All language subtitles for The.Bionic.Woman.s02e19.The.DeJon.Caper-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,169 OSCAR: That's Master Hare by Reynolds, 2 00:00:03,237 --> 00:00:06,832 and the other is called Religious Subject from the school of Morello. 3 00:00:06,907 --> 00:00:10,308 I remember these paintings from the Lincoln Gallery here in Washington. 4 00:00:10,377 --> 00:00:13,141 What you see there, Jaime, and what millions of tourists and students 5 00:00:13,213 --> 00:00:14,737 have seen for the past year, 6 00:00:14,815 --> 00:00:17,784 national-treasures of this country, are fakes. Frauds. 7 00:00:17,985 --> 00:00:19,282 That's amazing! 8 00:00:20,287 --> 00:00:22,187 This forger is a genius. 9 00:00:22,289 --> 00:00:23,586 Well, you might call him that. 10 00:00:24,591 --> 00:00:27,822 Along with several less flattering descriptions. 11 00:00:28,662 --> 00:00:29,890 Send him in. 12 00:00:31,565 --> 00:00:33,829 Monsieur, perhaps you can clear up this terrible mistake. 13 00:00:34,001 --> 00:00:36,435 I am Jacque Laroie, a wine merchant from Bordeaux. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,528 Jaime, this is Pierre-Francois Lambert. 15 00:00:38,639 --> 00:00:40,402 A mediocre painter in his own right, 16 00:00:40,474 --> 00:00:42,772 but an extraordinary forger and all-around fraud. 17 00:00:42,843 --> 00:00:45,971 Monsieur, mademoiselle, please listen to me. 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,742 I told you, my name is... OSCAR: Sit on it, Pierre. 19 00:00:54,521 --> 00:00:56,546 The French Sfireté reports the two fakes 20 00:00:56,623 --> 00:00:59,251 that are hanging in the Louvre were also done in his style. 21 00:00:59,526 --> 00:01:01,221 They don't know how the switch was made 22 00:01:01,295 --> 00:01:02,785 or where the originals are now. 23 00:01:03,397 --> 00:01:06,560 But they are convinced that Pierre works for this man. 24 00:01:07,801 --> 00:01:09,428 Michael Beaumont. 25 00:01:09,870 --> 00:01:11,861 One of the top master criminals. 26 00:01:11,939 --> 00:01:13,770 American. On the continent. 27 00:01:14,007 --> 00:01:17,204 He's into everything. Drugs, espionage, stock manipulation. 28 00:01:17,844 --> 00:01:20,472 We, and the French Sfireté have been after him for years, 29 00:01:20,547 --> 00:01:22,067 but we haven't been able to catch him. 30 00:01:22,482 --> 00:01:24,109 And you can help us, Pierre. 31 00:01:24,718 --> 00:01:27,380 Mademoiselle, I appeal to you. 32 00:01:27,454 --> 00:01:30,787 How can I convince you I'm not this, er... What's his name? 33 00:01:31,058 --> 00:01:33,720 Pierre, when something quacks like a duck, looks like a duck, 34 00:01:33,794 --> 00:01:35,989 flies like a duck and walks like a duck, 35 00:01:36,063 --> 00:01:38,827 look, I have to consider the possibility that it is a duck. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,763 Your fingerprints match those of Lambert, 37 00:01:40,834 --> 00:01:42,927 your description matches Lambert. 38 00:01:43,337 --> 00:01:45,931 The birthmark on your shoulder is exactly like his. 39 00:01:46,006 --> 00:01:48,839 So, you see in what direction my suspicions are heading. 40 00:01:49,443 --> 00:01:51,070 Now, you've got two choices, pal. 41 00:01:51,144 --> 00:01:52,907 Twenty years in a federal penitentiary, 42 00:01:53,046 --> 00:01:56,277 or help us trap Beaumont and recover the original paintings. 43 00:01:56,350 --> 00:01:57,510 Take your choice. 44 00:01:57,584 --> 00:02:00,382 I'm a free spirit and prison would kill me. 45 00:02:01,388 --> 00:02:03,618 (SIGHING) But so will Beaumont, if he catches me. 46 00:02:04,391 --> 00:02:06,325 I came to this country to hide. 47 00:02:06,393 --> 00:02:08,623 I was in the middle of forging a DeJon. 48 00:02:08,695 --> 00:02:11,858 Beaumont had promised to steal the original for one of his customers. 49 00:02:11,932 --> 00:02:15,595 Uh... Er, not that my copies are not brilliant, 50 00:02:15,669 --> 00:02:18,331 but everyone runs out of luck sometime. 51 00:02:18,438 --> 00:02:20,463 And, uh, when his schemes turn sour, 52 00:02:20,540 --> 00:02:22,518 he has a nasty habit of killing all those involved, 53 00:02:22,542 --> 00:02:24,271 so there's no one left to testify. 54 00:02:24,378 --> 00:02:25,658 Well, if you'll help us get him, 55 00:02:25,712 --> 00:02:27,472 you won't have to worry about that, will you? 56 00:02:28,815 --> 00:02:31,283 This DeJon that you're painting. 57 00:02:32,085 --> 00:02:33,279 Who gets the original? 58 00:02:34,121 --> 00:02:36,783 Some customer. I was never told his name. 59 00:02:36,857 --> 00:02:39,587 The original is still in the Rousseau Memorial Museum. 60 00:02:39,860 --> 00:02:41,623 Miss Sommers is one of our best agents. 61 00:02:41,695 --> 00:02:43,356 I want you to go back to Paris with her. 62 00:02:43,430 --> 00:02:44,419 Contact Beaumont, 63 00:02:44,498 --> 00:02:46,442 tell him that you're willing to finish the painting, 64 00:02:46,466 --> 00:02:49,026 and we'll catch him when he tries to switch it for the originals. 65 00:02:50,904 --> 00:02:54,032 Oh, I don't think I could pull it off. 66 00:02:54,107 --> 00:02:56,302 You don't know him. He's a shark among men. 67 00:02:56,943 --> 00:03:02,575 Pierre, I know that, uh, landscapes aren't necessarily your specialty, 68 00:03:04,017 --> 00:03:06,212 but, uh, what do you think of that? 69 00:03:06,520 --> 00:03:08,647 PIERRE: I think it's morbidly depressing. 70 00:03:09,122 --> 00:03:10,680 Isn't that Folsom Prison? 71 00:03:11,058 --> 00:03:14,585 In time, so to speak, it will grow on you. 72 00:03:17,030 --> 00:03:20,056 You'll enjoy Paris, Miss Sommers. I know all the best restaurants. 73 00:03:20,267 --> 00:03:21,757 Get him out of here. 74 00:03:26,239 --> 00:03:27,365 Watch out. 75 00:03:27,441 --> 00:03:29,452 He's slippery. He'll disappear the first chance he gets. 76 00:03:29,476 --> 00:03:30,841 Okay. Bye. Hey. 77 00:03:32,312 --> 00:03:33,802 Be careful. 78 00:03:35,000 --> 00:03:41,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 79 00:05:20,787 --> 00:05:22,652 PIERRE: What's your plan? 80 00:05:22,722 --> 00:05:24,767 JAIME: I think you should call - Beaumont and arrange a meeting, 81 00:05:24,791 --> 00:05:27,988 and I'll just go as your girlfriend, or your friend, or whatever. 82 00:05:28,061 --> 00:05:31,690 PIERRE: That might work. - He knows I'm adored by beautiful women. 83 00:05:32,165 --> 00:05:36,033 Can we call from my apartment? I'll tell him I'm just tired ofrunning. 84 00:05:36,770 --> 00:05:39,000 JAIME: (CHUCKLES) Okay. - Where is your apartment? 85 00:05:39,472 --> 00:05:41,667 PIERRE: Place Victor - Hugo, driver. 86 00:05:43,376 --> 00:05:46,368 No, left, left. Take a left. (BRAKES SQUEALING) 87 00:05:46,446 --> 00:05:49,006 Now, keep going. Keep going, that's right. 88 00:05:49,482 --> 00:05:50,949 Now, take another left. 89 00:05:52,185 --> 00:05:54,346 Now pull up here and stop! Right here. 90 00:05:54,454 --> 00:05:56,354 JAIME: Uh... What is it? - What's going on? 91 00:05:56,423 --> 00:05:59,017 You see the man back there in front of the gallery? 92 00:05:59,092 --> 00:06:01,856 That's Jacque Rochette, one of Beaumont's hirelings. 93 00:06:02,696 --> 00:06:04,596 He's an art critic of undeserved reputation. 94 00:06:04,664 --> 00:06:07,360 Beaumont uses him to authenticate the paintings to his customers. 95 00:06:09,169 --> 00:06:12,138 He mustn't see me. Pay the driver. 96 00:06:17,878 --> 00:06:19,402 Get that bag, please. 97 00:06:27,888 --> 00:06:30,186 JAIME: It's okay. I don't think he noticed us. 98 00:06:30,323 --> 00:06:32,416 Phew! At least, I'm home safe. 99 00:06:32,492 --> 00:06:36,223 Pierre, isn't... isn't the Place Victor Hugo around the corner? 100 00:06:36,296 --> 00:06:37,695 Oh! (SHEEPISH CHUCKLE) 101 00:06:37,764 --> 00:06:40,289 You were very quick to pick up my clever ruse. 102 00:06:40,367 --> 00:06:42,198 Beaumont has spies everywhere. 103 00:06:42,269 --> 00:06:45,568 Uh, you keep watching Rochette, I'll get my key from the concierge. 104 00:07:06,660 --> 00:07:07,820 Pierre? 105 00:07:09,029 --> 00:07:10,428 One moment. 106 00:07:17,170 --> 00:07:18,660 (FOOTSTEPS APPROACHING) 107 00:07:21,041 --> 00:07:22,406 Come on. 108 00:07:25,845 --> 00:07:27,335 (SIGHS WITH RELIEF) 109 00:07:27,414 --> 00:07:29,746 Here we are. Humble but home. 110 00:07:32,786 --> 00:07:35,220 Humble? Pierre, I'm afraid you're too modest. 111 00:07:35,288 --> 00:07:37,756 Just one of my virtues. (CHUCKLING SOFTLY) 112 00:07:38,825 --> 00:07:41,055 Oh, no, no, no, no. No lights. 113 00:07:41,428 --> 00:07:42,918 Beaumont's men may see it. 114 00:07:44,264 --> 00:07:46,459 Well! (LAUGHING NERVOUSLY) 115 00:07:46,766 --> 00:07:47,824 Ah! 116 00:07:49,336 --> 00:07:50,826 Make yourself at home. 117 00:07:51,871 --> 00:07:54,567 Pierre, this isn't exactly what I had expected for you. 118 00:07:54,641 --> 00:07:55,885 I kind of expected something more, 119 00:07:55,909 --> 00:07:57,433 I don't know, Bohemian, or... 120 00:07:57,544 --> 00:07:58,738 If you mean sloppy, 121 00:07:58,812 --> 00:08:00,389 our working together does not give you the right 122 00:08:00,413 --> 00:08:02,074 to insult or constantly suspect me. 123 00:08:03,016 --> 00:08:04,711 Well, your reputation does. 124 00:08:05,752 --> 00:08:08,915 (CHUCKLING) Yes, well, perhaps I do deserve that. 125 00:08:09,522 --> 00:08:11,888 You must be tired. Would you like to freshen up? 126 00:08:13,360 --> 00:08:15,851 It's too dangerous to go out to eat. I'll fix something here. 127 00:08:15,929 --> 00:08:17,829 Later, we can call Beaumont. 128 00:08:17,897 --> 00:08:19,697 Okay, I would like to wash my face, thank you. 129 00:08:21,568 --> 00:08:22,557 Go. 130 00:08:23,803 --> 00:08:25,498 Bye, now. Yeah. 131 00:09:03,009 --> 00:09:04,533 Pierre, what are you doing? 132 00:09:04,611 --> 00:09:05,703 (MAN CHATTERING) (GASPS) 133 00:09:06,346 --> 00:09:08,246 Who're you? (EXCLAIMS) 134 00:09:09,082 --> 00:09:10,913 Never mind who I am. 135 00:09:10,984 --> 00:09:13,578 What are you doing in my apartment? Your apartment? 136 00:09:13,653 --> 00:09:16,121 Certainly. I've lived here for almost 20 years. 137 00:09:16,956 --> 00:09:20,084 Aha! You called me Pierre. Was that pig here? 138 00:09:20,193 --> 00:09:21,337 Oh, well, you do know him then. 139 00:09:21,361 --> 00:09:24,262 Well, certainly I know Pierre Damas! He's my brother-in-law. 140 00:09:25,532 --> 00:09:26,931 No, no, no. It's Pierre... 141 00:09:27,000 --> 00:09:29,195 And my money helped to buy his butcher shop. 142 00:09:29,269 --> 00:09:31,965 Wait, that... That's not him. (LAUGHING SARCASTICALLY) 143 00:09:32,038 --> 00:09:33,562 He won't get away with it this time. 144 00:09:33,640 --> 00:09:35,505 Now, you stay right here, young lady, 145 00:09:35,575 --> 00:09:38,510 while I ring the woman whose home you are wrecking. 146 00:09:38,812 --> 00:09:41,144 Wait a minute! I... I... I don't know that man. 147 00:09:42,015 --> 00:09:44,074 Why will you all lie for him? 148 00:09:44,150 --> 00:09:48,052 What does a lovely young thing like you see in a pig like him? 149 00:09:48,588 --> 00:09:50,283 A butcher. (SCOFFING) 150 00:09:50,356 --> 00:09:52,824 No, it must be the smell of raw meat. 151 00:09:53,359 --> 00:09:56,351 Hello, hello, Madeleine. Oui, c'est moi. Is Pierre there? 152 00:09:56,763 --> 00:09:57,991 Huh? 153 00:09:58,431 --> 00:10:01,423 Well, I'm not surprised he's sleeping. He must be exhausted 154 00:10:03,136 --> 00:10:04,967 with a coquette in my apartment. 155 00:10:05,038 --> 00:10:07,319 Now, wait a minute. You are hanging a bum rap on that guy. 156 00:10:07,407 --> 00:10:09,170 That... (STUTTERING) Your brother-in-law 157 00:10:09,242 --> 00:10:10,719 and my friend are not the same person. 158 00:10:10,743 --> 00:10:13,268 I mean, they obviously just have the same name. Huh? 159 00:10:13,346 --> 00:10:16,577 Oh, he says he's tired out with dressing chickens all day? 160 00:10:16,649 --> 00:10:17,843 Will you please listen to me? 161 00:10:18,084 --> 00:10:21,747 Oh, my dear sister, he's worn out from chasing one chicken. 162 00:10:22,122 --> 00:10:24,647 I'm certain. Yes. Well, she called his name 163 00:10:24,724 --> 00:10:26,555 when she thought he was coming back. 164 00:10:27,160 --> 00:10:28,525 Don't believe what he says. 165 00:10:28,595 --> 00:10:30,358 You wake that philanderer up! 166 00:10:31,297 --> 00:10:32,821 (SPEAKING IN FRENCH) 167 00:10:33,366 --> 00:10:35,163 Hit him again from me. 168 00:10:35,802 --> 00:10:37,269 (SPEAKING IN FRENCH) 169 00:10:42,075 --> 00:10:43,770 Oh, listen, it was very nice meeting you, 170 00:10:43,843 --> 00:10:45,743 and I sure hope everything works out. Bye. 171 00:10:45,812 --> 00:10:47,556 Wait one moment. I've something to say to you. 172 00:10:47,580 --> 00:10:49,912 You forget about him. Homewrecker. 173 00:10:50,183 --> 00:10:52,174 Find someone else to dally with, huh? 174 00:11:03,663 --> 00:11:05,688 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 175 00:11:17,977 --> 00:11:19,672 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 176 00:11:37,764 --> 00:11:39,197 (DOOR OPENING) 177 00:11:44,537 --> 00:11:45,868 Phew! 178 00:11:47,440 --> 00:11:49,271 (CHUCKLING) 179 00:11:49,709 --> 00:11:51,438 Hi. Oh! (GASPS) 180 00:11:51,511 --> 00:11:53,843 Oh, what's wrong? Didn't you invite me to your apartment? 181 00:11:53,913 --> 00:11:55,904 Well, er, yes I did. But, uh... 182 00:11:55,982 --> 00:11:57,381 And isn't this your apartment? 183 00:11:57,450 --> 00:11:59,611 Uh, yes, it is. Uh... 184 00:11:59,686 --> 00:12:01,449 Good! I was beginning to wonder. 185 00:12:01,921 --> 00:12:03,684 Uh, what are you doing? 186 00:12:03,756 --> 00:12:06,486 Well, I'm gonna call Oscar Goldman and have him come and get you. 187 00:12:06,559 --> 00:12:09,824 No, wait, please. Look, you must understand my fears. 188 00:12:10,763 --> 00:12:14,392 Beaumont is so powerful. He could order me killed even from prison. 189 00:12:14,467 --> 00:12:16,378 Well, you're just gonna have to trust that the O.S.I. 190 00:12:16,402 --> 00:12:18,461 is not gonna let that happen, aren't you, Pierre? 191 00:12:19,172 --> 00:12:20,662 Now, what's it gonna be? 192 00:12:22,842 --> 00:12:25,402 I'll cooperate, I won't try to escape again. 193 00:12:25,478 --> 00:12:26,467 Fine. 194 00:12:26,679 --> 00:12:28,408 (LAUGHS NERVOUSLY) 195 00:12:29,249 --> 00:12:32,707 We'll call him in the morning and set up an appointment. 196 00:12:32,785 --> 00:12:35,117 Oh, to fool him, you must dress the part. 197 00:12:35,722 --> 00:12:39,123 He knows what kind of, uh, women I use for models. 198 00:12:39,926 --> 00:12:42,292 Here. You'll wear this. 199 00:12:43,696 --> 00:12:44,822 What is that? 200 00:12:44,897 --> 00:12:48,094 Oh, it's just something the cleaning woman left. 201 00:12:59,579 --> 00:13:00,807 (SIGHING) 202 00:13:02,181 --> 00:13:03,375 Oh! 203 00:13:10,290 --> 00:13:12,622 (EXHALING LOUDLY) Make your phone call. 204 00:13:17,063 --> 00:13:18,223 (SIGHS) 205 00:13:23,202 --> 00:13:24,863 Are you really that scared? 206 00:13:26,272 --> 00:13:27,933 How dare you! 207 00:13:28,007 --> 00:13:30,407 I've had enough of your insinuations of cowardice. 208 00:13:30,476 --> 00:13:32,239 (SCOFFING) I'll show you who's scared. 209 00:13:32,745 --> 00:13:34,838 (BLUSTERING) Scared! 210 00:13:36,449 --> 00:13:37,677 (CLEARS THROAT) 211 00:13:39,252 --> 00:13:41,015 Beaumont! This is Pierre! 212 00:13:41,621 --> 00:13:43,851 Listen, you smalltime phony, 213 00:13:44,324 --> 00:13:47,657 I'm willing to use my inspired talent to finish the DeJon, 214 00:13:47,727 --> 00:13:49,558 but only on my conditions! 215 00:13:49,629 --> 00:13:52,928 I will not tolerate any more of your ridiculous suggestions 216 00:13:52,999 --> 00:13:55,110 about my work, or your childish attempts at intimidation. 217 00:13:55,134 --> 00:13:56,362 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 218 00:13:56,436 --> 00:14:00,532 WOMAN: ...40 seconds (BEEP) - At the tone, the time will be... 219 00:14:03,810 --> 00:14:06,745 (THREATENINGLY) Pierre, will you quit playing around? 220 00:14:06,813 --> 00:14:08,371 Now call Beaumont! 221 00:14:08,648 --> 00:14:10,912 How did you know? Never mind. 222 00:14:10,983 --> 00:14:14,043 Hey, listen, if I can wear this getup, you can call Beaumont. 223 00:14:17,590 --> 00:14:19,888 The shipment leaves the Turkish poppy fields tomorrow. 224 00:14:19,959 --> 00:14:22,052 I want it processed by next week. 225 00:14:24,097 --> 00:14:25,997 (PHONE RINGING) Von Kran, 226 00:14:26,065 --> 00:14:29,228 I've promised to deliver the blueprints for the new German tank by the 1st. 227 00:14:29,302 --> 00:14:31,236 Hello. When can you get it to me? 228 00:14:32,338 --> 00:14:33,566 Good. 229 00:14:34,140 --> 00:14:35,835 It is Lambert. 230 00:14:39,645 --> 00:14:41,510 BEAUMONT: Pierre, old friend. 231 00:14:41,914 --> 00:14:43,905 How nice to hear from you. 232 00:14:44,384 --> 00:14:45,874 Where are you? 233 00:14:46,352 --> 00:14:49,617 Beaumont, I surrender. I'll do anything you want. 234 00:14:50,189 --> 00:14:52,316 Now, that's very sensible, Pierre. 235 00:14:52,759 --> 00:14:54,590 Can we meet and talk it over? 236 00:14:54,660 --> 00:14:57,925 I thought perhaps the little sidewalk cafe near my apartment. 237 00:14:57,997 --> 00:15:01,455 I'll be having breakfast there with my... With my girlfriend. 238 00:15:02,869 --> 00:15:04,166 I know the place. 239 00:15:04,237 --> 00:15:05,795 Thank you for calling. 240 00:15:08,474 --> 00:15:09,839 Why not meet him here? 241 00:15:10,643 --> 00:15:13,168 No. A public place is better. 242 00:15:13,246 --> 00:15:15,271 I can judge his reactions. 243 00:15:15,348 --> 00:15:18,340 And if I think he's not sincerely forgiving me, 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,409 I can call the gendarmes. 245 00:15:21,053 --> 00:15:22,077 One trick. 246 00:15:23,823 --> 00:15:26,223 One little trick, 247 00:15:27,393 --> 00:15:30,123 and I promise you I'm gonna call Goldman. 248 00:15:30,430 --> 00:15:33,593 Jaime, don't you trust me? 249 00:15:37,170 --> 00:15:38,899 Does a chicken have lips? 250 00:15:39,906 --> 00:15:42,067 (SOOTHING MUSIC PLAYING) 251 00:15:48,381 --> 00:15:50,906 Excuse me. Where are you going? 252 00:15:51,317 --> 00:15:53,683 To the room of the gentlemen, if you don't mind. 253 00:15:53,753 --> 00:15:55,778 There is the door, there is no window, 254 00:15:55,855 --> 00:15:57,982 and obviously, no back door to such places. 255 00:15:58,057 --> 00:15:59,319 Excuse me. 256 00:16:17,610 --> 00:16:18,907 Police, s'il vous plait. 257 00:16:22,482 --> 00:16:23,847 (MAN WOLF-WHISTLING) 258 00:16:26,652 --> 00:16:28,142 (MOUTHING) 259 00:16:30,990 --> 00:16:32,548 Hello, Sergeant. 260 00:16:32,625 --> 00:16:36,254 This is the manager of the Bon Chance Cafe on Place Victor Hugo. 261 00:16:36,896 --> 00:16:39,091 No, no, Sergeant. I am not fine this morning. 262 00:16:39,165 --> 00:16:42,259 I have a lady of the evening sitting at one of my front tables, 263 00:16:42,335 --> 00:16:44,667 bold as brass, enticing all my customers. 264 00:16:45,204 --> 00:16:46,831 (MAN CLICKING TONGUE) 265 00:16:50,276 --> 00:16:52,574 No, no, no, it's not necessary for me to point her out. 266 00:16:52,645 --> 00:16:54,738 You know very well how that kind of woman dresses. 267 00:16:54,814 --> 00:16:57,715 Now, get here and take her to jail immediately. Oui, 268 00:17:00,520 --> 00:17:01,851 Ah! 269 00:17:06,893 --> 00:17:09,293 (SPEAKS IN FRENCH) (STAMMERING) What are you doing? 270 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 As if you did not know. 271 00:17:11,063 --> 00:17:13,657 Come along and stop giving the place a bad name. 272 00:17:13,733 --> 00:17:15,667 You don't seem to understand. It's not... 273 00:17:16,269 --> 00:17:17,589 OFFICER: Come along. - Come along. 274 00:17:17,637 --> 00:17:19,070 I am not what you think I am. 275 00:17:19,138 --> 00:17:20,935 POLICEMAN: All you girls say that. 276 00:17:21,007 --> 00:17:22,497 Now please! 277 00:17:22,575 --> 00:17:24,975 I am an agent with the American O.S.I. 278 00:17:25,044 --> 00:17:26,924 and I am working with the French Secret Service. 279 00:17:27,647 --> 00:17:30,411 Look at... Here's... Here's my ID card. 280 00:17:32,151 --> 00:17:35,086 Now, I'm working on a case with a fellow in this restaurant, 281 00:17:35,154 --> 00:17:37,088 who's probably getting away right now. 282 00:17:37,323 --> 00:17:40,019 Well, we will have to verify this. 283 00:17:40,092 --> 00:17:41,855 Well, verify it. Fine. But do it quickly, 284 00:17:41,928 --> 00:17:44,453 because if you don't, you'll both be in a lot of trouble. 285 00:17:44,530 --> 00:17:45,792 All right. 286 00:17:59,745 --> 00:18:01,804 Drive around the back and we'll pick up Pierre. 287 00:18:01,881 --> 00:18:04,941 He may as well finish the DeJon before I finish him. 288 00:18:11,624 --> 00:18:13,956 ...Not until she showed me the identification. 289 00:18:15,361 --> 00:18:17,090 Well, I'm sorry, I... 290 00:18:17,330 --> 00:18:20,697 Oui, immediately. He wishes to talk to you. 291 00:18:21,968 --> 00:18:22,957 Hello? 292 00:18:23,035 --> 00:18:24,559 Jaime, you all right, babe? 293 00:18:24,637 --> 00:18:27,249 I'm fine. Listen, Oscar, I can't talk right now, Pierre's getting away, 294 00:18:27,273 --> 00:18:29,318 and I'll call you just as soon as I find him. All right? 295 00:18:29,342 --> 00:18:30,902 Yes, but have you found the original... 296 00:18:32,511 --> 00:18:34,138 Thank you very much. 297 00:18:34,547 --> 00:18:36,344 Jaime? (PHONE LINE DRONES) 298 00:18:37,583 --> 00:18:39,676 (SIGHING) I wish she wouldn't do that. 299 00:18:40,086 --> 00:18:43,078 Come on, Pierre. But where are we going? 300 00:18:43,155 --> 00:18:44,918 You'll find out. 301 00:18:50,596 --> 00:18:51,790 Let's go. 302 00:18:53,065 --> 00:18:54,726 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 303 00:19:02,575 --> 00:19:03,906 (SIGHING) 304 00:19:05,177 --> 00:19:06,474 Taxi! 305 00:19:08,247 --> 00:19:11,512 Follow that car, please. Go. 306 00:19:24,430 --> 00:19:26,125 It's good to see you, Michael. 307 00:19:26,198 --> 00:19:27,995 I've missed you too, Pierre. 308 00:19:28,601 --> 00:19:30,091 You look well. 309 00:19:30,703 --> 00:19:32,295 Oh, I'm fine. I'm fine. 310 00:19:32,371 --> 00:19:35,738 That's wonderful. Good health is so important. 311 00:19:39,979 --> 00:19:42,311 You said you were gonna take your girlfriend to breakfast. 312 00:19:42,381 --> 00:19:43,746 What happened to her? 313 00:19:44,650 --> 00:19:48,017 Oh! Uh, we had a stupid lover's quarrel. 314 00:19:48,120 --> 00:19:50,520 Uh... She walked out of the restaurant. 315 00:19:50,589 --> 00:19:53,888 I was looking for her when you found me. (CHUCKLING NERVOUSLY) 316 00:19:54,126 --> 00:19:56,788 That's why I didn't want to come with you when I first saw you. 317 00:19:56,929 --> 00:19:59,261 (LAUGHING MIRTHLESSLY) You romantic artists. 318 00:19:59,331 --> 00:20:01,196 Always putting love first. 319 00:20:01,534 --> 00:20:02,865 (LAUGHING) 320 00:20:06,238 --> 00:20:07,796 I'm sure she loves you, too. 321 00:20:08,708 --> 00:20:11,074 Enough to follow you to the very end. 322 00:20:11,277 --> 00:20:12,801 (LAUGHING NERVOUSLY) 323 00:20:13,045 --> 00:20:14,478 The end of what? 324 00:20:15,247 --> 00:20:16,646 Who can tell? 325 00:20:18,150 --> 00:20:20,618 The future is always such a mystery. 326 00:20:26,692 --> 00:20:28,387 (CAR APPROACHING) 327 00:20:50,616 --> 00:20:53,278 Your little workshop is just like you left it. 328 00:21:02,128 --> 00:21:04,323 You do have a talent. 329 00:21:06,632 --> 00:21:07,997 Hurry and finish it. 330 00:21:08,067 --> 00:21:09,827 I have two customers bidding on the original. 331 00:21:09,869 --> 00:21:11,632 I wanna make the switch as soon as possible. 332 00:21:11,937 --> 00:21:14,235 It's too bad your girlfriend didn't come along. 333 00:21:14,306 --> 00:21:17,764 I know how a model inspires you, even when you're copying. 334 00:21:18,778 --> 00:21:20,075 Oh, well. 335 00:21:20,613 --> 00:21:23,047 Something will turn up, I'm sure. 336 00:21:32,792 --> 00:21:34,191 (DOOR CLOSING) 337 00:21:46,705 --> 00:21:49,367 The OS! Agent is headed toward the house now. 338 00:21:49,441 --> 00:21:51,341 Is anyone else with her? 339 00:21:54,513 --> 00:21:57,812 No. It's possible she didn't have time to tell anyone. 340 00:21:57,883 --> 00:21:59,544 Shall I dispose of her? 341 00:21:59,618 --> 00:22:01,950 That will come later. Bring her here. 342 00:22:23,509 --> 00:22:25,101 ALAIN: Do not move. 343 00:22:33,185 --> 00:22:34,777 That way, please. 344 00:22:44,363 --> 00:22:45,887 Get Moreau on the phone. 345 00:22:45,965 --> 00:22:47,660 Welcome. Thank you. 346 00:22:48,400 --> 00:22:49,992 Miss Sommers. 347 00:22:50,569 --> 00:22:51,831 (ALAIN DIALING) 348 00:22:51,937 --> 00:22:53,131 How did you know my name? 349 00:22:53,205 --> 00:22:56,106 From Pierre, of course. He told me everything on the way here. 350 00:22:56,175 --> 00:23:00,077 If you've depended on him, I'm afraid you've leaned on a weak reed. 351 00:23:00,446 --> 00:23:02,846 Operator, person-to-person, please. 352 00:23:03,682 --> 00:23:05,775 Alfredo Moreau, aboard the yacht 353 00:23:05,918 --> 00:23:08,409 Sapphire Seas in Cannes Harbor. 354 00:23:09,088 --> 00:23:10,749 (PHONE RINGING) 355 00:23:13,859 --> 00:23:15,087 Hello. 356 00:23:16,629 --> 00:23:18,256 This is Moreau. 357 00:23:23,569 --> 00:23:25,230 Bonjour, Don Alfredo. 358 00:23:25,437 --> 00:23:27,302 I have excellent news, sir. 359 00:23:27,373 --> 00:23:29,898 I could deliver the DeJon in the next few days. 360 00:23:29,975 --> 00:23:31,374 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 361 00:23:31,911 --> 00:23:33,902 MOREAU: That is very good news, Michael. 362 00:23:34,179 --> 00:23:37,273 Uh, unfortunately, there's a small complication. 363 00:23:37,650 --> 00:23:40,016 The Greek shipping tycoon, Nicholas Theopolus, 364 00:23:40,085 --> 00:23:41,848 has just married a young Swedish girl 365 00:23:41,921 --> 00:23:44,355 and he's looking for an appropriate wedding gift for her. 366 00:23:44,423 --> 00:23:48,416 Now, as you know, his art collection almost rivals yours, 367 00:23:48,494 --> 00:23:51,258 and he's made a very attractive offer for the DeJon. 368 00:23:51,463 --> 00:23:54,990 (SCOFFING) Are you maneuvering me into an auction, Michael? 369 00:23:55,267 --> 00:23:58,134 Of course not, Don Alfredo, 370 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 but, as a businessman, it's my duty to accept the best offer. 371 00:24:03,375 --> 00:24:06,936 Well, I, uh... I may be able to come up in price, 372 00:24:07,313 --> 00:24:09,213 if I get the painting very quickly. 373 00:24:10,149 --> 00:24:12,982 And that way, I won't have you killed. 374 00:24:15,054 --> 00:24:16,715 Is that satisfactory? 375 00:24:18,123 --> 00:24:19,818 (CHUCKLING NERVOUSLY) 376 00:24:20,225 --> 00:24:22,955 You you're a very persuasive bargainer, Don Alfredo, 377 00:24:23,062 --> 00:24:24,757 and naturally, I was onlyjoking. 378 00:24:25,664 --> 00:24:29,327 The DeJon will be yours within two days. Enjoy. 379 00:24:33,739 --> 00:24:36,469 That old Corsican bandit. He's stealing it. 380 00:24:37,042 --> 00:24:38,407 Did he come up at all? 381 00:24:38,677 --> 00:24:42,511 BEAUMONT: Let's say he made an offer I couldn't refuse. 382 00:24:43,682 --> 00:24:45,115 Put her with Pierre. 383 00:24:55,728 --> 00:24:57,252 How did they catch you? 384 00:24:58,063 --> 00:24:59,530 They were waiting for me. 385 00:25:03,736 --> 00:25:07,228 And Beaumont said that, uh, you told him all about me. 386 00:25:07,406 --> 00:25:08,805 (SNORTING) 387 00:25:08,874 --> 00:25:10,102 He's such a liar. 388 00:25:10,175 --> 00:25:12,336 He's so cruel, he enjoys toying with people. 389 00:25:13,112 --> 00:25:14,739 What difference does it make anyway? 390 00:25:15,047 --> 00:25:16,912 My future's never been so gloomy. 391 00:25:17,549 --> 00:25:19,294 If I don't finish the painting, he'll kill me. 392 00:25:19,318 --> 00:25:21,238 If I do finish it, he'll kill me anyway. (SCOFFS) 393 00:25:21,286 --> 00:25:22,378 Even if we escape, 394 00:25:22,521 --> 00:25:24,766 I'd spend the rest of my life hiding from him in your prison. 395 00:25:24,790 --> 00:25:26,781 Until he kills me. (LAUGHING) 396 00:25:26,859 --> 00:25:28,770 lfthings are that bad, they can only get better, right? 397 00:25:28,794 --> 00:25:30,091 You want to bet? 398 00:25:31,030 --> 00:25:34,329 Pierre, who is Alfredo Moreau? 399 00:25:34,600 --> 00:25:38,001 He's the Corsican godfather. More powerful than a king. 400 00:25:38,737 --> 00:25:41,467 Even Beaumont must treat him most carefully. 401 00:25:43,809 --> 00:25:46,642 (SNORTS IN FRUSTRATION) Fini! Enough. 402 00:25:47,579 --> 00:25:49,945 I'm tired of compromising my talent. 403 00:25:50,449 --> 00:25:53,179 I'm going to tell Beaumont I won't finish the painting. 404 00:25:53,352 --> 00:25:56,116 (LAUGHS) Yes, that is what I'll do. 405 00:25:57,189 --> 00:25:59,657 It's a small victory, but it's something. 406 00:25:59,725 --> 00:26:01,158 I won't finish it! 407 00:26:01,226 --> 00:26:03,319 Oh, yes, you will finish it! What? 408 00:26:04,096 --> 00:26:07,122 And you're gonna do a perfect job, except for one small mistake. 409 00:26:07,566 --> 00:26:09,124 Mistake? Yes. 410 00:26:09,868 --> 00:26:12,803 But my reputation! 411 00:26:13,105 --> 00:26:15,198 Anyone will know instantly it's a forgery. 412 00:26:15,274 --> 00:26:18,539 Pierre, if we can psyche Beaumont out, get him really scared, 413 00:26:18,610 --> 00:26:21,511 then he might just confess to all of his activities. 414 00:26:21,747 --> 00:26:25,080 Beaumont is not scared of the Sfireté or the O.S.I... 415 00:26:25,350 --> 00:26:29,548 You said yourself, he is afraid of this Corsican godfather or whatever he is. 416 00:26:29,621 --> 00:26:30,713 (SIGHING) Yeah. 417 00:26:30,789 --> 00:26:33,349 I mean, what have you got to lose? They're gonna kill you anyway. 418 00:26:34,026 --> 00:26:36,426 Now, is there anything at all that I can do to help you here? 419 00:26:36,728 --> 00:26:38,093 Well... 420 00:26:41,467 --> 00:26:42,764 Jaime, 421 00:26:43,268 --> 00:26:44,428 will you model for me? 422 00:26:44,503 --> 00:26:47,939 (STAMMERING) Why do you need a model if you're just doing a copy? 423 00:26:48,740 --> 00:26:50,537 It's hard to explain, but... 424 00:26:51,110 --> 00:26:53,305 Well, the things I copy are masterpieces, 425 00:26:53,412 --> 00:26:55,505 because the masters breathed life into them. 426 00:26:57,282 --> 00:26:59,477 (SIGHS) The paintings live. 427 00:27:00,686 --> 00:27:03,951 Beyond just my technique, the brushstrokes, the color, 428 00:27:04,523 --> 00:27:06,388 when I have a model, 429 00:27:06,458 --> 00:27:08,858 I have a sense of what the masters saw. 430 00:27:09,294 --> 00:27:10,488 It would help me. 431 00:27:13,732 --> 00:27:15,597 Pierre, you're a trip. Okay. 432 00:27:16,935 --> 00:27:18,780 Now, I'll be out in a minute. You get back to work. 433 00:27:18,804 --> 00:27:19,964 Bon. 434 00:27:25,978 --> 00:27:28,776 PIERRE: But how are we going to get Moreau mad at Beaumont? 435 00:27:28,981 --> 00:27:31,609 Well, I'm working on that one. You just keep painting. 436 00:27:40,926 --> 00:27:42,257 PIERRE: Ah! 437 00:27:43,128 --> 00:27:44,425 (EXCLAIMS IN FRENCH) 438 00:27:46,298 --> 00:27:47,959 Excellent, Pierre. (SIGHING) 439 00:27:48,033 --> 00:27:49,591 Your best effort so far. 440 00:27:49,668 --> 00:27:51,727 Do the chemical aging as fast as possible. 441 00:27:51,803 --> 00:27:54,431 I want to exchange it for the original tonight. 442 00:27:54,506 --> 00:27:55,939 The paint won't be entirely dry. 443 00:27:56,008 --> 00:27:58,238 My man at the museum will keep anyone from testing it. 444 00:27:58,310 --> 00:27:59,334 Call Moreau. 445 00:27:59,411 --> 00:28:01,311 Tell him we'll be in Cannes tomorrow morning. 446 00:28:02,781 --> 00:28:04,305 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 447 00:28:04,383 --> 00:28:06,613 ALAIN: What about Pierre and the girl? 448 00:28:06,685 --> 00:28:08,880 BEAUMONT: We'll dispose of them before we leave. 449 00:28:08,954 --> 00:28:10,251 (FOOTSTEPS FADING) 450 00:28:11,790 --> 00:28:12,950 Jaime, 451 00:28:14,860 --> 00:28:16,452 I let you down again. 452 00:28:16,795 --> 00:28:17,887 How? 453 00:28:20,065 --> 00:28:23,466 I knew it was good, even if it was a copy. 454 00:28:23,835 --> 00:28:25,826 I felt it coming alive under my brush. 455 00:28:26,638 --> 00:28:28,196 I wanted it perfect. 456 00:28:29,575 --> 00:28:32,066 I... I couldn't bring myself to put a defect in it. 457 00:28:34,313 --> 00:28:35,905 Don't worry about it, Pierre. 458 00:28:35,981 --> 00:28:37,812 The paint isn't gonna be dry anyway. 459 00:28:37,916 --> 00:28:39,941 I think that's a big enough flaw. 460 00:28:43,021 --> 00:28:44,613 They're gonna kill us pretty soon, 461 00:28:44,723 --> 00:28:46,190 so we're gonna have to move fast. 462 00:28:46,325 --> 00:28:47,925 So, I want you to take your clothes off. 463 00:28:47,993 --> 00:28:50,086 What? Come on. Take your clothes off. 464 00:28:50,162 --> 00:28:51,288 But, uh... 465 00:28:51,363 --> 00:28:54,457 My clothes on your friend here. 466 00:28:54,833 --> 00:28:55,891 Okay? 467 00:28:56,235 --> 00:28:58,430 Uh, what's going on? 468 00:28:58,503 --> 00:29:00,937 I want them to think that we're both dead. 469 00:29:01,540 --> 00:29:03,474 We're gonna throw it out the window. 470 00:29:07,246 --> 00:29:09,180 But it won't look real. 471 00:29:09,248 --> 00:29:10,806 Beaumont will never believe it. 472 00:29:10,882 --> 00:29:13,202 Oh, he'll believe it when he sees you falling on top of it. 473 00:29:13,285 --> 00:29:14,309 Me? 474 00:29:14,586 --> 00:29:16,281 Pierre, I'm gonna put your clothes on 475 00:29:16,355 --> 00:29:18,118 and let them see you jumping out the window. 476 00:29:18,457 --> 00:29:20,084 Well, at least they'll think it's you. 477 00:29:20,158 --> 00:29:21,250 You... 478 00:29:26,465 --> 00:29:29,298 Oh! You'd make that sacrifice for me? 479 00:29:29,534 --> 00:29:31,297 It's not that big of a sacrifice. 480 00:29:31,536 --> 00:29:34,061 Not that big! The answer is no! 481 00:29:34,473 --> 00:29:35,906 I know I've been a bum all my life, 482 00:29:35,974 --> 00:29:37,552 all the things people say about me are true, 483 00:29:37,576 --> 00:29:40,101 but a man must draw the line somewhere. I won't let you do it. 484 00:29:40,579 --> 00:29:42,570 Pierre, it's all right. I won't feel a thing. 485 00:29:42,648 --> 00:29:45,481 Oh, I know. It will be over in an instant. 486 00:29:45,550 --> 00:29:46,574 Forget it! 487 00:29:46,752 --> 00:29:48,686 Believe me, I will get up and walk away from it. 488 00:29:49,588 --> 00:29:51,988 Unless they think we're both dead, they won't leave us alone. 489 00:29:52,090 --> 00:29:54,251 But, Jaime, I... Please Pierre, and do what I say, huh? 490 00:29:56,128 --> 00:29:57,688 They're gonna come back here any minute. 491 00:29:57,763 --> 00:29:59,890 Help me get this mannequin dressed, will you? 492 00:30:00,899 --> 00:30:03,367 The aging is excellent. Mmm-hmm. 493 00:30:03,468 --> 00:30:05,868 It's just the right amount of fading for a 100 years. 494 00:30:05,937 --> 00:30:07,529 Put it in the car. 495 00:30:08,473 --> 00:30:10,464 Let's take care of the two upstairs. 496 00:30:10,542 --> 00:30:12,009 Oh, why Pierre? 497 00:30:12,411 --> 00:30:16,006 The Greek still wants a wedding present for his Swedish bride. 498 00:30:16,081 --> 00:30:17,605 Pierre could paint something else. 499 00:30:17,683 --> 00:30:20,117 He might escape and go to the O.S.I. again. 500 00:30:20,485 --> 00:30:23,977 No, no. A smart gambler knows when to quit. 501 00:30:24,389 --> 00:30:28,086 PIERRE: Beaumont! - You filthy pig! I refuse to take it any longer. 502 00:30:31,096 --> 00:30:32,996 I've prostituted my talent for the last time! 503 00:30:33,065 --> 00:30:35,295 Do you understand? The last time! 504 00:30:35,567 --> 00:30:38,365 (WHISPERING) Do it again. More hysterical this time. 505 00:30:38,670 --> 00:30:40,194 More? 506 00:30:40,706 --> 00:30:43,698 You can't hurt us anymore! We're going together! 507 00:30:44,276 --> 00:30:47,473 We'll jump and end it all! And, you can't stop us! Ha-ha! 508 00:30:54,019 --> 00:30:55,213 Oh! 509 00:30:57,856 --> 00:30:58,982 Pierre! 510 00:30:59,424 --> 00:31:00,618 Pierre. 511 00:31:01,727 --> 00:31:02,785 I'll be all right. 512 00:31:02,861 --> 00:31:05,295 BEAUMONT: What does that idiot, Pierre, think he's doing? 513 00:31:05,997 --> 00:31:07,726 Which one of these blasted keys... 514 00:31:07,799 --> 00:31:09,439 (WHISPERING) Now just do it one more time. 515 00:31:10,402 --> 00:31:12,131 Goodbye, Beaumont, you dog! 516 00:31:12,237 --> 00:31:14,171 ALAIN: I think it is the one with the round head. 517 00:31:14,239 --> 00:31:16,207 BEAUMONT: They all have round heads, you fool! 518 00:31:17,309 --> 00:31:18,936 And goodbye to you, my darling. 519 00:31:19,010 --> 00:31:20,671 No one ever loved me so much. 520 00:31:20,812 --> 00:31:22,040 Okay, get back. Go on. 521 00:31:25,484 --> 00:31:26,610 BEAUMONT: Aha! 522 00:31:31,056 --> 00:31:32,318 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 523 00:31:32,758 --> 00:31:33,884 Oh! 524 00:31:45,170 --> 00:31:48,162 Well, that'll save us a nasty little chore. 525 00:31:48,240 --> 00:31:50,834 Have the gardener clean up the mess after we leave. 526 00:31:51,309 --> 00:31:52,708 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 527 00:31:53,445 --> 00:31:55,606 BEAUMONT: We mustn't keep Moreau waiting. 528 00:32:01,319 --> 00:32:03,810 Jaime. Oh, Jaime, I wasn't worth it. 529 00:32:13,298 --> 00:32:14,822 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 530 00:32:22,574 --> 00:32:24,804 PIERRE: Oh, Jaime. - Oh, my poor Jaime. 531 00:32:25,110 --> 00:32:26,168 Pierre. 532 00:32:26,845 --> 00:32:28,244 (EXCLAIMS IN FRENCH) 533 00:32:28,313 --> 00:32:29,644 She's haunting me already. 534 00:32:31,483 --> 00:32:32,677 Pierre. 535 00:32:33,819 --> 00:32:36,287 But I saw... Now, forget what you saw. Do you understand that? 536 00:32:36,354 --> 00:32:38,345 No. I don't understand anything. Oh, good. 537 00:32:38,423 --> 00:32:39,600 Okay. You got to get some clothes on. 538 00:32:39,624 --> 00:32:42,252 Where are we going? To the Rousseau Memorial Museum. 539 00:33:15,927 --> 00:33:17,588 Pierre, which room is the painting in? 540 00:33:17,662 --> 00:33:21,564 It's gallery number three. The corner of the building. Okay. 541 00:33:21,733 --> 00:33:23,223 Jaime, what are we doing here? 542 00:33:23,435 --> 00:33:24,835 Well, I'm trying to work it so that 543 00:33:24,870 --> 00:33:27,202 Beaumont will deliver the fake painting to Moreau. 544 00:33:27,839 --> 00:33:30,120 But he's in there now, switching it for the real painting. 545 00:33:30,175 --> 00:33:32,109 Well, maybe he is and maybe he isn't. 546 00:33:32,210 --> 00:33:34,508 Listen, in exactly three minutes, what I want you to do 547 00:33:34,579 --> 00:33:37,309 is throw a rock through one of these windows. Okay? 548 00:33:37,382 --> 00:33:41,045 What for? Because I'm gonna need some confusion, that's what for. 549 00:33:43,288 --> 00:33:46,155 Confusion? But I'm already confused. Jaime? 550 00:34:01,673 --> 00:34:03,231 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 551 00:34:04,142 --> 00:34:05,632 (METAL CREAKING) 552 00:34:07,979 --> 00:34:09,708 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 553 00:34:09,781 --> 00:34:11,305 (METAL CREAKING) 554 00:34:20,358 --> 00:34:21,882 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 555 00:34:55,293 --> 00:34:57,887 Uh... Oh, a rock. 556 00:35:04,836 --> 00:35:06,531 BEAUMONT: Magnificent. 557 00:35:06,871 --> 00:35:09,533 (WHISPERING) Please, Pierre. Throw it now. Come on. Come on. 558 00:35:09,741 --> 00:35:13,973 Oh, a rock. Oh, yeah, a rock. A rock. All right. 559 00:35:14,846 --> 00:35:16,814 Oh! Oh, no. 560 00:35:17,682 --> 00:35:19,445 Take it down and hang the fake. 561 00:35:21,186 --> 00:35:22,619 JAIME: Come on, Pierre. 562 00:35:23,888 --> 00:35:26,254 Uh... A rock! 563 00:35:28,393 --> 00:35:29,451 What was that? 564 00:35:30,495 --> 00:35:32,122 Sounded like a window breaking. 565 00:35:32,197 --> 00:35:34,358 I know it was a window breaking, you fool. 566 00:35:37,002 --> 00:35:38,435 Maybe it's the police! 567 00:35:40,205 --> 00:35:41,832 Put it behind the plant. 568 00:35:45,944 --> 00:35:48,310 All right, fan out and see what it was. 569 00:35:57,355 --> 00:35:58,913 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 570 00:36:24,749 --> 00:36:27,081 ALAIN: Look, I found this, but I did not see anyone. 571 00:36:30,522 --> 00:36:31,955 (FOOTSTEPS APPROACHING) 572 00:36:33,191 --> 00:36:34,624 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 573 00:36:46,337 --> 00:36:48,328 Someone threw this through the window. 574 00:36:49,007 --> 00:36:51,908 It's probably some child. Let's get on with it. 575 00:36:54,479 --> 00:36:56,310 Get the fake and make the switch. 576 00:37:17,335 --> 00:37:19,235 All right, let's get out of here. 577 00:37:30,548 --> 00:37:33,346 That's how it should be, girl. You belong to everybody. 578 00:38:13,591 --> 00:38:14,990 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 579 00:38:15,193 --> 00:38:16,717 (METAL CREAKING) 580 00:38:36,114 --> 00:38:37,342 Oh, okay. 581 00:38:37,482 --> 00:38:39,712 I saw them coming out with the real painting. 582 00:38:39,784 --> 00:38:42,719 Well, didn't they seem pleased with themselves? (GIGGLING) 583 00:38:43,388 --> 00:38:45,356 Where to now? Okay. We're going to Cannes. 584 00:38:45,423 --> 00:38:47,635 And I'd like to get there early enough to do some shopping. 585 00:38:47,659 --> 00:38:49,058 Shopping? What for? 586 00:38:49,127 --> 00:38:50,424 For something that will make me 587 00:38:50,495 --> 00:38:53,089 (IN SWEDISH ACCENT) look like a Swedish bride, huh? 588 00:38:53,164 --> 00:38:54,461 Let's go. 589 00:39:21,359 --> 00:39:24,260 BEAUMONT: Hurry up. - Moreau is expecting us at 10:00 sharp. 590 00:39:24,329 --> 00:39:26,354 ALAIN: You are really fearful of him, aren't you? 591 00:39:26,431 --> 00:39:29,093 BEAUMONT: We must all be very careful how we treat him. 592 00:39:29,167 --> 00:39:31,931 Alfredo Moreau is an extremely dangerous man. 593 00:39:32,003 --> 00:39:34,665 He'd kill us with a smile on his face. 594 00:40:03,635 --> 00:40:06,126 Ah, bonjour, Don Alfredo. I trust you're well. 595 00:40:06,204 --> 00:40:07,603 Uh, this is it. 596 00:40:17,882 --> 00:40:20,316 It's beautiful. Beautiful! 597 00:40:20,985 --> 00:40:23,783 How long I've waited for you, my beauty. 598 00:40:24,822 --> 00:40:28,383 Monsieur Rochette, you authenticate this as the original DeJon? 599 00:40:28,559 --> 00:40:32,290 Oh, I saw it removed from the museum wall myself, Don Alfredo. 600 00:40:32,797 --> 00:40:34,424 Hang it for the Don. No! 601 00:40:35,133 --> 00:40:37,863 This is a pleasure I reserve for myself. 602 00:40:39,070 --> 00:40:43,268 A magnificent collection, Don Alfredo. You should be very proud. 603 00:40:43,341 --> 00:40:44,638 (MOREAU EXCLAIMS) 604 00:40:44,742 --> 00:40:47,575 The word proud cannot express what I feel. 605 00:40:48,780 --> 00:40:50,441 Ah, it's magnificent. 606 00:40:56,321 --> 00:40:58,585 One million, two hundred thousand dollars. 607 00:40:58,923 --> 00:41:00,823 I'm very grateful to you, my friend. 608 00:41:00,892 --> 00:41:02,621 You deserve every penny of this. 609 00:41:03,161 --> 00:41:06,289 Don Alfredo, your gratitude 610 00:41:06,364 --> 00:41:08,491 is almost more important than the money. 611 00:41:08,733 --> 00:41:11,258 (LAUGHS) There's more where that came from. 612 00:41:12,837 --> 00:41:13,895 At the museum in Nice, 613 00:41:13,972 --> 00:41:16,338 there's an absolutely magnificent Toulouse-Lautrec. 614 00:41:17,308 --> 00:41:20,141 Unfortunately, sir, my forger, Pierre Lambert, 615 00:41:20,211 --> 00:41:22,577 had an accident. He was killed. 616 00:41:23,281 --> 00:41:25,511 I'm afraid it puts me out of the business. 617 00:41:25,650 --> 00:41:26,674 Pity. 618 00:41:28,052 --> 00:41:30,543 I rather fancied the Lautrec. (CHUCKLING) 619 00:41:32,090 --> 00:41:35,025 Okay. Now, when I call for you, you come running. All right? 620 00:41:35,159 --> 00:41:36,353 All right. 621 00:41:44,402 --> 00:41:45,460 Thank you. 622 00:41:48,206 --> 00:41:51,767 (IN SWEDISH ACCENT) So, there you are, you phony fraud! 623 00:41:52,343 --> 00:41:53,605 Who are you? 624 00:41:53,845 --> 00:41:56,313 You will have your turn, Silverlocks. 625 00:41:56,381 --> 00:41:58,474 Surprised to see me, are you not? 626 00:41:58,716 --> 00:42:01,742 Did you really think you could cheat me and get away with it? 627 00:42:02,520 --> 00:42:04,317 Beaumont, who is this woman? 628 00:42:06,324 --> 00:42:07,723 I don't know how she got here, 629 00:42:07,792 --> 00:42:09,123 but her name is Jaime Sommers, 630 00:42:09,193 --> 00:42:10,785 and she's an OS! Agent. 631 00:42:11,062 --> 00:42:14,498 Oh, must you tell lies about everything? 632 00:42:15,600 --> 00:42:17,329 What's your name, cutie? 633 00:42:17,969 --> 00:42:19,493 Alfredo Moreau. 634 00:42:19,771 --> 00:42:22,763 Oh, how quaint. Well, I am Mrs. Theopolus. 635 00:42:22,840 --> 00:42:25,001 My husband is Nicholas Theopolus. 636 00:42:25,076 --> 00:42:28,876 That's not true. Uh, yes, the... The Greek shipping man. 637 00:42:29,380 --> 00:42:33,282 I heard that he married a very lovely girl from Sweden. 638 00:42:33,351 --> 00:42:35,342 Thank you. As a matter of fact, you told me. 639 00:42:35,420 --> 00:42:37,479 Yes I did. But she is not... 640 00:42:37,555 --> 00:42:39,546 On what matter of business are you here? 641 00:42:39,624 --> 00:42:43,025 Well, I have been pursuing this naughty man. 642 00:42:43,861 --> 00:42:46,728 Don Alfredo, don't listen to her. I tell you, she's an agent. 643 00:42:46,798 --> 00:42:49,926 Oh, I will decide that. Go on, madame. 644 00:42:51,035 --> 00:42:54,869 Well, my sweet Nickie, he... He bought a DeJon 645 00:42:54,939 --> 00:42:57,908 as a little wedding present from this man. 646 00:42:58,009 --> 00:42:59,943 That's not true... And would you believe? 647 00:43:00,111 --> 00:43:04,104 It was a forgery, and such a lousy forgery, I might say. 648 00:43:04,449 --> 00:43:07,077 That the paint on it wasn't even dry. 649 00:43:10,588 --> 00:43:11,782 Oh! 650 00:43:12,657 --> 00:43:15,125 Well, obviously, he's done the same to you. 651 00:43:15,393 --> 00:43:18,089 This is just another fake like mine. 652 00:43:22,867 --> 00:43:26,394 I'm afraid you are mistaken. That is an original DeJon. 653 00:43:26,537 --> 00:43:28,528 Yeah. JAIME: Really? 654 00:43:28,706 --> 00:43:31,504 Well, can you do this 655 00:43:31,576 --> 00:43:36,036 to a genuine original DeJon? 656 00:43:42,320 --> 00:43:43,753 (CLUCKING TONGUE) 657 00:43:44,355 --> 00:43:46,050 Naughty. Naughty. 658 00:43:46,924 --> 00:43:48,118 Shame on you. 659 00:43:55,433 --> 00:43:56,764 MOREAU: Monsieur Beaumont! 660 00:43:59,403 --> 00:44:01,769 Do not feel too bad, Monsieur Bordeaux. 661 00:44:01,839 --> 00:44:05,536 Even I would not have known if the painter hadn't confessed. 662 00:44:09,280 --> 00:44:10,975 You told me he was dead. 663 00:44:11,048 --> 00:44:13,380 But Don Alfredo, she is not telling the truth! 664 00:44:13,451 --> 00:44:16,545 Can't you tell the truth about anything, can you? 665 00:44:16,621 --> 00:44:18,384 Pierre, please come in here. 666 00:44:23,394 --> 00:44:24,656 Pierre. 667 00:44:33,771 --> 00:44:36,035 But I saw you jump. 668 00:44:39,710 --> 00:44:43,146 Don Alfredo, I... I can't explain this, but... 669 00:44:44,649 --> 00:44:46,446 I've been tricked. 670 00:44:46,517 --> 00:44:48,246 He's been tricked. 671 00:44:48,920 --> 00:44:52,219 Well, my Nickie can't afford to be made a fool of. 672 00:44:52,290 --> 00:44:53,848 So he will take care of this riff raff. 673 00:44:54,392 --> 00:44:56,019 Neither can I. 674 00:44:56,627 --> 00:45:00,154 Take him below. Lock him in the cabin, prepare for sea. 675 00:45:01,165 --> 00:45:03,929 But, Don Alfredo, Don Alfredo, listen to me, please! 676 00:45:04,001 --> 00:45:05,195 Please! 677 00:45:06,337 --> 00:45:07,895 What do we do with those two? 678 00:45:08,806 --> 00:45:12,264 Well, personally, I think they will be more useful alive. 679 00:45:12,343 --> 00:45:17,440 To discourage others from ever trying to cheat people like us again. 680 00:45:18,316 --> 00:45:20,250 Yes. Get out. 681 00:45:25,523 --> 00:45:27,457 I'm very grateful, madame. 682 00:45:27,525 --> 00:45:29,755 I wish you much happiness in your marriage, 683 00:45:29,894 --> 00:45:32,761 and please give my warmest regards to Nickie. 684 00:45:33,197 --> 00:45:34,596 (THANKS IN FRENCH) 685 00:45:35,299 --> 00:45:37,529 (BOTH BID FAREWELL IN FRENCH) 686 00:45:39,870 --> 00:45:43,567 Come along, my twisted little genius, huh? 687 00:45:52,483 --> 00:45:55,043 Phew! Thank God that's over. It isn't quite. 688 00:46:02,026 --> 00:46:04,460 Get me out of here! He's gonna kill me! 689 00:46:04,962 --> 00:46:07,107 Beaumont, we still wanna get those other paintings back. 690 00:46:07,131 --> 00:46:09,599 Now I'll get you out of here, if you'll agree 691 00:46:09,667 --> 00:46:11,760 to testify against him in court, 692 00:46:11,836 --> 00:46:14,862 and give us a full signed confession of all your activities. 693 00:46:15,373 --> 00:46:17,807 I'll do anything! Anything you say! 694 00:46:21,145 --> 00:46:22,703 All right. Stand back. 695 00:46:26,917 --> 00:46:28,509 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 696 00:46:46,170 --> 00:46:48,263 Okay. There. Come on. 697 00:46:53,344 --> 00:46:55,710 We did it! (SWEDISH ACCENT) But of course. 698 00:47:12,263 --> 00:47:13,753 These are the real paintings, right? 699 00:47:13,831 --> 00:47:17,631 Yes. Beaumont's confession helped get the original paintings back. 700 00:47:17,702 --> 00:47:19,897 Also put he and Moreau away. 701 00:47:21,072 --> 00:47:24,132 Pierre, you did fine. 702 00:47:24,208 --> 00:47:26,267 I'll be right back. Okay. 703 00:47:28,646 --> 00:47:30,375 What are you gonna do now? 704 00:47:30,448 --> 00:47:32,075 Huh, who knows? 705 00:47:33,417 --> 00:47:36,147 I've been so weak, I've caused so much harm. 706 00:47:36,220 --> 00:47:38,381 I may never take another brush in my hand again. 707 00:47:38,456 --> 00:47:40,117 Oh! Oh, it's all right. 708 00:47:40,458 --> 00:47:42,358 I haven't any real talent, anyway. 709 00:47:43,160 --> 00:47:46,493 Every time I look at the masters, their genius just defeats me. 710 00:47:46,797 --> 00:47:49,265 Pierre, the masters, they were just artists 711 00:47:49,333 --> 00:47:51,597 doing their own thing, in their own time. 712 00:47:51,669 --> 00:47:54,900 Now, van Gogh and DeJon, they never heard themselves called masters. 713 00:47:54,972 --> 00:47:56,735 That all came later. 714 00:47:56,807 --> 00:47:58,206 You gotta give yourself a chance. 715 00:47:58,275 --> 00:48:00,641 I think you're extremely talented. I really do. 716 00:48:00,911 --> 00:48:03,709 You've that much faith in me? Yes, I do. 717 00:48:04,215 --> 00:48:06,615 But, what's important is that you have faith in yourself. 718 00:48:06,684 --> 00:48:08,124 That's what's gonna get you through. 719 00:48:09,954 --> 00:48:11,546 Maybe I will give it a try. 720 00:48:11,622 --> 00:48:12,646 Great. 721 00:48:12,757 --> 00:48:15,602 Because the next time we see one of your paintings hanging in the Louvre, 722 00:48:15,626 --> 00:48:17,526 I'd like to see your own name on it, you know. 722 00:48:18,305 --> 00:48:24,946 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.