Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,359 --> 00:00:28,625
..:: YOLO Your Source Of Quality ::..
2
00:00:33,547 --> 00:00:37,677
"Når vi spotter Djævelen og siger, at
han ikke findes, er han mest tilfreds."
3
00:00:37,701 --> 00:00:40,667
Fader Gabriele Amorth
4
00:00:40,691 --> 00:00:45,702
Vatikanets chefeksorcist 1986-2016
5
00:01:14,720 --> 00:01:16,708
4. juni 1987
6
00:01:16,732 --> 00:01:19,729
TROPEA - ITALIEN
7
00:01:31,324 --> 00:01:33,808
Sikke en smuk gris.
8
00:01:34,325 --> 00:01:38,128
Vi har kun de bedste, fader.
9
00:01:39,326 --> 00:01:41,343
Denne vej, fader.
10
00:02:01,492 --> 00:02:06,972
Drengen udviser alle de typiske
tegn på besættelse, fader Amorth.
11
00:02:07,359 --> 00:02:13,353
- Har familien konsulteret en læge?
- Mange, mange læger.
12
00:02:13,377 --> 00:02:17,347
Hvad er tegnene på besættelse?
13
00:02:17,371 --> 00:02:20,356
Han taler engelsk, fader.
14
00:02:20,380 --> 00:02:25,363
- Har han talt engelsk før?
- Aldrig. Aldrig nogensinde.
15
00:02:25,871 --> 00:02:30,874
- Har de fjernsyn?
- Ja, det mener jeg.
16
00:02:41,580 --> 00:02:44,603
- Hvad tegner du?
- En fugl.
17
00:02:52,402 --> 00:02:55,415
Jeg har en meget vigtig opgave til dig.
18
00:02:59,026 --> 00:03:02,038
- Kender du Fadervor?
- Ja, fader.
19
00:03:06,425 --> 00:03:09,400
Du kan hjælpe din bror.
20
00:03:09,424 --> 00:03:16,397
Bed Fadervor igen og igen.
21
00:03:16,421 --> 00:03:21,437
Du må ikke lade dig
distrahere. Forstår du det?
22
00:03:23,428 --> 00:03:25,443
- Ja, fader.
- Godt.
23
00:03:39,150 --> 00:03:41,152
Kom med grisen.
24
00:04:04,011 --> 00:04:06,479
Jeg er Legion.
25
00:04:08,698 --> 00:04:11,698
Jeg er Satan.
26
00:04:13,182 --> 00:04:16,958
Jeg er udyret med den beskidte kæft.
27
00:04:18,237 --> 00:04:20,545
Det er svært at tro på.
28
00:04:23,498 --> 00:04:24,479
Betvivler du mig?
29
00:04:24,503 --> 00:04:28,500
Hvis du er Satan, hvad er så mit navn?
30
00:04:31,296 --> 00:04:33,313
Hvordan er Helvede?
31
00:04:35,351 --> 00:04:39,330
Det finder du snart ud af.
32
00:04:39,620 --> 00:04:43,496
- Undgår du mine spørgsmål?
- Spotter du mig?
33
00:04:50,521 --> 00:04:53,520
Svar mig, Satan.
34
00:04:55,532 --> 00:05:01,508
Hvorfor besætte denne knægt?
Hvorfor ikke nogen med magt?
35
00:05:01,695 --> 00:05:06,105
Jeg kan besætte, hvem jeg vil.
36
00:05:08,415 --> 00:05:13,394
Kunne du besætte fader Gianni? En biskop?
37
00:05:13,419 --> 00:05:18,066
- Hvem som helst! Hvad som helst!
- Jeg tror ikke på dig.
38
00:05:18,091 --> 00:05:23,076
Jeg tror ikke engang på, at du
kan besætte denne gris. Kan du det?
39
00:05:23,555 --> 00:05:26,530
Har du magten til at besætte denne gris?
40
00:05:26,554 --> 00:05:29,540
- Ja!
- Kom så, Satan! Besæt grisen!
41
00:05:29,564 --> 00:05:31,574
Vis mig, at du er mørkets fyrste.
42
00:05:32,393 --> 00:05:36,433
Vis mig din magt! Har du gjort det?
43
00:05:36,569 --> 00:05:38,582
Har du besat ham, Satan?
44
00:05:55,806 --> 00:05:58,784
Gud velsigne dig.
45
00:05:58,948 --> 00:06:02,941
Nu kan du godt sove,
min søn. Dæmonen er væk.
46
00:06:08,846 --> 00:06:10,846
Gud er hos dig.
47
00:06:43,627 --> 00:06:45,607
1. juli 1987
48
00:06:45,631 --> 00:06:48,629
CASTILIEN - SPANIEN
49
00:07:05,991 --> 00:07:10,972
Amy, vi er ikke i USA længere.
Du kan ikke gå klædt sådan der.
50
00:07:11,309 --> 00:07:15,307
- Hvorfor?
- Der er byggearbejdere overalt der.
51
00:07:17,667 --> 00:07:20,673
Hvordan går det deromme?
52
00:07:50,698 --> 00:07:52,692
Så... vi har lagt alt bag os for det her?
53
00:07:52,716 --> 00:07:56,691
- Amy, lad nu være.
- Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige.
54
00:07:56,715 --> 00:07:59,702
Ja, og jeg gider ikke høre på det.
55
00:08:01,008 --> 00:08:04,011
Hvad siger du så? Ret sejt, ikke?
56
00:08:05,713 --> 00:08:07,716
Ja, jeg ved det godt.
57
00:08:26,424 --> 00:08:28,428
Gabriele.
58
00:08:29,738 --> 00:08:35,733
Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke
dræbte Satan, da han havde chancen?
59
00:08:36,187 --> 00:08:39,185
Det er et teologisk spørgsmål.
60
00:08:40,760 --> 00:08:46,731
- Det siger du ikke?
- Måske udviste han nåde.
61
00:08:46,755 --> 00:08:49,746
Det eneste, der kan afskære
en fra Guds kærlighed, -
62
00:08:49,770 --> 00:08:52,746
- er ens frihed til at vælge selv.
63
00:08:52,770 --> 00:08:57,750
Men Gud kan ikke være Gud,
hvis han ikke giver folk den frihed, -
64
00:08:57,774 --> 00:09:01,771
- selv de fordømte. Det ved Sankt Michael.
65
00:09:03,166 --> 00:09:06,143
Vi skal alle dømmes.
66
00:09:06,167 --> 00:09:11,151
Vi skal alle dømmes for,
hvor megen kærlighed vi føler.
67
00:09:11,175 --> 00:09:14,152
Bare rolig, Gabriele.
68
00:09:14,176 --> 00:09:18,174
- Jeg forsvarer dig.
- Forsvarer mig?
69
00:09:21,185 --> 00:09:25,178
Min tro... behøver intet forsvar.
70
00:09:33,065 --> 00:09:37,048
- Wow. Hvad siger I så, venner?
- Hyggeligt.
71
00:09:37,073 --> 00:09:41,063
Giv det nu en chance.
Det er da et fedt sted.
72
00:09:42,580 --> 00:09:46,074
Carlos. Hej. Rart at få
sat ansigt på stemmen.
73
00:09:47,869 --> 00:09:51,850
- Fader Esquibel.
- Rart at møde Dem, frøken Vasquez.
74
00:09:51,874 --> 00:09:55,666
- Kald mig bare Julia.
- Carlos viste mig rundt.
75
00:09:55,729 --> 00:09:59,711
- Jeg ville bare byde jer velkommen.
- Undskyld.
76
00:09:59,735 --> 00:10:01,710
Nej, gå du endelig bare.
77
00:10:01,811 --> 00:10:03,802
Godt, at I kom sikkert frem.
78
00:10:03,998 --> 00:10:06,000
Find dit værelse, nørd.
79
00:10:11,961 --> 00:10:14,330
Må jeg få en af dem der?
80
00:10:17,757 --> 00:10:18,906
Tak.
81
00:10:18,931 --> 00:10:22,745
Det er vidunderligt, at
du vil restaurere klosteret.
82
00:10:22,769 --> 00:10:25,753
Vi respekterer virkelig
den eksisterende arkitektur.
83
00:10:25,777 --> 00:10:30,741
Det har været i min mands familie
i generationer. Vi har lige arvet det.
84
00:10:30,766 --> 00:10:36,283
- Er hr. Vasquez her?
- Han gik bort for et år siden.
85
00:10:36,516 --> 00:10:37,755
Det gør mig ondt.
86
00:10:37,780 --> 00:10:40,762
- Det er okay.
- Sig til, hvis du har brug for noget.
87
00:10:40,786 --> 00:10:43,761
- Tøv endelig ikke med det.
- Okay.
88
00:10:43,785 --> 00:10:47,484
- Jeg vil bede for hans sjæl.
- Det var pænt af dig. Tak.
89
00:10:47,509 --> 00:10:51,023
Rart at møde dig. Okay, Carlos. Hvad så?
90
00:10:51,048 --> 00:10:53,969
- Hvad sker der?
- Udgravningen af kælderen er svær.
91
00:10:53,994 --> 00:10:55,773
- Så det bliver dyrere.
- Ja.
92
00:10:55,797 --> 00:11:01,208
Okay. Jeg tager et kig på planerne
igen. Vis mig kælderen. Måske kan jeg...
93
00:11:01,233 --> 00:11:04,246
Amy, kom ned derfra. Du kan brække halsen.
94
00:11:04,603 --> 00:11:07,232
Er det en cigaret? Sluk den, tak.
95
00:11:07,257 --> 00:11:10,248
- Okay.
- Nej. Åh gud.
96
00:11:46,122 --> 00:11:49,114
Sødt. Ud af mit værelse.
97
00:13:21,410 --> 00:13:24,418
Har du set din bror?
98
00:13:24,802 --> 00:13:26,815
Amy.
99
00:13:30,678 --> 00:13:36,669
Hør... Jeg kan ikke klare, at
begge mine børn ignorerer mig.
100
00:13:37,569 --> 00:13:41,564
- Jeg ved godt, du ikke gider være her.
- Det siger du ikke?
101
00:13:41,960 --> 00:13:46,937
Jeg har brug for din hjælp. Klostret
er det eneste, din far efterlod os.
102
00:13:46,961 --> 00:13:51,977
Vi har ikke nogen indkomst. Når det er
renoveret, så sælger vi det og tager hjem.
103
00:13:52,969 --> 00:13:56,957
Kan du ikke tage dig lidt af din bror?
Og måske få ham til at sige noget.
104
00:13:57,096 --> 00:14:00,078
Hvordan det? Han har intet sagt i et år.
105
00:14:00,532 --> 00:14:04,518
- Kan du ikke bare prøve?
- Så jeg skal være moren i stedet for dig?
106
00:14:04,543 --> 00:14:07,534
Bare hold lidt øje med din bror, okay?
107
00:14:24,998 --> 00:14:26,979
2. juli 1987
108
00:14:27,003 --> 00:14:29,013
ROM - ITALIEN
109
00:14:40,286 --> 00:14:44,256
Fader Amorth. Caffe latte?
110
00:14:44,281 --> 00:14:47,287
På denne tid af dagen? Er I vanvittige?
111
00:14:49,024 --> 00:14:52,044
En dobbelt espresso, søster. Tak.
112
00:14:52,970 --> 00:14:57,612
- Sukker?
- Sukker er Djævlens værk. Nej tak.
113
00:15:05,858 --> 00:15:08,268
Lad os nu komme i gang med det her.
114
00:15:09,839 --> 00:15:15,037
Dette er en formel høring. Det
er vedtaget, at vi taler engelsk.
115
00:15:15,061 --> 00:15:18,026
Okay. Lad os komme i gang.
116
00:15:18,050 --> 00:15:23,255
Den 4. juni i Tropea
udførte De en eksorcisme -
117
00:15:23,280 --> 00:15:26,581
- uden biskoppen af Reggio
Calabrias godkendelse.
118
00:15:28,452 --> 00:15:31,445
På engelsk, fader Amorth.
119
00:15:32,078 --> 00:15:35,049
Det var ikke en eksorcisme.
120
00:15:35,299 --> 00:15:40,783
På fader Giannis beskrivelse lyder
det, som om det var en eksorcisme.
121
00:15:40,808 --> 00:15:43,052
Der blev endda ofret et dyr.
122
00:15:43,076 --> 00:15:49,073
Drengen led af forbigående
vanvid. Jeg brugte primitiv psykologi.
123
00:15:49,097 --> 00:15:53,075
- Det var suggestion.
- De tiltalte ham som Satan.
124
00:15:53,401 --> 00:15:57,378
De bad ham vise sin magt. Benægter De det?
125
00:15:57,403 --> 00:16:00,386
Nej. Det gjorde jeg.
126
00:16:00,411 --> 00:16:03,412
- Hvorfor gjorde De det?
- Jeg udfører eksorcismer.
127
00:16:04,099 --> 00:16:10,096
Men langt størstedelen af de sager,
jeg får, kræver ikke en eksorcisme.
128
00:16:10,120 --> 00:16:16,089
De har bare brug for at
snakke lidt og blive forstået.
129
00:16:16,113 --> 00:16:20,100
Og nogle gange... en smule teatertorden.
130
00:16:20,417 --> 00:16:24,097
Kardinal Sullivan, jeg har observeret, -
131
00:16:24,121 --> 00:16:27,447
- at i 98 % af fader Amorths sager -
132
00:16:27,472 --> 00:16:32,805
- henviser han offeret
til læger og psykiatere.
133
00:16:32,830 --> 00:16:37,805
- Og de sidste 2 %?
- De sidste 2 %.
134
00:16:37,830 --> 00:16:43,824
Det er noget, videnskaben og
lægerne ikke har kunnet svare på længe.
135
00:16:46,141 --> 00:16:49,737
Jeg kalder det... ondskab.
136
00:16:49,762 --> 00:16:53,124
Han har hundredvis af eksorcismer bag sig.
137
00:16:53,148 --> 00:16:57,698
- Fader Amorth har været dygtig...
- Et øjeblik, biskop Lumumba.
138
00:16:59,065 --> 00:17:01,550
Det er en interessant pointe, Amorth.
139
00:17:01,778 --> 00:17:07,763
De er ikke læge, men
Deres praksis kan skade folk.
140
00:17:07,819 --> 00:17:11,824
Det har De ret i. Jeg er ikke læge.
141
00:17:12,022 --> 00:17:15,011
Jeg er ikke psykolog.
142
00:17:15,354 --> 00:17:21,101
Men jeg er teolog og advokat. Og
jeg er journalist og praktisk anlagt.
143
00:17:21,126 --> 00:17:27,133
Jeg var også modstandsmand under krigen,
så jeg kan genkende en henrettelsespeloton.
144
00:17:28,714 --> 00:17:30,464
Hvad drejer det her sig om?
145
00:17:30,489 --> 00:17:34,776
Dikasteriet for troslæren har anbefalet, -
146
00:17:35,013 --> 00:17:39,672
- at stillingen som
chefeksorcist afskaffes.
147
00:17:39,706 --> 00:17:42,712
Så I siger, at ondskaben ikke findes?
148
00:17:42,737 --> 00:17:48,538
Kirken skal skærpe sin relevans. Vi
må gå bort fra gammeldags forestillinger.
149
00:17:48,563 --> 00:17:53,543
Forklar mig venligst, Deres
Eminence, hvis ondskaben ikke findes, -
150
00:17:53,568 --> 00:17:57,559
- hvad er så kirkens rolle?
151
00:17:58,884 --> 00:18:02,875
Vi bør alle være varsomme
med Dikasteriet for troslæren.
152
00:18:03,642 --> 00:18:06,647
De vil vist germe have os fyret.
153
00:18:11,988 --> 00:18:14,499
Vi har flere spørgsmål, fader Amorth.
154
00:18:18,119 --> 00:18:23,121
Hvorfor er jeg pludselig jer
magtfulde herrers tid værdig?
155
00:18:24,003 --> 00:18:29,221
- Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om.
- Behørig rettergang.
156
00:18:29,245 --> 00:18:32,234
Så det handler ikke om den
døde pige Rosaria Velendez, -
157
00:18:32,258 --> 00:18:35,128
- som jeg skrev om i "La Madre di Dio"?
158
00:18:35,153 --> 00:18:39,915
- Hvad er den behørige rettergang der?
- Jeg advarer Dem!
159
00:18:39,940 --> 00:18:42,986
Fader Amorth! Udvis
respekt for dine foresatte.
160
00:18:43,011 --> 00:18:46,764
Det gør jeg også! Jeg er
Vatikanets chefeksorcist.
161
00:18:46,789 --> 00:18:51,769
Jeg blev udnævnt af min
biskop. Rom er mit stift.
162
00:18:51,794 --> 00:18:54,013
Min lokale biskop er paven.
163
00:18:54,038 --> 00:18:59,023
Har I et problem med mig,
så tal med min chef. Okay?
164
00:18:59,274 --> 00:19:03,269
- Paven er svagelig!
- Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå.
165
00:19:03,293 --> 00:19:05,284
Fader Amorth!
166
00:19:58,754 --> 00:20:00,756
Hallo?
167
00:20:01,753 --> 00:20:03,755
Er der nogen?
168
00:20:55,819 --> 00:20:59,814
Jeg glæder mig til at være færdig
her. Det her sted skræmmer mig.
169
00:21:08,837 --> 00:21:10,840
Hvad er det?
170
00:21:12,831 --> 00:21:15,824
Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget.
171
00:21:38,825 --> 00:21:43,843
De ramte en gaslomme. Vi
kan ikke arbejde her. Vi stopper.
172
00:21:47,216 --> 00:21:49,212
Vent.
173
00:22:05,876 --> 00:22:07,898
Henry? Henry?
174
00:22:09,882 --> 00:22:11,869
Mor!
175
00:22:11,893 --> 00:22:15,006
Åh gud! Henry! Hvad sker der?
176
00:22:15,037 --> 00:22:17,884
- Jeg fandt ham sådan her!
- Henry?
177
00:22:17,908 --> 00:22:20,891
Henry, det er mor. Sig noget.
178
00:22:21,833 --> 00:22:23,817
- Henry.
- Mor.
179
00:22:23,842 --> 00:22:26,310
- Han taler.
- Henry.
180
00:22:26,806 --> 00:22:28,808
Mor...
181
00:22:33,905 --> 00:22:35,904
I kommer alle sammen til at dø.
182
00:22:39,493 --> 00:22:41,500
Henry!
183
00:22:51,228 --> 00:22:56,639
Røntgenbilleder, blodprøver,
lumbalpunktur og MR-scanning viser intet.
184
00:22:57,296 --> 00:22:58,545
Hvad betyder det?
185
00:23:02,399 --> 00:23:06,779
Alt i hans krop og hjerne
ser ud til at fungere normalt.
186
00:23:07,161 --> 00:23:10,584
Normalt? Han gik i krampe.
187
00:23:12,456 --> 00:23:15,442
Har han været ude for noget traumatisk?
188
00:23:20,553 --> 00:23:24,547
Ja. Hans far døde for et år siden.
189
00:23:27,545 --> 00:23:30,536
Hvordan reagerede han på det?
190
00:23:31,242 --> 00:23:32,842
Han holdt op med at tale.
191
00:23:37,712 --> 00:23:41,700
Psykose? Nej, han
er jo bare en lille dreng.
192
00:23:41,982 --> 00:23:45,295
Der er ikke noget, vi kan gøre nu.
193
00:23:45,346 --> 00:23:49,351
- Men vi kan anbefale en psykiater.
- Hvad er det her?
194
00:23:50,599 --> 00:23:54,352
Til hvis din søn bliver
ved med at skade sig selv.
195
00:23:54,377 --> 00:23:56,362
- Så giver du ham det her.
- Nej.
196
00:23:56,886 --> 00:23:58,875
- Mor.
- Det gør mig ondt.
197
00:23:58,900 --> 00:24:00,919
Skat. Åh gud.
198
00:24:08,003 --> 00:24:12,988
Nej, jeg tror ikke, I har forstået
det. Det her er et nødstilfælde.
199
00:24:13,467 --> 00:24:18,453
Jeg skal tale med nogen på
konsulatet, som kan hjælpe mig.
200
00:24:18,477 --> 00:24:21,458
Jeg har brug for en med ekspertviden.
201
00:24:21,482 --> 00:24:24,450
Okay.
202
00:24:24,474 --> 00:24:27,487
Okay. Ja tak.
203
00:24:48,404 --> 00:24:49,511
Skat.
204
00:24:55,574 --> 00:24:57,581
Kom her, søde skat.
205
00:25:17,537 --> 00:25:19,524
Op i røven med det her.
206
00:25:25,218 --> 00:25:28,523
Henry, nej. Stop, Henry!
207
00:25:28,548 --> 00:25:32,523
- Din baby er sulten, din fede ko.
- Hvad er det, du siger?
208
00:25:32,547 --> 00:25:36,548
- Du ammede mig aldrig, mor.
- Hvad fanden?
209
00:25:40,420 --> 00:25:41,537
HAD
210
00:25:41,561 --> 00:25:46,551
- Hvad fanden er det?
- Kom med præsten.
211
00:25:47,216 --> 00:25:50,186
- Kan du hjælpe os?
- Ja.
212
00:25:50,211 --> 00:25:53,216
- Jeg er her for at hjælpe jer, Julia.
- Okay.
213
00:26:08,124 --> 00:26:11,127
Ikke den forpulede præst.
214
00:26:27,492 --> 00:26:30,501
- Er det dig, Gabriele?
- Ja, Hellige Fader.
215
00:26:32,107 --> 00:26:36,612
- Man fortæller mig, at De er syg.
- Ja, det håber de på.
216
00:26:37,405 --> 00:26:41,408
De ønsker, at jeg er
svag. Men det er jeg ikke.
217
00:26:44,618 --> 00:26:46,622
Hjælp mig.
218
00:27:07,440 --> 00:27:11,414
Måske har vi gjort vores arbejde for godt.
219
00:27:11,438 --> 00:27:17,429
Kardinal Sullivan og den yngre generation
tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham.
220
00:27:17,764 --> 00:27:24,092
For dem er han en abstrakt
ide. For os er han virkelig.
221
00:27:24,459 --> 00:27:28,423
200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, -
222
00:27:28,447 --> 00:27:33,452
- under jorden. Det er ikke noget eventyr.
223
00:27:34,222 --> 00:27:38,198
Din søgen efter sandheden er
beundringsværdig, Gabriele, -
224
00:27:38,457 --> 00:27:46,483
- men vær påpasselig med trangen til at
belære. Hovmod antager mange former.
225
00:27:48,014 --> 00:27:50,022
Hovmod? Mig?
226
00:27:53,490 --> 00:27:56,480
Der er en sag, du må tage dig af.
227
00:27:57,053 --> 00:28:03,067
En dreng i Spanien. Noget
ved den sag gør mig urolig.
228
00:28:05,957 --> 00:28:10,940
Drengens besættelse
bliver meget hurtigt værre.
229
00:28:11,492 --> 00:28:17,502
Det fandt sted på indviet jord.
San Sebastian-klosteret i Castilien.
230
00:28:19,489 --> 00:28:23,477
Det sted har før voldt kirken problemer.
231
00:28:24,374 --> 00:28:27,378
Jeg fornemmer en voldsom ondskab der.
232
00:28:28,156 --> 00:28:32,161
Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe.
233
00:28:34,131 --> 00:28:39,217
Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser
udleveres til dig i biblioteket.
234
00:28:39,242 --> 00:28:41,231
Undersøg sagen.
235
00:28:41,700 --> 00:28:45,704
Jeg fortsætter efterforskningen,
mens du er undervejs.
236
00:28:50,544 --> 00:28:53,520
"Vore synder...
237
00:28:53,544 --> 00:28:55,554
...vil hjemsøge os."
238
00:28:57,162 --> 00:29:01,555
Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet.
239
00:29:02,469 --> 00:29:06,481
Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig.
240
00:30:03,386 --> 00:30:05,390
Hallo?
241
00:30:48,373 --> 00:30:50,386
Vent. Fader Amorth?
242
00:30:52,675 --> 00:30:55,864
- Jeg regnede ikke med, de ville sende dig.
- Kender du mig?
243
00:30:56,311 --> 00:31:00,530
Ja. Jeg har læst alle artiklerne.
244
00:31:00,555 --> 00:31:03,557
- Og bøgerne?
- Nej. Nej, ikke bøgerne.
245
00:31:04,671 --> 00:31:06,882
- Bøgerne er gode.
- Jeg skal nok læse...
246
00:31:06,907 --> 00:31:10,686
Okay. Jeg tager min taske.
Vil du... whisky?
247
00:31:11,981 --> 00:31:16,984
- Nej nej. Tak.
- Det er for halsen. Støvet, du ved.
248
00:31:20,259 --> 00:31:25,241
Julia, vi er ekstremt heldige.
Kirken har sendt en ekspert.
249
00:31:25,452 --> 00:31:27,457
Kom ind, Gabriele.
250
00:31:33,010 --> 00:31:37,005
Jeg er kommet fra Rom.
Gabriele. Hvordan går det?
251
00:31:37,296 --> 00:31:41,690
Beklager, at De har rejst så langt,
men hvorfor er kirken interesseret?
252
00:31:41,714 --> 00:31:45,724
- Jeg vil have, at min søn bliver rask.
- Sig mig...
253
00:31:46,100 --> 00:31:50,233
Har lægerne givet dig
nogen svar? Nogen trøst?
254
00:31:50,906 --> 00:31:52,910
Vil du i det mindste...
255
00:31:54,321 --> 00:31:56,343
...lade mig se din søn?
256
00:31:57,291 --> 00:32:00,315
Jeg kan give dig min vurdering,
som du kan gøre med, hvad du vil.
257
00:32:05,628 --> 00:32:07,634
Det er et forsøg værd.
258
00:32:10,066 --> 00:32:13,056
Okay. Han er ovenpå.
259
00:32:17,608 --> 00:32:19,621
Hej, min ven.
260
00:32:38,102 --> 00:32:41,108
Henry, er du vågen?
261
00:33:46,361 --> 00:33:49,831
Dine bønner er intet værd her.
262
00:34:23,549 --> 00:34:29,551
- Hvem er du?
- Din værste frygt. Jeg er din undergang.
263
00:34:30,878 --> 00:34:37,873
- Hvorfor har du besat denne dreng?
- Det føles rart at fordærve uskyldigt kød.
264
00:34:37,897 --> 00:34:41,877
Men jeg foretrækker
udfordringen i en eksorcists sjæl.
265
00:34:41,901 --> 00:34:46,874
- Du findes kun for at fornedre dig selv.
- Du skal ikke belære mig, præst.
266
00:34:46,898 --> 00:34:50,890
- Hvad er dit formål?
- Jeg er her på grund af dig.
267
00:34:52,584 --> 00:34:54,885
Så må du kende mit navn.
268
00:34:54,910 --> 00:34:59,899
Jeg kender din sjæl og
hver en skamløs synd.
269
00:35:00,911 --> 00:35:03,736
Fortæl mig om en af mine synder.
270
00:35:05,926 --> 00:35:08,891
Det kan du ikke.
271
00:35:08,915 --> 00:35:13,627
For mine synder er blevet forladt
af den sande herre, Jesus Kristus.
272
00:35:13,652 --> 00:35:18,260
- Tal ikke om ham.
- Frygter du ham? Frygter du Jesus Kristus?
273
00:35:19,761 --> 00:35:25,758
- Gud er ikke her.
- Gud er overalt.
274
00:35:26,432 --> 00:35:30,942
Hvad end du gør, gør du
det kun, fordi Gud tillader det.
275
00:35:34,936 --> 00:35:38,917
Tillod han det? Det her er kun begyndelsen.
276
00:35:38,941 --> 00:35:41,927
Du aner ikke, hvem du har med at gøre.
277
00:35:41,951 --> 00:35:46,744
Så sig det. Fortæl mig dit
navn. Med mindre du ikke tør.
278
00:35:46,769 --> 00:35:51,749
Jeg er ikke en stupid nar,
du kan lokke ind i en gris.
279
00:35:51,774 --> 00:35:54,252
Så du vil ikke fortælle
mig, hvad du hedder.
280
00:35:54,549 --> 00:35:56,974
Mit navn er blasfemi.
281
00:35:58,009 --> 00:36:02,008
Min navn er mareridt.
282
00:36:07,977 --> 00:36:09,966
Mit mareridt...
283
00:36:10,549 --> 00:36:13,414
...er, at Frankrig vinder VM.
284
00:36:13,439 --> 00:36:15,533
Din hovmodige tåbe.
285
00:36:15,558 --> 00:36:19,539
Du kan ikke gemme dig bag
dine morsomheder for evigt...
286
00:36:19,777 --> 00:36:22,760
...Gabriele.
287
00:36:22,988 --> 00:36:24,995
Jeg kender også dine mareridt.
288
00:36:52,025 --> 00:36:55,003
Kom frem.
289
00:36:55,028 --> 00:36:57,036
Kujon.
290
00:36:57,455 --> 00:37:00,030
Kom frem, kujon.
291
00:37:20,830 --> 00:37:24,471
Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig.
292
00:37:27,911 --> 00:37:30,906
Jeg venter på dig, Gabe.
293
00:37:33,463 --> 00:37:36,445
Har du nævnt mit navn
for nogen her i huset?
294
00:37:36,640 --> 00:37:39,627
- Måske.
- Denne dæmon...
295
00:37:39,902 --> 00:37:43,330
Den siger ting, den ikke kan have vidst.
296
00:37:43,909 --> 00:37:46,888
Så det er ægte?
297
00:37:46,913 --> 00:37:50,611
Hvad ved du om dæmoner?
298
00:37:50,636 --> 00:37:56,642
Kun det mest basale. De er faldne
engle. Den ene tjener under den anden.
299
00:37:57,818 --> 00:38:02,790
Jo højere i hierarkiet dæmonen
er, jo mere har den adgang til.
300
00:38:02,815 --> 00:38:06,795
- Hvorfor har den så besat drengen?
- Det er et rigtig godt spørgsmål.
301
00:38:06,989 --> 00:38:11,003
Jeg taler med moderen. Jeg må finde
ud af, hvorfor dæmonen har valgt Henry.
302
00:38:11,931 --> 00:38:16,934
Det, jeg nu vil sige, er måske
svært at høre. Det kan provokere.
303
00:38:18,475 --> 00:38:23,476
Din søn er under indflydelse
af en meget magtfuld dæmon.
304
00:38:23,954 --> 00:38:27,935
At fjerne ham fra dette
sted kan være dødbringende.
305
00:38:27,959 --> 00:38:29,963
Jeg siger til dig, -
306
00:38:30,645 --> 00:38:33,641
- at den eneste måde, du
kan få din søn tilbage på, -
307
00:38:33,860 --> 00:38:37,832
- er ved hjælp af troen.
308
00:38:37,857 --> 00:38:41,858
Fru Vasquez, er der sket Henry noget?
309
00:38:42,712 --> 00:38:46,697
Han var med i den
bilulykke, der dræbte hans far.
310
00:38:46,964 --> 00:38:48,967
Han så sin far blive gennemboret.
311
00:38:53,247 --> 00:38:57,226
Det minde, det er hans dæmon.
312
00:38:57,251 --> 00:38:59,257
Du har mit ord på, -
313
00:38:59,603 --> 00:39:02,227
- at jeg ikke vil svigte dig eller din søn.
314
00:39:04,987 --> 00:39:09,971
Et traume som det, du beskriver,
kan være en vej ind for Djævlen.
315
00:39:09,995 --> 00:39:14,981
Lidelser kan gøre en sjæl
desperat efter at skabe kontakt.
316
00:39:15,380 --> 00:39:18,373
Det kan gøre de uskyldige mere sårbare.
317
00:39:23,004 --> 00:39:25,999
Du må have elsket din mand højt.
318
00:39:28,729 --> 00:39:30,740
Du aner slet ikke hvor meget.
319
00:39:31,735 --> 00:39:35,253
Han var din forbundne sjæl.
320
00:39:37,617 --> 00:39:39,627
Han var mit et og alt.
321
00:39:42,025 --> 00:39:45,016
Og du har to smukke børn.
322
00:39:46,028 --> 00:39:52,031
En moders kærlighed er det tætteste,
man kommer på Guds kærlighed.
323
00:39:55,037 --> 00:39:58,030
Sig mig, Julia...
324
00:39:59,268 --> 00:40:02,668
...har du nogensinde været troende?
325
00:40:02,693 --> 00:40:06,678
Da jeg var en lille pige, -
326
00:40:06,960 --> 00:40:11,307
- troede jeg, at min
skytsengel fulgte mig i skole.
327
00:40:14,305 --> 00:40:18,296
Bed til den skytsengel.
328
00:40:33,506 --> 00:40:34,508
Henry?
329
00:40:47,091 --> 00:40:48,099
Henry?
330
00:41:04,587 --> 00:41:06,126
Amy.
331
00:41:09,110 --> 00:41:12,111
Jeg er i Helvede.
332
00:41:27,132 --> 00:41:31,106
Amy, skat. Det er far. Nu
skal du høre godt efter, okay?
333
00:41:31,130 --> 00:41:32,111
Far?
334
00:41:32,135 --> 00:41:34,135
I vil alle sammen dø.
335
00:41:36,997 --> 00:41:38,117
Mor!
336
00:41:38,142 --> 00:41:43,608
Mor! Mor, det var far. Det var far!
Jeg hørte fars stemme i telefonen.
337
00:41:43,633 --> 00:41:48,842
- Han sagde, at vi alle ville dø.
- Hvad? Åh gud.
338
00:41:52,530 --> 00:41:55,510
Hvad skal vi gøre?
339
00:41:55,535 --> 00:41:58,525
Kaffe.
340
00:41:58,862 --> 00:42:01,841
Dæmonerne er stærkere om natten.
341
00:42:02,389 --> 00:42:07,393
Jeg får brug for energi,
men I bør prøve at hvile jer.
342
00:42:15,029 --> 00:42:19,042
- Hvor længe vil det tage?
- Det er svært at sige. Timevis.
343
00:42:20,182 --> 00:42:25,172
Måske dagevis. Dæmonen er meget
stærk. Drengen klarer den ikke længe.
344
00:42:25,639 --> 00:42:30,160
Vi må finde ud af, hvad dens
navn er, så vi kan fordrive den.
345
00:42:30,185 --> 00:42:34,178
- Kun sådan kan vi redde drengen.
- Hvordan gør vi det?
346
00:42:34,202 --> 00:42:37,186
Med bøn. Konstant bøn.
347
00:42:37,373 --> 00:42:42,904
Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift.
De kan ikke udholde lidelse.
348
00:42:42,955 --> 00:42:44,959
Til sidst vil han give op, -
349
00:42:44,984 --> 00:42:48,188
- for han kan ikke udholde
den smerte, bønnen forårsager.
350
00:42:48,212 --> 00:42:51,196
- Forstår du det?
- Ja.
351
00:42:51,421 --> 00:42:54,395
- Og du skal bekende dine synder.
- Nu?
352
00:42:54,420 --> 00:42:59,433
Dæmonen kan lugte dine synder,
hvis du ikke har fået forladelse. Kom så.
353
00:43:00,789 --> 00:43:02,803
Så begynder vi.
354
00:43:04,221 --> 00:43:07,341
Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet.
355
00:43:07,366 --> 00:43:12,205
- Det er otte måneder siden...
- Padre, nej...
356
00:43:12,229 --> 00:43:16,209
Sagde du, det er otte måneder
siden, du sidst skriftede?
357
00:43:16,233 --> 00:43:19,218
- Ja.
- Jeg...
358
00:43:19,242 --> 00:43:23,247
Okay, vi må bare få det overstået.
Du er en troens mand. Så det er enkelt.
359
00:43:24,030 --> 00:43:27,010
Og du er meget ked af alle dine synder.
360
00:43:27,246 --> 00:43:28,232
- Ja.
- Okay.
361
00:43:28,256 --> 00:43:31,233
Må den almægtige Gud se i nåde til dig.
362
00:43:31,257 --> 00:43:37,235
Må syndsforladelsen
lede dig til evig fred. Amen.
363
00:43:37,461 --> 00:43:39,474
Hvilke eksorcismeritualer kender du?
364
00:43:40,273 --> 00:43:42,249
- Ingen.
- Ingen?
365
00:43:42,273 --> 00:43:47,264
- Det har aldrig været nødvendigt.
- Hvilken bøn kan du sige under pres?
366
00:43:49,069 --> 00:43:55,881
Ave Maria. Men under pres vil
jeg helst bede den på spansk.
367
00:43:55,906 --> 00:43:58,899
Det er i orden. Din opgave...
368
00:43:59,284 --> 00:44:03,261
...er at bede. Tal ikke med dæmonen.
369
00:44:03,285 --> 00:44:06,268
Du må ikke reagere på
noget, den siger eller gør.
370
00:44:06,292 --> 00:44:09,267
Du skal væreimplacabile.
371
00:44:09,291 --> 00:44:11,514
Ubøjelig. Okay?
372
00:44:13,292 --> 00:44:15,269
God dreng.
373
00:44:15,293 --> 00:44:17,780
- Kender du nogen vitser?
- Nej.
374
00:44:18,034 --> 00:44:21,186
Dem må du lære nogle af.
Djævlen kan ikke lide vitser.
375
00:44:21,881 --> 00:44:23,272
Tag bøgerne med.
376
00:44:26,362 --> 00:44:28,375
Duften af Himlen.
377
00:44:28,823 --> 00:44:31,804
Jeg kan se, at du har taget din ven med.
378
00:44:32,305 --> 00:44:35,302
Han ser lidt bange ud, Gabe.
379
00:44:35,326 --> 00:44:40,326
Må jeg kalde dig Gabe, Gabe?
380
00:44:41,461 --> 00:44:45,470
Gør du dig klar til kamp?
Sidste gang flygtede du -
381
00:44:45,819 --> 00:44:49,826
- som den kujon, du er. Soldat.
382
00:44:50,125 --> 00:44:53,106
Det klæder ikke en chefeksorcist.
383
00:44:53,131 --> 00:44:56,125
Hvem vil du gerne fordrives
af i dag? Jesus eller hans mor?
384
00:44:56,344 --> 00:45:01,347
Op i røven med den hellige
moder. Skal vi tale eller kæmpe?
385
00:45:01,852 --> 00:45:04,839
Ved du, hvad jeg vil
gøre ved dig, Gabriele?
386
00:45:05,348 --> 00:45:07,359
Jeg vil kneppe dig.
387
00:45:07,860 --> 00:45:09,853
Du vil mærke, at du kommer, -
388
00:45:10,252 --> 00:45:15,264
- og så vil du hade dig selv, for den
forløsning, du føler, når jeg knepper dig.
389
00:45:16,339 --> 00:45:18,355
Og nu beder vi.
390
00:45:19,000 --> 00:45:23,966
Jeg befaler dig, urene
ånd, hvem end du er...
391
00:45:23,991 --> 00:45:28,352
Dig og alle dine tjenende ånder,
som nu angriber Guds lam, Henry.
392
00:45:28,376 --> 00:45:30,630
Ved legemliggørelsens...
393
00:45:30,655 --> 00:45:35,352
- Op i røven med dine legemliggørelser.
- Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten.
394
00:45:35,376 --> 00:45:39,700
Ved Helligåndens nedstigning. Ved
Herrens komme på den yderste dag.
395
00:45:39,725 --> 00:45:45,369
Fortæl mig dit navn og den
dag og den tid, du gik bort.
396
00:45:45,393 --> 00:45:51,370
Thomas, bed. Bed! Jeg
befaler dig at lyde mig.
397
00:45:51,394 --> 00:45:55,678
Jeg, som er Guds tjener
trods mit manglende værd...
398
00:46:19,604 --> 00:46:23,602
- Rosaria?
- Dine synder vil hjemsøge dig.
399
00:46:24,688 --> 00:46:31,037
- Mine synder er blevet forladt.
- Men du kan ikke tilgive dig selv, vel?
400
00:46:31,755 --> 00:46:35,758
Ikke for mig, pigen, som du lod dø.
401
00:46:36,445 --> 00:46:39,415
Hvorfor gjorde du intet?
402
00:46:39,439 --> 00:46:43,435
Hvorfor troede du ikke på
mig? Nu er jeg i Helvede!
403
00:46:44,074 --> 00:46:47,419
Løgner. Hendes sjæl hviler i fred.
404
00:46:47,444 --> 00:46:50,445
Min sjæl rådner i Helvede!
405
00:47:05,276 --> 00:47:08,260
Hvor rørende. Kan du ikke mere end det?
406
00:47:08,285 --> 00:47:11,285
Og hvad med dig, trussesniffer?
407
00:47:12,803 --> 00:47:17,349
Du fortalte ham ikke
om din lille luder, vel?
408
00:47:17,374 --> 00:47:21,132
Din lille godte, Adella.
409
00:47:21,484 --> 00:47:25,623
Efter du stod foran din menighed,
som om du var bedre end dem, -
410
00:47:25,967 --> 00:47:28,295
- mens du kneppede deres døtre.
411
00:47:28,834 --> 00:47:32,461
Måske angrer du ikke
rigtigt den synd, hvad?
412
00:47:32,485 --> 00:47:36,479
- Klap i.
- Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed.
413
00:47:36,503 --> 00:47:41,123
Stik af. Du gider da ikke være her, Thomas.
414
00:47:41,148 --> 00:47:43,694
Du vil hellere kneppe den lille luder.
415
00:47:45,418 --> 00:47:49,334
Thomas! Thomas, nej!
Nej! Det er det, den vil have.
416
00:47:56,803 --> 00:47:59,503
Du er blevet narret, Amorth.
417
00:47:59,527 --> 00:48:02,506
Du hoppede på limpinden.
418
00:48:02,530 --> 00:48:05,503
Og jeg vil udslette dig.
419
00:48:05,527 --> 00:48:09,529
Din kirke vil styrte sammen indefra.
420
00:48:24,555 --> 00:48:27,834
Klostrets optegnelser, Deres Hellighed.
421
00:49:06,467 --> 00:49:08,472
Hun var mit livs kærlighed.
422
00:49:16,595 --> 00:49:21,605
Et løfte blev givet.
Hun ville have mig til -
423
00:49:22,613 --> 00:49:25,605
- at forlade præstegerningen for hende.
424
00:49:26,612 --> 00:49:28,597
Men jeg havde...
425
00:49:28,621 --> 00:49:33,596
...ingen intention om at gøre det.
426
00:49:33,620 --> 00:49:36,627
Så jeg sagde bare,
hvad hun gerne ville høre.
427
00:49:42,626 --> 00:49:45,617
Min kærlighed til Gud...
428
00:49:46,528 --> 00:49:48,518
...var større end min kærlighed til hende.
429
00:49:48,637 --> 00:49:52,612
Angrer du dine synder?
430
00:49:52,636 --> 00:49:56,620
- Ja.
- Må Gud se i nåde til dig.
431
00:49:56,644 --> 00:50:02,649
Må hans syndsforladelse
lede dig til evigt liv.
432
00:50:04,646 --> 00:50:06,648
Amen.
433
00:50:08,468 --> 00:50:09,484
Amen.
434
00:50:15,088 --> 00:50:18,091
Hvem er...
435
00:50:18,265 --> 00:50:19,287
...Rosaria?
436
00:50:23,029 --> 00:50:26,005
Hun er en pige, jeg burde have hjulpet.
437
00:50:26,084 --> 00:50:29,248
Dæmonen bruger mindet
om hende til at narre mig med.
438
00:50:29,273 --> 00:50:33,256
- Hvordan ved han alt dette?
- Den kan fornemme vores skyldfølelse.
439
00:50:33,456 --> 00:50:37,461
Og den bruger den imod os.
Den distraherer os med den.
440
00:50:38,681 --> 00:50:42,668
Drengen har ikke længe
igen, inden han går bort.
441
00:50:42,692 --> 00:50:45,673
Vi skal finde ud af dæmonens navn.
442
00:50:45,697 --> 00:50:49,659
Det svækker dem, når vi kender deres navn.
443
00:50:49,683 --> 00:50:52,685
- Jeg ville ham intet ondt.
- Det forstår jeg godt.
444
00:50:53,446 --> 00:50:56,434
Se her. Jeg har markeret
den her side for dig.
445
00:50:56,701 --> 00:50:58,706
Lær det der udenad.
446
00:51:00,700 --> 00:51:04,680
- Men det er på latin.
- Det er tæt nok på spansk.
447
00:51:04,704 --> 00:51:06,715
Bønner er stærkere på latin.
448
00:51:12,018 --> 00:51:14,021
"Du hoppede på limpinden."
449
00:51:15,719 --> 00:51:18,389
- Hvad?
- Det sagde den til mig.
450
00:51:18,414 --> 00:51:20,426
"Du hoppede på limpinden, Amorth."
451
00:51:23,735 --> 00:51:27,545
Det her handler ikke om
drengen. Den har en større plan.
452
00:51:27,570 --> 00:51:30,543
Jeg er nødt til at tjekke
noget, jeg så i haven.
453
00:51:30,568 --> 00:51:33,970
Tag den her. Stil dig uden for
hans dør. Han er stadig i fare.
454
00:51:33,995 --> 00:51:37,990
Vi må beskytte ham for enhver
pris. Gør, hvad der skal til.
455
00:51:54,392 --> 00:51:56,380
Vatikanets segl.
456
00:51:56,716 --> 00:51:59,723
Dette sted har før voldt kirken problemer.
457
00:53:01,834 --> 00:53:05,822
Gud, frels mig i dit navn.
458
00:53:11,710 --> 00:53:13,720
Hjælp.
459
00:53:19,973 --> 00:53:21,979
Henry?
460
00:54:22,761 --> 00:54:24,759
Henry?
461
00:54:37,921 --> 00:54:40,921
Ingen kommer væk herfra i live!
462
00:54:43,483 --> 00:54:44,484
Ingen.
463
00:55:41,204 --> 00:55:44,192
Lad os se, hvad du har af hemmeligheder.
464
00:56:07,870 --> 00:56:09,872
Hvad er der sket?
465
00:56:17,739 --> 00:56:19,740
Af sted!
466
00:56:33,345 --> 00:56:35,352
- Hjælp!
- Amorth!
467
00:56:37,762 --> 00:56:38,786
Hjælp mig!
468
00:56:39,616 --> 00:56:41,829
- Hjælp!
- Amy!
469
00:56:49,053 --> 00:56:52,060
- Amy!
- Hjælp mig!
470
00:56:55,295 --> 00:56:58,304
Det er mig. Det er mig. Åh gud. Åh, Amy.
471
00:57:23,081 --> 00:57:25,072
Det er en af hendes negle.
472
00:57:25,439 --> 00:57:28,426
Thomas, tag dem med til kapellet.
473
00:57:41,952 --> 00:57:44,946
Alt er censureret.
474
00:57:47,923 --> 00:57:50,922
"Vore synder vil hjemsøge os."
475
00:58:06,961 --> 00:58:08,951
- Er du okay?
- Ja.
476
00:58:09,218 --> 00:58:12,373
Man vedbliver ikke med at
være flot i den her branche.
477
00:58:12,398 --> 00:58:14,195
Vil du ikke nok lade være?
478
00:58:14,219 --> 00:58:19,303
Engang prøvede en dæmon
at stikke et krucifiks i mit øje.
479
00:58:19,328 --> 00:58:22,333
Du taler hele tiden. Nu er det nok. Tak.
480
00:58:22,913 --> 00:58:25,498
De sover. Ikke flere historier.
481
00:58:29,088 --> 00:58:32,080
Har du overvejet, hvorfor
dæmonen gør det her?
482
00:58:32,463 --> 00:58:35,458
- For at skræmme os.
- Og hvad skal det medføre?
483
00:58:35,854 --> 00:58:37,847
Kaos.
484
00:58:38,449 --> 00:58:41,780
Afledning. Djævlen er den store løgner.
485
00:58:41,805 --> 00:58:47,789
Han kan få dig til at se ting fra
din fortid. Syner, minder. Han lyver.
486
00:58:47,883 --> 00:58:51,260
Så vi aldrig ved, hvad
han tænker, og hvad han vil.
487
00:58:52,897 --> 00:58:56,911
Hvis du ikke tror på mig,
så bare spørg min ven.
488
00:58:59,731 --> 00:59:02,710
Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet.
489
00:59:03,023 --> 00:59:04,156
Amorth.
490
00:59:04,418 --> 00:59:07,426
Jeg bemærkede det, da jeg ankom.
491
00:59:12,337 --> 00:59:15,349
- Hvad er det?
- Kan du genkende det?
492
00:59:16,283 --> 00:59:19,262
- Det er den spanske inkvisitions symbol.
- Ja.
493
00:59:19,286 --> 00:59:23,262
Det mørkeste kapitel i kirkens historie.
494
00:59:23,286 --> 00:59:25,270
Og de er ...?
495
00:59:25,294 --> 00:59:28,298
Ofrene. Dem, som ikke ville konvertere.
496
00:59:30,876 --> 00:59:35,881
Der er noget under dette
sted. Noget er skjult her. Kom.
497
01:00:00,320 --> 01:00:02,318
Hold den her.
498
01:00:10,324 --> 01:00:12,307
To krydsede nøgler.
499
01:00:12,574 --> 01:00:16,139
- Kender du det?
- Det er Vatikanets segl.
500
01:00:18,334 --> 01:00:20,355
- Er det gas?
- En smule gas.
501
01:00:20,919 --> 01:00:23,904
En smule svovl. En smule død.
502
01:00:24,108 --> 01:00:27,108
Så rygning forbudt. Hold dig væk.
503
01:00:39,362 --> 01:00:41,456
- Det er en dør. Skub sammen med mig.
- Okay.
504
01:01:05,156 --> 01:01:08,564
En katakombe. Sådan
begravede de deres døde.
505
01:01:21,076 --> 01:01:25,081
Jeg forstår godt, at Vatikanet
forseglede stedet her.
506
01:01:26,594 --> 01:01:29,393
Men hvorfor efterlade nogen hernede?
507
01:01:29,596 --> 01:01:32,588
Kardinalprotektorens ring.
508
01:01:36,914 --> 01:01:40,914
Han var deres sidste
håb. Den sidste beskytter.
509
01:01:42,434 --> 01:01:47,125
Det ser ud, som om han holdtes
fanget, men det blev han ikke.
510
01:01:47,150 --> 01:01:50,157
Buret skulle beskytte ham.
511
01:01:51,017 --> 01:01:55,011
De gjorde sådan, når en
eksorcisme havde slået fejl.
512
01:01:55,668 --> 01:02:01,671
For at yde beskyttelse mod undslupne dæmoner
og fange noget, der skulle holdes skjult.
513
01:02:04,903 --> 01:02:07,904
Thomas, se, om du kan åbne den port.
514
01:02:17,211 --> 01:02:23,136
"Jeg, kardinalprotektoren, skriver
for at fortælle om vor værste frygt.
515
01:02:23,161 --> 01:02:27,339
En voldsom ondskab har taget
bo i San Sebastian-klosteret.
516
01:02:27,364 --> 01:02:29,482
Jeg må for evigt lade mig begrave her."
517
01:02:32,906 --> 01:02:35,911
- Den er låst.
- Vores ven her...
518
01:02:37,042 --> 01:02:38,492
Han må have en nøgle.
519
01:02:44,830 --> 01:02:46,836
Hvor har du skjult din nøgle?
520
01:02:51,378 --> 01:02:53,394
I maven.
521
01:02:56,722 --> 01:02:59,710
Tilgiv mig.
522
01:03:14,941 --> 01:03:17,925
Prøv den her.
523
01:03:19,138 --> 01:03:21,150
Af sted.
524
01:03:24,269 --> 01:03:30,538
"Eksorcismen har slået fejl.
Satan hersker nu på denne grund.
525
01:03:31,045 --> 01:03:37,058
I Herrens navn. Jeg har aldrig
før set en så mægtig dæmon."
526
01:03:49,827 --> 01:03:52,980
Gabriele. Gabriele.
527
01:04:00,561 --> 01:04:02,378
Det virkede.
528
01:04:04,914 --> 01:04:07,897
Tak, min ven.
529
01:04:19,589 --> 01:04:21,591
Amy?
530
01:04:37,671 --> 01:04:40,065
Gassen og svovlen er stærkere nu.
531
01:04:42,861 --> 01:04:44,866
Vi er tættere på Helvede.
532
01:05:01,089 --> 01:05:04,610
- Kardinal Sullivan, er han okay?
- Han faldt om.
533
01:05:04,961 --> 01:05:06,957
Hellige Fader.
534
01:05:12,042 --> 01:05:15,150
- Fortæl ham det.
- Fortæl hvem?
535
01:05:16,688 --> 01:05:20,673
- Gabriele.
- Gabriele?
536
01:05:21,645 --> 01:05:23,644
Amorth?
537
01:05:25,291 --> 01:05:28,802
Amorth? Hvad har han nu rodet os ud i?
538
01:05:32,656 --> 01:05:35,649
Broder de Ojada.
539
01:05:36,876 --> 01:05:39,869
En af de største eksorcister nogensinde.
540
01:05:46,330 --> 01:05:48,349
Den spanske inkvisitions symbol.
541
01:05:55,563 --> 01:06:01,989
Hans optegnelser. "I dag
blev jeg kaldt til Segovia."
542
01:06:02,420 --> 01:06:07,416
En besat munk. "I det Herrens år 1475, -
543
01:06:08,107 --> 01:06:11,098
- under forhøret af den dæmon,
som havde besat munken, -
544
01:06:11,123 --> 01:06:14,116
- svarede han mig med en andens mund.
545
01:06:14,702 --> 01:06:16,684
Og så en tredje."
546
01:06:16,708 --> 01:06:21,696
- Flere besættelser. En mægtig dæmon.
- Ja.
547
01:06:39,635 --> 01:06:41,637
Amy?
548
01:06:55,503 --> 01:07:00,058
- "Eksorcisten blev selv besat."
- Broder de Ojada?
549
01:07:00,083 --> 01:07:06,082
Han overbeviste dronning Isabella
om, at en inkvisition var nødvendig.
550
01:07:06,379 --> 01:07:10,370
Så det betyder, at fra
han blev besat i 1475, -
551
01:07:10,754 --> 01:07:14,730
- var alt det, der skete derefter, -
552
01:07:14,754 --> 01:07:17,738
- Djævlens værk.
553
01:07:17,762 --> 01:07:23,012
Århundreders forfølgelse og tortur,
inkvisitionens værste misgerninger, -
554
01:07:23,037 --> 01:07:27,027
- blev sat i værk af munken
og udført i Guds navn...
555
01:07:27,411 --> 01:07:30,389
...af Djævlen.
556
01:07:30,484 --> 01:07:32,468
Vatikanet må have vidst det.
557
01:07:32,493 --> 01:07:36,401
Kirken dækkede over det
og begravede sandheden her.
558
01:07:36,426 --> 01:07:42,500
"Dine synder vil hjemsøge dig."
Ombygningen må have befriet dæmonen.
559
01:07:44,133 --> 01:07:47,116
Amy?
560
01:07:51,022 --> 01:07:54,011
Amy?
561
01:07:56,802 --> 01:07:59,808
- Henry.
- Det er okay, mor.
562
01:08:00,803 --> 01:08:03,811
- Henry er okay.
- Det var da godt.
563
01:08:05,120 --> 01:08:08,799
- Amy, kom du nedenunder med mig.
- Undskyld, mor.
564
01:08:09,111 --> 01:08:12,110
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
565
01:08:12,819 --> 01:08:14,831
Det er okay.
566
01:08:15,347 --> 01:08:18,729
Det er okay. Jeg skal bare
tale med din søster. Amy...
567
01:08:18,754 --> 01:08:21,743
Kan du tilgive mig, mor?
568
01:08:31,835 --> 01:08:34,826
"Dragen blev styrtet ned."
569
01:08:34,850 --> 01:08:40,829
- "Styrtet til jorden."
- "Og dens engle blev styrtet ned."
570
01:08:40,853 --> 01:08:46,830
- Johannes' åbenbaring.
- 200 oprørske engle styrtet til jorden.
571
01:08:46,854 --> 01:08:49,835
Dette kloster er et af
de gudsforladte steder.
572
01:08:49,859 --> 01:08:55,868
Dæmonen prøvede at finde dem. Han
ville skabe en hær og udslette kirken.
573
01:08:56,674 --> 01:08:59,683
- Amy, kom her.
- Hvad har du i hånden, mor?
574
01:09:00,864 --> 01:09:04,636
- Amy, kom her. Lige nu.
- Hvad har du i hånden, mor?
575
01:09:23,886 --> 01:09:25,883
Se.
576
01:09:28,276 --> 01:09:31,265
Se på mig, mor. Se på mig.
577
01:09:45,460 --> 01:09:47,473
Hans navn...
578
01:09:48,232 --> 01:09:50,221
Helvedes konge.
579
01:09:50,918 --> 01:09:52,914
Asmodeus.
580
01:10:01,933 --> 01:10:02,935
Hurtigt!
581
01:10:07,812 --> 01:10:09,821
Amy, brug det beroligende middel!
582
01:10:18,323 --> 01:10:20,327
Bind hans arme.
583
01:10:29,338 --> 01:10:31,963
Vi har hans navn.
584
01:10:39,830 --> 01:10:42,639
"Kom med præsten."
585
01:10:42,664 --> 01:10:45,669
- Hvad sagde du?
- Det var det første, dæmonen sagde.
586
01:10:46,549 --> 01:10:48,958
"Kom med præsten."
587
01:10:48,982 --> 01:10:52,952
Den mente ikke mig. Den vil have dig.
588
01:10:52,976 --> 01:10:56,993
- Dæmonen fortærer eksorcister.
- Han havde engang en plan.
589
01:10:58,767 --> 01:11:00,756
Den ville lokke munken hertil, -
590
01:11:00,781 --> 01:11:04,762
- gemme sig blandt de retskafne
og begå uhyrligheder i Guds navn.
591
01:11:05,502 --> 01:11:10,549
Han vil gerne gøre det igen. Han
vil bruge mig til at infiltrere kirken.
592
01:11:10,574 --> 01:11:17,562
Der findes ingen større sejr for Djævlen
end at besidde pavens eksorcists sjæl.
593
01:11:17,903 --> 01:11:20,906
Måske, men nu kender vi hans navn.
594
01:11:21,894 --> 01:11:25,896
Så vi har det, der skal til for at
besejre ham og redde barnet.
595
01:11:27,421 --> 01:11:31,402
Det eneste, der kan
overvinde os, er os selv.
596
01:11:33,565 --> 01:11:36,022
Han vil bruge dine synder imod dig.
597
01:11:39,794 --> 01:11:41,777
Jeg har brug for at skrifte.
598
01:11:42,029 --> 01:11:45,030
- Til mig?
- Du er da præst, ikke?
599
01:11:47,807 --> 01:11:50,798
Tilgiv mig, Herre, for jeg har syndet.
600
01:11:51,041 --> 01:11:54,030
Sæt din lid til Herren.
601
01:11:55,934 --> 01:11:58,917
Jeg vil tale med dig...
602
01:11:59,044 --> 01:12:01,502
...om ting, jeg har bekendt før...
603
01:12:02,870 --> 01:12:04,873
...fordi de stadig tynger mig.
604
01:12:05,641 --> 01:12:07,659
I 1942...
605
01:12:08,661 --> 01:12:13,687
...under krigen, blev jeg modstandsmand.
Jeg var partisaner og bekæmpede fascisterne.
606
01:12:16,061 --> 01:12:19,059
Så mange af mine venner
døde af tyskernes kugler.
607
01:12:22,063 --> 01:12:24,044
Hvorfor dem...
608
01:12:24,068 --> 01:12:27,050
...og ikke mig?
609
01:12:27,074 --> 01:12:29,791
Deres lig talte til mig, når jeg drømte.
610
01:12:31,752 --> 01:12:33,761
At dø i krig er heroisk.
611
01:12:34,879 --> 01:12:36,893
At overleve en krig...
612
01:12:37,732 --> 01:12:38,750
...er komplekst.
613
01:12:42,276 --> 01:12:44,839
Da indså jeg...
614
01:12:44,864 --> 01:12:46,698
...at mit liv var blevet sparet.
615
01:12:46,723 --> 01:12:49,074
Nu måtte jeg finde et formål med det liv.
616
01:12:49,098 --> 01:12:52,098
For mig betød det at tjene Gud.
617
01:12:54,884 --> 01:12:59,862
I alle årene har jeg forsøgt
at tage Matthæus' ord til mig:
618
01:12:59,887 --> 01:13:04,882
"Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine
mindste brødre, det har I gjort mod mig."
619
01:13:05,117 --> 01:13:07,123
Men da det betød mest...
620
01:13:09,063 --> 01:13:10,229
...kunne jeg ikke.
621
01:13:16,245 --> 01:13:19,776
Jeg hjalp hende ikke.
Jeg troede ikke på hende.
622
01:13:19,801 --> 01:13:20,871
Jeg lyttede ikke.
623
01:13:21,565 --> 01:13:25,569
- Rosaria?
- Ja. Rosaria.
624
01:13:25,697 --> 01:13:28,678
Om natten knepper Djævlen mig.
625
01:13:29,288 --> 01:13:32,292
Hvordan ser Djævlen ud?
626
01:13:34,135 --> 01:13:36,140
Som dig.
627
01:13:44,159 --> 01:13:47,133
Hun var ikke besat.
628
01:13:47,157 --> 01:13:50,131
Hun var mentalt forstyrret.
629
01:13:50,155 --> 01:13:54,159
Jeg overlod sagen til en anden.
630
01:13:55,160 --> 01:13:57,173
Igen...
631
01:13:57,854 --> 01:14:01,136
...var det min stolthed. Jeg var eksorcist.
632
01:14:01,160 --> 01:14:04,153
De mentalt forstyrrede er ikke mit gebet.
633
01:14:05,143 --> 01:14:07,688
Tror du på mig nu?
634
01:14:07,713 --> 01:14:11,705
Men det ændrede sig... på grund af hende.
635
01:14:17,604 --> 01:14:21,601
At høre, efter hendes død, -
636
01:14:21,806 --> 01:14:27,239
- rygterne om seksuel udnyttelse,
og at der blev lagt låg på i Vatikanet.
637
01:14:29,192 --> 01:14:32,181
Den uskyldige pige.
638
01:14:32,509 --> 01:14:35,513
Jeg hjalp hende ikke, da
hun havde brug for mig.
639
01:14:38,377 --> 01:14:40,192
Hendes sjæl...
640
01:14:40,216 --> 01:14:43,184
...er min byrde.
641
01:14:43,208 --> 01:14:45,220
Og det ved denne dæmon.
642
01:14:50,215 --> 01:14:52,877
Jeg kender dig...
643
01:14:52,902 --> 01:14:57,879
...som Guds ydmyge tjener, fader Amorth.
644
01:14:57,904 --> 01:15:00,229
Det er på tide at lægge den byrde fra dig.
645
01:15:01,226 --> 01:15:03,222
Tilgiv mig, Herre.
646
01:15:05,228 --> 01:15:08,818
Jeg forlader dine synder i Herrens, -
647
01:15:08,843 --> 01:15:11,844
- Sønnens og Helligåndens navn.
648
01:15:13,140 --> 01:15:15,141
Amen.
649
01:15:46,524 --> 01:15:49,516
Jeg giver dig den mirakuløse medaljon.
650
01:15:50,259 --> 01:15:53,264
Den hellige ilds beskyttelse. Meget potent.
651
01:15:55,660 --> 01:15:58,638
For at besejre Helvedes konge -
652
01:15:58,663 --> 01:16:00,669
- har vi brug for Guds rustning.
653
01:16:03,835 --> 01:16:06,809
For at besejre Helvedes konge -
654
01:16:06,833 --> 01:16:08,835
- har vi brug for Guds rustning.
655
01:16:25,690 --> 01:16:29,865
Husk, at dæmonen vil
bruge jeres synder imod jer.
656
01:16:31,333 --> 01:16:36,319
Tro ikke på alt, I ser eller hører.
657
01:16:36,864 --> 01:16:39,845
Nu skal vi i gang med arbejdet.
658
01:16:39,869 --> 01:16:42,874
Vi skal redde barnet.
659
01:17:15,904 --> 01:17:19,552
- Er du færdig med at skrifte?
- Fader.
660
01:17:19,577 --> 01:17:22,684
Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas?
661
01:17:23,084 --> 01:17:26,087
Ligesom din lille luder
blottede sine bryster?
662
01:17:27,910 --> 01:17:29,900
Ignorer det. Bed for Henry.
663
01:17:29,924 --> 01:17:33,380
Ingen bønner kan redde Henry.
664
01:17:33,405 --> 01:17:37,917
Luk mig ind, Gabriele.
Du ved, hvad jeg vil have.
665
01:17:38,932 --> 01:17:41,909
- Fadervor...
- ...du, som er i Himlene.
666
01:17:41,934 --> 01:17:43,902
Helliget vorde dit navn.
667
01:17:43,926 --> 01:17:48,091
- Komme dit rige...
- Nyttede det at bekende over for din gud?
668
01:17:48,116 --> 01:17:53,119
- Giv os vort daglige brød...
- Burde du ikke bekende over for hende?
669
01:18:02,954 --> 01:18:08,945
Du... er her ikke. Du
findes kun i mit sind.
670
01:18:09,803 --> 01:18:14,794
- Jeg brænder i Helvede på grund af dig.
- Du er her ikke.
671
01:18:15,209 --> 01:18:17,213
Du findes kun i mit sind.
672
01:18:21,260 --> 01:18:23,540
- Fader.
- Slut dig til os i Helvede, Gabe.
673
01:18:23,565 --> 01:18:27,560
- Luk mig ind.
- Begærer du mig ikke, Thomas?
674
01:18:27,979 --> 01:18:30,959
Sig, jeg skal falde på knæ og bede.
675
01:18:30,983 --> 01:18:33,805
Knep mig, Thomas.
676
01:18:33,830 --> 01:18:36,241
- Løgner...
- Knep mig, Thomas!
677
01:18:36,266 --> 01:18:38,234
- Løgner!
- Knep mig, præst!
678
01:18:38,259 --> 01:18:41,477
- Åh gud!
- Thomas, bed videre. Asmodeus!
679
01:18:41,991 --> 01:18:46,962
Asmodeus, konge af
Gehenna, dette er Herrens kors!
680
01:18:46,995 --> 01:18:50,242
Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys!
681
01:18:50,914 --> 01:18:53,695
- Underkast dig Gud!
- Aldrig! Ud!
682
01:18:53,720 --> 01:18:56,633
- Ud af mit hus!
- Dette er Guds hus!
683
01:18:56,658 --> 01:18:58,989
- Ikke uden min søn!
- Din søn er væk.
684
01:18:59,013 --> 01:19:01,559
Hans sjæl brænder op i Helvede.
685
01:19:01,584 --> 01:19:04,180
- Erkend dit navn, Asmodeus!
- Aldrig!
686
01:19:04,205 --> 01:19:06,281
Bøj dig i støvet for den almægtige Gud!
687
01:19:06,306 --> 01:19:09,389
- Luk mig ind, Gabe.
- Hil dig, Maria...
688
01:19:09,414 --> 01:19:12,005
Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder
689
01:19:12,029 --> 01:19:16,009
- Jeg er kongen! Jeg hersker over jer!
- Vi beder...
690
01:19:16,033 --> 01:19:19,773
I er forbandede for evigt!
691
01:19:19,798 --> 01:19:23,288
- Nu og i vor dødsstund...
- ...vil vi knuse Satans hoved.
692
01:19:23,313 --> 01:19:28,586
Jeg er Asmodeus, Helvedes
konge, og jeg hersker over jer!
693
01:19:28,611 --> 01:19:31,828
Send dine hellige engle, -
694
01:19:31,853 --> 01:19:34,727
- så de på dit bud og ved din kraft -
695
01:19:34,752 --> 01:19:38,805
- kan jage de onde ånder,
kæmpe mod dem fra enhver side, -
696
01:19:38,830 --> 01:19:44,313
- modstå deres skamløse angreb
og drive dem ned i pinslernes afgrund.
697
01:19:59,916 --> 01:20:01,918
Mor?
698
01:20:02,926 --> 01:20:08,397
- Mor, hjælp mig.
- Tal med ham, Julia.
699
01:20:08,422 --> 01:20:12,054
- En moders kærlighed svigter aldrig.
- Henry. Henry, jeg elsker dig.
700
01:20:12,078 --> 01:20:15,067
- Tal med ham!
- Henry, kom tilbage til mig.
701
01:20:15,091 --> 01:20:18,087
Henry, vil du ikke nok sige noget?
702
01:20:20,957 --> 01:20:23,929
Mor, de piner mig.
703
01:20:23,954 --> 01:20:26,941
- Åh gud.
- Henry, vi har brug for din hjælp.
704
01:20:27,098 --> 01:20:30,072
- Du må kæmpe imod.
- Det kan jeg ikke.
705
01:20:30,096 --> 01:20:32,107
Du må kæmpe imod!
706
01:20:33,785 --> 01:20:34,806
Mor?
707
01:20:38,149 --> 01:20:40,152
Henry!
708
01:20:50,112 --> 01:20:52,130
IKKE HER
709
01:20:52,796 --> 01:20:54,780
Hvad sker der?
710
01:20:55,796 --> 01:20:57,813
GUD ER IKKE HER
711
01:20:59,190 --> 01:21:01,500
- Åh gud.
- Kors i røven.
712
01:21:11,076 --> 01:21:13,085
Den er i dem begge to.
713
01:21:22,281 --> 01:21:23,281
Amy.
714
01:21:49,845 --> 01:21:51,860
- Giv mig det, jeg vil have!
- Nej!
715
01:21:54,542 --> 01:21:57,537
Overgiv dig til mig!
716
01:22:07,356 --> 01:22:09,352
Julia!
717
01:22:25,383 --> 01:22:28,568
Jeg sagde det jo, din
kælling! I skal alle sammen dø!
718
01:22:28,593 --> 01:22:31,289
- Amy...
- Amy er væk.
719
01:22:32,213 --> 01:22:35,688
Julia, kæmp imod. Du må ikke miste troen.
720
01:22:35,789 --> 01:22:40,216
- Giv mig mine børn tilbage!
- Dine børn er væk!
721
01:22:42,417 --> 01:22:46,410
Amy, vær nu rar. Jeg elsker dig.
722
01:22:54,977 --> 01:22:59,742
- Du vil have mig. Slip dit tag i børnene.
- De lider på grund af dig.
723
01:22:59,767 --> 01:23:02,102
Sig det, grisebasse.
724
01:23:05,261 --> 01:23:09,230
Vær den martyr, du har drømt om at være.
725
01:23:09,254 --> 01:23:12,269
- Vær min grisebasse.
- Tag mig!
726
01:23:26,889 --> 01:23:28,148
Mor!
727
01:23:31,100 --> 01:23:33,273
Nej, Gabriele!
728
01:23:51,101 --> 01:23:53,099
Fader.
729
01:24:00,305 --> 01:24:02,283
Mor?
730
01:24:02,307 --> 01:24:05,287
- Hvad har du gjort?
- Tag korset ud af min hånd.
731
01:24:05,311 --> 01:24:07,323
- Okay.
- Tag det.
732
01:24:08,326 --> 01:24:11,000
Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig.
733
01:24:11,025 --> 01:24:14,004
- Du er i sikkerhed nu.
- Tag det!
734
01:24:14,029 --> 01:24:18,312
- Få dem ud herfra. Nu!
- Hey. Hey. Julia, vi skal af sted.
735
01:24:18,336 --> 01:24:22,337
Kom så. Af sted. Amy!
736
01:24:27,331 --> 01:24:29,331
Din sjæl tilhører mig.
737
01:24:39,117 --> 01:24:43,110
Sullivan. Sullivan!
738
01:25:04,859 --> 01:25:10,656
Jeg vidste, du ville ofre dig
for børnene, og nu er du min!
739
01:25:19,690 --> 01:25:21,682
Kom. Skynd jer.
740
01:25:23,662 --> 01:25:27,660
Drengen er uden for fare
nu. Bare kom væk herfra.
741
01:25:29,574 --> 01:25:31,574
- Af sted.
- Tak, fader.
742
01:25:39,005 --> 01:25:41,017
Jeg har brug for min gris, Gabe.
743
01:25:49,047 --> 01:25:51,849
Du får mig ikke!
744
01:25:51,874 --> 01:25:54,855
Du får mig ikke!
745
01:25:54,880 --> 01:25:59,426
Hovmodige tåbe! Munken
sagde nøjagtigt det samme.
746
01:26:00,346 --> 01:26:03,348
Tilgiv mig, Herre.
747
01:26:05,081 --> 01:26:10,023
Ikke endnu. Min gris skal
føre mig ind i Vatikanet, Gabe.
748
01:27:05,108 --> 01:27:07,115
Gabriele!
749
01:27:16,668 --> 01:27:18,665
Må vi begge brænde op...
750
01:27:19,504 --> 01:27:21,519
...i Helvede!
751
01:27:56,537 --> 01:27:58,543
Gabriele!
752
01:28:00,547 --> 01:28:02,555
Gabriele!
753
01:28:30,280 --> 01:28:32,285
Du kommer for sent, Thomas.
754
01:28:33,028 --> 01:28:36,022
Han er væk, din ven. Væk.
755
01:28:36,523 --> 01:28:39,508
Så...
756
01:28:40,289 --> 01:28:42,280
...smut du af sted.
757
01:28:42,592 --> 01:28:47,569
Det ville være mig en
fornøjelse at flænse din sjæl -
758
01:28:47,640 --> 01:28:50,025
- og udslette alle dine minder.
759
01:28:50,050 --> 01:28:53,037
Gabriele, hør på mig. Kæmp imod.
760
01:28:53,062 --> 01:28:57,310
Det er kun inde i dit hoved. Vi
kan kun lide nederlag til os selv.
761
01:28:57,842 --> 01:29:02,770
Han er her ikke. Den lille grisebasse
mæsker sig ved Helvedes trug, -
762
01:29:02,795 --> 01:29:04,771
- hvor han hører til.
763
01:29:04,796 --> 01:29:07,797
Jeg ved, du er her, Gabriele.
Bed sammen med mig.
764
01:29:09,328 --> 01:29:13,306
Gud er her ikke.
765
01:29:13,330 --> 01:29:17,324
Gud er altid i vores hjerter.
Koncentrér dig om bønnen.
766
01:29:18,642 --> 01:29:23,640
"Hvor to af jer er forsamlet
i mit navn, der er jeg."
767
01:29:24,400 --> 01:29:29,405
Herre, se i nåde til os. Sig
det! Herre, se i nåde til os!
768
01:29:32,972 --> 01:29:37,793
- Gud er hos dig, Gabriele. Find ham!
- Gør det af med mig, Thomas.
769
01:29:37,818 --> 01:29:44,123
- Gør det!
- Gud, frels mig ved dit navn.
770
01:29:44,148 --> 01:29:48,343
Skaf mig ret ved din styrke!
771
01:29:48,368 --> 01:29:51,621
Gud, hør min bøn.
772
01:29:51,646 --> 01:29:54,893
Lyt til min munds ord!
773
01:29:54,918 --> 01:29:58,910
Se, Gud er min hjælper.
774
01:29:59,146 --> 01:30:00,928
Giv op. Han er min.
775
01:30:00,953 --> 01:30:05,360
Jeg besværger dig i
det uskyldige lams navn.
776
01:30:05,385 --> 01:30:09,364
Ordet, der blev kød, befaler dig. Asmodeus!
777
01:30:09,388 --> 01:30:12,367
Jesus af Nazareth befaler dig!
778
01:30:12,391 --> 01:30:17,397
Og nu besværger jeg dig i hans navn.
779
01:30:19,099 --> 01:30:22,842
Herre, hør min bøn! Sig det!
780
01:30:23,509 --> 01:30:25,515
Nej!
781
01:30:27,279 --> 01:30:28,379
Gabriele!
782
01:30:28,403 --> 01:30:30,615
Vi er ikke færdige endnu.
783
01:30:35,777 --> 01:30:38,765
I skal med til Helvede, præster.
784
01:30:39,068 --> 01:30:41,404
Jeg tager jer begge to.
785
01:30:45,959 --> 01:30:48,941
Adella.
786
01:31:11,068 --> 01:31:14,652
Dine synder vil hjemsøge dig!
787
01:31:14,677 --> 01:31:19,671
- Thomas, brug medaljonen!
- Herre, giv mig styrke!
788
01:31:29,451 --> 01:31:30,457
Gabriele!
789
01:31:33,014 --> 01:31:35,682
Asmodeus, i Jomfru Marias navn!
790
01:31:35,707 --> 01:31:39,690
Underkast dig Gud!
791
01:31:40,274 --> 01:31:43,045
Underkast dig Gud!
792
01:31:45,130 --> 01:31:47,545
Thomas, de sidste bønner.
793
01:31:48,488 --> 01:31:52,466
I Faderens og Sønnens -
794
01:31:52,490 --> 01:31:54,487
- og Helligåndens navn, -
795
01:31:55,357 --> 01:31:57,358
- underkast dig Gud!
796
01:32:19,373 --> 01:32:21,974
Gabriele, er du okay?
797
01:32:27,362 --> 01:32:30,359
Det står ikke så slemt til.
798
01:32:33,527 --> 01:32:36,507
- Thomas.
- Hvad?
799
01:32:36,531 --> 01:32:38,542
Du ser ud ad røven til.
800
01:32:41,968 --> 01:32:45,972
Gud velsigne dig, Thomas.
Du lærte latinverset udenad.
801
01:32:47,943 --> 01:32:50,532
Ja. Det minder om spansk.
802
01:32:50,556 --> 01:32:53,544
Det minder om spansk.
803
01:32:57,554 --> 01:33:00,547
Se her.
804
01:33:03,204 --> 01:33:05,435
Guds veje...
805
01:33:06,209 --> 01:33:08,214
De er meget uransagelige.
806
01:33:14,357 --> 01:33:16,366
Værsgo.
807
01:33:23,581 --> 01:33:26,576
Ja, det er de.
808
01:33:35,204 --> 01:33:37,206
Kuk-kuk.
809
01:33:44,835 --> 01:33:47,825
- Er det dig, Gabriele?
- Ja.
810
01:33:48,607 --> 01:33:51,592
Jeg har tagetpadreEsquibelmed,
så han kan møde Dem.
811
01:33:51,616 --> 01:33:56,596
- De ser ud til at være ved godt helbred.
- Takket være jer. Godt at se jer.
812
01:33:57,088 --> 01:34:01,091
Denne gang var jeg
bekymret. Det lød farligt.
813
01:34:03,852 --> 01:34:06,857
Nogle gange flyver
du lidt for tæt på solen.
814
01:34:07,623 --> 01:34:11,607
- Jeg er endnu ikke død.
- Kirken glemmer ikke jeres gerning.
815
01:34:11,632 --> 01:34:18,621
I har vundet et mægtigt slag.
Sankt Michael ville være stolt.
816
01:34:18,807 --> 01:34:23,607
Det er derfor, Gud har
plantet dig her, Gabriele.
817
01:34:24,635 --> 01:34:28,630
Og Gud valgte også rigtig
med dig, fader Esquibel.
818
01:34:28,654 --> 01:34:30,617
Tak, Deres Eminence.
819
01:34:30,641 --> 01:34:36,162
Kongregationen udbeder
sig en rapport fra Spanien.
820
01:34:36,201 --> 01:34:42,212
Så kardinal Sullivan igen kan sige, at
ondskaben er noget, jeg bilder mig ind?
821
01:34:42,237 --> 01:34:48,060
Har du ikke hørt det? Kardinal
Sullivan er taget på orlov på Guam.
822
01:34:51,200 --> 01:34:54,208
Jeg vil bede for Guam.
823
01:34:56,589 --> 01:35:00,071
Og hvem har... overtaget hans plads?
824
01:35:00,096 --> 01:35:04,098
Jeg har fundet en, der
er langt mere pålidelig.
825
01:35:05,158 --> 01:35:08,147
Jeg vil overlade jer trygt til ham.
826
01:35:12,153 --> 01:35:15,134
Underkast jer Gud.
827
01:35:15,417 --> 01:35:17,417
Underkast Dem Gud.
828
01:35:22,060 --> 01:35:26,587
Velkommen til det allerhelligste.
12 århundreders skatte.
829
01:35:27,253 --> 01:35:29,242
Breve fra helgener og apostle.
830
01:35:29,579 --> 01:35:32,557
Bøger fyldt med visdom og fromhed.
831
01:35:32,581 --> 01:35:34,569
Åndsåbenbaringer.
832
01:35:34,593 --> 01:35:38,584
Hele den kristne læres kanon.
833
01:35:39,588 --> 01:35:44,568
Vatikanet har købt klostret af familien
Vasquez og har genindviet jorden.
834
01:35:44,592 --> 01:35:49,604
Familien er tilbage i USA,
og drengen er kommet sig.
835
01:35:54,202 --> 01:35:58,583
Munkens optegnelser er
meget nyttige, rædslerne til trods.
836
01:35:58,608 --> 01:36:02,622
Asmodeus er besejret,
men der er mange flere.
837
01:36:03,053 --> 01:36:10,617
Snart vil vi kende til de 199 andre steder
på Jorden, hvor Gud ikke er velkommen.
838
01:36:11,239 --> 01:36:14,880
Gabriele, vil du påtage dig denne opgave?
839
01:36:16,800 --> 01:36:20,811
Der er arbejde til mere end
et helt liv for en enkelt præst.
840
01:36:22,207 --> 01:36:25,191
Men to præster...
841
01:36:25,325 --> 01:36:28,688
Hvad siger du, Thomas?
Kan du se dette som et kald?
842
01:36:29,264 --> 01:36:33,637
At vi må tjene Gud, som
han ønsker, at vi gør det?
843
01:36:35,816 --> 01:36:38,802
Lad os tage fat.
844
01:36:40,162 --> 01:36:43,164
Lad os tage til Helvede.
845
01:36:53,672 --> 01:36:57,645
Fader Gabriele Amorth tjente de
ramte indtil sin død i Rom i 2016, -
846
01:36:57,669 --> 01:37:00,650
- og han skrev mange bøger.
847
01:37:00,674 --> 01:37:04,676
Bøgerne er gode.
848
01:37:18,688 --> 01:37:21,696
BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER
849
01:43:13,046 --> 01:43:15,419
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
850
01:43:23,185 --> 01:43:28,184
Fader Gabriele Amorth (1925-2016)
65605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.