Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,800 --> 00:04:33,574
Estoy casi seguro de que estar� aqu�.
2
00:04:33,575 --> 00:04:35,064
Modeste, �qui�n vive aqu�?
3
00:04:35,154 --> 00:04:38,758
Alg�n nuevo cari�o, sin duda. Si
alguien puede encontrarlo, es Modeste.
4
00:04:39,544 --> 00:04:41,712
�l sabe lo que su hermano hace en Mosc�.
5
00:04:41,713 --> 00:04:43,987
- �Verdad, Modeste?
- S�.
6
00:04:52,289 --> 00:04:53,122
Oh, si�ntate.
7
00:04:53,730 --> 00:04:55,185
Est� aqu�, �verdad?
8
00:04:55,404 --> 00:04:56,949
- �Caf�?
- No gracias,
9
00:04:57,266 --> 00:04:58,387
tengo a la familia aguardando fuera.
10
00:04:58,674 --> 00:05:00,131
Me esperan para que se lo lleve.
11
00:05:00,552 --> 00:05:03,144
Bueno, las familias son can�bales.
12
00:05:04,855 --> 00:05:08,259
Oh. �Vete, asqueroso y peque�o monstruo!
13
00:05:09,304 --> 00:05:16,755
No puede o�rte... es sordomudo
Acabo de tomarlo como alumno
14
00:05:16,804 --> 00:05:18,189
Pobre chico
15
00:05:19,196 --> 00:05:22,583
�Por qu� diablos haces esto?, Modeste
�No hay otra forma de ganar dinero?
16
00:05:23,004 --> 00:05:26,062
Estoy esperando que creen un
Conservatorio de arte dram�tico
17
00:05:26,210 --> 00:05:27,697
- �Bah!
- Bueno, �Por qu� no?
18
00:05:28,943 --> 00:05:30,867
Piotr, se gana la vida decentemente...
19
00:05:31,664 --> 00:05:32,967
como profesor de M�sica.
20
00:05:34,834 --> 00:05:36,906
�No podr�a hacer yo lo
mismo, como profesor de...?
21
00:05:40,408 --> 00:05:41,369
�Qu� es lo que quieres?
22
00:05:43,282 --> 00:05:46,327
Nuestra querida hermana, el marido y
la tribu est�n esperando a la puerta.
23
00:05:48,678 --> 00:05:50,826
Anoche les prometiste
que los llevar�as a cenar.
24
00:05:51,147 --> 00:05:52,481
�Cielos! �Todav�a tienen hambre?
25
00:05:56,664 --> 00:05:58,392
Siempre me est�s amenazando con ella
26
00:05:58,908 --> 00:06:00,806
No creo que sea a Sasha
a quien debas temer.
27
00:06:03,341 --> 00:06:05,328
Tus modales son tan
est�pidos como tus obras.
28
00:06:10,559 --> 00:06:13,044
Piotr, te est�s
volviendo muy descuidado.
29
00:06:15,599 --> 00:06:19,907
Si estas cosas llegan a saberse,
perder�s todo lo que has conseguido.
30
00:06:20,669 --> 00:06:23,938
Te obligar�an a dejar el Conservatorio.
Tu m�sica no se tocar�a nunca.
31
00:06:25,659 --> 00:06:28,186
Quedar�as marcado para siempre
32
00:06:32,023 --> 00:06:33,474
Diles que bajar� enseguida.
33
00:06:53,439 --> 00:06:54,499
Lamento lo de anoche.
34
00:06:55,613 --> 00:06:57,986
No te sientas desdichado
por eso, por favor.
35
00:06:58,493 --> 00:07:02,711
No lo ser�a si pudiera estar siempre a
tu lado. Quiz� vuelva al campo contigo.
36
00:07:03,903 --> 00:07:06,972
Podr�a ense�ar en una escuela;
trabajar�a durante el invierno
37
00:07:07,255 --> 00:07:10,677
y, en el verano... podr�amos
echarnos al sol, junto al lago
38
00:07:11,020 --> 00:07:13,656
Piotr, todo eso lo
haremos cuando seas famoso.
39
00:07:14,960 --> 00:07:18,546
Y lo ser�s muy pronto. Mira quiz�
dentro de unos minutos tan solo.
40
00:07:19,756 --> 00:07:20,827
Vamos Tatiana.
41
00:07:22,252 --> 00:07:23,795
Y ll�vatelos inmediatamente despu�s.
42
00:07:23,947 --> 00:07:25,026
No quiero que oigan lo
que dice el director.
43
00:07:25,261 --> 00:07:26,011
�Alexei!
44
00:07:26,907 --> 00:07:29,686
Rara vez le gustan mis nuevas
obras. Especialmente para piano.
45
00:07:29,874 --> 00:07:30,799
Llegas tarde.
46
00:07:30,907 --> 00:07:33,217
Lo s�. Me entretuvieron en casa
y luego tuve que venir corriendo.
47
00:07:33,341 --> 00:07:34,313
- �Has copiado toda la m�sica nueva?
- S�.
48
00:07:34,405 --> 00:07:37,139
Bien, entra y aseg�rate
de que todo est� bien.
49
00:07:38,417 --> 00:07:41,137
Cre�a que se cansar�a de
estar con los muchachos.
50
00:07:41,308 --> 00:07:43,858
�Vamos, vamos! Los de la
Corte sois todos iguales.
51
00:07:44,023 --> 00:07:48,114
Es posible que dos hombres sean amigos
sin ser ciertas esas murmuraciones.
52
00:07:48,578 --> 00:07:51,636
La murmuraci�n muere si no la
respaldan los hechos, amigo m�o.
53
00:07:52,088 --> 00:07:54,121
Tchaikovsky, nos los da abundantes.
54
00:07:54,258 --> 00:07:58,477
No me interesa su vida privada.
Solamente su trabajo como profesor.
55
00:07:59,108 --> 00:08:02,874
Yo cre�a que se las daba de compositor.
�Para qu� estamos aqu�, si no?
56
00:08:03,176 --> 00:08:06,389
Espero que no la tratar�s
como una m�s de tus aventuras.
57
00:08:06,535 --> 00:08:08,747
Realmente debo querer a tu hermana,
para venir a o�r c�mo toca la segunda
58
00:08:08,881 --> 00:08:11,200
flauta con un mont�n de estudiantes.
59
00:08:25,607 --> 00:08:27,776
- Lo siento. �Es libre la entrada?
- S�, desde luego.
60
00:11:02,301 --> 00:11:04,865
�Madame Von Meck? Buenas tardes.
61
00:11:05,442 --> 00:11:08,094
El se�or Rubinstein, le ruega
que acepte sus disculpas,
62
00:11:08,510 --> 00:11:10,154
pero el Concierto ha empezado ya.
63
00:11:13,881 --> 00:11:16,776
Piotr Tchaikovsky est�
tocando su nuevo concierto.
64
00:21:59,441 --> 00:22:02,188
Gracias, muchas gracias.
65
00:22:08,023 --> 00:22:10,739
Mi querido Piotr,
extraordinario. �Qu� don posees!
66
00:22:11,075 --> 00:22:15,266
Acepta nuestra agradecida felicitaci�n
67
00:22:16,064 --> 00:22:19,586
Que amable eres. Me alegra que
seas el esposo de mi querida Sasha.
68
00:22:19,990 --> 00:22:23,201
�Oh! Querido Piotr, nunca
hab�as compuesto nada as�.
69
00:22:24,366 --> 00:22:27,126
�Oh! Piotr, sent�... como si
reviviera el verano pasado.
70
00:22:27,233 --> 00:22:28,584
Es que pensaba en �l.
71
00:22:28,831 --> 00:22:31,947
Bueno, creo que deber�amos irnos.
Rubinstein tendr� que hablar con Piotr.
72
00:22:32,102 --> 00:22:32,978
Tatiana, ven conmigo.
73
00:22:39,615 --> 00:22:41,272
No comprendo c�mo te
molestaste en escribirlo.
74
00:22:41,469 --> 00:22:43,769
Tal vez valga la pena conservar
una o dos p�ginas,
75
00:22:44,065 --> 00:22:47,282
pero el resto puede
romperse perfectamente.
76
00:22:47,561 --> 00:22:50,077
Bueno, si fueras famoso ser�a diferente.
77
00:22:50,363 --> 00:22:52,904
No todo lo que escribas tiene
que ser bueno por fuerza.
78
00:22:53,877 --> 00:22:58,322
Te pagan como profesor de Composici�n.
Pero, �Qu� clase de m�sica es �sta?
79
00:23:02,907 --> 00:23:07,617
No solamente es trivial, es
mala, vulgar, propia para mujeres.
80
00:23:08,536 --> 00:23:10,580
Lo siento, pero no puede interpretarse
en p�blico,
81
00:23:10,656 --> 00:23:12,621
hasta que la hayas rehecho totalmente.
82
00:23:13,072 --> 00:23:15,368
Te aseguro que no me ha
sorprendido en absoluto.
83
00:23:15,739 --> 00:23:19,115
Un hombre tan descuidado como
t�, respecto a su conducta privada
84
00:23:19,800 --> 00:23:22,694
no tiene porqu� ser mucho
m�s escrupuloso en su trabajo.
85
00:23:23,507 --> 00:23:25,794
Corres el peligro de fracasar, muchacho
86
00:23:26,324 --> 00:23:27,814
y tu m�sica lo demuestra.
87
00:23:31,645 --> 00:23:37,097
Es lo mejor que he escrito en mi
vida. �No cambiar� ni una sola nota!
88
00:24:05,826 --> 00:24:08,682
En el Conservatorio hay un
profesor llamado Tchaikovsky.
89
00:24:08,684 --> 00:24:10,247
Quiero saberlo todo respecto a �l.
90
00:24:10,248 --> 00:24:12,711
S�, mam�; pero no puede hacerse
nada hasta despu�s de Navidad.
91
00:24:12,712 --> 00:24:14,282
Toda la familia est� esper�ndote.
92
00:24:14,283 --> 00:24:18,270
Tengo dolor de cabeza. Busca el modo de
ponerte en contacto con el compositor.
93
00:24:18,271 --> 00:24:21,698
Y me gustar�a que un pianista,
viniera a tocar su m�sica para m�.
94
00:24:25,177 --> 00:24:26,577
He estado enamorada de Ud.
95
00:24:27,350 --> 00:24:28,717
Desde el momento en que le vi.
96
00:24:31,263 --> 00:24:33,554
Ud. Es el �nico hombre a quien quiero.
97
00:24:38,633 --> 00:24:40,170
�Perd�neme, por favor!
98
00:24:40,988 --> 00:24:43,036
Todos los hombres que conozco...
99
00:24:45,633 --> 00:24:48,673
Todos los hombres que conozco
no significan nada para m�.
100
00:24:49,029 --> 00:24:53,201
S� que nunca perdonar� esta atrevida
carta, pero soy una mujer libre.
101
00:24:58,883 --> 00:25:03,862
He estado comprometida con
un hombre, durante cinco a�os.
102
00:25:04,891 --> 00:25:10,553
Y le he abandonado a causa...
a causa... causa... causa...
103
00:25:11,713 --> 00:25:14,277
a causa de mi amor por Ud.
104
00:25:49,321 --> 00:25:53,282
�Qu� hay de mis segundos
violines y violas, Maestro?
105
00:25:53,406 --> 00:25:54,911
Tocan al un�sono en la octava.
106
00:25:55,308 --> 00:25:57,143
Las violas una octava
m�s bajo, por supuesto.
107
00:26:01,684 --> 00:26:03,837
�Por qu� no vienes a la fiesta?
108
00:26:04,212 --> 00:26:09,919
Todo el mundo desea verte y
Rubinstein insiste en que vayas.
109
00:26:10,118 --> 00:26:11,901
Querr� disculparse
por lo de esta tarde.
110
00:26:11,902 --> 00:26:13,266
Rubinstein es un maldito loco.
111
00:26:14,120 --> 00:26:14,964
�Oh! Vamos.
112
00:26:17,943 --> 00:26:18,940
Lleva a tu amigo.
113
00:26:19,696 --> 00:26:20,550
Estamos trabajando.
114
00:26:21,061 --> 00:26:25,277
Piotr, no seas tan terco
115
00:26:25,804 --> 00:26:28,607
Ese hombre te deja
vivir gratis en su casa.
116
00:26:28,717 --> 00:26:30,640
�Y por ello tengo que
asistir a sus fiestas?
117
00:26:30,818 --> 00:26:32,791
Vaya, he vuelto a decir una tonter�a.
118
00:26:33,153 --> 00:26:34,343
Naturalmente que no.
119
00:26:34,515 --> 00:26:36,906
Eres independiente; y un
genio y todo lo que quieras.
120
00:26:37,140 --> 00:26:38,719
Lo comprendemos todos.
121
00:26:39,470 --> 00:26:43,076
Y ahora los dos os cambias,
vais a la fiesta y os divert�s.
122
00:26:43,602 --> 00:26:46,775
Es que no entiendes todav�a, que no
quiero tener nada que ver con ese loco.
123
00:26:47,775 --> 00:26:50,711
Ninguno de vosotros tiene la m�s ligera
idea de lo que ha ocurrido esta tarde.
124
00:26:50,820 --> 00:26:52,623
Ahora �Vete y d�jame
continuar mi trabajo.
125
00:26:59,903 --> 00:27:01,235
Debiste decirlo al principio.
126
00:27:03,995 --> 00:27:05,330
Y t�, �qu�...?
127
00:27:06,251 --> 00:27:07,909
Estoy... estoy copiando m�sica.
128
00:27:10,351 --> 00:27:11,561
Muy oportuno...
129
00:27:12,877 --> 00:27:14,459
�L�rgate!
130
00:27:31,789 --> 00:27:35,399
�Maldito ruido! �Es imposible!
131
00:27:36,021 --> 00:27:38,665
Podr�amos volver al
Conservatorio a trabajar, Piotr.
132
00:28:37,060 --> 00:28:38,236
Muy bien.
133
00:28:44,432 --> 00:28:45,432
Mam�.
134
00:29:04,186 --> 00:29:05,421
Mam�.
135
00:29:33,369 --> 00:29:35,518
�Mam�! �Mam�!
136
00:29:37,145 --> 00:29:41,359
�No la deje morir! �No la deje morir!
137
00:29:46,010 --> 00:29:49,777
�Mam�, no te mueras por favor!
138
00:29:51,105 --> 00:29:54,299
�Por favor, mam�, no te mueras!
139
00:29:55,990 --> 00:29:59,391
�No la dejen morir!
140
00:30:00,549 --> 00:30:01,721
�No la dejen morir!
141
00:30:02,830 --> 00:30:06,193
�Mam�! �Mam�!
142
00:30:17,128 --> 00:30:19,255
Era la voz de mi madre.
143
00:30:23,013 --> 00:30:24,893
Era su canci�n favorita.
144
00:30:28,716 --> 00:30:30,362
Despu�s, el ba�o.
145
00:30:32,970 --> 00:30:35,619
Aquel terrible y est�pido remedio.
146
00:30:39,176 --> 00:30:42,183
La mataron. No fue el c�lera.
147
00:30:46,534 --> 00:30:50,755
Luego... Luego el concierto.
Rubinstein y todas esas cosas...
148
00:30:55,313 --> 00:30:58,807
No puedo trabajar. No puedo...
149
00:30:59,134 --> 00:31:03,356
Ya sabes lo que dice padre.
He estado casado tres veces
150
00:31:04,538 --> 00:31:06,391
y no he estado enfermo ni un s�lo d�a.
151
00:31:06,589 --> 00:31:08,038
No puedo...
152
00:31:10,635 --> 00:31:13,070
Siempre est� preguntando
porqu� no te casas.
153
00:31:14,861 --> 00:31:19,083
Lo har�a si pudiera
casarme con alguien como t�.
154
00:31:23,589 --> 00:31:27,811
Debo tener a alguien. Debo
tener a alguien. Alguien...
155
00:31:29,018 --> 00:31:30,675
con quien vivir.
156
00:31:33,202 --> 00:31:35,839
Todo ir� bien. �Ya ver�s!
157
00:31:37,498 --> 00:31:39,021
La encontrar�s.
158
00:31:58,599 --> 00:32:00,292
Es tuya �verdad?
159
00:32:03,059 --> 00:32:03,903
�Aparta!
160
00:32:26,211 --> 00:32:29,495
El se�or Rubinstein,
director del Conservatorio.
161
00:32:29,716 --> 00:32:33,745
Mi querida madame von Meck,
es un honor, un privilegio..
162
00:32:34,422 --> 00:32:36,132
Si algunas m�s de
nuestras nobles familias
163
00:32:36,210 --> 00:32:38,989
se consagraran a la
m�sica como Ud.
164
00:32:39,405 --> 00:32:41,761
El Conservatorio ser�a
el orgullo del Mundo.
165
00:32:41,885 --> 00:32:42,794
Si�ntese.
166
00:32:43,120 --> 00:32:43,963
Gracias.
167
00:32:45,196 --> 00:32:48,037
Puede dejar de tocar. Vuelva
cuando este caballero se haya ido.
168
00:32:48,469 --> 00:32:51,012
�Ah! Madame, su invitaci�n
es una esperanza
169
00:32:51,136 --> 00:32:53,610
para el futuro de la m�sica
en nuestra querida Rusia.
170
00:32:53,647 --> 00:32:55,265
Las necesidades del Conservatorio...
171
00:32:55,375 --> 00:32:58,756
Creo que tiene Ud. Un profesor de
Composici�n llamado Piotr Tchaikovsky.
172
00:32:58,928 --> 00:33:03,150
Si. Es un hombre encantador
y un querido amigo.
173
00:33:06,839 --> 00:33:11,754
Bueno, necesita que le ayuden.
Pero nuestros fondos, de momento...
174
00:33:15,817 --> 00:33:19,353
Si. Es un gran compositor tambi�n.
Trato de animarle cuanto puedo.
175
00:33:21,601 --> 00:33:25,216
Yo creo que es un genio.
176
00:33:28,360 --> 00:33:29,277
H�bleme un poco de �l.
177
00:33:31,000 --> 00:33:32,763
Bueno, est� viviendo en mi casa.
178
00:33:32,909 --> 00:33:36,365
He puesto a su disposici�n una
de mis propias habitaciones.
179
00:33:37,147 --> 00:33:40,102
Pero como todos nosotros,
los m�sicos, carece de dinero.
180
00:33:40,492 --> 00:33:43,109
Pero sigue luchando,
como hacemos todos.
181
00:33:43,903 --> 00:33:45,901
Un hombre as�, no
deber�a tener que luchar.
182
00:33:47,514 --> 00:33:51,515
Deseo proporcionarle
alg�n dinero regularmente,
183
00:33:51,872 --> 00:33:54,418
para que pueda dedicarse
s�lo a componer.
184
00:33:55,249 --> 00:33:56,627
Le he pedido a Ud que venga aqu�,
185
00:33:56,710 --> 00:34:00,500
porque debo saber si ese arreglo
ser�a aceptado por �l.
186
00:34:01,967 --> 00:34:05,209
Bueno, tal vez no est� dispuesto
a abandonar la ense�anza.
187
00:34:06,376 --> 00:34:10,536
Quiere Ud. Decir que le disgustar�a
perder a un profesor tan competente.
188
00:34:10,747 --> 00:34:17,068
Madame, para Ud. No existen los
secretos. S�, sentir�a mucho perderle.
189
00:34:17,459 --> 00:34:19,175
Pero, le hablar� de su oferta
190
00:34:19,348 --> 00:34:22,636
y le dir� que venga para que
le conteste personalmente.
191
00:34:22,637 --> 00:34:25,018
No. No deseo conocerle nunca.
192
00:34:26,320 --> 00:34:27,794
Puede escribirme, si cree
193
00:34:28,217 --> 00:34:31,763
que vale la pena molestarse
en hacerlo personalmente.
194
00:34:31,764 --> 00:34:34,457
No tiene que asombrarse,
se�or Rubinstein.
195
00:34:34,807 --> 00:34:39,059
Soy viuda, mis hijos dar�n
buena cuenta de mi fortuna.
196
00:34:39,476 --> 00:34:43,337
Odio a la sociedad y no conozco a
nadie cuya conversaci�n no me aburra.
197
00:34:44,621 --> 00:34:48,699
S�lo la m�sica de Tchaikovsky me
recuerda que la vida puede ser hermosa
198
00:34:48,941 --> 00:34:50,354
y tener alg�n significado.
199
00:34:51,243 --> 00:34:53,236
Quiero que escriba m�s.
200
00:34:54,134 --> 00:34:56,900
Vine encontrando esperar
una ayuda econ�mica
201
00:34:57,908 --> 00:35:02,203
y, en su lugar, hallo una
verdadera protectora.
202
00:35:02,616 --> 00:35:07,000
Ser� sincero con Ud., creo que
parte de su m�sica es terrible,
203
00:35:07,585 --> 00:35:10,745
pero tiene obras que
son lo que Ud. Dice.
204
00:35:11,003 --> 00:35:13,536
�Me permite tocar una de mis favoritas?
205
00:35:13,658 --> 00:35:17,217
Para eso, se�or; para eso
recibir� fondos su Conservatorio.
206
00:35:17,808 --> 00:35:18,548
Pero, mademoiselle...
207
00:35:18,637 --> 00:35:21,274
No me d� las gracias, por
favor, pero toque su m�sica.
208
00:35:21,372 --> 00:35:24,247
La Fantas�a de Romeo y
Julieta, arreglada por m�.
209
00:36:27,861 --> 00:36:31,663
Mi querida madame Von Meck, no s�
c�mo podr� pagarle tanta generosidad,
210
00:36:31,664 --> 00:36:36,147
tantos favores, y el mejor de los
regalos: poder trabajar de nuevo.
211
00:36:36,997 --> 00:36:38,926
Siempre le ser� deudor de todo ello.
212
00:36:39,616 --> 00:36:45,156
Mi querido Tchaikovsky facilitarle los
medios para vivir y un lugar para trabajar
213
00:36:45,157 --> 00:36:48,789
es pagar muy barato el placer
que me proporciona su m�sica.
214
00:36:48,826 --> 00:36:54,838
Pronto, el mundo entero le adorar�.
Perm�tame ser la primera en demostrarlo.
215
00:36:55,662 --> 00:36:57,675
Quiero brindar por la
mujer que cambiar� mi vida.
216
00:38:01,504 --> 00:38:04,608
Es una criatura maravillosa, c�lida,
tierna, desprovista de todo artificio
217
00:38:05,031 --> 00:38:08,269
totalmente inocente. Ve a un hombre
s�lo una vez pero esa vez basta
218
00:38:08,435 --> 00:38:10,799
Le escribe una carta de
amor con todo su coraz�n,
219
00:38:11,007 --> 00:38:12,634
pero �l rechaza su ofrecimiento
de amor.
220
00:38:12,657 --> 00:38:15,351
Reh�sa aceptar
su destino y todo termina.
221
00:38:15,747 --> 00:38:17,602
Creo que es una cuesti�n
de temperamento.
222
00:38:18,207 --> 00:38:19,659
El que no se case no tiene
que ver con el destino.
223
00:38:19,745 --> 00:38:21,665
Como sea es un tema
maravilloso para una �pera.
224
00:38:21,767 --> 00:38:24,596
Olga Bredska, mi hermana Sasha Davidov.
225
00:38:24,963 --> 00:38:26,062
Un poco de t�, Alexei, por favor.
226
00:38:26,160 --> 00:38:27,234
He empezado exactamente,
en la mitad del poema.
227
00:38:27,337 --> 00:38:29,001
Cuando ella escribe a Oneguin su carta.
228
00:38:29,840 --> 00:38:34,034
La carta fatal, que
cambia la vida de los dos.
229
00:38:34,842 --> 00:38:35,394
Olga.
230
00:40:30,854 --> 00:40:34,515
�Ah! Sasha, qu� l�stima que no puedas
cantar y hacer el papel de mi enamorada.
231
00:40:35,091 --> 00:40:37,134
Es en ti en quien pienso
cuando escribo la m�sica.
232
00:41:06,058 --> 00:41:09,794
�Lo veis? Me env�a la m�sica
en el momento en que la escribe.
233
00:41:10,378 --> 00:41:15,460
�Y qu� coraz�n hay ahora en
ella!... esto es amor, hijos m�os.
234
00:41:15,894 --> 00:41:19,388
Esto es... verdadero amor.
235
00:43:15,514 --> 00:43:19,094
Debo ser sincero, Modeste. Su
carta parece tan... de verdad.
236
00:43:19,333 --> 00:43:20,065
Debo contestarla.
237
00:43:20,475 --> 00:43:22,185
Puedes contestarla,
pero no es que debas.
238
00:43:22,560 --> 00:43:25,313
Mira Piotr, tienes una casa propia.
239
00:43:25,494 --> 00:43:27,037
Todo esto. Ten cuidado es demasiado bueno
240
00:43:27,163 --> 00:43:29,307
para tirarlo por una mujer.
241
00:43:29,510 --> 00:43:33,235
S� que est� completamente enamorada
de m�. Y me acepta con toda confianza.
242
00:43:33,392 --> 00:43:34,880
Es maravilloso �No?
243
00:43:35,121 --> 00:43:36,999
Son muchas coincidencias
para no hacerle caso:
244
00:43:37,004 --> 00:43:39,257
esta carta, la declaraci�n
parece de la �pera Oneguin.
245
00:43:39,539 --> 00:43:40,832
Exactamente y ah� le pertenece.
246
00:43:41,730 --> 00:43:44,595
�l no le hizo caso y
ello arruin� su vida.
247
00:43:45,098 --> 00:43:47,026
Eugenio Oneguin es un
personaje de ficci�n
248
00:43:47,124 --> 00:43:48,828
y la chica de tus sue�os tambi�n.
249
00:43:48,853 --> 00:43:50,232
Hablas como si fueran reales.
250
00:43:50,686 --> 00:43:52,711
�l no le hizo caso y
ello arruin� su vida.
251
00:43:53,444 --> 00:43:55,322
Si no contesto s� que
lo lamentar�... siempre.
252
00:43:56,109 --> 00:43:57,998
Podr�a quererme.
253
00:44:20,546 --> 00:44:22,287
�Dios m�o, deja que me vea!
254
00:44:23,144 --> 00:44:27,507
Deja solo que me vea. Por
favor, por favor, por favor...
255
00:44:28,786 --> 00:44:30,948
Fue usted franco conmigo y
le debo una franqueza similar.
256
00:44:31,084 --> 00:44:33,827
Mi primer beso ser� para
usted y para nadie m�s.
257
00:44:34,032 --> 00:44:35,081
Todas dicen lo mismo.
258
00:44:35,163 --> 00:44:36,594
�Y todas dicen esto?
259
00:44:36,687 --> 00:44:40,048
No puedo vivir sin usted, as� que es
posible que pronto ponga fin a mi vida.
260
00:44:40,421 --> 00:44:42,630
�Qu� cosa tan terrible
de decir! Vamos Piotr.
261
00:44:43,615 --> 00:44:46,983
D�jeme verle al menos
una vez y besarle
262
00:44:47,192 --> 00:44:49,510
para que pueda llevarme
ese beso al otro mundo.
263
00:44:49,700 --> 00:44:51,853
- Una criatura violenta.
- Astuta, dir�a yo.
264
00:44:51,979 --> 00:44:54,333
No sab�is nada de ella.
�C�mo puedes decir eso?
265
00:44:54,445 --> 00:44:56,261
Si quieres a alguien, estar�s
dispuesto a matarte, �no?
266
00:44:56,484 --> 00:45:00,007
No puedo permitir que
haga eso. Debo verla.
267
00:45:15,584 --> 00:45:19,590
No molestes Alexei, por
favor. Ya puedes irte.
268
00:45:23,586 --> 00:45:25,840
No entres a menos que yo te
llame. Yo abrir� la puerta.
269
00:45:51,691 --> 00:45:54,574
�Oh! Muy elegante.
270
00:45:55,707 --> 00:46:02,872
Si... Lo que yo me
esperaba. Todo est� muy bien.
271
00:46:03,144 --> 00:46:04,356
Estoy esperando una visita.
272
00:46:04,555 --> 00:46:07,371
S�, lo s�. Ha circulado la noticia
de esta magnifica coincidencia
273
00:46:07,501 --> 00:46:08,520
entre el arte y la vida.
274
00:46:10,401 --> 00:46:13,970
El trabajar con ese pobre sordomudo debe
haber llevado a tu hermano a la bebida.
275
00:46:14,113 --> 00:46:17,229
Habla demasiado, es un in�til.
276
00:46:17,479 --> 00:46:20,084
Nunca ha tenido mucho
dinero, me gusta verle feliz.
277
00:46:20,392 --> 00:46:23,917
�No comprendes que, seg�n c�mo, una sola
palabra podr�a perjudicar tu carrera?
278
00:46:25,118 --> 00:46:28,010
Si eso es una amenaza,
expl�caselo a quien quieras.
279
00:46:29,611 --> 00:46:30,871
Supongo que �no creer�s...?
280
00:46:30,968 --> 00:46:34,015
Pronto podr�s decir lo que te
plazca, estar� fuera de tu alcance.
281
00:46:34,159 --> 00:46:35,485
Piotr, he venido aqu� para...
282
00:46:35,563 --> 00:46:36,547
Quiero que te marches,
283
00:46:36,626 --> 00:46:38,372
que aceptes lo que eres.
284
00:46:38,508 --> 00:46:40,278
Eso es todo.
285
00:46:42,644 --> 00:46:44,312
No te enga�es.
286
00:46:46,612 --> 00:46:49,960
Vete, te lo ruego.
287
00:46:51,356 --> 00:46:57,046
No todas las mujeres se sienten
satisfechas con relaciones espirituales.
288
00:47:23,774 --> 00:47:28,021
�Oiga! �No hay nadie?
289
00:48:06,210 --> 00:48:09,036
Antonina Milukova...
290
00:48:25,400 --> 00:48:28,162
Hace una semanas, recib� una carta de
una muchacha que me honraba con su amor
291
00:48:28,265 --> 00:48:29,730
desde hac�a alg�n tiempo.
292
00:48:30,451 --> 00:48:32,782
Estaba escrita con tal sinceridad y calor
293
00:48:33,213 --> 00:48:35,013
que me vi obligado a hacer
lo que en tales casos
294
00:48:35,144 --> 00:48:36,571
he evitado hacer cuidadosamente:
295
00:48:37,274 --> 00:48:38,176
contestar.
296
00:48:38,819 --> 00:48:41,760
Sent� c�mo si el destino me hubiera
arrastrado hacia aquella muchacha.
297
00:48:41,883 --> 00:48:44,854
La conoc�
y le ped� que fuera mi mujer.
298
00:48:46,591 --> 00:48:48,152
Su nombre es Antonina Milukova.
299
00:48:48,539 --> 00:48:51,339
Es atractiva
y su reputaci�n intachable.
300
00:48:51,530 --> 00:48:55,038
Su madre es viuda, pero,
a fin de ser independiente y libre,
301
00:48:55,218 --> 00:48:56,793
vive separada de ella
con los restos de una
302
00:48:56,962 --> 00:48:58,913
herencia legada por su padre.
303
00:48:59,444 --> 00:49:03,180
Es de temperamento tranquilo y
muy bondadosa y adora mi m�sica.
304
00:49:04,002 --> 00:49:07,355
Estoy seguro de que contribuir�
grandemente a mi paz y a mi felicidad.
305
00:49:08,426 --> 00:49:11,088
Creo, y me apena escribirlo, que
no soy comprendido por aquellos
306
00:49:11,190 --> 00:49:12,716
que creen estar m�s cerca de m�.
307
00:49:14,513 --> 00:49:16,682
Despu�s de la ceremonia,
partimos para San Petersburgo
308
00:49:16,754 --> 00:49:17,920
d�nde pasaremos nuestra luna de miel.
309
00:49:18,060 --> 00:49:20,463
Volver� a escribirle cuando regresemos.
310
00:49:21,703 --> 00:49:26,172
Mientras tanto le ruego, querida
Nadia, a Ud., que realmente comprende,
311
00:49:27,354 --> 00:49:30,072
que sus mejores deseos y
su bendici�n nos acompa�en.
312
00:49:34,155 --> 00:49:35,499
No merece nada, despu�s de esto.
313
00:49:35,923 --> 00:49:37,628
��l volver� a m�!
314
00:49:38,549 --> 00:49:41,018
Le doblar� la asignaci�n.
Puedes ir a comunic�rselo.
315
00:49:42,535 --> 00:49:44,519
Ahora, �d�jame!
316
00:49:49,636 --> 00:49:52,709
�D�jame!
317
00:49:56,292 --> 00:50:02,654
Te destruir�... te destruir�.
318
00:50:03,623 --> 00:50:06,977
Lo siento, Nina... lo siento..
319
00:50:07,489 --> 00:50:08,470
No te preocupes
320
00:50:17,533 --> 00:50:19,531
�Podr�a pedir algo para
beber? �Te gustar�a?
321
00:50:21,769 --> 00:50:22,637
No, gracias.
322
00:50:27,657 --> 00:50:35,023
S� que es dif�cil.
Espera, espera un poco.
323
00:50:38,015 --> 00:50:40,810
Mientras tanto podemos ser
como hermanos, �no crees?
324
00:50:44,538 --> 00:50:45,253
S�.
325
00:50:46,489 --> 00:50:48,776
Por un tiempo.
326
00:50:51,520 --> 00:50:57,723
�Te gusto, verdad? Quiere
decir que no tienes nada contra m�.
327
00:50:58,978 --> 00:51:01,760
Algo que hayas o�do sobre
m�. Te lo he contado todo.
328
00:51:02,127 --> 00:51:02,996
Desde luego.
329
00:51:06,721 --> 00:51:11,119
Por favor, Nina, s� un
poco paciente conmigo.
330
00:51:14,416 --> 00:51:21,184
Puedo esperar, siempre que yo te guste.
331
00:52:16,963 --> 00:52:18,308
Bueno, �qu� quieres hacer?
332
00:52:19,240 --> 00:52:20,272
Lo que t� digas.
333
00:52:20,370 --> 00:52:25,730
No, quiero que sea un recuerdo grato
para ti. No tienes muchos, �verdad?
334
00:52:25,852 --> 00:52:27,429
Eres tan bueno conmigo.
335
00:52:28,134 --> 00:52:30,557
Me bastar�a con estar
sentada a tu lado todo el d�a.
336
00:52:31,892 --> 00:52:34,166
Eres una mujer buena,
Nina. Hermosa y buena.
337
00:52:35,490 --> 00:52:36,825
Me alegro de haberte encontrado.
338
00:52:36,905 --> 00:52:37,911
Te encontr� yo.
339
00:52:40,396 --> 00:52:43,392
Bien, �qu� haremos
en nuestro primer d�a?
340
00:52:45,941 --> 00:52:47,328
Escoge t�, por favor.
341
00:53:19,494 --> 00:53:21,349
�Cu�l es el argumento?
342
00:53:21,653 --> 00:53:24,694
Cre� que conoc�as toda
m� m�sica de memoria.
343
00:53:58,137 --> 00:54:00,219
Perdone, �tiene usted un programa?
344
00:54:01,059 --> 00:54:02,780
No, no dan programas.
345
00:54:03,621 --> 00:54:06,173
Se supone que todo el
mundo conoce el argumento.
346
00:54:06,181 --> 00:54:07,730
Pero, �qu� est�n haciendo?
347
00:54:25,129 --> 00:54:30,054
El hombre es el pr�ncipe.
La mujer se llama Odil.
348
00:54:31,978 --> 00:54:35,064
�l cree que ella es la pura y hermosa
mujer cisne con la que sue�a casarse.
349
00:54:37,158 --> 00:54:40,330
Pero ella es falsa y le destruir�.
350
00:54:41,226 --> 00:54:43,304
Dentro de unos momentos
ver� lo que ocurre.
351
00:54:43,305 --> 00:54:44,183
Gracias.
352
00:54:47,562 --> 00:54:50,052
Mi marido
escribi� esa m�sica, �sabe?
353
00:55:01,667 --> 00:55:06,245
- �Qui�n es ella?
- �Oh! Es su verdadero amor.
354
00:55:13,115 --> 00:55:15,214
Y ese, es su miserable t�o.
355
00:55:43,359 --> 00:55:44,323
�Sabe lo que dice ella?
356
00:55:45,951 --> 00:55:49,653
Dice, t� y tu amor ideal morir�is.
357
00:56:26,706 --> 00:56:30,923
Nina, te presento al
conde Ant�n Chelovsky.
358
00:56:32,182 --> 00:56:34,663
Chelovsky, mi mujer.
359
00:56:35,232 --> 00:56:36,537
Es encantadora.
360
00:56:40,355 --> 00:56:41,947
Ya lo hab�a o�do decir, desde luego.
361
00:56:42,634 --> 00:56:44,595
�Tiene usted que cuidarle
para nosotros, madame?
362
00:56:45,018 --> 00:56:45,799
Lo har�.
363
00:56:46,696 --> 00:56:49,707
Magn�fico, nos har� un servicio a todos.
364
00:56:49,929 --> 00:56:51,276
Bueno, tenemos que irnos.
365
00:56:51,814 --> 00:56:53,524
�Oh!, tal vez vamos
en la misma direcci�n.
366
00:56:53,673 --> 00:56:57,400
- �Hacia d�nde vas?
- Hacia all�.
367
00:56:58,309 --> 00:57:00,878
Lo siento, nosotros vamos
para all�. Adi�s. Adi�s.
368
00:57:01,212 --> 00:57:01,979
Hasta otro rato.
369
00:57:17,212 --> 00:57:21,204
No es un amigo, es s�lo un conocido.
Coincidimos en una o dos fiestas.
370
00:57:22,560 --> 00:57:26,250
Adoro las fiestas. Tendremos que
dar una cuando volvamos a Mosc�.
371
00:57:29,778 --> 00:57:32,210
Est� todo hecho con espejos,
la llaman la c�mara oscura.
372
00:57:33,017 --> 00:57:39,474
�Es asombroso! Conozco aquella mujer,
aquella... acabo de verla en el parque.
373
00:57:40,634 --> 00:57:41,725
Est� en el parque.
374
00:57:42,017 --> 00:57:43,797
�quieres decir que ese es el parque
en el que hemos estado paseando?
375
00:57:44,112 --> 00:57:45,293
S�, el que est� ah� afuera.
376
00:57:46,129 --> 00:57:47,453
�Oh, maravilloso!
377
00:57:48,058 --> 00:57:48,976
Pens� que te gustar�a.
378
00:58:11,331 --> 00:58:12,774
Anda rod�ame con tu brazo.
379
00:58:16,033 --> 00:58:17,865
Hay tantas cosas que no
sabes de m�, Nina.
380
00:58:17,866 --> 00:58:19,256
�Ah, s�?
381
00:58:19,729 --> 00:58:23,675
Cosas de mi pasado que quiz�s te
resultar� dif�cil de comprender.
382
00:58:24,804 --> 00:58:28,418
- El pasado est� muerto, para los dos.
- S�, lo est�.
383
00:58:30,592 --> 00:58:33,199
Yo puedo cambiar, ya lo ver�s.
384
00:58:34,361 --> 00:58:38,826
Llevar� una vida normal contigo,
Nina. Seremos como los dem�s.
385
00:59:21,944 --> 00:59:23,599
�Qu� quieres hacer ahora?
386
00:59:24,786 --> 00:59:27,320
- Podemos ir a ver escaparates.
- �Otra vez?
387
00:59:29,841 --> 00:59:31,407
Lo siento, veremos escaparates.
388
00:59:32,053 --> 00:59:34,004
No est� bien, en
realidad no tengo ganas.
389
00:59:35,121 --> 00:59:36,253
�Te gustar�a ir al teatro?
390
00:59:37,381 --> 00:59:38,996
- �Te gustar�a a ti?
- Si tu quieres...
391
00:59:40,009 --> 00:59:44,165
Ah� estar�n todos los m�sicos de
Petersburgo y preferir�a evitarlos.
392
00:59:44,558 --> 00:59:45,935
Me gustar�a conocer a tus amigos.
393
00:59:48,605 --> 00:59:49,990
De acuerdo, iremos al teatro.
394
00:59:50,938 --> 00:59:52,614
Si t� no quieres, no.
395
00:59:53,574 --> 00:59:55,927
Quiero ir, he cambiado de parecer.
396
00:59:56,574 --> 00:59:58,159
En realidad, t� no quieres ir �verdad?
397
00:59:58,253 --> 00:59:59,878
Me da igual.
398
01:00:00,574 --> 01:00:01,683
Con ese humor no tenemos
que ir a ninguna parte.
399
01:00:01,870 --> 01:00:03,962
Puedo ir al teatro en Mosc�.
400
01:00:04,666 --> 01:00:06,960
Nina, por favor es tu luna de miel.
401
01:00:07,059 --> 01:00:08,146
Y tuya tambi�n.
402
01:00:09,344 --> 01:00:09,937
Lo s�.
403
01:00:11,371 --> 01:00:14,063
Buscaremos alg�n sitio
donde sentarnos.
404
01:00:14,155 --> 01:00:17,224
En San Petersburgo
me canso mucho.
405
01:00:17,316 --> 01:00:19,775
Si quieres, podemos
regresar a Mosc� esta noche.
406
01:00:19,881 --> 01:00:23,809
Ser�a maravilloso. Podr�amos
tomar algo en el tren
407
01:00:24,002 --> 01:00:27,092
y luego dormir mucho.
408
01:04:22,233 --> 01:04:24,220
Te est�s quieta, o te vas.
409
01:04:27,274 --> 01:04:28,775
Estaba intentando terminar la �pera.
410
01:04:30,037 --> 01:04:31,247
Cre� que la hab�as terminado.
411
01:04:31,321 --> 01:04:33,336
S�lo el aria de la carta.
412
01:04:33,845 --> 01:04:35,835
�Era acerca de m� y de mis cartas?
413
01:04:36,492 --> 01:04:38,408
S�, si as� lo quieres.
414
01:04:39,096 --> 01:04:40,563
Es acerca de tus cartas.
415
01:04:40,925 --> 01:04:45,210
Toma, aqu� lo tienes. Una
especie de regalo de boda.
416
01:04:46,322 --> 01:04:50,891
Oh, gracias. �Quieres
poner mi nombre? �Por favor?
417
01:04:56,482 --> 01:04:58,192
- Ahora me gustar�a estar s�lo.
- Gracias.
418
01:04:58,606 --> 01:05:02,082
Me gustar�a estar solo un
momento. Solo, un momento.
419
01:05:02,385 --> 01:05:03,844
Lo que tu digas.
420
01:05:04,228 --> 01:05:06,805
Este es el mejor regalo
que me han hecho nunca.
421
01:05:11,038 --> 01:05:13,456
Hoy he llegado a la
convicci�n de que yo,
422
01:05:14,428 --> 01:05:16,818
o al menos, una de las
mejores partes de m� mismo,
423
01:05:17,037 --> 01:05:19,872
que es la m�sica, ha muerto para siempre.
424
01:05:20,940 --> 01:05:24,448
Mi vida futura se me aparece como
una simple existencia vegetativa.
425
01:05:25,252 --> 01:05:27,485
Te dije que te escribir�a.
426
01:05:27,605 --> 01:05:29,431
Si te hubiese cre�do estar�a
esperando toda la vida.
427
01:05:29,553 --> 01:05:31,862
No tienes por qu� venir aqu�
sin que te haya invitado.
428
01:05:32,003 --> 01:05:36,679
Te averg�enzas de m�, eso es todo. �No
invitar a tu propia madre a la boda!
429
01:05:36,767 --> 01:05:39,750
Hace mucho tiempo que te deje. No
permitir� que te pegues a m� otra vez.
430
01:05:39,828 --> 01:05:41,772
Me alegre mucho cuando
te fuiste de casa.
431
01:05:41,873 --> 01:05:44,053
�Pero esta es mi casa!
432
01:05:45,810 --> 01:05:46,597
�Piotr!
433
01:05:48,585 --> 01:05:51,750
Ud. Debe de ser la madre de
Nina. Encantado de conocerla.
434
01:05:51,865 --> 01:05:56,911
�Oh, Piotr! �Oh, querido! Al fin...
435
01:05:59,605 --> 01:06:07,496
�Qu� maravillosa casa le has dado!
Hijo. Es una buena chica. De verdad.
436
01:06:07,580 --> 01:06:10,821
Ver�s, estar�s orgulloso de mi hija.
437
01:06:10,917 --> 01:06:13,849
Me temo que mam� no podr� quedarse.
Tiene que regresar al campo.
438
01:06:14,493 --> 01:06:17,062
Pero esta noche no, �verdad?
Puede quedarse un tiempo.
439
01:06:17,252 --> 01:06:20,246
Vamos, qu�dese, qu�dese
todo el tiempo que quiera.
440
01:06:20,430 --> 01:06:24,841
Estaba dici�ndole a Nina que
podr�a quedarme hasta Navidad.
441
01:06:24,967 --> 01:06:30,242
Y si necesita ayuda para...
ya sabes... las peque�as cosas
442
01:06:31,803 --> 01:06:35,277
Yo adoro Mosc�.
443
01:06:36,667 --> 01:06:37,921
Bien, estamos de acuerdo.
444
01:06:38,869 --> 01:06:40,980
Ve a acompa�ar a Nina
mientras estoy ensayando.
445
01:06:41,136 --> 01:06:42,589
�No tenemos espacio!
446
01:06:43,217 --> 01:06:44,370
�C�mo dices?
447
01:06:46,114 --> 01:06:48,624
Que no tenemos dormitorio para ella.
448
01:06:49,045 --> 01:06:53,660
Claro que s�. Dormir�
contigo en nuestra habitaci�n.
449
01:06:53,793 --> 01:06:55,416
Yo dormir� en el sof�.
450
01:06:55,540 --> 01:06:57,461
Lo hab�a hecho muchas
veces cuando era soltero.
451
01:06:57,597 --> 01:07:00,695
�Oh! Los hombres, todos sois iguales.
452
01:07:00,894 --> 01:07:04,663
Aunque debo decir que tienes
muy buen gusto, hijo m�o.
453
01:07:04,755 --> 01:07:08,325
Muy bueno. El lugar donde
viv�a Nina parec�a una pocilga.
454
01:07:08,756 --> 01:07:11,346
Aunque ella sacaba el dinero de...
455
01:07:14,372 --> 01:07:15,500
bueno de la familia.
456
01:07:16,170 --> 01:07:18,654
Por favor, por favor Piotr,
tenemos que hablar de esto.
457
01:07:19,186 --> 01:07:22,436
No. Insisto. Debemos darle un hogar.
458
01:07:29,346 --> 01:07:30,471
Como tu digas.
459
01:08:12,170 --> 01:08:16,962
- �Quieres algo?
- No, no gracias.
460
01:08:27,798 --> 01:08:29,938
�Qu� est�s pensando, en este momento?
461
01:08:32,703 --> 01:08:36,416
Nada, nada en absoluto.
462
01:08:46,309 --> 01:08:48,195
�Est�s seguro de que no quieres nada?
463
01:08:48,301 --> 01:08:50,065
S�, estoy muy seguro.
464
01:08:54,379 --> 01:08:55,368
Buenas noches.
465
01:08:56,369 --> 01:08:57,536
Buenas noches.
466
01:09:00,236 --> 01:09:02,854
Nuestro matrimonio se ha
convertido en una pesadilla.
467
01:09:03,170 --> 01:09:05,332
Una insoportable pesadilla. Lo
�nico que nos queda es fingir.
468
01:09:05,425 --> 01:09:08,014
Pero fingir una vida es una tortura.
469
01:09:09,099 --> 01:09:12,167
No puedo culparla de nada,
pues me ama apasionadamente.
470
01:09:12,594 --> 01:09:15,331
Pero me repele. Su sola
presencia me causa dolor.
471
01:09:16,021 --> 01:09:18,975
Cuando me toca, temo
que voy a volverme loco.
472
01:09:19,895 --> 01:09:23,323
Sin embargo este matrimonio
lo deseo m�s que nada.
473
01:09:23,619 --> 01:09:26,511
Pobre muchacho, se est�
martirizando demasiado.
474
01:09:26,895 --> 01:09:28,274
Debemos ayudarle.
475
01:09:28,673 --> 01:09:31,145
Vladimir, creo que hoy me levantar�.
476
01:09:31,428 --> 01:09:34,311
Hac�a tiempo que no me sent�a tan bien.
477
01:09:43,903 --> 01:09:49,248
�C�mo retenerle? �C�mo puedo
lograr que se quede conmigo?
478
01:09:56,306 --> 01:10:01,346
He tenido cientos de
hombres. S� c�mo tratarlos.
479
01:10:04,444 --> 01:10:10,518
No debo tener miedo.
No debo tener miedo.
480
01:10:12,075 --> 01:10:16,266
No debo tener miedo,
no debo tener miedo...
481
01:10:45,859 --> 01:10:49,787
S�, muy juvenil para m�.
482
01:10:50,565 --> 01:10:53,604
Quiz� uno con plumas,
un poco m�s serio.
483
01:10:56,164 --> 01:10:58,294
Si aquellos idiotas de la estaci�n
484
01:10:58,460 --> 01:11:01,601
no hubiesen perdido el
ba�l con todas mis cosas.
485
01:11:03,270 --> 01:11:07,442
�Piotr!, vamos todos a la �pera.
486
01:11:08,380 --> 01:11:11,802
El conde nos lleva.
Verdad, que es muy amable.
487
01:11:13,488 --> 01:11:16,085
Lo lamento, me siento cansado.
488
01:11:16,399 --> 01:11:20,586
�Oh, no! �Qu� l�stima!
Nunca he visto �pera.
489
01:11:20,834 --> 01:11:23,263
Bueno, me refiero a gran �pera claro.
490
01:11:24,200 --> 01:11:26,818
�No te parece que eres
poco razonable, Piotr?
491
01:11:26,943 --> 01:11:28,854
No puedes pretender que
tu esposa y tu suegra
492
01:11:28,938 --> 01:11:30,398
se queden todas las noches en casa.
493
01:11:32,110 --> 01:11:33,178
No pienso ir.
494
01:11:33,512 --> 01:11:36,389
Estoy de acuerdo con el conde,
hijo. Creo que tiene raz�n.
495
01:11:36,478 --> 01:11:38,399
Es muy desconsiderado de tu parte.
496
01:11:38,495 --> 01:11:41,225
Estropearnos una noche as�.
Hemos estado esper�ndola.
497
01:11:41,313 --> 01:11:42,578
No te entrometas.
498
01:11:42,973 --> 01:11:45,897
Madre, no vamos a ir.
499
01:11:46,350 --> 01:11:47,104
Pero, t� misma dijiste.
500
01:11:47,245 --> 01:11:48,519
No discutan m�s.
501
01:11:49,001 --> 01:11:53,701
Se�ora, usted y yo disfrutaremos
de una espl�ndida velada solos.
502
01:11:54,584 --> 01:11:55,816
Muy bien, conde.
503
01:11:58,719 --> 01:12:03,062
Espero que ma�ana vuelvas
a ser el de siempre, Piotr.
504
01:12:04,228 --> 01:12:05,140
Gracias.
505
01:12:20,137 --> 01:12:22,320
El conde Chelovsky me
trajo un regalo de boda.
506
01:12:28,710 --> 01:12:37,052
Mi querida Nina,
por nuestro matrimonio.
507
01:12:37,840 --> 01:12:40,946
Nuestro triste y pat�tico matrimonio.
508
01:12:49,568 --> 01:12:51,400
Debo pedirte que me perdones Nina.
509
01:12:53,992 --> 01:12:56,196
Nunca deb� convertirme en tu marido.
510
01:13:00,109 --> 01:13:05,490
No puedo esperar que me
trates como a un hermano.
511
01:13:08,259 --> 01:13:09,582
Tu quer�as un marido
512
01:13:13,541 --> 01:13:17,385
Yo quer�a matrimonio, no una esposa
513
01:13:21,040 --> 01:13:23,942
Creer�s que estoy loco
514
01:13:24,756 --> 01:13:33,098
Pero eso es lo que quer�a,
matrimonio sin esposa, loco.
515
01:13:35,637 --> 01:13:39,741
Loco y rid�culo.
516
01:13:41,269 --> 01:13:45,893
No est�s loco, Piotr, lo entiendo.
517
01:13:46,028 --> 01:13:49,032
Nunca pens� que pudieras
llamarme inmediatamente
518
01:13:49,126 --> 01:13:51,396
y quiz�s nunca lo hagas,
pero puedo esperar.
519
01:13:53,500 --> 01:13:54,686
No puedo cambiar.
520
01:13:57,522 --> 01:13:59,057
Creo que sabes por qu�.
521
01:14:00,623 --> 01:14:03,529
No puedes condenar toda
tu vida a causa del pasado.
522
01:14:04,436 --> 01:14:07,316
Las personas no se rigen por
lo que les sucedi� en el pasado.
523
01:14:07,443 --> 01:14:09,122
�Yo s�!
524
01:14:09,606 --> 01:14:12,373
No te dejar� que seas. �No!
525
01:14:12,469 --> 01:14:13,971
Todas aquellas cosas que me dijiste;
526
01:14:14,026 --> 01:14:15,071
que quer�as llevar una vida normal,
527
01:14:15,191 --> 01:14:16,580
una vida buena... para
ser como los dem�s.
528
01:14:16,752 --> 01:14:18,737
Lo sent�as, no has cambiado.
529
01:14:18,807 --> 01:14:21,207
Lo que te dije fue un sue�o, �nada m�s!
530
01:14:21,338 --> 01:14:25,157
Todos lo dijeron desde el
principio, Modeste, Sasha, �todos!
531
01:14:27,262 --> 01:14:30,109
Todos quieren estropear aquel sue�o.
532
01:14:35,138 --> 01:14:36,729
Rubinstein estuvo aqu� esta ma�ana.
533
01:14:40,138 --> 01:14:42,089
Intentando sobornarme.
534
01:14:44,911 --> 01:14:51,570
Dijo que... dijo que ya no
compon�as, y que yo era la culpable.
535
01:14:51,730 --> 01:14:56,053
Tienen raz�n, no he compuesto
nada desde nuestro matrimonio.
536
01:14:57,734 --> 01:15:00,113
Todo lo que hago es corregir
trabajos que ya ten�a hechos.
537
01:15:00,120 --> 01:15:02,138
Hago autopsias
a mis propios cad�veres.
538
01:15:02,777 --> 01:15:04,651
�No queda nada vivo en m�!
539
01:15:07,968 --> 01:15:09,815
�Qu� crueldad!
540
01:15:11,088 --> 01:15:13,036
�C�mo puedes decir eso?
541
01:15:14,240 --> 01:15:16,116
�No estoy viva yo?
542
01:15:18,806 --> 01:15:22,363
Todos creen que pueden
hacer conmigo lo que quieran.
543
01:15:23,021 --> 01:15:24,559
�Incluso t�!
544
01:15:25,653 --> 01:15:27,847
Te he dejado s�lo, �no es cierto?
545
01:15:29,543 --> 01:15:30,967
No te he molestado, �verdad?
546
01:15:32,184 --> 01:15:36,453
Pero decir que nada vive en
ti, hablar de nuestro matrimonio
547
01:15:36,833 --> 01:15:41,548
como si no existiese; nadie
puede hacerlo, �nadie! �Nadie!
548
01:15:42,604 --> 01:15:44,504
No pueden, no pueden...
549
01:16:11,255 --> 01:16:17,654
�Prefiero estar muerto!
�Prefiero estar muerto!
550
01:19:23,957 --> 01:19:27,357
- T� siempre estar�s aqu�.
- Claro que s�, siempre.
551
01:19:28,813 --> 01:19:31,832
�Siempre, siempre...!
552
01:19:31,833 --> 01:19:37,260
�Siempre, siempre...!
553
01:19:53,794 --> 01:19:55,772
El doctor le ha ordenado
descanso completo.
554
01:19:56,224 --> 01:19:58,352
Solo, lejos de su mujer,
durante seis meses.
555
01:19:58,882 --> 01:20:00,859
Nueve, tal vez, un
a�o, lo que haga falta.
556
01:20:01,446 --> 01:20:02,993
Casi se vuelve loco.
557
01:20:03,703 --> 01:20:06,871
Gracias a que tiene amigos, no
le han enviado a un sanatorio.
558
01:20:07,976 --> 01:20:09,990
Ya dije que ella no
le har�a ning�n bien.
559
01:20:10,853 --> 01:20:13,897
Si hubiese aceptado el dinero y le
hubiese alejado se habr�a evitado esto.
560
01:20:14,333 --> 01:20:18,765
Pero, hay algunas cosas que,
incluso un hombre de su talento,
561
01:20:18,957 --> 01:20:20,269
debe averiguar por s� mismo.
562
01:20:20,901 --> 01:20:21,908
S�, desde luego.
563
01:20:24,538 --> 01:20:29,206
Ya s�... Ya s� que piensa
que soy una est�pida.
564
01:20:30,419 --> 01:20:33,988
Pero soy la �nica entre todos uds.
Que realmente comprende la m�sica
565
01:20:34,106 --> 01:20:35,090
de ese hombre.
566
01:20:35,542 --> 01:20:39,295
Perdurar� mucho m�s que su
Conservatorio y que mis haciendas.
567
01:20:40,134 --> 01:20:44,183
Su m�sica habla de cosas de las que
muy pocas personas han hablado nunca.
568
01:20:45,800 --> 01:20:50,271
Si va tropezando por la vida
como un ciego, debemos ayudarle.
569
01:20:52,732 --> 01:20:56,769
D�gale que hay un lugar en
Brailov donde tengo dos casas.
570
01:20:57,769 --> 01:21:00,884
Puede disponer de la m�s peque�a
todo el tiempo que quiera.
571
01:21:02,397 --> 01:21:07,227
D�gale... que me haga el
honor de ser mi hu�sped.
572
01:21:33,176 --> 01:21:34,626
Esta es la casa peque�a.
573
01:21:39,957 --> 01:21:40,828
Piotr, es para ti.
574
01:21:43,155 --> 01:21:44,195
L�ela, �quieres?
575
01:21:59,684 --> 01:22:02,706
�Qu� contenta estoy! �Cu�nto
me alegro que est� aqu�!
576
01:22:03,443 --> 01:22:06,869
Sentir su presencia cerca de m�.
Conocer la habitaci�n que ocupa.
577
01:22:07,550 --> 01:22:09,401
Admirar el mismo paisaje.
578
01:22:10,941 --> 01:22:14,579
Sentir la misma temperatura que Ud. Es
una alegr�a que no puede ser expresada.
579
01:22:15,004 --> 01:22:16,913
No ten�a idea de que te escribiera as�.
580
01:22:17,282 --> 01:22:21,244
S�, s�. Nos lo decimos
todo el uno al otro.
581
01:22:23,627 --> 01:22:28,135
Perfecto. Perfecto.
582
01:22:29,559 --> 01:22:33,163
Yo... yo... perd�nenme.
583
01:22:33,958 --> 01:22:35,121
Alexei, todo est�...
584
01:22:38,077 --> 01:22:39,501
�Qu� modales!
585
01:22:42,115 --> 01:22:43,531
�Qu� le pasar� a ese muchacho?
586
01:22:44,165 --> 01:22:45,250
Lo sabes tan bien como yo.
587
01:22:47,576 --> 01:22:48,528
Se averg�enza de mi.
588
01:28:28,824 --> 01:28:33,029
Nina, Nina querida. Este
caballero, se llama...
589
01:28:34,592 --> 01:28:35,535
Dimitri Shubelov.
590
01:28:35,809 --> 01:28:38,595
S� claro, le interesa mucho la m�sica.
591
01:28:38,849 --> 01:28:44,341
Le dije que eras la esposa del famoso
compositor Piotr Ilych Tchaikovsky.
592
01:28:44,578 --> 01:28:47,733
Mi esposo no est� en
casa en este momento.
593
01:28:48,653 --> 01:28:49,822
Por favor, �quiere sentarse?
594
01:28:50,207 --> 01:28:53,272
- Oh, s�, si�ntese
- Su esposo �estar� fuera mucho tiempo?
595
01:28:53,685 --> 01:28:57,238
No. Mi esposo no estar�
fuera mucho tiempo.
596
01:28:58,354 --> 01:29:01,770
Se... se acaba de ir Rubinstein.
Viene por aqu� muy a menudo.
597
01:29:02,322 --> 01:29:04,152
Bueno, es toda una conquista.
598
01:29:04,647 --> 01:29:06,872
Parece incre�ble en un
hombre como �l, �verdad?
599
01:29:07,010 --> 01:29:09,398
Creo que est� secretamente
enamorado de m�.
600
01:29:11,487 --> 01:29:15,414
Desde luego nunca lo confesar�. Oh,
no, tiene demasiado respeto a mi marido.
601
01:29:17,405 --> 01:29:18,990
�l escribi� algunas canciones para m�.
602
01:29:19,288 --> 01:29:20,566
Estaban aqu�... estaban aqu�.
603
01:29:20,839 --> 01:29:23,631
No, no. Creo que estaban en
tu habitaci�n, querida Nina.
604
01:29:23,727 --> 01:29:27,144
Ens��aselas al caballero.
Les har� un poco de t�.
605
01:29:27,976 --> 01:29:29,047
Ser� muy agradable.
606
01:29:50,720 --> 01:29:52,631
Est� bien...
607
01:29:53,020 --> 01:29:54,063
Lo comprendo.
608
01:29:58,000 --> 01:29:59,567
No pod�a decir su verdadero nombre.
609
01:30:00,718 --> 01:30:01,661
Sab�a que vendr�a.
610
01:30:02,973 --> 01:30:03,991
Mis cartas...
611
01:30:06,846 --> 01:30:08,071
son irresistibles.
612
01:30:10,249 --> 01:30:12,691
Mi esposo escribi� una �pera sobre m�.
613
01:30:14,065 --> 01:30:16,667
�Mis cartas se la inspiraron!
614
01:30:21,450 --> 01:30:22,395
Soy muy famosa.
615
01:30:24,373 --> 01:30:30,589
Casi tan famosa como t�:
Nikolai Rimski-K�rsakov.
616
01:30:43,587 --> 01:30:44,819
Esto le pondr� celoso.
617
01:30:47,308 --> 01:30:48,241
Esto le har� volver.
618
01:31:11,002 --> 01:31:16,058
En su m�sica me oigo a m� misma: mi
estado de �nimo, mis sentimientos,
619
01:31:16,145 --> 01:31:17,844
mis pensamientos, mi dolor...
620
01:31:18,652 --> 01:31:20,863
Estamos separados
s�lo por la distancia,
621
01:31:21,156 --> 01:31:24,078
de lo contrario podr�amos
ser una sola persona.
622
01:31:24,096 --> 01:31:27,218
Respeto su deseo
de soledad, de reclusi�n.
623
01:31:27,917 --> 01:31:29,697
Sin embargo, quiero
compartir m�s con Ud.
624
01:31:29,850 --> 01:31:31,086
Sentirle m�s cerca.
625
01:31:32,686 --> 01:31:35,098
Venga a mi casa
mientras yo no estoy
626
01:31:35,386 --> 01:31:38,853
y envu�lvame con
el esp�ritu de su presencia.
627
01:31:39,470 --> 01:31:42,590
El amor que est� en su m�sica,
tambi�n est� en mis venas.
628
01:31:43,060 --> 01:31:45,717
Se ha convertido en parte
de mi carne y mi sangre.
629
01:31:46,124 --> 01:31:47,363
En parte de mi ser.
630
01:31:48,312 --> 01:31:54,926
Su m�sica es misteriosa, inexplicable,
maravillosa, intoxicante...
631
01:31:55,573 --> 01:31:58,487
Hubiera sentido morir
sin haberle conocido.
632
01:31:59,108 --> 01:32:01,321
Le amo.
633
01:37:19,814 --> 01:37:24,025
Est� Ud. Siempre en mis pensamientos.
Especialmente en su cumplea�os.
634
01:37:24,794 --> 01:37:27,033
Los ni�os quieren ofrecer
una fiesta en su honor.
635
01:37:27,518 --> 01:37:31,087
Venga, nos dar� a todos una alegr�a.
636
01:37:48,312 --> 01:37:49,625
Feliz cumplea�os, Piotr.
637
01:37:50,338 --> 01:37:55,680
Ant�n, tienes buen aspecto.
638
01:38:03,863 --> 01:38:05,706
Es un bonito lugar para trabajar.
639
01:38:08,228 --> 01:38:09,246
He sido muy feliz aqu�.
640
01:38:13,280 --> 01:38:14,708
Y te has hecho famoso.
641
01:38:20,668 --> 01:38:22,605
Pero, supongo, que inaccesible, �no?
642
01:38:24,762 --> 01:38:26,134
Creo que no te entiendo bien.
643
01:38:29,762 --> 01:38:32,062
Debes saber por qu� estoy aqu�.
644
01:38:35,298 --> 01:38:35,819
No.
645
01:38:36,893 --> 01:38:43,248
Yo creo que nuestra amistad es tan
importante para ti, como para m�.
646
01:38:51,547 --> 01:38:53,062
No debe terminar.
647
01:38:53,063 --> 01:38:54,679
Termin� cuando me cas�.
648
01:38:55,638 --> 01:38:57,309
Pero, el matrimonio es una farsa.
649
01:38:57,443 --> 01:38:58,720
Soy un hombre casado.
650
01:38:59,083 --> 01:39:01,536
Un respetable hombre casado
ante los ojos del mundo.
651
01:39:01,934 --> 01:39:02,995
�Piotr!
652
01:39:23,840 --> 01:39:28,414
Le gustar�. Es extraordinaria. Venga.
653
01:39:36,779 --> 01:39:42,033
Nina querida, te traigo
a Alexander Borodin.
654
01:39:43,399 --> 01:39:44,694
Borodin, el compositor.
655
01:40:15,485 --> 01:40:22,249
Eres un gran compositor:
Piotr Ilich Tchaikovsky.
656
01:40:33,092 --> 01:40:35,310
Disculpadme, lo
encuentro algo embarazoso.
657
01:40:36,634 --> 01:40:39,179
Vamos. �Un momento Piotr!
658
01:40:40,393 --> 01:40:43,085
Ser� mejor que te quedes.
659
01:42:45,791 --> 01:42:48,664
Piotr, �eres t�?
660
01:42:49,298 --> 01:42:51,238
No querida, no es Piotr.
661
01:42:53,792 --> 01:42:55,127
Tuve un ni�o que se llam� Piotr.
662
01:42:57,029 --> 01:42:58,476
Al nacer se me muri�.
663
01:42:59,855 --> 01:43:03,966
Nina querida, madame
Davidod ha venido a verte.
664
01:43:04,391 --> 01:43:05,352
Nina...
665
01:43:10,913 --> 01:43:12,019
Usted...
666
01:43:15,371 --> 01:43:16,598
Ud. Intent� estropearlo todo.
667
01:43:19,467 --> 01:43:20,532
�Sabe qui�n soy?
668
01:43:22,280 --> 01:43:26,003
S�, lo s�. La esposa de Piotr.
669
01:43:26,200 --> 01:43:28,387
S�, la esposa de Piotr,
madame Tchaikovsky.
670
01:43:30,313 --> 01:43:36,307
Madame Tchaikovsky
�Madame Tchaikovsky!
671
01:43:36,777 --> 01:43:38,764
Ya lo ve. Se lo dije. Es horrible.
Necesita cuidados especiales.
672
01:43:39,190 --> 01:43:40,641
Y para esto hace falta dinero.
673
01:43:41,851 --> 01:43:44,099
�Si Piotr pudiese
aumentar su asignaci�n?
674
01:43:48,461 --> 01:43:54,632
Madame Tchaikovsky...
Madame Tchaikovsky...
675
01:44:01,670 --> 01:44:03,735
No puedes abandonarla as�, Piotr.
676
01:44:06,534 --> 01:44:08,318
Es demasiado cruel.
677
01:44:09,530 --> 01:44:14,958
Espero que no me hayas... que no me
hayas tra�do aqu� para hablarme de Nina.
678
01:44:15,967 --> 01:44:17,552
Hice todo lo que pude por ella, Sasha.
679
01:44:18,223 --> 01:44:18,919
A�n lo hago.
680
01:44:22,176 --> 01:44:26,363
Pero no puedo volver y vivir con ella.
681
01:44:28,315 --> 01:44:31,507
No tiene objeto simular que
puedo. Esta es la verdad.
682
01:44:34,381 --> 01:44:37,149
Pero mi verdad... mi
verdad no te importa ya.
683
01:44:42,605 --> 01:44:44,010
Est� mucho mejor sin m�.
684
01:44:45,271 --> 01:44:46,079
Todos lo est�is.
685
01:44:49,310 --> 01:44:51,285
Madame Von Meck lo comprende.
686
01:46:02,613 --> 01:46:03,573
�Por qu� ha hecho esto?
687
01:46:18,951 --> 01:46:19,472
�Qu� ocurre?
688
01:46:21,370 --> 01:46:23,820
Se ha marchado, ha
puesto la casa en venta
689
01:46:25,907 --> 01:46:27,200
y le ha retirado la asignaci�n.
690
01:46:27,891 --> 01:46:31,705
Dice que no quiere volver
a estar cerca de �l.
691
01:46:31,706 --> 01:46:32,801
Por favor no escriba.
692
01:46:33,724 --> 01:46:34,246
�Piotr!
693
01:46:34,970 --> 01:46:36,928
Debo verla.
694
01:46:37,640 --> 01:46:39,151
De nada servir�.
695
01:46:41,175 --> 01:46:43,347
�No la encontrar�s!
696
01:46:44,775 --> 01:46:46,502
�Piotr!, por amor de Dios, ten calma.
697
01:46:46,642 --> 01:46:47,164
�Por qu�?
698
01:46:47,399 --> 01:46:47,988
C�lmate.
699
01:46:48,139 --> 01:46:49,372
�Por qu� se ha ido as�?
700
01:46:52,293 --> 01:46:53,543
Ella me amaba.
701
01:46:54,490 --> 01:46:57,684
Piotr, ha terminado. V�monos a casa.
702
01:47:31,251 --> 01:47:34,849
Pero las cosas que dec�a... sus cartas.
703
01:47:34,850 --> 01:47:38,210
- Eran ciertas, Piotr.
- Demasiado buenas para ser ciertas.
704
01:47:38,472 --> 01:47:40,126
Olv�dala Piotr, no la necesitas ahora.
705
01:47:41,190 --> 01:47:42,859
Quer�a que tu fueras
solamente para ella.
706
01:47:42,925 --> 01:47:44,103
Yo la amaba, Modeste.
707
01:47:44,436 --> 01:47:46,471
Si es amor lo que quieres,
el p�blico te lo dar�.
708
01:47:47,203 --> 01:47:48,755
Ah, si al menos dirigieras.
709
01:47:50,046 --> 01:47:50,766
Odio dirigir.
710
01:47:51,164 --> 01:47:52,582
Har�as una fortuna.
711
01:47:52,956 --> 01:47:54,507
Yo te ayudar�a.
712
01:47:54,950 --> 01:47:56,430
No necesitamos a nadie.
713
01:48:01,175 --> 01:48:01,989
�Y Koyala?
714
01:48:04,488 --> 01:48:06,874
Yo... yo no puedo ayudarle m�s.
715
01:48:07,732 --> 01:48:09,206
Pero puedo ayudarte a ti.
716
01:48:10,113 --> 01:48:12,340
Ahora podr�as ser
famoso, Piotr. De verdad.
717
01:48:13,161 --> 01:48:17,721
Es como si fuera una hoguera:
todo est� listo, a punto.
718
01:48:17,722 --> 01:48:20,536
�S�lo necesita un toque final para arder!
719
01:51:39,003 --> 01:51:41,692
As� que, Sasha no me dej� nada.
720
01:51:43,816 --> 01:51:45,150
Ni siquiera una fotograf�a.
721
01:51:47,962 --> 01:51:49,922
Creo que al final, termin�
odi�ndonos a los dos.
722
01:51:51,082 --> 01:51:53,914
Y eso �qu� importa?
Nunca fuiste a verla.
723
01:51:56,282 --> 01:51:57,356
Ella quiso que fueses.
724
01:51:58,798 --> 01:52:02,714
Quer�a mostrar el hombre
famoso a sus aburridos vecinos.
725
01:52:03,428 --> 01:52:04,626
Despecho, eso es todo.
726
01:52:04,836 --> 01:52:08,607
Modeste, tu ignorancia es lo
�nico que te hace tolerable.
727
01:52:11,727 --> 01:52:14,422
Estoy tan cansado que apenas
puedo reaccionar ante su p�rdida.
728
01:52:17,514 --> 01:52:25,006
De todos los vivos s�lo
ella exist�a para m�.
729
01:52:25,862 --> 01:52:30,500
Y Nina, no te olvides de Nina.
730
01:52:36,346 --> 01:52:41,418
Ahora es realmente famoso, Nina. Su
m�sica se toca por todos los lados.
731
01:52:41,644 --> 01:52:42,808
En el mundo entero.
732
01:52:43,986 --> 01:52:47,082
Y dirige tambi�n. S�lo piensa en eso.
733
01:52:49,234 --> 01:52:57,576
�l nunca ha amado a otra mujer
�verdad madre? A ninguna otra.
734
01:52:58,640 --> 01:53:03,651
En cambio yo... Yo tengo muchos
amantes. S� �Muchos amantes! �Muchos!
735
01:53:03,985 --> 01:53:09,025
S�, muchos amantes.
736
01:53:31,282 --> 01:53:32,566
Nina, no por favor.
737
01:53:36,714 --> 01:53:37,235
�Dios m�o!
738
01:53:41,724 --> 01:53:42,442
Ni�a...
739
01:54:01,819 --> 01:54:03,001
Ll�mala la 6� sinfon�a.
740
01:54:05,433 --> 01:54:07,388
Me gustar�a darle un t�tulo, Modeste.
741
01:54:08,437 --> 01:54:11,896
6� sinfon�a, opus 74, es muy fr�o.
742
01:54:13,249 --> 01:54:14,334
He puesto en ella mi vida.
743
01:54:18,045 --> 01:54:19,116
Tr�gica
744
01:54:22,514 --> 01:54:24,127
La sinfon�a "Tr�gica".
745
01:54:25,379 --> 01:54:26,422
No, es demasiado pomposo.
746
01:54:26,661 --> 01:54:28,669
Tonter�as, desde luego es tr�gica,
�m�rame a m�!
747
01:54:30,524 --> 01:54:31,150
Piensa en ella.
748
01:54:31,392 --> 01:54:32,433
�En qui�n?
749
01:55:17,020 --> 01:55:21,417
Su madre dice que est� bien cuidada.
Sabe que le env�o el dinero suficiente.
750
01:55:22,550 --> 01:55:24,053
No es dinero lo que ella necesita.
751
01:55:25,139 --> 01:55:26,220
�D�nde est� el agua?
752
01:55:27,996 --> 01:55:29,331
�Quiere traerme agua, por favor?
753
01:55:29,711 --> 01:55:33,077
Aconsejamos a los clientes que no beban
agua, a causa de la epidemia de c�lera.
754
01:55:33,845 --> 01:55:35,981
Desde luego, puedo hacerle
hervir agua si lo desea.
755
01:55:36,603 --> 01:55:38,162
�Puedo servir el plato siguiente?
756
01:55:38,286 --> 01:55:39,923
No, nada m�s. Tan s�lo tr�igame
un vaso de agua corriente.
757
01:55:40,560 --> 01:55:40,804
Pero la direcci�n...
758
01:55:40,992 --> 01:55:41,786
�Tr�igala!
759
01:55:42,823 --> 01:55:43,563
Como diga, se�or.
760
01:55:44,325 --> 01:55:45,802
No le hagas caso.
761
01:55:47,208 --> 01:55:50,842
Genio, genio...
No bebes agua hace a�os.
762
01:55:53,565 --> 01:55:54,195
C�lera.
763
01:55:56,797 --> 01:55:58,632
�Recuerdas cuando nuestra
madre muri� de eso?
764
01:56:00,425 --> 01:56:04,023
La pusieron en agua hirviendo para
lo que ello llamaban la "cura final",
765
01:56:05,146 --> 01:56:06,009
y la mataron.
766
01:56:06,985 --> 01:56:08,404
Recuerdo el alboroto, desde luego.
767
01:56:09,111 --> 01:56:12,520
Pero... pero no la
recuerdo enferma ni una vez
768
01:56:15,059 --> 01:56:17,458
Estaban demasiado
asustados para pensar en m�.
769
01:56:20,180 --> 01:56:22,286
Y he seguido viendo c�mo
la sumerg�an toda mi vida.
770
01:56:27,345 --> 01:56:32,099
Es la �nica mujer a la
que recuerdo con amor.
771
01:56:33,864 --> 01:56:37,362
Te dar� un t�tulo para tu sinfon�a.
772
01:56:38,722 --> 01:56:40,454
"La Pat�tica"
773
01:56:41,482 --> 01:56:43,123
Te refleja completamente.
774
01:56:43,812 --> 01:56:46,648
Le va mucho mejor que "Tr�gica".
775
01:56:47,088 --> 01:56:49,625
Sinfon�a n� 6, en si bemol menor
776
01:56:50,306 --> 01:56:52,296
"La Pat�tica"
777
01:56:59,253 --> 01:57:02,785
Bien. Bien, Modeste.
778
01:57:05,138 --> 01:57:08,882
Por mi r�quiem: "La Pat�tica".
779
01:57:09,605 --> 01:57:11,775
Perdurar� mucho m�s all� que mi vida.
780
01:57:12,444 --> 01:57:13,486
�Piotr!
781
01:57:20,102 --> 01:57:23,505
Mi marido es un hombre famoso.
782
01:57:24,129 --> 01:57:27,065
Yo soy madame Tchaikovsky, de Mosc�.
783
01:57:27,494 --> 01:57:30,335
Mi marido me amaba de verdad.
784
01:57:31,494 --> 01:57:34,209
�Vamos, vamos! Moveos.
785
01:57:37,553 --> 01:57:38,471
Me odiaba
786
01:57:40,254 --> 01:57:42,077
�Vamos, vamos! Deprisa.
787
01:57:42,304 --> 01:57:50,646
Me odiaba, me odiaba �me odiaba!
788
01:57:53,456 --> 01:57:55,408
�Me odiaba!
789
01:59:15,494 --> 01:59:17,330
Podr�a ser por causas
naturales, �no, doctor?
790
01:59:17,456 --> 01:59:19,817
Quiso suicidarse
bebiendo agua contaminada.
791
01:59:19,926 --> 01:59:20,852
Ud. Lo sabe.
792
01:59:22,366 --> 01:59:24,491
No lo mencionar� en el certificado,
�verdad?
793
01:59:24,585 --> 01:59:26,255
Si lo hiciera desconcertar�a a la gente.
794
01:59:26,398 --> 01:59:29,856
Existe una posibilidad: probar
el tratamiento del agua hirviendo.
795
01:59:30,042 --> 01:59:32,086
Es un m�todo salvaje, pero
creo que no queda otro.
796
01:59:32,203 --> 01:59:33,954
- Int�ntelo, por favor...
- ...pero ella...
797
01:59:34,441 --> 01:59:35,442
Est� bien. Lo preparar�.
798
01:59:43,222 --> 01:59:44,780
Quise amarla.
799
01:59:48,112 --> 01:59:49,999
�Me ocup� de ella!
800
01:59:51,041 --> 01:59:51,834
Apres�rese, doctor.
801
01:59:56,233 --> 01:59:58,656
Pero nadie me ayud� con ella. Nadie.
802
02:00:00,412 --> 02:00:04,655
Pude haberla amado, lo intent�.
803
02:00:04,800 --> 02:00:05,385
Quise hacerlo.
804
02:00:07,582 --> 02:00:09,235
Nadie se preocup� de ella.
805
02:00:11,718 --> 02:00:15,582
Nadie.
806
02:00:16,009 --> 02:00:17,133
Al menos, tuvo aquello.
807
02:00:18,500 --> 02:00:20,218
Al menos aquello...
64960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.