Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:33,243
[ominous music playing]
2
00:00:51,303 --> 00:00:54,306
[music intensifies]
3
00:01:19,456 --> 00:01:21,458
[townspeople speaking in Italian]
4
00:01:31,468 --> 00:01:34,471
[Amorth in Italian]
That's a beautiful pig.
5
00:01:34,554 --> 00:01:38,183
[in Italian]
Only the best, Father.
6
00:01:39,559 --> 00:01:41,227
[in Italian]
This way, Father.
7
00:02:01,623 --> 00:02:03,500
[in Italian] The boy is showing
8
00:02:03,583 --> 00:02:06,711
all the classical signs of possession,
Father Amorth.
9
00:02:07,670 --> 00:02:09,798
Has the family consulted a doctor?
10
00:02:10,382 --> 00:02:13,009
Many, many doctors.
11
00:02:14,135 --> 00:02:17,180
What are the signs of possession?
12
00:02:17,764 --> 00:02:19,182
He converses in English, Father.
13
00:02:19,265 --> 00:02:20,809
- [boy yells]
- [thuds]
14
00:02:20,892 --> 00:02:23,269
Has he spoken English before?
15
00:02:23,353 --> 00:02:25,230
Never. Not once before.
16
00:02:26,147 --> 00:02:28,233
Do they own a television?
17
00:02:28,983 --> 00:02:30,193
Yes, I believe so.
18
00:02:31,986 --> 00:02:33,530
Okay, thank you.
19
00:02:33,613 --> 00:02:35,615
[boy yelling and groaning]
20
00:02:39,994 --> 00:02:41,246
[Amorth] Ah...
21
00:02:41,329 --> 00:02:43,373
What are you drawing?
22
00:02:43,456 --> 00:02:44,666
A bird.
23
00:02:46,709 --> 00:02:50,588
That's good, kid.
24
00:02:50,672 --> 00:02:52,465
[yelling continues]
25
00:02:52,549 --> 00:02:55,760
I have a very important job for you.
26
00:02:59,180 --> 00:03:00,598
Do you know the Our Father?
27
00:03:01,182 --> 00:03:03,643
- Yes, Father.
- Good.
28
00:03:04,436 --> 00:03:05,645
[thuds continue]
29
00:03:06,896 --> 00:03:09,691
You can help your brother.
30
00:03:09,774 --> 00:03:15,864
Repeat the Our Father, over and over.
31
00:03:16,448 --> 00:03:21,453
Don't get distracted.
Relentless. Understood?
32
00:03:23,329 --> 00:03:24,706
Yes, Father.
33
00:03:25,540 --> 00:03:26,374
Good.
34
00:03:28,126 --> 00:03:34,466
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name...
35
00:03:39,262 --> 00:03:40,889
Bring me the pig.
36
00:03:40,972 --> 00:03:43,975
- [ominous music playing]
- [screaming continues]
37
00:03:45,977 --> 00:03:47,979
[gasping and grunting]
38
00:04:03,912 --> 00:04:06,372
[in English] I am legion.
39
00:04:08,750 --> 00:04:10,543
I am Satan.
40
00:04:13,296 --> 00:04:17,133
I am foul-mouthed behemoth.
41
00:04:18,760 --> 00:04:20,678
[in Italian] Difficult to believe.
42
00:04:23,723 --> 00:04:24,933
You doubt me?
43
00:04:25,016 --> 00:04:28,728
If you are Satan, what is my name?
44
00:04:31,481 --> 00:04:33,191
Describe hell.
45
00:04:35,693 --> 00:04:39,155
You will find out soon enough.
46
00:04:39,697 --> 00:04:41,991
Are you avoiding my questions?
47
00:04:42,075 --> 00:04:43,201
You mock me?
48
00:04:44,661 --> 00:04:47,664
[dramatic music playing]
49
00:04:50,625 --> 00:04:53,002
Answer me, Satan.
50
00:04:55,880 --> 00:04:58,967
Why possess this boy?
51
00:04:59,050 --> 00:05:01,594
Why not someone more influential?
52
00:05:01,678 --> 00:05:06,474
I can possess anyone I choose.
53
00:05:06,891 --> 00:05:07,725
Ah.
54
00:05:08,851 --> 00:05:11,437
Could you possess Father Gianni?
55
00:05:12,522 --> 00:05:13,648
A bishop?
56
00:05:13,731 --> 00:05:16,526
- Anyone! Anything!
- [speaks in Italian]
57
00:05:16,609 --> 00:05:18,111
[in English] I do not believe you.
58
00:05:18,194 --> 00:05:21,614
I don't believe
you could even possess this pig.
59
00:05:22,365 --> 00:05:24,742
Can you do it? You have the power.
60
00:05:24,826 --> 00:05:26,578
Could you possess the pig?
61
00:05:26,661 --> 00:05:28,288
- Yes, I can.
- Come on, Satan.
62
00:05:28,371 --> 00:05:29,205
[boy] Watch me!
63
00:05:29,289 --> 00:05:32,250
[Amorth] Possess the pig.
Show me you are the Prince of Darkness.
64
00:05:32,333 --> 00:05:33,918
[speaks in Italian]
65
00:05:34,002 --> 00:05:35,378
[in English] Show to me your power.
66
00:05:35,461 --> 00:05:36,462
Have you done it?
67
00:05:36,546 --> 00:05:38,423
[in Italian]
Have you possessed him, Satan?
68
00:05:38,506 --> 00:05:39,340
[squeals]
69
00:05:40,341 --> 00:05:42,260
Have you possessed it, Satan?
70
00:05:45,221 --> 00:05:46,180
[pig screeches]
71
00:05:48,683 --> 00:05:50,101
[gasping and whimpering]
72
00:05:53,521 --> 00:05:54,689
Be calm.
73
00:05:56,024 --> 00:05:58,985
God blesses you.
74
00:05:59,068 --> 00:06:00,737
[in English] You can sleep now, my son.
75
00:06:00,820 --> 00:06:02,655
The demon has gone.
76
00:06:08,870 --> 00:06:10,330
God is with you.
77
00:06:11,331 --> 00:06:14,334
[haunting music playing]
78
00:06:21,424 --> 00:06:24,427
["She Sells Sanctuary" playing]
79
00:06:38,232 --> 00:06:40,526
♪ Oh, the heads that turn ♪
80
00:06:41,736 --> 00:06:43,905
♪ Make my back burn ♪
81
00:06:44,781 --> 00:06:47,367
♪ And those heads that turn ♪
82
00:06:48,493 --> 00:06:52,538
♪ Make my back, make my back burn... ♪
83
00:06:55,708 --> 00:06:58,211
[song continues over headphones]
84
00:07:06,052 --> 00:07:09,597
Amy, we're not in America anymore.
You can't dress like that.
85
00:07:11,099 --> 00:07:11,933
Why?
86
00:07:12,016 --> 00:07:14,644
Because there's gonna be
construction workers everywhere.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,270
[scoffs]
88
00:07:17,689 --> 00:07:19,023
How you doing back there?
89
00:07:19,732 --> 00:07:23,695
♪ The world and the world... ♪
90
00:07:23,778 --> 00:07:26,781
[ominous music playing]
91
00:07:46,968 --> 00:07:49,220
[construction workers
chattering indistinctly]
92
00:07:50,596 --> 00:07:53,266
So we left everything for this?
93
00:07:53,349 --> 00:07:55,268
Amy, please. Don't start.
94
00:07:55,351 --> 00:07:59,230
- You know exactly what I'm gonna say.
- Yes, and I don't wanna hear it.
95
00:08:01,023 --> 00:08:03,025
What do you think? Pretty cool, huh?
96
00:08:05,653 --> 00:08:06,946
Yeah, I know.
97
00:08:07,905 --> 00:08:10,908
- [soft chattering in Italian]
- [church bells ringing]
98
00:08:16,873 --> 00:08:17,749
Cuckoo!
99
00:08:17,832 --> 00:08:18,916
[laughing]
100
00:08:19,000 --> 00:08:20,460
- [mimics roar]
- [giggling]
101
00:08:25,298 --> 00:08:27,550
Ah... Gabriele.
102
00:08:29,927 --> 00:08:32,805
[in Italian]
Why do you think Saint Michael
103
00:08:32,889 --> 00:08:35,558
didn't kill Satan when he had the chance?
104
00:08:36,225 --> 00:08:38,936
[in English]
That is a question of theology.
105
00:08:41,189 --> 00:08:42,398
[in English] No shit.
106
00:08:42,482 --> 00:08:46,778
Perhaps it was his mercy
that stayed Saint Michael's sword.
107
00:08:46,861 --> 00:08:49,447
The only thing that arrests God's love
108
00:08:50,198 --> 00:08:52,492
is a person's freedom to choose.
109
00:08:53,117 --> 00:08:58,039
But God cannot be God
unless he allows for this choice
110
00:08:58,122 --> 00:08:59,749
even for the damned.
111
00:09:00,333 --> 00:09:01,876
Saint Michael, he knows this.
112
00:09:03,336 --> 00:09:06,172
We will all be judged.
113
00:09:06,255 --> 00:09:07,673
We will all be judged
114
00:09:08,466 --> 00:09:10,259
by how much we love.
115
00:09:10,343 --> 00:09:11,469
[Lumumba] Hm.
116
00:09:11,552 --> 00:09:13,513
Do not worry, Gabriele.
117
00:09:14,305 --> 00:09:16,933
I will defend you.
118
00:09:17,016 --> 00:09:18,184
Defend me?
119
00:09:18,267 --> 00:09:19,519
Mm.
120
00:09:21,395 --> 00:09:22,522
My faith
121
00:09:23,272 --> 00:09:25,024
does not require defense.
122
00:09:27,985 --> 00:09:29,445
[hammering]
123
00:09:29,529 --> 00:09:30,988
[indistinct chatter]
124
00:09:31,072 --> 00:09:31,989
[Julia] Oh-ho!
125
00:09:33,074 --> 00:09:34,200
Wow.
126
00:09:34,283 --> 00:09:37,119
- What do you think, guys?
- Cozy.
127
00:09:37,203 --> 00:09:40,581
[Julia] Oh, come on.
Give it a chance. This is awesome.
128
00:09:41,499 --> 00:09:44,043
- Señora Vasquez.
- Carlos, hi!
129
00:09:44,126 --> 00:09:45,837
So nice to put a face to the voice.
130
00:09:46,546 --> 00:09:47,380
Um...
131
00:09:47,839 --> 00:09:50,258
Padre-- Father Esquibel...
132
00:09:50,341 --> 00:09:52,969
- Pleasure to meet you, Miss Vasquez.
- Uh, Julia, please.
133
00:09:53,052 --> 00:09:55,638
- Carlos was giving me a tour.
- [Julia] Oh, great.
134
00:09:55,721 --> 00:09:59,141
I just wanted to stop by and welcome
you and your family to the diocese.
135
00:09:59,225 --> 00:10:01,519
- [Carlos] I'm sorry.
- Oh, no, no, no, please. Go for it.
136
00:10:01,602 --> 00:10:03,396
I'm glad to see you made it safe.
137
00:10:04,105 --> 00:10:05,857
[Amy] All right. Go find your room, twerp.
138
00:10:05,940 --> 00:10:10,152
- [saw buzzing, then metal clanks]
- [construction workers chattering]
139
00:10:11,946 --> 00:10:14,031
Hey. Can I get one of those?
140
00:10:14,115 --> 00:10:15,283
[in Italian] Yes, of course.
141
00:10:15,366 --> 00:10:17,618
[Esquibel]
This property has been in disrepair
142
00:10:17,702 --> 00:10:19,495
- for as long as I can remember.
- Thank you.
143
00:10:19,579 --> 00:10:23,249
So it's a wonderful thing you're doing,
restoring the abbey.
144
00:10:23,332 --> 00:10:26,002
We are being very respectful
of the existing architecture.
145
00:10:26,085 --> 00:10:28,963
This has actually been
in my husband's family for generations,
146
00:10:29,046 --> 00:10:30,590
and we just inherited it.
147
00:10:30,673 --> 00:10:32,675
Is Mr. Vasquez here or--?
148
00:10:32,758 --> 00:10:36,429
Oh, uh, he passed, actually.
About a year ago.
149
00:10:36,512 --> 00:10:38,681
- I'm sorry for your loss.
- It's okay.
150
00:10:38,764 --> 00:10:42,435
If you need anything,
please, hm, don't hesitate.
151
00:10:42,518 --> 00:10:43,394
Okay.
152
00:10:43,978 --> 00:10:45,730
I will remember him in my prayers.
153
00:10:45,813 --> 00:10:48,608
Oh, that's very kind of you.
Thank you. It was nice to meet you.
154
00:10:49,108 --> 00:10:51,444
Okay, Carlos, talk to me.
What's up? Where are we at?
155
00:10:51,527 --> 00:10:53,654
The basement excavation
is very complicated.
156
00:10:53,738 --> 00:10:55,031
[Julia] More expensive, you mean?
157
00:10:55,114 --> 00:10:56,782
- [Carlos] I'm afraid so.
- [Julia] All right.
158
00:10:56,866 --> 00:10:58,284
I'll take another look at the plans.
159
00:10:58,367 --> 00:11:01,245
If you could just show me what the
basement looks like, maybe I can wire--
160
00:11:01,329 --> 00:11:04,457
Amy, get off of there
before you break your neck.
161
00:11:04,540 --> 00:11:07,460
Is that a cigarette?
Put that out right now, please.
162
00:11:07,543 --> 00:11:09,128
- Fine.
- No! Oh, my God.
163
00:11:12,006 --> 00:11:14,008
[plumbing groaning]
164
00:11:17,929 --> 00:11:19,680
[rhythmic knocking]
165
00:11:19,764 --> 00:11:22,767
[ominous music playing]
166
00:11:37,490 --> 00:11:39,283
[rhythmic knocking]
167
00:11:44,330 --> 00:11:45,831
[music fades]
168
00:11:45,915 --> 00:11:46,832
Cute.
169
00:11:47,333 --> 00:11:48,542
Get out of my room.
170
00:11:52,880 --> 00:11:54,924
[rhythmic knocking]
171
00:11:58,219 --> 00:12:01,222
["Gone Daddy Gone"
playing over headphones]
172
00:12:04,058 --> 00:12:06,852
♪ Beautiful girl, lovely dress ♪
173
00:12:06,936 --> 00:12:09,522
♪ Where she is now, I can only guess ♪
174
00:12:09,605 --> 00:12:12,483
♪ 'Cause it's gone, daddy, gone
The love is gone ♪
175
00:12:12,566 --> 00:12:15,403
♪ Yeah, it's gone, daddy, gone
The love is gone ♪
176
00:12:15,486 --> 00:12:17,488
♪ Yeah, it's gone, daddy, gone... ♪
177
00:12:17,571 --> 00:12:20,574
[haunting music playing]
178
00:12:21,409 --> 00:12:23,411
[man speaking in Spanish]
179
00:12:43,973 --> 00:12:48,477
[thumping]
180
00:12:48,561 --> 00:12:49,979
- [masonry clatters]
- [gasps]
181
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
[indistinct demonic whispers]
182
00:13:08,706 --> 00:13:11,917
[stones crackling and crunching]
183
00:13:14,670 --> 00:13:17,673
["We Care A Lot" playing over headphones]
184
00:13:19,884 --> 00:13:20,718
[knocking on door]
185
00:13:21,469 --> 00:13:23,137
Hey, have you seen your brother?
186
00:13:24,805 --> 00:13:25,639
Amy.
187
00:13:30,853 --> 00:13:36,150
Look, I really can't handle
the silent treatment from both my kids.
188
00:13:37,610 --> 00:13:40,237
- I know you don't wanna be here.
- Yeah, no shit.
189
00:13:40,321 --> 00:13:41,155
Amy.
190
00:13:42,114 --> 00:13:44,742
Please, I need your help.
191
00:13:44,825 --> 00:13:46,869
This abbey is the only thing
your dad left us.
192
00:13:46,952 --> 00:13:48,496
We don't have an income anymore.
193
00:13:48,579 --> 00:13:51,916
Once we fix it up and sell it,
we'll go home. Okay?
194
00:13:53,042 --> 00:13:55,669
Maybe if you could just
at least watch your brother.
195
00:13:55,753 --> 00:13:57,254
Maybe try and get him to talk.
196
00:13:57,338 --> 00:13:59,882
How? He hasn't spoken in almost a year.
197
00:14:00,591 --> 00:14:02,343
Can you try for me?
198
00:14:02,426 --> 00:14:04,345
So you want me to be a mother for you?
199
00:14:04,428 --> 00:14:07,306
Please just keep an eye
on your brother. Okay?
200
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
[mouths]
201
00:14:10,684 --> 00:14:13,687
["We Care A Lot" continues]
202
00:14:14,688 --> 00:14:16,774
♪ Whoa, whoa ♪
203
00:14:16,857 --> 00:14:20,569
♪ It's a dirty job
But someone's gotta do it ♪
204
00:14:25,741 --> 00:14:28,911
♪ It's a dirty job
But someone's gotta do it ♪
205
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
♪ We care a lot ♪
206
00:14:30,246 --> 00:14:31,247
[song ends]
207
00:14:32,248 --> 00:14:33,165
[in Italian] Hold this.
208
00:14:33,249 --> 00:14:35,251
[church bells ringing]
209
00:14:40,673 --> 00:14:43,968
Father Amorth, caffe latte?
210
00:14:44,051 --> 00:14:47,346
At this time of the day? Are you crazy?
211
00:14:49,265 --> 00:14:51,600
Double espresso, Sister.
212
00:14:51,684 --> 00:14:52,852
Thank you.
213
00:14:52,935 --> 00:14:54,145
[in English] Sugar?
214
00:14:54,228 --> 00:14:57,565
Sugar is the work of the devil.
No, thank you.
215
00:15:01,944 --> 00:15:02,987
Thank you very much.
216
00:15:05,990 --> 00:15:08,492
Let's get on with this already.
217
00:15:09,869 --> 00:15:11,829
[in English] This is a formal hearing.
218
00:15:11,912 --> 00:15:15,082
And as agreed,
proceedings will be undertaken in English.
219
00:15:15,166 --> 00:15:17,960
Ah. All right, let's go.
220
00:15:18,043 --> 00:15:20,880
On the night of June 4th,
in the town of Tropea,
221
00:15:21,463 --> 00:15:23,215
you performed an exorcism
222
00:15:23,299 --> 00:15:26,760
without the approval
of the Reggio Calabria bishop.
223
00:15:27,386 --> 00:15:28,721
It wasn't a--
224
00:15:28,804 --> 00:15:30,347
In English, Father Amorth.
225
00:15:32,474 --> 00:15:35,227
[in English] That was not an exorcism.
226
00:15:35,311 --> 00:15:38,981
From Father Gianni's description,
what occurred in Reggio Calabria sounded
227
00:15:39,064 --> 00:15:42,985
exactly like an exorcism,
complete with animal sacrifice, no less.
228
00:15:43,068 --> 00:15:46,113
The boy was maladjusted.
A temporary mental illness.
229
00:15:46,197 --> 00:15:48,908
I use primitive psychology.
230
00:15:49,575 --> 00:15:51,160
The power of suggestion.
231
00:15:51,243 --> 00:15:55,623
You addressed the subject as Satan,
called for him to display his power.
232
00:15:56,582 --> 00:15:58,334
- Do you deny this?
- No.
233
00:15:59,168 --> 00:16:01,712
- That's what I did.
- And why would you do that?
234
00:16:01,795 --> 00:16:03,505
Exorcism is my job,
235
00:16:04,048 --> 00:16:07,134
but the vast majority of the cases
to which I'm assigned
236
00:16:07,218 --> 00:16:09,970
do not require an exorcism.
237
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
They just need, uh, a little conversation,
238
00:16:14,225 --> 00:16:16,060
a little understanding,
239
00:16:16,143 --> 00:16:17,561
and sometimes...
240
00:16:18,771 --> 00:16:19,980
a little theater.
241
00:16:20,564 --> 00:16:23,609
Cardinal Sullivan, in my observation,
242
00:16:24,151 --> 00:16:27,363
98% of the cases
that are assigned to Father Amorth
243
00:16:27,446 --> 00:16:30,366
are then further recommended by him
244
00:16:30,449 --> 00:16:32,826
to doctors and psychiatrists.
245
00:16:32,910 --> 00:16:34,370
And the other 2%?
246
00:16:35,204 --> 00:16:36,997
[Amorth] Ah, the other 2%.
247
00:16:37,706 --> 00:16:40,751
This is something
that has confounded all of science
248
00:16:40,834 --> 00:16:43,045
and all of medicine for a very long time.
249
00:16:43,128 --> 00:16:46,048
[ominous music playing]
250
00:16:46,131 --> 00:16:47,424
I call it...
251
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
evil.
252
00:16:49,677 --> 00:16:53,013
[Lumumba] Your Eminence,
with hundreds of successful exorcisms,
253
00:16:53,097 --> 00:16:57,601
- Father Amorth has been very effective--
- One moment, Bishop Lumumba.
254
00:16:59,019 --> 00:17:01,355
You do raise an interesting point, Amorth.
255
00:17:01,939 --> 00:17:05,025
You are not a doctor,
but these practices of yours
256
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
could have damaging effects
on these people.
257
00:17:07,820 --> 00:17:08,821
You are right.
258
00:17:09,613 --> 00:17:10,990
I am not a doctor.
259
00:17:11,949 --> 00:17:13,909
I am not a psychologist.
260
00:17:15,369 --> 00:17:17,579
But I am a theologian, I am a lawyer,
261
00:17:17,663 --> 00:17:20,499
I am a journalist,
and I am a practical man.
262
00:17:21,000 --> 00:17:25,671
I was also a partisan in the war,
so I know a firing squad when I see one.
263
00:17:28,882 --> 00:17:30,426
So, what is this about?
264
00:17:30,509 --> 00:17:32,845
The Congregation
for the Doctrine of the Faith
265
00:17:32,928 --> 00:17:34,513
has recommended to this panel
266
00:17:35,014 --> 00:17:39,935
that the position of chief exorcist
be formally vacated.
267
00:17:40,019 --> 00:17:42,813
So, what you are saying
is that evil does not exist?
268
00:17:42,896 --> 00:17:45,816
The Church is under constant pressure
to sharpen her relevance.
269
00:17:45,899 --> 00:17:48,694
It's time we move past
these outdated beliefs.
270
00:17:48,777 --> 00:17:51,113
Explain to me please, Your Eminence.
271
00:17:51,613 --> 00:17:53,115
If evil does not exist,
272
00:17:53,699 --> 00:17:57,161
what, then, is the role of the Church?
273
00:17:58,787 --> 00:18:03,042
I think we all have to be careful of the
Congregation of the Doctrine of the Faith.
274
00:18:03,584 --> 00:18:06,378
Sounds to me
like they want us all out of a job.
275
00:18:11,967 --> 00:18:14,428
We have more questions for you,
Father Amorth.
276
00:18:18,098 --> 00:18:20,642
How is it that I am suddenly worthy
277
00:18:20,726 --> 00:18:23,354
of the time and attention
of all you powerful men?
278
00:18:24,063 --> 00:18:25,272
I ask you again...
279
00:18:26,565 --> 00:18:27,900
what is this about?
280
00:18:27,983 --> 00:18:29,318
Due process, Father.
281
00:18:29,401 --> 00:18:32,738
So this is not about the dead girl,
Rosaria Velendez,
282
00:18:32,821 --> 00:18:35,657
that I write about
in La Madre di Dio magazine?
283
00:18:35,741 --> 00:18:37,993
What is your due diligence
and process on this?
284
00:18:38,077 --> 00:18:41,080
- Please, cardinal.
- I warn you! I warn you! Father Amorth,
285
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
show respect to your superiors.
286
00:18:42,956 --> 00:18:44,333
I do!
287
00:18:44,416 --> 00:18:46,835
I am the chief exorcist of the Vatican.
288
00:18:46,919 --> 00:18:49,838
My position was appointed by my bishop.
289
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
My diocese is Rome.
290
00:18:51,799 --> 00:18:53,550
My local bishop is the pope.
291
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
If you have a problem with me,
292
00:18:56,470 --> 00:18:58,514
you talk to my boss. Okay?
293
00:18:59,390 --> 00:19:01,433
The pope is infirm.
294
00:19:01,517 --> 00:19:03,435
Father Amorth,
you have not been dismissed.
295
00:19:03,519 --> 00:19:05,020
- Cuckoo.
- Father Amorth!
296
00:19:05,604 --> 00:19:08,607
- [crickets chirping]
- [fire crackling]
297
00:19:25,332 --> 00:19:26,208
[sighs]
298
00:19:27,543 --> 00:19:29,545
[thudding]
299
00:19:33,257 --> 00:19:36,260
- [ominous music playing]
- [wind whistling]
300
00:19:37,719 --> 00:19:39,930
[clanking and thudding]
301
00:19:41,473 --> 00:19:42,516
[shivers]
302
00:19:44,101 --> 00:19:46,103
[clock ticking]
303
00:19:58,866 --> 00:19:59,700
Hello?
304
00:20:01,660 --> 00:20:02,703
Anyone there?
305
00:20:02,786 --> 00:20:04,288
- [floorboards creak]
- [gasps]
306
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
[heavy metal music playing indistinctly
over headphones]
307
00:20:31,106 --> 00:20:33,108
[Walkman clicks, then music stops]
308
00:20:39,865 --> 00:20:42,868
[ominous music intensifies]
309
00:20:56,256 --> 00:20:58,675
[man in Spanish]
I can't wait to finish this job.
310
00:20:58,759 --> 00:21:00,052
This place freaks me out.
311
00:21:00,135 --> 00:21:02,137
[masonry crumbling]
312
00:21:06,225 --> 00:21:08,227
[indistinct demonic whispers]
313
00:21:09,561 --> 00:21:10,479
What is it?
314
00:21:13,065 --> 00:21:15,108
I don't know. Can't see anything.
315
00:21:29,498 --> 00:21:30,874
[yells]
316
00:21:33,001 --> 00:21:36,296
- [haunting music playing]
- [indistinct radio chatter]
317
00:21:38,715 --> 00:21:39,967
[Carlos] They hit a gas deposit.
318
00:21:40,551 --> 00:21:44,221
We can't continue working here.
I'm pulling my team from this place.
319
00:21:45,305 --> 00:21:47,391
[in Spanish]
Come on, let's go. Come on, everybody out.
320
00:21:47,474 --> 00:21:48,308
[Julia] Wait.
321
00:21:49,851 --> 00:21:51,019
[man] Quick, quick.
322
00:21:51,103 --> 00:21:54,106
[haunting music continues]
323
00:22:01,363 --> 00:22:02,698
[demonic snarl]
324
00:22:05,826 --> 00:22:06,660
[Amy] Henry?
325
00:22:07,286 --> 00:22:08,704
No. Henry!
326
00:22:09,997 --> 00:22:10,872
Mom!
327
00:22:12,332 --> 00:22:15,252
[Julia] Oh, my God!
Henry! What is happening?
328
00:22:15,335 --> 00:22:17,254
I don't know,
he was like this when I came in.
329
00:22:17,337 --> 00:22:19,673
Henry? Henry, it's Mommy.
330
00:22:19,756 --> 00:22:20,632
Talk to me.
331
00:22:21,800 --> 00:22:23,969
- Henry.
- Mommy.
332
00:22:24,052 --> 00:22:24,970
He's talking.
333
00:22:25,470 --> 00:22:27,973
- Henry.
- Mommy.
334
00:22:33,812 --> 00:22:35,814
You're all going to die.
335
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
[Julia] Henry! What are you doing?
336
00:22:38,442 --> 00:22:39,776
- Henry! Henry!
- [Amy] Henry! Henry!
337
00:22:39,860 --> 00:22:41,862
[MRI thumping]
338
00:22:51,204 --> 00:22:53,665
[woman]
X-rays, blood tests, even the spinal tap
339
00:22:53,749 --> 00:22:56,627
and MRI show no results
of ischemia or hematoma.
340
00:22:57,252 --> 00:22:58,503
What does that mean?
341
00:22:58,587 --> 00:23:01,381
[both speaking in Italian]
342
00:23:02,466 --> 00:23:06,720
[in English] All of his vitals
and brain functions seem to be normal.
343
00:23:06,803 --> 00:23:10,474
Wait, normal? What do you mean?
He was convulsing.
344
00:23:10,557 --> 00:23:12,559
[speaks in Italian]
345
00:23:12,643 --> 00:23:15,020
Has he been through any trauma recently?
346
00:23:18,065 --> 00:23:19,566
[sobs] Um...
347
00:23:20,651 --> 00:23:24,446
Yeah, uh, his dad died about a year ago.
348
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
[both speak in Italian]
349
00:23:27,574 --> 00:23:29,117
[woman in English] And how did he react?
350
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
Uh...
351
00:23:31,244 --> 00:23:32,788
He hasn't spoken since.
352
00:23:33,830 --> 00:23:35,916
[both speak in Italian]
353
00:23:37,542 --> 00:23:39,169
Wha-- Psychosis?
354
00:23:39,252 --> 00:23:41,296
No, that's not possible.
He's just a little boy.
355
00:23:41,380 --> 00:23:45,133
[in English] Ma'am,
there is nothing that we can do now.
356
00:23:45,217 --> 00:23:48,637
- But he can recommend a good psychiatrist.
- [Julia] What is this?
357
00:23:48,720 --> 00:23:49,721
[speaks in Italian]
358
00:23:51,556 --> 00:23:54,226
If your son continues
trying to hurt himself,
359
00:23:54,309 --> 00:23:56,311
- you can administer him this sedative.
- No.
360
00:23:56,895 --> 00:23:58,188
- Mom.
- I'm so sorry.
361
00:23:58,855 --> 00:23:59,856
Baby.
362
00:23:59,940 --> 00:24:01,149
Oh, my God.
363
00:24:08,156 --> 00:24:10,242
[Julia] No, I don't think you understand.
364
00:24:10,909 --> 00:24:13,328
But this is an emergency, please.
365
00:24:13,412 --> 00:24:18,542
No, I need to talk to someone
at the consulate who can help me.
366
00:24:18,625 --> 00:24:20,252
I need a specialist.
367
00:24:21,837 --> 00:24:22,671
Okay.
368
00:24:24,256 --> 00:24:25,215
Okay.
369
00:24:26,007 --> 00:24:27,300
Yes, please.
370
00:24:28,468 --> 00:24:31,471
[ominous music playing]
371
00:24:43,525 --> 00:24:45,527
[bed creaks]
372
00:24:48,363 --> 00:24:49,656
[Julia] Baby.
373
00:24:53,493 --> 00:24:54,327
Hey.
374
00:24:55,537 --> 00:24:57,664
My love, come here.
375
00:25:04,588 --> 00:25:06,923
- [clattering]
- [mice squeaking]
376
00:25:12,137 --> 00:25:15,140
[electricity crackling and humming]
377
00:25:17,517 --> 00:25:18,435
Fuck this.
378
00:25:25,484 --> 00:25:27,152
- Henry, no.
- [growls]
379
00:25:27,235 --> 00:25:28,653
Henry, stop!
380
00:25:28,737 --> 00:25:30,530
This baby's hungry, you fat cow.
381
00:25:30,614 --> 00:25:32,449
What? What are you saying? [gasps]
382
00:25:32,532 --> 00:25:34,534
You never breastfed me, Mommy.
383
00:25:34,618 --> 00:25:35,744
- What?
- [Amy] What the fuck?
384
00:25:35,827 --> 00:25:37,954
- [Julia groans] Ow!
- [growls]
385
00:25:41,750 --> 00:25:43,251
What the fuck is that?
386
00:25:43,335 --> 00:25:45,921
Bring me the priest.
387
00:25:47,255 --> 00:25:49,132
- [Julia] Can you help us?
- [Esquibel] Yes.
388
00:25:50,091 --> 00:25:51,551
I'm here to help, Julia.
389
00:25:51,635 --> 00:25:52,469
Okay.
390
00:25:52,552 --> 00:25:55,555
[suspenseful music playing]
391
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
- [Henry roars]
- [Esquibel grunts]
392
00:26:05,899 --> 00:26:06,858
[both scream]
393
00:26:08,026 --> 00:26:10,946
[in demonic voice] Wrong fucking priest!
394
00:26:11,029 --> 00:26:12,572
[roars]
395
00:26:27,587 --> 00:26:31,091
- [in Italian] Is that you, Gabriele?
- [in Italian] Yes, Holy Father.
396
00:26:32,092 --> 00:26:34,302
They tell me you are sick.
397
00:26:34,386 --> 00:26:36,638
Yes, they hope so.
398
00:26:37,514 --> 00:26:39,391
They wish to see me weak.
399
00:26:39,474 --> 00:26:41,476
But, no, they are.
400
00:26:42,519 --> 00:26:44,396
[sighs]
401
00:26:44,980 --> 00:26:46,648
- Help me.
- Yes.
402
00:27:07,711 --> 00:27:11,256
Perhaps we've done our jobs too well.
403
00:27:11,339 --> 00:27:13,967
Cardinal Sullivan
and the younger generation,
404
00:27:14,050 --> 00:27:17,095
they don't believe in the devil
as we understand it.
405
00:27:17,846 --> 00:27:23,810
It's only an idea for them.
For us, it is very real.
406
00:27:24,603 --> 00:27:26,521
Two hundred fallen angels,
407
00:27:26,605 --> 00:27:30,150
expelled from heaven, driven beneath
the soil where God is not welcomed.
408
00:27:31,276 --> 00:27:33,153
It is not a fairytale.
409
00:27:34,279 --> 00:27:38,116
Your search for truth
is delightful, Gabriele,
410
00:27:38,199 --> 00:27:42,037
but pay attention
to your desire to educate.
411
00:27:42,120 --> 00:27:46,458
Pride manifests itself in different forms.
412
00:27:48,084 --> 00:27:50,462
Pride? Me?
413
00:27:50,545 --> 00:27:51,671
[chuckles]
414
00:27:53,965 --> 00:27:56,384
[in English]
There's a case that needs your attention.
415
00:27:57,052 --> 00:27:58,470
A boy in Spain.
416
00:27:59,054 --> 00:28:03,308
Something about it disturbs me greatly.
417
00:28:04,100 --> 00:28:05,810
[pensive music playing]
418
00:28:05,894 --> 00:28:09,856
This boy's possession
is progressing very fast.
419
00:28:11,316 --> 00:28:14,611
The incident took place
in hallowed ground,
420
00:28:14,694 --> 00:28:17,447
San Sebastian Abbey in Castile.
421
00:28:19,908 --> 00:28:23,203
This place
has given the Church problems before.
422
00:28:24,287 --> 00:28:27,540
I sense a great evil coming from there.
423
00:28:28,083 --> 00:28:32,629
Something dark
that only you can help solve.
424
00:28:34,089 --> 00:28:37,926
I have requested the abbey's records
be brought to you in the library.
425
00:28:39,511 --> 00:28:40,470
Look into it.
426
00:28:41,888 --> 00:28:45,934
I will continue investigating
while you're on your journey.
427
00:28:50,897 --> 00:28:52,273
[in English] "Our sins...
428
00:28:53,692 --> 00:28:55,860
will seek us out."
429
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
[Pope] Gabriele.
430
00:28:58,446 --> 00:29:01,908
Go to Spain, and help this child.
431
00:29:02,534 --> 00:29:06,579
But be careful,
this demon sounds dangerous.
432
00:29:07,247 --> 00:29:10,250
[ominous music playing]
433
00:30:03,261 --> 00:30:04,345
[Amorth] Hello?
434
00:30:04,429 --> 00:30:06,431
[music fades]
435
00:30:06,514 --> 00:30:08,516
[birds singing and insects chirping]
436
00:30:15,398 --> 00:30:17,692
[door creaks, then closes]
437
00:30:35,251 --> 00:30:36,294
[in Spanish] Father.
438
00:30:37,337 --> 00:30:40,548
Good morning.
I'm Father Tomás Esquibel.
439
00:30:41,674 --> 00:30:42,884
- [in Italian] Spanish?
- Yes.
440
00:30:43,760 --> 00:30:46,471
I am Father Amorth. Italian.
441
00:30:48,348 --> 00:30:51,518
- [in English] Wait. Father Amorth?
- Yes.
442
00:30:52,102 --> 00:30:55,105
Ah. I didn't expect them to send you.
443
00:30:55,188 --> 00:30:56,189
[in English] You know me?
444
00:30:56,272 --> 00:31:00,443
- Yes. I have read all the articles.
- [chuckles]
445
00:31:00,527 --> 00:31:03,404
- And the books?
- No, no. No, not the books.
446
00:31:04,823 --> 00:31:05,782
The books are good.
447
00:31:05,865 --> 00:31:08,785
- I will read--
- Okay. I'll just get my bag.
448
00:31:08,868 --> 00:31:11,079
You, uh... [clears throat] Whiskey?
449
00:31:11,955 --> 00:31:13,081
No, no, no. Thank you.
450
00:31:13,665 --> 00:31:16,793
[clears throat]
Yeah, this sore throat, the dust.
451
00:31:20,505 --> 00:31:23,883
Julia, we have been extremely lucky.
The Church sent someone.
452
00:31:23,967 --> 00:31:26,636
An expert in these matters.
Gabriele, please come in.
453
00:31:28,304 --> 00:31:31,141
[in Italian]
Good morning, good morning, good morning.
454
00:31:31,224 --> 00:31:32,183
I am Father Amorth.
455
00:31:32,976 --> 00:31:34,352
[in English] I have come from Roma.
456
00:31:34,435 --> 00:31:35,895
[in Italian] Gabriele, how are you?
457
00:31:37,230 --> 00:31:39,107
I'm sorry that you came all this way,
458
00:31:39,190 --> 00:31:41,860
but I don't even know
why the Church is interested in this.
459
00:31:41,943 --> 00:31:43,528
I just want my son to be well.
460
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
[Amorth] Yes, yes.
461
00:31:44,529 --> 00:31:48,616
[in English] Tell me something,
have the doctors given you any answers?
462
00:31:49,117 --> 00:31:50,368
Any comfort?
463
00:31:51,035 --> 00:31:53,121
If you would at least...
464
00:31:54,330 --> 00:31:55,915
just let me see your son.
465
00:31:57,208 --> 00:32:00,336
I can give you my opinion
and you can do with it what you will.
466
00:32:05,675 --> 00:32:06,551
It's worth a shot.
467
00:32:10,180 --> 00:32:11,639
Okay. He's upstairs.
468
00:32:13,099 --> 00:32:15,685
[in Italian] Very nice, this.
469
00:32:17,729 --> 00:32:20,190
[in English] Hello, my friend. [chuckles]
470
00:32:38,208 --> 00:32:39,042
Henry.
471
00:32:40,126 --> 00:32:41,336
Are you awake?
472
00:32:43,838 --> 00:32:46,841
[ominous music playing]
473
00:33:39,185 --> 00:33:42,230
[in Italian]
Our Father, who art in heaven,
474
00:33:42,313 --> 00:33:46,401
hallowed be thy name.
Thy kingdom come, thy will be--
475
00:33:46,484 --> 00:33:49,404
[in English demonic voice]
Your prayers are worthless here.
476
00:33:58,538 --> 00:34:00,540
[growling]
477
00:34:23,646 --> 00:34:24,939
[in English] Who are you?
478
00:34:25,023 --> 00:34:29,694
Your worst fear. I am your demise.
479
00:34:30,820 --> 00:34:32,864
Why are you possessing this boy?
480
00:34:32,947 --> 00:34:37,785
Because it feels so good
to ruin such innocent flesh.
481
00:34:38,453 --> 00:34:42,248
But I prefer the challenge
of an exorcist's soul.
482
00:34:42,332 --> 00:34:44,625
You only serve to diminish yourself.
483
00:34:44,709 --> 00:34:47,045
Don't lecture me, priest.
484
00:34:47,128 --> 00:34:48,546
What is your purpose?
485
00:34:48,629 --> 00:34:50,590
I'm here for you.
486
00:34:52,508 --> 00:34:54,677
Then you must know my name.
487
00:34:55,303 --> 00:34:59,599
I know your soul and every shameless sin.
488
00:35:00,975 --> 00:35:03,102
Tell me one of my sins.
489
00:35:03,186 --> 00:35:04,812
[growls]
490
00:35:06,314 --> 00:35:07,440
You cannot.
491
00:35:08,900 --> 00:35:12,612
Because my sins have been absolved
by the one true master,
492
00:35:12,695 --> 00:35:14,697
- the Lord Jesus Christ.
- Do not speak of him.
493
00:35:14,781 --> 00:35:18,076
Are you afraid of him?
Are you afraid of Jesus Christ?
494
00:35:19,952 --> 00:35:22,330
[in Latin] God is not here.
495
00:35:23,039 --> 00:35:25,541
[in Latin] God is everywhere.
496
00:35:26,459 --> 00:35:27,752
[in English] Whatever you do...
497
00:35:28,920 --> 00:35:31,130
you only do because God allows it.
498
00:35:34,592 --> 00:35:36,010
Did he allow that?
499
00:35:36,928 --> 00:35:38,721
This is just the beginning.
500
00:35:38,805 --> 00:35:40,765
You don't know who you're dealing with.
501
00:35:41,933 --> 00:35:44,685
Then tell me. Tell me your name.
502
00:35:45,269 --> 00:35:46,771
Unless you are too afraid.
503
00:35:46,854 --> 00:35:51,150
I'm not some stupid fuck
you convince to get into a pig.
504
00:35:51,734 --> 00:35:53,820
So you won't tell me your name.
505
00:35:54,445 --> 00:35:57,281
My name is blasphemy.
506
00:35:58,032 --> 00:36:01,994
My name is nightmare.
507
00:36:03,246 --> 00:36:04,080
Ah.
508
00:36:08,000 --> 00:36:09,335
My nightmare...
509
00:36:10,503 --> 00:36:13,297
is France winning the World Cup.
510
00:36:13,381 --> 00:36:15,341
You prideful fool.
511
00:36:15,425 --> 00:36:18,302
You can't hide
behind your jokes forever...
512
00:36:19,720 --> 00:36:21,681
Gabriele.
513
00:36:22,974 --> 00:36:25,143
I know your nightmares too.
514
00:36:26,394 --> 00:36:28,479
[distant gunfire]
515
00:36:28,563 --> 00:36:30,314
[tense music playing]
516
00:36:37,655 --> 00:36:38,489
[gunshot]
517
00:36:45,705 --> 00:36:47,039
[demon laughs]
518
00:36:47,123 --> 00:36:49,834
[in German] Show yourself, coward.
519
00:36:52,545 --> 00:36:54,130
[in German] Show yourself.
520
00:36:55,339 --> 00:36:56,674
Coward.
521
00:36:57,675 --> 00:37:00,219
Show yourself, coward.
522
00:37:02,013 --> 00:37:03,389
[laughs]
523
00:37:03,473 --> 00:37:05,475
[retching]
524
00:37:13,816 --> 00:37:15,776
[haunting music playing]
525
00:37:17,153 --> 00:37:18,362
[growls]
526
00:37:20,907 --> 00:37:24,535
[in English]
Beware, your sins will seek you out.
527
00:37:27,663 --> 00:37:30,666
I'll be waiting for you, Gabe.
528
00:37:33,461 --> 00:37:35,713
Did you mention my name
to anyone in this house?
529
00:37:36,589 --> 00:37:37,673
Maybe, I'm not sure.
530
00:37:38,257 --> 00:37:42,929
This demon, it says things
that it could not know.
531
00:37:44,096 --> 00:37:46,057
So it's real?
532
00:37:47,099 --> 00:37:48,809
What do you know about demons?
533
00:37:50,561 --> 00:37:54,315
Only the basics,
that they are fallen angels.
534
00:37:54,899 --> 00:37:56,651
One serves the other in a hierarchy.
535
00:37:56,734 --> 00:37:57,610
[in Italian] Yes.
536
00:37:58,277 --> 00:38:02,532
[in English] The higher the demon,
the more access it can have.
537
00:38:03,032 --> 00:38:04,742
So why is it possessing the boy?
538
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
This is a very good question.
I'm going to talk to the mother.
539
00:38:08,496 --> 00:38:11,332
I need to work out
why this demon has chosen Henry.
540
00:38:11,958 --> 00:38:16,754
What I am about to say may be difficult.
Confronting.
541
00:38:18,381 --> 00:38:23,678
Your son is under the influence
of a very powerful demon.
542
00:38:24,345 --> 00:38:27,181
Removing the boy
from this place could be fatal.
543
00:38:28,099 --> 00:38:29,642
I say to you now...
544
00:38:30,560 --> 00:38:35,690
the only way your son
comes back to you is through faith.
545
00:38:35,773 --> 00:38:37,942
[ominous music playing]
546
00:38:38,025 --> 00:38:41,404
Mrs. Vasquez,
did anything happen to Henry?
547
00:38:42,655 --> 00:38:45,241
He was in the car accident
that killed his father.
548
00:38:46,784 --> 00:38:48,911
He saw his father impaled.
549
00:38:48,995 --> 00:38:51,330
[car horn blaring]
550
00:38:53,332 --> 00:38:56,335
That memory, that's his demon.
551
00:38:57,253 --> 00:38:59,046
I give you my word,
552
00:38:59,630 --> 00:39:02,425
I will not walk away from you,
or your son.
553
00:39:05,094 --> 00:39:08,723
Trauma such as you describe
can be a gateway for the devil.
554
00:39:10,141 --> 00:39:14,437
Suffering can make a soul
desperate for connection.
555
00:39:15,354 --> 00:39:17,982
It can make the innocent more vulnerable.
556
00:39:22,987 --> 00:39:25,573
You must have loved your husband
very much.
557
00:39:28,743 --> 00:39:29,994
You have no idea.
558
00:39:31,579 --> 00:39:35,333
He was your soul connection, sì?
559
00:39:37,460 --> 00:39:38,919
He was everything.
560
00:39:42,173 --> 00:39:44,300
And you have two beautiful children.
561
00:39:46,177 --> 00:39:51,515
A mother's love is the closest thing
we know to God's love.
562
00:39:55,061 --> 00:39:56,270
Tell me, Julia.
563
00:39:59,231 --> 00:40:00,733
Have you ever believed?
564
00:40:02,693 --> 00:40:04,862
Uh, when I was a little girl...
565
00:40:06,906 --> 00:40:10,368
I used to think that
my guardian angel walked me to school.
566
00:40:14,413 --> 00:40:16,791
You should pray to that guardian angel.
567
00:40:19,335 --> 00:40:20,878
["I'm Stranded" playing over headphones]
568
00:40:20,961 --> 00:40:22,129
♪ I'm stranded on my own ♪
569
00:40:22,213 --> 00:40:23,339
[rhythmic knocking]
570
00:40:25,549 --> 00:40:28,260
♪ Stranded far from home... ♪
571
00:40:28,344 --> 00:40:31,347
- [ominous music playing]
[rhythmic knocking]
572
00:40:33,599 --> 00:40:34,642
Henry?
573
00:40:42,692 --> 00:40:44,068
[rhythmic knocking]
574
00:40:47,196 --> 00:40:48,030
Henry?
575
00:40:52,201 --> 00:40:53,327
[snoring]
576
00:40:54,787 --> 00:40:56,205
[rhythmic knocking]
577
00:40:59,291 --> 00:41:02,294
[haunting music playing]
578
00:41:04,588 --> 00:41:06,006
Amy.
579
00:41:06,090 --> 00:41:07,591
[growls]
580
00:41:09,218 --> 00:41:11,053
I'm in hell.
581
00:41:11,137 --> 00:41:12,513
[Amy whimpers]
582
00:41:12,596 --> 00:41:13,681
[yells]
583
00:41:15,683 --> 00:41:17,143
[gasping]
584
00:41:17,226 --> 00:41:19,228
[telephone ringing]
585
00:41:26,944 --> 00:41:30,948
[man] Amy, honey, it's Dad.
You have to listen, okay?
586
00:41:31,031 --> 00:41:32,074
Daddy?
587
00:41:32,158 --> 00:41:34,201
[demonic voice] You're all going to die.
588
00:41:34,285 --> 00:41:35,244
[screams]
589
00:41:36,954 --> 00:41:38,831
Mom! Mom!
590
00:41:38,914 --> 00:41:40,958
Mom, it was Daddy. It was Dad.
591
00:41:41,041 --> 00:41:43,627
I heard Dad's voice.
I heard his voice on the phone.
592
00:41:43,711 --> 00:41:45,379
- He said that we're all gonna die.
- What?
593
00:41:45,463 --> 00:41:47,798
- He said that we were all gonna die.
- Oh, my God.
594
00:41:47,882 --> 00:41:49,884
[Amy sobbing]
595
00:41:51,260 --> 00:41:52,470
Shh.
596
00:41:52,553 --> 00:41:53,387
What do we do?
597
00:41:55,431 --> 00:41:56,265
Coffee.
598
00:41:59,059 --> 00:42:02,188
The demons,
they grow more strongly in the night.
599
00:42:02,271 --> 00:42:05,858
I'm going to need my energy.
But you should try to get some rest.
600
00:42:07,359 --> 00:42:09,987
[Amorth in Latin] And may the souls
of all the faithful departed,
601
00:42:10,070 --> 00:42:13,824
through the mercy of God,
rest in peace.
602
00:42:13,908 --> 00:42:16,577
- Amen.
- [in English] How long will this take?
603
00:42:16,660 --> 00:42:18,078
[in English] That is hard to say.
604
00:42:18,162 --> 00:42:19,121
Hours.
605
00:42:20,206 --> 00:42:21,665
Days, maybe.
606
00:42:21,749 --> 00:42:23,417
This demon is very strong.
607
00:42:23,501 --> 00:42:25,544
The boy won't last long.
608
00:42:25,628 --> 00:42:29,840
What we need to do is to find out its name
in order to exorcize it.
609
00:42:29,924 --> 00:42:32,218
That is the only way we can save the boy.
610
00:42:32,802 --> 00:42:33,928
How do we do that?
611
00:42:34,470 --> 00:42:35,429
With prayer.
612
00:42:35,513 --> 00:42:36,889
Constant prayer.
613
00:42:37,681 --> 00:42:40,768
The demons, they are self-preserving.
614
00:42:40,851 --> 00:42:42,812
They do not understand suffering.
615
00:42:42,895 --> 00:42:44,897
Eventually, he will give himself up
616
00:42:44,980 --> 00:42:48,234
because he cannot stand
the pain of the prayer.
617
00:42:48,317 --> 00:42:49,276
You understand me?
618
00:42:49,819 --> 00:42:51,445
- Yes.
- Good. Good.
619
00:42:51,529 --> 00:42:54,365
- Now, you must confess your sins.
- Now?
620
00:42:54,448 --> 00:42:56,951
The demon can smell your sins
if they are not absolved.
621
00:42:57,034 --> 00:42:58,536
Come. [speaks in Italian]
622
00:43:00,704 --> 00:43:01,831
[in English] We begin.
623
00:43:04,083 --> 00:43:05,417
Forgive me, Father...
624
00:43:06,335 --> 00:43:07,503
for I have sinned.
625
00:43:07,586 --> 00:43:09,839
It has been, uh...
626
00:43:09,922 --> 00:43:12,091
- eight months since my last confession--
- Padre, no.
627
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
Did you just say eight months
since your last confession?
628
00:43:16,262 --> 00:43:17,763
- Yes.
- I...
629
00:43:19,431 --> 00:43:21,141
Okay, we just have to get this done.
630
00:43:21,225 --> 00:43:24,103
- You are a man of God, simple enough, sì?
- Yes.
631
00:43:24,186 --> 00:43:26,272
And you are very, very sorry
for all of your sins.
632
00:43:27,106 --> 00:43:28,440
- Yes.
- Okay.
633
00:43:28,524 --> 00:43:31,318
May almighty God have mercy on you,
634
00:43:31,402 --> 00:43:37,324
and having forgiven your sins,
lead you to eternal peace. Amen.
635
00:43:37,408 --> 00:43:39,577
What rites of the exorcism do you know?
636
00:43:40,703 --> 00:43:42,204
- None.
- None?
637
00:43:42,788 --> 00:43:43,873
It has never come up.
638
00:43:43,956 --> 00:43:47,251
What prayer do you know that you could say
over and over, even under pressure?
639
00:43:49,044 --> 00:43:50,087
The Hail Mary.
640
00:43:50,170 --> 00:43:51,422
[speaks in Italian]
641
00:43:51,505 --> 00:43:55,718
But if it is under pressure,
I would prefer to say it in Spanish.
642
00:43:55,801 --> 00:43:56,844
[in English] That's fine.
643
00:43:57,720 --> 00:44:00,389
Your job is to pray.
644
00:44:01,265 --> 00:44:03,225
Do not engage with the demon.
645
00:44:03,309 --> 00:44:06,896
Do not respond
to anything it says or does.
646
00:44:06,979 --> 00:44:09,148
Your job is to be implacabile.
647
00:44:09,231 --> 00:44:11,692
Relentless. Okay?
648
00:44:12,776 --> 00:44:13,903
Good boy.
649
00:44:15,154 --> 00:44:17,781
- You know any jokes?
- Eh... no.
650
00:44:17,865 --> 00:44:20,868
You should learn some.
The devil does not like jokes.
651
00:44:20,951 --> 00:44:21,994
[Amorth chuckles]
652
00:44:22,077 --> 00:44:22,912
Bring the books.
653
00:44:26,206 --> 00:44:28,918
[Amorth in Italian] The scent of heaven.
654
00:44:29,001 --> 00:44:32,004
[demon] I see you've brought your friend.
655
00:44:32,087 --> 00:44:35,341
He looks a little scared, Gabe.
656
00:44:35,424 --> 00:44:40,596
Mind if I call you Gabe, Gabe?
657
00:44:41,555 --> 00:44:43,641
Readying for battle?
658
00:44:43,724 --> 00:44:49,939
You ran out on me last time,
like the coward you are, soldier boy.
659
00:44:50,022 --> 00:44:53,025
Not very becoming of the chief exorcist.
660
00:44:53,108 --> 00:44:56,654
[in English] Who do you want to be
vanquished by today, Jesus or his mother?
661
00:44:56,737 --> 00:44:58,030
Fuck the Holy Mother.
662
00:44:58,113 --> 00:45:01,325
Are we going to talk all night,
or do you want to battle?
663
00:45:02,201 --> 00:45:04,870
Know what I'm going to do
to you, Gabriele?
664
00:45:05,496 --> 00:45:06,872
I'm going to fuck you.
665
00:45:07,748 --> 00:45:09,833
You'll sense yourself coming.
666
00:45:10,459 --> 00:45:14,588
And you'll hate yourself
for the release you feel when I fuck you.
667
00:45:16,298 --> 00:45:17,299
And now we pray.
668
00:45:19,009 --> 00:45:20,302
[growls]
669
00:45:20,386 --> 00:45:23,931
I command you, unclean spirit,
whoever you are,
670
00:45:24,014 --> 00:45:28,519
along with all of your minions
now attacking the servant of God, Henry,
671
00:45:28,602 --> 00:45:30,562
by the mysteries of the incarnation...
672
00:45:30,646 --> 00:45:33,065
- Fuck you and your incarnations.
- ...passion, resurrection
673
00:45:33,148 --> 00:45:37,403
and ascension of our Lord Jesus Christ,
by the descent of the Holy Spirit,
674
00:45:37,486 --> 00:45:41,532
by the coming of our Lord for judgment,
to tell me by some sign
675
00:45:41,615 --> 00:45:45,160
your name and the day
and hour of your departure.
676
00:45:45,244 --> 00:45:47,538
Tomás, pray. Pray.
677
00:45:47,621 --> 00:45:51,500
I command you,
moreover, to obey me to the letter,
678
00:45:51,583 --> 00:45:55,087
I who am a minister of God,
despite my unworthiness--
679
00:45:58,799 --> 00:46:00,801
[crickets chirping and wind whistling]
680
00:46:19,403 --> 00:46:20,571
Rosaria?
681
00:46:21,113 --> 00:46:23,449
- Your sins will seek you out.
- [haunting music playing]
682
00:46:24,616 --> 00:46:26,618
My sins have been forgiven.
683
00:46:26,702 --> 00:46:30,622
But you can't forgive yourself,
can you, Father?
684
00:46:31,749 --> 00:46:35,919
Not for me, the girl you let die.
685
00:46:36,670 --> 00:46:38,630
Why did you do nothing?
686
00:46:39,339 --> 00:46:41,175
Why didn't you believe me?
687
00:46:41,759 --> 00:46:43,135
Now I am in hell.
688
00:46:43,969 --> 00:46:45,054
Deceiver.
689
00:46:45,137 --> 00:46:47,306
Her soul rests in peace.
690
00:46:47,389 --> 00:46:50,184
[in demonic voice] My soul rots in hell!
691
00:46:51,685 --> 00:46:54,521
[music intensifies]
692
00:47:05,199 --> 00:47:06,825
How touching.
693
00:47:06,909 --> 00:47:08,160
Is that all you got?
694
00:47:08,243 --> 00:47:11,288
And how about you, panty sniffer?
695
00:47:11,371 --> 00:47:12,790
[inhales]
696
00:47:12,873 --> 00:47:14,666
You didn't tell him, did you?
697
00:47:14,750 --> 00:47:17,252
About your little whore?
698
00:47:17,336 --> 00:47:20,756
Your little sweet treat, Adella.
699
00:47:21,465 --> 00:47:26,053
After you stood before your congregation
like you're better than them,
700
00:47:26,136 --> 00:47:28,222
when you're fucking their daughters.
701
00:47:28,847 --> 00:47:31,558
Maybe you aren't so sorry about that sin.
702
00:47:31,642 --> 00:47:33,102
- Hm?
- Shut up.
703
00:47:33,185 --> 00:47:34,186
Tomás. Tomás.
704
00:47:34,269 --> 00:47:35,771
Do not speak to it.
705
00:47:35,854 --> 00:47:38,357
- Pray.
- Run away.
706
00:47:38,440 --> 00:47:41,068
You don't want to be here, Tomás.
707
00:47:41,151 --> 00:47:43,987
You'd rather be fucking that little whore.
708
00:47:45,572 --> 00:47:48,575
Tomás! Tomás!
No! No, no! That's what it wants!
709
00:47:50,119 --> 00:47:51,203
Ah!
710
00:47:53,956 --> 00:47:54,832
[growling]
711
00:47:57,042 --> 00:47:58,669
You've been played, Amorth.
712
00:47:59,920 --> 00:48:01,755
You took the bait.
713
00:48:02,714 --> 00:48:05,592
And I'll destroy you.
714
00:48:05,676 --> 00:48:09,555
Your holy Church
will crumble from the inside.
715
00:48:09,638 --> 00:48:12,516
[ominous music playing]
716
00:48:18,897 --> 00:48:20,232
[door creaks open]
717
00:48:24,987 --> 00:48:27,614
[man in Italian]
The abbey's records, Your Holiness.
718
00:49:06,361 --> 00:49:08,155
She was the love of my life.
719
00:49:16,455 --> 00:49:18,624
A promise was made.
720
00:49:18,707 --> 00:49:20,125
[poignant music playing]
721
00:49:20,209 --> 00:49:21,793
She wanted me to...
722
00:49:22,961 --> 00:49:25,631
leave the priesthood for her...
723
00:49:26,715 --> 00:49:27,841
but I had...
724
00:49:29,092 --> 00:49:32,638
no intention of doing that.
725
00:49:33,680 --> 00:49:36,850
So I just told her what she wanted.
726
00:49:42,856 --> 00:49:44,066
My love for God...
727
00:49:46,443 --> 00:49:48,153
it outweighed my love for her.
728
00:49:49,071 --> 00:49:51,365
Are you sorry for your sins?
729
00:49:52,741 --> 00:49:53,575
Yes.
730
00:49:54,159 --> 00:49:56,578
May almighty God show you mercy.
731
00:49:56,662 --> 00:50:02,793
And having forgiven your sins,
may he lead you to eternal life.
732
00:50:04,586 --> 00:50:05,545
Amen.
733
00:50:08,340 --> 00:50:09,174
Amen.
734
00:50:15,597 --> 00:50:16,431
Who is...
735
00:50:18,141 --> 00:50:19,184
Rosaria?
736
00:50:22,980 --> 00:50:25,899
She is a girl that I should've helped.
737
00:50:25,983 --> 00:50:29,069
The demon
is using her memory to deceive me.
738
00:50:29,152 --> 00:50:30,862
How does it know these things?
739
00:50:30,946 --> 00:50:32,864
It can sense our guilt,
740
00:50:33,448 --> 00:50:37,536
and it uses it against us
as a distraction.
741
00:50:38,704 --> 00:50:42,249
That boy,
he does not have long before he expires.
742
00:50:43,041 --> 00:50:45,627
We need to find out
the name of this demon.
743
00:50:46,295 --> 00:50:48,463
Knowing its name, it weakens them.
744
00:50:49,381 --> 00:50:51,049
I didn't mean to hurt him.
745
00:50:51,133 --> 00:50:52,384
I understand.
746
00:50:53,427 --> 00:50:54,428
See here.
747
00:50:54,511 --> 00:50:56,305
I have marked this page for you.
748
00:50:56,847 --> 00:50:57,764
Learn that.
749
00:51:00,600 --> 00:51:02,602
But it is in Latin.
750
00:51:02,686 --> 00:51:04,688
Close enough to Spanish.
751
00:51:04,771 --> 00:51:06,773
Prayer has more power in Latin.
752
00:51:07,733 --> 00:51:09,693
[haunting music playing]
753
00:51:09,776 --> 00:51:11,945
[thunder rumbles]
754
00:51:12,029 --> 00:51:14,239
"You have taken the bait."
755
00:51:15,782 --> 00:51:18,243
- What?
- What it said to me.
756
00:51:18,327 --> 00:51:20,579
"You have taken the bait, Amorth."
757
00:51:24,207 --> 00:51:26,126
This is not about the boy.
758
00:51:26,209 --> 00:51:27,627
It has a bigger plan.
759
00:51:27,711 --> 00:51:29,880
I need to check something
I saw in the garden.
760
00:51:30,505 --> 00:51:33,925
Go. Take this. Be outside his door.
He is still in danger.
761
00:51:34,009 --> 00:51:37,596
We must protect him at all cost.
Do whatever you have to.
762
00:51:37,679 --> 00:51:39,598
[thunder rumbles]
763
00:51:39,681 --> 00:51:42,392
[thunder crashing]
764
00:51:42,476 --> 00:51:45,645
[intense music playing]
765
00:51:54,321 --> 00:51:55,822
The seal of the Vatican.
766
00:51:56,698 --> 00:51:59,951
[Pope] This place
has given the Church problems before.
767
00:52:02,120 --> 00:52:04,122
[praying indistinctly]
768
00:52:32,776 --> 00:52:35,779
[ominous music playing]
769
00:53:01,972 --> 00:53:05,183
[in Latin] God, by your name...
770
00:53:07,102 --> 00:53:09,604
save me.
771
00:53:11,982 --> 00:53:14,192
- [Henry in normal voice] Help me.
- [thumping]
772
00:53:20,157 --> 00:53:20,991
Henry?
773
00:53:57,652 --> 00:53:59,112
- [rhythmic knocking]
- [gasps]
774
00:54:01,323 --> 00:54:04,326
[suspenseful music playing]
775
00:54:22,761 --> 00:54:23,595
Henry?
776
00:54:36,608 --> 00:54:37,526
[Esquibel yells]
777
00:54:37,609 --> 00:54:40,946
[in demonic voice]
No one's getting out of here alive!
778
00:54:42,781 --> 00:54:44,533
[laughs] No one.
779
00:54:46,660 --> 00:54:48,662
[thunder rumbling and rain pattering]
780
00:54:54,459 --> 00:54:55,627
[screams]
781
00:55:00,173 --> 00:55:01,716
[rhythmic knocking]
782
00:55:12,310 --> 00:55:13,937
[screams]
783
00:55:14,813 --> 00:55:16,606
- [knocking]
- [whimpering]
784
00:55:17,482 --> 00:55:19,484
- [knocking continues]
- [screams]
785
00:55:19,568 --> 00:55:21,319
- [demonic growling]
- [thuds]
786
00:55:21,403 --> 00:55:24,406
[haunting music playing]
787
00:55:24,489 --> 00:55:25,407
[screams]
788
00:55:27,409 --> 00:55:29,244
[knocking continues]
789
00:55:29,327 --> 00:55:30,245
[screams]
790
00:55:30,328 --> 00:55:31,621
[muffled screaming]
791
00:55:41,131 --> 00:55:43,592
Let's see what secrets you are hiding.
792
00:55:59,232 --> 00:56:02,235
[haunting music playing]
793
00:56:08,074 --> 00:56:09,743
- What happened?
- [Julia screaming]
794
00:56:16,833 --> 00:56:17,667
[Amy screams]
795
00:56:17,751 --> 00:56:18,585
Go!
796
00:56:19,919 --> 00:56:23,048
- [intense music playing]
- [muffled screams]
797
00:56:26,926 --> 00:56:28,345
[gasping]
798
00:56:28,428 --> 00:56:30,388
[Amy screaming]
799
00:56:30,472 --> 00:56:31,765
[demon growls]
800
00:56:32,682 --> 00:56:34,517
[Amy screams] Help me!
801
00:56:34,601 --> 00:56:35,518
Amorth!
802
00:56:37,479 --> 00:56:38,647
[Amy] Help me!
803
00:56:39,606 --> 00:56:41,066
Help!
804
00:56:41,149 --> 00:56:41,983
[Julia] Amy!
805
00:56:43,360 --> 00:56:46,071
[in Latin]
In the name of Christ, let her go.
806
00:56:46,154 --> 00:56:48,448
In the name of Christ, let her go.
807
00:56:48,531 --> 00:56:50,033
- [Amy screams]
- [Julia] Amy!
808
00:56:50,867 --> 00:56:51,701
[Amy] Help!
809
00:56:52,369 --> 00:56:55,163
[Amorth]
In the name of Christ, let her go.
810
00:56:55,246 --> 00:56:56,581
It's me. It's me.
811
00:56:56,665 --> 00:56:58,333
Oh, my God. Oh, Amy.
812
00:56:58,416 --> 00:57:02,087
[Amorth] In the name of Christ,
go away, Satan, go away!
813
00:57:02,170 --> 00:57:03,171
[demon growls]
814
00:57:04,798 --> 00:57:07,801
[ominous music playing]
815
00:57:22,982 --> 00:57:24,401
It's one of her nails.
816
00:57:25,485 --> 00:57:27,779
[Amorth in English]
Tomás, take them to the chapel.
817
00:57:30,281 --> 00:57:33,284
[ominous music continues]
818
00:57:42,001 --> 00:57:44,254
Everything is redacted.
819
00:57:47,924 --> 00:57:50,760
"Our sins will seek us out."
820
00:58:06,860 --> 00:58:08,486
- Are you okay?
- Yes.
821
00:58:08,987 --> 00:58:12,699
You don't get to stay handsome
in this business for too long.
822
00:58:12,782 --> 00:58:14,284
Please. Hm? Don't.
823
00:58:14,367 --> 00:58:19,289
I once have a demon
try to put a crucifix into my eyeball.
824
00:58:19,372 --> 00:58:21,166
You're always talking and talking. Enough.
825
00:58:21,249 --> 00:58:22,792
- Please.
- [shushing]
826
00:58:22,876 --> 00:58:24,294
They're sleeping.
827
00:58:24,377 --> 00:58:25,503
No more stories.
828
00:58:28,965 --> 00:58:32,427
Did you consider why the demon does this?
829
00:58:32,510 --> 00:58:33,803
To scare us, hm?
830
00:58:33,887 --> 00:58:35,180
For what benefit?
831
00:58:35,764 --> 00:58:36,598
Chaos.
832
00:58:38,391 --> 00:58:39,559
Distraction.
833
00:58:39,642 --> 00:58:41,686
The devil is the great deceiver.
834
00:58:41,770 --> 00:58:43,897
He can make you see things from your past.
835
00:58:43,980 --> 00:58:47,776
Apparitions, memories,
always trying to deceive us.
836
00:58:47,859 --> 00:58:51,571
So we never know what he's thinking,
what he's planning.
837
00:58:52,864 --> 00:58:54,532
If you do not believe me...
838
00:58:55,450 --> 00:58:56,701
just ask my friend.
839
00:58:59,788 --> 00:59:02,081
Come, I'll show you what I found.
840
00:59:02,916 --> 00:59:03,875
Amorth!
841
00:59:03,958 --> 00:59:06,044
[Amorth]
I noticed this when I first arrived.
842
00:59:12,258 --> 00:59:13,134
What is this?
843
00:59:14,052 --> 00:59:15,386
You recognize this?
844
00:59:16,304 --> 00:59:18,598
Yes, it's the seal
of the Spanish Inquisition.
845
00:59:18,681 --> 00:59:22,268
Sì. The darkest time
in the history of the Church.
846
00:59:23,228 --> 00:59:24,646
And they are...?
847
00:59:25,522 --> 00:59:28,483
The victims.
The ones who would not convert.
848
00:59:30,860 --> 00:59:32,821
There is something underneath this place.
849
00:59:33,404 --> 00:59:35,532
Something is hidden here. Come.
850
00:59:36,950 --> 00:59:39,953
[ominous music playing]
851
01:00:00,181 --> 01:00:01,057
Hold this.
852
01:00:10,316 --> 01:00:11,901
Two crossed keys.
853
01:00:12,485 --> 01:00:13,570
Do you recognize this?
854
01:00:14,195 --> 01:00:16,406
- It's the Vatican seal.
- [speaks in Italian]
855
01:00:18,116 --> 01:00:20,743
- Is it gas?
- [in English] A little gas.
856
01:00:20,827 --> 01:00:23,705
A little sulfur. A little death.
857
01:00:23,788 --> 01:00:27,083
So no smoking, huh? [chuckles] Stand back.
858
01:00:32,547 --> 01:00:35,550
- [haunting music playing]
- [growls]
859
01:00:39,304 --> 01:00:40,972
It's a door. Push with me.
860
01:00:41,055 --> 01:00:41,890
Okay.
861
01:01:05,121 --> 01:01:06,080
Catacomb.
862
01:01:06,748 --> 01:01:08,958
This is how they would bury the dead.
863
01:01:21,679 --> 01:01:24,474
I understand the Vatican
sealing this place off.
864
01:01:26,601 --> 01:01:28,811
But why would they leave someone?
865
01:01:29,312 --> 01:01:32,065
[Amorth]
The ring of the cardinal protector.
866
01:01:36,903 --> 01:01:40,448
He was the final hope, the last protector.
867
01:01:42,700 --> 01:01:46,579
It looks like he's a prisoner,
but he's not.
868
01:01:47,163 --> 01:01:50,375
The cage is for his own safety.
869
01:01:51,042 --> 01:01:57,882
They do this when an exorcism fails.
To protect against a demon's escape,
870
01:01:57,966 --> 01:02:01,344
to trap something
they need to remain hidden.
871
01:02:04,806 --> 01:02:07,850
Tomás, see if you can open this gate.
872
01:02:17,235 --> 01:02:22,532
[in Latin] "Your cardinal protector writes
to inform you of our worst fears.
873
01:02:22,615 --> 01:02:27,036
A great evil has taken hold
of San Sebastian Abbey.
874
01:02:27,120 --> 01:02:29,914
It must be buried here forever."
875
01:02:32,875 --> 01:02:33,751
It's locked.
876
01:02:34,419 --> 01:02:35,878
Then our friend here...
877
01:02:37,005 --> 01:02:38,423
must have a key.
878
01:02:44,804 --> 01:02:46,764
Where did you hide your key?
879
01:02:51,102 --> 01:02:52,437
In the stomach.
880
01:02:56,566 --> 01:02:57,900
Forgive me.
881
01:02:59,235 --> 01:03:01,654
- [gas hisses]
- [gags, then coughs]
882
01:03:15,042 --> 01:03:16,210
Try this.
883
01:03:19,088 --> 01:03:19,922
Go.
884
01:03:24,385 --> 01:03:27,263
"All attempts at exorcism have failed.
885
01:03:27,346 --> 01:03:30,767
Satan owns this ground now.
886
01:03:31,392 --> 01:03:38,232
I have never seen
a demon this powerful before."
887
01:03:38,316 --> 01:03:40,526
[groaning]
888
01:03:40,610 --> 01:03:42,612
[speaking in Italian]
889
01:03:49,911 --> 01:03:51,037
Gabriele.
890
01:03:51,120 --> 01:03:52,038
Gabriele.
891
01:03:52,121 --> 01:03:54,123
[sirens wailing]
892
01:03:57,126 --> 01:04:00,421
[ominous music playing]
893
01:04:00,505 --> 01:04:01,506
It worked.
894
01:04:01,589 --> 01:04:02,548
Ah.
895
01:04:04,926 --> 01:04:06,260
Thank you, my friend.
896
01:04:11,015 --> 01:04:14,018
[haunting music playing]
897
01:04:14,102 --> 01:04:17,105
- [thumping]
- [girl screaming, then laughing]
898
01:04:19,774 --> 01:04:20,608
Amy?
899
01:04:30,493 --> 01:04:31,702
[Esquibel coughs]
900
01:04:37,625 --> 01:04:40,044
The gases and the sulfur,
it's getting stronger.
901
01:04:42,797 --> 01:04:44,674
We are getting closer to hell.
902
01:05:01,190 --> 01:05:03,359
Cardinal Sullivan, is he all right?
903
01:05:03,442 --> 01:05:04,610
He collapsed.
904
01:05:04,694 --> 01:05:05,862
[Lumumba] Holy Father.
905
01:05:06,863 --> 01:05:08,906
[EKG beeping]
906
01:05:08,990 --> 01:05:11,075
[in Italian] You are just agitated.
907
01:05:11,993 --> 01:05:12,869
[in English] Tell him.
908
01:05:12,952 --> 01:05:14,579
[in English] Tell who?
909
01:05:17,081 --> 01:05:18,332
Gabriele.
910
01:05:18,916 --> 01:05:19,834
Gabriele?
911
01:05:20,918 --> 01:05:22,587
- [speaks in Italian]
- Amorth?
912
01:05:22,670 --> 01:05:25,214
- [EKG beeping rapidly]
- [speaks in Italian]
913
01:05:25,298 --> 01:05:26,465
Amorth?
914
01:05:26,549 --> 01:05:29,135
What trouble has he got us into this time?
915
01:05:32,722 --> 01:05:34,765
[Amorth] The Friar De Ojada.
916
01:05:36,976 --> 01:05:39,604
One of the greatest exorcists of all time.
917
01:05:46,277 --> 01:05:48,112
[Esquibel]
The seal of the Spanish Inquisition.
918
01:05:55,745 --> 01:05:57,246
His journal.
919
01:05:57,330 --> 01:05:58,664
"Today...
920
01:05:59,540 --> 01:06:02,084
I was summoned to the town of Segovia."
921
01:06:02,168 --> 01:06:03,711
A possessed monk.
922
01:06:03,794 --> 01:06:06,631
"In the year of our Lord 1475.
923
01:06:08,257 --> 01:06:11,052
While questioning the demon
possessing the monk,
924
01:06:11,135 --> 01:06:13,763
he answered me from the mouth of another.
925
01:06:14,722 --> 01:06:16,224
And then a third."
926
01:06:17,099 --> 01:06:18,768
Multiple possessions.
927
01:06:18,851 --> 01:06:20,353
It's a powerful demon.
928
01:06:20,436 --> 01:06:21,437
[speaks in Italian]
929
01:06:39,538 --> 01:06:40,414
[Julia] Amy?
930
01:06:40,498 --> 01:06:43,501
[haunting music playing]
931
01:06:45,044 --> 01:06:47,463
[demonic growling]
932
01:06:48,589 --> 01:06:49,966
[Amy laughs]
933
01:06:55,471 --> 01:06:57,974
"The exorcist becomes possessed himself."
934
01:06:58,849 --> 01:06:59,976
Friar De Ojada?
935
01:07:00,059 --> 01:07:03,771
You know he is the man
who convinced Queen Isabella
936
01:07:03,854 --> 01:07:05,731
of the need for an Inquisition?
937
01:07:06,357 --> 01:07:10,403
So that means
from the time he is possessed in 1475,
938
01:07:10,486 --> 01:07:13,656
everything that happens after this...
939
01:07:14,657 --> 01:07:16,075
is the work of the devil.
940
01:07:17,660 --> 01:07:23,040
Centuries of persecution and torture,
the worst abuses of the Inquisition,
941
01:07:23,124 --> 01:07:26,544
all started by the friar
and done in the name of God
942
01:07:27,461 --> 01:07:28,796
by the devil.
943
01:07:30,381 --> 01:07:31,966
The Vatican must have known this.
944
01:07:32,675 --> 01:07:34,343
The Church covered it up.
945
01:07:34,427 --> 01:07:36,429
And they buried the truth here.
946
01:07:36,512 --> 01:07:39,432
"Your sins will seek you out."
947
01:07:39,515 --> 01:07:42,393
The construction work
must have freed the demon.
948
01:07:44,186 --> 01:07:45,187
[Julia] Amy?
949
01:07:45,271 --> 01:07:47,606
[Amy laughing]
950
01:07:51,319 --> 01:07:52,278
Amy?
951
01:07:56,782 --> 01:07:57,616
Henry.
952
01:07:58,659 --> 01:08:00,202
- It's okay, Mommy.
- It's okay, Mommy.
953
01:08:00,786 --> 01:08:02,371
- Henry's okay.
- Henry's okay.
954
01:08:02,455 --> 01:08:03,914
Oh, that's great.
955
01:08:05,291 --> 01:08:07,251
Listen, Amy,
why don't you come downstairs with me?
956
01:08:07,335 --> 01:08:08,961
- I'm sorry, Mom.
- I'm sorry, Mom.
957
01:08:09,045 --> 01:08:11,714
- I don't know what got into me.
- I don't know what got into me.
958
01:08:12,840 --> 01:08:14,258
Well, that's okay.
959
01:08:15,343 --> 01:08:18,387
That's okay.
I just need your sister for a minute. Amy?
960
01:08:18,471 --> 01:08:20,431
- Can you forgive me, Mom?
- Can you forgive me, Mom?
961
01:08:22,266 --> 01:08:24,602
[ominous music playing]
962
01:08:31,776 --> 01:08:34,862
"The great dragon was hurled down.
963
01:08:34,945 --> 01:08:38,657
Hurled into the earth,
where he was bound."
964
01:08:38,741 --> 01:08:41,911
"And his angels with him." Revelations.
965
01:08:42,828 --> 01:08:46,457
Two hundred rogue angels
buried into the earth.
966
01:08:46,540 --> 01:08:50,002
This abbey
is one of those godforsaken places.
967
01:08:50,086 --> 01:08:52,505
This demon, he was trying to find them.
968
01:08:52,588 --> 01:08:56,300
To raise an army and destroy the Church.
969
01:08:56,384 --> 01:08:57,676
Amy, come here.
970
01:08:57,760 --> 01:08:59,929
- What's in your hand, Mommy?
- What's in your hand, Mommy?
971
01:09:00,846 --> 01:09:02,056
Amy, come here, right now.
972
01:09:02,139 --> 01:09:05,017
- What's in your hand, Mommy?
- What's in your hand, Mommy?
973
01:09:08,771 --> 01:09:10,189
- [growls]
- [screams]
974
01:09:10,272 --> 01:09:12,650
[intense music playing]
975
01:09:13,567 --> 01:09:14,944
[growls]
976
01:09:23,869 --> 01:09:24,995
Look.
977
01:09:28,332 --> 01:09:29,583
[demon] Watch me, Mommy.
978
01:09:29,667 --> 01:09:30,793
Watch me.
979
01:09:45,349 --> 01:09:46,350
[Amorth] His name...
980
01:09:48,436 --> 01:09:49,812
the king of hell...
981
01:09:50,980 --> 01:09:52,189
Asmodeus.
982
01:09:52,940 --> 01:09:54,400
[roars]
983
01:10:00,156 --> 01:10:02,199
[EKG beeping rapidly]
984
01:10:02,283 --> 01:10:03,284
Quickly!
985
01:10:07,955 --> 01:10:09,540
[Julia] Amy, use the sedative.
986
01:10:15,504 --> 01:10:16,714
[growls]
987
01:10:18,382 --> 01:10:19,967
Tie his arms.
988
01:10:21,802 --> 01:10:23,804
[thunder rumbles]
989
01:10:29,435 --> 01:10:30,769
We have his name.
990
01:10:39,820 --> 01:10:41,280
"Bring me the priest."
991
01:10:42,615 --> 01:10:43,866
What did you say?
992
01:10:43,949 --> 01:10:47,828
Those were the first words the demon said.
"Bring me the priest."
993
01:10:49,246 --> 01:10:50,623
It didn't mean me.
994
01:10:51,207 --> 01:10:52,583
It wants you.
995
01:10:52,666 --> 01:10:55,044
This demon feeds on exorcists.
996
01:10:55,711 --> 01:10:57,379
He had a plan once.
997
01:10:58,672 --> 01:11:00,508
To lure the friar here,
998
01:11:01,342 --> 01:11:03,802
hide amongst the righteous
and commit heinous acts
999
01:11:03,886 --> 01:11:05,304
in the name of God.
1000
01:11:05,387 --> 01:11:07,598
He wants to do the same thing again.
1001
01:11:07,681 --> 01:11:10,434
Using me to infiltrate the Church.
1002
01:11:10,518 --> 01:11:12,728
What greater victory for the devil...
1003
01:11:14,522 --> 01:11:17,733
than to claim the soul
of the pope's exorcist?
1004
01:11:17,816 --> 01:11:20,611
Maybe. But we know his name now.
1005
01:11:21,820 --> 01:11:24,031
So we have what we need to beat it
1006
01:11:24,823 --> 01:11:26,492
and to save the child.
1007
01:11:27,451 --> 01:11:30,579
The only thing
that can defeat us is ourselves.
1008
01:11:33,624 --> 01:11:35,876
He will use your sins against you.
1009
01:11:39,838 --> 01:11:41,590
I need to make confession.
1010
01:11:42,258 --> 01:11:45,135
- To me?
- You are a priest, are you not?
1011
01:11:47,721 --> 01:11:50,140
Forgive me, Father, for I have sinned.
1012
01:11:51,225 --> 01:11:52,476
Trust in the Lord.
1013
01:11:55,854 --> 01:11:57,314
I want to talk to you...
1014
01:11:59,024 --> 01:12:01,443
about things I have confessed before...
1015
01:12:02,820 --> 01:12:04,446
but they still burden me.
1016
01:12:05,614 --> 01:12:07,241
In 1942...
1017
01:12:08,576 --> 01:12:10,661
during the war, I joined the Resistance.
1018
01:12:10,744 --> 01:12:13,372
I became a partisan
and I fought against the fascists.
1019
01:12:13,455 --> 01:12:15,958
[poignant music playing]
1020
01:12:16,041 --> 01:12:18,961
So many of my friends
would die to German bullets.
1021
01:12:21,880 --> 01:12:22,965
Why them...
1022
01:12:24,174 --> 01:12:25,593
and not me?
1023
01:12:27,303 --> 01:12:30,139
Their dead bodies
would talk to me in my dreams.
1024
01:12:31,515 --> 01:12:33,976
To die in a war is heroic.
1025
01:12:34,810 --> 01:12:36,228
To survive a war...
1026
01:12:37,646 --> 01:12:38,689
complex.
1027
01:12:42,735 --> 01:12:43,944
And then I begin to see...
1028
01:12:44,820 --> 01:12:46,572
that my life had been spared.
1029
01:12:46,655 --> 01:12:49,241
It was my responsibility
to give it purpose.
1030
01:12:49,325 --> 01:12:52,036
And in my case, that meant to serve God.
1031
01:12:54,872 --> 01:12:59,168
In all of my years, I have tried
to embrace what is said in Matthew.
1032
01:12:59,835 --> 01:13:04,548
"What you do for the least among you,
you do for me."
1033
01:13:05,549 --> 01:13:07,259
But when it mattered...
1034
01:13:08,969 --> 01:13:10,220
I failed.
1035
01:13:16,060 --> 01:13:17,227
I did not help her,
1036
01:13:17,311 --> 01:13:18,729
I did not believe her.
1037
01:13:19,688 --> 01:13:20,856
I did not listen.
1038
01:13:21,732 --> 01:13:23,901
- Rosaria?
- [speaks in Italian]
1039
01:13:23,984 --> 01:13:25,069
Rosaria.
1040
01:13:25,694 --> 01:13:28,781
At night, the devil fucks me.
1041
01:13:29,365 --> 01:13:31,909
[in English]
What does this devil look like?
1042
01:13:33,994 --> 01:13:34,828
You.
1043
01:13:44,588 --> 01:13:46,340
She was not possessed.
1044
01:13:47,383 --> 01:13:49,259
She was mentally disturbed.
1045
01:13:50,010 --> 01:13:54,264
So I let someone else handle her case.
1046
01:13:55,307 --> 01:13:56,141
Again...
1047
01:13:57,810 --> 01:13:59,186
my pride.
1048
01:13:59,269 --> 01:14:00,938
I was an exorcist.
1049
01:14:01,021 --> 01:14:03,732
The mentally disturbed, it's not my job.
1050
01:14:05,150 --> 01:14:06,985
Do you believe me now?
1051
01:14:07,736 --> 01:14:10,280
But that all changed because of her.
1052
01:14:11,281 --> 01:14:14,284
[dramatic music playing]
1053
01:14:17,705 --> 01:14:18,664
To hear
1054
01:14:19,623 --> 01:14:21,125
after her death
1055
01:14:21,834 --> 01:14:25,129
the rumors of the sexual abuse,
the coverup
1056
01:14:25,212 --> 01:14:27,673
within the walls of the Vatican City.
1057
01:14:29,133 --> 01:14:30,592
That innocent girl.
1058
01:14:32,469 --> 01:14:35,639
I did not help her when she needed me.
1059
01:14:38,559 --> 01:14:39,727
Her soul
1060
01:14:40,644 --> 01:14:41,979
is my burden.
1061
01:14:43,188 --> 01:14:45,482
And this demon, he knows that.
1062
01:14:50,279 --> 01:14:51,530
I know you...
1063
01:14:52,906 --> 01:14:56,952
as a humble man of God, Father Amorth.
1064
01:14:57,786 --> 01:15:00,247
It's time to lay down that burden.
1065
01:15:01,206 --> 01:15:02,624
Forgive me, Father.
1066
01:15:05,085 --> 01:15:07,254
I absolve you of your sins
1067
01:15:07,337 --> 01:15:11,633
in the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit.
1068
01:15:13,093 --> 01:15:13,927
Amen.
1069
01:15:32,696 --> 01:15:34,698
[thunder rumbling]
1070
01:15:35,783 --> 01:15:37,785
[clock ticking]
1071
01:15:46,502 --> 01:15:49,546
I give you the miraculous medal.
1072
01:15:50,172 --> 01:15:52,049
Holy fire insurance.
1073
01:15:52,132 --> 01:15:53,217
Very powerful.
1074
01:15:55,719 --> 01:15:57,429
To defeat the king of hell...
1075
01:15:58,514 --> 01:16:00,390
we require the armor of God.
1076
01:16:04,061 --> 01:16:05,687
To defeat the king of hell...
1077
01:16:06,772 --> 01:16:08,565
we require the armor of God.
1078
01:16:14,363 --> 01:16:15,405
[thunder rumbles]
1079
01:16:15,489 --> 01:16:17,199
[demon shrieks]
1080
01:16:25,666 --> 01:16:29,878
Remember,
the demon will use your sins against you.
1081
01:16:31,046 --> 01:16:35,008
Do not believe everything you see or hear.
1082
01:16:36,760 --> 01:16:38,095
We have work to do.
1083
01:16:39,972 --> 01:16:41,682
We must save this child.
1084
01:16:52,985 --> 01:16:55,988
[ominous music playing]
1085
01:17:13,130 --> 01:17:14,172
[growls]
1086
01:17:16,091 --> 01:17:17,759
All done confessing?
1087
01:17:18,343 --> 01:17:19,344
Father.
1088
01:17:19,428 --> 01:17:22,973
Did he bare his soul to you, Tomás?
1089
01:17:23,056 --> 01:17:26,101
Like your little whore bared her breasts?
1090
01:17:26,184 --> 01:17:27,060
[growls]
1091
01:17:27,728 --> 01:17:28,562
Ignore it.
1092
01:17:29,104 --> 01:17:30,272
Pray for Henry.
1093
01:17:30,355 --> 01:17:32,941
No amount of prayers can save Henry.
1094
01:17:33,609 --> 01:17:35,736
Let me in, Gabriele.
1095
01:17:35,819 --> 01:17:37,696
You know what I want.
1096
01:17:39,364 --> 01:17:41,325
[Amorth] Our Father, who art in heaven...
1097
01:17:41,408 --> 01:17:43,785
- In heaven, hallowed be thy name.
- ...hallowed be thy name.
1098
01:17:43,869 --> 01:17:45,078
Thy kingdom come, thy...
1099
01:17:45,162 --> 01:17:48,999
Was there really any point
confessing to your god, Gabe?
1100
01:17:49,082 --> 01:17:53,837
- Give us this day our...
- Shouldn't you be confessing to her?
1101
01:18:03,055 --> 01:18:05,724
You are not there.
1102
01:18:05,807 --> 01:18:07,935
You are only in my mind.
1103
01:18:08,685 --> 01:18:09,686
[growls]
1104
01:18:09,770 --> 01:18:12,397
I burn in hell because of you!
1105
01:18:12,481 --> 01:18:13,982
You are not there.
1106
01:18:15,317 --> 01:18:17,402
You are only in my mind.
1107
01:18:20,656 --> 01:18:23,450
- Father.
- [Asmodeus] Join us in hell, Gabe.
1108
01:18:23,533 --> 01:18:24,576
Take me in.
1109
01:18:24,660 --> 01:18:26,453
[Asmodeus as Adella]
Don't you want me, Tomás?
1110
01:18:28,121 --> 01:18:31,249
Tell me to get on my knees
and say my prayers.
1111
01:18:31,333 --> 01:18:32,751
Fuck me, Tomás.
1112
01:18:33,585 --> 01:18:36,213
- Deceiver.
- Fuck me, Tomás!
1113
01:18:36,296 --> 01:18:37,881
- Deceiver!
- Fuck me, priest.
1114
01:18:37,965 --> 01:18:40,384
- Oh, God.
- [Amorth] Tomás, focus on the prayer!
1115
01:18:40,467 --> 01:18:41,468
Asmodeus!
1116
01:18:41,551 --> 01:18:42,511
[growls]
1117
01:18:42,594 --> 01:18:46,640
Asmodeus, king of Gehemma,
this is the cross of the Lord!
1118
01:18:46,723 --> 01:18:50,060
Release this child
and flee from the light of God!
1119
01:18:51,353 --> 01:18:52,813
See thee beneath God!
1120
01:18:52,896 --> 01:18:54,398
Never. Get out.
1121
01:18:54,481 --> 01:18:56,692
- Get out of my house.
- This is the house of God!
1122
01:18:56,775 --> 01:18:58,068
Not without my son!
1123
01:18:58,151 --> 01:18:59,361
[Asmodeus] Your son is gone.
1124
01:18:59,444 --> 01:19:01,405
His soul burns and rots in hell.
1125
01:19:01,488 --> 01:19:03,907
- Admit to thy name, Asmodeus.
- Never!
1126
01:19:03,991 --> 01:19:06,243
And bow to the power of God almighty.
1127
01:19:06,326 --> 01:19:08,328
- [Asmodeus] Take me in, Gabe.
- [all] Oh, Mary...
1128
01:19:08,412 --> 01:19:09,371
[yells]
1129
01:19:09,454 --> 01:19:12,124
- ...Lord is with thee. Blessed art thou...
- And of the angels...
1130
01:19:12,207 --> 01:19:13,500
[Asmodeus] I am king.
1131
01:19:13,583 --> 01:19:15,293
You're under my dominion.
1132
01:19:15,377 --> 01:19:19,673
- We humbly beseech you...
- And here you will remain damned forever!
1133
01:19:19,756 --> 01:19:21,550
...now and at the hour of our death.
1134
01:19:21,633 --> 01:19:23,218
...to crush Satan's skull.
1135
01:19:23,301 --> 01:19:26,388
I am Asmodeus, king of hell.
1136
01:19:26,471 --> 01:19:28,807
And I command you!
1137
01:19:28,890 --> 01:19:34,104
We beseech thee to send thy holy angels,
that under thy command and by thy power,
1138
01:19:34,688 --> 01:19:38,859
they may pursue the evil spirits,
encounter them on every side,
1139
01:19:38,942 --> 01:19:40,110
resist their bold attacks,
1140
01:19:40,902 --> 01:19:43,655
and drive them hence
into the abyss of woe!
1141
01:19:46,616 --> 01:19:48,827
[thunder rumbles]
1142
01:19:59,755 --> 01:20:00,756
[in normal voice] Mommy?
1143
01:20:03,175 --> 01:20:05,677
Mom, help me.
1144
01:20:06,470 --> 01:20:08,472
Speak to him, Julia. Speak to him.
1145
01:20:08,555 --> 01:20:10,057
A mother's love never fails.
1146
01:20:10,140 --> 01:20:12,392
[Julia] Henry. Henry, I love you.
1147
01:20:12,476 --> 01:20:14,686
- Call to him.
- Henry, come back to me.
1148
01:20:15,479 --> 01:20:17,314
Henry, please talk to me.
1149
01:20:17,397 --> 01:20:20,400
[suspenseful music playing]
1150
01:20:21,234 --> 01:20:23,987
Mommy, they're hurting me.
1151
01:20:24,071 --> 01:20:24,988
Oh, God.
1152
01:20:25,072 --> 01:20:26,823
Henry, we need your help.
1153
01:20:27,407 --> 01:20:28,825
You must resist.
1154
01:20:28,909 --> 01:20:30,118
I can't.
1155
01:20:30,202 --> 01:20:31,536
You must resist!
1156
01:20:33,663 --> 01:20:34,623
Mom?
1157
01:20:38,168 --> 01:20:39,169
Henry.
1158
01:20:52,808 --> 01:20:53,850
What's happening?
1159
01:20:56,561 --> 01:20:57,646
[Julia gasps]
1160
01:20:59,064 --> 01:21:00,273
Oh, my God.
1161
01:21:00,357 --> 01:21:01,608
Holy shit.
1162
01:21:02,526 --> 01:21:04,027
[in Italian] Almighty God.
1163
01:21:10,992 --> 01:21:12,244
It's in them both.
1164
01:21:13,453 --> 01:21:15,413
[growls]
1165
01:21:15,497 --> 01:21:17,415
[intense music playing]
1166
01:21:22,379 --> 01:21:23,588
Amy.
1167
01:21:49,447 --> 01:21:51,700
- Give me what I want!
- No!
1168
01:21:54,536 --> 01:21:56,288
[Asmodeus] Surrender yourself to me.
1169
01:21:56,955 --> 01:21:58,540
[roars]
1170
01:22:07,591 --> 01:22:08,717
Julia!
1171
01:22:25,192 --> 01:22:27,110
[in demonic voice] I told you, bitch.
1172
01:22:27,194 --> 01:22:28,737
You're all gonna die!
1173
01:22:28,820 --> 01:22:31,072
- Amy, please.
- Amy's gone.
1174
01:22:32,115 --> 01:22:34,451
Julia, resist!
1175
01:22:34,534 --> 01:22:35,744
Don't lose faith!
1176
01:22:35,827 --> 01:22:38,038
Give me back my children!
1177
01:22:38,121 --> 01:22:39,873
Your children are gone!
1178
01:22:41,124 --> 01:22:42,292
Please.
1179
01:22:42,375 --> 01:22:43,585
Amy, please.
1180
01:22:43,668 --> 01:22:45,003
I love you.
1181
01:22:48,465 --> 01:22:50,091
[laughs]
1182
01:22:50,175 --> 01:22:51,134
[roars]
1183
01:22:55,096 --> 01:22:57,557
[Amorth]
It's me you want. Let the children go.
1184
01:22:57,641 --> 01:22:59,476
They all suffer because of you.
1185
01:22:59,559 --> 01:23:01,811
Say the words, piggy.
1186
01:23:05,774 --> 01:23:08,568
Be the martyr you dreamed of being.
1187
01:23:09,194 --> 01:23:11,404
Be my piggy.
1188
01:23:11,488 --> 01:23:12,989
[Amorth] Take me.
1189
01:23:13,073 --> 01:23:14,741
[roars]
1190
01:23:14,824 --> 01:23:17,827
[intense music playing]
1191
01:23:27,629 --> 01:23:28,672
Mom?
1192
01:23:31,091 --> 01:23:33,468
No, Gabriele!
1193
01:23:33,551 --> 01:23:36,554
[haunting music playing]
1194
01:23:51,403 --> 01:23:52,237
[Esquibel] Father.
1195
01:23:56,783 --> 01:23:58,785
[thunder rumbles]
1196
01:24:00,203 --> 01:24:01,162
[in normal voice] Mommy?
1197
01:24:02,205 --> 01:24:03,498
What have you done?
1198
01:24:03,581 --> 01:24:05,667
- Take the cross from my hand.
- Okay.
1199
01:24:05,750 --> 01:24:06,626
- Take it.
- Okay.
1200
01:24:06,710 --> 01:24:08,837
Oh, my God. Oh, my God.
1201
01:24:08,920 --> 01:24:11,464
Oh, my God. Henry, you came back to me.
1202
01:24:11,548 --> 01:24:12,757
- You're safe now.
- Take it!
1203
01:24:14,551 --> 01:24:16,094
Get them out of here. Go!
1204
01:24:16,177 --> 01:24:17,429
[Esquibel] Hey. Hey.
1205
01:24:17,512 --> 01:24:18,847
Julia, we have to go!
1206
01:24:18,930 --> 01:24:20,432
- Put your arms around me.
- Let's go.
1207
01:24:20,515 --> 01:24:22,475
Come on, run. Amy, come on.
1208
01:24:27,397 --> 01:24:29,232
[Asmodeus] Your soul is mine.
1209
01:24:39,409 --> 01:24:40,994
Sullivan.
1210
01:24:41,911 --> 01:24:42,829
Sullivan!
1211
01:24:44,664 --> 01:24:46,124
[Sullivan whimpers]
1212
01:24:48,335 --> 01:24:49,669
[yells]
1213
01:24:53,757 --> 01:24:55,759
[screaming]
1214
01:25:00,680 --> 01:25:02,015
[groaning]
1215
01:25:05,018 --> 01:25:08,563
I knew you would sacrifice yourself
to save those children,
1216
01:25:08,646 --> 01:25:10,482
and now you are mine.
1217
01:25:10,565 --> 01:25:13,651
[intense music playing]
1218
01:25:19,574 --> 01:25:21,117
Come on. Hurry.
1219
01:25:23,745 --> 01:25:26,289
The boy, he's safe now.
Just get away from here.
1220
01:25:29,834 --> 01:25:31,336
- Go.
- Thank you, Father.
1221
01:25:39,052 --> 01:25:40,553
[Asmodeus] I need my pig, Gabe.
1222
01:25:41,262 --> 01:25:42,639
[yells]
1223
01:25:49,104 --> 01:25:51,773
You will not take me.
1224
01:25:51,856 --> 01:25:54,359
You will not take me!
1225
01:25:54,442 --> 01:25:56,903
[Asmodeus laughs] You prideful fool.
1226
01:25:56,986 --> 01:25:59,072
The friar said the exact same thing.
1227
01:26:00,240 --> 01:26:01,658
[Amorth] Forgive me, Lord.
1228
01:26:02,992 --> 01:26:04,911
[Asmodeus laughing]
1229
01:26:04,994 --> 01:26:05,995
Not yet!
1230
01:26:06,079 --> 01:26:09,457
I need my pig
to get me inside the Vatican, Gabe.
1231
01:26:30,520 --> 01:26:32,856
[growling]
1232
01:26:43,825 --> 01:26:45,577
[groaning]
1233
01:26:47,787 --> 01:26:50,790
[dramatic music playing]
1234
01:26:59,883 --> 01:27:01,092
[snarls]
1235
01:27:05,180 --> 01:27:06,431
Gabriele!
1236
01:27:16,900 --> 01:27:18,735
Damn us both...
1237
01:27:19,402 --> 01:27:21,029
to hell.
1238
01:27:25,283 --> 01:27:28,286
[dramatic music playing]
1239
01:27:50,183 --> 01:27:52,560
[haunting music playing]
1240
01:27:56,272 --> 01:27:57,398
Gabriele!
1241
01:28:00,693 --> 01:28:01,736
Gabriele!
1242
01:28:08,201 --> 01:28:12,038
[thunder rumbling]
1243
01:28:30,139 --> 01:28:32,308
[in demonic voice] You're too late, Tomás.
1244
01:28:32,976 --> 01:28:36,145
He's gone, your friend. Gone.
1245
01:28:36,729 --> 01:28:37,897
So...
1246
01:28:40,275 --> 01:28:41,150
run along.
1247
01:28:41,234 --> 01:28:44,737
[laughs] It would be my great pleasure
1248
01:28:44,821 --> 01:28:49,784
to excoriate your soul
and eviscerate your memory.
1249
01:28:49,867 --> 01:28:53,162
Gabriele, listen to me. Fight it.
1250
01:28:53,246 --> 01:28:55,248
It is just in your head.
1251
01:28:55,331 --> 01:28:57,333
We can only be defeated by ourselves.
1252
01:28:58,126 --> 01:28:59,669
He is not here!
1253
01:28:59,752 --> 01:29:03,881
The little piggy is slopping
at hell's trough, where he belongs.
1254
01:29:04,757 --> 01:29:07,719
I know you're here, Gabriele.
Pray with me.
1255
01:29:09,637 --> 01:29:13,474
God is not here!
1256
01:29:13,558 --> 01:29:15,768
God is always in our hearts.
1257
01:29:15,852 --> 01:29:17,103
Focus on the prayer.
1258
01:29:18,563 --> 01:29:19,939
"Where two of you gather...
1259
01:29:20,940 --> 01:29:23,359
in my name, there am I."
1260
01:29:24,152 --> 01:29:26,195
Lord, have mercy.
1261
01:29:26,279 --> 01:29:29,115
Say it! Lord, have mercy!
1262
01:29:33,119 --> 01:29:35,913
God is with you, Gabriele. Find him!
1263
01:29:36,497 --> 01:29:37,874
[Amorth] Finish it, Tomás.
1264
01:29:37,957 --> 01:29:39,167
Finish it!
1265
01:29:39,250 --> 01:29:43,755
[in Latin] God, by your name, save me.
1266
01:29:44,380 --> 01:29:48,635
[Amorth in Latin]
Judge me in thy strength.
1267
01:29:48,718 --> 01:29:51,763
O God, hear my prayer.
1268
01:29:51,846 --> 01:29:54,891
Listen to the words of my mouth.
1269
01:29:54,974 --> 01:29:58,436
Behold, God is my helper.
1270
01:29:59,187 --> 01:30:00,813
[Asmodeus] Give up. He is mine.
1271
01:30:00,897 --> 01:30:05,485
[in English] I adjure you
in the name of the spotless lamb.
1272
01:30:05,568 --> 01:30:08,071
The word made flesh commands you.
1273
01:30:08,154 --> 01:30:09,614
Asmodeus!
1274
01:30:09,697 --> 01:30:12,617
Jesus of Nazareth commands you!
1275
01:30:12,700 --> 01:30:17,455
And now, I adjure you in his name!
1276
01:30:17,538 --> 01:30:19,123
[roars]
1277
01:30:19,207 --> 01:30:21,834
Lord, heed my prayer!
1278
01:30:21,918 --> 01:30:24,253
- Say it!
- No!
1279
01:30:27,423 --> 01:30:29,717
- Gabriele.
- We're not done yet.
1280
01:30:35,640 --> 01:30:38,267
You're coming to hell, priests.
1281
01:30:39,018 --> 01:30:41,396
I will take you both.
1282
01:30:41,479 --> 01:30:44,232
[dramatic music playing]
1283
01:30:45,942 --> 01:30:47,026
Adella.
1284
01:31:11,175 --> 01:31:13,302
[in demonic voice] Your sins will seek...
1285
01:31:13,386 --> 01:31:14,679
Seek you out!
1286
01:31:14,762 --> 01:31:16,556
[Amorth] Tomás, use the medal!
1287
01:31:16,639 --> 01:31:19,058
Lord, grant me the power!
1288
01:31:19,142 --> 01:31:21,394
- [music intensifies]
- [yelling]
1289
01:31:29,444 --> 01:31:30,403
Gabriele!
1290
01:31:32,947 --> 01:31:35,616
Asmodeus. In the name of the Holy Mother.
1291
01:31:35,700 --> 01:31:39,078
See thee beneath God.
1292
01:31:40,455 --> 01:31:42,790
See thee beneath God!
1293
01:31:44,917 --> 01:31:47,170
Tomás! Pray the final rites.
1294
01:31:48,629 --> 01:31:54,343
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit...
1295
01:31:55,344 --> 01:31:57,263
see thee beneath God!
1296
01:31:57,346 --> 01:31:59,140
[roars]
1297
01:32:15,364 --> 01:32:17,867
[coughs, then groans]
1298
01:32:18,993 --> 01:32:21,579
Gabriele, are you okay?
1299
01:32:27,460 --> 01:32:28,503
Not so bad.
1300
01:32:29,295 --> 01:32:31,297
[coughing]
1301
01:32:33,341 --> 01:32:35,051
- Tomás.
- What?
1302
01:32:36,594 --> 01:32:38,012
You look like shit.
1303
01:32:38,095 --> 01:32:39,096
[Amorth chuckles]
1304
01:32:42,016 --> 01:32:43,518
Bless you, Tomás.
1305
01:32:44,477 --> 01:32:46,103
You learned the Latin.
1306
01:32:46,187 --> 01:32:47,188
[laughs]
1307
01:32:47,980 --> 01:32:50,691
Yes, it's similar to the Spanish.
1308
01:32:50,775 --> 01:32:53,444
[laughs] Very similar to the Spanish.
1309
01:32:57,532 --> 01:32:58,616
Look.
1310
01:33:03,120 --> 01:33:08,417
You know, the God,
he works in very mysterious ways.
1311
01:33:14,257 --> 01:33:15,091
For you.
1312
01:33:15,174 --> 01:33:18,177
[hopeful music playing]
1313
01:33:23,683 --> 01:33:26,352
Yes, he does.
1314
01:33:28,771 --> 01:33:31,774
[hopeful music continues]
1315
01:33:35,194 --> 01:33:36,028
Cuckoo.
1316
01:33:44,787 --> 01:33:46,289
Is that you, Gabriele?
1317
01:33:46,873 --> 01:33:48,833
[Amorth in Italian] Yes, Your Holiness.
1318
01:33:48,916 --> 01:33:51,627
[in English] And I have brought
Padre Esquibel to meet you.
1319
01:33:51,711 --> 01:33:53,588
You look well, Your Holiness.
1320
01:33:53,671 --> 01:33:56,257
Thanks to you both. I'm glad to see you.
1321
01:33:57,049 --> 01:33:58,843
You had me worried this time.
1322
01:33:59,510 --> 01:34:01,053
Sounded dangerous.
1323
01:34:01,137 --> 01:34:02,930
[in Italian] Yeah, not too bad.
1324
01:34:03,973 --> 01:34:06,601
Sometimes you fly
a little too close to the sun.
1325
01:34:07,685 --> 01:34:09,270
[in English] It has not killed me yet.
1326
01:34:09,353 --> 01:34:11,564
The Church will not forget
what you have done.
1327
01:34:11,647 --> 01:34:15,443
You struck a mighty blow for our side.
1328
01:34:15,526 --> 01:34:18,154
Saint Michael would be proud.
1329
01:34:19,113 --> 01:34:22,325
And this is why God
put you here, Gabriele.
1330
01:34:22,408 --> 01:34:24,410
[in Italian]
Thank you very much, Your Holiness.
1331
01:34:24,493 --> 01:34:29,040
And God has made a good choice
in you too, Father Esquibel.
1332
01:34:29,123 --> 01:34:30,458
Thank you, Holy Father.
1333
01:34:30,541 --> 01:34:35,922
The congregation
has requested a full report on Spain.
1334
01:34:36,005 --> 01:34:37,381
[in English] A full report.
1335
01:34:37,465 --> 01:34:42,219
So Cardinal Sullivan can tell me again
that evil only exists in my imagination?
1336
01:34:42,303 --> 01:34:43,220
You haven't heard?
1337
01:34:43,888 --> 01:34:47,892
Cardinal Sullivan has taken a sabbatical
in the Isle of Guam.
1338
01:34:51,187 --> 01:34:54,106
I shall pray for Guam.
1339
01:34:56,525 --> 01:34:59,946
And who has, uh, filled his shoes?
1340
01:35:00,029 --> 01:35:03,866
I have found someone far more trustworthy.
1341
01:35:05,159 --> 01:35:07,620
I will leave you in his good hands.
1342
01:35:12,166 --> 01:35:15,169
See thee beneath God.
1343
01:35:15,252 --> 01:35:17,129
- See thee beneath God.
- See thee beneath God.
1344
01:35:18,798 --> 01:35:20,841
[church bells ringing]
1345
01:35:22,051 --> 01:35:24,762
[Lumumba]
Welcome to the holiest of holies.
1346
01:35:24,845 --> 01:35:26,555
Twelve centuries of treasures.
1347
01:35:27,139 --> 01:35:29,642
Letters from saints and apostles.
1348
01:35:29,725 --> 01:35:32,395
Books of wisdom and piety.
1349
01:35:32,478 --> 01:35:34,313
Revelations of the spirit.
1350
01:35:34,897 --> 01:35:38,442
The entire canon of Christian thought.
1351
01:35:39,610 --> 01:35:42,238
The Vatican has purchased the abbey
from the Vasquez family
1352
01:35:42,321 --> 01:35:44,323
and reconsecrated the soil.
1353
01:35:44,407 --> 01:35:47,660
The family has safely relocated
back to the U.S.,
1354
01:35:47,743 --> 01:35:49,870
where the boy made a full recovery.
1355
01:35:54,083 --> 01:35:58,504
The friar's diary is proving very useful,
despite his abhorrence.
1356
01:35:58,587 --> 01:36:02,925
Asmodeus has been defeated,
but there are many more to be found.
1357
01:36:03,009 --> 01:36:08,556
Soon we will know
all of the other 199 sites on earth
1358
01:36:08,639 --> 01:36:10,599
where God is not welcome.
1359
01:36:11,267 --> 01:36:14,353
Gabriele, will you take on this task?
1360
01:36:14,437 --> 01:36:16,731
[pensive music playing]
1361
01:36:16,814 --> 01:36:21,110
This would be more
than a lifetime's work for one priest.
1362
01:36:22,361 --> 01:36:23,696
But two priests...
1363
01:36:25,573 --> 01:36:28,617
What do you think, Tomás?
Can you see this now as a calling?
1364
01:36:29,243 --> 01:36:33,247
And that we must serve God
the way he wants us to serve him?
1365
01:36:35,916 --> 01:36:37,334
Let's go to work.
1366
01:36:40,171 --> 01:36:41,922
Let's go to hell.
1367
01:36:42,006 --> 01:36:45,259
[music turns dramatic]
1368
01:37:08,532 --> 01:37:11,535
[haunting music playing]
1369
01:37:40,606 --> 01:37:42,942
[music intensifies]
1370
01:38:25,609 --> 01:38:28,612
[dramatic music playing]
96237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.