Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,250 --> 00:01:52,368
"The events in this film are adapted from
records of the grand history"
4
00:01:56,875 --> 00:02:01,198
"195 bc, China"
5
00:02:32,958 --> 00:02:35,290
My nightmare.
6
00:02:41,125 --> 00:02:42,956
My nightmare.
7
00:02:57,167 --> 00:02:59,328
My nightmare.
8
00:03:23,250 --> 00:03:24,956
My name is liu.
9
00:03:26,625 --> 00:03:27,956
I am 61.
10
00:03:29,292 --> 00:03:32,284
I was born in a small
place called pei county.
11
00:03:40,167 --> 00:03:42,499
I am the emperor.
12
00:03:49,583 --> 00:03:53,451
I have had two mortal enemies in my life.
13
00:03:54,750 --> 00:03:55,330
Go away!
14
00:03:55,500 --> 00:03:59,948
They haunted my dreams my entire life.
15
00:04:04,667 --> 00:04:06,453
One was lord yu.
16
00:04:10,333 --> 00:04:13,825
The other was general xin.
17
00:04:21,333 --> 00:04:23,619
"Concubine qi"
18
00:04:43,333 --> 00:04:44,539
Your majesty.
19
00:04:49,167 --> 00:04:50,327
Your highness.
20
00:05:06,250 --> 00:05:08,707
You may go, concubine qi.
21
00:05:38,042 --> 00:05:42,206
"Empress liu"
22
00:05:53,208 --> 00:05:54,208
It is done.
23
00:05:59,333 --> 00:06:00,368
What's done?
24
00:06:31,667 --> 00:06:35,831
"Minister xiao"
25
00:06:36,000 --> 00:06:37,456
your majesty.
26
00:06:40,625 --> 00:06:43,162
I have brought general xin.
27
00:07:05,833 --> 00:07:06,993
General xin.
28
00:07:22,417 --> 00:07:24,157
General xin.
29
00:07:29,042 --> 00:07:33,331
General xin claims he
first saw me in xue town.
30
00:07:34,792 --> 00:07:36,783
I don't remember seeing him.
31
00:07:39,750 --> 00:07:43,242
I only remember lord yu.
32
00:07:45,708 --> 00:07:46,868
Lord yu is back!
33
00:07:47,042 --> 00:07:49,203
Welcome back, lord yu!
34
00:08:07,792 --> 00:08:10,454
Lord yu was 24 years old
when I first saw him.
35
00:08:11,750 --> 00:08:13,991
I was 48.
36
00:08:16,458 --> 00:08:17,948
He had everything.
37
00:08:18,458 --> 00:08:19,948
Nobility
38
00:08:20,250 --> 00:08:21,956
a handsome face
39
00:08:24,792 --> 00:08:27,078
courage and strength
40
00:08:27,708 --> 00:08:29,699
the most powerful army.
41
00:08:33,458 --> 00:08:35,119
And of course
42
00:08:36,583 --> 00:08:38,574
the most beautiful wife.
43
00:08:48,708 --> 00:08:53,122
He was leading the
rebellion against the qin.
44
00:08:53,833 --> 00:08:55,369
A living legend.
45
00:08:58,625 --> 00:09:00,365
Xin and I
46
00:09:01,375 --> 00:09:03,536
were just street rats.
47
00:09:04,750 --> 00:09:07,116
Our lifelong dream
48
00:09:07,292 --> 00:09:09,999
was to join lord yu's army.
49
00:09:20,708 --> 00:09:22,244
Give him a royal burial.
50
00:09:41,833 --> 00:09:48,659
Liu, from pei county.
51
00:10:03,792 --> 00:10:07,580
"14 years ago"
52
00:10:09,500 --> 00:10:12,082
"general xin"
53
00:10:13,125 --> 00:10:15,207
"lord yu's camp"
54
00:10:15,917 --> 00:10:16,531
"zeng"
55
00:10:16,708 --> 00:10:18,039
I've never heard of you before.
56
00:10:19,708 --> 00:10:23,155
Some say you're a dragon's son
57
00:10:24,125 --> 00:10:25,456
that the clouds follow you
58
00:10:25,875 --> 00:10:27,365
that thunder roars in your wake.
59
00:10:28,208 --> 00:10:29,414
My wife made that up.
60
00:10:36,208 --> 00:10:38,790
"Bo"
61
00:10:42,417 --> 00:10:44,123
"lord yu"
62
00:11:09,083 --> 00:11:11,165
You see this rain?
63
00:11:11,458 --> 00:11:15,246
It'll stop. It'll stop soon.
64
00:11:34,333 --> 00:11:35,573
A rainmaker!
65
00:11:35,750 --> 00:11:37,286
He's got the gift.
66
00:11:41,208 --> 00:11:42,288
My lord
67
00:11:43,958 --> 00:11:45,368
to tell you the truth
68
00:11:46,792 --> 00:11:48,453
I'm here to ask for troops
69
00:11:49,000 --> 00:11:51,662
to rescue my wife and my men.
70
00:11:52,958 --> 00:11:54,448
If you don't trust me
71
00:11:56,333 --> 00:11:57,664
I will leave immediately.
72
00:11:58,708 --> 00:12:01,450
If we let him go, he'll become a threat.
73
00:12:01,625 --> 00:12:02,665
My lord, have mercy on me!
74
00:12:03,292 --> 00:12:04,077
Seize him.
75
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
Seize him!
76
00:12:06,208 --> 00:12:07,869
Stay away from him!
77
00:12:18,792 --> 00:12:20,908
These are my men from my hometown.
78
00:12:21,667 --> 00:12:22,667
They're from the country
79
00:12:24,292 --> 00:12:26,328
and don't have any manners.
80
00:12:27,333 --> 00:12:28,813
If you must, kill me and let them go.
81
00:12:38,000 --> 00:12:38,455
Back off.
82
00:12:38,708 --> 00:12:39,768
I'm warning you, I'm a killer.
83
00:12:39,792 --> 00:12:40,792
Back off, all of you.
84
00:12:40,833 --> 00:12:41,868
Back off, all of you.
85
00:12:42,042 --> 00:12:43,452
I'm a killer, do you hear me?
86
00:12:59,625 --> 00:13:00,625
I suppose
87
00:13:01,875 --> 00:13:03,075
we could lend him some troops.
88
00:13:04,667 --> 00:13:05,867
This man should not be killed.
89
00:13:09,000 --> 00:13:10,115
I'll give you 5,000 men.
90
00:13:10,875 --> 00:13:12,365
Go and free your town.
91
00:13:12,542 --> 00:13:14,373
After saving your wife
92
00:13:15,000 --> 00:13:16,740
come and join us.
93
00:13:18,667 --> 00:13:19,667
Yes, my lord.
94
00:14:27,375 --> 00:14:28,490
Who are you?
95
00:14:29,167 --> 00:14:30,623
Your majesty, I am a scribe.
96
00:14:30,792 --> 00:14:32,828
I record your words and deeds.
97
00:14:33,500 --> 00:14:35,081
For whom?
98
00:14:38,625 --> 00:14:40,707
For my wife?
99
00:14:41,458 --> 00:14:44,495
Your majesty, the records
are kept for posterity.
100
00:14:45,625 --> 00:14:47,081
Write good things about me.
101
00:14:47,417 --> 00:14:48,452
Yes, your majesty.
102
00:14:48,667 --> 00:14:51,079
I will do as I am told.
103
00:15:11,875 --> 00:15:15,493
"Lord yu's wife"
104
00:15:46,625 --> 00:15:47,740
You should join lord yu.
105
00:16:20,208 --> 00:16:22,073
I never dreamt that one day,
106
00:16:22,958 --> 00:16:26,655
I would fight alongside lord yu.
107
00:16:28,500 --> 00:16:31,242
I had only a single goal at the time.
108
00:16:31,875 --> 00:16:35,197
Down with the qin empire!
109
00:16:36,125 --> 00:16:38,081
Down with the qin empire!
110
00:16:50,208 --> 00:16:52,699
Where is liu's wife?
111
00:16:56,458 --> 00:16:57,458
Madam?
112
00:16:58,417 --> 00:16:59,748
Where are you?
113
00:17:01,625 --> 00:17:02,455
Madam.
114
00:17:02,625 --> 00:17:03,831
"Liu's wife"
115
00:17:21,000 --> 00:17:22,831
Your dragon's son rumor
116
00:17:24,292 --> 00:17:25,953
almost got me killed.
117
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
How dare they!
118
00:18:02,333 --> 00:18:03,823
Kill them all!
119
00:18:04,000 --> 00:18:05,490
Soldiers, officers, all of them!
120
00:18:05,667 --> 00:18:06,667
Kill them all!
121
00:18:06,792 --> 00:18:07,792
Slaughter them!
122
00:18:15,000 --> 00:18:16,706
Nice armor.
123
00:18:28,292 --> 00:18:29,372
A qift from lord yu.
124
00:18:29,875 --> 00:18:33,038
You had a bastard son with a widow.
125
00:18:35,167 --> 00:18:36,748
Is it true?
126
00:18:39,500 --> 00:18:41,832
I've devoted myself to one thing.
127
00:18:43,583 --> 00:18:44,948
Overthrowing the qin empire.
128
00:18:45,750 --> 00:18:48,867
Doesn't seem to stop your womanizing.
129
00:18:52,083 --> 00:18:53,198
Maybe not.
130
00:19:01,583 --> 00:19:03,744
Father.
131
00:19:15,000 --> 00:19:16,206
Sit down.
132
00:19:19,083 --> 00:19:20,869
That's him.
133
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
Liu fel.
134
00:19:23,542 --> 00:19:24,542
Ever seen him?
135
00:19:26,917 --> 00:19:28,873
His mother died.
136
00:19:29,625 --> 00:19:31,786
I've taken him in.
137
00:19:34,042 --> 00:19:35,907
As long as he's yours
138
00:19:37,917 --> 00:19:39,782
I'll take care of him.
139
00:19:40,750 --> 00:19:42,536
I was drunk.
140
00:19:43,250 --> 00:19:45,957
Men like me face death every day.
141
00:19:46,417 --> 00:19:47,953
It just happened.
142
00:19:50,167 --> 00:19:51,532
I'm sorry.
143
00:19:53,458 --> 00:19:54,458
So be ijt.
144
00:20:26,917 --> 00:20:30,159
I will always remember, as I left
145
00:20:31,000 --> 00:20:33,912
the lonely figure that
watched me from the hill.
146
00:20:35,458 --> 00:20:36,914
My wife.
147
00:20:43,000 --> 00:20:44,831
Over the years
148
00:20:46,333 --> 00:20:49,245
lord yu and I went from sworn brothers
149
00:20:50,167 --> 00:20:52,954
to mortal enemies.
150
00:20:59,042 --> 00:21:00,907
Meanwhile
151
00:21:02,667 --> 00:21:05,249
he held my wife hostage.
152
00:21:22,917 --> 00:21:24,327
Years later
153
00:21:25,792 --> 00:21:28,909
when she finally returned to my life
154
00:21:30,458 --> 00:21:32,995
I didn't know what to say to her.
155
00:21:48,625 --> 00:21:52,197
I had taken another woman
156
00:21:53,208 --> 00:21:54,323
and we had a son.
157
00:22:52,625 --> 00:22:56,038
Minister xiao and the
others are waiting for you.
158
00:23:23,375 --> 00:23:24,375
Come closer.
159
00:23:29,667 --> 00:23:31,498
There are my chambers
160
00:23:32,500 --> 00:23:33,831
not the court.
161
00:23:34,000 --> 00:23:35,615
Come closer, all of you!
162
00:23:47,292 --> 00:23:50,489
Lately, I've been plagued by nightmares
163
00:23:50,792 --> 00:23:51,998
and can't sleep.
164
00:23:52,542 --> 00:23:54,157
Me neither, your majesty.
165
00:23:54,625 --> 00:23:56,331
Did I ask you?
166
00:23:56,750 --> 00:23:57,750
"Minister fan"
167
00:23:58,500 --> 00:24:00,832
you've fought alongside me all these years
168
00:24:01,333 --> 00:24:02,914
and earned your credit
169
00:24:03,083 --> 00:24:06,200
but only I get the empire.
170
00:24:07,208 --> 00:24:08,539
Can you accept that?
171
00:24:09,250 --> 00:24:10,250
Your majesty
172
00:24:11,417 --> 00:24:13,499
we have sworn loyalty to you.
173
00:24:19,375 --> 00:24:20,455
What about general xin?
174
00:24:22,375 --> 00:24:23,535
He's still locked up.
175
00:24:27,542 --> 00:24:28,406
Locked up?
176
00:24:28,542 --> 00:24:30,658
For the last six years, your majesty.
177
00:24:59,292 --> 00:25:01,533
The great general xin.
178
00:25:03,375 --> 00:25:05,616
How is it that I caught you?
179
00:25:06,833 --> 00:25:09,199
Your majesty, you're a dragon's son.
180
00:25:10,250 --> 00:25:12,787
I'm just an ordinary man.
181
00:25:22,625 --> 00:25:24,240
I'll kill you.
182
00:25:30,125 --> 00:25:34,323
Some say you're plotting a rebellion.
183
00:25:34,667 --> 00:25:35,667
Against whom?
184
00:25:35,792 --> 00:25:38,158
How dare you plot against me!
185
00:25:39,625 --> 00:25:44,289
If I were, why would I
have waited this long?
186
00:25:51,292 --> 00:25:52,452
Set him free.
187
00:25:55,667 --> 00:25:57,407
Watch him closely.
188
00:25:59,750 --> 00:26:00,830
Yes, your majesty.
189
00:26:06,917 --> 00:26:10,580
Does his majesty mean to exile him
from his own land?
190
00:26:10,750 --> 00:26:12,286
"Minister zhang"
191
00:26:12,500 --> 00:26:13,660
what do you think?
192
00:26:16,292 --> 00:26:17,828
He can stay with me.
193
00:26:18,292 --> 00:26:20,328
"General xin"
194
00:26:20,667 --> 00:26:22,157
minds alert!
195
00:26:23,167 --> 00:26:24,532
Backs firm!
196
00:26:25,167 --> 00:26:26,577
Easy does it!
197
00:26:27,167 --> 00:26:29,123
All together!
198
00:26:29,292 --> 00:26:31,283
Watch your step!
199
00:26:35,375 --> 00:26:38,867
Minister xiao, why this ostentation?
200
00:26:39,250 --> 00:26:43,038
The bell tower was
commissioned by her highness.
201
00:26:43,208 --> 00:26:45,164
You are the emperor.
202
00:26:45,333 --> 00:26:47,244
A little extravagance is expected.
203
00:26:48,375 --> 00:26:51,208
The honor of living here
204
00:26:51,583 --> 00:26:54,199
is enough for me. Keep it simple.
205
00:26:54,375 --> 00:26:55,375
Get rid of it.
206
00:27:07,833 --> 00:27:10,950
This was the qin emperor's palace.
207
00:27:11,375 --> 00:27:13,206
Do you remember?
208
00:27:13,500 --> 00:27:15,240
Yes, your majesty.
209
00:27:15,792 --> 00:27:18,204
Who would have thought
210
00:27:18,667 --> 00:27:25,414
that commoners like us
could topple an empire
211
00:27:26,375 --> 00:27:28,582
and live here?
212
00:27:51,417 --> 00:27:54,124
"207 bc outskirts of the qin capitalโ
213
00:27:54,292 --> 00:27:59,741
"the qin emperor surrendered and
welcomed liu into the city."
214
00:28:00,250 --> 00:28:02,832
"Qin emperor ziying"
215
00:28:47,500 --> 00:28:49,365
"The qin palace"
216
00:28:51,833 --> 00:28:52,197
"imperial archives"
217
00:28:52,375 --> 00:28:54,991
here lie all of the qin registers
218
00:28:55,417 --> 00:28:57,658
its legal documents
219
00:28:57,833 --> 00:28:59,323
and historical records.
220
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Liu.
221
00:29:17,458 --> 00:29:25,458
Liu, from pei county.
222
00:29:28,667 --> 00:29:30,498
Liu, from pei county.
223
00:29:46,792 --> 00:29:48,202
Family name liu, given name ji.
224
00:29:48,375 --> 00:29:51,447
Native of feng town, pei county.
225
00:29:51,750 --> 00:29:57,370
Born in the 51st year
of the reign of yingji.
226
00:29:57,875 --> 00:29:59,536
Father, liu tuan.
227
00:29:59,750 --> 00:30:02,366
Eldest brother, liu Bo.
Second eldest, liu zhong.
228
00:30:03,042 --> 00:30:04,657
Youngest brother, liu jiao.
229
00:30:04,917 --> 00:30:08,239
Wife, lu zhi, who bore him two children.
230
00:30:08,417 --> 00:30:11,204
Former administrator of sishui outpost.
231
00:30:21,583 --> 00:30:26,828
Kings are made, not born.
232
00:30:28,208 --> 00:30:32,531
Kings are made, not born!
233
00:30:37,958 --> 00:30:39,619
Block off the hangu pass.
234
00:30:39,792 --> 00:30:41,703
Seal all paths to the capital.
235
00:30:42,083 --> 00:30:43,414
Absolutely not!
236
00:30:44,417 --> 00:30:46,032
Lord yu's army is almost here.
237
00:30:46,417 --> 00:30:50,831
Whoever takes the capital
first will be its lord.
238
00:30:51,958 --> 00:30:54,495
Lord yu and I had a deal.
239
00:30:56,458 --> 00:30:57,573
Is there a problem?
240
00:30:58,625 --> 00:31:01,162
These royal pigs
241
00:31:02,250 --> 00:31:06,789
why do they get to spoil
themselves here all day?
242
00:31:10,500 --> 00:31:11,900
I should have died a long time ago.
243
00:31:12,917 --> 00:31:14,453
The qin empire may fall
244
00:31:17,583 --> 00:31:20,620
but its dream of uniting
the world lives on!
245
00:31:21,750 --> 00:31:23,206
I beg you, liu
246
00:31:24,083 --> 00:31:27,120
keep the dream alive!
247
00:31:37,542 --> 00:31:38,542
Take him away.
248
00:31:41,625 --> 00:31:43,786
I beg you, liu!
249
00:31:49,333 --> 00:31:51,699
Find a comfortable place in the city
250
00:31:52,125 --> 00:31:53,786
settle him there.
251
00:31:57,417 --> 00:31:58,873
From today onwards
252
00:31:59,542 --> 00:32:01,658
this place is mine!
253
00:32:02,208 --> 00:32:04,073
Brother liu!
254
00:32:30,583 --> 00:32:33,074
What's wrong with your legs?
255
00:32:34,542 --> 00:32:38,706
I tested an immortality pill for you
256
00:32:39,375 --> 00:32:42,208
and lost all feeling in them.
257
00:32:42,417 --> 00:32:44,157
The pills can wait.
258
00:32:45,542 --> 00:32:47,123
How is general xin behaving?
259
00:32:52,708 --> 00:32:54,369
Far less proud.
260
00:32:54,542 --> 00:32:56,658
Locking himself up night and day
261
00:32:56,833 --> 00:32:57,953
chewing on his own mistakes.
262
00:32:58,583 --> 00:33:03,657
You, general xin, minister xiao
263
00:33:06,167 --> 00:33:11,662
without you, the empire would not be mine.
264
00:33:12,083 --> 00:33:16,247
Then general xin was
disloyal and I put him away.
265
00:33:16,667 --> 00:33:18,282
Now you're ill.
266
00:33:19,042 --> 00:33:21,579
You've been ill for a long time.
267
00:33:22,083 --> 00:33:24,244
Is something troubling you?
268
00:33:24,958 --> 00:33:25,958
Your majesty!
269
00:33:26,125 --> 00:33:28,662
Minister zhang, all these years
270
00:33:30,417 --> 00:33:33,580
whenever I listened to
you, victory was mine
271
00:33:35,417 --> 00:33:39,581
if I ignored you, disaster
would come upon me.
272
00:33:41,458 --> 00:33:42,458
Xiao!
273
00:33:43,083 --> 00:33:44,994
Take everything!
274
00:33:46,125 --> 00:33:47,125
Leave nothing!
275
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
Xiao!
276
00:33:52,083 --> 00:33:53,789
Who authorized this?
277
00:33:56,125 --> 00:33:57,285
Are you out of your mind?
278
00:33:58,000 --> 00:33:59,456
Where is liu?
279
00:34:01,625 --> 00:34:03,616
"The qin palace"
280
00:34:04,667 --> 00:34:05,998
out of my way!
281
00:34:08,083 --> 00:34:09,948
I can't let you in.
282
00:34:13,458 --> 00:34:14,823
If you don't
283
00:34:15,042 --> 00:34:18,534
liu will be dead by sunrise.
284
00:34:26,375 --> 00:34:27,375
Who's there?
285
00:34:28,333 --> 00:34:29,413
What do you want?
286
00:34:30,125 --> 00:34:31,125
It's me.
287
00:34:32,042 --> 00:34:33,077
Zhang.
288
00:34:36,042 --> 00:34:37,157
Zhang.
289
00:34:39,333 --> 00:34:41,198
I'm almost done.
290
00:34:41,500 --> 00:34:43,582
This may be the last time I'll see you.
291
00:34:47,292 --> 00:34:48,498
What do you mean?
292
00:34:50,125 --> 00:34:51,331
It's lord yu.
293
00:34:51,833 --> 00:34:53,744
His army of 400,000
294
00:34:53,917 --> 00:34:56,033
has broken through the hangu pass
295
00:34:56,208 --> 00:34:59,325
and will attack us by morning.
296
00:35:05,833 --> 00:35:06,913
And my troops?
297
00:35:07,083 --> 00:35:08,243
Some fled.
298
00:35:09,125 --> 00:35:10,160
Some surrendered.
299
00:35:10,333 --> 00:35:11,664
They're all gone.
300
00:35:15,667 --> 00:35:17,373
"Liu's campโ
301
00:35:17,542 --> 00:35:18,873
how long must I wait?
302
00:35:20,375 --> 00:35:21,375
Brother Bo.
303
00:35:22,792 --> 00:35:24,532
I'm not here for you.
304
00:35:24,917 --> 00:35:26,532
I'm here for zhang.
305
00:35:26,875 --> 00:35:29,241
Bo has advised me to flee.
306
00:35:30,208 --> 00:35:31,208
Brother Bo
307
00:35:31,333 --> 00:35:33,870
I've always been loyal to lord yu.
308
00:35:35,208 --> 00:35:37,540
I heard you've moved into the palace.
309
00:35:38,292 --> 00:35:39,372
Absolutely not!
310
00:35:39,542 --> 00:35:40,827
Liu's been living at the camp.
311
00:35:41,000 --> 00:35:42,320
He hasn't set foot in the palace.
312
00:35:42,417 --> 00:35:43,577
Brother Bo
313
00:35:43,750 --> 00:35:45,286
zhang is right.
314
00:35:45,750 --> 00:35:47,310
I never touched anything in the palace.
315
00:35:47,417 --> 00:35:48,417
Stop.
316
00:35:49,333 --> 00:35:50,573
Let's suppose I believe you.
317
00:35:51,458 --> 00:35:52,618
What about lord yu?
318
00:35:53,375 --> 00:35:54,956
What about the others?
319
00:35:55,250 --> 00:35:56,365
Brother Bo
320
00:35:56,542 --> 00:35:58,533
liu couldn't have been more wronged.
321
00:35:59,167 --> 00:36:00,498
If you can't save him
322
00:36:00,667 --> 00:36:02,828
I'll die defending him.
323
00:36:03,083 --> 00:36:04,744
Please do something.
324
00:36:04,917 --> 00:36:06,248
Brother Bo...
325
00:36:06,708 --> 00:36:07,914
Tomorrow morning
326
00:36:08,125 --> 00:36:10,116
lord yu's troops will be upon you.
327
00:36:10,375 --> 00:36:11,740
What can I do at this hour?
328
00:36:11,917 --> 00:36:12,952
Help me, brother Bo.
329
00:36:13,125 --> 00:36:13,739
But...
330
00:36:13,917 --> 00:36:17,614
I've done no wrong.
331
00:36:27,667 --> 00:36:28,952
Brother Bo
332
00:36:29,542 --> 00:36:30,952
you have a son
333
00:36:31,708 --> 00:36:33,164
I have a daughter.
334
00:36:34,167 --> 00:36:35,782
Let us join families.
335
00:36:36,667 --> 00:36:38,908
I've always been loyal.
336
00:36:39,833 --> 00:36:41,289
Now you see my true heart.
337
00:36:42,292 --> 00:36:43,532
Perhaps
338
00:36:44,333 --> 00:36:45,789
I could hurry back tonight
339
00:36:45,958 --> 00:36:47,664
and talk to lord yu.
340
00:36:49,542 --> 00:36:52,158
Thank you, brother Bo.
341
00:36:52,750 --> 00:36:55,617
But tomorrow at first light
342
00:36:56,208 --> 00:36:59,621
you must see lord yu yourself.
343
00:37:01,917 --> 00:37:02,917
Liu
344
00:37:02,958 --> 00:37:04,323
I'll go with you.
345
00:37:05,792 --> 00:37:07,032
I should be going.
346
00:37:09,500 --> 00:37:11,539
Goodbye.
347
00:37:25,417 --> 00:37:29,660
"Minister Bo"
348
00:37:38,333 --> 00:37:41,655
Minister Bo, you're here.
349
00:37:41,875 --> 00:37:45,663
At your royal summons, your majesty.
350
00:37:46,750 --> 00:37:47,785
And today
351
00:37:47,958 --> 00:37:51,405
I've brought something
for you, your majesty.
352
00:37:53,417 --> 00:37:54,497
Come.
353
00:38:09,708 --> 00:38:10,914
All right.
354
00:38:13,042 --> 00:38:14,248
Leave us.
355
00:38:15,042 --> 00:38:16,407
Minister Bo
356
00:38:16,875 --> 00:38:20,413
you are here today so I can ask you
357
00:38:21,375 --> 00:38:25,243
why general xin deserted lord yu
358
00:38:25,458 --> 00:38:27,323
and came to me.
359
00:38:27,833 --> 00:38:32,372
I haven't a clue, your majesty.
360
00:38:32,917 --> 00:38:35,283
You were with lord yu.
361
00:38:37,667 --> 00:38:40,739
You were lord yu's uncle
362
00:38:41,750 --> 00:38:43,866
his closest kin.
363
00:38:45,750 --> 00:38:47,115
Weren't you?
364
00:38:49,500 --> 00:38:50,615
Are you writing this?
365
00:38:50,792 --> 00:38:52,532
Yes, your majesty.
366
00:38:53,250 --> 00:38:56,287
General xin left him after the banquet
367
00:38:56,917 --> 00:38:59,124
when the qin were crushed
368
00:38:59,708 --> 00:39:02,745
and lord yu was at the height of his power.
369
00:39:03,208 --> 00:39:07,497
Why would general xin
desert him at that moment?
370
00:39:08,417 --> 00:39:11,864
His record is questionable.
371
00:39:13,917 --> 00:39:17,614
Your majesty sees all.
372
00:39:25,792 --> 00:39:29,614
Some truths are never told
373
00:39:30,958 --> 00:39:35,907
such as why general xin
left lord yu and came to me.
374
00:39:36,792 --> 00:39:38,248
Nonetheless,
375
00:39:39,083 --> 00:39:41,620
I never thought about killing general xin
376
00:39:42,833 --> 00:39:45,791
or I would not have kept him
prisoner for six years.
377
00:39:46,917 --> 00:39:51,832
My ministers revealed general xin's threat.
378
00:39:55,333 --> 00:39:59,952
They lit a raging fire inside me.
379
00:40:12,042 --> 00:40:14,374
Has general xin been at court recently?
380
00:40:15,292 --> 00:40:17,157
It seems so.
381
00:40:17,500 --> 00:40:18,910
Nonsense!
382
00:40:20,250 --> 00:40:22,206
He has been at court only once!
383
00:40:22,625 --> 00:40:23,990
Only once!
384
00:40:24,458 --> 00:40:26,198
You think I don't know?
385
00:40:26,542 --> 00:40:28,328
Minister zhang told me that general xin...
386
00:40:28,500 --> 00:40:30,286
You and minister zhang
387
00:40:31,333 --> 00:40:34,825
the two of you are always covering for him.
388
00:40:36,542 --> 00:40:38,703
I don't go to court
389
00:40:39,792 --> 00:40:42,329
but I know everything that happens there.
390
00:40:43,833 --> 00:40:45,664
That little bastard
391
00:40:46,542 --> 00:40:48,373
was only at court once
392
00:40:48,542 --> 00:40:50,828
wearing his phony funeral face.
393
00:40:51,708 --> 00:40:53,244
Whose death is he waiting for?
394
00:40:53,417 --> 00:40:55,954
Tell me. It's mine, isn't it?
395
00:40:57,083 --> 00:40:59,790
Your majesty, who's telling you all this?
396
00:40:59,958 --> 00:41:02,074
I'll never tell you.
397
00:41:02,500 --> 00:41:04,081
I'm asking you, is it true?
398
00:41:05,458 --> 00:41:06,458
Get off!
399
00:41:06,750 --> 00:41:08,786
I'm telling you, I will kill him!
400
00:41:09,542 --> 00:41:11,498
Your majesty, don't.
401
00:41:11,708 --> 00:41:13,539
I beg you, your majesty.
402
00:41:14,167 --> 00:41:15,623
Were it not for general xin
403
00:41:15,792 --> 00:41:17,657
we wouldn't be here today.
404
00:41:17,833 --> 00:41:20,745
It was he who defeated lord yu
405
00:41:20,917 --> 00:41:24,239
and conquered two-thirds of our territory.
406
00:41:24,625 --> 00:41:28,789
What would the people
think if we killed him?
407
00:41:29,000 --> 00:41:32,447
I'm sick and tired of this!
408
00:41:32,917 --> 00:41:34,498
We all fought together.
409
00:41:34,708 --> 00:41:36,369
Everyone played his part.
410
00:41:36,750 --> 00:41:38,911
Everyone earned his credit.
411
00:41:39,125 --> 00:41:42,743
Why should he get all the glory?
412
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Get back!
413
00:41:50,917 --> 00:41:53,078
Your majesty.
414
00:42:22,542 --> 00:42:25,659
Send for my wife.
415
00:42:26,292 --> 00:42:28,123
I'm here, your majesty.
416
00:42:41,917 --> 00:42:44,329
My wife.
417
00:42:52,583 --> 00:42:53,993
Yes, it's me.
418
00:42:57,292 --> 00:43:00,125
Liu, from pei county.
419
00:43:01,792 --> 00:43:03,532
My nightmare.
420
00:43:04,417 --> 00:43:08,330
"Lord yu's camp, site
of the hongmen banquet"
421
00:43:09,292 --> 00:43:11,704
my nightmare.
422
00:43:16,458 --> 00:43:19,416
The people are predators,
423
00:43:22,750 --> 00:43:25,116
I am their prey.
424
00:43:38,417 --> 00:43:44,367
Whenever danger strikes
425
00:43:46,458 --> 00:43:52,033
I feel transported back eleven years
426
00:43:52,250 --> 00:43:55,572
to lord yu's banquet.
427
00:43:58,042 --> 00:44:01,455
To lord yu's camp,
428
00:44:02,417 --> 00:44:06,865
where death lurked around every corner.
429
00:44:17,000 --> 00:44:23,041
It was my last meeting with lord yu.
430
00:44:30,833 --> 00:44:32,539
The qin imperial seal.
431
00:44:33,250 --> 00:44:34,740
For you, my lord.
432
00:44:44,792 --> 00:44:51,493
It was also the darkest,
most frightening moment of my life.
433
00:49:27,083 --> 00:49:28,414
Who dares touch my brother liu!
434
00:49:29,542 --> 00:49:30,952
What are you waiting for?
435
00:49:33,750 --> 00:49:34,750
Kill him!
436
00:49:35,208 --> 00:49:35,697
W ait.
437
00:49:35,875 --> 00:49:36,875
What for?
438
00:49:36,958 --> 00:49:39,074
Do it now!
439
00:49:50,958 --> 00:49:52,744
On your knees!
440
00:50:11,833 --> 00:50:13,824
Did you or didn't you enter the qin palace?
441
00:50:16,500 --> 00:50:17,740
I didn't enter the palace.
442
00:50:17,917 --> 00:50:19,282
Of course
443
00:50:21,250 --> 00:50:24,492
you entered the palace.
444
00:50:41,292 --> 00:50:42,577
Speak!
445
00:50:49,042 --> 00:50:51,704
I never entered the qin palace.
446
00:50:54,417 --> 00:50:56,749
At lord yu's banquet
447
00:50:57,458 --> 00:51:02,248
I pretended to be drunk and fled.
448
00:51:13,750 --> 00:51:19,871
I ran and ran.
449
00:51:20,042 --> 00:51:21,248
One day
450
00:51:24,667 --> 00:51:29,206
you will all be his servants!
451
00:51:30,000 --> 00:51:33,743
I ran for my life.
452
00:51:37,750 --> 00:51:43,165
But I knew in my heart it was
lord yu who had let me go.
453
00:51:51,958 --> 00:51:55,155
He knew the qin palace was like a key
454
00:51:56,625 --> 00:51:59,788
that unlocks a man's ambition.
455
00:52:10,208 --> 00:52:15,953
I am sure general xin's ambition
was unlocked as he entered.
456
00:52:37,208 --> 00:52:38,208
Halt!
457
00:52:49,667 --> 00:52:50,873
My lord.
458
00:52:52,375 --> 00:52:54,161
It's general xin.
459
00:52:55,583 --> 00:52:58,620
What are you doing here, general xin?
460
00:53:02,167 --> 00:53:04,499
Please forgive me, my lord.
461
00:53:05,875 --> 00:53:07,206
There's something you should see.
462
00:53:16,167 --> 00:53:17,623
They're all fake.
463
00:53:17,917 --> 00:53:19,327
He did enter the palace.
464
00:53:19,500 --> 00:53:21,115
That liar!
465
00:53:21,458 --> 00:53:24,040
We should have killed him at the banquet.
466
00:53:24,208 --> 00:53:25,994
That bastard should have been killed!
467
00:53:29,458 --> 00:53:31,574
Of course he entered the palace.
468
00:53:33,125 --> 00:53:34,786
I knew it.
469
00:53:41,667 --> 00:53:44,659
Don't you know no one is to
enter the palace alone?
470
00:53:49,333 --> 00:53:50,994
You want to be like liu.
471
00:54:12,208 --> 00:54:13,664
Tell me the truth.
472
00:54:15,667 --> 00:54:17,658
Was liu ever here?
473
00:54:27,125 --> 00:54:30,162
If you don't tell me, I'll kill you.
474
00:54:30,917 --> 00:54:32,077
So be ijt.
475
00:54:42,708 --> 00:54:45,040
I now realize why
476
00:54:46,250 --> 00:54:49,242
the qin emperor brought me to his palace.
477
00:54:50,833 --> 00:54:56,578
To plant a seed of ambition in my heart.
478
00:54:58,667 --> 00:55:01,079
When that seed sprouts
479
00:55:02,083 --> 00:55:05,371
I will become the sword of revenge.
480
00:55:06,875 --> 00:55:14,875
Down with the qin empire!
481
00:55:52,500 --> 00:55:53,740
Long live
482
00:55:55,917 --> 00:55:57,327
the qin empire.
483
00:55:59,667 --> 00:56:07,667
The qin empire has fallen!
484
00:56:25,292 --> 00:56:29,080
This was the qin emperor's palace.
485
00:56:30,375 --> 00:56:33,617
Many people have suggested
that I live here.
486
00:56:35,417 --> 00:56:36,577
Never.
487
00:56:37,125 --> 00:56:38,410
I will destroy it
488
00:56:38,583 --> 00:56:40,369
to remove the temptation
489
00:56:41,167 --> 00:56:44,489
of becoming another qin emperor.
490
00:56:48,500 --> 00:56:49,956
We didn't overthrow the qin empire
491
00:56:50,542 --> 00:56:52,703
to follow in their footsteps.
492
00:56:53,917 --> 00:56:55,999
The qin emperor unified the world
493
00:56:56,375 --> 00:56:59,572
decreeing that all must wear the same color
494
00:57:00,500 --> 00:57:02,411
ride the same carriages
495
00:57:03,167 --> 00:57:04,873
speak the same language
496
00:57:11,042 --> 00:57:12,532
Most people
497
00:57:13,167 --> 00:57:15,078
need a lifetime to see themselves clearly.
498
00:57:16,042 --> 00:57:17,373
As for me
499
00:57:18,042 --> 00:57:21,034
during my days in my hometown
500
00:57:21,750 --> 00:57:22,956
my life was like
501
00:57:23,458 --> 00:57:25,198
water at the bottom of a well.
502
00:57:26,042 --> 00:57:27,873
Modest and unstirred.
503
00:57:37,958 --> 00:57:40,745
But after I entered the qin palace
504
00:57:41,542 --> 00:57:44,033
a door was unlocked.
505
00:57:45,417 --> 00:57:48,204
And I saw that deep within my heart
506
00:57:48,625 --> 00:57:51,492
ambition raged like an ocean.
507
00:58:00,917 --> 00:58:03,784
I've divided the empire into 19 kingdoms
508
00:58:04,333 --> 00:58:05,533
to share with you, my brothers
509
00:58:06,208 --> 00:58:08,915
who fought alongside me.
510
00:58:09,708 --> 00:58:11,369
Return to your kingdoms.
511
00:58:11,542 --> 00:58:12,907
Speak your own languages.
512
00:58:13,083 --> 00:58:14,744
Write your own history.
513
00:58:20,792 --> 00:58:22,373
Liu, of pei county
514
00:58:22,625 --> 00:58:24,286
first to conquer the capital
515
00:58:24,750 --> 00:58:26,456
captured the qin emperor
516
00:58:26,917 --> 00:58:28,578
for which he is to be praised.
517
00:58:28,958 --> 00:58:31,449
You are hereby made king of han
518
00:58:32,042 --> 00:58:36,081
to govern the lands of
ba, shu and hanzhong.
519
00:58:36,708 --> 00:58:39,290
Nanzheng will be your capital.
520
00:58:44,333 --> 00:58:47,496
I don't know why lord yu spared me.
521
00:58:52,750 --> 00:58:54,832
Or why he spared general xin.
522
00:58:56,125 --> 00:58:57,831
He let general xin live.
523
00:59:00,500 --> 00:59:02,365
Such is the nobleman
524
00:59:02,958 --> 00:59:05,745
who sees his own glory
525
00:59:06,292 --> 00:59:08,783
but is blind to the ambitions of others.
526
00:59:10,333 --> 00:59:14,656
That day, general xin, an ordinary soldier
527
00:59:15,000 --> 00:59:16,831
left lord yu
528
00:59:17,583 --> 00:59:20,074
and joined my army.
529
00:59:23,375 --> 00:59:25,536
On xiao's recommendation,
530
00:59:26,292 --> 00:59:28,578
he became my chief general.
531
00:59:29,542 --> 00:59:31,658
Five years later
532
00:59:32,917 --> 00:59:35,249
general xin and I showed lord yu
533
00:59:36,167 --> 00:59:38,533
that he had made a fatal mistake.
534
01:00:16,208 --> 01:00:17,539
"203 bc gaixia battlefield"
535
01:00:17,708 --> 01:00:21,200
"general xin defeated lord yu
with an army of 300,000."
536
01:05:25,125 --> 01:05:27,207
Spare yourself the labor.
537
01:05:28,250 --> 01:05:29,990
Leave it to the servants.
538
01:05:30,875 --> 01:05:32,160
I'm used to it.
539
01:05:46,958 --> 01:05:48,323
You can go.
540
01:05:52,792 --> 01:05:54,282
As you wish.
541
01:06:51,375 --> 01:06:53,491
Stop it, your majesty.
542
01:06:55,417 --> 01:06:57,032
You are not recovered yet.
543
01:07:09,250 --> 01:07:10,990
It's getting late.
544
01:07:11,750 --> 01:07:13,832
You should get some rest.
545
01:07:45,625 --> 01:07:48,537
Liu, from pei county.
546
01:07:52,000 --> 01:07:54,616
Liu, from pei county.
547
01:08:17,125 --> 01:08:18,125
Your majesty?
548
01:08:20,583 --> 01:08:22,073
What's wrong, your majesty?
549
01:08:23,083 --> 01:08:25,916
Do you hear that?
550
01:08:27,417 --> 01:08:30,079
Someone's trying to kill me.
551
01:08:36,500 --> 01:08:38,331
You already killed lord yu.
552
01:08:40,375 --> 01:08:41,911
Don't worry.
553
01:08:45,083 --> 01:08:46,823
Get some rest.
554
01:08:49,083 --> 01:08:51,074
I am not the man
555
01:08:52,750 --> 01:08:54,661
who killed lord yu.
556
01:08:58,792 --> 01:09:01,329
That man is still alive.
557
01:09:06,417 --> 01:09:07,452
Get out.
558
01:09:12,250 --> 01:09:13,456
There is trouble.
559
01:09:14,500 --> 01:09:15,580
What happened?
560
01:09:15,750 --> 01:09:17,411
The rumors are growing.
561
01:09:17,833 --> 01:09:19,539
What do they say?
562
01:09:21,208 --> 01:09:23,244
They say you are dying.
563
01:09:26,625 --> 01:09:27,910
Impossible.
564
01:09:28,375 --> 01:09:32,243
The ministers in court are paying
respect to general xin
565
01:09:37,667 --> 01:09:39,908
I never should have trusted those cowards.
566
01:09:42,250 --> 01:09:43,535
I will go.
567
01:09:45,750 --> 01:09:46,750
I will go.
568
01:09:47,167 --> 01:09:48,953
I'll grace their court.
569
01:09:49,333 --> 01:09:51,198
I'm not dead yet
570
01:09:52,375 --> 01:09:54,161
send for general xin.
571
01:09:55,625 --> 01:09:57,832
Bring that bastard to me.
572
01:10:04,208 --> 01:10:06,449
The last person minister chen
573
01:10:06,625 --> 01:10:08,331
met with before leaving
574
01:10:09,375 --> 01:10:11,331
was general xin.
575
01:10:12,125 --> 01:10:13,786
He went to minister zhang's home
576
01:10:14,125 --> 01:10:15,615
met with him and general xin
577
01:10:15,792 --> 01:10:17,328
returned home and revolted.
578
01:10:17,833 --> 01:10:19,698
Minister zhang would never.
579
01:10:20,667 --> 01:10:22,248
Minister zhang wouldn't do that.
580
01:10:22,417 --> 01:10:24,078
I know he met with minister zhang.
581
01:10:38,083 --> 01:10:40,199
The ministers fear for their life.
582
01:10:45,667 --> 01:10:47,453
Pay minister zhang a visit.
583
01:10:50,250 --> 01:10:52,912
As long as he and minister
xiao are on my side
584
01:10:54,875 --> 01:10:56,536
all will be well.
585
01:10:59,375 --> 01:11:01,616
Take my sedan.
586
01:11:27,042 --> 01:11:29,954
My humblest regards, your highness.
587
01:11:34,167 --> 01:11:36,658
His majesty told me you've
been living modestly.
588
01:11:37,042 --> 01:11:39,875
He asked me to have the
mansion refurbished.
589
01:11:40,042 --> 01:11:41,327
A gift.
590
01:11:45,958 --> 01:11:47,539
My humblest gratitude.
591
01:11:47,875 --> 01:11:49,615
General xin has been loyal.
592
01:11:50,500 --> 01:11:52,206
Why would his majesty want to kill him?
593
01:11:53,125 --> 01:11:55,741
Does his majesty need a
reason to kill anyone?
594
01:11:56,083 --> 01:11:57,448
But he is general xin.
595
01:12:00,208 --> 01:12:01,208
If there's no reason
596
01:12:01,375 --> 01:12:03,411
how do we know we won't be next?
597
01:12:03,958 --> 01:12:06,791
General xin was with lord yu
598
01:12:07,333 --> 01:12:08,914
then defected to us
599
01:12:09,083 --> 01:12:10,789
then defeated lord yu on our service.
600
01:12:11,500 --> 01:12:14,742
A man like him might be with us today
601
01:12:15,792 --> 01:12:17,783
and rebel tomorrow.
602
01:12:18,542 --> 01:12:20,203
Not general xin.
603
01:12:21,167 --> 01:12:22,577
If he wanted to rebel
604
01:12:24,792 --> 01:12:26,202
he'd have already done it.
605
01:12:27,125 --> 01:12:28,911
Back then, he ruled 72 cities.
606
01:12:29,083 --> 01:12:31,495
His armies exceeded lord yu and
his majesty's combined.
607
01:12:32,958 --> 01:12:34,664
I convinced him to join us.
608
01:12:35,042 --> 01:12:36,282
To finish lord yu.
609
01:12:38,167 --> 01:12:39,873
And now you want me to kill him?
610
01:12:41,833 --> 01:12:43,198
I can't do it.
611
01:12:44,542 --> 01:12:47,158
Your highness, I beg you.
612
01:12:48,250 --> 01:12:50,536
Give him one more chance.
613
01:13:06,708 --> 01:13:08,588
His majesty has always
held you in high regard.
614
01:13:12,458 --> 01:13:14,790
But he has some concerns.
615
01:13:22,167 --> 01:13:24,453
When you asked him to
make you king of shandong
616
01:13:25,458 --> 01:13:26,458
it made him upset.
617
01:13:26,500 --> 01:13:29,082
I conquered half the country for him
618
01:13:29,958 --> 01:13:31,789
and crushed lord yu.
619
01:13:32,333 --> 01:13:33,994
Was king of shandong too much to ask?
620
01:13:38,000 --> 01:13:40,707
You commit yourself to potions these days.
621
01:13:42,042 --> 01:13:44,533
Not because your heart is weak
622
01:13:46,083 --> 01:13:48,290
but to convince his majesty
623
01:13:48,917 --> 01:13:50,157
that you are old
624
01:13:51,625 --> 01:13:53,035
that you are ill
625
01:13:53,833 --> 01:13:55,824
that you are free of ambition
626
01:13:56,417 --> 01:13:59,033
and no longer a threat to him.
627
01:14:00,333 --> 01:14:01,664
You can't fool me.
628
01:14:02,042 --> 01:14:03,782
You are too sharp.
629
01:14:05,875 --> 01:14:07,866
But if a blade is too sharp
630
01:14:08,417 --> 01:14:10,157
it not only cuts others
631
01:14:11,500 --> 01:14:13,036
it cuts you as well.
632
01:14:15,417 --> 01:14:17,533
Do you know why I'm
different from his majesty?
633
01:14:20,042 --> 01:14:22,328
Do you know how I differ from you all?
634
01:14:25,000 --> 01:14:26,410
The way I see it
635
01:14:28,292 --> 01:14:32,535
the world belongs to all
people under heaven.
636
01:14:35,250 --> 01:14:36,615
Do you still remember
637
01:14:38,458 --> 01:14:40,949
the battle cry of the people
638
01:14:41,792 --> 01:14:43,703
when we Rose against the qin empire?
639
01:14:46,583 --> 01:14:53,159
Kings are made, not born!
640
01:14:53,333 --> 01:14:54,448
Stop!
641
01:14:55,500 --> 01:14:57,411
Stop, I beg you!
642
01:14:58,792 --> 01:15:00,032
Brother xin
643
01:15:01,000 --> 01:15:04,743
never utter these words again.
644
01:15:08,458 --> 01:15:14,124
Times have changed.
645
01:15:16,708 --> 01:15:20,121
Kings are made, not born.
646
01:15:22,750 --> 01:15:25,287
His majesty held general
xin prisoner for 6 years
647
01:15:25,708 --> 01:15:28,074
hoping his heart might change.
648
01:15:30,500 --> 01:15:31,740
Has he changed?
649
01:15:31,917 --> 01:15:33,077
No, he hasn't.
650
01:15:34,125 --> 01:15:36,286
His majesty's days are numbered.
651
01:15:38,125 --> 01:15:40,116
The rest of us are getting old.
652
01:15:42,042 --> 01:15:45,660
General xin's only in his thirties.
653
01:15:47,625 --> 01:15:50,617
The elderly struggle to
preserve the status quo
654
01:15:51,458 --> 01:15:54,700
while the youth long for change.
655
01:15:57,958 --> 01:15:59,368
It's human nature.
656
01:15:59,750 --> 01:16:01,411
No one can stop it.
657
01:16:04,667 --> 01:16:08,910
Lord yu was the noblest
man I've ever known.
658
01:16:09,417 --> 01:16:12,784
He had many chances to kill his majesty
659
01:16:13,458 --> 01:16:15,619
and to kill me.
660
01:16:21,667 --> 01:16:23,658
But he didn't.
661
01:16:27,458 --> 01:16:29,164
He let me go.
662
01:16:34,542 --> 01:16:37,124
He let his majesty go.
663
01:16:39,500 --> 01:16:41,036
As a result
664
01:16:41,375 --> 01:16:44,697
his body lies in the ground.
665
01:16:45,917 --> 01:16:48,249
A voice from the dust
666
01:16:48,875 --> 01:16:52,197
crying out from the grave.
667
01:16:54,250 --> 01:16:55,786
Don't make the same mistake!
668
01:16:57,375 --> 01:17:00,208
Don't throw your life away in vain!
669
01:17:11,083 --> 01:17:13,165
You'd best reconsider.
670
01:17:27,208 --> 01:17:28,414
Your highness!
671
01:17:37,458 --> 01:17:40,040
Among general xin's men
672
01:17:43,208 --> 01:17:46,655
thirteen are still in command.
673
01:17:49,625 --> 01:17:52,412
Send them northwest to quell the rebels.
674
01:17:58,167 --> 01:18:00,203
General xin's strategist
has served him for years.
675
01:18:02,625 --> 01:18:03,910
Cunning, eloquent.
676
01:18:04,375 --> 01:18:06,240
A snake in the grass.
677
01:18:07,292 --> 01:18:09,123
Had general xin listened to me
678
01:18:09,292 --> 01:18:10,657
none of this would be happening!
679
01:18:19,958 --> 01:18:21,949
Minister xiao is the key.
680
01:18:26,708 --> 01:18:30,872
He's closest to general xin.
681
01:18:31,833 --> 01:18:35,121
He has the ear of the court.
682
01:18:41,375 --> 01:18:42,956
What's to be done?
683
01:18:50,000 --> 01:18:51,410
I'm thinking.
684
01:18:55,750 --> 01:18:57,661
I'm thinking.
685
01:19:01,375 --> 01:19:02,740
Your highness!
686
01:19:10,292 --> 01:19:11,623
Your highness
687
01:19:12,792 --> 01:19:18,332
his majesty once promised
my son a marriage.
688
01:19:19,792 --> 01:19:21,703
Is it still to be?
689
01:19:23,667 --> 01:19:25,157
Let me think about it.
690
01:19:43,917 --> 01:19:45,282
It's over.
691
01:19:51,833 --> 01:19:54,245
I've reviewed the record
of lord yu's banquet.
692
01:19:55,750 --> 01:19:57,786
It doesn't make any sense.
693
01:19:59,708 --> 01:20:03,280
The founding of the han dynasty
is written for posterity.
694
01:20:03,708 --> 01:20:05,164
Not a single mistake is allowed.
695
01:20:07,458 --> 01:20:08,823
Understand?
696
01:20:09,500 --> 01:20:11,240
Minister, for every new record
697
01:20:11,417 --> 01:20:14,784
we speak with those who
witnessed the event.
698
01:20:14,917 --> 01:20:18,034
For lord yu's banquet, we
spoke with minister fan.
699
01:20:19,333 --> 01:20:21,619
No wonder his majesty's
rescue is credited to him.
700
01:20:21,792 --> 01:20:23,953
Is credited to him.
701
01:20:25,042 --> 01:20:28,205
300 fully armed guards outside the tent
702
01:20:28,750 --> 01:20:31,082
and 28 bodyguards inside the tent.
703
01:20:31,750 --> 01:20:34,241
How could he have possibly
stormed in alone?
704
01:20:36,542 --> 01:20:38,248
If he were that cunning
705
01:20:38,542 --> 01:20:40,578
we could have defeated lord yu years ago!
706
01:20:43,500 --> 01:20:44,910
According to the record
707
01:20:45,208 --> 01:20:48,245
ministers fan and zhang, with 100 men
708
01:20:48,792 --> 01:20:50,783
accompanied his majesty to the banquet.
709
01:20:51,375 --> 01:20:53,240
Upon entering the camp
710
01:20:53,458 --> 01:20:56,040
they surrendered their weapons.
711
01:20:56,333 --> 01:20:58,995
Yet, when minister fan stormed in
712
01:20:59,625 --> 01:21:01,707
he had a shield in his hand.
713
01:21:03,208 --> 01:21:04,823
Who dares touch my brother liu!
714
01:21:08,625 --> 01:21:10,456
Where did the shield come from?
715
01:21:13,083 --> 01:21:14,289
During the banquet
716
01:21:14,458 --> 01:21:16,164
the swordsman tried to kill his majesty.
717
01:21:16,542 --> 01:21:18,282
Minister zhang ran outside for help
718
01:21:18,875 --> 01:21:20,786
striding through 300 guards
719
01:21:20,958 --> 01:21:23,244
with minister fan
720
01:21:23,417 --> 01:21:25,408
without being stopped.
721
01:21:29,292 --> 01:21:30,407
How is it possible?
722
01:21:32,458 --> 01:21:35,825
The swordsman tried to kill his majesty.
723
01:21:36,583 --> 01:21:38,164
He had a sword.
724
01:21:38,500 --> 01:21:40,036
No doubt about it.
725
01:21:40,625 --> 01:21:44,117
Then minister Bo defended his majesty,
also with a sword
726
01:21:46,000 --> 01:21:47,615
which I really don't understand.
727
01:21:48,000 --> 01:21:49,831
This was supposed to be a banquet.
728
01:21:50,375 --> 01:21:53,913
No one was supposed to be armed.
729
01:21:55,917 --> 01:21:59,409
So where did minister Bo's sword come from?
730
01:22:03,917 --> 01:22:07,080
As scribes, you must respect history.
731
01:22:08,500 --> 01:22:09,956
Or posterity
732
01:22:10,125 --> 01:22:12,787
will receive fiction instead of facts!
733
01:22:23,500 --> 01:22:24,956
Get up.
734
01:22:27,667 --> 01:22:29,032
All of you!
735
01:22:36,000 --> 01:22:38,742
At lord yu's banquet
736
01:22:39,625 --> 01:22:42,913
someone was secretly
protecting his majesty.
737
01:22:44,833 --> 01:22:50,954
Lord yu knew many of his men
wanted to kill his majesty.
738
01:22:51,833 --> 01:22:54,825
So he sent someone
739
01:22:55,625 --> 01:22:59,743
to protect him during the banquet.
740
01:23:16,708 --> 01:23:17,743
Zhang.
741
01:23:21,042 --> 01:23:22,042
Step aside!
742
01:23:32,583 --> 01:23:33,583
Step aside!
743
01:23:44,792 --> 01:23:45,792
Step aside!
744
01:23:59,083 --> 01:24:00,573
Who dares touch my brother liu!
745
01:24:01,708 --> 01:24:03,118
This man
746
01:24:03,625 --> 01:24:07,573
was lord yu's bodyguard
747
01:24:08,125 --> 01:24:09,456
general xin.
748
01:24:19,208 --> 01:24:20,789
Have you all written
749
01:24:21,583 --> 01:24:23,323
everything I've said?
750
01:24:40,333 --> 01:24:41,809
Why haven't you written a single word?
751
01:24:41,833 --> 01:24:42,948
How dare you!
752
01:24:50,583 --> 01:24:51,663
Minister xiao.
753
01:24:52,333 --> 01:24:53,493
Your highness.
754
01:25:56,417 --> 01:25:57,577
Minister xiao
755
01:25:58,458 --> 01:26:00,744
I've heard everything.
756
01:26:01,875 --> 01:26:05,823
You're trying to save
general xin, aren't you?
757
01:26:09,000 --> 01:26:11,992
But general xin's history
has already been written.
758
01:26:13,000 --> 01:26:14,911
I don't see that any revision is necessary.
759
01:26:15,917 --> 01:26:17,202
Already written?
760
01:26:19,125 --> 01:26:20,240
Come.
761
01:26:23,250 --> 01:26:28,950
General xin.
762
01:26:35,333 --> 01:26:36,448
Read it.
763
01:26:38,208 --> 01:26:40,449
In the 11th spring of the han dynasty
764
01:26:40,625 --> 01:26:45,164
general xin, along with convicts and slaves
765
01:26:45,458 --> 01:26:47,915
plotted an attack on her
highness and the prince...
766
01:26:48,083 --> 01:26:49,163
W ait.
767
01:26:52,125 --> 01:26:56,949
Plotted an attack with convicts and slaves?
768
01:27:03,708 --> 01:27:07,576
Nonsense! Absolute nonsense!
769
01:27:07,833 --> 01:27:11,872
And was executed by
her highness in the bell tower
770
01:27:12,125 --> 01:27:16,619
at the age of 35, along with his family.
771
01:27:26,833 --> 01:27:30,325
What have you done?
772
01:27:33,750 --> 01:27:35,115
Your highness
773
01:27:35,458 --> 01:27:37,665
ministers zhang and Bo are on their way.
774
01:27:38,500 --> 01:27:40,115
They can prove
775
01:27:40,292 --> 01:27:43,204
that general xin never
plotted any treachery.
776
01:27:43,833 --> 01:27:47,576
That he saved his majesty
at lord yu's banquet!
777
01:27:47,833 --> 01:27:49,323
Listen to me, all of you!
778
01:27:49,500 --> 01:27:50,580
As soon as they get here
779
01:27:50,750 --> 01:27:53,036
take down their every word.
780
01:27:53,208 --> 01:27:54,869
Present it to his majesty.
781
01:27:55,042 --> 01:27:56,532
I will present it to his majesty.
782
01:28:00,083 --> 01:28:01,243
Minister xiao
783
01:28:02,125 --> 01:28:04,867
minister zhang is suffering from leg pain.
784
01:28:05,375 --> 01:28:07,366
I'm afraid he won't make it.
785
01:28:13,375 --> 01:28:17,118
I'm afraid minister Bo
won't be coming, either.
786
01:28:17,958 --> 01:28:18,958
Why not?
787
01:28:24,042 --> 01:28:25,122
Read.
788
01:28:26,458 --> 01:28:28,244
In the 11th spring of the han dynasty
789
01:28:28,500 --> 01:28:32,573
minister Bo was granted a royal audience.
790
01:28:32,750 --> 01:28:35,992
In light of his age and loyal service
791
01:28:36,167 --> 01:28:38,078
his majesty granted him
the royal surname liu.
792
01:28:38,458 --> 01:28:41,291
On his way back, he was stabbed.
793
01:28:42,917 --> 01:28:44,077
No!
794
01:28:44,958 --> 01:28:46,698
Impossible!
795
01:28:47,417 --> 01:28:49,874
Minister Bo is on his way here now.
796
01:28:50,125 --> 01:28:51,160
Minister xiao
797
01:28:51,542 --> 01:28:54,204
not everything written
in books comes to pass.
798
01:28:56,083 --> 01:28:57,289
Indeed.
799
01:28:57,583 --> 01:28:58,993
That's true.
800
01:29:03,083 --> 01:29:04,448
Your highness
801
01:29:04,958 --> 01:29:06,289
minister xiao
802
01:29:06,750 --> 01:29:08,115
minister Bo
803
01:29:08,292 --> 01:29:11,250
was indeed stabbed today at noon.
804
01:29:11,542 --> 01:29:13,248
I saw it with my own eyes.
805
01:30:05,000 --> 01:30:07,662
It seems that books do tell the truth.
806
01:30:14,667 --> 01:30:15,998
Your highness
807
01:30:17,000 --> 01:30:19,161
have you also
808
01:30:20,792 --> 01:30:22,373
written my history?
809
01:30:47,833 --> 01:30:49,915
I've discussed this
matter with his majesty.
810
01:30:51,750 --> 01:30:52,865
Your history
811
01:30:55,000 --> 01:30:56,661
is to be written by you.
812
01:30:58,292 --> 01:31:00,032
I need to see his majesty.
813
01:31:40,083 --> 01:31:41,123
I need to see his majesty.
814
01:31:41,250 --> 01:31:42,865
His majesty is not well.
815
01:31:43,042 --> 01:31:44,578
I need to see his majesty!
816
01:31:45,083 --> 01:31:46,914
His majesty is not well.
817
01:32:54,417 --> 01:32:55,417
Minister xiao
818
01:32:55,542 --> 01:32:58,705
her highness says the
banquet will begin soon.
819
01:32:59,125 --> 01:33:01,662
Please send for general xin.
820
01:33:03,583 --> 01:33:05,323
So be ijt.
821
01:34:11,083 --> 01:34:13,074
Her highness is hosting a banquet tonight
822
01:34:13,417 --> 01:34:15,248
and has asked me to invite you.
823
01:35:09,000 --> 01:35:10,456
Brother xin!
824
01:38:46,583 --> 01:38:47,993
General xin
825
01:38:49,583 --> 01:38:51,494
I cannot go any further.
826
01:39:19,875 --> 01:39:21,661
Please inform his majesty.
827
01:40:43,333 --> 01:40:44,789
General xin has plotted treason
828
01:40:45,000 --> 01:40:48,197
with minister chen and other traitors
829
01:40:48,458 --> 01:40:53,828
against her highness and the prince.
830
01:40:54,042 --> 01:40:55,657
An unpardonable offense.
831
01:41:00,292 --> 01:41:03,125
His majesty's will be done.
832
01:41:07,750 --> 01:41:09,911
Given his notable service
833
01:41:14,292 --> 01:41:15,828
let him die intact.
834
01:45:46,417 --> 01:45:48,453
Remember
835
01:45:50,875 --> 01:45:54,447
how your dragon's son rumor
836
01:45:56,583 --> 01:45:59,780
almost got me killed?
837
01:46:47,750 --> 01:46:51,322
I'm here, your majesty.
838
01:46:57,375 --> 01:46:59,912
I have brought general xin.
839
01:47:02,333 --> 01:47:08,329
What did he say?
840
01:47:44,083 --> 01:47:51,364
"Spring 195 bc. Emperor liu
died at the han palace."
841
01:48:27,458 --> 01:48:28,914
My name is liu.
842
01:48:30,667 --> 01:48:33,249
I am the first emperor of the han dynasty.
843
01:48:35,125 --> 01:48:37,457
When I was 61
844
01:48:39,250 --> 01:48:41,957
my story came to an end.
845
01:48:44,375 --> 01:48:46,331
A commoner
846
01:48:47,833 --> 01:48:49,744
became emperor.
847
01:48:55,583 --> 01:48:57,323
I never could have known
848
01:48:58,583 --> 01:48:59,993
that upon my death
849
01:49:02,083 --> 01:49:05,371
my wife would kill all my concubines' sons.
850
01:49:08,083 --> 01:49:10,244
Nor could I have known
851
01:49:11,417 --> 01:49:13,123
that 2000 years later
852
01:49:14,250 --> 01:49:17,697
the han would be the
largest race in the land.
853
01:49:24,750 --> 01:49:26,866
People say my fate changed
854
01:49:28,000 --> 01:49:30,412
after escaping from lord yu's banquet.
855
01:49:32,333 --> 01:49:33,823
They're wrong.
856
01:49:35,667 --> 01:49:37,248
The truth is
857
01:49:38,625 --> 01:49:40,616
I never escaped from anything.
858
01:49:55,333 --> 01:49:57,039
But finally
859
01:50:00,417 --> 01:50:02,533
it 1s at an end.
51834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.