All language subtitles for The.Last.Supper.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,250 --> 00:01:52,368 "The events in this film are adapted from records of the grand history" 4 00:01:56,875 --> 00:02:01,198 "195 bc, China" 5 00:02:32,958 --> 00:02:35,290 My nightmare. 6 00:02:41,125 --> 00:02:42,956 My nightmare. 7 00:02:57,167 --> 00:02:59,328 My nightmare. 8 00:03:23,250 --> 00:03:24,956 My name is liu. 9 00:03:26,625 --> 00:03:27,956 I am 61. 10 00:03:29,292 --> 00:03:32,284 I was born in a small place called pei county. 11 00:03:40,167 --> 00:03:42,499 I am the emperor. 12 00:03:49,583 --> 00:03:53,451 I have had two mortal enemies in my life. 13 00:03:54,750 --> 00:03:55,330 Go away! 14 00:03:55,500 --> 00:03:59,948 They haunted my dreams my entire life. 15 00:04:04,667 --> 00:04:06,453 One was lord yu. 16 00:04:10,333 --> 00:04:13,825 The other was general xin. 17 00:04:21,333 --> 00:04:23,619 "Concubine qi" 18 00:04:43,333 --> 00:04:44,539 Your majesty. 19 00:04:49,167 --> 00:04:50,327 Your highness. 20 00:05:06,250 --> 00:05:08,707 You may go, concubine qi. 21 00:05:38,042 --> 00:05:42,206 "Empress liu" 22 00:05:53,208 --> 00:05:54,208 It is done. 23 00:05:59,333 --> 00:06:00,368 What's done? 24 00:06:31,667 --> 00:06:35,831 "Minister xiao" 25 00:06:36,000 --> 00:06:37,456 your majesty. 26 00:06:40,625 --> 00:06:43,162 I have brought general xin. 27 00:07:05,833 --> 00:07:06,993 General xin. 28 00:07:22,417 --> 00:07:24,157 General xin. 29 00:07:29,042 --> 00:07:33,331 General xin claims he first saw me in xue town. 30 00:07:34,792 --> 00:07:36,783 I don't remember seeing him. 31 00:07:39,750 --> 00:07:43,242 I only remember lord yu. 32 00:07:45,708 --> 00:07:46,868 Lord yu is back! 33 00:07:47,042 --> 00:07:49,203 Welcome back, lord yu! 34 00:08:07,792 --> 00:08:10,454 Lord yu was 24 years old when I first saw him. 35 00:08:11,750 --> 00:08:13,991 I was 48. 36 00:08:16,458 --> 00:08:17,948 He had everything. 37 00:08:18,458 --> 00:08:19,948 Nobility 38 00:08:20,250 --> 00:08:21,956 a handsome face 39 00:08:24,792 --> 00:08:27,078 courage and strength 40 00:08:27,708 --> 00:08:29,699 the most powerful army. 41 00:08:33,458 --> 00:08:35,119 And of course 42 00:08:36,583 --> 00:08:38,574 the most beautiful wife. 43 00:08:48,708 --> 00:08:53,122 He was leading the rebellion against the qin. 44 00:08:53,833 --> 00:08:55,369 A living legend. 45 00:08:58,625 --> 00:09:00,365 Xin and I 46 00:09:01,375 --> 00:09:03,536 were just street rats. 47 00:09:04,750 --> 00:09:07,116 Our lifelong dream 48 00:09:07,292 --> 00:09:09,999 was to join lord yu's army. 49 00:09:20,708 --> 00:09:22,244 Give him a royal burial. 50 00:09:41,833 --> 00:09:48,659 Liu, from pei county. 51 00:10:03,792 --> 00:10:07,580 "14 years ago" 52 00:10:09,500 --> 00:10:12,082 "general xin" 53 00:10:13,125 --> 00:10:15,207 "lord yu's camp" 54 00:10:15,917 --> 00:10:16,531 "zeng" 55 00:10:16,708 --> 00:10:18,039 I've never heard of you before. 56 00:10:19,708 --> 00:10:23,155 Some say you're a dragon's son 57 00:10:24,125 --> 00:10:25,456 that the clouds follow you 58 00:10:25,875 --> 00:10:27,365 that thunder roars in your wake. 59 00:10:28,208 --> 00:10:29,414 My wife made that up. 60 00:10:36,208 --> 00:10:38,790 "Bo" 61 00:10:42,417 --> 00:10:44,123 "lord yu" 62 00:11:09,083 --> 00:11:11,165 You see this rain? 63 00:11:11,458 --> 00:11:15,246 It'll stop. It'll stop soon. 64 00:11:34,333 --> 00:11:35,573 A rainmaker! 65 00:11:35,750 --> 00:11:37,286 He's got the gift. 66 00:11:41,208 --> 00:11:42,288 My lord 67 00:11:43,958 --> 00:11:45,368 to tell you the truth 68 00:11:46,792 --> 00:11:48,453 I'm here to ask for troops 69 00:11:49,000 --> 00:11:51,662 to rescue my wife and my men. 70 00:11:52,958 --> 00:11:54,448 If you don't trust me 71 00:11:56,333 --> 00:11:57,664 I will leave immediately. 72 00:11:58,708 --> 00:12:01,450 If we let him go, he'll become a threat. 73 00:12:01,625 --> 00:12:02,665 My lord, have mercy on me! 74 00:12:03,292 --> 00:12:04,077 Seize him. 75 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 Seize him! 76 00:12:06,208 --> 00:12:07,869 Stay away from him! 77 00:12:18,792 --> 00:12:20,908 These are my men from my hometown. 78 00:12:21,667 --> 00:12:22,667 They're from the country 79 00:12:24,292 --> 00:12:26,328 and don't have any manners. 80 00:12:27,333 --> 00:12:28,813 If you must, kill me and let them go. 81 00:12:38,000 --> 00:12:38,455 Back off. 82 00:12:38,708 --> 00:12:39,768 I'm warning you, I'm a killer. 83 00:12:39,792 --> 00:12:40,792 Back off, all of you. 84 00:12:40,833 --> 00:12:41,868 Back off, all of you. 85 00:12:42,042 --> 00:12:43,452 I'm a killer, do you hear me? 86 00:12:59,625 --> 00:13:00,625 I suppose 87 00:13:01,875 --> 00:13:03,075 we could lend him some troops. 88 00:13:04,667 --> 00:13:05,867 This man should not be killed. 89 00:13:09,000 --> 00:13:10,115 I'll give you 5,000 men. 90 00:13:10,875 --> 00:13:12,365 Go and free your town. 91 00:13:12,542 --> 00:13:14,373 After saving your wife 92 00:13:15,000 --> 00:13:16,740 come and join us. 93 00:13:18,667 --> 00:13:19,667 Yes, my lord. 94 00:14:27,375 --> 00:14:28,490 Who are you? 95 00:14:29,167 --> 00:14:30,623 Your majesty, I am a scribe. 96 00:14:30,792 --> 00:14:32,828 I record your words and deeds. 97 00:14:33,500 --> 00:14:35,081 For whom? 98 00:14:38,625 --> 00:14:40,707 For my wife? 99 00:14:41,458 --> 00:14:44,495 Your majesty, the records are kept for posterity. 100 00:14:45,625 --> 00:14:47,081 Write good things about me. 101 00:14:47,417 --> 00:14:48,452 Yes, your majesty. 102 00:14:48,667 --> 00:14:51,079 I will do as I am told. 103 00:15:11,875 --> 00:15:15,493 "Lord yu's wife" 104 00:15:46,625 --> 00:15:47,740 You should join lord yu. 105 00:16:20,208 --> 00:16:22,073 I never dreamt that one day, 106 00:16:22,958 --> 00:16:26,655 I would fight alongside lord yu. 107 00:16:28,500 --> 00:16:31,242 I had only a single goal at the time. 108 00:16:31,875 --> 00:16:35,197 Down with the qin empire! 109 00:16:36,125 --> 00:16:38,081 Down with the qin empire! 110 00:16:50,208 --> 00:16:52,699 Where is liu's wife? 111 00:16:56,458 --> 00:16:57,458 Madam? 112 00:16:58,417 --> 00:16:59,748 Where are you? 113 00:17:01,625 --> 00:17:02,455 Madam. 114 00:17:02,625 --> 00:17:03,831 "Liu's wife" 115 00:17:21,000 --> 00:17:22,831 Your dragon's son rumor 116 00:17:24,292 --> 00:17:25,953 almost got me killed. 117 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 How dare they! 118 00:18:02,333 --> 00:18:03,823 Kill them all! 119 00:18:04,000 --> 00:18:05,490 Soldiers, officers, all of them! 120 00:18:05,667 --> 00:18:06,667 Kill them all! 121 00:18:06,792 --> 00:18:07,792 Slaughter them! 122 00:18:15,000 --> 00:18:16,706 Nice armor. 123 00:18:28,292 --> 00:18:29,372 A qift from lord yu. 124 00:18:29,875 --> 00:18:33,038 You had a bastard son with a widow. 125 00:18:35,167 --> 00:18:36,748 Is it true? 126 00:18:39,500 --> 00:18:41,832 I've devoted myself to one thing. 127 00:18:43,583 --> 00:18:44,948 Overthrowing the qin empire. 128 00:18:45,750 --> 00:18:48,867 Doesn't seem to stop your womanizing. 129 00:18:52,083 --> 00:18:53,198 Maybe not. 130 00:19:01,583 --> 00:19:03,744 Father. 131 00:19:15,000 --> 00:19:16,206 Sit down. 132 00:19:19,083 --> 00:19:20,869 That's him. 133 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Liu fel. 134 00:19:23,542 --> 00:19:24,542 Ever seen him? 135 00:19:26,917 --> 00:19:28,873 His mother died. 136 00:19:29,625 --> 00:19:31,786 I've taken him in. 137 00:19:34,042 --> 00:19:35,907 As long as he's yours 138 00:19:37,917 --> 00:19:39,782 I'll take care of him. 139 00:19:40,750 --> 00:19:42,536 I was drunk. 140 00:19:43,250 --> 00:19:45,957 Men like me face death every day. 141 00:19:46,417 --> 00:19:47,953 It just happened. 142 00:19:50,167 --> 00:19:51,532 I'm sorry. 143 00:19:53,458 --> 00:19:54,458 So be ijt. 144 00:20:26,917 --> 00:20:30,159 I will always remember, as I left 145 00:20:31,000 --> 00:20:33,912 the lonely figure that watched me from the hill. 146 00:20:35,458 --> 00:20:36,914 My wife. 147 00:20:43,000 --> 00:20:44,831 Over the years 148 00:20:46,333 --> 00:20:49,245 lord yu and I went from sworn brothers 149 00:20:50,167 --> 00:20:52,954 to mortal enemies. 150 00:20:59,042 --> 00:21:00,907 Meanwhile 151 00:21:02,667 --> 00:21:05,249 he held my wife hostage. 152 00:21:22,917 --> 00:21:24,327 Years later 153 00:21:25,792 --> 00:21:28,909 when she finally returned to my life 154 00:21:30,458 --> 00:21:32,995 I didn't know what to say to her. 155 00:21:48,625 --> 00:21:52,197 I had taken another woman 156 00:21:53,208 --> 00:21:54,323 and we had a son. 157 00:22:52,625 --> 00:22:56,038 Minister xiao and the others are waiting for you. 158 00:23:23,375 --> 00:23:24,375 Come closer. 159 00:23:29,667 --> 00:23:31,498 There are my chambers 160 00:23:32,500 --> 00:23:33,831 not the court. 161 00:23:34,000 --> 00:23:35,615 Come closer, all of you! 162 00:23:47,292 --> 00:23:50,489 Lately, I've been plagued by nightmares 163 00:23:50,792 --> 00:23:51,998 and can't sleep. 164 00:23:52,542 --> 00:23:54,157 Me neither, your majesty. 165 00:23:54,625 --> 00:23:56,331 Did I ask you? 166 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 "Minister fan" 167 00:23:58,500 --> 00:24:00,832 you've fought alongside me all these years 168 00:24:01,333 --> 00:24:02,914 and earned your credit 169 00:24:03,083 --> 00:24:06,200 but only I get the empire. 170 00:24:07,208 --> 00:24:08,539 Can you accept that? 171 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Your majesty 172 00:24:11,417 --> 00:24:13,499 we have sworn loyalty to you. 173 00:24:19,375 --> 00:24:20,455 What about general xin? 174 00:24:22,375 --> 00:24:23,535 He's still locked up. 175 00:24:27,542 --> 00:24:28,406 Locked up? 176 00:24:28,542 --> 00:24:30,658 For the last six years, your majesty. 177 00:24:59,292 --> 00:25:01,533 The great general xin. 178 00:25:03,375 --> 00:25:05,616 How is it that I caught you? 179 00:25:06,833 --> 00:25:09,199 Your majesty, you're a dragon's son. 180 00:25:10,250 --> 00:25:12,787 I'm just an ordinary man. 181 00:25:22,625 --> 00:25:24,240 I'll kill you. 182 00:25:30,125 --> 00:25:34,323 Some say you're plotting a rebellion. 183 00:25:34,667 --> 00:25:35,667 Against whom? 184 00:25:35,792 --> 00:25:38,158 How dare you plot against me! 185 00:25:39,625 --> 00:25:44,289 If I were, why would I have waited this long? 186 00:25:51,292 --> 00:25:52,452 Set him free. 187 00:25:55,667 --> 00:25:57,407 Watch him closely. 188 00:25:59,750 --> 00:26:00,830 Yes, your majesty. 189 00:26:06,917 --> 00:26:10,580 Does his majesty mean to exile him from his own land? 190 00:26:10,750 --> 00:26:12,286 "Minister zhang" 191 00:26:12,500 --> 00:26:13,660 what do you think? 192 00:26:16,292 --> 00:26:17,828 He can stay with me. 193 00:26:18,292 --> 00:26:20,328 "General xin" 194 00:26:20,667 --> 00:26:22,157 minds alert! 195 00:26:23,167 --> 00:26:24,532 Backs firm! 196 00:26:25,167 --> 00:26:26,577 Easy does it! 197 00:26:27,167 --> 00:26:29,123 All together! 198 00:26:29,292 --> 00:26:31,283 Watch your step! 199 00:26:35,375 --> 00:26:38,867 Minister xiao, why this ostentation? 200 00:26:39,250 --> 00:26:43,038 The bell tower was commissioned by her highness. 201 00:26:43,208 --> 00:26:45,164 You are the emperor. 202 00:26:45,333 --> 00:26:47,244 A little extravagance is expected. 203 00:26:48,375 --> 00:26:51,208 The honor of living here 204 00:26:51,583 --> 00:26:54,199 is enough for me. Keep it simple. 205 00:26:54,375 --> 00:26:55,375 Get rid of it. 206 00:27:07,833 --> 00:27:10,950 This was the qin emperor's palace. 207 00:27:11,375 --> 00:27:13,206 Do you remember? 208 00:27:13,500 --> 00:27:15,240 Yes, your majesty. 209 00:27:15,792 --> 00:27:18,204 Who would have thought 210 00:27:18,667 --> 00:27:25,414 that commoners like us could topple an empire 211 00:27:26,375 --> 00:27:28,582 and live here? 212 00:27:51,417 --> 00:27:54,124 "207 bc outskirts of the qin capitalโ€ 213 00:27:54,292 --> 00:27:59,741 "the qin emperor surrendered and welcomed liu into the city." 214 00:28:00,250 --> 00:28:02,832 "Qin emperor ziying" 215 00:28:47,500 --> 00:28:49,365 "The qin palace" 216 00:28:51,833 --> 00:28:52,197 "imperial archives" 217 00:28:52,375 --> 00:28:54,991 here lie all of the qin registers 218 00:28:55,417 --> 00:28:57,658 its legal documents 219 00:28:57,833 --> 00:28:59,323 and historical records. 220 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Liu. 221 00:29:17,458 --> 00:29:25,458 Liu, from pei county. 222 00:29:28,667 --> 00:29:30,498 Liu, from pei county. 223 00:29:46,792 --> 00:29:48,202 Family name liu, given name ji. 224 00:29:48,375 --> 00:29:51,447 Native of feng town, pei county. 225 00:29:51,750 --> 00:29:57,370 Born in the 51st year of the reign of yingji. 226 00:29:57,875 --> 00:29:59,536 Father, liu tuan. 227 00:29:59,750 --> 00:30:02,366 Eldest brother, liu Bo. Second eldest, liu zhong. 228 00:30:03,042 --> 00:30:04,657 Youngest brother, liu jiao. 229 00:30:04,917 --> 00:30:08,239 Wife, lu zhi, who bore him two children. 230 00:30:08,417 --> 00:30:11,204 Former administrator of sishui outpost. 231 00:30:21,583 --> 00:30:26,828 Kings are made, not born. 232 00:30:28,208 --> 00:30:32,531 Kings are made, not born! 233 00:30:37,958 --> 00:30:39,619 Block off the hangu pass. 234 00:30:39,792 --> 00:30:41,703 Seal all paths to the capital. 235 00:30:42,083 --> 00:30:43,414 Absolutely not! 236 00:30:44,417 --> 00:30:46,032 Lord yu's army is almost here. 237 00:30:46,417 --> 00:30:50,831 Whoever takes the capital first will be its lord. 238 00:30:51,958 --> 00:30:54,495 Lord yu and I had a deal. 239 00:30:56,458 --> 00:30:57,573 Is there a problem? 240 00:30:58,625 --> 00:31:01,162 These royal pigs 241 00:31:02,250 --> 00:31:06,789 why do they get to spoil themselves here all day? 242 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 I should have died a long time ago. 243 00:31:12,917 --> 00:31:14,453 The qin empire may fall 244 00:31:17,583 --> 00:31:20,620 but its dream of uniting the world lives on! 245 00:31:21,750 --> 00:31:23,206 I beg you, liu 246 00:31:24,083 --> 00:31:27,120 keep the dream alive! 247 00:31:37,542 --> 00:31:38,542 Take him away. 248 00:31:41,625 --> 00:31:43,786 I beg you, liu! 249 00:31:49,333 --> 00:31:51,699 Find a comfortable place in the city 250 00:31:52,125 --> 00:31:53,786 settle him there. 251 00:31:57,417 --> 00:31:58,873 From today onwards 252 00:31:59,542 --> 00:32:01,658 this place is mine! 253 00:32:02,208 --> 00:32:04,073 Brother liu! 254 00:32:30,583 --> 00:32:33,074 What's wrong with your legs? 255 00:32:34,542 --> 00:32:38,706 I tested an immortality pill for you 256 00:32:39,375 --> 00:32:42,208 and lost all feeling in them. 257 00:32:42,417 --> 00:32:44,157 The pills can wait. 258 00:32:45,542 --> 00:32:47,123 How is general xin behaving? 259 00:32:52,708 --> 00:32:54,369 Far less proud. 260 00:32:54,542 --> 00:32:56,658 Locking himself up night and day 261 00:32:56,833 --> 00:32:57,953 chewing on his own mistakes. 262 00:32:58,583 --> 00:33:03,657 You, general xin, minister xiao 263 00:33:06,167 --> 00:33:11,662 without you, the empire would not be mine. 264 00:33:12,083 --> 00:33:16,247 Then general xin was disloyal and I put him away. 265 00:33:16,667 --> 00:33:18,282 Now you're ill. 266 00:33:19,042 --> 00:33:21,579 You've been ill for a long time. 267 00:33:22,083 --> 00:33:24,244 Is something troubling you? 268 00:33:24,958 --> 00:33:25,958 Your majesty! 269 00:33:26,125 --> 00:33:28,662 Minister zhang, all these years 270 00:33:30,417 --> 00:33:33,580 whenever I listened to you, victory was mine 271 00:33:35,417 --> 00:33:39,581 if I ignored you, disaster would come upon me. 272 00:33:41,458 --> 00:33:42,458 Xiao! 273 00:33:43,083 --> 00:33:44,994 Take everything! 274 00:33:46,125 --> 00:33:47,125 Leave nothing! 275 00:33:47,625 --> 00:33:48,625 Xiao! 276 00:33:52,083 --> 00:33:53,789 Who authorized this? 277 00:33:56,125 --> 00:33:57,285 Are you out of your mind? 278 00:33:58,000 --> 00:33:59,456 Where is liu? 279 00:34:01,625 --> 00:34:03,616 "The qin palace" 280 00:34:04,667 --> 00:34:05,998 out of my way! 281 00:34:08,083 --> 00:34:09,948 I can't let you in. 282 00:34:13,458 --> 00:34:14,823 If you don't 283 00:34:15,042 --> 00:34:18,534 liu will be dead by sunrise. 284 00:34:26,375 --> 00:34:27,375 Who's there? 285 00:34:28,333 --> 00:34:29,413 What do you want? 286 00:34:30,125 --> 00:34:31,125 It's me. 287 00:34:32,042 --> 00:34:33,077 Zhang. 288 00:34:36,042 --> 00:34:37,157 Zhang. 289 00:34:39,333 --> 00:34:41,198 I'm almost done. 290 00:34:41,500 --> 00:34:43,582 This may be the last time I'll see you. 291 00:34:47,292 --> 00:34:48,498 What do you mean? 292 00:34:50,125 --> 00:34:51,331 It's lord yu. 293 00:34:51,833 --> 00:34:53,744 His army of 400,000 294 00:34:53,917 --> 00:34:56,033 has broken through the hangu pass 295 00:34:56,208 --> 00:34:59,325 and will attack us by morning. 296 00:35:05,833 --> 00:35:06,913 And my troops? 297 00:35:07,083 --> 00:35:08,243 Some fled. 298 00:35:09,125 --> 00:35:10,160 Some surrendered. 299 00:35:10,333 --> 00:35:11,664 They're all gone. 300 00:35:15,667 --> 00:35:17,373 "Liu's campโ€ 301 00:35:17,542 --> 00:35:18,873 how long must I wait? 302 00:35:20,375 --> 00:35:21,375 Brother Bo. 303 00:35:22,792 --> 00:35:24,532 I'm not here for you. 304 00:35:24,917 --> 00:35:26,532 I'm here for zhang. 305 00:35:26,875 --> 00:35:29,241 Bo has advised me to flee. 306 00:35:30,208 --> 00:35:31,208 Brother Bo 307 00:35:31,333 --> 00:35:33,870 I've always been loyal to lord yu. 308 00:35:35,208 --> 00:35:37,540 I heard you've moved into the palace. 309 00:35:38,292 --> 00:35:39,372 Absolutely not! 310 00:35:39,542 --> 00:35:40,827 Liu's been living at the camp. 311 00:35:41,000 --> 00:35:42,320 He hasn't set foot in the palace. 312 00:35:42,417 --> 00:35:43,577 Brother Bo 313 00:35:43,750 --> 00:35:45,286 zhang is right. 314 00:35:45,750 --> 00:35:47,310 I never touched anything in the palace. 315 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 Stop. 316 00:35:49,333 --> 00:35:50,573 Let's suppose I believe you. 317 00:35:51,458 --> 00:35:52,618 What about lord yu? 318 00:35:53,375 --> 00:35:54,956 What about the others? 319 00:35:55,250 --> 00:35:56,365 Brother Bo 320 00:35:56,542 --> 00:35:58,533 liu couldn't have been more wronged. 321 00:35:59,167 --> 00:36:00,498 If you can't save him 322 00:36:00,667 --> 00:36:02,828 I'll die defending him. 323 00:36:03,083 --> 00:36:04,744 Please do something. 324 00:36:04,917 --> 00:36:06,248 Brother Bo... 325 00:36:06,708 --> 00:36:07,914 Tomorrow morning 326 00:36:08,125 --> 00:36:10,116 lord yu's troops will be upon you. 327 00:36:10,375 --> 00:36:11,740 What can I do at this hour? 328 00:36:11,917 --> 00:36:12,952 Help me, brother Bo. 329 00:36:13,125 --> 00:36:13,739 But... 330 00:36:13,917 --> 00:36:17,614 I've done no wrong. 331 00:36:27,667 --> 00:36:28,952 Brother Bo 332 00:36:29,542 --> 00:36:30,952 you have a son 333 00:36:31,708 --> 00:36:33,164 I have a daughter. 334 00:36:34,167 --> 00:36:35,782 Let us join families. 335 00:36:36,667 --> 00:36:38,908 I've always been loyal. 336 00:36:39,833 --> 00:36:41,289 Now you see my true heart. 337 00:36:42,292 --> 00:36:43,532 Perhaps 338 00:36:44,333 --> 00:36:45,789 I could hurry back tonight 339 00:36:45,958 --> 00:36:47,664 and talk to lord yu. 340 00:36:49,542 --> 00:36:52,158 Thank you, brother Bo. 341 00:36:52,750 --> 00:36:55,617 But tomorrow at first light 342 00:36:56,208 --> 00:36:59,621 you must see lord yu yourself. 343 00:37:01,917 --> 00:37:02,917 Liu 344 00:37:02,958 --> 00:37:04,323 I'll go with you. 345 00:37:05,792 --> 00:37:07,032 I should be going. 346 00:37:09,500 --> 00:37:11,539 Goodbye. 347 00:37:25,417 --> 00:37:29,660 "Minister Bo" 348 00:37:38,333 --> 00:37:41,655 Minister Bo, you're here. 349 00:37:41,875 --> 00:37:45,663 At your royal summons, your majesty. 350 00:37:46,750 --> 00:37:47,785 And today 351 00:37:47,958 --> 00:37:51,405 I've brought something for you, your majesty. 352 00:37:53,417 --> 00:37:54,497 Come. 353 00:38:09,708 --> 00:38:10,914 All right. 354 00:38:13,042 --> 00:38:14,248 Leave us. 355 00:38:15,042 --> 00:38:16,407 Minister Bo 356 00:38:16,875 --> 00:38:20,413 you are here today so I can ask you 357 00:38:21,375 --> 00:38:25,243 why general xin deserted lord yu 358 00:38:25,458 --> 00:38:27,323 and came to me. 359 00:38:27,833 --> 00:38:32,372 I haven't a clue, your majesty. 360 00:38:32,917 --> 00:38:35,283 You were with lord yu. 361 00:38:37,667 --> 00:38:40,739 You were lord yu's uncle 362 00:38:41,750 --> 00:38:43,866 his closest kin. 363 00:38:45,750 --> 00:38:47,115 Weren't you? 364 00:38:49,500 --> 00:38:50,615 Are you writing this? 365 00:38:50,792 --> 00:38:52,532 Yes, your majesty. 366 00:38:53,250 --> 00:38:56,287 General xin left him after the banquet 367 00:38:56,917 --> 00:38:59,124 when the qin were crushed 368 00:38:59,708 --> 00:39:02,745 and lord yu was at the height of his power. 369 00:39:03,208 --> 00:39:07,497 Why would general xin desert him at that moment? 370 00:39:08,417 --> 00:39:11,864 His record is questionable. 371 00:39:13,917 --> 00:39:17,614 Your majesty sees all. 372 00:39:25,792 --> 00:39:29,614 Some truths are never told 373 00:39:30,958 --> 00:39:35,907 such as why general xin left lord yu and came to me. 374 00:39:36,792 --> 00:39:38,248 Nonetheless, 375 00:39:39,083 --> 00:39:41,620 I never thought about killing general xin 376 00:39:42,833 --> 00:39:45,791 or I would not have kept him prisoner for six years. 377 00:39:46,917 --> 00:39:51,832 My ministers revealed general xin's threat. 378 00:39:55,333 --> 00:39:59,952 They lit a raging fire inside me. 379 00:40:12,042 --> 00:40:14,374 Has general xin been at court recently? 380 00:40:15,292 --> 00:40:17,157 It seems so. 381 00:40:17,500 --> 00:40:18,910 Nonsense! 382 00:40:20,250 --> 00:40:22,206 He has been at court only once! 383 00:40:22,625 --> 00:40:23,990 Only once! 384 00:40:24,458 --> 00:40:26,198 You think I don't know? 385 00:40:26,542 --> 00:40:28,328 Minister zhang told me that general xin... 386 00:40:28,500 --> 00:40:30,286 You and minister zhang 387 00:40:31,333 --> 00:40:34,825 the two of you are always covering for him. 388 00:40:36,542 --> 00:40:38,703 I don't go to court 389 00:40:39,792 --> 00:40:42,329 but I know everything that happens there. 390 00:40:43,833 --> 00:40:45,664 That little bastard 391 00:40:46,542 --> 00:40:48,373 was only at court once 392 00:40:48,542 --> 00:40:50,828 wearing his phony funeral face. 393 00:40:51,708 --> 00:40:53,244 Whose death is he waiting for? 394 00:40:53,417 --> 00:40:55,954 Tell me. It's mine, isn't it? 395 00:40:57,083 --> 00:40:59,790 Your majesty, who's telling you all this? 396 00:40:59,958 --> 00:41:02,074 I'll never tell you. 397 00:41:02,500 --> 00:41:04,081 I'm asking you, is it true? 398 00:41:05,458 --> 00:41:06,458 Get off! 399 00:41:06,750 --> 00:41:08,786 I'm telling you, I will kill him! 400 00:41:09,542 --> 00:41:11,498 Your majesty, don't. 401 00:41:11,708 --> 00:41:13,539 I beg you, your majesty. 402 00:41:14,167 --> 00:41:15,623 Were it not for general xin 403 00:41:15,792 --> 00:41:17,657 we wouldn't be here today. 404 00:41:17,833 --> 00:41:20,745 It was he who defeated lord yu 405 00:41:20,917 --> 00:41:24,239 and conquered two-thirds of our territory. 406 00:41:24,625 --> 00:41:28,789 What would the people think if we killed him? 407 00:41:29,000 --> 00:41:32,447 I'm sick and tired of this! 408 00:41:32,917 --> 00:41:34,498 We all fought together. 409 00:41:34,708 --> 00:41:36,369 Everyone played his part. 410 00:41:36,750 --> 00:41:38,911 Everyone earned his credit. 411 00:41:39,125 --> 00:41:42,743 Why should he get all the glory? 412 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Get back! 413 00:41:50,917 --> 00:41:53,078 Your majesty. 414 00:42:22,542 --> 00:42:25,659 Send for my wife. 415 00:42:26,292 --> 00:42:28,123 I'm here, your majesty. 416 00:42:41,917 --> 00:42:44,329 My wife. 417 00:42:52,583 --> 00:42:53,993 Yes, it's me. 418 00:42:57,292 --> 00:43:00,125 Liu, from pei county. 419 00:43:01,792 --> 00:43:03,532 My nightmare. 420 00:43:04,417 --> 00:43:08,330 "Lord yu's camp, site of the hongmen banquet" 421 00:43:09,292 --> 00:43:11,704 my nightmare. 422 00:43:16,458 --> 00:43:19,416 The people are predators, 423 00:43:22,750 --> 00:43:25,116 I am their prey. 424 00:43:38,417 --> 00:43:44,367 Whenever danger strikes 425 00:43:46,458 --> 00:43:52,033 I feel transported back eleven years 426 00:43:52,250 --> 00:43:55,572 to lord yu's banquet. 427 00:43:58,042 --> 00:44:01,455 To lord yu's camp, 428 00:44:02,417 --> 00:44:06,865 where death lurked around every corner. 429 00:44:17,000 --> 00:44:23,041 It was my last meeting with lord yu. 430 00:44:30,833 --> 00:44:32,539 The qin imperial seal. 431 00:44:33,250 --> 00:44:34,740 For you, my lord. 432 00:44:44,792 --> 00:44:51,493 It was also the darkest, most frightening moment of my life. 433 00:49:27,083 --> 00:49:28,414 Who dares touch my brother liu! 434 00:49:29,542 --> 00:49:30,952 What are you waiting for? 435 00:49:33,750 --> 00:49:34,750 Kill him! 436 00:49:35,208 --> 00:49:35,697 W ait. 437 00:49:35,875 --> 00:49:36,875 What for? 438 00:49:36,958 --> 00:49:39,074 Do it now! 439 00:49:50,958 --> 00:49:52,744 On your knees! 440 00:50:11,833 --> 00:50:13,824 Did you or didn't you enter the qin palace? 441 00:50:16,500 --> 00:50:17,740 I didn't enter the palace. 442 00:50:17,917 --> 00:50:19,282 Of course 443 00:50:21,250 --> 00:50:24,492 you entered the palace. 444 00:50:41,292 --> 00:50:42,577 Speak! 445 00:50:49,042 --> 00:50:51,704 I never entered the qin palace. 446 00:50:54,417 --> 00:50:56,749 At lord yu's banquet 447 00:50:57,458 --> 00:51:02,248 I pretended to be drunk and fled. 448 00:51:13,750 --> 00:51:19,871 I ran and ran. 449 00:51:20,042 --> 00:51:21,248 One day 450 00:51:24,667 --> 00:51:29,206 you will all be his servants! 451 00:51:30,000 --> 00:51:33,743 I ran for my life. 452 00:51:37,750 --> 00:51:43,165 But I knew in my heart it was lord yu who had let me go. 453 00:51:51,958 --> 00:51:55,155 He knew the qin palace was like a key 454 00:51:56,625 --> 00:51:59,788 that unlocks a man's ambition. 455 00:52:10,208 --> 00:52:15,953 I am sure general xin's ambition was unlocked as he entered. 456 00:52:37,208 --> 00:52:38,208 Halt! 457 00:52:49,667 --> 00:52:50,873 My lord. 458 00:52:52,375 --> 00:52:54,161 It's general xin. 459 00:52:55,583 --> 00:52:58,620 What are you doing here, general xin? 460 00:53:02,167 --> 00:53:04,499 Please forgive me, my lord. 461 00:53:05,875 --> 00:53:07,206 There's something you should see. 462 00:53:16,167 --> 00:53:17,623 They're all fake. 463 00:53:17,917 --> 00:53:19,327 He did enter the palace. 464 00:53:19,500 --> 00:53:21,115 That liar! 465 00:53:21,458 --> 00:53:24,040 We should have killed him at the banquet. 466 00:53:24,208 --> 00:53:25,994 That bastard should have been killed! 467 00:53:29,458 --> 00:53:31,574 Of course he entered the palace. 468 00:53:33,125 --> 00:53:34,786 I knew it. 469 00:53:41,667 --> 00:53:44,659 Don't you know no one is to enter the palace alone? 470 00:53:49,333 --> 00:53:50,994 You want to be like liu. 471 00:54:12,208 --> 00:54:13,664 Tell me the truth. 472 00:54:15,667 --> 00:54:17,658 Was liu ever here? 473 00:54:27,125 --> 00:54:30,162 If you don't tell me, I'll kill you. 474 00:54:30,917 --> 00:54:32,077 So be ijt. 475 00:54:42,708 --> 00:54:45,040 I now realize why 476 00:54:46,250 --> 00:54:49,242 the qin emperor brought me to his palace. 477 00:54:50,833 --> 00:54:56,578 To plant a seed of ambition in my heart. 478 00:54:58,667 --> 00:55:01,079 When that seed sprouts 479 00:55:02,083 --> 00:55:05,371 I will become the sword of revenge. 480 00:55:06,875 --> 00:55:14,875 Down with the qin empire! 481 00:55:52,500 --> 00:55:53,740 Long live 482 00:55:55,917 --> 00:55:57,327 the qin empire. 483 00:55:59,667 --> 00:56:07,667 The qin empire has fallen! 484 00:56:25,292 --> 00:56:29,080 This was the qin emperor's palace. 485 00:56:30,375 --> 00:56:33,617 Many people have suggested that I live here. 486 00:56:35,417 --> 00:56:36,577 Never. 487 00:56:37,125 --> 00:56:38,410 I will destroy it 488 00:56:38,583 --> 00:56:40,369 to remove the temptation 489 00:56:41,167 --> 00:56:44,489 of becoming another qin emperor. 490 00:56:48,500 --> 00:56:49,956 We didn't overthrow the qin empire 491 00:56:50,542 --> 00:56:52,703 to follow in their footsteps. 492 00:56:53,917 --> 00:56:55,999 The qin emperor unified the world 493 00:56:56,375 --> 00:56:59,572 decreeing that all must wear the same color 494 00:57:00,500 --> 00:57:02,411 ride the same carriages 495 00:57:03,167 --> 00:57:04,873 speak the same language 496 00:57:11,042 --> 00:57:12,532 Most people 497 00:57:13,167 --> 00:57:15,078 need a lifetime to see themselves clearly. 498 00:57:16,042 --> 00:57:17,373 As for me 499 00:57:18,042 --> 00:57:21,034 during my days in my hometown 500 00:57:21,750 --> 00:57:22,956 my life was like 501 00:57:23,458 --> 00:57:25,198 water at the bottom of a well. 502 00:57:26,042 --> 00:57:27,873 Modest and unstirred. 503 00:57:37,958 --> 00:57:40,745 But after I entered the qin palace 504 00:57:41,542 --> 00:57:44,033 a door was unlocked. 505 00:57:45,417 --> 00:57:48,204 And I saw that deep within my heart 506 00:57:48,625 --> 00:57:51,492 ambition raged like an ocean. 507 00:58:00,917 --> 00:58:03,784 I've divided the empire into 19 kingdoms 508 00:58:04,333 --> 00:58:05,533 to share with you, my brothers 509 00:58:06,208 --> 00:58:08,915 who fought alongside me. 510 00:58:09,708 --> 00:58:11,369 Return to your kingdoms. 511 00:58:11,542 --> 00:58:12,907 Speak your own languages. 512 00:58:13,083 --> 00:58:14,744 Write your own history. 513 00:58:20,792 --> 00:58:22,373 Liu, of pei county 514 00:58:22,625 --> 00:58:24,286 first to conquer the capital 515 00:58:24,750 --> 00:58:26,456 captured the qin emperor 516 00:58:26,917 --> 00:58:28,578 for which he is to be praised. 517 00:58:28,958 --> 00:58:31,449 You are hereby made king of han 518 00:58:32,042 --> 00:58:36,081 to govern the lands of ba, shu and hanzhong. 519 00:58:36,708 --> 00:58:39,290 Nanzheng will be your capital. 520 00:58:44,333 --> 00:58:47,496 I don't know why lord yu spared me. 521 00:58:52,750 --> 00:58:54,832 Or why he spared general xin. 522 00:58:56,125 --> 00:58:57,831 He let general xin live. 523 00:59:00,500 --> 00:59:02,365 Such is the nobleman 524 00:59:02,958 --> 00:59:05,745 who sees his own glory 525 00:59:06,292 --> 00:59:08,783 but is blind to the ambitions of others. 526 00:59:10,333 --> 00:59:14,656 That day, general xin, an ordinary soldier 527 00:59:15,000 --> 00:59:16,831 left lord yu 528 00:59:17,583 --> 00:59:20,074 and joined my army. 529 00:59:23,375 --> 00:59:25,536 On xiao's recommendation, 530 00:59:26,292 --> 00:59:28,578 he became my chief general. 531 00:59:29,542 --> 00:59:31,658 Five years later 532 00:59:32,917 --> 00:59:35,249 general xin and I showed lord yu 533 00:59:36,167 --> 00:59:38,533 that he had made a fatal mistake. 534 01:00:16,208 --> 01:00:17,539 "203 bc gaixia battlefield" 535 01:00:17,708 --> 01:00:21,200 "general xin defeated lord yu with an army of 300,000." 536 01:05:25,125 --> 01:05:27,207 Spare yourself the labor. 537 01:05:28,250 --> 01:05:29,990 Leave it to the servants. 538 01:05:30,875 --> 01:05:32,160 I'm used to it. 539 01:05:46,958 --> 01:05:48,323 You can go. 540 01:05:52,792 --> 01:05:54,282 As you wish. 541 01:06:51,375 --> 01:06:53,491 Stop it, your majesty. 542 01:06:55,417 --> 01:06:57,032 You are not recovered yet. 543 01:07:09,250 --> 01:07:10,990 It's getting late. 544 01:07:11,750 --> 01:07:13,832 You should get some rest. 545 01:07:45,625 --> 01:07:48,537 Liu, from pei county. 546 01:07:52,000 --> 01:07:54,616 Liu, from pei county. 547 01:08:17,125 --> 01:08:18,125 Your majesty? 548 01:08:20,583 --> 01:08:22,073 What's wrong, your majesty? 549 01:08:23,083 --> 01:08:25,916 Do you hear that? 550 01:08:27,417 --> 01:08:30,079 Someone's trying to kill me. 551 01:08:36,500 --> 01:08:38,331 You already killed lord yu. 552 01:08:40,375 --> 01:08:41,911 Don't worry. 553 01:08:45,083 --> 01:08:46,823 Get some rest. 554 01:08:49,083 --> 01:08:51,074 I am not the man 555 01:08:52,750 --> 01:08:54,661 who killed lord yu. 556 01:08:58,792 --> 01:09:01,329 That man is still alive. 557 01:09:06,417 --> 01:09:07,452 Get out. 558 01:09:12,250 --> 01:09:13,456 There is trouble. 559 01:09:14,500 --> 01:09:15,580 What happened? 560 01:09:15,750 --> 01:09:17,411 The rumors are growing. 561 01:09:17,833 --> 01:09:19,539 What do they say? 562 01:09:21,208 --> 01:09:23,244 They say you are dying. 563 01:09:26,625 --> 01:09:27,910 Impossible. 564 01:09:28,375 --> 01:09:32,243 The ministers in court are paying respect to general xin 565 01:09:37,667 --> 01:09:39,908 I never should have trusted those cowards. 566 01:09:42,250 --> 01:09:43,535 I will go. 567 01:09:45,750 --> 01:09:46,750 I will go. 568 01:09:47,167 --> 01:09:48,953 I'll grace their court. 569 01:09:49,333 --> 01:09:51,198 I'm not dead yet 570 01:09:52,375 --> 01:09:54,161 send for general xin. 571 01:09:55,625 --> 01:09:57,832 Bring that bastard to me. 572 01:10:04,208 --> 01:10:06,449 The last person minister chen 573 01:10:06,625 --> 01:10:08,331 met with before leaving 574 01:10:09,375 --> 01:10:11,331 was general xin. 575 01:10:12,125 --> 01:10:13,786 He went to minister zhang's home 576 01:10:14,125 --> 01:10:15,615 met with him and general xin 577 01:10:15,792 --> 01:10:17,328 returned home and revolted. 578 01:10:17,833 --> 01:10:19,698 Minister zhang would never. 579 01:10:20,667 --> 01:10:22,248 Minister zhang wouldn't do that. 580 01:10:22,417 --> 01:10:24,078 I know he met with minister zhang. 581 01:10:38,083 --> 01:10:40,199 The ministers fear for their life. 582 01:10:45,667 --> 01:10:47,453 Pay minister zhang a visit. 583 01:10:50,250 --> 01:10:52,912 As long as he and minister xiao are on my side 584 01:10:54,875 --> 01:10:56,536 all will be well. 585 01:10:59,375 --> 01:11:01,616 Take my sedan. 586 01:11:27,042 --> 01:11:29,954 My humblest regards, your highness. 587 01:11:34,167 --> 01:11:36,658 His majesty told me you've been living modestly. 588 01:11:37,042 --> 01:11:39,875 He asked me to have the mansion refurbished. 589 01:11:40,042 --> 01:11:41,327 A gift. 590 01:11:45,958 --> 01:11:47,539 My humblest gratitude. 591 01:11:47,875 --> 01:11:49,615 General xin has been loyal. 592 01:11:50,500 --> 01:11:52,206 Why would his majesty want to kill him? 593 01:11:53,125 --> 01:11:55,741 Does his majesty need a reason to kill anyone? 594 01:11:56,083 --> 01:11:57,448 But he is general xin. 595 01:12:00,208 --> 01:12:01,208 If there's no reason 596 01:12:01,375 --> 01:12:03,411 how do we know we won't be next? 597 01:12:03,958 --> 01:12:06,791 General xin was with lord yu 598 01:12:07,333 --> 01:12:08,914 then defected to us 599 01:12:09,083 --> 01:12:10,789 then defeated lord yu on our service. 600 01:12:11,500 --> 01:12:14,742 A man like him might be with us today 601 01:12:15,792 --> 01:12:17,783 and rebel tomorrow. 602 01:12:18,542 --> 01:12:20,203 Not general xin. 603 01:12:21,167 --> 01:12:22,577 If he wanted to rebel 604 01:12:24,792 --> 01:12:26,202 he'd have already done it. 605 01:12:27,125 --> 01:12:28,911 Back then, he ruled 72 cities. 606 01:12:29,083 --> 01:12:31,495 His armies exceeded lord yu and his majesty's combined. 607 01:12:32,958 --> 01:12:34,664 I convinced him to join us. 608 01:12:35,042 --> 01:12:36,282 To finish lord yu. 609 01:12:38,167 --> 01:12:39,873 And now you want me to kill him? 610 01:12:41,833 --> 01:12:43,198 I can't do it. 611 01:12:44,542 --> 01:12:47,158 Your highness, I beg you. 612 01:12:48,250 --> 01:12:50,536 Give him one more chance. 613 01:13:06,708 --> 01:13:08,588 His majesty has always held you in high regard. 614 01:13:12,458 --> 01:13:14,790 But he has some concerns. 615 01:13:22,167 --> 01:13:24,453 When you asked him to make you king of shandong 616 01:13:25,458 --> 01:13:26,458 it made him upset. 617 01:13:26,500 --> 01:13:29,082 I conquered half the country for him 618 01:13:29,958 --> 01:13:31,789 and crushed lord yu. 619 01:13:32,333 --> 01:13:33,994 Was king of shandong too much to ask? 620 01:13:38,000 --> 01:13:40,707 You commit yourself to potions these days. 621 01:13:42,042 --> 01:13:44,533 Not because your heart is weak 622 01:13:46,083 --> 01:13:48,290 but to convince his majesty 623 01:13:48,917 --> 01:13:50,157 that you are old 624 01:13:51,625 --> 01:13:53,035 that you are ill 625 01:13:53,833 --> 01:13:55,824 that you are free of ambition 626 01:13:56,417 --> 01:13:59,033 and no longer a threat to him. 627 01:14:00,333 --> 01:14:01,664 You can't fool me. 628 01:14:02,042 --> 01:14:03,782 You are too sharp. 629 01:14:05,875 --> 01:14:07,866 But if a blade is too sharp 630 01:14:08,417 --> 01:14:10,157 it not only cuts others 631 01:14:11,500 --> 01:14:13,036 it cuts you as well. 632 01:14:15,417 --> 01:14:17,533 Do you know why I'm different from his majesty? 633 01:14:20,042 --> 01:14:22,328 Do you know how I differ from you all? 634 01:14:25,000 --> 01:14:26,410 The way I see it 635 01:14:28,292 --> 01:14:32,535 the world belongs to all people under heaven. 636 01:14:35,250 --> 01:14:36,615 Do you still remember 637 01:14:38,458 --> 01:14:40,949 the battle cry of the people 638 01:14:41,792 --> 01:14:43,703 when we Rose against the qin empire? 639 01:14:46,583 --> 01:14:53,159 Kings are made, not born! 640 01:14:53,333 --> 01:14:54,448 Stop! 641 01:14:55,500 --> 01:14:57,411 Stop, I beg you! 642 01:14:58,792 --> 01:15:00,032 Brother xin 643 01:15:01,000 --> 01:15:04,743 never utter these words again. 644 01:15:08,458 --> 01:15:14,124 Times have changed. 645 01:15:16,708 --> 01:15:20,121 Kings are made, not born. 646 01:15:22,750 --> 01:15:25,287 His majesty held general xin prisoner for 6 years 647 01:15:25,708 --> 01:15:28,074 hoping his heart might change. 648 01:15:30,500 --> 01:15:31,740 Has he changed? 649 01:15:31,917 --> 01:15:33,077 No, he hasn't. 650 01:15:34,125 --> 01:15:36,286 His majesty's days are numbered. 651 01:15:38,125 --> 01:15:40,116 The rest of us are getting old. 652 01:15:42,042 --> 01:15:45,660 General xin's only in his thirties. 653 01:15:47,625 --> 01:15:50,617 The elderly struggle to preserve the status quo 654 01:15:51,458 --> 01:15:54,700 while the youth long for change. 655 01:15:57,958 --> 01:15:59,368 It's human nature. 656 01:15:59,750 --> 01:16:01,411 No one can stop it. 657 01:16:04,667 --> 01:16:08,910 Lord yu was the noblest man I've ever known. 658 01:16:09,417 --> 01:16:12,784 He had many chances to kill his majesty 659 01:16:13,458 --> 01:16:15,619 and to kill me. 660 01:16:21,667 --> 01:16:23,658 But he didn't. 661 01:16:27,458 --> 01:16:29,164 He let me go. 662 01:16:34,542 --> 01:16:37,124 He let his majesty go. 663 01:16:39,500 --> 01:16:41,036 As a result 664 01:16:41,375 --> 01:16:44,697 his body lies in the ground. 665 01:16:45,917 --> 01:16:48,249 A voice from the dust 666 01:16:48,875 --> 01:16:52,197 crying out from the grave. 667 01:16:54,250 --> 01:16:55,786 Don't make the same mistake! 668 01:16:57,375 --> 01:17:00,208 Don't throw your life away in vain! 669 01:17:11,083 --> 01:17:13,165 You'd best reconsider. 670 01:17:27,208 --> 01:17:28,414 Your highness! 671 01:17:37,458 --> 01:17:40,040 Among general xin's men 672 01:17:43,208 --> 01:17:46,655 thirteen are still in command. 673 01:17:49,625 --> 01:17:52,412 Send them northwest to quell the rebels. 674 01:17:58,167 --> 01:18:00,203 General xin's strategist has served him for years. 675 01:18:02,625 --> 01:18:03,910 Cunning, eloquent. 676 01:18:04,375 --> 01:18:06,240 A snake in the grass. 677 01:18:07,292 --> 01:18:09,123 Had general xin listened to me 678 01:18:09,292 --> 01:18:10,657 none of this would be happening! 679 01:18:19,958 --> 01:18:21,949 Minister xiao is the key. 680 01:18:26,708 --> 01:18:30,872 He's closest to general xin. 681 01:18:31,833 --> 01:18:35,121 He has the ear of the court. 682 01:18:41,375 --> 01:18:42,956 What's to be done? 683 01:18:50,000 --> 01:18:51,410 I'm thinking. 684 01:18:55,750 --> 01:18:57,661 I'm thinking. 685 01:19:01,375 --> 01:19:02,740 Your highness! 686 01:19:10,292 --> 01:19:11,623 Your highness 687 01:19:12,792 --> 01:19:18,332 his majesty once promised my son a marriage. 688 01:19:19,792 --> 01:19:21,703 Is it still to be? 689 01:19:23,667 --> 01:19:25,157 Let me think about it. 690 01:19:43,917 --> 01:19:45,282 It's over. 691 01:19:51,833 --> 01:19:54,245 I've reviewed the record of lord yu's banquet. 692 01:19:55,750 --> 01:19:57,786 It doesn't make any sense. 693 01:19:59,708 --> 01:20:03,280 The founding of the han dynasty is written for posterity. 694 01:20:03,708 --> 01:20:05,164 Not a single mistake is allowed. 695 01:20:07,458 --> 01:20:08,823 Understand? 696 01:20:09,500 --> 01:20:11,240 Minister, for every new record 697 01:20:11,417 --> 01:20:14,784 we speak with those who witnessed the event. 698 01:20:14,917 --> 01:20:18,034 For lord yu's banquet, we spoke with minister fan. 699 01:20:19,333 --> 01:20:21,619 No wonder his majesty's rescue is credited to him. 700 01:20:21,792 --> 01:20:23,953 Is credited to him. 701 01:20:25,042 --> 01:20:28,205 300 fully armed guards outside the tent 702 01:20:28,750 --> 01:20:31,082 and 28 bodyguards inside the tent. 703 01:20:31,750 --> 01:20:34,241 How could he have possibly stormed in alone? 704 01:20:36,542 --> 01:20:38,248 If he were that cunning 705 01:20:38,542 --> 01:20:40,578 we could have defeated lord yu years ago! 706 01:20:43,500 --> 01:20:44,910 According to the record 707 01:20:45,208 --> 01:20:48,245 ministers fan and zhang, with 100 men 708 01:20:48,792 --> 01:20:50,783 accompanied his majesty to the banquet. 709 01:20:51,375 --> 01:20:53,240 Upon entering the camp 710 01:20:53,458 --> 01:20:56,040 they surrendered their weapons. 711 01:20:56,333 --> 01:20:58,995 Yet, when minister fan stormed in 712 01:20:59,625 --> 01:21:01,707 he had a shield in his hand. 713 01:21:03,208 --> 01:21:04,823 Who dares touch my brother liu! 714 01:21:08,625 --> 01:21:10,456 Where did the shield come from? 715 01:21:13,083 --> 01:21:14,289 During the banquet 716 01:21:14,458 --> 01:21:16,164 the swordsman tried to kill his majesty. 717 01:21:16,542 --> 01:21:18,282 Minister zhang ran outside for help 718 01:21:18,875 --> 01:21:20,786 striding through 300 guards 719 01:21:20,958 --> 01:21:23,244 with minister fan 720 01:21:23,417 --> 01:21:25,408 without being stopped. 721 01:21:29,292 --> 01:21:30,407 How is it possible? 722 01:21:32,458 --> 01:21:35,825 The swordsman tried to kill his majesty. 723 01:21:36,583 --> 01:21:38,164 He had a sword. 724 01:21:38,500 --> 01:21:40,036 No doubt about it. 725 01:21:40,625 --> 01:21:44,117 Then minister Bo defended his majesty, also with a sword 726 01:21:46,000 --> 01:21:47,615 which I really don't understand. 727 01:21:48,000 --> 01:21:49,831 This was supposed to be a banquet. 728 01:21:50,375 --> 01:21:53,913 No one was supposed to be armed. 729 01:21:55,917 --> 01:21:59,409 So where did minister Bo's sword come from? 730 01:22:03,917 --> 01:22:07,080 As scribes, you must respect history. 731 01:22:08,500 --> 01:22:09,956 Or posterity 732 01:22:10,125 --> 01:22:12,787 will receive fiction instead of facts! 733 01:22:23,500 --> 01:22:24,956 Get up. 734 01:22:27,667 --> 01:22:29,032 All of you! 735 01:22:36,000 --> 01:22:38,742 At lord yu's banquet 736 01:22:39,625 --> 01:22:42,913 someone was secretly protecting his majesty. 737 01:22:44,833 --> 01:22:50,954 Lord yu knew many of his men wanted to kill his majesty. 738 01:22:51,833 --> 01:22:54,825 So he sent someone 739 01:22:55,625 --> 01:22:59,743 to protect him during the banquet. 740 01:23:16,708 --> 01:23:17,743 Zhang. 741 01:23:21,042 --> 01:23:22,042 Step aside! 742 01:23:32,583 --> 01:23:33,583 Step aside! 743 01:23:44,792 --> 01:23:45,792 Step aside! 744 01:23:59,083 --> 01:24:00,573 Who dares touch my brother liu! 745 01:24:01,708 --> 01:24:03,118 This man 746 01:24:03,625 --> 01:24:07,573 was lord yu's bodyguard 747 01:24:08,125 --> 01:24:09,456 general xin. 748 01:24:19,208 --> 01:24:20,789 Have you all written 749 01:24:21,583 --> 01:24:23,323 everything I've said? 750 01:24:40,333 --> 01:24:41,809 Why haven't you written a single word? 751 01:24:41,833 --> 01:24:42,948 How dare you! 752 01:24:50,583 --> 01:24:51,663 Minister xiao. 753 01:24:52,333 --> 01:24:53,493 Your highness. 754 01:25:56,417 --> 01:25:57,577 Minister xiao 755 01:25:58,458 --> 01:26:00,744 I've heard everything. 756 01:26:01,875 --> 01:26:05,823 You're trying to save general xin, aren't you? 757 01:26:09,000 --> 01:26:11,992 But general xin's history has already been written. 758 01:26:13,000 --> 01:26:14,911 I don't see that any revision is necessary. 759 01:26:15,917 --> 01:26:17,202 Already written? 760 01:26:19,125 --> 01:26:20,240 Come. 761 01:26:23,250 --> 01:26:28,950 General xin. 762 01:26:35,333 --> 01:26:36,448 Read it. 763 01:26:38,208 --> 01:26:40,449 In the 11th spring of the han dynasty 764 01:26:40,625 --> 01:26:45,164 general xin, along with convicts and slaves 765 01:26:45,458 --> 01:26:47,915 plotted an attack on her highness and the prince... 766 01:26:48,083 --> 01:26:49,163 W ait. 767 01:26:52,125 --> 01:26:56,949 Plotted an attack with convicts and slaves? 768 01:27:03,708 --> 01:27:07,576 Nonsense! Absolute nonsense! 769 01:27:07,833 --> 01:27:11,872 And was executed by her highness in the bell tower 770 01:27:12,125 --> 01:27:16,619 at the age of 35, along with his family. 771 01:27:26,833 --> 01:27:30,325 What have you done? 772 01:27:33,750 --> 01:27:35,115 Your highness 773 01:27:35,458 --> 01:27:37,665 ministers zhang and Bo are on their way. 774 01:27:38,500 --> 01:27:40,115 They can prove 775 01:27:40,292 --> 01:27:43,204 that general xin never plotted any treachery. 776 01:27:43,833 --> 01:27:47,576 That he saved his majesty at lord yu's banquet! 777 01:27:47,833 --> 01:27:49,323 Listen to me, all of you! 778 01:27:49,500 --> 01:27:50,580 As soon as they get here 779 01:27:50,750 --> 01:27:53,036 take down their every word. 780 01:27:53,208 --> 01:27:54,869 Present it to his majesty. 781 01:27:55,042 --> 01:27:56,532 I will present it to his majesty. 782 01:28:00,083 --> 01:28:01,243 Minister xiao 783 01:28:02,125 --> 01:28:04,867 minister zhang is suffering from leg pain. 784 01:28:05,375 --> 01:28:07,366 I'm afraid he won't make it. 785 01:28:13,375 --> 01:28:17,118 I'm afraid minister Bo won't be coming, either. 786 01:28:17,958 --> 01:28:18,958 Why not? 787 01:28:24,042 --> 01:28:25,122 Read. 788 01:28:26,458 --> 01:28:28,244 In the 11th spring of the han dynasty 789 01:28:28,500 --> 01:28:32,573 minister Bo was granted a royal audience. 790 01:28:32,750 --> 01:28:35,992 In light of his age and loyal service 791 01:28:36,167 --> 01:28:38,078 his majesty granted him the royal surname liu. 792 01:28:38,458 --> 01:28:41,291 On his way back, he was stabbed. 793 01:28:42,917 --> 01:28:44,077 No! 794 01:28:44,958 --> 01:28:46,698 Impossible! 795 01:28:47,417 --> 01:28:49,874 Minister Bo is on his way here now. 796 01:28:50,125 --> 01:28:51,160 Minister xiao 797 01:28:51,542 --> 01:28:54,204 not everything written in books comes to pass. 798 01:28:56,083 --> 01:28:57,289 Indeed. 799 01:28:57,583 --> 01:28:58,993 That's true. 800 01:29:03,083 --> 01:29:04,448 Your highness 801 01:29:04,958 --> 01:29:06,289 minister xiao 802 01:29:06,750 --> 01:29:08,115 minister Bo 803 01:29:08,292 --> 01:29:11,250 was indeed stabbed today at noon. 804 01:29:11,542 --> 01:29:13,248 I saw it with my own eyes. 805 01:30:05,000 --> 01:30:07,662 It seems that books do tell the truth. 806 01:30:14,667 --> 01:30:15,998 Your highness 807 01:30:17,000 --> 01:30:19,161 have you also 808 01:30:20,792 --> 01:30:22,373 written my history? 809 01:30:47,833 --> 01:30:49,915 I've discussed this matter with his majesty. 810 01:30:51,750 --> 01:30:52,865 Your history 811 01:30:55,000 --> 01:30:56,661 is to be written by you. 812 01:30:58,292 --> 01:31:00,032 I need to see his majesty. 813 01:31:40,083 --> 01:31:41,123 I need to see his majesty. 814 01:31:41,250 --> 01:31:42,865 His majesty is not well. 815 01:31:43,042 --> 01:31:44,578 I need to see his majesty! 816 01:31:45,083 --> 01:31:46,914 His majesty is not well. 817 01:32:54,417 --> 01:32:55,417 Minister xiao 818 01:32:55,542 --> 01:32:58,705 her highness says the banquet will begin soon. 819 01:32:59,125 --> 01:33:01,662 Please send for general xin. 820 01:33:03,583 --> 01:33:05,323 So be ijt. 821 01:34:11,083 --> 01:34:13,074 Her highness is hosting a banquet tonight 822 01:34:13,417 --> 01:34:15,248 and has asked me to invite you. 823 01:35:09,000 --> 01:35:10,456 Brother xin! 824 01:38:46,583 --> 01:38:47,993 General xin 825 01:38:49,583 --> 01:38:51,494 I cannot go any further. 826 01:39:19,875 --> 01:39:21,661 Please inform his majesty. 827 01:40:43,333 --> 01:40:44,789 General xin has plotted treason 828 01:40:45,000 --> 01:40:48,197 with minister chen and other traitors 829 01:40:48,458 --> 01:40:53,828 against her highness and the prince. 830 01:40:54,042 --> 01:40:55,657 An unpardonable offense. 831 01:41:00,292 --> 01:41:03,125 His majesty's will be done. 832 01:41:07,750 --> 01:41:09,911 Given his notable service 833 01:41:14,292 --> 01:41:15,828 let him die intact. 834 01:45:46,417 --> 01:45:48,453 Remember 835 01:45:50,875 --> 01:45:54,447 how your dragon's son rumor 836 01:45:56,583 --> 01:45:59,780 almost got me killed? 837 01:46:47,750 --> 01:46:51,322 I'm here, your majesty. 838 01:46:57,375 --> 01:46:59,912 I have brought general xin. 839 01:47:02,333 --> 01:47:08,329 What did he say? 840 01:47:44,083 --> 01:47:51,364 "Spring 195 bc. Emperor liu died at the han palace." 841 01:48:27,458 --> 01:48:28,914 My name is liu. 842 01:48:30,667 --> 01:48:33,249 I am the first emperor of the han dynasty. 843 01:48:35,125 --> 01:48:37,457 When I was 61 844 01:48:39,250 --> 01:48:41,957 my story came to an end. 845 01:48:44,375 --> 01:48:46,331 A commoner 846 01:48:47,833 --> 01:48:49,744 became emperor. 847 01:48:55,583 --> 01:48:57,323 I never could have known 848 01:48:58,583 --> 01:48:59,993 that upon my death 849 01:49:02,083 --> 01:49:05,371 my wife would kill all my concubines' sons. 850 01:49:08,083 --> 01:49:10,244 Nor could I have known 851 01:49:11,417 --> 01:49:13,123 that 2000 years later 852 01:49:14,250 --> 01:49:17,697 the han would be the largest race in the land. 853 01:49:24,750 --> 01:49:26,866 People say my fate changed 854 01:49:28,000 --> 01:49:30,412 after escaping from lord yu's banquet. 855 01:49:32,333 --> 01:49:33,823 They're wrong. 856 01:49:35,667 --> 01:49:37,248 The truth is 857 01:49:38,625 --> 01:49:40,616 I never escaped from anything. 858 01:49:55,333 --> 01:49:57,039 But finally 859 01:50:00,417 --> 01:50:02,533 it 1s at an end. 51834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.