All language subtitles for The.Blacklist.S10E10.The.Postman.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:14,848 ‫إنهم قادمون لك. اخرج.‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,356 ‫اسمع يا "لو".‬ 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,234 ‫إنهم عازمون فعلًا يا "لو".‬ 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,486 ‫هل تريد...؟‬ 5 00:00:42,459 --> 00:00:43,293 ‫تحركوا!‬ 6 00:00:43,376 --> 00:00:44,627 ‫انبطحوا على الأرض!‬ 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,893 {\an8}‫أذهب إلى المقابلات كل يوم.‬ 8 00:00:59,976 --> 00:01:02,854 {\an8}‫وبين ذلك ولقاءاتنا الفردية...‬ 9 00:01:03,521 --> 00:01:04,606 {\an8}‫أنا أتحسن.‬ 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,690 {\an8}‫العمل يسير على ما يرام؟‬ 11 00:01:05,774 --> 00:01:06,608 {\an8}‫بالتأكيد.‬ 12 00:01:06,691 --> 00:01:08,860 {\an8}‫حسنًا، تعمل لصالح الحكومة أيضًا.‬ 13 00:01:08,943 --> 00:01:13,031 {\an8}‫العمل لتحقيق رفاهية وطننا‬ ‫لا يساعد كثيرًا في العلاج.‬ 14 00:01:13,114 --> 00:01:15,700 {\an8}‫ولكن زملائي في العمل داعمون لي.‬ 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,452 {\an8}‫يظلون يخبرونني بأنني على خير حال.‬ 16 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 {\an8}‫أنت على خير حال. لم أكن أكذب.‬ 17 00:01:19,412 --> 00:01:22,165 {\an8}‫جعلني هذا أدرك كم كنت في حال مزرية.‬ 18 00:01:22,248 --> 00:01:24,876 {\an8}‫كنت في أسوأ حال في مرحلتك أثناء التعافي.‬ 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,711 {\an8}‫لم أكن قد حلقت لحيتي بعد.‬ 20 00:01:26,795 --> 00:01:30,673 ‫اسمع، ستكون أمامك بعض الأيام العصيبة.‬ 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 {\an8}‫لا أحاول أن أخيفك، ولكنني أؤهلك.‬ 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 ‫لا، أعرف.‬ 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,305 ‫ولكن الآن،‬ 24 00:01:37,388 --> 00:01:40,600 ‫أنا سعيد بعودتي إلى عالم الأحياء.‬ 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,438 ‫نداء الواجب.‬ 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 ‫هل سأراك قريبًا؟‬ 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,901 {\an8}‫نعم، سنتقابل هنا بعد الغد.‬ 28 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 {\an8}‫ولكن اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬ 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,154 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 30 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 {\an8}‫أرأيت؟‬ 31 00:02:05,375 --> 00:02:06,960 {\an8}‫هنا، أنا وأصدقائي‬ 32 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 {\an8}‫نشكل طاقم قيادة سفينة الفضاء هذه معًا‬ 33 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 {\an8}‫ونركض وننجز مهامًا متعددة،‬ 34 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 {\an8}‫ولكن أحدنا محتال متخف.‬ 35 00:02:15,885 --> 00:02:17,262 {\an8}‫تخريب المهمة.‬ 36 00:02:17,345 --> 00:02:18,596 {\an8}‫هذا تصرف أحمق.‬ 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,100 {\an8}‫ولكن "ماديسون" خانتني تمامًا‬ ‫في آخر مباراة.‬ 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 {\an8}‫"آغنيس"، حافلتك.‬ 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,521 {\an8}‫مع السلامة يا "بينكي".‬ 40 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 {\an8}‫مع السلامة يا "بوبس".‬ 41 00:02:36,531 --> 00:02:41,494 {\an8}‫هل تتذكر عندما كانت لعبة المربعات الـ4‬ ‫وكرة الحبل أهم لعبتين لدينا؟‬ 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,038 {\an8}‫لديهم الآن سفن فضاء افتراضية.‬ 43 00:02:48,501 --> 00:02:52,005 {\an8}‫بحق السماء يا "هارولد"، أتفهّم غضبك.‬ 44 00:02:52,088 --> 00:02:56,217 {\an8}‫قتلت "ووجين" و"جانغ وي" في مقر قيادتنا.‬ 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 {\an8}‫أحضرت جيشًا إلى هناك.‬ 46 00:02:57,969 --> 00:03:01,306 {\an8}‫استخدمت أداة مسروقة من وكالة الأمن القومي‬ ‫لحذف سجلات حكومية.‬ 47 00:03:01,389 --> 00:03:05,059 {\an8}‫- عندما تصف الأمر بهذا الشكل...‬ ‫- كلمة "غاضب" لا تفي شعوري حقه.‬ 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 {\an8}‫أتفهّم هذا.‬ 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,814 {\an8}‫- ما فعلته يا "ريموند"...‬ ‫- لن أتردد في فعله مجددًا.‬ 50 00:03:09,898 --> 00:03:13,443 ‫طاردنا "ووجين" لأشهر‬ ‫وكلّفنا الحكومة أموالًا طائلة.‬ 51 00:03:13,526 --> 00:03:15,570 ‫عرّضنا حياة الناس للخطر.‬ 52 00:03:15,653 --> 00:03:19,365 ‫ولم تجن المباحث الفدرالية شيئًا‬ ‫غير اعتقالات قليلة لأشخاص قليلي القيمة.‬ 53 00:03:19,449 --> 00:03:21,200 ‫لسنا فرقة إعدام.‬ 54 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 ‫"ووجين"، "جانغ وي"،‬ 55 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 ‫"ألبان فيسيلي"، كلهم أموات.‬ 56 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 ‫"بيريلوس"، مختفية، أفترض أنها ماتت.‬ 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 ‫"بو تشانغ" اختفى نهائيًا.‬ 58 00:03:29,459 --> 00:03:30,293 ‫صحيح.‬ 59 00:03:30,793 --> 00:03:32,003 ‫هذه ليست النهاية.‬ 60 00:03:32,086 --> 00:03:35,256 ‫لم يبدأ بعد تحقيق رسمي من وزارة العدل،‬ 61 00:03:35,340 --> 00:03:36,174 ‫ولكن عندما يبدأ،‬ 62 00:03:36,257 --> 00:03:40,428 ‫كيف أشرح لهم أهمية استمرار فرقة العمل هذه؟‬ 63 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 ‫لم يكن هناك نموذج ثابت قط‬ ‫عن طريقة عملنا يا "هارولد".‬ 64 00:03:45,141 --> 00:03:47,602 ‫ما كانت عليه فرقة العمل في أول يوم لها‬ 65 00:03:47,685 --> 00:03:51,064 ‫صار مختلفًا في يومها الثاني،‬ 66 00:03:51,147 --> 00:03:53,316 ‫أو الـ3 أو الـ10،‬ 67 00:03:54,067 --> 00:03:56,569 ‫وهي مختلفة مما هي عليه اليوم.‬ 68 00:03:56,653 --> 00:03:58,529 ‫ما يمكنني قوله هو...‬ 69 00:03:59,322 --> 00:04:02,700 ‫إن الخطر الذي أطلق‬ ‫"مارفن جيرارد" عنانه انتهى.‬ 70 00:04:02,784 --> 00:04:04,535 ‫مات مجرمون.‬ 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 ‫تم محو صلتي بالمباحث الفدرالية.‬ 72 00:04:08,289 --> 00:04:12,085 ‫كما غيّرنا مسارنا مرات عديدة من قبل،‬ ‫ها نحن نغيره مجددًا.‬ 73 00:04:12,168 --> 00:04:13,753 ‫هذا ما عليه الحال.‬ 74 00:04:13,836 --> 00:04:15,505 ‫هل هذا ما أقوله لوزارة العدل؟‬ 75 00:04:15,588 --> 00:04:16,798 ‫ولـ"سينثيا بانابيكر"؟‬ 76 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 ‫وللكونغرس؟ "هذا ما عليه الحال"؟‬ 77 00:04:18,883 --> 00:04:21,552 ‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "هارولد".‬ 78 00:04:21,636 --> 00:04:25,765 ‫إن اخترت ألا تستمر معي، فأنا أتفهّم.‬ 79 00:04:25,848 --> 00:04:28,977 ‫ولكن إن كنت تتمنى أن تستمر،‬ ‫وأن يظل الجميع يعملون...‬ 80 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 ‫فلدي قضية.‬ 81 00:04:31,562 --> 00:04:33,773 ‫لن يتم نسيان هذا الموقف يا "ريموند".‬ 82 00:04:33,856 --> 00:04:37,277 ‫حسنًا، دع هموم الغد للغد.‬ 83 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 ‫ولكن هذا الصباح،‬ 84 00:04:39,320 --> 00:04:43,491 ‫وقع إطلاق نار بشع في سجن "ساسكس"‬ ‫في "فرجينيا".‬ 85 00:04:43,574 --> 00:04:49,163 ‫زعيم عصابة "إل كالافيرا" الإجرامية‬ ‫قتل ثلاثة من عصابات منافسة‬ 86 00:04:49,247 --> 00:04:52,875 ‫وبضعة عابري سبيل قليلي الحظ،‬ ‫أحدهم حارس في السجن.‬ 87 00:04:52,959 --> 00:04:54,377 ‫كان مع السجين مسدس؟‬ 88 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 ‫مسدس "غلوك"، آلي.‬ 89 00:04:56,629 --> 00:04:59,841 ‫زميلي "بولي داياموند" أُصيب في وركه.‬ 90 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 ‫لص محترم، لاعب شطرنج مذهل.‬ 91 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 ‫كنا نلعب عبر البريد لسنوات.‬ 92 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 ‫مصير الفيل لدي الآن في علم الغيب.‬ 93 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 ‫كيف حصل سجين على مسدي آلي؟‬ 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 ‫لا يبدو أن السلطات تعرف.‬ 95 00:05:12,395 --> 00:05:14,731 ‫لم يدخل عبر المسارات التقليدية.‬ 96 00:05:14,814 --> 00:05:17,734 ‫أظن أن هذا من عمل "ذا بوست مان".‬ 97 00:05:18,901 --> 00:05:21,821 ‫أنا نادم على هذا من الآن، ولكن من هو؟‬ 98 00:05:21,904 --> 00:05:23,531 ‫أنا سعيد أنك سألت.‬ 99 00:05:24,032 --> 00:05:26,701 ‫إنه مهرّب للممنوعات داخل السجن.‬ 100 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‫في خلال وقت قصير جدًا،‬ 101 00:05:27,952 --> 00:05:31,789 ‫سيطر تقريبًا على سوق إقليم الأطلسي الأوسط.‬ 102 00:05:31,873 --> 00:05:34,167 ‫عبرنا العالم محاولين إيقاف "ووجين"،‬ 103 00:05:34,250 --> 00:05:36,878 ‫هل تريدنا الآن أن نتعقب‬ ‫مهرّب سوق سوداء محليًا؟‬ 104 00:05:36,961 --> 00:05:38,129 ‫إلام ترمي يا "ريدينغتون"؟‬ 105 00:05:38,212 --> 00:05:42,925 ‫أرمي إلى أنه يتوسع بسرعة، يريق الدماء،‬ ‫يزداد شهرة.‬ 106 00:05:43,009 --> 00:05:47,680 ‫إذا كنت متلهفًا جدًا‬ ‫لإثبات قيمتك لوزارة العدل،‬ 107 00:05:47,764 --> 00:05:51,350 ‫فاقبض على "ذا بوست مان" الآن‬ ‫قبل أن يتوسع في عموم البلاد.‬ 108 00:05:51,434 --> 00:05:53,686 ‫"ذا بوست مان". هل تعرف اسمه الحقيقي؟‬ 109 00:05:53,770 --> 00:05:56,939 ‫أظن أن اسمه الأصلي هو "لورانس نيلسون".‬ 110 00:05:57,523 --> 00:06:01,277 ‫أصر أنه يمكننا أن نؤدي عملًا رائعًا معًا‬ ‫يا "هارولد"،‬ 111 00:06:01,360 --> 00:06:05,698 ‫ويمكن أن يبدأ ذلك‬ ‫بتقديم "لورانس نيلسون" للعدالة.‬ 112 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 {\an8}‫"منذ 30 عامًا"‬ 113 00:06:09,077 --> 00:06:11,412 {\an8}‫سنحدد اليوم قرارنا‬ 114 00:06:11,496 --> 00:06:14,248 ‫في قضية ولاية "ماريلاند"‬ ‫ضد "لورانس نيلسون".‬ 115 00:06:14,332 --> 00:06:17,251 ‫سنبدأ بأخذ الأصوات الأولية بالاقتراع السري‬ 116 00:06:17,335 --> 00:06:18,961 ‫لنرى موقفنا.‬ 117 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 ‫لقد كانت محاكمة طويلة.‬ 118 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 ‫آمل أن تتم مداولاتنا بكفاءة.‬ 119 00:06:24,300 --> 00:06:26,385 ‫أعرف أطفالًا نشأوا مثل "لورانس نيلسون".‬ 120 00:06:26,469 --> 00:06:28,721 ‫لا أظن أن هناك الكثير لنناقشه.‬ 121 00:06:28,805 --> 00:06:32,016 ‫أدعو الرب أن تجد روحه الخلاص في السجن.‬ 122 00:06:32,100 --> 00:06:33,226 ‫أعرف هذا.‬ 123 00:06:46,405 --> 00:06:51,202 ‫لدينا 11 صوتًا يقول "مذنب"‬ ‫وصوت واحد يقول "غير مذنب".‬ 124 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 ‫من يظن أن الفتى بريء؟‬ 125 00:06:53,704 --> 00:06:56,874 ‫يمكننا أن نبقي هذا الصوت مجهولًا الآن.‬ 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,501 ‫لا، أود أن أعرف.‬ 127 00:06:58,584 --> 00:07:01,045 ‫لأنه واضح أنه لم يكن معنا‬ ‫في قاعة المحكمة نفسها.‬ 128 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 ‫ربما الأمر ملتبس عليه أو نائم.‬ 129 00:07:03,548 --> 00:07:05,049 ‫- سيدي.‬ ‫- لا بأس.‬ 130 00:07:05,133 --> 00:07:06,926 ‫أنا صوّت بـ"غير مذنب".‬ 131 00:07:07,009 --> 00:07:07,927 ‫حسنًا.‬ 132 00:07:08,427 --> 00:07:11,806 ‫حسنًا، شكرًا على كونك مبادرًا‬ ‫حضرة المحلف رقم...؟‬ 133 00:07:11,889 --> 00:07:12,723 ‫"هارولد".‬ 134 00:07:13,891 --> 00:07:15,601 ‫اسمي "هارولد كوبر".‬ 135 00:07:21,691 --> 00:07:23,776 {\an8}‫يطلق عليه السجناء "ذا بوست مان".‬ 136 00:07:24,444 --> 00:07:29,031 ‫قضى 25 عامًا في سجن في "ماريلاند"‬ ‫بدأها في عمر الـ18.‬ 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 ‫أُطلق سراحه منذ خمس سنوات‬ ‫بسبب حسن السلوك، ثم اختفى.‬ 138 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 ‫لم يره أحد بعدها بمن فيهم‬ ‫ضابط إطلاق سراحه المشروط.‬ 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 ‫25 عامًا؟ لماذا؟‬ 140 00:07:36,330 --> 00:07:37,957 ‫قتل مع سبق الإصرار والترصد.‬ 141 00:07:38,040 --> 00:07:41,461 ‫أطلق النار على مديرته في العمل،‬ ‫متجر في "بالتيمور".‬ 142 00:07:41,544 --> 00:07:46,048 ‫آسف، ولكن هل سنطارد أحد الأباطرة المحليين‬ ‫لتهريب الممنوعات للسجون‬ 143 00:07:46,132 --> 00:07:48,509 ‫لأنه أصاب أحد المقربين من "ريدينغتون"؟‬ 144 00:07:48,593 --> 00:07:52,054 ‫ماذا عن الذين قتلهم "ريدينغتون"‬ ‫في هذه الغرفة نفسها الأسبوع الماضي؟‬ 145 00:07:52,138 --> 00:07:55,850 ‫ما اقترفه "ريدينغتون" بحق "ووجين"‬ ‫كان مثيرًا للحنق. أعرف هذا.‬ 146 00:07:55,933 --> 00:07:57,727 ‫وسيتم التعامل معه.‬ 147 00:07:57,810 --> 00:08:00,897 ‫اسمع، لا يزعجني التخلص من بعض الأشرار،‬ 148 00:08:00,980 --> 00:08:03,524 ‫ولكن "ريدينغتون" أخبرنا بكم هائل‬ ‫من الكذبات.‬ 149 00:08:04,192 --> 00:08:08,112 ‫لماذا نصدقه في أن "ذا بوست مان"‬ ‫يستحق الجهد؟‬ 150 00:08:08,196 --> 00:08:09,989 ‫لأن "لاري نيلسون" رجل خطير.‬ 151 00:08:10,072 --> 00:08:12,867 ‫وهذا ليس رأي "ريدينغتون"، بل رأيي.‬ 152 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 ‫في "بنسلفانيا"،‬ 153 00:08:14,118 --> 00:08:17,747 ‫زوّد "نيلسون" عنبر زنزانات بالكامل‬ ‫بأجهزة توزيع شبكة إنترنت،‬ 154 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 ‫ما سمح لأعضاء عصابات المخدرات بإتمام صفقات‬ 155 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 ‫من داخل زنزاناتهم.‬ 156 00:08:22,543 --> 00:08:26,339 ‫وهذا الصباح، أصاب "لو فرنان"‬ ‫خمسة أشخاص في سجن "ساسكس"،‬ 157 00:08:26,422 --> 00:08:29,091 ‫زعيم عصابة "لا كالافيرا" الإجرامية.‬ 158 00:08:29,175 --> 00:08:33,179 ‫لا يجعل "نيلسون" الحياة خطيرة‬ ‫داخل السجن فحسب،‬ 159 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 ‫ولكن الخطر ينتشر إلى باقي العالم، ونحن...‬ 160 00:08:37,099 --> 00:08:38,017 ‫"(هيربي)، مكالمة واردة"‬ 161 00:08:38,100 --> 00:08:39,602 ‫أعتذر بشدة.‬ 162 00:08:39,685 --> 00:08:41,103 ‫مرحبًا. إنه أنا.‬ 163 00:08:41,187 --> 00:08:43,189 ‫هل فاتني شيء؟ ما الذي فاتني؟‬ 164 00:08:43,272 --> 00:08:45,775 ‫فقط أول صباح عمل لك‬ ‫في فترة وجودك تحت الاختبار.‬ 165 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 ‫هل يجتمع بنا عبر الفيديو من البيت؟‬ 166 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 ‫هل يمكنه أن يفعل هذا؟‬ 167 00:08:49,987 --> 00:08:51,864 ‫تعاني "سو" التهابًا في المعدة.‬ 168 00:08:51,948 --> 00:08:54,492 ‫أعطيناها النوع الجديد من الخوخ.‬ ‫ربما كان هذا السبب.‬ 169 00:08:54,575 --> 00:08:58,955 ‫ولكن أيًا كان ما يخرج منها،‬ ‫ليس بلون الخوخ.‬ 170 00:08:59,038 --> 00:09:03,376 ‫"هيربي"، أقترح عليك إعطاءها سوائل‬ ‫واتصل بعيادة طبيب الأطفال.‬ 171 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 ‫في هذه الأثناء،‬ 172 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 ‫ستزور "مالك" و"ريسلر" سجن "ساسكس".‬ 173 00:09:07,171 --> 00:09:09,799 ‫وسيوافيك "ديمبي" بالمستجدات.‬ 174 00:09:14,929 --> 00:09:17,056 ‫كيف أدخلت السلاح؟‬ 175 00:09:17,139 --> 00:09:18,933 ‫نعرف أنه لم يكن حارسًا.‬ 176 00:09:19,016 --> 00:09:21,102 ‫يمكنك أن ترشو أي أحد من هنا‬ ‫وحتى سجن "رايكرز"‬ 177 00:09:21,185 --> 00:09:24,188 ‫ولكن لن يأتي إليك حارس بمسدس.‬ 178 00:09:24,272 --> 00:09:26,315 ‫لا بد أنه عصفور صغير.‬ 179 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 ‫ربما كان "ذا بوست مان".‬ 180 00:09:30,111 --> 00:09:32,029 ‫لا أظن أنني سمعت بهذا الاسم.‬ 181 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 ‫أخبرنا كيف تتواصلان.‬ 182 00:09:34,031 --> 00:09:37,118 ‫وإلا ماذا؟ ستسجنونني لفترة طويلة؟‬ 183 00:09:37,201 --> 00:09:40,079 ‫إذا وشيت بهذا الرجل، سيضع قنبلة في حسائي‬ 184 00:09:40,162 --> 00:09:42,123 ‫أو ثعبانًا سامًا تحت وسادتي.‬ 185 00:09:42,206 --> 00:09:44,542 ‫يمكنه أن يأتي بأي شيء إلى أي أحد‬ ‫مقابل السعر المناسب.‬ 186 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 ‫إذًا أنت خائف منه.‬ 187 00:09:46,252 --> 00:09:47,211 ‫ألن تخاف لو كنت مكاني؟‬ 188 00:09:48,129 --> 00:09:51,340 ‫لدي عصابة لا بد أن أديرها‬ ‫من داخل هذا السجن، مفهوم؟‬ 189 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 ‫حظًا سعيدًا.‬ 190 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 ‫المستحضر ليس نقيًا كما يجب.‬ 191 00:10:21,037 --> 00:10:24,165 ‫لنجاح هذا الأمر، أريد طلبية أخرى.‬ 192 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 ‫"يوجين"، المثالي دائمًا.‬ 193 00:10:27,084 --> 00:10:28,502 ‫ألا يجب أن تكون نائمًا الآن؟‬ 194 00:10:29,337 --> 00:10:30,588 ‫ستُطفأ الأنوار، الـ9 مساءً.‬ 195 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 ‫أريد مسحوقًا أكثر.‬ 196 00:10:33,507 --> 00:10:36,344 ‫سأرسل "رودولف" غدًا.‬ 197 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 ‫سأشرف على العملية بنفسي.‬ 198 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 ‫هيا لنتحرك.‬ 199 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 ‫استجوبنا سجناء‬ 200 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 ‫في السجون التي يظن "ريدينغتون"‬ ‫أن "ذا بوست مان" يعمل فيها.‬ 201 00:11:10,211 --> 00:11:11,420 ‫لا أحد يريد أن يتكلم.‬ 202 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 ‫إذًا لا أدلة على شبكة توريد‬ ‫"ذا بوست مان" الغامضة؟‬ 203 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 ‫أرسل إلينا "ساسكس" كمية هائلة‬ ‫من تسجيلات الكاميرات،‬ 204 00:11:17,551 --> 00:11:19,261 ‫ولكنها ستحتاج إلى عدد كبير لمراجعتها.‬ 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 ‫- سأكلف "هيربي" بها.‬ ‫- جيد.‬ 206 00:11:21,555 --> 00:11:23,349 ‫هل هناك أدلة أخرى يجب أن نتبعها؟‬ 207 00:11:23,432 --> 00:11:27,645 ‫نعم، واضح أن لدى "لو فرنان"‬ ‫مساعدين يعملون لديه في الخارج‬ 208 00:11:27,728 --> 00:11:31,273 ‫ولا بد أن أحدهم قد دفع ثمن هذا السلاح،‬ ‫لذا فحصنا سجل زوّاره...‬ 209 00:11:31,357 --> 00:11:35,361 ‫واتضح أن شقيق "فرنان" قد حوّل‬ ‫10 آلاف دولار قبل الهجوم بثلاثة أيام.‬ 210 00:11:35,444 --> 00:11:39,990 ‫تحويل لشركة وهمية لديها حساب‬ ‫في مصرف "أكورديا" في "نيو جيرسي".‬ 211 00:11:40,074 --> 00:11:41,242 ‫إنها مؤسسة إقليمية.‬ 212 00:11:41,325 --> 00:11:44,286 ‫اتصلنا بهم ولكنهم لم يكونوا متعاونين.‬ 213 00:11:44,370 --> 00:11:47,915 ‫سأتصل بـ"ريدينغتون".‬ ‫ربما يكون قادرًا على جعلهم يتعاونون.‬ 214 00:11:49,500 --> 00:11:52,169 ‫"جريمة قتل المتجر"‬ 215 00:11:53,754 --> 00:11:56,173 ‫- "كوبر".‬ ‫- أعتذر عن عدم الرد.‬ 216 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 ‫رجعت للتو إلى حياة "نيويورك" المرفهة.‬ 217 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 ‫هل هناك أمر عاجل؟‬ 218 00:12:01,387 --> 00:12:04,557 ‫نعم، هل تعرف أي أحد في مصرف "أكورديا"‬ ‫في "نيو جيرسي"؟‬ 219 00:12:04,640 --> 00:12:06,892 ‫ربما لدى "لورانس نيلسون" حساب فيه.‬ 220 00:12:06,976 --> 00:12:10,688 ‫أنا سعيد أنك اعتبرته هدفًا قيّمًا‬ ‫يا "هارولد".‬ 221 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 ‫سأطرق بعض الأبواب وأوافيك بما أعرفه.‬ 222 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 223 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 ‫تبدو مشتتًا قليلًا.‬ 224 00:12:20,990 --> 00:12:24,952 ‫إنه شخص من الماضي أطل بناصيته أمامي.‬ 225 00:12:25,035 --> 00:12:27,121 ‫الأشباح تحب أن تفعل هذا.‬ 226 00:12:27,204 --> 00:12:28,914 ‫أن تطل بناصيتها.‬ 227 00:12:28,998 --> 00:12:30,958 ‫آمل أنه شخص ودود.‬ 228 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 ‫هذا بالتأكيد ليس ودودًا.‬ 229 00:12:34,295 --> 00:12:35,921 ‫أخبرنا ما تعرفه عن المصرف.‬ 230 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 ‫لا أقول إنه بريء.‬ 231 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 ‫أنا غير مقتنع بارتكابه للجريمة.‬ 232 00:12:43,596 --> 00:12:46,432 ‫- أنت تفترض الشك المبرر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 233 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 ‫- لهذا نحن هنا.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 234 00:12:48,893 --> 00:12:51,228 ‫أيمكننا أن نوضح الحقائق‬ ‫التي نتفق عليها جميعًا.‬ 235 00:12:51,312 --> 00:12:53,272 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هذا الشاب "لاري"،‬ 236 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 ‫إنه يُحاكم بتهمة قتل مديرته‬ ‫في المتجر الذي يعمل فيه.‬ 237 00:12:56,358 --> 00:12:59,445 ‫قبل يوم من الجريمة، طردته.‬ 238 00:12:59,528 --> 00:13:00,905 ‫- هل تتفق؟‬ ‫- نعم.‬ 239 00:13:00,988 --> 00:13:03,949 ‫في الليلة التالية، وُجدت ميتة في سيارتها.‬ 240 00:13:04,033 --> 00:13:07,077 ‫كانت سيارتها متوقفة خارج المتجر.‬ ‫تلقت طلقة في الرأس.‬ 241 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 ‫سُرق مال من محفظتها ووُجد الحمض النووي‬ ‫لـ"نيلسون" على حقيبتها.‬ 242 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 ‫لذا لدينا دافع ولدينا دليل.‬ 243 00:13:13,167 --> 00:13:15,794 ‫ولكن اختبار الحمض النووي‬ ‫ما زال أسلوبًا جديدًا في الطب الشرعي.‬ 244 00:13:15,878 --> 00:13:19,006 ‫الأمر ليس معقدًا.‬ ‫إما أن هناك حمضًا نوويًا له أو لا.‬ 245 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 ‫ليس معقدًا لأنك تريد أن تعود إلى بيتك.‬ 246 00:13:23,052 --> 00:13:24,261 ‫ماذا عن هذا؟‬ 247 00:13:24,345 --> 00:13:27,139 ‫منذ يومين، أقسمت حبيبته ووقفت على المنصة،‬ 248 00:13:27,223 --> 00:13:30,434 ‫وأخبرتنا بأن "نيلسون" أسرّ إليها‬ ‫بارتكابه للجريمة. كيف تفسر هذا؟‬ 249 00:13:30,518 --> 00:13:33,270 ‫وقد أصر بأن هذه المحادثة معها لم تجر قط.‬ 250 00:13:33,354 --> 00:13:35,105 ‫وواضح أنه يكذب.‬ 251 00:13:35,189 --> 00:13:37,358 ‫لسنا مضطرين للجلوس‬ ‫والتحدث لساعات لاكتشاف هذا.‬ 252 00:13:37,441 --> 00:13:41,695 ‫آسف ولكنني لن أدمر حياة هذا الفتى‬ ‫لأنني في عجلة.‬ 253 00:13:42,780 --> 00:13:44,323 ‫لنبدأ من البداية.‬ 254 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 ‫أيمكن أن نرى مخطط مسرح الجريمة مجددًا؟‬ 255 00:13:52,540 --> 00:13:54,375 ‫آسف يا سيدي. أغلقنا.‬ 256 00:13:54,458 --> 00:13:57,002 ‫نعم يا "بيني". أعرف هذا. لهذا جئت.‬ 257 00:13:57,086 --> 00:13:59,713 ‫أبحث عن بعض المعلومات‬ 258 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 ‫بخصوص أحد عملائكم،‬ 259 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 ‫اسمه "لورانس نيلسون".‬ 260 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 ‫ومن أنت بالضبط؟‬ 261 00:14:05,386 --> 00:14:06,971 ‫ربما صديق جديد.‬ 262 00:14:07,054 --> 00:14:09,390 ‫اسمي "ريموند ريدينغتون".‬ 263 00:14:10,641 --> 00:14:13,561 ‫"بيني"، غادر زملاؤك منذ وقت طويل،‬ 264 00:14:13,644 --> 00:14:15,938 ‫ولم لا تزال هنا؟ لتشاهد الجولف؟‬ 265 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 ‫لماذا لم تذهب إلى بيتك؟‬ 266 00:14:17,481 --> 00:14:21,151 ‫أحب الهدوء والسكينة، وأنت تعكرهما الآن.‬ 267 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 ‫لا أعرف.‬ 268 00:14:22,653 --> 00:14:24,572 ‫ولكنني أتعاطف معك يا "بيني".‬ 269 00:14:24,655 --> 00:14:29,660 ‫أنت وزوجتك "إريكا"،‬ ‫تزوجتما العام الماضي فحسب.‬ 270 00:14:29,743 --> 00:14:31,245 ‫أظن أن الأمر ليس سهلًا‬ 271 00:14:31,328 --> 00:14:34,999 ‫بوجود حماتك العجوز، أليس كذلك؟‬ 272 00:14:35,082 --> 00:14:38,586 ‫و"لوريل"، شخصية جميلة جدًا، صحيح؟‬ 273 00:14:38,669 --> 00:14:39,545 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 274 00:14:39,628 --> 00:14:43,424 ‫تصادف أنني مقرّب جدًا من "ريك بروكنر".‬ 275 00:14:43,507 --> 00:14:44,341 ‫هل تعرف "ريك"؟‬ 276 00:14:44,425 --> 00:14:46,886 ‫بالإضافة إلى المحفظة الكبيرة‬ 277 00:14:46,969 --> 00:14:50,139 ‫لمؤسسات التقاعد والتأهيل،‬ 278 00:14:50,222 --> 00:14:54,768 ‫يملك "ريك" أيضًا مؤسسة "غولدن غلن"‬ ‫للرعاية الدائمة.‬ 279 00:14:54,852 --> 00:14:56,937 ‫أنا متأكد أنك أجريت أبحاثك‬ 280 00:14:57,021 --> 00:15:00,691 ‫وتعرف أنه مكان حصري جدًا وغال جدًا.‬ 281 00:15:00,774 --> 00:15:03,652 ‫أقول لـ"ريك" دائمًا إنه يدير مؤسسة للنصب.‬ 282 00:15:03,736 --> 00:15:06,906 ‫كنت أراهن أنا وهو في سباقات الخيول‬ ‫في "دبي".‬ 283 00:15:06,989 --> 00:15:10,034 ‫والحقيقة أنني أقرضت "ريك" بعض الأموال‬ 284 00:15:10,117 --> 00:15:13,329 ‫بعد أن خسر أموالًا كثيرة‬ ‫لصالح سلطان "الشارقة"،‬ 285 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 ‫ولكنني واثق‬ 286 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 ‫أن "ريك" سيكون سعيدًا بإيجاد مكان‬ ‫لـ"لوريل" في "غولدن غلن"‬ 287 00:15:19,460 --> 00:15:23,923 ‫بسعر مخفض جدًا إذا طلبت منه بالنيابة عنك.‬ 288 00:15:24,006 --> 00:15:28,928 ‫وأؤكد لك، ستكون "لوريل" مرتاحة جدًا.‬ 289 00:15:30,763 --> 00:15:32,973 ‫"بيني"، هل أنت معي؟‬ 290 00:15:33,557 --> 00:15:35,225 ‫هل ستنتقل "لوريل" إلى "دبي"؟‬ 291 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 ‫يا إلهي.‬ 292 00:15:37,478 --> 00:15:39,605 ‫توقف. ماذا تفعل؟‬ 293 00:15:39,688 --> 00:15:41,649 ‫بصراحة، للصداقة حدود.‬ 294 00:15:41,732 --> 00:15:44,902 ‫أعطيني سجلاتك عن "لورانس نيلسون"‬ 295 00:15:44,985 --> 00:15:47,529 ‫وإلا سأفجر رضفة ركبتك.‬ 296 00:15:55,162 --> 00:15:56,830 ‫تعال.‬ 297 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 ‫"سو" نائمة. إنها تنام أفضل الآن.‬ 298 00:15:59,124 --> 00:16:02,586 ‫شطائر زبدة الفول السوداني والمربى، الموز‬ ‫والمايونيز أم اللحم المشوي؟ إنه حلال.‬ 299 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 ‫شكرًا لك.‬ 300 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 ‫أين باقي المجموعة؟ أعددت ما يكفي للجميع.‬ 301 00:16:07,841 --> 00:16:10,260 ‫تحرى "ريموند" عن معاملات "نيلسون"‬ 302 00:16:10,344 --> 00:16:12,012 ‫وحدد هوية شخص يعمل لصالحه،‬ 303 00:16:12,096 --> 00:16:14,181 ‫لذا فإن "مالك" و"رسلر" يتابعان هذا الدليل.‬ 304 00:16:14,264 --> 00:16:18,060 ‫حسنًا. سأتحرك بسرعة. تعال إلى هنا.‬ 305 00:16:19,353 --> 00:16:21,981 ‫ركّزت كثيرًا‬ 306 00:16:22,064 --> 00:16:25,609 ‫على تحليل الصور من خارج زنزانة "فرنان".‬ 307 00:16:25,693 --> 00:16:28,696 ‫في يوم الثلاثاء ليلًا،‬ ‫تم تفتيش زنزانته بحسب البروتوكول،‬ 308 00:16:28,779 --> 00:16:30,155 ‫ولم يجدوا شيئًا.‬ 309 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 ‫- وحدث إطلاق النار في اليوم التالي، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 310 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 ‫لذا فالسؤال هو،‬ 311 00:16:34,159 --> 00:16:36,996 ‫كيف حصل على المسدس‬ ‫إن كان لم يغادر زنزانته قط؟‬ 312 00:16:37,496 --> 00:16:38,372 ‫لا أعرف.‬ 313 00:16:38,455 --> 00:16:41,542 ‫ها هو بيت القصيد.‬ ‫ليس ما تراه، بل ما تسمعه.‬ 314 00:16:41,625 --> 00:16:44,420 ‫تسجل كاميرات سجن "ساسكس" الصوت،‬ 315 00:16:44,503 --> 00:16:47,715 ‫لذا استمعت إلى ليلة ما قبل إطلاق النار.‬ 316 00:16:47,798 --> 00:16:51,468 ‫وعزلت وحسّنت الصوت باستخدام‬ ‫تطبيق لتسجيل الصوت،‬ 317 00:16:51,552 --> 00:16:53,137 ‫وأنصت إلى هذا.‬ 318 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 ‫ما هذا؟‬ 319 00:16:57,933 --> 00:16:58,767 ‫خط كهرباء؟‬ 320 00:16:58,851 --> 00:17:00,519 ‫ذبابة كبيرة جدًا؟‬ 321 00:17:00,602 --> 00:17:01,478 ‫اقتربت.‬ 322 00:17:01,562 --> 00:17:02,396 ‫شاهد.‬ 323 00:17:06,692 --> 00:17:07,651 ‫طائرة مسيرة.‬ 324 00:17:08,444 --> 00:17:10,195 ‫- يستخدم طائرات مسيرة.‬ ‫- نعم.‬ 325 00:17:11,947 --> 00:17:13,699 ‫"بوست مان" يستخدم طائرات مسيرة.‬ 326 00:17:13,782 --> 00:17:14,742 ‫ولم يرها أي حارس؟‬ 327 00:17:14,825 --> 00:17:17,745 ‫بحسب هذا الصوت،‬ ‫الطائرة التي يستخدمها هادئة جدًا.‬ 328 00:17:17,828 --> 00:17:18,787 ‫غالبًا مصنوعة خصيصًا له.‬ 329 00:17:18,871 --> 00:17:19,788 ‫حيلة بارعة جدًا.‬ 330 00:17:21,206 --> 00:17:22,958 ‫ولكنها خبيثة. بارعة وخبيثة.‬ 331 00:17:23,542 --> 00:17:26,378 ‫أظن أن السجون على دراية‬ ‫بهذا النوع من التهريب،‬ 332 00:17:26,462 --> 00:17:28,380 ‫ولكن طائرة مثل تلك التي صممها،‬ 333 00:17:28,464 --> 00:17:30,799 ‫هادئة جدًا، يصعب اكتشافها.‬ 334 00:17:33,260 --> 00:17:36,138 ‫وأراهن بشطيرة لحم مشوي‬ 335 00:17:36,221 --> 00:17:38,390 ‫أنك إن دخلت زنزانة "فرنان"،‬ 336 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 ‫فستجد أن نافذة زنزانته تم العبث بها.‬ 337 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 ‫استعد.‬ 338 00:17:47,941 --> 00:17:49,234 ‫استعد.‬ 339 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 ‫لا يمكننا تحمل تبعات سقوط هذه الطلبية.‬ 340 00:18:09,963 --> 00:18:11,048 ‫ممتاز.‬ 341 00:18:21,308 --> 00:18:23,352 ‫شكرًا على حضورك يا "جينا".‬ 342 00:18:23,435 --> 00:18:25,479 ‫الضباط الأربعة الذي جاؤوني‬ 343 00:18:25,562 --> 00:18:27,815 ‫لم يظهر أنهم يعطونني خيارًا.‬ 344 00:18:27,898 --> 00:18:30,609 ‫ماذا يمكن أن تخبريني عن "لورانس نيلسون"؟‬ 345 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 ‫لم أقابل أحدًا قط اسمه "لورانس نيلسون".‬ 346 00:18:33,445 --> 00:18:36,949 ‫منذ يومين، أطلق سجين النار‬ ‫في سجن باستخدام مسدس آلي.‬ 347 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 ‫تتبعنا دفع ثمن هذا المسدس وأوصلنا‬ ‫إلى حساب مصرفي ينتمي إلى "نيلسون".‬ 348 00:18:40,994 --> 00:18:45,499 ‫وهناك تحويلات مباشرة‬ ‫من حسابه المصرفي إلى حسابك.‬ 349 00:18:45,582 --> 00:18:46,416 ‫حسنًا.‬ 350 00:18:47,501 --> 00:18:48,627 ‫مرحبًا يا "جينا".‬ 351 00:18:50,129 --> 00:18:52,923 ‫اعتقلنا "نيلسون".‬ 352 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 ‫ربما يجب أن تعرف.‬ 353 00:18:54,633 --> 00:18:57,386 ‫أخبرنا "نيلسون" بأنك تديرين العمليات.‬ 354 00:18:57,469 --> 00:19:01,265 ‫بأنك تتواصلين مع السجناء وتشغّلين المسيرات‬ 355 00:19:01,348 --> 00:19:03,642 ‫وتسمّين نفسك "ذا بوست مان".‬ 356 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 ‫أسمي نفسي ماذا؟ عم تتحدثين؟‬ 357 00:19:05,936 --> 00:19:08,564 ‫- تهريب الممنوعات.‬ ‫- بالمسيرات؟‬ 358 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 ‫لا أعرف شيئًا عن المسيرات.‬ ‫لم أكن أكذب عليك.‬ 359 00:19:12,651 --> 00:19:15,904 ‫أعمل مع "لاري نيلسون" ولكنني لم أقابله قط.‬ 360 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 ‫هذا ماهر.‬ 361 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 ‫ما العمل التي تؤدينه لـ"نيلسون"؟‬ 362 00:19:20,367 --> 00:19:22,578 ‫أنت ذكية لتعرفي كيف يسير هذا الأمر.‬ 363 00:19:22,661 --> 00:19:25,205 ‫تعطيننا شيئًا عن "نيلسون"، ونعطيك شيئًا.‬ 364 00:19:25,289 --> 00:19:26,498 ‫بهذه البساطة.‬ 365 00:19:29,084 --> 00:19:30,377 ‫أشتري الأغراض.‬ 366 00:19:31,170 --> 00:19:32,880 ‫يخبرني بما يريده وأشتريه.‬ 367 00:19:33,505 --> 00:19:35,757 ‫كنت أتاجر بالحقائب المقلّدة‬ ‫عندما جندني للعمل معه.‬ 368 00:19:35,841 --> 00:19:37,759 ‫"هيرميس". أو "لوي فوتون".‬ 369 00:19:37,843 --> 00:19:42,806 ‫ولكن له، الأشياء التي أشتريها متنوعة أكثر.‬ 370 00:19:43,390 --> 00:19:47,644 ‫مخدرات، أسلحة، أدوات تكنولوجية عالية،‬ ‫آلة يوكوليل موسيقية ذات مرة.‬ 371 00:19:48,270 --> 00:19:50,647 ‫لم أعرف قط لما أرادها. ولم أسأل.‬ 372 00:19:50,731 --> 00:19:53,233 ‫كنت مجرد وسيطة. أنا متأكدة أن هناك آخرين.‬ 373 00:19:53,317 --> 00:19:54,610 ‫كيف توصلين الأغراض له؟‬ 374 00:19:54,693 --> 00:19:58,614 ‫يرسل إلي طلباته ومكان تسليم.‬ ‫أماكن مختلفة في كل مرة.‬ 375 00:19:58,697 --> 00:20:01,575 ‫ولم تتساءلي قط لماذا يريد هذه الأغراض؟‬ 376 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 ‫لا.‬ 377 00:20:02,910 --> 00:20:06,872 ‫مقابل ما كان يدفعه لي، لا،‬ ‫لم أتساءل قط ولم أهتم.‬ 378 00:20:06,955 --> 00:20:10,542 ‫كان يطلب طلبات كثيرة، فطلبت مساعدة آخرين.‬ 379 00:20:10,626 --> 00:20:12,753 ‫اتفقنا أن البحث عن مسدس‬ 380 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 ‫أكثر إثارة من حقيبة "شانيل" صغيرة.‬ 381 00:20:16,256 --> 00:20:18,926 ‫ولكن الأشياء التي بدأ يطلبها مؤخرًا؟‬ 382 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 ‫غريبة.‬ 383 00:20:19,927 --> 00:20:23,180 ‫- كيف كانت غريبة؟‬ ‫- علمية.‬ 384 00:20:23,764 --> 00:20:26,099 ‫أحضر أدوات ومواد كيميائية.‬ 385 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 ‫أشياء كان عليّ أن أحضرها من المختبرات.‬ 386 00:20:28,185 --> 00:20:30,145 ‫لا يمكنني نطق اسم نصفها.‬ 387 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 ‫يمكنني أن أريكم إن أردتم.‬ 388 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 ‫نحن نصر بشدة.‬ 389 00:20:36,485 --> 00:20:38,820 ‫شكرًا على موافقتك على مقابلتي،‬ ‫حضرة المأمور.‬ 390 00:20:38,904 --> 00:20:42,866 ‫فريقي في وسط تحقيق مكثف عن سجين سابق لديك.‬ 391 00:20:42,950 --> 00:20:45,452 ‫- صحيح، "لورانس نيلسون".‬ ‫- ننتظر الحصول على ملفه،‬ 392 00:20:45,535 --> 00:20:48,413 ‫ولكنني أردت التحدث إلى شخص يتذكره.‬ 393 00:20:48,497 --> 00:20:50,040 ‫لا يمكنني أن أنسى هذا الفتى.‬ 394 00:20:50,123 --> 00:20:53,043 ‫كان "لورانس نيلسون" ذكيًا ومجتهدًا.‬ 395 00:20:53,502 --> 00:20:57,422 ‫نُقل إلى هنا من سجن مشدد الحراسة‬ ‫لحسن السلوك.‬ 396 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 ‫لا بد أن هذا ساعده‬ ‫أمام لجنة الإفراج المشروط.‬ 397 00:20:59,925 --> 00:21:02,719 ‫وكذلك ساعدته شهادة الدبلوم التي حصل عليها.‬ 398 00:21:02,803 --> 00:21:05,722 ‫حصل عليها في الهندسة الكهربائية‬ ‫أثناء وجوده هنا.‬ 399 00:21:05,806 --> 00:21:07,516 ‫لماذا اختار هذا المجال؟‬ 400 00:21:07,599 --> 00:21:09,935 ‫ألهمه زميله في الزنزانة، كيميائي.‬ 401 00:21:10,018 --> 00:21:12,104 ‫رجل ذكي. ما زال هنا.‬ 402 00:21:12,187 --> 00:21:15,148 ‫كان "لاري" يكره هذا المكان،‬ ‫كان يصر على براءته،‬ 403 00:21:15,232 --> 00:21:17,276 ‫ولكنه استغل الوقت جيدًا.‬ 404 00:21:17,901 --> 00:21:19,945 ‫هل تظن أنه كان بريئًا؟‬ 405 00:21:20,445 --> 00:21:24,116 ‫نادرًا ما يتمسك رجل بالقصة نفسها‬ ‫لـ25 عامًا.‬ 406 00:21:25,158 --> 00:21:27,786 ‫إن كان مذنبًا،‬ ‫في العادة يتخلى عن المقاومة.‬ 407 00:21:27,869 --> 00:21:31,331 ‫- ولكن الأمر أسهل عليّ أن أصدق أنه الجاني.‬ ‫- لماذا؟‬ 408 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 ‫لأنه في كلتا الحالتين،‬ ‫لن يستعيد الـ25 سنة هذه.‬ 409 00:21:37,879 --> 00:21:39,214 ‫قلت إنك وجدت شيئًا؟‬ 410 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 ‫نعم، كنت أبحث في القائمة التي أرسلتها،‬ 411 00:21:41,508 --> 00:21:44,511 ‫الأشياء التي اشترتها "جينا أبوت"‬ ‫لـ"نيلسون".‬ 412 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 ‫عندما رأيت المعدات الكيميائية،‬ 413 00:21:46,430 --> 00:21:49,016 ‫افترضت أنها عملية لتصنيع المخدرات،‬ 414 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 ‫ولكنني لاحظت هذا.‬ 415 00:21:51,852 --> 00:21:52,769 ‫مسبحة.‬ 416 00:21:53,478 --> 00:21:55,355 ‫مسبحة مثل التي يستخدمها الكاثوليك؟‬ 417 00:21:55,439 --> 00:21:57,733 ‫نعم، ذكرني هذا بالأب "فيليب"‬ 418 00:21:57,816 --> 00:22:00,402 ‫الذي كان يقول لي إنني سأدخل النار‬ ‫لأنني لم أطلب إذن للخروج من الصف.‬ 419 00:22:00,485 --> 00:22:03,864 ‫هذا حمل ثقيل على طفل‬ ‫ذي مثانة صغيرة قبل عيد البلوغ.‬ 420 00:22:03,947 --> 00:22:05,532 ‫"هيربي"، ركّز.‬ 421 00:22:05,615 --> 00:22:07,659 ‫حسنًا، نعم. سبب غرابة وجود المسبحة‬ 422 00:22:07,743 --> 00:22:10,245 ‫هو لأن الأدوات الدينية ليست ممنوعة‬ ‫في السجن.‬ 423 00:22:10,329 --> 00:22:11,538 ‫فلماذا يهرّبها؟‬ 424 00:22:11,621 --> 00:22:15,208 ‫اتضح أنها ليست مجرد مسبحة،‬ ‫إنها تأتي من "الفلبين"،‬ 425 00:22:15,292 --> 00:22:18,962 ‫وحباتها من بذور القلقل الرجائي،‬ 426 00:22:19,046 --> 00:22:20,380 ‫نبات عين العفريت.‬ 427 00:22:20,464 --> 00:22:22,090 ‫وهذا أمر لا يبشر بخير.‬ 428 00:22:22,174 --> 00:22:25,552 ‫- هل نقلق من نوع من البازلاء؟‬ ‫- نعم، كثيرًا.‬ 429 00:22:25,635 --> 00:22:29,264 ‫الحبوب المجففة ليست خطيرة،‬ ‫إنها تُستخدم كجواهر.‬ 430 00:22:29,347 --> 00:22:32,976 ‫لكن أحد أخطر السموم في العالم‬ ‫يُستخرج منها.‬ 431 00:22:33,060 --> 00:22:35,437 ‫- الأبرين.‬ ‫- لم أسمع قط عن الأبرين.‬ 432 00:22:35,520 --> 00:22:36,897 ‫ولكنكم سمعتم عن الرايسين، صحيح؟‬ 433 00:22:36,980 --> 00:22:39,983 ‫بالتأكيد، وسيلة اغتيال مفضلة قديمة‬ ‫للاستخبارات السوفيتية.‬ 434 00:22:40,067 --> 00:22:43,695 ‫الأبرين أقوى بـ75 مرة وأكثر ندرة بكثير.‬ 435 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 ‫لا مصل مضاد له.‬ 436 00:22:44,946 --> 00:22:46,907 ‫إن طحنتم هذه الحبوب‬ 437 00:22:46,990 --> 00:22:49,284 ‫وعالجتموها بهيدروكسيد الصوديوم‬ ‫والبيوتانون،‬ 438 00:22:49,367 --> 00:22:52,329 ‫وكلاهما في قائمة مشتريات "ذا بوست مان"،‬ ‫فستحصلون على الأبرين.‬ 439 00:22:52,412 --> 00:22:55,248 ‫إذًا فإن "نيلسون" يساعد سجينًا‬ ‫في صناعة سم مميت.‬ 440 00:22:55,332 --> 00:22:59,628 ‫نعم، وبالنظر إلى حجم الطلبات،‬ ‫من يفعل هذا، ينتج كميات كبيرة جدًا.‬ 441 00:22:59,711 --> 00:23:02,255 ‫إن وُضع في الطعام أو مصدر مياه...‬ 442 00:23:02,339 --> 00:23:04,091 ‫- أو المطبخ.‬ ‫- فقد يموت آلاف.‬ 443 00:23:04,174 --> 00:23:06,259 ‫الطلبات لا تحتوي على أي وجهة.‬ 444 00:23:06,343 --> 00:23:09,930 ‫لم أر أي علامة على السجن المرسلة إليه‬ ‫هذه المواد.‬ 445 00:23:10,013 --> 00:23:13,100 ‫ولا أنا، ولكنني لاحظت أن بعض‬ ‫أرقام الطلبيات تتكرر.‬ 446 00:23:13,809 --> 00:23:15,769 ‫إنها ليست أرقام طلبيات.‬ 447 00:23:15,852 --> 00:23:17,479 ‫إنها أرقام سجناء.‬ 448 00:23:17,562 --> 00:23:21,399 ‫أرقام السجناء تختلف من ولاية إلى أخرى‬ ‫ولكنها جميعًا فريدة.‬ 449 00:23:21,483 --> 00:23:24,945 ‫هذا الرقم على سبيل المثال 89780324،‬ 450 00:23:25,028 --> 00:23:26,655 ‫رقم سجن فدرالي.‬ 451 00:23:26,738 --> 00:23:30,283 ‫آخر أربعة أرقام تشير إلى نوع المحكمة‬ ‫التي أصدرت الحكم.‬ 452 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 ‫والرقم المعطى للمسبحة...‬ 453 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 ‫إنه يرسل المسبحة إلى سجين في سجن "بيتمان".‬ 454 00:23:40,585 --> 00:23:42,879 ‫السجن الذي أنهي "ذا بوست مان" عقوبته فيه.‬ 455 00:23:42,963 --> 00:23:45,090 ‫والسجن الذي "كوبر" فيه الآن.‬ 456 00:23:50,679 --> 00:23:53,223 ‫ما اسم زميل "نيلسون" السابق في الزنزانة؟‬ ‫الكيميائي.‬ 457 00:23:53,306 --> 00:23:55,308 ‫- قلت إنه ما يزال هنا.‬ ‫- "يوجين كامبوس".‬ 458 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 ‫نعم، ما يزال هنا، لماذا؟‬ 459 00:23:57,269 --> 00:23:59,729 ‫أصدر أمرًا بإغلاق السجن بأكمله.‬ ‫لا بد أن نتحدث إليه.‬ 460 00:23:59,813 --> 00:24:02,149 ‫ربما بحوزته سلاح كيماوي.‬ 461 00:24:02,232 --> 00:24:03,441 ‫فتشوا زنزانته.‬ 462 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 ‫على الأرض.‬ 463 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 ‫أرسلته، صحيح؟‬ 464 00:24:29,509 --> 00:24:32,846 ‫كنا على خطأ. كنا نظن أن "نيلسون"‬ ‫كان يرسل موادًا إلى السجن‬ 465 00:24:32,929 --> 00:24:35,640 ‫حتى يصنع الأبرين ويستخدمه في الداخل.‬ 466 00:24:35,724 --> 00:24:39,144 ‫ولكنه كان يرسل المواد للسجن‬ ‫حتى يهرّب السم الناتج إلى الخارج.‬ 467 00:24:39,227 --> 00:24:41,688 ‫هل أوضح صديق "نيلسون" أين سيذهب السم؟‬ 468 00:24:41,771 --> 00:24:42,939 ‫استجوبته.‬ 469 00:24:43,023 --> 00:24:46,359 ‫أكد "يوجين" أنه صنع الأبرين‬ ‫باستخدام المواد التي أمده بها "نيلسون"،‬ 470 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 ‫ولكنه رفض أن يقول لمن أو لماذا.‬ 471 00:24:48,612 --> 00:24:50,655 ‫وليس لدينا وقت كي يغير رأيه.‬ 472 00:24:50,739 --> 00:24:52,949 ‫ألقيت نظرة على الأدلة من زنزانة "يوجين".‬ 473 00:24:53,033 --> 00:24:56,536 ‫ويبدو أنه كان يطحن الأبرين‬ ‫إلى مسحوق ناعم جدًا،‬ 474 00:24:56,620 --> 00:24:59,289 ‫وهذا ما ستفعله إذا كنت ستنشره في الهواء.‬ 475 00:24:59,372 --> 00:25:01,124 ‫وفي ظل مهارات هذا الرجل الهندسية...‬ 476 00:25:01,208 --> 00:25:02,792 ‫يمكنه صنع سلاح كيماوي.‬ 477 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 ‫الأبرين خطير جدًا إذا تم ابتلاعه،‬ 478 00:25:04,502 --> 00:25:06,755 ‫ولكن إن تم استنشاقه، فهذه قصة أخرى.‬ 479 00:25:06,838 --> 00:25:09,883 ‫نزيف من الأنف، تراكم للسوائل في الرئة،‬ ‫فشل تنفسي.‬ 480 00:25:09,966 --> 00:25:12,385 ‫- الموت.‬ ‫- السؤال هو إلى أين يتجه؟‬ 481 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 ‫- ربما سيبيعه.‬ ‫- سنرى ما لدى "ريدينغتون" من معلومات.‬ 482 00:25:15,388 --> 00:25:18,058 ‫وفي هذه الأثناء، ضعوا نشرة على "نيلسون".‬ 483 00:25:18,141 --> 00:25:20,977 ‫ونسقوا مع الشرطة المحلية وحددوا نطاق بحث.‬ 484 00:25:23,480 --> 00:25:25,523 ‫يستخدم مسيرات؟‬ 485 00:25:25,607 --> 00:25:26,691 ‫بصراحة يا "هارولد"،‬ 486 00:25:26,775 --> 00:25:30,320 ‫أتعجب من الأشياء التي يفكر فيها الناس،‬ ‫وما يفعلون بهذه الأشياء.‬ 487 00:25:30,403 --> 00:25:32,364 ‫أتمنى أن تكون المسيرات نهاية القصة.‬ 488 00:25:32,447 --> 00:25:35,825 ‫هل سمعت بأحد في دوائرك يريد شراء‬ ‫سلاح كيماوي؟‬ 489 00:25:35,909 --> 00:25:38,119 ‫أبرين معد للإطلاق في الهواء تحديدًا.‬ 490 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 ‫"أبرين"؟‬ 491 00:25:39,371 --> 00:25:40,288 ‫عجبًا...‬ 492 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 ‫كنت أعرف انفصاليين في "سريلانكا"‬ 493 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 ‫كانوا يتعاملوا مع هذه الأشياء منذ سنوات.‬ 494 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ‫ولكنهم ماتوا.‬ 495 00:25:47,420 --> 00:25:49,506 ‫أبرين. هل أنت متأكد أنه سيبيعه؟‬ 496 00:25:49,589 --> 00:25:51,967 ‫أتظن أنه سيستخدمه لغرض خاص به؟‬ 497 00:25:52,050 --> 00:25:55,762 ‫أنت أدرى يا "هارولد".‬ ‫تعرف السيد "نيلسون" أكثر مما أعرفه.‬ 498 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 ‫كنت تعرف طوال الوقت‬ ‫أنني كنت محلفًا في محاكمته؟‬ 499 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 ‫بلغني هذا.‬ 500 00:26:04,562 --> 00:26:06,398 ‫عملي كمحلف في محاكمة "نيلسون"،‬ 501 00:26:06,481 --> 00:26:09,609 ‫كانت هذه أول مرة أتسبب فيها‬ ‫في دخول أحد السجن.‬ 502 00:26:10,235 --> 00:26:11,987 ‫لا بد أن هذا كان صعبًا عليك.‬ 503 00:26:12,070 --> 00:26:15,073 ‫كان صعبًا. لم أكن متأكدًا قط‬ ‫أننا اتخذنا القرار الصحيح،‬ 504 00:26:15,824 --> 00:26:17,909 ‫ولكنني ما عدت أتعجب.‬ 505 00:26:17,993 --> 00:26:19,703 ‫إنه مجرم بلا شك.‬ 506 00:26:19,786 --> 00:26:24,124 ‫بصفتي رجلًا ذا خبرة إجرامية، أؤكد لك‬ 507 00:26:24,207 --> 00:26:28,128 ‫أنه أحيانًا هنالك قوى أكبر منا‬ 508 00:26:28,211 --> 00:26:30,380 ‫تقودنا إلى هذه المستنقعات.‬ 509 00:26:30,463 --> 00:26:32,007 ‫بغض النظر عن كيفية بلوغه هذا المستنقع،‬ 510 00:26:32,090 --> 00:26:34,592 ‫لديه الآن سلاح يمكنه قتل المئات به.‬ 511 00:26:34,676 --> 00:26:36,219 ‫سأوافيك بالمستجدات.‬ 512 00:26:41,391 --> 00:26:43,935 ‫أعترف أن هذا احتمال بعيد،‬ ‫ولكن ربما هناك سبب‬ 513 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 ‫جعل حبيبته تكذب بخصوص اعترافه.‬ 514 00:26:45,979 --> 00:26:47,230 ‫ها هو يعيد ما كان يقوله مجددًا.‬ 515 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ‫كانت في قسم الشرطة أصلًا لسبب آخر‬ 516 00:26:49,941 --> 00:26:51,359 ‫عندما وجّهت هذا الاتهام.‬ 517 00:26:51,443 --> 00:26:54,404 ‫وقبل أن نرسل رجلًا إلى السجن،‬ ‫علينا أن نعرف السبب.‬ 518 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 ‫حُذف هذا الجزء من الملف بأمر من القاضي.‬ 519 00:26:57,115 --> 00:26:59,951 ‫- علينا أن نستبعده.‬ ‫- ماذا عن حجة غيابه؟‬ 520 00:27:00,035 --> 00:27:01,995 ‫أنت تريد حقًا أن يكون هذا الفتى بريئًا.‬ 521 00:27:02,078 --> 00:27:05,707 ‫ولكن لمعلوماتك،‬ ‫أحيانًا يرتكب الناس أشياء سيئة.‬ 522 00:27:05,790 --> 00:27:07,959 ‫خصوصًا الفتية من منطقته تلك.‬ 523 00:27:08,043 --> 00:27:11,338 ‫- صدقني، نشأت هناك.‬ ‫- ليس منصفًا أن نهدر حياة هذا الفتى‬ 524 00:27:11,421 --> 00:27:13,757 ‫لأنه يذكرك بالفتية من مدرستك الثانوية.‬ 525 00:27:14,466 --> 00:27:15,967 ‫أنت تتقوّل عليّ.‬ 526 00:27:16,051 --> 00:27:18,845 ‫قال "لاري" إنه كان في كوخ عائلي‬ ‫بالقرب من حديقة "تاكاهو".‬ 527 00:27:18,928 --> 00:27:20,305 ‫ورآه جار هناك.‬ 528 00:27:20,388 --> 00:27:23,099 ‫ولكن لا أحد يؤكد أنه كان هناك‬ ‫في وقت ارتكاب الجريمة.‬ 529 00:27:23,183 --> 00:27:27,103 ‫والهروب إلى كوخ بعيد‬ ‫ليس دليلًا كاملًا على البراءة.‬ 530 00:27:27,187 --> 00:27:29,522 ‫قال إنه ذهب إلى هناك ليكون وحده، ليفكر.‬ 531 00:27:29,606 --> 00:27:32,567 ‫لهذا كان هناك، وحده.‬ 532 00:27:32,650 --> 00:27:36,488 ‫حسنًا، لم لا نأخذ استراحة؟‬ 533 00:27:36,571 --> 00:27:39,574 ‫وعندما نرجع، سنجري تصويتًا آخر.‬ 534 00:27:43,411 --> 00:27:44,287 ‫حسنًا.‬ 535 00:27:47,207 --> 00:27:49,167 ‫"شرطة (بالتيمور)، (لورانس نيلسون)"‬ 536 00:27:49,793 --> 00:27:51,002 ‫مرحبًا، هل طلبتني؟‬ 537 00:27:52,212 --> 00:27:55,006 ‫قرأت ملف قضية "نيلسون" القديمة.‬ 538 00:27:55,090 --> 00:27:58,927 ‫وجدت مكانًا محتملًا لتواجده،‬ ‫مدفونًا في ماضيه.‬ 539 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 ‫إنه احتمال بعيد،‬ 540 00:28:00,678 --> 00:28:04,974 ‫ولكنه كوخ موجود في 1414 طريق "تاكاهو".‬ 541 00:28:05,058 --> 00:28:06,684 ‫سأذهب أنا و"مالك".‬ 542 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 ‫"أنا مستعد"‬ 543 00:29:01,072 --> 00:29:01,906 ‫المكان آمن.‬ 544 00:29:01,990 --> 00:29:03,241 ‫كان "هيربي" محقًا.‬ 545 00:29:03,867 --> 00:29:05,744 ‫هذا الرجل مهندس بارع.‬ 546 00:29:08,163 --> 00:29:10,457 ‫تعال. انظر إلى هذا.‬ 547 00:29:14,127 --> 00:29:16,212 ‫إنه مخطط لنظام تهوية وتدفئة.‬ 548 00:29:17,172 --> 00:29:19,299 ‫سيهاجم مبنى مكاتب بالكامل.‬ 549 00:29:19,382 --> 00:29:22,510 ‫مكتوب هنا "بالتيمور" في "ماريلاند"،‬ ‫ولكن ليس هناك عنوان.‬ 550 00:29:22,594 --> 00:29:24,679 ‫لذا أي مبنى؟‬ 551 00:29:36,483 --> 00:29:37,567 ‫هل كنت في القوات المسلحة؟‬ 552 00:29:38,693 --> 00:29:40,236 ‫نعم. كنت في القوات البحرية.‬ 553 00:29:40,320 --> 00:29:44,783 ‫- أنهيت خدمتي منذ أكثر من سنة.‬ ‫- عرفت هذا منذ أن رأيتك.‬ 554 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 ‫يتضح هذا في تحمل المسؤولية،‬ ‫كيف لا نتخلى عن بعضنا.‬ 555 00:29:47,786 --> 00:29:51,623 ‫أنا نفسي حظيت بشرف العمل‬ ‫في "فورت شافتر" في عمل مكتبي.‬ 556 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 ‫- حقًا؟ "أواهو"؟‬ ‫- نعم.‬ 557 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 ‫فترة خدمة صعبة.‬ 558 00:29:56,127 --> 00:29:58,671 ‫أعمل في مستشفى "بالتيمور"‬ ‫للمحاربين القدامى الآن.‬ 559 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 ‫هذه مهمة صعبة.‬ 560 00:30:00,423 --> 00:30:03,343 ‫نعم، النظام في أسوأ حالاته.‬ 561 00:30:03,885 --> 00:30:05,720 ‫يا إلهي، هذا لا يفيه حقه.‬ 562 00:30:09,182 --> 00:30:10,600 ‫اسمع يا "كوبر"،‬ 563 00:30:11,100 --> 00:30:14,896 ‫أعرف أنك تريده أن يكون بريئًا،‬ ‫وأنا أتفهّم هذا.‬ 564 00:30:15,396 --> 00:30:19,651 ‫ولكننا نعرف أن القرارات لا يجب اتخاذها‬ ‫بناءً على العواطف.‬ 565 00:30:19,734 --> 00:30:22,570 ‫- أحاول فعل الصواب له.‬ ‫- بحقك.‬ 566 00:30:22,654 --> 00:30:25,740 ‫إن لم يكن قد ارتكبها بالأدلة الموضحة،‬ 567 00:30:25,824 --> 00:30:28,910 ‫فلا بد أنه صاحب الحظ الأسوأ في "بالتيمور".‬ 568 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 ‫سوء الحظ ليس جريمة.‬ 569 00:30:31,913 --> 00:30:34,707 ‫تريد فعل الصواب له؟ ماذا عنها؟‬ 570 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 ‫من؟‬ 571 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 ‫الضحية، "كاري بيكر".‬ 572 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‫إذا لم تكن تصدق أنه بناءً على الأدلة،‬ 573 00:30:41,422 --> 00:30:43,800 ‫أنه بلا شك قتل هذه السيدة.‬ 574 00:30:43,883 --> 00:30:45,218 ‫فأنا أحترم هذا.‬ 575 00:30:45,844 --> 00:30:48,471 ‫ولكننا لا نحظى بمعلومات كافية أبدًا‬ ‫في الحياة.‬ 576 00:30:48,555 --> 00:30:51,015 ‫تمعن في الحقائق التي لديك،‬ 577 00:30:51,099 --> 00:30:53,309 ‫واختر أفضل خيار يمكنك أن ترتاح له.‬ 578 00:30:53,393 --> 00:30:55,937 ‫هكذا تفعل الصواب للناس.‬ 579 00:30:56,020 --> 00:31:00,859 ‫تريد أن تنقذه. هذا واضح جدًا.‬ 580 00:31:01,609 --> 00:31:04,237 ‫ولكن لا يمكنك أن تنقذ "لاري" مما فعله.‬ 581 00:31:04,320 --> 00:31:06,698 ‫لا يمكنك أن تنقذه من نفسه.‬ 582 00:31:06,781 --> 00:31:07,782 ‫خدمت بالجيش،‬ 583 00:31:08,533 --> 00:31:10,743 ‫وتعرف أنه لا يمكنك أن تنقذ الجميع.‬ 584 00:31:22,547 --> 00:31:26,467 ‫من يرى أن المتهم مذنب فليتفضل برفع يده.‬ 585 00:31:45,862 --> 00:31:49,198 ‫سيد "كوبر"، هذه بقية الملفات‬ ‫التي أرسلتها المحكمة.‬ 586 00:31:49,282 --> 00:31:51,075 ‫- كانوا بالخارج.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 587 00:31:51,659 --> 00:31:53,202 ‫هل هناك مستجدات من "مالك" و"ريسلر"؟‬ 588 00:31:53,286 --> 00:31:56,080 ‫ما زالا في الكوخ.‬ ‫أرسلا إليّ صورًا لمخططات.‬ 589 00:31:56,164 --> 00:31:59,083 ‫يبدو أنه يستهدف مبنى حكوميًا‬ ‫في "بالتيمور"،‬ 590 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 ‫ولكن لم أستطع تضييق نطاق البحث بعد.‬ 591 00:32:01,252 --> 00:32:03,421 ‫- شكرًا يا "هيربي". واصل العمل.‬ ‫- نعم.‬ 592 00:32:09,427 --> 00:32:11,220 {\an8}‫"كاري بيكر"‬ 593 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 594 00:32:25,193 --> 00:32:26,027 ‫"ريسلر".‬ 595 00:32:26,110 --> 00:32:28,071 ‫أظن أنني أعرف المبنى‬ ‫الذي سيستهدفه "نيلسون"،‬ 596 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 ‫مكتب النائب العام في "بالتيمور"،‬ 597 00:32:30,823 --> 00:32:33,618 ‫حيث يقبع مكتب النائب العام للولاية،‬ ‫"كريستوفر جاي".‬ 598 00:32:40,750 --> 00:32:44,879 ‫سنقود مباشرةً إلى رصيف التحميل‬ ‫وعنوانه 200 شارع "سانت بيتر".‬ 599 00:32:44,963 --> 00:32:47,507 ‫قبل أن يصبح "كريستوفر جاي"‬ ‫نائبًا عامًا للولاية،‬ 600 00:32:47,590 --> 00:32:51,552 ‫كان مدعيًا عامًا في المدينة‬ ‫وسجن رجلًا بريئًا لـ25 عامًا.‬ 601 00:32:51,636 --> 00:32:55,181 ‫رجل بريء؟ هل تتحدث عن "نيلسون"؟‬ ‫"ذا بوست مان"؟‬ 602 00:32:55,264 --> 00:32:56,975 ‫الموضوع أكبر من أن يُناقش الآن،‬ 603 00:32:57,058 --> 00:33:00,478 ‫ولكنني أظن أن الشاهدة الأساسية في قضيته‬ ‫تمت مساومتها.‬ 604 00:33:00,561 --> 00:33:02,438 ‫وسمح "كريستوفر جاي" بحدوث هذا.‬ 605 00:33:02,522 --> 00:33:05,108 ‫إن كان "نيلسون" يعرف هذا،‬ ‫فلديه إذًا دافع لتعقب "جاي"‬ 606 00:33:05,191 --> 00:33:07,360 ‫- والذين كان يعملون معه.‬ ‫- الثأر.‬ 607 00:33:07,443 --> 00:33:10,947 ‫تأكد أن مخططات مبنى النائب العام‬ ‫مطابقة لمخططات "نيلسون"،‬ 608 00:33:11,030 --> 00:33:12,907 ‫وإن كانت مطابقة، فاتصل بشرطة الولاية.‬ 609 00:33:12,991 --> 00:33:14,409 ‫لندع الرب ألا يكون الأوان قد فات.‬ 610 00:33:15,868 --> 00:33:16,703 ‫أغلقه.‬ 611 00:33:22,917 --> 00:33:26,170 ‫كنت محقًا. سيستخدم "لاري"‬ ‫السلاح الكيماوي بنفسه.‬ 612 00:33:26,254 --> 00:33:29,632 ‫إنه يستهدف النائب العام في "ماريلاند"،‬ ‫سيستخدم نظام التهوية والتدفئة.‬ 613 00:33:29,716 --> 00:33:32,844 ‫هل كان النائب العام في "ماريلاند"‬ ‫المدعي العام في قضيته؟‬ 614 00:33:32,927 --> 00:33:35,054 ‫نعم. نحن نخلي المبنى الآن،‬ 615 00:33:35,138 --> 00:33:37,974 ‫ولكن ما يزال هناك رجل مجنون‬ ‫ومعه سلاح كيماوي.‬ 616 00:33:38,057 --> 00:33:40,727 ‫لا نعرف أين هو ولا ماذا سيفعل‬ ‫إن شعر بالحصار.‬ 617 00:33:40,810 --> 00:33:44,647 ‫لذا لا بد أن تعرفوا كيف يخطط‬ ‫لزرع السلاح في الداخل.‬ 618 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 ‫لا يمكنه أن يسير إلى مكتب النائب العام.‬ 619 00:33:46,691 --> 00:33:49,819 ‫الوحيدون الذين يعملون في سمكرة المدينة‬ 620 00:33:49,902 --> 00:33:51,446 ‫هم عمال البلدية التابعين لـ"لوكال 4809".‬ 621 00:33:51,529 --> 00:33:54,365 ‫- نقابة عمال.‬ ‫- نقابة للسمكريين وعمال التبريد والتدفئة.‬ 622 00:33:54,449 --> 00:33:58,453 ‫من يدري؟ ربما أحدهم قد يساعد مجنونًا‬ ‫من أجل المال.‬ 623 00:33:58,536 --> 00:34:01,372 ‫- سأتصل بمكتبهم.‬ ‫- لدي ما هو أفضل.‬ 624 00:34:01,456 --> 00:34:04,834 ‫تصادف أنني أعرف بعضهم،‬ ‫إنهم يغشون في البولينغ.‬ 625 00:34:04,917 --> 00:34:07,962 ‫لا أعرف كيف يفعلون هذا، ولكنهم يغشون.‬ 626 00:34:38,868 --> 00:34:40,244 ‫ارفع يديك!‬ 627 00:34:40,787 --> 00:34:41,954 ‫اجث على ركبتيك!‬ 628 00:34:51,089 --> 00:34:54,634 ‫- أين أنا بحق السماء؟‬ ‫- أنت في الحجز الفدرالي يا سيد "نيلسون".‬ 629 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 ‫أنا "هارولد كوبر".‬ 630 00:34:56,469 --> 00:34:59,555 ‫ربما لا تتذكرني، ولكننا تقابلنا من قبل.‬ 631 00:35:11,734 --> 00:35:14,529 ‫إذًا فقد أجرى "ريدينغتون" مكالمة، صحيح؟‬ 632 00:35:15,321 --> 00:35:19,742 ‫"ريموند" يعرف "فريد ألونزو"،‬ ‫رئيس نقابة "لوكال 4809".‬ 633 00:35:19,826 --> 00:35:22,995 ‫إنهم يصلحون أنظمة التهوية والتدفئة‬ ‫في مدينة "بالتيمور".‬ 634 00:35:23,079 --> 00:35:27,625 ‫"ألونزو" أخبر "ريموند"‬ ‫بمن يمكن أن يوصل الصندوق.‬ 635 00:35:27,708 --> 00:35:30,294 ‫أمسك رجال "ريموند" بالسيارة‬ ‫وجعلوها توصل الصندوق إلى هنا.‬ 636 00:35:30,378 --> 00:35:31,712 ‫ماذا عن السلاح؟‬ 637 00:35:31,796 --> 00:35:33,923 ‫يتم تفكيكه الآن. رفضوا أن يتركوني أشاهد،‬ 638 00:35:34,006 --> 00:35:37,343 ‫ولكن أتمنى أن أتسلل إلى غرفة الأدلة‬ ‫قبل أن يتخلصوا من خزان الاستضباب.‬ 639 00:35:37,426 --> 00:35:40,638 ‫لا بد أنه قطعة فنية هندسية مبهرة.‬ 640 00:35:40,721 --> 00:35:44,475 ‫ربما ستسمح لك الأدلة‬ ‫بأن تحتفظ بإحدى المسيّرات على الأقل.‬ 641 00:35:44,559 --> 00:35:46,769 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 642 00:35:57,947 --> 00:36:02,326 ‫- لن أوقّع على اعتراف.‬ ‫- هذا ليس اعترافًا.‬ 643 00:36:02,410 --> 00:36:04,620 ‫إنه تفريغ عمره 30 عامًا‬ 644 00:36:04,704 --> 00:36:07,623 ‫لمحادثة حبيبتك مع الشرطة‬ 645 00:36:07,707 --> 00:36:09,375 ‫في ليلة مقتل "بيكر".‬ 646 00:36:09,458 --> 00:36:13,546 ‫المحادثة نفسها التي جعلتها‬ ‫الشاهدة الأساسية ضدك.‬ 647 00:36:13,629 --> 00:36:16,299 ‫كان يجب أن تُعطى لمحاميك.‬ 648 00:36:16,382 --> 00:36:17,425 ‫ولكنها لم تُعط إليه.‬ 649 00:36:17,508 --> 00:36:21,554 ‫ولكنها لا تذكرني على الإطلاق.‬ 650 00:36:24,473 --> 00:36:27,476 ‫كانت شرطة "بالتيمور" تحقق معها‬ ‫بتهمة حيازة المخدرات.‬ 651 00:36:27,560 --> 00:36:30,229 ‫حقيقة أنها أعطتهم قصة عنك،‬ 652 00:36:30,313 --> 00:36:32,607 ‫بعد أقل من 24 ساعة من الجريمة،‬ 653 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 ‫وأن الادعاء أخفى هذه المعلومة،‬ 654 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 ‫يشير إلى أنها ربما شهدت‬ 655 00:36:37,820 --> 00:36:41,574 ‫كجزء من صفقة عقدها المدعي العام.‬ 656 00:36:42,074 --> 00:36:45,494 ‫كانت خائفة من دخول السجن،‬ ‫فسجنتني بدلًا منها.‬ 657 00:36:46,621 --> 00:36:50,374 ‫المدعي العام "كريستوفر جاي"‬ ‫كانت لديه طموحات سياسية.‬ 658 00:36:50,458 --> 00:36:53,169 ‫أراد أن يحسّن معدل سرعة حل جرائم القتل،‬ 659 00:36:53,252 --> 00:36:54,879 ‫لذا كان يفعل ما يمكنه.‬ 660 00:36:55,546 --> 00:36:57,924 ‫كيف تعرف كل هذه التفاصيل عن قضيتي؟‬ 661 00:37:02,094 --> 00:37:03,554 ‫كنت محلفًا في قضيتك.‬ 662 00:37:06,390 --> 00:37:08,726 ‫إذًا صدّقت قصتها أنت أيضًا؟‬ 663 00:37:08,809 --> 00:37:12,104 ‫صوّت بإدانتك لأن الأدلة كانت حاسمة ضدك.‬ 664 00:37:12,188 --> 00:37:14,357 ‫بالباطل كما يبدو.‬ 665 00:37:14,899 --> 00:37:15,983 ‫أنا آسف.‬ 666 00:37:17,485 --> 00:37:21,280 ‫أتذكر أنك كنت مصرًا جدًا على براءتك.‬ 667 00:37:21,364 --> 00:37:24,242 ‫كنت أقول الحقيقة.‬ 668 00:37:27,119 --> 00:37:29,705 ‫لا بد أن نحاسبك على جرائمك الجديدة.‬ 669 00:37:30,581 --> 00:37:33,251 ‫ولكنني سأفعل كل ما بوسعي‬ 670 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 ‫لحذف الجريمة الأصلية من سجلك.‬ 671 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 ‫وسأحاول أن أحاسب "كريستوفر جاي" أيضًا.‬ 672 00:37:41,008 --> 00:37:42,969 ‫ما الفرق الذي سيحدثه هذا الآن؟‬ 673 00:37:44,762 --> 00:37:46,430 ‫إنه يحدث كل الفرق.‬ 674 00:37:47,765 --> 00:37:51,143 ‫- أهنئك على أول قضية لك يا "هيربي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 675 00:37:51,227 --> 00:37:54,772 ‫- هل يريد أحد الخروج والاحتفال؟‬ ‫- فيم تفكر؟‬ 676 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 ‫أعرف حانة جميلة قريبة، لن أشرب.‬ 677 00:37:57,358 --> 00:38:00,569 ‫لا بد أن أبقى يقظًا، سأشارك في مسابقة،‬ ‫ولكن هناك طاولة جميلة جدًا في هذا المكان.‬ 678 00:38:00,653 --> 00:38:02,863 ‫هل تريدون حضور مباراة؟‬ 679 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 ‫- هل تتحدث عن...؟‬ ‫- كرة قدم الطاولة، نعم.‬ 680 00:38:06,075 --> 00:38:08,411 ‫آسف، لدي مكالمة لا بد أن أجريها.‬ 681 00:38:09,161 --> 00:38:12,290 ‫شكرًا جزيلًا، ولكن لا بد أن أغسل ملابسي.‬ 682 00:38:12,373 --> 00:38:15,084 ‫لا، أتفهّم هذا. إنها لا تستهوي الجميع.‬ ‫لا عليكم.‬ 683 00:38:15,167 --> 00:38:16,377 ‫سأذهب معك يا "هيربي".‬ 684 00:38:16,460 --> 00:38:18,170 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- نعم، ولم لا؟‬ 685 00:38:18,254 --> 00:38:21,215 ‫أحب كرة القدم،‬ ‫فلم لا ألعب كرة قدم على طاولة؟‬ 686 00:38:21,299 --> 00:38:22,758 ‫بالضبط. نعم.‬ 687 00:38:22,842 --> 00:38:27,221 ‫ومثل كرة القدم، فيها تفاصيل فنية كثيرة،‬ ‫ولها قاعدة جماهيرية متنامية في "أمريكا".‬ 688 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 ‫وأيضًا، يعود تاريخها إلى تسعينيات‬ ‫القرن الـ19...‬ 689 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 ‫تلقيت رسالتك للتو. ماذا حدث؟‬ 690 00:38:37,440 --> 00:38:39,900 ‫نعم. شعرت...‬ 691 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 ‫بأنني لست على ما يرام.‬ 692 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 ‫لا بأس. فهذا كله جزء من التعافي.‬ 693 00:38:46,574 --> 00:38:51,579 ‫المشكلة في العودة إلى العالم‬ ‫أن الجميع يراقبونك.‬ 694 00:38:52,246 --> 00:38:55,416 ‫ربما تتصرف بشكل جيد،‬ ‫ولكن الجميع يتوقعون فشلك.‬ 695 00:38:57,626 --> 00:38:59,128 ‫أريد أن أنتهي من هذه.‬ 696 00:39:01,547 --> 00:39:03,132 ‫اتصل بي بائعي.‬ 697 00:39:04,008 --> 00:39:06,635 ‫كنت قد حظرت رقمه، ولكنه اتصل من هاتف آخر.‬ 698 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 ‫وبمجرد سماع صوته، تذكرت وعدت كما كنت.‬ 699 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 ‫كان سيحدث في جميع الأحوال، لذا...‬ 700 00:39:26,572 --> 00:39:29,450 ‫"دون"، هل تعرف أنك أتلفت 400 دولار للتو؟‬ 701 00:39:29,533 --> 00:39:33,079 ‫وسأفعل هذا مجددًا في المرة‬ ‫التي تتصل فيها مجددًا، والتي بعدها.‬ 702 00:39:33,162 --> 00:39:35,498 ‫لذا كفّ عن إهدار مالك.‬ 703 00:39:36,916 --> 00:39:40,544 ‫لو سمحت، اسكبي هذا وأحضري لي‬ ‫واحدًا آخر رجاءً.‬ 704 00:39:40,628 --> 00:39:41,545 ‫شكرًا لك.‬ 705 00:39:43,714 --> 00:39:46,550 ‫سننتظر هنا حتى موعد اللقاء الليلة.‬ 706 00:39:46,634 --> 00:39:49,136 ‫لن أذهب إلى أي مكان، ولا أنت.‬ 707 00:40:02,483 --> 00:40:07,321 ‫- لم أعرف أنك تجيد مكالمات الصوت والصورة.‬ ‫- عرّفني عليها صديقي "هيربي".‬ 708 00:40:07,405 --> 00:40:10,116 ‫- هل فتحت هديتك؟‬ ‫- أي هدية؟‬ 709 00:40:10,199 --> 00:40:14,120 ‫يُفترض أن هناك رجل توصيل أمام البيت الآن.‬ 710 00:40:14,203 --> 00:40:15,037 ‫انتظر.‬ 711 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 ‫أعرف أن أناسًا كثيرين اليوم‬ 712 00:40:27,883 --> 00:40:33,764 {\an8}‫يحبون الألعاب بالصور المتحركة والأضواء‬ ‫والألوان والأصوات،‬ 713 00:40:33,848 --> 00:40:36,725 {\an8}‫ولكن هذه ستجعلك أفضل في كل الألعاب.‬ 714 00:40:36,809 --> 00:40:38,936 {\an8}‫"ماديسون" لن تهزمك أبدًا فيها.‬ 715 00:40:39,019 --> 00:40:41,021 {\an8}‫يا إلهي.‬ 716 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 {\an8}‫إنها جميلة جدًا.‬ 717 00:40:43,441 --> 00:40:45,317 ‫نعم، عرفت أنها جميلة.‬ 718 00:40:47,903 --> 00:40:51,490 ‫ولكن يا "بينكي"، لا أجيد لعبها.‬ 719 00:40:51,574 --> 00:40:55,077 ‫حسنًا، خسرت شريكًا في الشطرنج،‬ ‫ففكرت أنه يمكنني أن أعلمك.‬ 720 00:40:55,161 --> 00:40:57,746 ‫- ولكنك ستهزمني.‬ ‫- نعم، سأهزمك شر هزيمة.‬ 721 00:40:57,830 --> 00:41:01,292 ‫سيكون هذا محبطًا جدًا. ليس لي بالطبع.‬ 722 00:41:01,375 --> 00:41:03,544 ‫ولكن إليك معلومة عن الشطرنج،‬ 723 00:41:03,627 --> 00:41:07,423 ‫لديك أنت وخصمك المعلومات نفسها.‬ 724 00:41:07,506 --> 00:41:09,216 ‫لا أحد يخفي أي شيء.‬ 725 00:41:09,300 --> 00:41:12,720 ‫كل شيء موجود على اللوح وفي رأسك.‬ 726 00:41:13,804 --> 00:41:15,014 {\an8}‫لا أعرف يا "آغنيس".‬ 727 00:41:15,848 --> 00:41:18,309 {\an8}‫حتى عندما تظنين أن كل شيء مكشوف،‬ 728 00:41:18,851 --> 00:41:20,436 {\an8}‫"بينكي" قد يكون مخادعًا جدًا.‬ 729 00:41:21,061 --> 00:41:23,606 {\an8}‫لست مضطرة لأن تسبقيه بعدة خطوات‬ ‫في التفكير،‬ 730 00:41:23,689 --> 00:41:27,485 {\an8}‫ستعيدين لعب كل حركة تقومين بها في اللعبة‬ ‫منذ أن بدأت اللعبة.‬ 731 00:41:28,527 --> 00:41:30,446 {\an8}‫اللعب ضده سيجعلك أذكى.‬ 732 00:41:30,529 --> 00:41:32,656 {\an8}‫وبما أنه عمليًا فرض للرياضيات.‬ 733 00:41:33,240 --> 00:41:34,783 {\an8}‫يمكنك أن تلعبي قليلًا.‬ 734 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 ‫ممتاز.‬ 735 00:41:36,994 --> 00:41:39,455 ‫حسنًا، لنجهّزك للعب.‬ 736 00:41:39,538 --> 00:41:41,707 ‫للأبيض أولوية.‬ 737 00:41:41,790 --> 00:41:45,544 ‫هذا يعني أن النقلة الأولى‬ ‫للقطع البيضاء قبل السوداء...‬ 738 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 {\an8}‫ترجمة "جلال علي"‬ 78837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.