Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,169
OSCAR: That's Master Hare
by Reynolds,
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,832
and the other is called Religious Subject
from the school of Morello.
3
00:00:06,907 --> 00:00:10,308
I remember these paintings from the Lincoln
Gallery here in Washington.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,141
What you see there, Jaime, and what millions of
tourists and students
5
00:00:13,213 --> 00:00:14,737
have seen for the past year,
6
00:00:14,815 --> 00:00:17,784
national-treasures of this country,
are fakes. Frauds.
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,282
That's amazing!
8
00:00:20,287 --> 00:00:22,187
This forger is a genius.
9
00:00:22,289 --> 00:00:23,586
Well, you might call him that.
10
00:00:24,591 --> 00:00:27,822
Along with several less flattering
descriptions.
11
00:00:28,662 --> 00:00:29,890
Send him in.
12
00:00:31,565 --> 00:00:33,829
Monsieur, perhaps you can clear up
this terrible mistake.
13
00:00:34,001 --> 00:00:36,435
I am Jacque Laroie, a wine merchant
from Bordeaux.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,528
Jaime, this is Pierre-Francois Lambert.
15
00:00:38,639 --> 00:00:40,402
A mediocre painter in his own right,
16
00:00:40,474 --> 00:00:42,772
but an extraordinary forger
and all-around fraud.
17
00:00:42,843 --> 00:00:45,971
Monsieur, mademoiselle,
please listen to me.
18
00:00:46,046 --> 00:00:48,742
I told you, my name is...
OSCAR: Sit on it, Pierre.
19
00:00:54,521 --> 00:00:56,546
The French Sfireté
reports the two fakes
20
00:00:56,623 --> 00:00:59,251
that are hanging in the Louvre were also
done in his style.
21
00:00:59,526 --> 00:01:01,221
They don't know how the switch was made
22
00:01:01,295 --> 00:01:02,785
or where the originals are now.
23
00:01:03,397 --> 00:01:06,560
But they are convinced that Pierre works
for this man.
24
00:01:07,801 --> 00:01:09,428
Michael Beaumont.
25
00:01:09,870 --> 00:01:11,861
One of the top master criminals.
26
00:01:11,939 --> 00:01:13,770
American.
On the continent.
27
00:01:14,007 --> 00:01:17,204
He's into everything. Drugs, espionage,
stock manipulation.
28
00:01:17,844 --> 00:01:20,472
We, and the French Sfireté
have been after him for years,
29
00:01:20,547 --> 00:01:22,067
but we haven't been able to catch him.
30
00:01:22,482 --> 00:01:24,109
And you can help us, Pierre.
31
00:01:24,718 --> 00:01:27,380
Mademoiselle, I appeal to you.
32
00:01:27,454 --> 00:01:30,787
How can I convince you I'm not this, er...
What's his name?
33
00:01:31,058 --> 00:01:33,720
Pierre, when something quacks like a duck,
looks like a duck,
34
00:01:33,794 --> 00:01:35,989
flies like a duck and walks like a duck,
35
00:01:36,063 --> 00:01:38,827
look, I have to consider the possibility
that it is a duck.
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,763
Your fingerprints match those of Lambert,
37
00:01:40,834 --> 00:01:42,927
your description matches Lambert.
38
00:01:43,337 --> 00:01:45,931
The birthmark on your shoulder
is exactly like his.
39
00:01:46,006 --> 00:01:48,839
So, you see in what direction my suspicions
are heading.
40
00:01:49,443 --> 00:01:51,070
Now, you've got two choices, pal.
41
00:01:51,144 --> 00:01:52,907
Twenty years in a federal penitentiary,
42
00:01:53,046 --> 00:01:56,277
or help us trap Beaumont and recover
the original paintings.
43
00:01:56,350 --> 00:01:57,510
Take your choice.
44
00:01:57,584 --> 00:02:00,382
I'm a free spirit and prison would kill me.
45
00:02:01,388 --> 00:02:03,618
(SIGHING)
But so will Beaumont, if he catches me.
46
00:02:04,391 --> 00:02:06,325
I came to this country to hide.
47
00:02:06,393 --> 00:02:08,623
I was in the middle of forging a DeJon.
48
00:02:08,695 --> 00:02:11,858
Beaumont had promised to steal the original
for one of his customers.
49
00:02:11,932 --> 00:02:15,595
Uh... Er, not that my copies
are not brilliant,
50
00:02:15,669 --> 00:02:18,331
but everyone runs out of luck sometime.
51
00:02:18,438 --> 00:02:20,463
And, uh, when his schemes turn sour,
52
00:02:20,540 --> 00:02:22,518
he has a nasty habit of killing all those
involved,
53
00:02:22,542 --> 00:02:24,271
so there's no one left to testify.
54
00:02:24,378 --> 00:02:25,658
Well, if you'll help us get him,
55
00:02:25,712 --> 00:02:27,472
you won't have to worry about that,
will you?
56
00:02:28,815 --> 00:02:31,283
This DeJon that you're painting.
57
00:02:32,085 --> 00:02:33,279
Who gets the original?
58
00:02:34,121 --> 00:02:36,783
Some customer. I was never told
his name.
59
00:02:36,857 --> 00:02:39,587
The original is still in the Rousseau
Memorial Museum.
60
00:02:39,860 --> 00:02:41,623
Miss Sommers is one of our best agents.
61
00:02:41,695 --> 00:02:43,356
I want you to go back
to Paris with her.
62
00:02:43,430 --> 00:02:44,419
Contact Beaumont,
63
00:02:44,498 --> 00:02:46,442
tell him that you're willing to
finish the painting,
64
00:02:46,466 --> 00:02:49,026
and we'll catch him when he tries to switch it
for the originals.
65
00:02:50,904 --> 00:02:54,032
Oh, I don't think I could pull it off.
66
00:02:54,107 --> 00:02:56,302
You don't know him.
He's a shark among men.
67
00:02:56,943 --> 00:03:02,575
Pierre, I know that, uh,
landscapes aren't necessarily your specialty,
68
00:03:04,017 --> 00:03:06,212
but, uh, what do you
think of that?
69
00:03:06,520 --> 00:03:08,647
PIERRE: I think it's
morbidly depressing.
70
00:03:09,122 --> 00:03:10,680
Isn't that Folsom Prison?
71
00:03:11,058 --> 00:03:14,585
In time, so to speak,
it will grow on you.
72
00:03:17,030 --> 00:03:20,056
You'll enjoy Paris, Miss Sommers. I know
all the best restaurants.
73
00:03:20,267 --> 00:03:21,757
Get him out of here.
74
00:03:26,239 --> 00:03:27,365
Watch out.
75
00:03:27,441 --> 00:03:29,452
He's slippery. He'll disappear the
first chance he gets.
76
00:03:29,476 --> 00:03:30,841
Okay. Bye.
Hey.
77
00:03:32,312 --> 00:03:33,802
Be careful.
78
00:03:35,000 --> 00:03:41,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
79
00:05:20,787 --> 00:05:22,652
PIERRE: What's your plan?
80
00:05:22,722 --> 00:05:24,767
JAIME: I think you should call
- Beaumont and arrange a meeting,
81
00:05:24,791 --> 00:05:27,988
and I'll just go as your girlfriend,
or your friend, or whatever.
82
00:05:28,061 --> 00:05:31,690
PIERRE: That might work. - He knows I'm adored
by beautiful women.
83
00:05:32,165 --> 00:05:36,033
Can we call from my apartment? I'll tell him
I'm just tired ofrunning.
84
00:05:36,770 --> 00:05:39,000
JAIME: (CHUCKLES) Okay.
- Where is your apartment?
85
00:05:39,472 --> 00:05:41,667
PIERRE: Place Victor
- Hugo, driver.
86
00:05:43,376 --> 00:05:46,368
No, left, left. Take a left.
(BRAKES SQUEALING)
87
00:05:46,446 --> 00:05:49,006
Now, keep going. Keep going,
that's right.
88
00:05:49,482 --> 00:05:50,949
Now, take another left.
89
00:05:52,185 --> 00:05:54,346
Now pull up here and stop! Right here.
90
00:05:54,454 --> 00:05:56,354
JAIME: Uh... What is it?
- What's going on?
91
00:05:56,423 --> 00:05:59,017
You see the man back there
in front of the gallery?
92
00:05:59,092 --> 00:06:01,856
That's Jacque Rochette,
one of Beaumont's hirelings.
93
00:06:02,696 --> 00:06:04,596
He's an art critic of undeserved reputation.
94
00:06:04,664 --> 00:06:07,360
Beaumont uses him to authenticate the paintings
to his customers.
95
00:06:09,169 --> 00:06:12,138
He mustn't see me.
Pay the driver.
96
00:06:17,878 --> 00:06:19,402
Get that bag, please.
97
00:06:27,888 --> 00:06:30,186
JAIME: It's okay. I don't think
he noticed us.
98
00:06:30,323 --> 00:06:32,416
Phew! At least,
I'm home safe.
99
00:06:32,492 --> 00:06:36,223
Pierre, isn't... isn't the Place Victor Hugo
around the corner?
100
00:06:36,296 --> 00:06:37,695
Oh!
(SHEEPISH CHUCKLE)
101
00:06:37,764 --> 00:06:40,289
You were very quick to pick up my clever ruse.
102
00:06:40,367 --> 00:06:42,198
Beaumont has spies everywhere.
103
00:06:42,269 --> 00:06:45,568
Uh, you keep watching Rochette, I'll get my key
from the concierge.
104
00:07:06,660 --> 00:07:07,820
Pierre?
105
00:07:09,029 --> 00:07:10,428
One moment.
106
00:07:17,170 --> 00:07:18,660
(FOOTSTEPS APPROACHING)
107
00:07:21,041 --> 00:07:22,406
Come on.
108
00:07:25,845 --> 00:07:27,335
(SIGHS WITH RELIEF)
109
00:07:27,414 --> 00:07:29,746
Here we are.
Humble but home.
110
00:07:32,786 --> 00:07:35,220
Humble? Pierre, I'm afraid
you're too modest.
111
00:07:35,288 --> 00:07:37,756
Just one of my virtues.
(CHUCKLING SOFTLY)
112
00:07:38,825 --> 00:07:41,055
Oh, no, no, no, no.
No lights.
113
00:07:41,428 --> 00:07:42,918
Beaumont's men may see it.
114
00:07:44,264 --> 00:07:46,459
Well!
(LAUGHING NERVOUSLY)
115
00:07:46,766 --> 00:07:47,824
Ah!
116
00:07:49,336 --> 00:07:50,826
Make yourself at home.
117
00:07:51,871 --> 00:07:54,567
Pierre, this isn't exactly
what I had expected for you.
118
00:07:54,641 --> 00:07:55,885
I kind of expected something more,
119
00:07:55,909 --> 00:07:57,433
I don't know, Bohemian, or...
120
00:07:57,544 --> 00:07:58,738
If you mean sloppy,
121
00:07:58,812 --> 00:08:00,389
our working together does not give you
the right
122
00:08:00,413 --> 00:08:02,074
to insult or constantly
suspect me.
123
00:08:03,016 --> 00:08:04,711
Well, your reputation does.
124
00:08:05,752 --> 00:08:08,915
(CHUCKLING)
Yes, well, perhaps I do deserve that.
125
00:08:09,522 --> 00:08:11,888
You must be tired. Would you like
to freshen up?
126
00:08:13,360 --> 00:08:15,851
It's too dangerous to go out to eat.
I'll fix something here.
127
00:08:15,929 --> 00:08:17,829
Later, we can call Beaumont.
128
00:08:17,897 --> 00:08:19,697
Okay, I would like to wash my face,
thank you.
129
00:08:21,568 --> 00:08:22,557
Go.
130
00:08:23,803 --> 00:08:25,498
Bye, now.
Yeah.
131
00:09:03,009 --> 00:09:04,533
Pierre, what are you doing?
132
00:09:04,611 --> 00:09:05,703
(MAN CHATTERING)
(GASPS)
133
00:09:06,346 --> 00:09:08,246
Who're you?
(EXCLAIMS)
134
00:09:09,082 --> 00:09:10,913
Never mind who I am.
135
00:09:10,984 --> 00:09:13,578
What are you doing in my apartment?
Your apartment?
136
00:09:13,653 --> 00:09:16,121
Certainly. I've lived here
for almost 20 years.
137
00:09:16,956 --> 00:09:20,084
Aha! You called me Pierre.
Was that pig here?
138
00:09:20,193 --> 00:09:21,337
Oh, well, you do know him then.
139
00:09:21,361 --> 00:09:24,262
Well, certainly I know Pierre Damas!
He's my brother-in-law.
140
00:09:25,532 --> 00:09:26,931
No, no, no.
It's Pierre...
141
00:09:27,000 --> 00:09:29,195
And my money helped to buy
his butcher shop.
142
00:09:29,269 --> 00:09:31,965
Wait, that... That's not him.
(LAUGHING SARCASTICALLY)
143
00:09:32,038 --> 00:09:33,562
He won't get away with it this time.
144
00:09:33,640 --> 00:09:35,505
Now, you stay right here, young lady,
145
00:09:35,575 --> 00:09:38,510
while I ring the woman
whose home you are wrecking.
146
00:09:38,812 --> 00:09:41,144
Wait a minute! I... I... I don't
know that man.
147
00:09:42,015 --> 00:09:44,074
Why will you all lie for him?
148
00:09:44,150 --> 00:09:48,052
What does a lovely young thing like you
see in a pig like him?
149
00:09:48,588 --> 00:09:50,283
A butcher.
(SCOFFING)
150
00:09:50,356 --> 00:09:52,824
No, it must be the smell of raw meat.
151
00:09:53,359 --> 00:09:56,351
Hello, hello, Madeleine. Oui, c'est moi.
Is Pierre there?
152
00:09:56,763 --> 00:09:57,991
Huh?
153
00:09:58,431 --> 00:10:01,423
Well, I'm not surprised he's sleeping.
He must be exhausted
154
00:10:03,136 --> 00:10:04,967
with a coquette in my apartment.
155
00:10:05,038 --> 00:10:07,319
Now, wait a minute. You are hanging
a bum rap on that guy.
156
00:10:07,407 --> 00:10:09,170
That... (STUTTERING)
Your brother-in-law
157
00:10:09,242 --> 00:10:10,719
and my friend are not the same person.
158
00:10:10,743 --> 00:10:13,268
I mean, they obviously just have the same name.
Huh?
159
00:10:13,346 --> 00:10:16,577
Oh, he says he's tired out with dressing chickens
all day?
160
00:10:16,649 --> 00:10:17,843
Will you please listen to me?
161
00:10:18,084 --> 00:10:21,747
Oh, my dear sister, he's worn out from
chasing one chicken.
162
00:10:22,122 --> 00:10:24,647
I'm certain. Yes.
Well, she called his name
163
00:10:24,724 --> 00:10:26,555
when she thought he was coming back.
164
00:10:27,160 --> 00:10:28,525
Don't believe what he says.
165
00:10:28,595 --> 00:10:30,358
You wake that philanderer up!
166
00:10:31,297 --> 00:10:32,821
(SPEAKING IN FRENCH)
167
00:10:33,366 --> 00:10:35,163
Hit him again from me.
168
00:10:35,802 --> 00:10:37,269
(SPEAKING IN FRENCH)
169
00:10:42,075 --> 00:10:43,770
Oh, listen, it was very nice
meeting you,
170
00:10:43,843 --> 00:10:45,743
and I sure hope everything works out. Bye.
171
00:10:45,812 --> 00:10:47,556
Wait one moment. I've something
to say to you.
172
00:10:47,580 --> 00:10:49,912
You forget about him.
Homewrecker.
173
00:10:50,183 --> 00:10:52,174
Find someone else to dally with, huh?
174
00:11:03,663 --> 00:11:05,688
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
175
00:11:17,977 --> 00:11:19,672
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
176
00:11:37,764 --> 00:11:39,197
(DOOR OPENING)
177
00:11:44,537 --> 00:11:45,868
Phew!
178
00:11:47,440 --> 00:11:49,271
(CHUCKLING)
179
00:11:49,709 --> 00:11:51,438
Hi.
Oh! (GASPS)
180
00:11:51,511 --> 00:11:53,843
Oh, what's wrong? Didn't you invite me
to your apartment?
181
00:11:53,913 --> 00:11:55,904
Well, er, yes I did.
But, uh...
182
00:11:55,982 --> 00:11:57,381
And isn't this your apartment?
183
00:11:57,450 --> 00:11:59,611
Uh, yes,
it is. Uh...
184
00:11:59,686 --> 00:12:01,449
Good! I was beginning to wonder.
185
00:12:01,921 --> 00:12:03,684
Uh, what are you doing?
186
00:12:03,756 --> 00:12:06,486
Well, I'm gonna call Oscar Goldman and have
him come and get you.
187
00:12:06,559 --> 00:12:09,824
No, wait, please. Look, you must
understand my fears.
188
00:12:10,763 --> 00:12:14,392
Beaumont is so powerful. He could order me killed
even from prison.
189
00:12:14,467 --> 00:12:16,378
Well, you're just gonna have to trust
that the O.S.I.
190
00:12:16,402 --> 00:12:18,461
is not gonna let that happen,
aren't you, Pierre?
191
00:12:19,172 --> 00:12:20,662
Now, what's it gonna be?
192
00:12:22,842 --> 00:12:25,402
I'll cooperate, I won't try to
escape again.
193
00:12:25,478 --> 00:12:26,467
Fine.
194
00:12:26,679 --> 00:12:28,408
(LAUGHS NERVOUSLY)
195
00:12:29,249 --> 00:12:32,707
We'll call him in the morning
and set up an appointment.
196
00:12:32,785 --> 00:12:35,117
Oh, to fool him,
you must dress the part.
197
00:12:35,722 --> 00:12:39,123
He knows what kind of, uh,
women I use for models.
198
00:12:39,926 --> 00:12:42,292
Here.
You'll wear this.
199
00:12:43,696 --> 00:12:44,822
What is that?
200
00:12:44,897 --> 00:12:48,094
Oh, it's just something
the cleaning woman left.
201
00:12:59,579 --> 00:13:00,807
(SIGHING)
202
00:13:02,181 --> 00:13:03,375
Oh!
203
00:13:10,290 --> 00:13:12,622
(EXHALING LOUDLY)
Make your phone call.
204
00:13:17,063 --> 00:13:18,223
(SIGHS)
205
00:13:23,202 --> 00:13:24,863
Are you really that scared?
206
00:13:26,272 --> 00:13:27,933
How dare you!
207
00:13:28,007 --> 00:13:30,407
I've had enough of your insinuations
of cowardice.
208
00:13:30,476 --> 00:13:32,239
(SCOFFING)
I'll show you who's scared.
209
00:13:32,745 --> 00:13:34,838
(BLUSTERING)
Scared!
210
00:13:36,449 --> 00:13:37,677
(CLEARS THROAT)
211
00:13:39,252 --> 00:13:41,015
Beaumont!
This is Pierre!
212
00:13:41,621 --> 00:13:43,851
Listen, you smalltime phony,
213
00:13:44,324 --> 00:13:47,657
I'm willing to use my inspired talent
to finish the DeJon,
214
00:13:47,727 --> 00:13:49,558
but only on my conditions!
215
00:13:49,629 --> 00:13:52,928
I will not tolerate any more of your
ridiculous suggestions
216
00:13:52,999 --> 00:13:55,110
about my work, or your childish attempts
at intimidation.
217
00:13:55,134 --> 00:13:56,362
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
218
00:13:56,436 --> 00:14:00,532
WOMAN: ...40 seconds (BEEP) - At the tone,
the time will be...
219
00:14:03,810 --> 00:14:06,745
(THREATENINGLY)
Pierre, will you quit playing around?
220
00:14:06,813 --> 00:14:08,371
Now call Beaumont!
221
00:14:08,648 --> 00:14:10,912
How did you know?
Never mind.
222
00:14:10,983 --> 00:14:14,043
Hey, listen, if I can wear this getup,
you can call Beaumont.
223
00:14:17,590 --> 00:14:19,888
The shipment leaves the Turkish poppy
fields tomorrow.
224
00:14:19,959 --> 00:14:22,052
I want it processed by next week.
225
00:14:24,097 --> 00:14:25,997
(PHONE RINGING)
Von Kran,
226
00:14:26,065 --> 00:14:29,228
I've promised to deliver the blueprints for the
new German tank by the 1st.
227
00:14:29,302 --> 00:14:31,236
Hello. When can you
get it to me?
228
00:14:32,338 --> 00:14:33,566
Good.
229
00:14:34,140 --> 00:14:35,835
It is Lambert.
230
00:14:39,645 --> 00:14:41,510
BEAUMONT:
Pierre, old friend.
231
00:14:41,914 --> 00:14:43,905
How nice to hear from you.
232
00:14:44,384 --> 00:14:45,874
Where are you?
233
00:14:46,352 --> 00:14:49,617
Beaumont, I surrender.
I'll do anything you want.
234
00:14:50,189 --> 00:14:52,316
Now, that's very sensible, Pierre.
235
00:14:52,759 --> 00:14:54,590
Can we meet and talk it over?
236
00:14:54,660 --> 00:14:57,925
I thought perhaps the little sidewalk cafe
near my apartment.
237
00:14:57,997 --> 00:15:01,455
I'll be having breakfast there with my...
With my girlfriend.
238
00:15:02,869 --> 00:15:04,166
I know the place.
239
00:15:04,237 --> 00:15:05,795
Thank you for calling.
240
00:15:08,474 --> 00:15:09,839
Why not meet him here?
241
00:15:10,643 --> 00:15:13,168
No. A public place is better.
242
00:15:13,246 --> 00:15:15,271
I can judge his reactions.
243
00:15:15,348 --> 00:15:18,340
And if I think he's not sincerely
forgiving me,
244
00:15:18,418 --> 00:15:20,409
I can call the gendarmes.
245
00:15:21,053 --> 00:15:22,077
One trick.
246
00:15:23,823 --> 00:15:26,223
One little trick,
247
00:15:27,393 --> 00:15:30,123
and I promise you I'm gonna call Goldman.
248
00:15:30,430 --> 00:15:33,593
Jaime, don't you trust me?
249
00:15:37,170 --> 00:15:38,899
Does a chicken have lips?
250
00:15:39,906 --> 00:15:42,067
(SOOTHING MUSIC PLAYING)
251
00:15:48,381 --> 00:15:50,906
Excuse me.
Where are you going?
252
00:15:51,317 --> 00:15:53,683
To the room of the gentlemen,
if you don't mind.
253
00:15:53,753 --> 00:15:55,778
There is the door,
there is no window,
254
00:15:55,855 --> 00:15:57,982
and obviously, no back door
to such places.
255
00:15:58,057 --> 00:15:59,319
Excuse me.
256
00:16:17,610 --> 00:16:18,907
Police, s'il vous plait.
257
00:16:22,482 --> 00:16:23,847
(MAN WOLF-WHISTLING)
258
00:16:26,652 --> 00:16:28,142
(MOUTHING)
259
00:16:30,990 --> 00:16:32,548
Hello, Sergeant.
260
00:16:32,625 --> 00:16:36,254
This is the manager of the Bon Chance Cafe
on Place Victor Hugo.
261
00:16:36,896 --> 00:16:39,091
No, no, Sergeant. I am not fine
this morning.
262
00:16:39,165 --> 00:16:42,259
I have a lady of the evening sitting
at one of my front tables,
263
00:16:42,335 --> 00:16:44,667
bold as brass, enticing all
my customers.
264
00:16:45,204 --> 00:16:46,831
(MAN CLICKING TONGUE)
265
00:16:50,276 --> 00:16:52,574
No, no, no, it's not necessary
for me to point her out.
266
00:16:52,645 --> 00:16:54,738
You know very well how that kind of
woman dresses.
267
00:16:54,814 --> 00:16:57,715
Now, get here and take her to jail
immediately. Oui,
268
00:17:00,520 --> 00:17:01,851
Ah!
269
00:17:06,893 --> 00:17:09,293
(SPEAKS IN FRENCH)
(STAMMERING) What are you doing?
270
00:17:09,362 --> 00:17:10,989
As if you did not know.
271
00:17:11,063 --> 00:17:13,657
Come along and stop giving the place
a bad name.
272
00:17:13,733 --> 00:17:15,667
You don't seem to understand.
It's not...
273
00:17:16,269 --> 00:17:17,589
OFFICER: Come along.
- Come along.
274
00:17:17,637 --> 00:17:19,070
I am not what you think I am.
275
00:17:19,138 --> 00:17:20,935
POLICEMAN:
All you girls say that.
276
00:17:21,007 --> 00:17:22,497
Now please!
277
00:17:22,575 --> 00:17:24,975
I am an agent with the American O.S.I.
278
00:17:25,044 --> 00:17:26,924
and I am working with
the French Secret Service.
279
00:17:27,647 --> 00:17:30,411
Look at... Here's...
Here's my ID card.
280
00:17:32,151 --> 00:17:35,086
Now, I'm working on a case with a fellow
in this restaurant,
281
00:17:35,154 --> 00:17:37,088
who's probably getting away right now.
282
00:17:37,323 --> 00:17:40,019
Well, we will have to verify this.
283
00:17:40,092 --> 00:17:41,855
Well, verify it. Fine.
But do it quickly,
284
00:17:41,928 --> 00:17:44,453
because if you don't, you'll both be
in a lot of trouble.
285
00:17:44,530 --> 00:17:45,792
All right.
286
00:17:59,745 --> 00:18:01,804
Drive around the back
and we'll pick up Pierre.
287
00:18:01,881 --> 00:18:04,941
He may as well finish the DeJon
before I finish him.
288
00:18:11,624 --> 00:18:13,956
...Not until she showed me
the identification.
289
00:18:15,361 --> 00:18:17,090
Well, I'm sorry, I...
290
00:18:17,330 --> 00:18:20,697
Oui, immediately. He wishes to
talk to you.
291
00:18:21,968 --> 00:18:22,957
Hello?
292
00:18:23,035 --> 00:18:24,559
Jaime, you all right, babe?
293
00:18:24,637 --> 00:18:27,249
I'm fine. Listen, Oscar, I can't talk right now,
Pierre's getting away,
294
00:18:27,273 --> 00:18:29,318
and I'll call you just as soon as I find him.
All right?
295
00:18:29,342 --> 00:18:30,902
Yes, but have you found the original...
296
00:18:32,511 --> 00:18:34,138
Thank you very much.
297
00:18:34,547 --> 00:18:36,344
Jaime?
(PHONE LINE DRONES)
298
00:18:37,583 --> 00:18:39,676
(SIGHING)
I wish she wouldn't do that.
299
00:18:40,086 --> 00:18:43,078
Come on, Pierre.
But where are we going?
300
00:18:43,155 --> 00:18:44,918
You'll find out.
301
00:18:50,596 --> 00:18:51,790
Let's go.
302
00:18:53,065 --> 00:18:54,726
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
303
00:19:02,575 --> 00:19:03,906
(SIGHING)
304
00:19:05,177 --> 00:19:06,474
Taxi!
305
00:19:08,247 --> 00:19:11,512
Follow that car,
please. Go.
306
00:19:24,430 --> 00:19:26,125
It's good to see you, Michael.
307
00:19:26,198 --> 00:19:27,995
I've missed you too, Pierre.
308
00:19:28,601 --> 00:19:30,091
You look well.
309
00:19:30,703 --> 00:19:32,295
Oh, I'm fine.
I'm fine.
310
00:19:32,371 --> 00:19:35,738
That's wonderful. Good health
is so important.
311
00:19:39,979 --> 00:19:42,311
You said you were gonna take your girlfriend
to breakfast.
312
00:19:42,381 --> 00:19:43,746
What happened to her?
313
00:19:44,650 --> 00:19:48,017
Oh! Uh, we had a stupid
lover's quarrel.
314
00:19:48,120 --> 00:19:50,520
Uh... She walked out
of the restaurant.
315
00:19:50,589 --> 00:19:53,888
I was looking for her when you found me.
(CHUCKLING NERVOUSLY)
316
00:19:54,126 --> 00:19:56,788
That's why I didn't want to come with you
when I first saw you.
317
00:19:56,929 --> 00:19:59,261
(LAUGHING MIRTHLESSLY)
You romantic artists.
318
00:19:59,331 --> 00:20:01,196
Always putting love first.
319
00:20:01,534 --> 00:20:02,865
(LAUGHING)
320
00:20:06,238 --> 00:20:07,796
I'm sure she loves you, too.
321
00:20:08,708 --> 00:20:11,074
Enough to follow you
to the very end.
322
00:20:11,277 --> 00:20:12,801
(LAUGHING NERVOUSLY)
323
00:20:13,045 --> 00:20:14,478
The end of what?
324
00:20:15,247 --> 00:20:16,646
Who can tell?
325
00:20:18,150 --> 00:20:20,618
The future is always
such a mystery.
326
00:20:26,692 --> 00:20:28,387
(CAR APPROACHING)
327
00:20:50,616 --> 00:20:53,278
Your little workshop
is just like you left it.
328
00:21:02,128 --> 00:21:04,323
You do have a talent.
329
00:21:06,632 --> 00:21:07,997
Hurry and finish it.
330
00:21:08,067 --> 00:21:09,827
I have two customers
bidding on the original.
331
00:21:09,869 --> 00:21:11,632
I wanna make the switch
as soon as possible.
332
00:21:11,937 --> 00:21:14,235
It's too bad your girlfriend
didn't come along.
333
00:21:14,306 --> 00:21:17,764
I know how a model inspires you, even
when you're copying.
334
00:21:18,778 --> 00:21:20,075
Oh, well.
335
00:21:20,613 --> 00:21:23,047
Something will turn up,
I'm sure.
336
00:21:32,792 --> 00:21:34,191
(DOOR CLOSING)
337
00:21:46,705 --> 00:21:49,367
The OS! Agent is headed toward
the house now.
338
00:21:49,441 --> 00:21:51,341
Is anyone else with her?
339
00:21:54,513 --> 00:21:57,812
No. It's possible she didn't
have time to tell anyone.
340
00:21:57,883 --> 00:21:59,544
Shall I dispose of her?
341
00:21:59,618 --> 00:22:01,950
That will come later.
Bring her here.
342
00:22:23,509 --> 00:22:25,101
ALAIN: Do not move.
343
00:22:33,185 --> 00:22:34,777
That way, please.
344
00:22:44,363 --> 00:22:45,887
Get Moreau on the phone.
345
00:22:45,965 --> 00:22:47,660
Welcome.
Thank you.
346
00:22:48,400 --> 00:22:49,992
Miss Sommers.
347
00:22:50,569 --> 00:22:51,831
(ALAIN DIALING)
348
00:22:51,937 --> 00:22:53,131
How did you know my name?
349
00:22:53,205 --> 00:22:56,106
From Pierre, of course. He told me everything
on the way here.
350
00:22:56,175 --> 00:23:00,077
If you've depended on him,
I'm afraid you've leaned on a weak reed.
351
00:23:00,446 --> 00:23:02,846
Operator,
person-to-person, please.
352
00:23:03,682 --> 00:23:05,775
Alfredo Moreau, aboard the yacht
353
00:23:05,918 --> 00:23:08,409
Sapphire Seas in Cannes Harbor.
354
00:23:09,088 --> 00:23:10,749
(PHONE RINGING)
355
00:23:13,859 --> 00:23:15,087
Hello.
356
00:23:16,629 --> 00:23:18,256
This is Moreau.
357
00:23:23,569 --> 00:23:25,230
Bonjour, Don Alfredo.
358
00:23:25,437 --> 00:23:27,302
I have excellent news, sir.
359
00:23:27,373 --> 00:23:29,898
I could deliver the DeJon
in the next few days.
360
00:23:29,975 --> 00:23:31,374
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
361
00:23:31,911 --> 00:23:33,902
MOREAU: That is very
good news, Michael.
362
00:23:34,179 --> 00:23:37,273
Uh, unfortunately, there's a small
complication.
363
00:23:37,650 --> 00:23:40,016
The Greek shipping tycoon,
Nicholas Theopolus,
364
00:23:40,085 --> 00:23:41,848
has just married a young Swedish girl
365
00:23:41,921 --> 00:23:44,355
and he's looking for an appropriate
wedding gift for her.
366
00:23:44,423 --> 00:23:48,416
Now, as you know, his art collection
almost rivals yours,
367
00:23:48,494 --> 00:23:51,258
and he's made a very attractive offer
for the DeJon.
368
00:23:51,463 --> 00:23:54,990
(SCOFFING)
Are you maneuvering me into an auction, Michael?
369
00:23:55,267 --> 00:23:58,134
Of course not, Don Alfredo,
370
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
but, as a businessman, it's my duty to accept
the best offer.
371
00:24:03,375 --> 00:24:06,936
Well, I, uh... I may be able
to come up in price,
372
00:24:07,313 --> 00:24:09,213
if I get the painting
very quickly.
373
00:24:10,149 --> 00:24:12,982
And that way,
I won't have you killed.
374
00:24:15,054 --> 00:24:16,715
Is that satisfactory?
375
00:24:18,123 --> 00:24:19,818
(CHUCKLING NERVOUSLY)
376
00:24:20,225 --> 00:24:22,955
You you're a very persuasive bargainer,
Don Alfredo,
377
00:24:23,062 --> 00:24:24,757
and naturally, I was onlyjoking.
378
00:24:25,664 --> 00:24:29,327
The DeJon will be yours
within two days. Enjoy.
379
00:24:33,739 --> 00:24:36,469
That old Corsican bandit.
He's stealing it.
380
00:24:37,042 --> 00:24:38,407
Did he come up at all?
381
00:24:38,677 --> 00:24:42,511
BEAUMONT: Let's say he made an offer
I couldn't refuse.
382
00:24:43,682 --> 00:24:45,115
Put her with Pierre.
383
00:24:55,728 --> 00:24:57,252
How did they catch you?
384
00:24:58,063 --> 00:24:59,530
They were waiting for me.
385
00:25:03,736 --> 00:25:07,228
And Beaumont said that, uh, you told him
all about me.
386
00:25:07,406 --> 00:25:08,805
(SNORTING)
387
00:25:08,874 --> 00:25:10,102
He's such a liar.
388
00:25:10,175 --> 00:25:12,336
He's so cruel, he enjoys toying
with people.
389
00:25:13,112 --> 00:25:14,739
What difference does it make anyway?
390
00:25:15,047 --> 00:25:16,912
My future's never been so gloomy.
391
00:25:17,549 --> 00:25:19,294
If I don't finish the painting,
he'll kill me.
392
00:25:19,318 --> 00:25:21,238
If I do finish it, he'll kill me anyway.
(SCOFFS)
393
00:25:21,286 --> 00:25:22,378
Even if we escape,
394
00:25:22,521 --> 00:25:24,766
I'd spend the rest of my life hiding
from him in your prison.
395
00:25:24,790 --> 00:25:26,781
Until he kills me.
(LAUGHING)
396
00:25:26,859 --> 00:25:28,770
lfthings are that bad, they can only
get better, right?
397
00:25:28,794 --> 00:25:30,091
You want to bet?
398
00:25:31,030 --> 00:25:34,329
Pierre, who is Alfredo Moreau?
399
00:25:34,600 --> 00:25:38,001
He's the Corsican godfather.
More powerful than a king.
400
00:25:38,737 --> 00:25:41,467
Even Beaumont must treat him most carefully.
401
00:25:43,809 --> 00:25:46,642
(SNORTS IN FRUSTRATION)
Fini! Enough.
402
00:25:47,579 --> 00:25:49,945
I'm tired of compromising
my talent.
403
00:25:50,449 --> 00:25:53,179
I'm going to tell Beaumont
I won't finish the painting.
404
00:25:53,352 --> 00:25:56,116
(LAUGHS)
Yes, that is what I'll do.
405
00:25:57,189 --> 00:25:59,657
It's a small victory,
but it's something.
406
00:25:59,725 --> 00:26:01,158
I won't finish it!
407
00:26:01,226 --> 00:26:03,319
Oh, yes, you will finish it!
What?
408
00:26:04,096 --> 00:26:07,122
And you're gonna do a perfect job, except for
one small mistake.
409
00:26:07,566 --> 00:26:09,124
Mistake?
Yes.
410
00:26:09,868 --> 00:26:12,803
But my reputation!
411
00:26:13,105 --> 00:26:15,198
Anyone will know instantly
it's a forgery.
412
00:26:15,274 --> 00:26:18,539
Pierre, if we can psyche Beaumont out,
get him really scared,
413
00:26:18,610 --> 00:26:21,511
then he might just confess to all
of his activities.
414
00:26:21,747 --> 00:26:25,080
Beaumont is not scared
of the Sfireté or the O.S.I...
415
00:26:25,350 --> 00:26:29,548
You said yourself, he is afraid of this Corsican
godfather or whatever he is.
416
00:26:29,621 --> 00:26:30,713
(SIGHING)
Yeah.
417
00:26:30,789 --> 00:26:33,349
I mean, what have you got to lose? They're gonna
kill you anyway.
418
00:26:34,026 --> 00:26:36,426
Now, is there anything at all that I can do
to help you here?
419
00:26:36,728 --> 00:26:38,093
Well...
420
00:26:41,467 --> 00:26:42,764
Jaime,
421
00:26:43,268 --> 00:26:44,428
will you model for me?
422
00:26:44,503 --> 00:26:47,939
(STAMMERING) Why do you need a model
if you're just doing a copy?
423
00:26:48,740 --> 00:26:50,537
It's hard to explain, but...
424
00:26:51,110 --> 00:26:53,305
Well, the things I copy
are masterpieces,
425
00:26:53,412 --> 00:26:55,505
because the masters breathed life into them.
426
00:26:57,282 --> 00:26:59,477
(SIGHS)
The paintings live.
427
00:27:00,686 --> 00:27:03,951
Beyond just my technique,
the brushstrokes, the color,
428
00:27:04,523 --> 00:27:06,388
when I have a model,
429
00:27:06,458 --> 00:27:08,858
I have a sense of what the masters saw.
430
00:27:09,294 --> 00:27:10,488
It would help me.
431
00:27:13,732 --> 00:27:15,597
Pierre,
you're a trip. Okay.
432
00:27:16,935 --> 00:27:18,780
Now, I'll be out in a minute.
You get back to work.
433
00:27:18,804 --> 00:27:19,964
Bon.
434
00:27:25,978 --> 00:27:28,776
PIERRE: But how are we going to get Moreau mad
at Beaumont?
435
00:27:28,981 --> 00:27:31,609
Well, I'm working on that one.
You just keep painting.
436
00:27:40,926 --> 00:27:42,257
PIERRE: Ah!
437
00:27:43,128 --> 00:27:44,425
(EXCLAIMS IN FRENCH)
438
00:27:46,298 --> 00:27:47,959
Excellent, Pierre.
(SIGHING)
439
00:27:48,033 --> 00:27:49,591
Your best effort so far.
440
00:27:49,668 --> 00:27:51,727
Do the chemical aging
as fast as possible.
441
00:27:51,803 --> 00:27:54,431
I want to exchange it
for the original tonight.
442
00:27:54,506 --> 00:27:55,939
The paint won't be entirely dry.
443
00:27:56,008 --> 00:27:58,238
My man at the museum will keep anyone
from testing it.
444
00:27:58,310 --> 00:27:59,334
Call Moreau.
445
00:27:59,411 --> 00:28:01,311
Tell him we'll be in Cannes
tomorrow morning.
446
00:28:02,781 --> 00:28:04,305
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
447
00:28:04,383 --> 00:28:06,613
ALAIN: What about Pierre
and the girl?
448
00:28:06,685 --> 00:28:08,880
BEAUMONT: We'll dispose of them
before we leave.
449
00:28:08,954 --> 00:28:10,251
(FOOTSTEPS FADING)
450
00:28:11,790 --> 00:28:12,950
Jaime,
451
00:28:14,860 --> 00:28:16,452
I let you down again.
452
00:28:16,795 --> 00:28:17,887
How?
453
00:28:20,065 --> 00:28:23,466
I knew it was good,
even if it was a copy.
454
00:28:23,835 --> 00:28:25,826
I felt it coming alive
under my brush.
455
00:28:26,638 --> 00:28:28,196
I wanted it perfect.
456
00:28:29,575 --> 00:28:32,066
I... I couldn't bring myself
to put a defect in it.
457
00:28:34,313 --> 00:28:35,905
Don't worry about it, Pierre.
458
00:28:35,981 --> 00:28:37,812
The paint isn't gonna be dry anyway.
459
00:28:37,916 --> 00:28:39,941
I think that's a big enough flaw.
460
00:28:43,021 --> 00:28:44,613
They're gonna kill us
pretty soon,
461
00:28:44,723 --> 00:28:46,190
so we're gonna have to move fast.
462
00:28:46,325 --> 00:28:47,925
So, I want you to take your clothes off.
463
00:28:47,993 --> 00:28:50,086
What? Come on.
Take your clothes off.
464
00:28:50,162 --> 00:28:51,288
But, uh...
465
00:28:51,363 --> 00:28:54,457
My clothes on your friend here.
466
00:28:54,833 --> 00:28:55,891
Okay?
467
00:28:56,235 --> 00:28:58,430
Uh, what's going on?
468
00:28:58,503 --> 00:29:00,937
I want them to think
that we're both dead.
469
00:29:01,540 --> 00:29:03,474
We're gonna throw it
out the window.
470
00:29:07,246 --> 00:29:09,180
But it won't look real.
471
00:29:09,248 --> 00:29:10,806
Beaumont will never believe it.
472
00:29:10,882 --> 00:29:13,202
Oh, he'll believe it when he sees you
falling on top of it.
473
00:29:13,285 --> 00:29:14,309
Me?
474
00:29:14,586 --> 00:29:16,281
Pierre, I'm gonna put your clothes on
475
00:29:16,355 --> 00:29:18,118
and let them see you
jumping out the window.
476
00:29:18,457 --> 00:29:20,084
Well, at least they'll think
it's you.
477
00:29:20,158 --> 00:29:21,250
You...
478
00:29:26,465 --> 00:29:29,298
Oh! You'd make that sacrifice for me?
479
00:29:29,534 --> 00:29:31,297
It's not that big of a sacrifice.
480
00:29:31,536 --> 00:29:34,061
Not that big!
The answer is no!
481
00:29:34,473 --> 00:29:35,906
I know I've been a bum all my life,
482
00:29:35,974 --> 00:29:37,552
all the things people say about
me are true,
483
00:29:37,576 --> 00:29:40,101
but a man must draw the line somewhere.
I won't let you do it.
484
00:29:40,579 --> 00:29:42,570
Pierre, it's all right.
I won't feel a thing.
485
00:29:42,648 --> 00:29:45,481
Oh, I know. It will be over
in an instant.
486
00:29:45,550 --> 00:29:46,574
Forget it!
487
00:29:46,752 --> 00:29:48,686
Believe me, I will get up
and walk away from it.
488
00:29:49,588 --> 00:29:51,988
Unless they think we're both dead,
they won't leave us alone.
489
00:29:52,090 --> 00:29:54,251
But, Jaime, I... Please Pierre,
and do what I say, huh?
490
00:29:56,128 --> 00:29:57,688
They're gonna come back
here any minute.
491
00:29:57,763 --> 00:29:59,890
Help me get this mannequin dressed,
will you?
492
00:30:00,899 --> 00:30:03,367
The aging is excellent.
Mmm-hmm.
493
00:30:03,468 --> 00:30:05,868
It's just the right amount of fading
for a 100 years.
494
00:30:05,937 --> 00:30:07,529
Put it in the car.
495
00:30:08,473 --> 00:30:10,464
Let's take care of the two upstairs.
496
00:30:10,542 --> 00:30:12,009
Oh, why Pierre?
497
00:30:12,411 --> 00:30:16,006
The Greek still wants a wedding present
for his Swedish bride.
498
00:30:16,081 --> 00:30:17,605
Pierre could paint something else.
499
00:30:17,683 --> 00:30:20,117
He might escape and go to the O.S.I. again.
500
00:30:20,485 --> 00:30:23,977
No, no. A smart gambler
knows when to quit.
501
00:30:24,389 --> 00:30:28,086
PIERRE: Beaumont! - You filthy pig! I refuse
to take it any longer.
502
00:30:31,096 --> 00:30:32,996
I've prostituted my talent
for the last time!
503
00:30:33,065 --> 00:30:35,295
Do you understand?
The last time!
504
00:30:35,567 --> 00:30:38,365
(WHISPERING)
Do it again. More hysterical this time.
505
00:30:38,670 --> 00:30:40,194
More?
506
00:30:40,706 --> 00:30:43,698
You can't hurt us anymore!
We're going together!
507
00:30:44,276 --> 00:30:47,473
We'll jump and end it all!
And, you can't stop us! Ha-ha!
508
00:30:54,019 --> 00:30:55,213
Oh!
509
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
Pierre!
510
00:30:59,424 --> 00:31:00,618
Pierre.
511
00:31:01,727 --> 00:31:02,785
I'll be all right.
512
00:31:02,861 --> 00:31:05,295
BEAUMONT: What does that idiot, Pierre,
think he's doing?
513
00:31:05,997 --> 00:31:07,726
Which one of these blasted keys...
514
00:31:07,799 --> 00:31:09,439
(WHISPERING)
Now just do it one more time.
515
00:31:10,402 --> 00:31:12,131
Goodbye, Beaumont, you dog!
516
00:31:12,237 --> 00:31:14,171
ALAIN: I think it is the one
with the round head.
517
00:31:14,239 --> 00:31:16,207
BEAUMONT: They all have
round heads, you fool!
518
00:31:17,309 --> 00:31:18,936
And goodbye to you, my darling.
519
00:31:19,010 --> 00:31:20,671
No one ever loved me so much.
520
00:31:20,812 --> 00:31:22,040
Okay, get back. Go on.
521
00:31:25,484 --> 00:31:26,610
BEAUMONT: Aha!
522
00:31:31,056 --> 00:31:32,318
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
523
00:31:32,758 --> 00:31:33,884
Oh!
524
00:31:45,170 --> 00:31:48,162
Well, that'll save us
a nasty little chore.
525
00:31:48,240 --> 00:31:50,834
Have the gardener clean up the mess
after we leave.
526
00:31:51,309 --> 00:31:52,708
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
527
00:31:53,445 --> 00:31:55,606
BEAUMONT: We mustn't keep
Moreau waiting.
528
00:32:01,319 --> 00:32:03,810
Jaime. Oh, Jaime,
I wasn't worth it.
529
00:32:13,298 --> 00:32:14,822
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
530
00:32:22,574 --> 00:32:24,804
PIERRE: Oh, Jaime.
- Oh, my poor Jaime.
531
00:32:25,110 --> 00:32:26,168
Pierre.
532
00:32:26,845 --> 00:32:28,244
(EXCLAIMS IN FRENCH)
533
00:32:28,313 --> 00:32:29,644
She's haunting me already.
534
00:32:31,483 --> 00:32:32,677
Pierre.
535
00:32:33,819 --> 00:32:36,287
But I saw... Now, forget what you saw.
Do you understand that?
536
00:32:36,354 --> 00:32:38,345
No. I don't understand anything.
Oh, good.
537
00:32:38,423 --> 00:32:39,600
Okay. You got to get
some clothes on.
538
00:32:39,624 --> 00:32:42,252
Where are we going? To the Rousseau
Memorial Museum.
539
00:33:15,927 --> 00:33:17,588
Pierre, which room is the painting in?
540
00:33:17,662 --> 00:33:21,564
It's gallery number three.
The corner of the building. Okay.
541
00:33:21,733 --> 00:33:23,223
Jaime, what are we doing here?
542
00:33:23,435 --> 00:33:24,835
Well, I'm trying to work it so that
543
00:33:24,870 --> 00:33:27,202
Beaumont will deliver the fake painting
to Moreau.
544
00:33:27,839 --> 00:33:30,120
But he's in there now, switching it
for the real painting.
545
00:33:30,175 --> 00:33:32,109
Well, maybe he is and maybe he isn't.
546
00:33:32,210 --> 00:33:34,508
Listen, in exactly three minutes,
what I want you to do
547
00:33:34,579 --> 00:33:37,309
is throw a rock through one of these
windows. Okay?
548
00:33:37,382 --> 00:33:41,045
What for? Because I'm gonna need some
confusion, that's what for.
549
00:33:43,288 --> 00:33:46,155
Confusion? But I'm already confused.
Jaime?
550
00:34:01,673 --> 00:34:03,231
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
551
00:34:04,142 --> 00:34:05,632
(METAL CREAKING)
552
00:34:07,979 --> 00:34:09,708
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
553
00:34:09,781 --> 00:34:11,305
(METAL CREAKING)
554
00:34:20,358 --> 00:34:21,882
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
555
00:34:55,293 --> 00:34:57,887
Uh... Oh, a rock.
556
00:35:04,836 --> 00:35:06,531
BEAUMONT: Magnificent.
557
00:35:06,871 --> 00:35:09,533
(WHISPERING)
Please, Pierre. Throw it now. Come on. Come on.
558
00:35:09,741 --> 00:35:13,973
Oh, a rock. Oh, yeah, a rock.
A rock. All right.
559
00:35:14,846 --> 00:35:16,814
Oh! Oh, no.
560
00:35:17,682 --> 00:35:19,445
Take it down and hang the fake.
561
00:35:21,186 --> 00:35:22,619
JAIME:
Come on, Pierre.
562
00:35:23,888 --> 00:35:26,254
Uh... A rock!
563
00:35:28,393 --> 00:35:29,451
What was that?
564
00:35:30,495 --> 00:35:32,122
Sounded like a window breaking.
565
00:35:32,197 --> 00:35:34,358
I know it was a window
breaking, you fool.
566
00:35:37,002 --> 00:35:38,435
Maybe it's the police!
567
00:35:40,205 --> 00:35:41,832
Put it behind the plant.
568
00:35:45,944 --> 00:35:48,310
All right, fan out and see what it was.
569
00:35:57,355 --> 00:35:58,913
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
570
00:36:24,749 --> 00:36:27,081
ALAIN: Look, I found this,
but I did not see anyone.
571
00:36:30,522 --> 00:36:31,955
(FOOTSTEPS APPROACHING)
572
00:36:33,191 --> 00:36:34,624
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
573
00:36:46,337 --> 00:36:48,328
Someone threw this through the window.
574
00:36:49,007 --> 00:36:51,908
It's probably some child.
Let's get on with it.
575
00:36:54,479 --> 00:36:56,310
Get the fake and make the switch.
576
00:37:17,335 --> 00:37:19,235
All right,
let's get out of here.
577
00:37:30,548 --> 00:37:33,346
That's how it should be, girl.
You belong to everybody.
578
00:38:13,591 --> 00:38:14,990
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
579
00:38:15,193 --> 00:38:16,717
(METAL CREAKING)
580
00:38:36,114 --> 00:38:37,342
Oh, okay.
581
00:38:37,482 --> 00:38:39,712
I saw them coming out
with the real painting.
582
00:38:39,784 --> 00:38:42,719
Well, didn't they seem pleased with themselves?
(GIGGLING)
583
00:38:43,388 --> 00:38:45,356
Where to now?
Okay. We're going to Cannes.
584
00:38:45,423 --> 00:38:47,635
And I'd like to get there early enough
to do some shopping.
585
00:38:47,659 --> 00:38:49,058
Shopping? What for?
586
00:38:49,127 --> 00:38:50,424
For something that will make me
587
00:38:50,495 --> 00:38:53,089
(IN SWEDISH ACCENT)
look like a Swedish bride, huh?
588
00:38:53,164 --> 00:38:54,461
Let's go.
589
00:39:21,359 --> 00:39:24,260
BEAUMONT: Hurry up. - Moreau is expecting us
at 10:00 sharp.
590
00:39:24,329 --> 00:39:26,354
ALAIN: You are really fearful of him,
aren't you?
591
00:39:26,431 --> 00:39:29,093
BEAUMONT: We must all be very careful
how we treat him.
592
00:39:29,167 --> 00:39:31,931
Alfredo Moreau is an extremely
dangerous man.
593
00:39:32,003 --> 00:39:34,665
He'd kill us with a smile
on his face.
594
00:40:03,635 --> 00:40:06,126
Ah, bonjour, Don Alfredo.
I trust you're well.
595
00:40:06,204 --> 00:40:07,603
Uh, this is it.
596
00:40:17,882 --> 00:40:20,316
It's beautiful.
Beautiful!
597
00:40:20,985 --> 00:40:23,783
How long I've waited
for you, my beauty.
598
00:40:24,822 --> 00:40:28,383
Monsieur Rochette, you authenticate this
as the original DeJon?
599
00:40:28,559 --> 00:40:32,290
Oh, I saw it removed from the museum wall
myself, Don Alfredo.
600
00:40:32,797 --> 00:40:34,424
Hang it for the Don.
No!
601
00:40:35,133 --> 00:40:37,863
This is a pleasure I reserve for myself.
602
00:40:39,070 --> 00:40:43,268
A magnificent collection, Don Alfredo.
You should be very proud.
603
00:40:43,341 --> 00:40:44,638
(MOREAU EXCLAIMS)
604
00:40:44,742 --> 00:40:47,575
The word proud cannot express
what I feel.
605
00:40:48,780 --> 00:40:50,441
Ah, it's magnificent.
606
00:40:56,321 --> 00:40:58,585
One million, two hundred
thousand dollars.
607
00:40:58,923 --> 00:41:00,823
I'm very grateful to you, my friend.
608
00:41:00,892 --> 00:41:02,621
You deserve every penny of this.
609
00:41:03,161 --> 00:41:06,289
Don Alfredo, your gratitude
610
00:41:06,364 --> 00:41:08,491
is almost more important
than the money.
611
00:41:08,733 --> 00:41:11,258
(LAUGHS)
There's more where that came from.
612
00:41:12,837 --> 00:41:13,895
At the museum in Nice,
613
00:41:13,972 --> 00:41:16,338
there's an absolutely magnificent
Toulouse-Lautrec.
614
00:41:17,308 --> 00:41:20,141
Unfortunately, sir, my forger,
Pierre Lambert,
615
00:41:20,211 --> 00:41:22,577
had an accident.
He was killed.
616
00:41:23,281 --> 00:41:25,511
I'm afraid it puts me
out of the business.
617
00:41:25,650 --> 00:41:26,674
Pity.
618
00:41:28,052 --> 00:41:30,543
I rather fancied the Lautrec. (CHUCKLING)
619
00:41:32,090 --> 00:41:35,025
Okay. Now, when I call for you, you come running.
All right?
620
00:41:35,159 --> 00:41:36,353
All right.
621
00:41:44,402 --> 00:41:45,460
Thank you.
622
00:41:48,206 --> 00:41:51,767
(IN SWEDISH ACCENT)
So, there you are, you phony fraud!
623
00:41:52,343 --> 00:41:53,605
Who are you?
624
00:41:53,845 --> 00:41:56,313
You will have your turn,
Silverlocks.
625
00:41:56,381 --> 00:41:58,474
Surprised to see me,
are you not?
626
00:41:58,716 --> 00:42:01,742
Did you really think you could cheat me
and get away with it?
627
00:42:02,520 --> 00:42:04,317
Beaumont, who is this woman?
628
00:42:06,324 --> 00:42:07,723
I don't know how she got here,
629
00:42:07,792 --> 00:42:09,123
but her name is Jaime Sommers,
630
00:42:09,193 --> 00:42:10,785
and she's an OS! Agent.
631
00:42:11,062 --> 00:42:14,498
Oh, must you tell lies
about everything?
632
00:42:15,600 --> 00:42:17,329
What's your name, cutie?
633
00:42:17,969 --> 00:42:19,493
Alfredo Moreau.
634
00:42:19,771 --> 00:42:22,763
Oh, how quaint.
Well, I am Mrs. Theopolus.
635
00:42:22,840 --> 00:42:25,001
My husband is Nicholas Theopolus.
636
00:42:25,076 --> 00:42:28,876
That's not true. Uh, yes, the...
The Greek shipping man.
637
00:42:29,380 --> 00:42:33,282
I heard that he married a very lovely girl
from Sweden.
638
00:42:33,351 --> 00:42:35,342
Thank you. As a matter of fact,
you told me.
639
00:42:35,420 --> 00:42:37,479
Yes I did.
But she is not...
640
00:42:37,555 --> 00:42:39,546
On what matter of business
are you here?
641
00:42:39,624 --> 00:42:43,025
Well, I have been pursuing
this naughty man.
642
00:42:43,861 --> 00:42:46,728
Don Alfredo, don't listen to her.
I tell you, she's an agent.
643
00:42:46,798 --> 00:42:49,926
Oh, I will decide that.
Go on, madame.
644
00:42:51,035 --> 00:42:54,869
Well, my sweet Nickie, he...
He bought a DeJon
645
00:42:54,939 --> 00:42:57,908
as a little wedding present
from this man.
646
00:42:58,009 --> 00:42:59,943
That's not true...
And would you believe?
647
00:43:00,111 --> 00:43:04,104
It was a forgery, and such a lousy forgery,
I might say.
648
00:43:04,449 --> 00:43:07,077
That the paint on it
wasn't even dry.
649
00:43:10,588 --> 00:43:11,782
Oh!
650
00:43:12,657 --> 00:43:15,125
Well, obviously,
he's done the same to you.
651
00:43:15,393 --> 00:43:18,089
This is just another fake
like mine.
652
00:43:22,867 --> 00:43:26,394
I'm afraid you are mistaken.
That is an original DeJon.
653
00:43:26,537 --> 00:43:28,528
Yeah.
JAIME: Really?
654
00:43:28,706 --> 00:43:31,504
Well, can you do this
655
00:43:31,576 --> 00:43:36,036
to a genuine original DeJon?
656
00:43:42,320 --> 00:43:43,753
(CLUCKING TONGUE)
657
00:43:44,355 --> 00:43:46,050
Naughty. Naughty.
658
00:43:46,924 --> 00:43:48,118
Shame on you.
659
00:43:55,433 --> 00:43:56,764
MOREAU: Monsieur Beaumont!
660
00:43:59,403 --> 00:44:01,769
Do not feel too bad,
Monsieur Bordeaux.
661
00:44:01,839 --> 00:44:05,536
Even I would not have known if the painter
hadn't confessed.
662
00:44:09,280 --> 00:44:10,975
You told me he was dead.
663
00:44:11,048 --> 00:44:13,380
But Don Alfredo, she is not
telling the truth!
664
00:44:13,451 --> 00:44:16,545
Can't you tell the truth
about anything, can you?
665
00:44:16,621 --> 00:44:18,384
Pierre, please come in here.
666
00:44:23,394 --> 00:44:24,656
Pierre.
667
00:44:33,771 --> 00:44:36,035
But I saw you jump.
668
00:44:39,710 --> 00:44:43,146
Don Alfredo, I... I can't explain this,
but...
669
00:44:44,649 --> 00:44:46,446
I've been tricked.
670
00:44:46,517 --> 00:44:48,246
He's been tricked.
671
00:44:48,920 --> 00:44:52,219
Well, my Nickie can't afford to be
made a fool of.
672
00:44:52,290 --> 00:44:53,848
So he will take care
of this riff raff.
673
00:44:54,392 --> 00:44:56,019
Neither can I.
674
00:44:56,627 --> 00:45:00,154
Take him below. Lock him in the cabin,
prepare for sea.
675
00:45:01,165 --> 00:45:03,929
But, Don Alfredo, Don Alfredo,
listen to me, please!
676
00:45:04,001 --> 00:45:05,195
Please!
677
00:45:06,337 --> 00:45:07,895
What do we do with those two?
678
00:45:08,806 --> 00:45:12,264
Well, personally, I think they will be
more useful alive.
679
00:45:12,343 --> 00:45:17,440
To discourage others from ever trying to cheat
people like us again.
680
00:45:18,316 --> 00:45:20,250
Yes. Get out.
681
00:45:25,523 --> 00:45:27,457
I'm very grateful, madame.
682
00:45:27,525 --> 00:45:29,755
I wish you much happiness
in your marriage,
683
00:45:29,894 --> 00:45:32,761
and please give my warmest regards
to Nickie.
684
00:45:33,197 --> 00:45:34,596
(THANKS IN FRENCH)
685
00:45:35,299 --> 00:45:37,529
(BOTH BID FAREWELL IN FRENCH)
686
00:45:39,870 --> 00:45:43,567
Come along, my twisted little
genius, huh?
687
00:45:52,483 --> 00:45:55,043
Phew! Thank God that's over.
It isn't quite.
688
00:46:02,026 --> 00:46:04,460
Get me out of here!
He's gonna kill me!
689
00:46:04,962 --> 00:46:07,107
Beaumont, we still wanna get those
other paintings back.
690
00:46:07,131 --> 00:46:09,599
Now I'll get you out of here,
if you'll agree
691
00:46:09,667 --> 00:46:11,760
to testify against him in court,
692
00:46:11,836 --> 00:46:14,862
and give us a full signed confession
of all your activities.
693
00:46:15,373 --> 00:46:17,807
I'll do anything!
Anything you say!
694
00:46:21,145 --> 00:46:22,703
All right. Stand back.
695
00:46:26,917 --> 00:46:28,509
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
696
00:46:46,170 --> 00:46:48,263
Okay. There. Come on.
697
00:46:53,344 --> 00:46:55,710
We did it! (SWEDISH ACCENT)
But of course.
698
00:47:12,263 --> 00:47:13,753
These are the real paintings,
right?
699
00:47:13,831 --> 00:47:17,631
Yes. Beaumont's confession helped get the original
paintings back.
700
00:47:17,702 --> 00:47:19,897
Also put he and Moreau away.
701
00:47:21,072 --> 00:47:24,132
Pierre, you did fine.
702
00:47:24,208 --> 00:47:26,267
I'll be right back.
Okay.
703
00:47:28,646 --> 00:47:30,375
What are you gonna do now?
704
00:47:30,448 --> 00:47:32,075
Huh, who knows?
705
00:47:33,417 --> 00:47:36,147
I've been so weak,
I've caused so much harm.
706
00:47:36,220 --> 00:47:38,381
I may never take another brush
in my hand again.
707
00:47:38,456 --> 00:47:40,117
Oh!
Oh, it's all right.
708
00:47:40,458 --> 00:47:42,358
I haven't any real talent, anyway.
709
00:47:43,160 --> 00:47:46,493
Every time I look at the masters,
their genius just defeats me.
710
00:47:46,797 --> 00:47:49,265
Pierre, the masters,
they were just artists
711
00:47:49,333 --> 00:47:51,597
doing their own thing,
in their own time.
712
00:47:51,669 --> 00:47:54,900
Now, van Gogh and DeJon, they never heard
themselves called masters.
713
00:47:54,972 --> 00:47:56,735
That all came later.
714
00:47:56,807 --> 00:47:58,206
You gotta give yourself a chance.
715
00:47:58,275 --> 00:48:00,641
I think you're extremely talented.
I really do.
716
00:48:00,911 --> 00:48:03,709
You've that much faith in me?
Yes, I do.
717
00:48:04,215 --> 00:48:06,615
But, what's important is that you have faith
in yourself.
718
00:48:06,684 --> 00:48:08,124
That's what's gonna get you through.
719
00:48:09,954 --> 00:48:11,546
Maybe I will give it a try.
720
00:48:11,622 --> 00:48:12,646
Great.
721
00:48:12,757 --> 00:48:15,602
Because the next time we see one of your paintings
hanging in the Louvre,
722
00:48:15,626 --> 00:48:17,526
I'd like to see your own name on it,
you know.
722
00:48:18,305 --> 00:48:24,946
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
55169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.