Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,035
Teen Titans [01x09] - Masks EN v1.0
2
00:00:06,345 --> 00:00:07,601
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:15,867 --> 00:00:19,698
Tell Slade if he wants this, he can come get it himself!
4
00:01:07,087 --> 00:01:09,484
Amazing what you can do with computers these days.
5
00:01:32,870 --> 00:01:35,331
You owe me big time, you owe me big-
6
00:01:42,799 --> 00:01:43,842
Call it even?
7
00:02:02,785 --> 00:02:03,582
Mine!
8
00:02:17,213 --> 00:02:19,841
That tasted so nasty.
9
00:02:20,176 --> 00:02:21,288
Titans! Go!
10
00:03:27,395 --> 00:03:28,061
Split up!
11
00:04:18,465 --> 00:04:21,230
I am asking you nicely to stop running and-
12
00:04:55,600 --> 00:04:56,254
Now talk!
13
00:04:56,582 --> 00:04:59,291
Who�s Slade? Why does he want this chip?
14
00:04:59,767 --> 00:05:01,863
And why are you working�for�him?
15
00:05:03,613 --> 00:05:05,060
Excellent work, Robin.
16
00:05:05,467 --> 00:05:06,359
Slade!
17
00:05:06,865 --> 00:05:09,843
Really, I think your skills are improving.
18
00:05:10,159 --> 00:05:11,959
No more games! What do you want?
19
00:05:12,395 --> 00:05:20,935
But you do lack patience. If you�re really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face.
20
00:05:21,248 --> 00:05:23,548
Tell me where you�re hiding and I�ll be there in a heartbeat!
21
00:05:23,831 --> 00:05:24,938
Patience, Robin.
22
00:05:25,521 --> 00:05:26,156
Patience.
23
00:05:30,250 --> 00:05:30,875
Robin?
24
00:05:37,801 --> 00:05:41,819
Okay. All work and no flicks makes me a dull Beast Boy.
25
00:05:42,196 --> 00:05:44,148
So, my fellow couch potatoes-
26
00:05:44,427 --> 00:05:45,068
-what�ll it be?
27
00:05:45,381 --> 00:05:46,738
Super Ninja Showdown Eight�
28
00:05:52,586 --> 00:05:55,242
...or Maniac Fury: Attack of the Protozoids?
29
00:06:02,081 --> 00:06:02,895
Gee.
30
00:06:03,280 --> 00:06:05,686
They both sound so good.
31
00:06:06,385 --> 00:06:07,997
Yeah. It�s really hard to pick.
32
00:06:08,263 --> 00:06:09,152
Want to watch �em both?
33
00:06:10,171 --> 00:06:14,089
Perhaps Robin would enjoy potato-ing the couch with us. Tell me, is he-
34
00:06:14,434 --> 00:06:19,746
-in the exact same place he�s been since his little chat session with Slade? Uh, yeah.
35
00:06:23,746 --> 00:06:26,405
Robin. Is that the best you can do?
36
00:06:27,814 --> 00:06:31,767
Excellent work, Robin. I think your skills are improving.
37
00:06:32,218 --> 00:06:38,239
If you�re really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face.
38
00:06:38,750 --> 00:06:39,910
Who are you?
39
00:06:42,239 --> 00:06:42,709
Robin?
40
00:06:43,802 --> 00:06:45,788
I am wondering if you might wish to-
41
00:06:46,224 --> 00:06:46,711
No.
42
00:06:48,553 --> 00:06:49,335
Thanks.
43
00:06:49,906 --> 00:06:52,591
But I need to figure out why Slade wanted that chip.
44
00:06:52,926 --> 00:06:53,504
Agreed.
45
00:06:54,032 --> 00:06:58,422
And perhaps if you were to take a break, the answer would be easier to-
46
00:06:58,422 --> 00:06:59,048
I can�t.
47
00:06:59,882 --> 00:07:06,130
You almost got hurt. Next time it could be worse. He�s planning something. I have to find out what.
48
00:07:06,891 --> 00:07:08,520
But, Robin, I am sure that-
49
00:07:27,784 --> 00:07:29,074
I don�t like this.
50
00:07:43,654 --> 00:07:44,451
He�s got the chip!
51
00:07:50,305 --> 00:07:51,358
Where�d he go?
52
00:07:57,231 --> 00:08:01,480
I�m working a Slade lead on the far side of town. Sure you guys can handle this without me?
53
00:08:01,862 --> 00:08:02,701
No problem.
54
00:08:05,947 --> 00:08:07,457
You working for Slade, tough guy?
55
00:08:08,833 --> 00:08:11,244
Red X works alone.
56
00:08:46,348 --> 00:08:47,477
Azarath Met-
57
00:08:53,662 --> 00:08:54,438
What?
58
00:08:56,046 --> 00:08:58,736
Hey! Yo, who told you how to shut me down?
59
00:09:02,614 --> 00:09:04,051
Yeah, you better run!
60
00:09:08,135 --> 00:09:10,473
So, do you guys see what I don�t see?
61
00:09:10,955 --> 00:09:11,918
Who was that guy?
62
00:09:14,459 --> 00:09:17,636
Rumor has it, you�re interested in this.
63
00:09:18,147 --> 00:09:20,853
I�m interested in many things, Mr. �
64
00:09:21,268 --> 00:09:24,111
X. Red X.
65
00:09:24,458 --> 00:09:30,068
Hmmm. Catchy. So, are you proposing a sale or a gift?
66
00:09:30,417 --> 00:09:35,385
A partnership. I give you the chip, you cut me in on your plans.
67
00:09:35,705 --> 00:09:42,805
Partnership. My, my, we are ambitious. But an alliance cannot be forged from one small chip.
68
00:09:43,194 --> 00:09:46,980
If you�re going to win my trust, I�ll require more.
69
00:09:48,079 --> 00:09:50,127
Just tell me what you want.
70
00:09:54,390 --> 00:09:57,282
I had no idea Red X would pose such a threat.
71
00:09:57,659 --> 00:09:58,606
I should�ve been there.
72
00:09:58,962 --> 00:10:05,701
You bet you should�ve been there. Look what he did to my �do! I�m looking at two months of bad hair days!
73
00:10:09,522 --> 00:10:12,994
I don�t know, Raven. That�s kind of a good look for you.
74
00:10:14,378 --> 00:10:15,164
Hold still�
75
00:10:22,237 --> 00:10:24,978
Even if you had been there, it wouldn�t have made any difference.
76
00:10:25,506 --> 00:10:30,398
Dude knew exactly how to bring each of us down. I guarantee he had a gadget with your name on it.
77
00:10:31,144 --> 00:10:35,162
Agreed. You need not feel guilt. We are undamaged.
78
00:10:35,554 --> 00:10:37,044
Hel-lo?
79
00:10:37,737 --> 00:10:43,582
Mostly undamaged. And we are all eager to learn what you have discovered about Slade.
80
00:10:43,927 --> 00:10:47,511
Nothing. Lead was a dead end. I should get back to work.
81
00:10:56,887 --> 00:10:57,940
Okay, Robin, what�s the�
82
00:10:58,576 --> 00:10:59,212
Robin?
83
00:11:03,423 --> 00:11:04,080
Robin?
84
00:11:04,363 --> 00:11:10,125
You mean Captain Research? Ah, he�s probably filling out note cards at the public library.
85
00:11:12,783 --> 00:11:13,563
I was.
86
00:11:14,553 --> 00:11:17,817
But then I spotted Red X pulling a robbery in the tech sector.
87
00:11:17,817 --> 00:11:19,933
I�m on it. Get here as soon as you can!
88
00:11:20,294 --> 00:11:23,214
You got it, dude. We�ll be there any�
89
00:11:31,891 --> 00:11:32,566
There!
90
00:11:41,356 --> 00:11:41,940
Robin!
91
00:11:42,445 --> 00:11:44,199
I�m fine! Get X! Go!
92
00:11:52,135 --> 00:11:56,510
I�ve adjusted my ocular implant to scan at multiple sub-harmonics in the EM spectrum.
93
00:11:56,886 --> 00:12:00,011
�Kay�do you come with subtitles?
94
00:12:00,447 --> 00:12:02,924
My eye should spot him even if he�s invisible.
95
00:12:10,645 --> 00:12:11,161
It�s him.
96
00:12:14,383 --> 00:12:16,382
You gonna have to learn some new tricks, dog.
97
00:12:20,267 --> 00:12:22,961
Surrender! We do not wish to fight you!
98
00:12:23,345 --> 00:12:26,582
Sorry. I�m not through with you yet.
99
00:12:58,793 --> 00:13:01,204
Dude! Did you just save me?
100
00:13:10,375 --> 00:13:12,573
Beast Boy! You are undamaged?
101
00:13:12,940 --> 00:13:14,160
Who is that guy?
102
00:13:20,989 --> 00:13:22,453
Impressive, Red X.
103
00:13:23,110 --> 00:13:29,734
I tapped into the security cameras to catch your performance. You treated the Titans to quite a show.
104
00:13:31,108 --> 00:13:31,975
Glad you enjoyed it.
105
00:13:32,758 --> 00:13:34,100
Is the audition over?
106
00:13:35,006 --> 00:13:41,542
Patience. Trust is easy to destroy, but it takes time to build.
107
00:13:42,404 --> 00:13:48,929
One last test. Prove yourself and we�ll meet to discuss your future.
108
00:13:51,870 --> 00:13:52,731
Good.
109
00:13:54,033 --> 00:13:57,008
It�s about time we met face to face.
110
00:14:05,135 --> 00:14:09,810
Okay. That�s where Red X has been. Now we just have to figure out where he�s gonna strike next.
111
00:14:15,342 --> 00:14:16,290
Great.
112
00:14:17,512 --> 00:14:18,103
Robin!
113
00:14:18,658 --> 00:14:23,776
Wonderful! Our efforts to locate the Red X will benefit greatly from you help.
114
00:14:24,416 --> 00:14:27,201
It�ll have to wait. I�m close to a breakthrough with Slade.
115
00:14:27,562 --> 00:14:31,530
More wonderful! Perhaps we could be of assistance to�
116
00:14:32,467 --> 00:14:33,291
�you.
117
00:14:35,442 --> 00:14:36,283
Let him go.
118
00:14:36,519 --> 00:14:43,318
Not like he�s been much help lately anyway. If Robin wasn�t always A.W.O.L., X would be K.O.�d by now.
119
00:14:43,604 --> 00:14:46,980
I can�t believe I�m saying this, but Beast Boy�s right.
120
00:14:47,417 --> 00:14:49,310
Y�all think maybe Robin�s losing his grip?
121
00:14:49,793 --> 00:14:52,766
No! Robin�s grip is not lost!
122
00:14:53,123 --> 00:14:57,546
He works harder than any of you! He works to catch Slade before something terrible happens!
123
00:14:57,831 --> 00:14:59,454
He works to save us all!
124
00:14:59,828 --> 00:15:03,358
Yeah. That�s why every time we need him, he disappears.
125
00:15:11,348 --> 00:15:18,514
Who�s Slade?�You almost got hurt. Next time it could be worse�Nothing. Lead was a dead end�I�m close to a breakthrough�Sure you guys can handle this without me?
126
00:15:23,417 --> 00:15:25,312
Robin, where have you gone?
127
00:15:32,824 --> 00:15:34,718
I�m fine! Get X! Go!
128
00:15:36,259 --> 00:15:36,969
Robin?
129
00:15:37,362 --> 00:15:39,546
I�m fine! Get X! Go!
130
00:15:40,360 --> 00:15:42,452
I�m fine! Get X! Go!
131
00:15:43,015 --> 00:15:46,581
If you were not really there - then where were�
132
00:15:52,017 --> 00:15:53,208
Excellent work.
133
00:15:56,908 --> 00:15:59,989
Honestly, I couldn�t have done better myself.
134
00:16:00,361 --> 00:16:02,502
So, do we have a deal?
135
00:16:02,889 --> 00:16:10,876
Indeed. You and I are so very much alike. It seems only natural that we should be partners.
136
00:16:11,345 --> 00:16:15,462
What are they for? I need to know what we�re planning�partner.
137
00:16:15,957 --> 00:16:21,751
Patience. You can�t expect me to trust you with such sensitive information right away�
138
00:16:22,486 --> 00:16:24,377
�can you�Robin?
139
00:16:44,784 --> 00:16:45,930
Titans! Go!
140
00:16:54,409 --> 00:16:55,398
Gotcha!
141
00:16:57,837 --> 00:16:59,632
Let go! Stop him!
142
00:17:01,350 --> 00:17:03,596
No! Release him! He is
143
00:17:03,939 --> 00:17:04,586
-me!
144
00:17:05,661 --> 00:17:06,722
Robin! We�
145
00:17:07,037 --> 00:17:08,721
Slade�s getting away! Come on!
146
00:18:10,249 --> 00:18:12,706
Careful. I wouldn�t want you getting hurt.
147
00:18:13,111 --> 00:18:16,186
I�m not the one who�s going to get hurt. Now hand them over!
148
00:18:16,563 --> 00:18:18,926
Robin. I thought we had a deal.
149
00:18:19,372 --> 00:18:23,863
Sorry. I have a strict rule against giving stolen technology to psychos.
150
00:18:24,313 --> 00:18:31,436
How very noble of you. But stealing in order to trap me? That wasn�t so noble. Two wrongs don�t make a-
151
00:18:31,801 --> 00:18:35,220
Don�t ever lecture me! Whatever you�re planning, Slade, it�s over!
152
00:18:35,564 --> 00:18:38,459
Oh, on the contrary, Robin. It�s just begun.
153
00:19:25,342 --> 00:19:27,377
You�saved me?
154
00:19:27,923 --> 00:19:29,937
I�m not through with you.
155
00:19:45,208 --> 00:19:46,351
This ends now!
156
00:19:46,896 --> 00:19:47,959
Patience, Robin.
157
00:19:48,443 --> 00:19:53,504
We�ll meet face to face some other time. Oh, and speaking of time�
158
00:20:05,019 --> 00:20:06,865
At least he didn�t get the chips.
159
00:20:19,730 --> 00:20:21,022
You want to yell at me too?
160
00:20:21,422 --> 00:20:22,584
Everyone else has.
161
00:20:23,619 --> 00:20:24,899
And I don�t blame them.
162
00:20:25,215 --> 00:20:31,469
I do not wish to yell, merely to understand. Robin, why did you not tell us the truth?
163
00:20:31,922 --> 00:20:37,210
I needed to fool Slade. If you guys knew it was me under that mask, you would�ve held back.
164
00:20:38,337 --> 00:20:43,464
Doesn�t matter anyway. Slade figured it out, and I still haven�t figured out anything about him.
165
00:20:43,992 --> 00:20:51,276
That is not true. Whoever Slade is, you and he are similar. Slade did not trust you-
166
00:20:51,795 --> 00:20:53,687
-and you did not trust us.13172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.