 01:34:51,200 --> 01:34:54,208 Jeg vil bede for Guam. 823 01:34:56,589 --> 01:35:00,071 Og hvem har... overtaget hans plads? 824 01:35:00,096 --> 01:35:04,098 Jeg har fundet en, der er langt mere pålidelig. 825 01:35:05,158 --> 01:35:08,147 Jeg vil overlade jer trygt til ham. 826 01:35:12,153 --> 01:35:15,134 Underkast jer Gud. 827 01:35:15,417 --> 01:35:17,417 Underkast Dem Gud. 828 01:35:22,060 --> 01:35:26,587 Velkommen til det allerhelligste. 12 århundreders skatte. 829 01:35:27,253 --> 01:35:29,242 Breve fra helgener og apostle. 830 01:35:29,579 --> 01:35:32,557 Bøger fyldt med visdom og fromhed. 831 01:35:32,581 --> 01:35:34,569 Åndsåbenbaringer. 832 01:35:34,593 --> 01:35:38,584 Hele den kristne læres kanon. 833 01:35:39,588 --> 01:35:44,568 Vatikanet har købt klostret af familien Vasquez og har genindviet jorden. 834 01:35:44,592 --> 01:35:49,604 Familien er tilbage i USA, og drengen er kommet sig. 835 01:35:54,202 --> 01:35:58,583 Munkens optegnelser er meget nyttige, rædslerne til trods. 836 01:35:58,608 --> 01:36:02,622 Asmodeus er besejret, men der er mange flere. 837 01:36:03,053 --> 01:36:10,617 Snart vil vi kende til de 199 andre steder på Jorden, hvor Gud ikke er velkommen. 838 01:36:11,239 --> 01:36:14,880 Gabriele, vil du påtage dig denne opgave? 839 01:36:16,800 --> 01:36:20,811 Der er arbejde til mere end et helt liv for en enkelt præst. 840 01:36:22,207 --> 01:36:25,191 Men to præster... 841 01:36:25,325 --> 01:36:28,688 Hvad siger du, Thomas? Kan du se dette som et kald? 842 01:36:29,264 --> 01:36:33,637 At vi må tjene Gud, som han ønsker, at vi gør det? 843 01:36:35,816 --> 01:36:38,802 Lad os tage fat. 844 01:36:40,162 --> 01:36:43,164 Lad os tage til Helvede. 845 01:36:53,672 --> 01:36:57,645 Fader Gabriele Amorth tjente de ramte indtil sin død i Rom i 2016, - 846 01:36:57,669 --> 01:37:00,650 - og han skrev mange bøger. 847 01:37:00,674 --> 01:37:04,676 Bøgerne er gode. 848 01:37:18,688 --> 01:37:21,696 BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER 849 01:43:13,046 --> 01:43:15,419 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 850 01:43:23,185 --> 01:43:28,184 Fader Gabriele Amorth (1925-2016) 65605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.