All language subtitles for The Love You Give Me episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,140 --> 00:00:16,699 ♪ I've been tracing back ♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,619 ♪ Went through all the sweetness and sorrow ♪ 3 00:00:20,620 --> 00:00:24,219 ♪ Chasing a dream till it starts ♪ 4 00:00:24,220 --> 00:00:27,259 ♪ All the subtle things ♪ 5 00:00:27,260 --> 00:00:31,539 ♪ You can't erase memories ♪ 6 00:00:31,540 --> 00:00:35,499 ♪ They lead my life going on ♪ 7 00:00:35,500 --> 00:00:38,059 ♪ You make my heart beat ♪ 8 00:00:38,060 --> 00:00:41,499 ♪ It travels from silent darkness ♪ 9 00:00:41,500 --> 00:00:44,019 ♪ To starry nights ♪ 10 00:00:44,020 --> 00:00:50,419 ♪ We hold our hands back to the home bay ♪ 11 00:00:50,420 --> 00:00:53,179 ♪ I feel love ♪ 12 00:00:53,180 --> 00:00:56,259 ♪ I just wanna keep a promise ♪ 13 00:00:56,260 --> 00:00:58,219 ♪ I feel us ♪ 14 00:00:58,220 --> 00:01:02,219 ♪ When you slowly fall into my arms ♪ 15 00:01:02,220 --> 00:01:07,579 ♪ You're the one in my life ♪ 16 00:01:07,580 --> 00:01:12,539 ♪ Baby you make my world so perfect ♪ 17 00:01:12,540 --> 00:01:15,339 ♪ Stars miles away ♪ 18 00:01:15,340 --> 00:01:19,619 ♪ Shining in the sky ♪ 19 00:01:19,620 --> 00:01:23,339 ♪ We can find true love ♪ 20 00:01:23,340 --> 00:01:26,139 ♪ This special moment ♪ 21 00:01:26,140 --> 00:01:30,019 ♪ When I see your smile ♪ 22 00:01:30,020 --> 00:01:32,339 ♪ My dream is realized ♪ 23 00:01:32,340 --> 00:01:34,179 =The Love You Give Me= (Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name) 24 00:01:34,180 --> 00:01:36,980 =Episode 14= 25 00:01:45,558 --> 00:01:46,558 Mr. Xin. 26 00:01:47,758 --> 00:01:49,677 You should at least eat or drink something. 27 00:01:50,237 --> 00:01:51,797 It's your own health. 28 00:01:53,237 --> 00:01:54,237 Mr. Xin? 29 00:02:00,638 --> 00:02:01,998 I never swim in this pool. 30 00:02:06,078 --> 00:02:06,997 This sofa. 31 00:02:06,998 --> 00:02:08,157 I never even sit on it. Change it. 32 00:02:08,158 --> 00:02:08,956 I'll have it changed tomorrow. 33 00:02:08,957 --> 00:02:10,197 Change this one too. 34 00:02:10,198 --> 00:02:11,317 This one too. 35 00:02:11,318 --> 00:02:12,357 Look at this dining table. 36 00:02:12,358 --> 00:02:14,037 Do we even have that many people eating here? 37 00:02:14,038 --> 00:02:15,357 Why do we need such a big dining table? 38 00:02:15,358 --> 00:02:16,037 Change it! 39 00:02:16,038 --> 00:02:17,157 I'll change it tomorrow. 40 00:02:17,158 --> 00:02:18,037 Why do we need such a huge house? 41 00:02:18,038 --> 00:02:18,997 What's the point of living alone? 42 00:02:18,998 --> 00:02:20,677 All I see is your face! 43 00:02:21,478 --> 00:02:23,477 What's wrong with my face? 44 00:02:23,478 --> 00:02:25,598 I think I look okay. 45 00:02:26,158 --> 00:02:29,038 What's the point of venting your anger at me when she's ignoring you? 46 00:02:36,837 --> 00:02:38,277 Yes, Min Hui? 47 00:02:39,598 --> 00:02:42,716 Hardy, this is Quanquan. 48 00:02:42,717 --> 00:02:43,997 It's Quanquan. 49 00:02:44,517 --> 00:02:46,877 Are you with Xin Qi? 50 00:02:46,878 --> 00:02:49,037 I wanted to call Xin Qi. 51 00:02:49,038 --> 00:02:52,437 But Min Hui didn't have Xin Qi's WeChat on her phone. 52 00:02:52,438 --> 00:02:54,396 Luckily I've memorized your phone number. 53 00:02:54,397 --> 00:02:56,077 I'm smart, right? 54 00:02:56,078 --> 00:02:57,797 Yes, Quanquan. You're the smartest. 55 00:02:59,918 --> 00:03:01,557 Quanquan, listen to me carefully. 56 00:03:01,558 --> 00:03:03,197 I'll tell you my phone number. 57 00:03:03,198 --> 00:03:04,318 So please memorize it, okay? 58 00:03:05,117 --> 00:03:06,557 Okay. 59 00:03:07,797 --> 00:03:08,797 Quanquan. 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,037 (Who are you calling?) 61 00:03:11,038 --> 00:03:12,158 (Xin Qi.) 62 00:03:13,957 --> 00:03:18,797 Quanquan, ask your mommy why she doesn't have my WeChat on her phone. 63 00:03:19,318 --> 00:03:23,038 Min Hui, why isn't Xin Qi's WeChat on your phone? 64 00:03:24,038 --> 00:03:25,437 I blocked him. 65 00:03:25,438 --> 00:03:27,317 Why did she block me? 66 00:03:27,318 --> 00:03:29,997 Why did you block Xin Qi? 67 00:03:30,557 --> 00:03:32,077 He knows why. 68 00:03:32,078 --> 00:03:33,997 She said you know why. 69 00:03:36,557 --> 00:03:37,996 Okay. 70 00:03:37,997 --> 00:03:40,197 Your godmother said your mommy is not well. 71 00:03:40,198 --> 00:03:41,238 Is she feeling better now? 72 00:03:42,078 --> 00:03:43,758 Min Hui, are you sick? 73 00:03:46,358 --> 00:03:48,116 I'm fine now. 74 00:03:48,117 --> 00:03:49,437 She's okay now. 75 00:03:49,438 --> 00:03:52,116 Xin Qi, how much longer do you have to travel? 76 00:03:52,117 --> 00:03:53,918 When will you come home? 77 00:03:54,557 --> 00:03:55,836 (I'll be busy for a while.) 78 00:03:55,837 --> 00:03:57,836 (It will be a while before I can go home.) 79 00:03:57,837 --> 00:03:59,317 (Listen to Mommy) 80 00:03:59,318 --> 00:04:00,829 (and don't mess around, okay?) 81 00:04:00,830 --> 00:04:02,836 When I come back, I'll take you out to have fun. 82 00:04:02,837 --> 00:04:03,676 Okay? 83 00:04:03,677 --> 00:04:05,438 Okay, you better keep your promise. 84 00:04:10,277 --> 00:04:11,277 You... 85 00:04:12,797 --> 00:04:14,918 Xin Qi said he'll take me out to have fun! 86 00:04:25,717 --> 00:04:27,118 Sit down. 87 00:04:28,878 --> 00:04:31,678 I went through the quarter's financial report today. 88 00:04:35,238 --> 00:04:37,157 Dad, let me explain. 89 00:04:38,238 --> 00:04:42,198 I did screw up on the investment by the Blue Jay Group. 90 00:04:42,717 --> 00:04:45,877 Be Agile intercepted the deal at the last minute. 91 00:04:45,878 --> 00:04:46,797 But don't worry. 92 00:04:46,798 --> 00:04:50,997 I've invited Professor Dong from the Medical College 93 00:04:50,998 --> 00:04:51,758 to endorse our cancer screening plan. 94 00:04:51,759 --> 00:04:55,757 And Professor Dong is a famous cancer specialist in China. 95 00:04:55,758 --> 00:04:59,837 So with his support, I believe we can get funding soon. 96 00:05:02,078 --> 00:05:03,717 Guanchao is my life's work. 97 00:05:05,037 --> 00:05:08,397 It'll eventually be handed over to you and Yiting. 98 00:05:09,998 --> 00:05:11,717 Don't let me down. 99 00:05:13,917 --> 00:05:14,917 I won't, Dad. 100 00:05:16,078 --> 00:05:20,877 Dad, can you stop talking about work over mealtime? 101 00:05:20,878 --> 00:05:24,438 If you didn't find a capable husband, like Qirang, 102 00:05:25,477 --> 00:05:27,117 do you think I can rely on you? 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,956 Dad, you mustn't say that. 104 00:05:28,957 --> 00:05:31,516 I can't live a single second without Yiting now. 105 00:05:31,517 --> 00:05:32,517 Thank you. 106 00:05:34,397 --> 00:05:35,118 Yeah, exactly. 107 00:05:35,119 --> 00:05:37,117 Qirang alone is enough for Guanchao. 108 00:05:37,118 --> 00:05:39,238 Are you not happy that I can accompany you and Mom? 109 00:05:40,517 --> 00:05:42,357 Of course, I'm happy. 110 00:05:43,198 --> 00:05:44,198 Let's eat. 111 00:05:44,917 --> 00:05:48,078 Cheers to your health. 112 00:05:49,037 --> 00:05:49,638 Thank you. 113 00:05:49,639 --> 00:05:51,318 Cheers. 114 00:05:52,798 --> 00:05:55,356 (Listen to your mom. Eat well) 115 00:05:55,357 --> 00:05:57,318 (and take your medicine on time, okay?) 116 00:05:58,198 --> 00:05:59,677 My phone's battery is almost dead. 117 00:05:59,678 --> 00:06:01,198 See you, Daddy. 118 00:06:03,238 --> 00:06:05,238 Did you fight with Xin Qi again? 119 00:06:07,477 --> 00:06:08,477 No. 120 00:06:10,037 --> 00:06:11,877 Adults are so complicated. 121 00:06:11,878 --> 00:06:13,716 They pretend to be happy when they're not. 122 00:06:13,717 --> 00:06:15,596 They even deny it when they're in a fight. 123 00:06:15,597 --> 00:06:19,157 Yet, they always teach kids like us to be honest. 124 00:06:23,357 --> 00:06:24,397 Quanquan. 125 00:06:25,397 --> 00:06:26,558 Come here for a bit. 126 00:06:28,357 --> 00:06:29,797 Well, here's the thing. 127 00:06:29,798 --> 00:06:36,198 Xin Qi and I couldn't agree on something very important. 128 00:06:36,837 --> 00:06:40,516 So he'll move back to his own place for a while. 129 00:06:40,517 --> 00:06:43,677 But it won't change the fact that he's your dad. 130 00:06:43,678 --> 00:06:46,677 Can I still see him in the future? 131 00:06:46,678 --> 00:06:47,716 Of course, you can still see him. 132 00:06:47,717 --> 00:06:49,396 You can meet him. 133 00:06:49,397 --> 00:06:52,318 Didn't you ask him to take you out to play today? 134 00:06:52,319 --> 00:06:53,757 Can we go camping? 135 00:06:53,758 --> 00:06:57,596 Many kids in my class went camping with their parents. 136 00:06:57,597 --> 00:07:00,078 I want Daddy and Mommy to take me camping too. 137 00:07:02,798 --> 00:07:03,516 No problem. 138 00:07:03,517 --> 00:07:04,517 I promise you. 139 00:07:06,037 --> 00:07:07,998 Camping! Camping! 140 00:07:09,517 --> 00:07:12,397 Daddy and Mommy are taking me to go camping! 141 00:07:16,157 --> 00:07:20,476 I'm so happy and excited! 142 00:07:20,477 --> 00:07:22,476 You don't have to send me off. 143 00:07:22,477 --> 00:07:24,317 Dad, make sure to stay safe. 144 00:07:24,318 --> 00:07:24,917 Okay. 145 00:07:24,918 --> 00:07:26,317 Sleep early and don't work late into the night. 146 00:07:26,318 --> 00:07:27,117 Okay. 147 00:07:27,118 --> 00:07:27,916 See you guys around. 148 00:07:27,917 --> 00:07:28,917 Good night. 149 00:07:31,477 --> 00:07:32,477 Dear. 150 00:07:34,198 --> 00:07:35,317 Come back. Dear. 151 00:07:35,318 --> 00:07:39,476 Dear, thank you for what you did today. 152 00:07:39,477 --> 00:07:42,397 If you weren't here, I don't know how to handle your dad. 153 00:07:44,357 --> 00:07:45,956 If you know it's not easy to handle my dad, 154 00:07:45,957 --> 00:07:48,637 you should focus your attention on Guanchao. 155 00:07:48,638 --> 00:07:50,557 If you want Dad to hand over the company to you without worries, 156 00:07:50,558 --> 00:07:53,356 you need to prove to him that you're truly capable. 157 00:07:53,357 --> 00:07:54,677 I understand. 158 00:07:54,678 --> 00:07:55,357 Don't worry. 159 00:07:55,358 --> 00:07:57,596 I'll certainly prove myself after this. 160 00:07:57,597 --> 00:08:00,317 Then I'll head back to the company. 161 00:08:00,318 --> 00:08:01,237 You should get some rest early. 162 00:08:01,238 --> 00:08:01,757 Okay? 163 00:08:01,758 --> 00:08:02,758 Go ahead. 164 00:08:13,798 --> 00:08:15,798 He said he'll hand over Guanchao to me. 165 00:08:17,037 --> 00:08:18,037 But look what happened? 166 00:08:19,157 --> 00:08:22,557 All the shares are still in the hands 167 00:08:22,558 --> 00:08:23,917 of that old man and Zheng Yiting. 168 00:08:24,597 --> 00:08:26,956 If it weren't for the old man's failing health, 169 00:08:26,957 --> 00:08:28,957 would he let me be the CEO? 170 00:08:30,758 --> 00:08:31,758 No way. 171 00:08:34,357 --> 00:08:35,518 But one day, 172 00:08:36,438 --> 00:08:39,158 Guanchao will belong to Cheng. 173 00:08:40,518 --> 00:08:41,517 I have faith in you. 174 00:08:41,518 --> 00:08:42,558 I really do. 175 00:08:43,237 --> 00:08:44,918 Besides, I'll do my best to help you. 176 00:08:47,997 --> 00:08:49,317 By the way, 177 00:08:49,318 --> 00:08:51,996 I heard there's an intelligence summit in Shanghai next week. 178 00:08:51,997 --> 00:08:53,317 And Guanchao has a special session. 179 00:08:53,318 --> 00:08:55,677 What do you think about us... You're not suitable. 180 00:08:55,678 --> 00:08:56,757 You're not suitable. 181 00:08:57,678 --> 00:08:58,678 Why? 182 00:08:59,597 --> 00:09:03,397 I spent hundreds of thousands of yuan to get this session. 183 00:09:03,398 --> 00:09:06,037 I want Guanchao's cancer screening technology 184 00:09:06,038 --> 00:09:09,438 to be the focus of the entire summit. 185 00:09:10,357 --> 00:09:12,397 I've already handed it over to Mr. Qiu. 186 00:09:12,398 --> 00:09:14,277 I'm also the head of the R&D department. 187 00:09:14,278 --> 00:09:16,716 Why can he represent Guanchao to attend the summit but I can't? 188 00:09:16,717 --> 00:09:20,557 Besides, I heard that Min Hui from Be Agile will also be there. 189 00:09:20,558 --> 00:09:22,798 I want to take this opportunity to kill her limelight. 190 00:09:25,117 --> 00:09:29,598 Don't you remember how you became the head of this department? 191 00:09:31,038 --> 00:09:33,278 Am I really that incompetent to you? 192 00:09:34,597 --> 00:09:35,597 Fine. 193 00:09:36,357 --> 00:09:37,798 Go and find Min Hui. 194 00:09:39,558 --> 00:09:42,518 Look at you pulling a tantrum again. 195 00:09:53,558 --> 00:09:54,558 Min Hui. 196 00:10:09,100 --> 00:10:11,660 (Be Agile Medical Technology) 197 00:10:12,237 --> 00:10:13,836 High-Tech Summit? 198 00:10:13,837 --> 00:10:16,636 (Invitation) Yes, I just received the invitation. 199 00:10:16,637 --> 00:10:17,558 (Invitation) The organizing committee 200 00:10:17,559 --> 00:10:19,437 (Invitation) is very interested in your research 201 00:10:19,438 --> 00:10:20,318 (Invitation) on AI cardiac modeling software. 202 00:10:20,319 --> 00:10:21,919 They want to invite you to give a speech. 203 00:10:22,518 --> 00:10:24,077 That's great! 204 00:10:24,078 --> 00:10:28,876 This is a perfect opportunity to showcase my AI technology and meet 205 00:10:28,877 --> 00:10:30,356 some like-minded partners. 206 00:10:30,357 --> 00:10:34,756 I can also strengthen my research team and attract better investment. 207 00:10:34,757 --> 00:10:38,157 Will Xin Qi be unhappy if he hears that? 208 00:10:38,158 --> 00:10:39,678 I don't care if he's happy or not. 209 00:10:40,558 --> 00:10:41,956 How long is the summit? 210 00:10:41,957 --> 00:10:43,517 Probably around a week. 211 00:10:43,518 --> 00:10:45,958 I'll go with you as a representative of Be Agile. 212 00:10:47,757 --> 00:10:49,876 Will He Haixiang give up this opportunity to shine 213 00:10:49,877 --> 00:10:51,236 and let you take the spotlight? 214 00:10:51,237 --> 00:10:52,437 Compared to taking the spotlight, 215 00:10:52,438 --> 00:10:54,318 he'd probably rather not travel with you. 216 00:10:55,078 --> 00:10:56,437 You have a point. 217 00:10:56,438 --> 00:10:57,158 Wait a minute. 218 00:10:57,159 --> 00:11:00,278 If both of us go, who'll take care of Quanquan? 219 00:11:00,279 --> 00:11:01,437 Let Xin Qi take care of him. 220 00:11:01,438 --> 00:11:02,876 Absolutely not! 221 00:11:02,877 --> 00:11:03,877 Why? 222 00:11:04,997 --> 00:11:06,357 No means no. 223 00:11:07,798 --> 00:11:09,237 What's going on? 224 00:11:12,957 --> 00:11:14,517 He's trying to take back Min Quanquan? 225 00:11:14,518 --> 00:11:15,716 He's delusional. 226 00:11:15,717 --> 00:11:17,677 It's true that good-looking guys are never good people. 227 00:11:17,678 --> 00:11:18,716 The more handsome, the worse they are. 228 00:11:18,717 --> 00:11:20,077 The more I think about it, the angrier I get. 229 00:11:20,078 --> 00:11:22,236 He didn't even ask if you, the godmother, agreed or not. 230 00:11:22,237 --> 00:11:23,918 That's right. I don't agree either. 231 00:11:24,678 --> 00:11:25,636 Take Quanquan with you. 232 00:11:25,637 --> 00:11:26,756 Consider it a holiday. 233 00:11:26,757 --> 00:11:27,357 Don't worry. 234 00:11:27,358 --> 00:11:29,677 Can't two of us handle only one child? 235 00:11:29,678 --> 00:11:31,917 The conference schedule isn't that tight either. 236 00:11:31,918 --> 00:11:33,116 Trust me. 237 00:11:33,117 --> 00:11:34,596 You're right. 238 00:11:34,597 --> 00:11:36,636 Quanquan will definitely be happy. 239 00:11:36,637 --> 00:11:37,477 Yes. 240 00:11:37,478 --> 00:11:38,917 Here you are. 241 00:11:38,918 --> 00:11:39,837 Mr. He. 242 00:11:39,838 --> 00:11:41,318 Ms. Min, I was on my way to see you. 243 00:11:42,997 --> 00:11:44,037 Here's the thing. 244 00:11:44,038 --> 00:11:48,198 Let Mr. Ding go to the High-Tech Summit in your place. 245 00:11:48,757 --> 00:11:49,757 Why? 246 00:11:54,060 --> 00:11:58,116 (Female Director of Be Agile Seduces CEO) 247 00:11:58,117 --> 00:11:59,357 Well, I think 248 00:12:00,198 --> 00:12:03,797 it's enough to lose face in Bincheng alone. 249 00:12:03,798 --> 00:12:06,157 Be Agile will be too embarrassed 250 00:12:06,158 --> 00:12:08,756 if the news travels all the way to the High-Tech Summit. 251 00:12:08,757 --> 00:12:10,596 Min Hui is going to the High-Tech summit, 252 00:12:10,597 --> 00:12:13,116 not some gossip reporters' gathering. 253 00:12:13,117 --> 00:12:14,438 Mr. Ding, you're going? 254 00:12:15,237 --> 00:12:17,397 Then are you familiar with the AI cardiac modeling software? 255 00:12:17,398 --> 00:12:19,398 The people in the audience are all professionals. 256 00:12:20,078 --> 00:12:22,037 You might embarrass Be Agile if you go. 257 00:12:22,038 --> 00:12:23,476 It's just a PowerPoint presentation. 258 00:12:23,477 --> 00:12:25,797 One just needs to be able to read and can give the talk. 259 00:12:25,798 --> 00:12:27,078 What do you mean by that? 260 00:12:27,957 --> 00:12:30,956 Are you planning to have me write the speech 261 00:12:30,957 --> 00:12:32,677 and then have Ding Yifeng deliver it? 262 00:12:32,678 --> 00:12:35,397 My name is on the invitation. 263 00:12:35,398 --> 00:12:37,876 Even if you don't want me to go, you can't let Ding Yifeng go. 264 00:12:37,877 --> 00:12:39,236 Worst case scenario, just don't go. 265 00:12:39,237 --> 00:12:42,356 It's just one missed opportunity for Be Agile to showcase its strength 266 00:12:42,357 --> 00:12:43,837 to the capital and the industry. 267 00:12:45,997 --> 00:12:48,996 If HQ finds out, it might not be good, right? 268 00:12:48,997 --> 00:12:50,476 Mr. He, what do you think? 269 00:12:50,477 --> 00:12:51,518 No, Ms. Cao. 270 00:12:55,637 --> 00:12:56,756 It's all right. 271 00:12:56,757 --> 00:13:01,037 Since Ms. Min thinks it's not a problem, it means I'm overthinking it. 272 00:13:01,038 --> 00:13:02,038 Mr. He... 273 00:13:09,038 --> 00:13:11,518 Who's the one messing around? 274 00:13:12,180 --> 00:13:13,399 (Female Director of Be Agile Seduces CEO) 275 00:13:13,400 --> 00:13:14,876 This is clearly setting you up 276 00:13:14,877 --> 00:13:16,477 so you'd be criticized during the summit. 277 00:13:19,518 --> 00:13:20,798 No matter who uploaded it, 278 00:13:21,318 --> 00:13:22,717 I won't let them succeed. 279 00:13:26,180 --> 00:13:28,540 (Female Director of Be Agile Seduces CEO) 280 00:13:31,940 --> 00:13:34,060 (His wife is just next to him.) 281 00:13:41,518 --> 00:13:44,477 Well... I want you to investigate who uploaded these. 282 00:13:45,757 --> 00:13:46,836 Okay. 283 00:13:46,837 --> 00:13:48,157 Mr. Yan is here. 284 00:13:48,158 --> 00:13:49,236 Do you want to reconsider? 285 00:13:49,237 --> 00:13:50,397 There's nothing to reconsider. 286 00:13:50,398 --> 00:13:51,398 Tell him to come in. 287 00:13:51,997 --> 00:13:52,997 Okay. 288 00:14:03,477 --> 00:14:04,477 We're here. 289 00:14:16,278 --> 00:14:18,117 He looks handsome even when he sleeps. 290 00:14:19,678 --> 00:14:22,438 How nice it would be if I could see him every day. 291 00:14:34,038 --> 00:14:35,198 What's wrong? 292 00:14:38,278 --> 00:14:39,517 Nothing. 293 00:14:39,518 --> 00:14:40,876 We're already here. 294 00:14:40,877 --> 00:14:41,877 Let's go. 295 00:15:00,877 --> 00:15:01,877 Then 296 00:15:03,357 --> 00:15:04,357 I'll get going. 297 00:15:06,798 --> 00:15:07,798 Okay. 298 00:15:11,198 --> 00:15:12,198 Then... 299 00:15:14,477 --> 00:15:15,837 Be careful on your way back. 300 00:15:18,357 --> 00:15:19,357 Okay. 301 00:15:22,597 --> 00:15:23,597 Chen Jiajun! 302 00:15:27,117 --> 00:15:27,917 Don't leave today. 303 00:15:27,918 --> 00:15:28,596 Don't leave tomorrow either. 304 00:15:28,597 --> 00:15:29,397 Never leave again. 305 00:15:29,398 --> 00:15:30,398 Do you dare to stay? 306 00:15:32,518 --> 00:15:33,518 Okay. 307 00:15:55,117 --> 00:15:56,117 What are you doing? 308 00:15:57,438 --> 00:15:58,637 You scared me. 309 00:15:59,518 --> 00:16:01,236 Aren't you going to Shanghai in a couple of days 310 00:16:01,237 --> 00:16:02,397 to attend the High-Tech Summit? 311 00:16:02,398 --> 00:16:03,876 I'm packing your luggage for you. 312 00:16:03,877 --> 00:16:05,157 There's no need to rush. 313 00:16:05,158 --> 00:16:06,477 There are still a few days left. 314 00:16:09,477 --> 00:16:11,836 Has Mr. Yan sent the documents that I asked him to draft? 315 00:16:11,837 --> 00:16:13,116 Yes, he has sent it over. 316 00:16:13,117 --> 00:16:14,397 Just waiting for you to sign it. 317 00:16:15,717 --> 00:16:17,236 I won't go to the office today. 318 00:16:17,237 --> 00:16:18,437 I need to take care of something. 319 00:16:18,438 --> 00:16:19,197 Okay. 320 00:16:19,198 --> 00:16:20,798 Then I'll unpack your luggage. 321 00:16:25,278 --> 00:16:26,157 Mr. Xin, good morning. 322 00:16:26,158 --> 00:16:27,236 Morning. 323 00:16:27,237 --> 00:16:29,677 Are you here to see Ms. Min? 324 00:16:29,678 --> 00:16:30,996 Where's she? 325 00:16:30,997 --> 00:16:33,116 She went to Shanghai to attend the High-Tech Summit. 326 00:16:33,117 --> 00:16:34,876 But isn't the summit still a few days away? 327 00:16:34,877 --> 00:16:38,197 Ms. Min took two days off in advance to take her child to Shanghai 328 00:16:38,198 --> 00:16:39,997 for a little vacation. 329 00:16:40,597 --> 00:16:42,918 She's probably on the way to the airport by now. 330 00:16:43,597 --> 00:16:45,876 Mr. Xin, do you have something urgent to discuss? 331 00:16:45,877 --> 00:16:46,996 Should I give her a call? 332 00:16:46,997 --> 00:16:47,956 No need. 333 00:16:47,957 --> 00:16:48,996 Let her enjoy her vacation. 334 00:16:48,997 --> 00:16:49,997 My matter can wait. 335 00:16:50,798 --> 00:16:54,589 But he looked like he was in a hurry just now. 336 00:16:54,590 --> 00:16:57,080 (Be Agile Medical Technology) Hello, book a ticket to Shanghai for me. 337 00:16:57,081 --> 00:16:58,517 (Be Agile Medical Technology) The sooner, the better. 338 00:16:58,518 --> 00:16:59,636 Help me pack my luggage. 339 00:16:59,637 --> 00:17:00,637 Sure. 340 00:17:02,597 --> 00:17:04,397 Didn't you just say I didn't need to pack? 341 00:17:09,157 --> 00:17:11,558 Quanquan, what did you put in here that it's so heavy? 342 00:17:12,558 --> 00:17:14,478 Okay, come sit down. 343 00:17:15,197 --> 00:17:17,278 Let me fasten your seat belt. 344 00:17:19,478 --> 00:17:20,478 Okay. 345 00:17:21,758 --> 00:17:22,596 Hello. 346 00:17:22,597 --> 00:17:24,797 I'm the flight attendant in charge of this flight. 347 00:17:24,798 --> 00:17:26,676 We noticed in your passenger information 348 00:17:26,677 --> 00:17:29,237 that your son had heart surgery before, is that correct? 349 00:17:29,238 --> 00:17:30,116 Yes. 350 00:17:30,117 --> 00:17:32,037 But I didn't fill out any information. 351 00:17:32,038 --> 00:17:32,677 I'm sorry. 352 00:17:32,678 --> 00:17:33,997 I'm not too sure about that. 353 00:17:33,998 --> 00:17:36,436 But I received an instruction from our ground staff 354 00:17:36,437 --> 00:17:38,436 that the captain has decided to upgrade your seats. 355 00:17:38,437 --> 00:17:40,318 Why don't you and your son follow me? 356 00:17:40,837 --> 00:17:43,197 What does it mean to upgrade seats? 357 00:17:43,718 --> 00:17:45,676 Upgrading means 358 00:17:45,677 --> 00:17:47,717 we'll offer you a bigger, wider, and more comfortable seat. 359 00:17:47,718 --> 00:17:48,757 Do you want to go? 360 00:17:48,758 --> 00:17:51,477 Yes. Min Hui, let's go and take a look. 361 00:17:51,478 --> 00:17:54,277 If I don't like it, we won't go. 362 00:17:54,278 --> 00:17:55,557 If you don't like it, then we won't go, okay? 363 00:17:55,558 --> 00:17:57,356 Then we'll go and take a look. 364 00:17:57,357 --> 00:17:58,477 Okay. 365 00:17:58,478 --> 00:18:00,717 Thank you. Also, please thank the captain for us. 366 00:18:00,718 --> 00:18:01,957 No problem. 367 00:18:01,958 --> 00:18:03,277 Please take a seat. 368 00:18:03,278 --> 00:18:06,557 Min Hui, look how big and comfortable it is here. 369 00:18:06,558 --> 00:18:07,917 We'll stay here. 370 00:18:08,558 --> 00:18:09,876 Thank you for everything. 371 00:18:09,877 --> 00:18:10,877 Don't mention it. 372 00:18:15,597 --> 00:18:16,676 Thank you so much. 373 00:18:16,677 --> 00:18:17,318 It's okay. 374 00:18:17,319 --> 00:18:19,596 Let us know if you need anything. 375 00:18:19,597 --> 00:18:20,159 Okay. 376 00:18:20,160 --> 00:18:21,269 (Attention all passengers.) 377 00:18:21,270 --> 00:18:23,399 (Flight K1825) 378 00:18:23,400 --> 00:18:25,590 (from Bincheng to Shanghai is...) 379 00:18:32,718 --> 00:18:33,718 Let's go. 380 00:18:37,597 --> 00:18:40,477 It's so beautiful here. 381 00:18:40,478 --> 00:18:42,196 Yes, it's pretty. 382 00:18:42,197 --> 00:18:43,116 Welcome. 383 00:18:43,117 --> 00:18:43,876 Hello. 384 00:18:43,877 --> 00:18:45,916 We're here to attend the High-Tech Summit 385 00:18:45,917 --> 00:18:48,116 and the organizing committee has booked our room. 386 00:18:48,117 --> 00:18:49,117 Please wait for a moment. 387 00:18:51,718 --> 00:18:52,718 Sir. 388 00:18:54,677 --> 00:18:55,758 Please wait for a moment. 389 00:18:57,117 --> 00:18:58,997 Hello, Ms. Min. 390 00:18:58,998 --> 00:18:59,957 Congratulations. 391 00:18:59,958 --> 00:19:03,277 You're the 2,888th guest of our hotel this year. 392 00:19:03,278 --> 00:19:04,676 According to our hotel tradition, 393 00:19:04,677 --> 00:19:07,958 we'll automatically upgrade your room to a larger suite. 394 00:19:10,478 --> 00:19:12,396 Thank you, but we don't need it. 395 00:19:12,397 --> 00:19:14,277 Our original room is just fine. 396 00:19:14,278 --> 00:19:15,317 Please don't get me wrong. 397 00:19:15,318 --> 00:19:16,836 This is not a disguised marketing ploy. 398 00:19:16,837 --> 00:19:18,477 It really is our hotel's tradition. 399 00:19:18,478 --> 00:19:19,636 How about this? 400 00:19:19,637 --> 00:19:21,478 Let me take you to see the room first. 401 00:19:22,197 --> 00:19:22,718 Hey, kid. 402 00:19:22,719 --> 00:19:24,196 Would you like to see the room? 403 00:19:24,197 --> 00:19:25,876 Thank you, mister. 404 00:19:25,877 --> 00:19:28,477 Mommy, let's go see it. 405 00:19:28,478 --> 00:19:29,478 Quanquan. 406 00:19:30,117 --> 00:19:31,997 Sorry about that. Please take us to the room. 407 00:19:31,998 --> 00:19:32,998 Okay. 408 00:19:33,558 --> 00:19:35,037 Ms. Min, this way, please. 409 00:19:35,038 --> 00:19:36,038 Please come in. 410 00:19:40,998 --> 00:19:42,958 It's so beautiful here. 411 00:19:47,197 --> 00:19:48,917 Captain America. 412 00:19:50,597 --> 00:19:52,717 Sir, we didn't have much time to prepare. 413 00:19:52,718 --> 00:19:54,356 This is the best we could do. 414 00:19:54,357 --> 00:19:55,357 Okay. 415 00:19:56,637 --> 00:19:58,078 Who told you to set this up? 416 00:19:59,478 --> 00:20:00,676 No one. 417 00:20:00,677 --> 00:20:03,836 What he was trying to say was that we couldn't determine 418 00:20:03,837 --> 00:20:06,596 who the 2,888th guest would be. 419 00:20:06,597 --> 00:20:09,278 So we decorated it for a family of three. 420 00:20:10,157 --> 00:20:10,917 I'm sorry. 421 00:20:10,918 --> 00:20:12,477 We cannot stay in this room. 422 00:20:12,478 --> 00:20:14,277 Please book the room we originally had. 423 00:20:14,278 --> 00:20:16,156 If you're concerned about hidden charges, 424 00:20:16,157 --> 00:20:18,037 we can sign a contract with you. 425 00:20:18,038 --> 00:20:19,676 That's not what I meant. 426 00:20:19,677 --> 00:20:23,078 I just don't feel comfortable accepting things that I don't deserve. 427 00:20:24,238 --> 00:20:26,077 Please book the room we originally had. 428 00:20:26,078 --> 00:20:27,116 Thank you. 429 00:20:27,117 --> 00:20:29,278 Quanquan, come here. 430 00:20:29,837 --> 00:20:30,517 We're not staying here. 431 00:20:30,518 --> 00:20:31,997 Let's go. 432 00:20:31,998 --> 00:20:34,478 Mommy, we're not staying here? 433 00:20:35,917 --> 00:20:36,958 Give this to me. 434 00:20:38,958 --> 00:20:40,436 Listen to me. 435 00:20:40,437 --> 00:20:43,237 Next time, I'll let you stay here with my own money. 436 00:20:43,238 --> 00:20:44,238 Okay? 437 00:20:45,958 --> 00:20:47,277 That's a good boy. 438 00:20:47,278 --> 00:20:48,278 Thank you. 439 00:20:57,357 --> 00:20:58,117 (Hello?) 440 00:20:58,118 --> 00:21:00,397 Godmother, we've arrived in Shanghai. 441 00:21:00,958 --> 00:21:02,676 I figured you would've arrived by now too. 442 00:21:02,677 --> 00:21:03,757 How was it, Quanquan? 443 00:21:03,758 --> 00:21:04,916 Did you have fun on the plane? 444 00:21:04,917 --> 00:21:05,676 Yeah, it was fun. 445 00:21:05,677 --> 00:21:09,156 The pretty flight attendant even gave me some chocolate to eat. 446 00:21:09,157 --> 00:21:13,477 But Mommy wouldn't let me stay in the Iron Man and Spider-Man room. 447 00:21:13,478 --> 00:21:14,478 What room? 448 00:21:14,479 --> 00:21:15,558 What do you mean? 449 00:21:16,558 --> 00:21:17,957 (Go wash your hands quickly.) 450 00:21:17,958 --> 00:21:19,557 (Later, I will take you out to eat.) 451 00:21:19,558 --> 00:21:20,957 (See you later, godmother.) 452 00:21:20,958 --> 00:21:21,877 (Bye-bye.) 453 00:21:21,878 --> 00:21:23,356 (Listen to your mommy, okay?) 454 00:21:23,357 --> 00:21:24,837 (I'll be there in a couple of days.) 455 00:21:25,998 --> 00:21:27,596 Okay, go on now. 456 00:21:27,597 --> 00:21:29,636 Quanquan, wash your hands carefully. 457 00:21:29,637 --> 00:21:30,637 Okay. 458 00:21:33,478 --> 00:21:37,156 Cao Mu, did you tell Xin Qi that I was coming to Shanghai? 459 00:21:37,157 --> 00:21:38,718 What? I didn't say anything. 460 00:21:41,157 --> 00:21:43,037 Cai Wenji said he was looking for you this morning. 461 00:21:43,038 --> 00:21:44,478 It must have been her. What's wrong? 462 00:21:46,518 --> 00:21:47,757 No way. 463 00:21:47,758 --> 00:21:49,757 Did he follow you there so he could pursue you? 464 00:21:49,758 --> 00:21:51,836 He's really going to the end of the earth like this. 465 00:21:51,837 --> 00:21:53,396 Stop talking nonsense. 466 00:21:53,397 --> 00:21:54,916 He's not here. 467 00:21:54,917 --> 00:21:57,317 But his hand is pretty long. 468 00:21:57,318 --> 00:21:58,676 What do you mean? 469 00:21:58,677 --> 00:22:00,356 I knew it. 470 00:22:00,357 --> 00:22:03,317 All my life, I never won any prizes ever. 471 00:22:03,318 --> 00:22:06,396 Firstly, he upgraded my seats. 472 00:22:06,397 --> 00:22:08,356 When I arrived at the hotel, 473 00:22:08,357 --> 00:22:10,797 they were saying about upgrading our room to a suite. 474 00:22:10,798 --> 00:22:12,676 I could easily guess he's the one behind this. 475 00:22:12,677 --> 00:22:14,596 It's that romantic? 476 00:22:14,597 --> 00:22:15,958 How is this romantic? 477 00:22:17,238 --> 00:22:19,436 He just wants to win Quanquan over with these sweet tricks. 478 00:22:19,437 --> 00:22:21,677 I won't give him that chance. 479 00:22:22,238 --> 00:22:23,876 Yeah, I'm not going to give him that chance. 480 00:22:23,877 --> 00:22:25,957 You're right. We cannot give him the chance. 481 00:22:25,958 --> 00:22:27,717 Besides, do we lack money? 482 00:22:27,718 --> 00:22:28,596 It'll be on me next time. 483 00:22:28,597 --> 00:22:30,317 Ms. Cao, you sure are generous. 484 00:22:30,318 --> 00:22:32,277 Remember what you said today. 485 00:22:32,278 --> 00:22:33,676 (Next time, I'll let you take me) 486 00:22:33,677 --> 00:22:34,758 (to stay somewhere nicer.) 487 00:22:35,597 --> 00:22:36,757 By the way, Cao Mu. 488 00:22:36,758 --> 00:22:39,196 How's the preparation for the brand promotion? 489 00:22:39,197 --> 00:22:40,197 The deadline is too tight. 490 00:22:40,198 --> 00:22:41,957 I'm definitely going to work overnight these next few days. 491 00:22:41,958 --> 00:22:42,957 That's all. I won't talk to you anymore. 492 00:22:42,958 --> 00:22:43,916 I'll get back to work. 493 00:22:43,917 --> 00:22:44,917 Okay, go ahead. 494 00:22:52,238 --> 00:22:56,156 Ms. Min refused to stay in this room, and we can't force her. 495 00:22:56,157 --> 00:22:57,238 Sorry about that, Mr. Xin. 496 00:22:58,038 --> 00:22:59,116 It's okay. 497 00:22:59,117 --> 00:23:00,517 Just clear everything. 498 00:23:00,518 --> 00:23:01,836 Okay. 499 00:23:01,837 --> 00:23:03,396 Let's clean up the place. 500 00:23:03,397 --> 00:23:05,758 I knew it won't be easy to trick her. 501 00:23:18,117 --> 00:23:19,356 Come on, Quanquan. 502 00:23:19,357 --> 00:23:21,196 I'm taking you to the Bund, okay? 503 00:23:21,197 --> 00:23:22,797 I want to go camping. 504 00:23:22,798 --> 00:23:23,437 We're not going camping. 505 00:23:23,438 --> 00:23:24,559 Why don't we go to the Bund instead? 506 00:23:24,560 --> 00:23:26,000 - No, I want to go camping. - Xin Qi. 507 00:23:28,558 --> 00:23:29,798 Surprise! 508 00:23:33,157 --> 00:23:34,238 Do you miss me? 509 00:23:39,798 --> 00:23:41,676 She kissed Daddy! 510 00:23:41,677 --> 00:23:43,037 Quanquan, let's get out of here. 511 00:23:43,038 --> 00:23:44,038 Come on. 512 00:23:44,718 --> 00:23:45,876 Why did you kiss me? 513 00:23:45,877 --> 00:23:46,877 Min Hui! 514 00:23:49,278 --> 00:23:50,757 Don't get it wrong. 515 00:23:50,758 --> 00:23:52,997 Mr. Xin, what a coincidence. 516 00:23:52,998 --> 00:23:54,156 You can continue where you left off. 517 00:23:54,157 --> 00:23:55,277 Don't get it wrong, Min Hui. 518 00:23:55,278 --> 00:23:55,917 Let me go. 519 00:23:55,918 --> 00:23:57,078 So you're Min Hui. 520 00:24:00,238 --> 00:24:02,436 Then you must be Quanquan. 521 00:24:02,437 --> 00:24:03,278 Who are you? 522 00:24:03,279 --> 00:24:04,836 Why did you kiss my daddy? 523 00:24:04,837 --> 00:24:06,597 Even Mommy hasn't kissed him yet. 524 00:24:07,318 --> 00:24:08,318 Quanquan... 525 00:24:12,397 --> 00:24:15,958 Xin Qi, tell them Who I am. 526 00:24:17,518 --> 00:24:21,238 Let me introduce you to Cindy, my older sister. 527 00:24:21,837 --> 00:24:23,277 Older sister? 528 00:24:23,278 --> 00:24:24,356 Yes. 529 00:24:24,357 --> 00:24:28,357 The Chairwoman of RG and also my boss. 530 00:24:29,558 --> 00:24:30,558 Hi. 531 00:24:37,117 --> 00:24:39,958 You're even cuter in person than in your photos. 532 00:24:42,758 --> 00:24:44,958 I've fallen in love with you at first sight. 533 00:24:46,038 --> 00:24:48,278 That's not how you use the phrase. 534 00:24:49,718 --> 00:24:52,037 Where did you get my photo? 535 00:24:52,038 --> 00:24:54,396 Xin Qi sent it to me, of course. 536 00:24:54,397 --> 00:24:56,078 I thought you've returned to Beijing. 537 00:24:56,637 --> 00:25:00,116 I was supposed to but I was delayed by some things. 538 00:25:00,117 --> 00:25:03,676 Hardy also said you'll be attending the High-Tech Summit. 539 00:25:03,677 --> 00:25:05,077 So I decided to postpone my stay here. 540 00:25:05,078 --> 00:25:09,238 Or else I wouldn't be able to meet my adorable nephew and... 541 00:25:10,197 --> 00:25:11,676 You can call me Min Hui. 542 00:25:11,677 --> 00:25:12,477 Okay. 543 00:25:12,478 --> 00:25:15,836 Min Hui, you're also more beautiful in person than in photos. 544 00:25:15,837 --> 00:25:17,917 You have all five flavors. [♪Well-rounded characters] 545 00:25:18,597 --> 00:25:20,676 That's not how you use that phrase. 546 00:25:20,677 --> 00:25:22,997 Where did you learn all these weird idioms? 547 00:25:22,998 --> 00:25:24,916 I just started learning. 548 00:25:24,917 --> 00:25:27,998 I think it's cool to speak in four-word phrases. 549 00:25:28,597 --> 00:25:30,957 Did he send you my photos too? 550 00:25:30,958 --> 00:25:32,997 I sent photos of you and Quanquan together. 551 00:25:32,998 --> 00:25:34,916 I couldn't cut you out. 552 00:25:34,917 --> 00:25:35,917 No, no, no. 553 00:25:36,958 --> 00:25:40,478 You sent me a family photo of the three of you. 554 00:25:45,478 --> 00:25:46,557 Ignore him. 555 00:25:46,558 --> 00:25:48,237 He's always been like this. 556 00:25:48,238 --> 00:25:49,478 He speaks... 557 00:25:50,837 --> 00:25:51,917 He speaks without thinking. 558 00:25:53,117 --> 00:25:54,117 That's right. 559 00:25:55,197 --> 00:25:57,156 You're very good at the Chinese language. 560 00:25:57,157 --> 00:25:59,596 It looks like you're not only cute but also smart. 561 00:25:59,597 --> 00:26:00,597 Love you. 562 00:26:04,278 --> 00:26:05,558 He's too cute. 563 00:26:06,478 --> 00:26:08,356 I booked a restaurant for tonight. 564 00:26:08,357 --> 00:26:09,396 Let's have dinner together. 565 00:26:09,397 --> 00:26:10,478 - I'm busy. - I'm busy. 566 00:26:12,597 --> 00:26:15,238 You two pretty much clicked. 567 00:26:16,117 --> 00:26:19,596 Cindy, I have a meeting tonight. 568 00:26:19,597 --> 00:26:21,317 So I don't think I'll be able to make it. 569 00:26:21,318 --> 00:26:23,678 I'm going... It doesn't matter what you want to do. 570 00:26:25,278 --> 00:26:28,277 Min Hui, I rarely come back from abroad. 571 00:26:28,278 --> 00:26:33,197 I even extended my stay on purpose so I could see you and Quanquan. 572 00:26:36,117 --> 00:26:37,117 All right, then. 573 00:26:37,637 --> 00:26:38,797 That's great. 574 00:26:38,798 --> 00:26:40,078 It's decided then. 575 00:26:40,597 --> 00:26:42,038 What do you want to eat? 576 00:26:45,580 --> 00:26:48,340 (Guanchao) 577 00:26:58,998 --> 00:27:01,518 Dear, what brings you here? 578 00:27:03,558 --> 00:27:04,558 What is this about? 579 00:27:09,380 --> 00:27:11,900 (Female Director of Be Agile Seduces CEO) 580 00:27:12,798 --> 00:27:14,717 Dear, you were there that day. 581 00:27:14,718 --> 00:27:16,116 You know this has nothing to do with me. 582 00:27:16,117 --> 00:27:17,237 That woman drank too much... 583 00:27:17,238 --> 00:27:19,038 I was having afternoon tea with friends today, 584 00:27:19,558 --> 00:27:22,238 and this became the talk of the whole place. 585 00:27:23,117 --> 00:27:24,757 Everyone was asking me about it. 586 00:27:24,758 --> 00:27:26,677 Even my mom called from out of town 587 00:27:29,518 --> 00:27:32,557 asking what kind of relationship you have with Min Hui. 588 00:27:32,558 --> 00:27:34,636 This is already in the past. 589 00:27:34,637 --> 00:27:36,436 Why would someone want to bring up the past? 590 00:27:36,437 --> 00:27:38,438 It has to be... Who would be interested in this matter? 591 00:27:39,397 --> 00:27:41,837 It's either interested in Min Hui 592 00:27:42,837 --> 00:27:43,837 or... 593 00:27:45,117 --> 00:27:46,117 Cheng Qirang, 594 00:27:47,038 --> 00:27:49,876 I don't care what you do out there. 595 00:27:49,877 --> 00:27:51,558 But don't embarrass me 596 00:27:52,958 --> 00:27:54,998 and make me clean up your mess. 597 00:27:55,558 --> 00:27:57,156 Keep an eye on the people you need to take care of. 598 00:27:57,157 --> 00:27:59,437 If this kind of thing reaches my father's ears, 599 00:28:00,397 --> 00:28:01,797 don't blame me for not helping you. 600 00:28:02,877 --> 00:28:05,318 Dear. Dear! 601 00:28:11,078 --> 00:28:12,477 I think that's it. 602 00:28:12,478 --> 00:28:13,477 Let's leave it at that. 603 00:28:13,478 --> 00:28:14,478 Okay. 604 00:28:15,117 --> 00:28:16,037 Oh, by the way. 605 00:28:16,038 --> 00:28:18,958 Give me four pails of soda water. 606 00:28:19,478 --> 00:28:20,998 Four pails? 607 00:28:21,718 --> 00:28:22,957 She meant four bottles. 608 00:28:22,958 --> 00:28:23,798 All right, just a moment. 609 00:28:23,799 --> 00:28:25,237 Now, where was I? 610 00:28:25,238 --> 00:28:27,676 When Xin Qi first came to our house as a child, 611 00:28:27,677 --> 00:28:30,557 he didn't dare to sleep alone at night. 612 00:28:30,558 --> 00:28:33,237 He had to hold a small teddy bear every night. 613 00:28:33,238 --> 00:28:36,278 I even gave him a nickname, "Koala". 614 00:28:36,837 --> 00:28:37,998 Do you remember that? 615 00:28:39,357 --> 00:28:42,196 It's really hard to imagine him being like that now. 616 00:28:42,197 --> 00:28:43,916 You have no idea. 617 00:28:43,917 --> 00:28:44,916 Okay, that's enough. 618 00:28:44,917 --> 00:28:45,436 Are you done? 619 00:28:45,437 --> 00:28:47,518 You've been talking without stopping. 620 00:28:49,718 --> 00:28:51,318 I'll tell you more slowly in the future. 621 00:28:53,677 --> 00:28:54,797 Quanquan. 622 00:28:54,798 --> 00:28:57,037 It's our first meeting. 623 00:28:57,038 --> 00:28:58,636 So I prepared a gift for you. 624 00:28:58,637 --> 00:28:59,877 What is it? 625 00:29:00,718 --> 00:29:01,676 Take a look. 626 00:29:01,677 --> 00:29:03,078 Thank you. 627 00:29:06,318 --> 00:29:08,196 It's a phone watch. 628 00:29:08,197 --> 00:29:09,876 This watch is awesome. 629 00:29:09,877 --> 00:29:11,038 Do you like it? 630 00:29:12,197 --> 00:29:16,517 If you like it, call me Aunt. 631 00:29:16,518 --> 00:29:17,718 Aunt! 632 00:29:18,758 --> 00:29:19,877 That feels amazing. 633 00:29:20,397 --> 00:29:22,277 You're so adorable. 634 00:29:22,278 --> 00:29:24,038 You're so sweet. 635 00:29:25,278 --> 00:29:26,957 You have such a good temper. 636 00:29:26,958 --> 00:29:28,717 You're so easy to get along with. 637 00:29:28,718 --> 00:29:30,278 You're not like Xin Qi at all. 638 00:29:32,157 --> 00:29:33,157 Cheers. 639 00:29:45,278 --> 00:29:47,877 It must be hard taking care of Quanquan alone. 640 00:29:49,357 --> 00:29:51,078 Xin Qi also asked me the same question. 641 00:29:51,758 --> 00:29:55,517 I showed Quanquan's medical record to a heart specialist abroad. 642 00:29:55,518 --> 00:29:57,676 He said the surgery was perfect. 643 00:29:57,677 --> 00:29:59,278 So you don't have to worry anymore. 644 00:30:00,278 --> 00:30:01,676 Did Xin Qi show you the record? 645 00:30:01,677 --> 00:30:02,517 Yes, he did. 646 00:30:02,518 --> 00:30:04,957 Actually, he has been worried about Quanquan. 647 00:30:04,958 --> 00:30:09,517 As you know, Xin Qi's heart condition only started to improve slowly 648 00:30:09,518 --> 00:30:11,278 after his surgery five years ago. 649 00:30:11,877 --> 00:30:15,318 Over the past twenty years, he almost died several times. 650 00:30:15,958 --> 00:30:17,997 So I understand 651 00:30:17,998 --> 00:30:20,636 the difficulties of taking care of a child with a heart condition. 652 00:30:20,637 --> 00:30:22,596 You have a successful career too. 653 00:30:22,597 --> 00:30:25,396 If it were me, I wouldn't be able to juggle both. 654 00:30:25,397 --> 00:30:27,317 Did Xin Qi tell you all this too? 655 00:30:27,318 --> 00:30:29,037 No, he didn't. 656 00:30:29,038 --> 00:30:30,797 I did a little digging myself. 657 00:30:30,798 --> 00:30:34,078 There's a saying, "Know thyself, know thy..." 658 00:30:35,677 --> 00:30:37,836 What was it again? 659 00:30:37,837 --> 00:30:39,676 "He who knows himself and his enemy shall never be defeated." 660 00:30:39,677 --> 00:30:41,196 Yeah, that's right. 661 00:30:41,197 --> 00:30:43,596 I just wanted to understand you and Quanquan better. 662 00:30:43,597 --> 00:30:45,596 So you wouldn't have to struggle so much in the future. 663 00:30:45,597 --> 00:30:47,558 We can take care of Quanquan... No need. 664 00:30:48,758 --> 00:30:50,156 My son is my responsibility. 665 00:30:50,157 --> 00:30:51,197 I don't need you. 666 00:30:56,318 --> 00:30:57,797 Quanquan, come with me. 667 00:30:57,798 --> 00:30:59,517 I haven't had a bite yet. 668 00:30:59,518 --> 00:31:00,797 Let's not eat here, okay? 669 00:31:00,798 --> 00:31:02,156 I'll take you to eat something else. 670 00:31:02,157 --> 00:31:02,676 Come on. 671 00:31:02,677 --> 00:31:03,677 What's the matter? 672 00:31:04,357 --> 00:31:06,477 I think I should be asking you, Xin Qi. 673 00:31:06,478 --> 00:31:08,477 First, it was a cabin upgrade, then a room upgrade. 674 00:31:08,478 --> 00:31:10,557 Now you suddenly have a sister. 675 00:31:10,558 --> 00:31:12,077 Aren't you going too far in your efforts 676 00:31:12,078 --> 00:31:13,798 to fight for Quanquan's custody? 677 00:31:14,637 --> 00:31:15,757 No, I didn't mean it that way. 678 00:31:15,758 --> 00:31:16,957 Then what did you mean? 679 00:31:16,958 --> 00:31:19,156 I'm warning you one last time. 680 00:31:19,157 --> 00:31:22,317 I won't let anyone take Quanquan away from me. 681 00:31:22,318 --> 00:31:24,116 Don't even bother trying. 682 00:31:24,117 --> 00:31:25,357 Let's go. 683 00:31:28,397 --> 00:31:30,237 What's wrong with her? 684 00:31:30,238 --> 00:31:31,877 What did you say to her? 685 00:31:34,558 --> 00:31:37,357 I didn't say anything, I think. 686 00:31:41,117 --> 00:31:45,517 I just talked about how knowing oneself and others can help. 687 00:31:45,518 --> 00:31:48,596 Then I said we can take care of Quanquan. 688 00:31:48,597 --> 00:31:52,836 But then she got upset and said she can take care of Quanquan herself 689 00:31:52,837 --> 00:31:53,837 without our help. 690 00:31:53,838 --> 00:31:56,078 Miss Cindy, do you know 691 00:31:56,079 --> 00:31:58,757 what "know yourself and your enemy, and you will not be defeated" means? 692 00:31:58,758 --> 00:32:02,116 Isn't it about understanding oneself and others 693 00:32:02,117 --> 00:32:04,717 so we're able to help others? 694 00:32:04,718 --> 00:32:08,356 I think you meant to say empathy, right? 695 00:32:08,357 --> 00:32:09,997 Actually, "know yourself and your enemy" 696 00:32:09,998 --> 00:32:11,758 means the opposite. 697 00:32:12,357 --> 00:32:13,077 Is that so? 698 00:32:13,078 --> 00:32:16,277 It's about understanding oneself and the enemy to win battles. 699 00:32:16,278 --> 00:32:18,156 Min Hui already saw me as the enemy. 700 00:32:18,157 --> 00:32:18,997 Look at what you did. 701 00:32:18,998 --> 00:32:21,197 She's definitely going to think I'm up to no good. 702 00:32:21,718 --> 00:32:24,037 Stop misusing the idioms. 703 00:32:24,038 --> 00:32:27,317 Sorry, I didn't mean it. 704 00:32:27,318 --> 00:32:28,517 Oh, you didn't mean it? 705 00:32:28,518 --> 00:32:30,077 What about trying to take her son away? 706 00:32:30,078 --> 00:32:31,078 Was that done not on purpose? 707 00:32:31,079 --> 00:32:32,757 I have to explain this to you. 708 00:32:32,758 --> 00:32:34,396 This was what Hardy told me. 709 00:32:34,397 --> 00:32:36,717 He said you have a son. 710 00:32:36,718 --> 00:32:39,237 But the child's mother didn't allow you to meet your son. 711 00:32:39,238 --> 00:32:41,278 So I planned to file a lawsuit. 712 00:32:43,197 --> 00:32:46,037 Jeez, Hardy and his miscommunication. 713 00:32:46,038 --> 00:32:48,077 Later, you explained everything to me. 714 00:32:48,078 --> 00:32:49,478 So I got a clear picture. 715 00:32:50,038 --> 00:32:53,237 Yes, Min Hui worked so hard to raise Quanquan. 716 00:32:53,238 --> 00:32:54,998 We shouldn't take him away. 717 00:32:56,038 --> 00:32:57,356 It wasn't us. 718 00:32:57,357 --> 00:32:58,557 It has nothing to do with you. 719 00:32:59,078 --> 00:33:00,798 What do you mean it's not related to me? 720 00:33:01,518 --> 00:33:04,318 Didn't you hear Quanquan calling me Aunt just now? 721 00:33:07,357 --> 00:33:09,558 I really love the sound of it. 722 00:33:13,238 --> 00:33:15,437 Jason, why 723 00:33:16,078 --> 00:33:17,758 don't you two get married? 724 00:33:18,518 --> 00:33:21,277 Once you're married, you can raise Quanquan together. 725 00:33:21,278 --> 00:33:22,357 Problem solved. 726 00:33:23,677 --> 00:33:24,677 Get married? 727 00:33:27,038 --> 00:33:28,317 Did I say anything wrong? 728 00:33:28,318 --> 00:33:30,037 I can see you like Min Hui. 729 00:33:30,038 --> 00:33:31,517 Then you should get married. 730 00:33:31,518 --> 00:33:32,997 It's killing two birds with one stone. 731 00:33:32,998 --> 00:33:35,196 You mean, achieve two goals with one strike. 732 00:33:35,197 --> 00:33:36,116 Wait. 733 00:33:36,117 --> 00:33:38,038 When did I say I like her? 734 00:33:40,917 --> 00:33:44,998 Don't tell me you don't even know that you like her. 735 00:33:46,238 --> 00:33:49,836 Can't you tell from the way you look at her and how nervous you were 736 00:33:49,837 --> 00:33:52,078 while explaining that I'm your sister? 737 00:33:52,677 --> 00:33:55,677 Even a three-year-old can see that you like her. 738 00:33:56,478 --> 00:33:58,718 You should check your eyes. 739 00:33:59,238 --> 00:34:02,677 You can lie to anyone but don't lie to yourself. OK? 740 00:34:03,197 --> 00:34:04,356 What do you call this again? 741 00:34:04,357 --> 00:34:05,917 That's called self-deception. 742 00:34:06,837 --> 00:34:07,998 I got it right? 743 00:34:09,277 --> 00:34:10,277 Yes, 744 00:34:10,878 --> 00:34:12,358 I'm improving. 745 00:34:19,157 --> 00:34:20,637 Min Hui. 746 00:34:22,197 --> 00:34:23,716 Min Hui! 747 00:34:23,717 --> 00:34:25,037 What's wrong? 748 00:34:25,038 --> 00:34:26,236 Did I burn your scalp? 749 00:34:26,237 --> 00:34:30,077 If you keep blowing like that, my hair is going to catch fire. 750 00:34:30,078 --> 00:34:31,998 Are you in a bad mood? 751 00:34:33,197 --> 00:34:34,837 No, I'm not. 752 00:34:34,838 --> 00:34:37,438 I'm happy that I'm on vacation with you. 753 00:34:38,197 --> 00:34:41,878 Every time you fake a smile, you look so ugly. 754 00:34:42,757 --> 00:34:45,037 How could you say that about me? 755 00:34:45,038 --> 00:34:47,637 So you admit you were faking your smile. 756 00:34:48,558 --> 00:34:54,156 Min Quanquan, you're growing up to be quite mischievous, aren't you? 757 00:34:54,157 --> 00:34:56,756 Did Xin Qi bully you again? 758 00:34:56,757 --> 00:35:00,478 Tell me if he bullies you again, and I'll take care of him for you. 759 00:35:01,797 --> 00:35:05,636 It seems like you love me more than you love him, right? 760 00:35:05,637 --> 00:35:06,878 Of course. 761 00:35:07,518 --> 00:35:11,917 But if he asked you to live with him, you wouldn't agree, right? 762 00:35:11,918 --> 00:35:12,957 I would. 763 00:35:12,958 --> 00:35:13,918 You would? 764 00:35:13,919 --> 00:35:16,197 As long as you are there too. 765 00:35:17,918 --> 00:35:21,477 And if it's just you and him, without me, would you still want to? 766 00:35:21,478 --> 00:35:22,477 Of course not. 767 00:35:22,478 --> 00:35:24,277 Of course, I won't agree. 768 00:35:25,038 --> 00:35:25,998 I'm glad to hear that. 769 00:35:25,999 --> 00:35:27,319 I didn't dote on you for nothing. 770 00:35:27,958 --> 00:35:29,477 Why are you asking me these questions? 771 00:35:29,478 --> 00:35:32,796 You're not going to give me to Xin Qi, are you? 772 00:35:32,797 --> 00:35:35,517 Min Hui, I know raising me is tiring for you. 773 00:35:35,518 --> 00:35:39,676 But soon, I'll grow up and be able to take care of you. 774 00:35:39,677 --> 00:35:42,037 Don't give me to Xin Qi. 775 00:35:42,038 --> 00:35:46,078 Even though Xin Qi is great, I still love you the most. 776 00:35:50,878 --> 00:35:53,117 Quanquan, you're so adorable. 777 00:35:53,118 --> 00:35:55,998 How could I bear to give you away to someone else, right? 778 00:35:58,597 --> 00:35:59,877 Then I don't have to worry anymore. 779 00:35:59,878 --> 00:36:02,038 Go take a shower now. You stink. 780 00:36:15,838 --> 00:36:17,078 Excuse me for a moment. 781 00:36:22,438 --> 00:36:23,676 Hi, handsome. 782 00:36:23,677 --> 00:36:25,037 Are you alone? 783 00:36:25,038 --> 00:36:26,478 Do you want to have a drink with me? 784 00:36:28,317 --> 00:36:29,398 How about adding my WeChat? 785 00:36:31,398 --> 00:36:32,438 My son. 786 00:36:33,637 --> 00:36:34,918 My son's mother. 787 00:36:35,677 --> 00:36:36,677 It's a pity. 788 00:36:43,918 --> 00:36:45,037 (Xin Qi, ) 789 00:36:45,038 --> 00:36:47,316 (you can lie to anyone.) 790 00:36:47,317 --> 00:36:49,358 (But don't lie to yourself.) 791 00:36:50,597 --> 00:36:52,636 (You've slept together.) 792 00:36:52,637 --> 00:36:55,558 (Does that mean you won't be separated forever?) 793 00:36:56,438 --> 00:36:57,358 (Don't tell me) 794 00:36:57,359 --> 00:36:59,022 (you don't even know) 795 00:36:59,023 --> 00:37:00,503 (that you like her.) 796 00:37:01,197 --> 00:37:03,437 (Can't you tell from the way you look at her) 797 00:37:03,438 --> 00:37:05,196 (and how nervous you were) 798 00:37:05,197 --> 00:37:07,477 (while explaining that I'm your sister?) 799 00:37:07,478 --> 00:37:10,197 (Even a kid knows you like her.) 800 00:37:11,958 --> 00:37:13,597 (I wanted to thank you) 801 00:37:14,438 --> 00:37:17,078 (for not making me regret reuniting you and my son.) 802 00:37:17,757 --> 00:37:20,197 (You're really cruel. Do you know that?) 803 00:37:20,717 --> 00:37:24,596 I can accept you hating me and venting all your anger at me. 804 00:37:24,597 --> 00:37:25,957 I can take it all. 805 00:37:25,958 --> 00:37:27,597 But not Quanquan. 806 00:37:28,558 --> 00:37:32,838 No one can take him away from me, not even you. 807 00:37:33,398 --> 00:37:35,637 (From today on, you won't see Quanquan anymore.) 808 00:37:36,260 --> 00:37:39,059 ♪ I couldn't see the past clearly ♪ 809 00:37:39,060 --> 00:37:42,780 ♪ The hidden touching moments ♪ 810 00:37:45,317 --> 00:37:47,558 What can I do other than lying to myself? 811 00:37:49,220 --> 00:37:53,899 ♪ Gradually open up the heart ♪ 812 00:37:53,900 --> 00:38:01,900 ♪ I'm glad my hidden pain is recovering slowly ♪ 813 00:38:09,180 --> 00:38:12,340 (Five years ago) 814 00:38:17,480 --> 00:38:20,339 ♪ I've been tracing back ♪ 815 00:38:20,340 --> 00:38:24,759 ♪ Went through all the sweetness and sorrow ♪ 816 00:38:24,760 --> 00:38:27,760 ♪ Chasing a dream till it starts ♪ 817 00:38:47,740 --> 00:38:54,339 ♪ It's the thread of fate that ties you and me ♪ 818 00:38:54,340 --> 00:38:57,539 ♪ Like old dreams that come back ♪ 819 00:38:57,540 --> 00:39:00,860 ♪ I'm shedding tears, again ♪ 820 00:39:01,900 --> 00:39:05,859 ♪ When misunderstandings ♪ 821 00:39:05,860 --> 00:39:09,300 ♪ Befall us like a heavy downpour ♪ 822 00:39:10,180 --> 00:39:15,859 ♪ My heart is gone ♪ 823 00:39:15,860 --> 00:39:22,539 ♪ Whenever I forget, astonishment reminds me again ♪ 824 00:39:22,540 --> 00:39:27,819 ♪ Everything feels like yesterday, just what can I say? ♪ 825 00:39:27,820 --> 00:39:31,539 ♪ 'Cause I always love you ♪ 826 00:39:31,540 --> 00:39:36,339 ♪ 'Cause I always love you ♪ 827 00:39:36,340 --> 00:39:39,659 ♪ The love you give me from all sides ♪ 828 00:39:39,660 --> 00:39:42,379 ♪ And I can't lose it no matter what ♪ 829 00:39:42,380 --> 00:39:45,859 ♪ 'Cause I always love you ♪ 830 00:39:45,860 --> 00:39:50,699 ♪ 'Cause I always love you ♪ 831 00:39:50,700 --> 00:39:54,339 ♪ How much the memories must tremble ♪ 832 00:39:54,340 --> 00:39:58,099 ♪ To evoke your empathy? ♪ 833 00:39:58,100 --> 00:40:00,339 ♪ My love ♪ 834 00:40:00,340 --> 00:40:05,820 ♪ The lonely hourglass flowing to the end ♪ 835 00:40:07,260 --> 00:40:12,339 ♪ Make peace with the past ♪ 836 00:40:12,340 --> 00:40:16,619 ♪ After rain comes the rainbow ♪ 837 00:40:16,620 --> 00:40:24,340 ♪ I will have the love that I've looked forward to ♪ 838 00:40:25,180 --> 00:40:28,819 ♪ 'Cause I always love you ♪ 839 00:40:28,820 --> 00:40:33,579 ♪ 'Cause I always love you ♪ 840 00:40:33,580 --> 00:40:37,139 ♪ How long have we been lingering around? ♪ 841 00:40:37,140 --> 00:40:39,619 ♪ We still wander around the threshold of time ♪ 842 00:40:39,620 --> 00:40:43,259 ♪ 'Cause I always love you ♪ 843 00:40:43,260 --> 00:40:47,939 ♪ 'Cause I always love you ♪ 844 00:40:47,940 --> 00:40:51,459 ♪ Waiting for your heart to be met by mine ♪ 845 00:40:51,460 --> 00:40:55,259 ♪ Don't ever let our love be in vain again ♪ 846 00:40:55,260 --> 00:40:59,140 ♪ My love ♪ 55995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.