Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,569 --> 00:00:33,130
En algún lugar del Amazonas...
2
00:00:34,774 --> 00:00:36,674
Un mes atrás.
3
00:03:01,050 --> 00:03:04,612
Es un placer dar la bienvenida
4
00:03:04,655 --> 00:03:08,091
a la doctora Charlotte Jones
5
00:03:08,158 --> 00:03:10,524
gran cirujana y amiga.
6
00:03:10,561 --> 00:03:13,794
Bienvenida a nuestro equipo.
7
00:03:13,833 --> 00:03:17,099
¿Ramil, la recuerdas de hace 25 años?
8
00:03:17,137 --> 00:03:19,298
Claro, es inolvidable.
9
00:03:19,339 --> 00:03:25,210
Sigue siendo bella,
encantadora y curvilínea.
10
00:03:29,150 --> 00:03:31,051
Traigan al próximo paciente.
11
00:03:31,086 --> 00:03:32,610
Quítatelo.
12
00:03:32,655 --> 00:03:35,250
Quítatelo para poder ver.
13
00:03:35,292 --> 00:03:37,693
¿Las quieres mas grandes?
14
00:03:37,728 --> 00:03:40,026
- ¿Te da vergüenza?
- Sí.
15
00:03:40,064 --> 00:03:43,034
Pues quítatelo. Ella
casi no tiene senos.
16
00:03:43,068 --> 00:03:45,468
- ¿Tienes niños?
- Tres.
17
00:03:45,504 --> 00:03:48,234
No es hermoso, pero es diferente.
18
00:03:48,273 --> 00:03:50,401
¿Qué quieres?
19
00:03:50,443 --> 00:03:52,843
Ser mas femenina.
20
00:03:52,879 --> 00:03:56,942
- Se ha transformado en hombre.
- Pero es femenina.
21
00:03:56,985 --> 00:04:00,182
- Sí, pero tiene cuerpo de hombre.
- Eres franca.
22
00:04:00,221 --> 00:04:04,625
- ¿No eres travesti? No lo es.
- No dije eso, por Dios.
23
00:04:04,660 --> 00:04:09,257
Es una mujer de verdad,
una mujer fuerte.
24
00:04:09,299 --> 00:04:12,735
Una mujer fuerte con grandes tetas.
25
00:04:12,769 --> 00:04:14,066
Sí.
26
00:04:14,104 --> 00:04:17,268
- ¿Cuanto le pondrías?
- 28O ml.
27
00:04:17,308 --> 00:04:20,301
26O a 28O ml. Correcto.
28
00:04:20,379 --> 00:04:24,111
¿3O0 sería lo suficientemente grande?
29
00:04:24,150 --> 00:04:28,019
No pienso en números todo el tiempo.
30
00:04:28,055 --> 00:04:31,547
Dicen que todo lo que necesita llenarse
31
00:04:31,625 --> 00:04:34,823
es la mano de un hombre honesto.
32
00:04:56,555 --> 00:05:01,323
- ¿No cenarías con nosotros?
- Lo siento, tengo planes. ¡Adiós!
33
00:05:01,361 --> 00:05:04,126
- ¡Sería perfecto!
- ¡Por eso! Adiós.
34
00:05:12,208 --> 00:05:15,302
- Adiós.
- ¡Charlotte, espera!
35
00:05:22,887 --> 00:05:24,322
¿Ahí vives?
36
00:05:26,159 --> 00:05:29,651
- Lindo.
- Bien... ¿subimos?
37
00:05:34,301 --> 00:05:37,703
- ¡De eso nada!
- ¡Vamos!
38
00:05:37,739 --> 00:05:39,468
¡Adiós!
39
00:05:41,276 --> 00:05:43,609
Sueño con un mundo mejor.
40
00:05:43,646 --> 00:05:46,343
Necesitamos una revolución.
41
00:05:46,383 --> 00:05:48,544
Mueren niños todos los días.
42
00:05:48,585 --> 00:05:51,521
Asaltos, violaciones, pedófilos.
43
00:05:51,556 --> 00:05:54,184
Viejos que abusan de niños.
44
00:05:54,225 --> 00:05:57,559
Tiene que acabar. Basta.
45
00:05:57,596 --> 00:06:03,399
¿Ella cree que el cambio es
posible o es solo un sueño?
46
00:06:03,436 --> 00:06:06,428
¿¡Ha comenzado un movimiento
para que eso pase!?
47
00:06:06,473 --> 00:06:10,036
No veo que esté pasando
nada en Brasil ahora.
48
00:06:10,078 --> 00:06:12,876
¿Eso la molesta?
49
00:06:15,451 --> 00:06:18,420
O un sentido de injusticia.
50
00:06:18,454 --> 00:06:22,892
Porque su profesión no es respetada.
51
00:06:22,926 --> 00:06:27,158
No puedes preguntar eso
porque es solo una criada.
52
00:06:28,299 --> 00:06:29,699
Pregúntale.
53
00:06:31,504 --> 00:06:34,633
Ella quiere saber si te molesta
54
00:06:34,674 --> 00:06:37,871
ser una empleada doméstica.
55
00:06:39,045 --> 00:06:41,014
No, no me molesta.
56
00:06:43,150 --> 00:06:47,053
¿Todas estas preguntas son
para la entrevista de trabajo?
57
00:06:47,089 --> 00:06:52,687
No la conozco, porqué
hace tantas preguntas.
58
00:06:52,729 --> 00:06:54,721
Quiere saber porqué
haces tantas preguntas.
59
00:06:54,765 --> 00:06:56,892
¿Le molestan?
60
00:06:56,934 --> 00:06:58,401
¿Te molestan?
61
00:06:58,435 --> 00:06:59,835
Un poco.
62
00:06:59,871 --> 00:07:03,363
Te dije que no era correcto preguntarle
eso, si quieres que trabaje para ti.
63
00:07:03,408 --> 00:07:08,108
¿Puedes cuidar dos niños
seis días a la semana?
64
00:07:09,715 --> 00:07:12,183
- ¿Si estoy libre?
- Sí.
65
00:07:12,218 --> 00:07:13,585
Depende.
66
00:07:13,621 --> 00:07:16,556
¿Depende? ¿De qué? ¿De quien?
67
00:07:17,725 --> 00:07:20,354
¿Trabajar aquí? Es posible.
68
00:07:20,396 --> 00:07:26,597
¿Miriam sueña con un cambio?
69
00:07:26,636 --> 00:07:28,570
¿Con una revolución social?
70
00:07:28,605 --> 00:07:30,732
Lo siento Irene.
71
00:07:30,774 --> 00:07:33,039
No puedes hablar con la
criada de estas cosas.
72
00:07:33,077 --> 00:07:35,239
Estudias historia. Es
interesante. Todo es...
73
00:07:35,280 --> 00:07:37,806
¿Para qué? Estudio
historia, no política.
74
00:07:37,850 --> 00:07:39,181
No es mi culpa.
75
00:07:39,218 --> 00:07:41,379
No se trata de culpa o culpabilidad...
76
00:07:41,421 --> 00:07:46,291
Se trata de mirar el
mundo y sentirse indignado.
77
00:07:46,327 --> 00:07:50,229
Me puedo indignar, pero
era así antes de yo nacer.
78
00:07:50,264 --> 00:07:53,632
No digo que sea culpa tuya.
79
00:07:53,668 --> 00:07:57,231
Pero la injusticia te golpea.
80
00:07:57,274 --> 00:07:59,242
Ella quiere saber si...
81
00:07:59,276 --> 00:08:02,109
ya que vivimos en una
democracia y todo eso
82
00:08:02,145 --> 00:08:05,604
con las desigualdades.
¿Quisieras una revolución?
83
00:08:06,918 --> 00:08:08,317
¿Cambiar todo?
84
00:08:09,888 --> 00:08:12,482
Sería bueno. ¿Cierto?
85
00:08:15,828 --> 00:08:17,798
¿Como soportas esas imágenes que saltan?
86
00:08:17,832 --> 00:08:20,733
¿Qué importa? Lo que
dicen es lo increíble.
87
00:08:21,936 --> 00:08:25,498
Al menos compra un trípode
o consigue un camarógrafo.
88
00:08:25,540 --> 00:08:26,939
¿Robert?
89
00:08:28,076 --> 00:08:30,671
¿Tu cuñado? Que Dios me ayude.
90
00:08:30,713 --> 00:08:33,375
- No puedes hacerlo sola.
- Estoy bien sola.
91
00:08:33,416 --> 00:08:36,386
Es solo un film antropológico,
no es un documental.
92
00:08:36,420 --> 00:08:39,116
Es un gran camarógrafo
y necesita el trabajo.
93
00:08:39,156 --> 00:08:42,025
Roberto. Para nada, jamás.
94
00:08:42,061 --> 00:08:44,461
- ¿Jamás?
- ¿Robert? Jamás.
95
00:08:51,271 --> 00:08:53,831
Olvida a tu Super Robert. ¡Jamás!
96
00:08:53,874 --> 00:08:55,274
¿Nunca?
97
00:08:55,309 --> 00:08:57,971
Nunca Super Robert.
98
00:09:14,766 --> 00:09:16,199
Por aquí.
99
00:09:18,003 --> 00:09:20,199
Ese es nuestro cuarto.
100
00:09:20,239 --> 00:09:23,209
- MI oficina está atrás.
- Bien.
101
00:09:26,715 --> 00:09:29,548
Robert, el esposo de mi hermana.
102
00:09:29,584 --> 00:09:32,144
Soy Roberto.
103
00:09:32,187 --> 00:09:34,213
Llámame Roberto.
104
00:09:36,158 --> 00:09:37,989
- ¿Estás bien?
- Todo bien.
105
00:09:38,027 --> 00:09:39,552
Fabuloso.
106
00:09:42,099 --> 00:09:45,264
Este es el cuarto de María Angélica.
107
00:09:47,206 --> 00:09:50,198
- ¿Donde está el cuarto?
- Es el cuarto.
108
00:09:50,242 --> 00:09:52,837
Cedió su habitación para ti.
109
00:09:52,879 --> 00:09:55,677
Lo siento, es el único
espacio que teníamos.
110
00:09:55,749 --> 00:09:58,844
Así son los cuartos de las criadas.
111
00:09:58,886 --> 00:10:00,353
No hay problema.
112
00:10:05,827 --> 00:10:09,355
Me alegra estar aquí. De veras.
113
00:10:09,398 --> 00:10:11,867
No sé como agradecértelo.
114
00:10:11,902 --> 00:10:13,870
Estoy seguro que encontrarás la forma.
115
00:10:13,904 --> 00:10:17,432
Y Robert, usa nuestro baño, claro.
116
00:10:17,475 --> 00:10:18,703
Gracias.
117
00:10:26,085 --> 00:10:28,316
- ¿Donde rayos está?
- ¿Como voy a saberlo, Frank?
118
00:10:28,355 --> 00:10:30,688
- ¿Donde más estaría, señor?
- ¿De nuevo?
119
00:10:30,725 --> 00:10:32,784
¿Qué diablos se cree que
es esto, el puto Club Med?
120
00:10:32,827 --> 00:10:34,522
Señor, por aquí.
121
00:10:39,802 --> 00:10:42,032
¡Señor! ¡Señor!
122
00:10:44,174 --> 00:10:47,109
Embajador. ¡Embajador!
123
00:10:47,177 --> 00:10:50,148
Jesús, deja de jugar.
124
00:10:51,716 --> 00:10:55,244
Necesita saber qué piensan los EEUU
acerca de la recuperación de las reservas.
125
00:10:55,288 --> 00:10:57,813
¿¡Cual es la posición de los EEUU!?
126
00:11:01,662 --> 00:11:08,398
- ¿Todo EEUU? Es un país muy grande.
- Sí, por supuesto. Usted los representa.
127
00:11:08,436 --> 00:11:13,807
Sí. Y ese es el problema.
Se merecen algo mejor.
128
00:11:13,843 --> 00:11:17,905
Vamos, señor embajador, con su
experiencia anterior puede...
129
00:11:17,948 --> 00:11:22,977
Quiere que le diga lo que mi
familia y las compañías petroleras...
130
00:11:23,020 --> 00:11:24,988
piensan sobre la recuperación.
131
00:11:25,022 --> 00:11:31,428
Eso es fácil. Pero no estoy
aquí para representarlos.
132
00:11:32,664 --> 00:11:35,191
¿No es así? Disculpe.
133
00:11:40,809 --> 00:11:44,575
¡Señor embajador! Su familia es
la razón por la que está aquí.
134
00:11:44,613 --> 00:11:50,678
Cristo. ¿Quieres sumarte a
mi familia? Hay una vacante.
135
00:11:57,362 --> 00:11:58,853
Señor embajador.
136
00:11:58,898 --> 00:12:00,832
Está viendo novelas.
137
00:12:02,101 --> 00:12:07,039
- ¿Qué pasa?
- ¿Es incorrecto? ¿Qué pasa?
138
00:12:07,073 --> 00:12:09,166
¿Nunca las ves?
139
00:12:11,712 --> 00:12:13,339
Migraña.
140
00:12:17,152 --> 00:12:20,088
Estamos retrasados, así que
te daré los puntos generales.
141
00:12:20,123 --> 00:12:24,754
Uno, esta ciudad está dominada
por barriadas pobres ilegales.
142
00:12:24,795 --> 00:12:28,162
Y estos dominados por pandillas
de tráfico muy violentas.
143
00:12:28,198 --> 00:12:30,291
Pero no se asuste. El
gobierno está construyendo...
144
00:12:30,334 --> 00:12:32,166
No me preocupa la violencia.
145
00:12:32,237 --> 00:12:34,535
Perfecto, debemos proyectar
la sensación de que...
146
00:12:34,572 --> 00:12:37,133
Lo que me molesta es que llevo
una semana en este país...
147
00:12:37,176 --> 00:12:42,638
y no hablo la lengua y no sé
cuál es mi papel en esta payasada.
148
00:12:42,683 --> 00:12:44,615
La payasada, según
usted, es uno de los
149
00:12:44,627 --> 00:12:46,814
puestos diplomáticos
más críticos del mundo.
150
00:12:46,854 --> 00:12:49,688
¿Sí? ¿Porqué no se
consiguen un diplomático?
151
00:12:49,725 --> 00:12:52,091
A usted lo escogió personalmente
el vicepresidente anterior.
152
00:12:54,430 --> 00:12:59,425
Sí, mi familia ha sido
escogida en un día.
153
00:12:59,469 --> 00:13:03,271
Si el gobernador de Rio quiere vernos...
154
00:13:05,143 --> 00:13:08,078
- ¿Lo aburrimos, señor?
- No.
155
00:13:08,113 --> 00:13:11,049
- ¡Embajador!
- Está bien, miren...
156
00:13:11,084 --> 00:13:15,522
No puedo hacer esto.
¿Bien? No, es ridículo.
157
00:13:15,556 --> 00:13:18,616
No tengo ninguna
calificación para este puesto.
158
00:13:18,659 --> 00:13:22,427
Es una vergüenza, yo no puedo.
Este país se merece algo mejor.
159
00:13:22,465 --> 00:13:25,866
Oh, señor embajador. Es natural
tener renuencia al principio.
160
00:13:25,901 --> 00:13:29,531
- ¿Ve los ladrillos? Son las favelas.
- Conozco un tipo que entró una vez.
161
00:13:29,573 --> 00:13:34,511
- Le dispararon dos veces en dos minutos.
- Tengo que orinar. Pare el auto.
162
00:13:34,545 --> 00:13:37,844
¿Orinar ahora? Señor,
estamos en las favelas.
163
00:13:37,882 --> 00:13:41,546
- Pare el auto.
- ¡No pare aquí, Paulo!
164
00:13:41,587 --> 00:13:44,887
- Voy a orinar.
- ¡Señor embajador, no!
165
00:13:44,924 --> 00:13:49,259
- No, no, entra, entra.
- La favela está ahí mismo.
166
00:13:49,296 --> 00:13:55,099
No tengo miedo, solía lidiar con
narcotraficantes. Eran otros tiempos.
167
00:13:56,738 --> 00:14:02,837
- Las favelas son barrios violentos.
- Su comportamiento nos pone en peligro.
168
00:14:02,879 --> 00:14:06,942
Es el punto de ser diplomático,
aprender sobre la vida del país.
169
00:14:06,985 --> 00:14:08,748
No.
170
00:14:08,787 --> 00:14:13,418
Lo siento, esto es peligroso
para ustedes. Mejor no vengan.
171
00:15:17,402 --> 00:15:19,336
Hola.
172
00:15:22,175 --> 00:15:24,302
¿Hablan inglés?
173
00:15:32,254 --> 00:15:34,415
¿Donde está el gringo?
174
00:15:42,399 --> 00:15:43,957
¿Qué hace aquí?
175
00:15:45,536 --> 00:15:46,833
Hablas inglés.
176
00:15:46,870 --> 00:15:49,135
Sácalo de aquí, nos traerá problemas.
177
00:15:49,174 --> 00:15:52,007
Necesito esconderme un rato mas.
178
00:15:52,043 --> 00:15:53,671
Por favor.
179
00:16:05,526 --> 00:16:07,222
Quiero un vaso de agua.
180
00:16:07,262 --> 00:16:11,460
- Te la buscaré.
- Quiero jugar con los Lego.
181
00:16:19,076 --> 00:16:23,844
Cierren los ojos. Me voy.
Estoy dormido, dormido.
182
00:16:25,483 --> 00:16:26,678
Buenas noches.
183
00:16:26,719 --> 00:16:28,744
Gracias pero no tienes que fregar.
184
00:16:28,788 --> 00:16:30,346
Me encanta hacerlo.
185
00:16:30,389 --> 00:16:33,621
Y quiero agradecerte.
186
00:16:33,660 --> 00:16:35,651
No hace falta.
187
00:16:35,696 --> 00:16:37,961
¿Viniste a trabajar, no?
188
00:16:37,999 --> 00:16:42,061
Mira.
189
00:16:43,973 --> 00:16:47,808
Tienes que ser respetuoso,
no ofendas sus costumbres.
190
00:16:47,844 --> 00:16:49,641
No estamos en Francia.
191
00:16:49,679 --> 00:16:52,240
¿Hablas de la filmación de mañana?
192
00:16:52,283 --> 00:16:54,012
No, de los platos.
193
00:16:54,051 --> 00:16:56,542
Este es nuestro trabajo.
194
00:16:56,587 --> 00:17:00,047
Estudiar el rol de los
trabajadores domésticos.
195
00:17:00,093 --> 00:17:01,856
Buenas noches.
196
00:17:07,001 --> 00:17:08,764
- Mierda.
- ¿Qué?
197
00:17:08,802 --> 00:17:11,397
Olvidé los casetes.
198
00:17:11,439 --> 00:17:13,236
¡No puedo creerlo!
199
00:17:13,275 --> 00:17:15,072
Bromeaba.
200
00:17:19,548 --> 00:17:22,177
Mi antiguo jefe incluso...
201
00:17:22,219 --> 00:17:25,212
trató de aprovecharse de mí.
202
00:17:25,256 --> 00:17:27,281
El jefe la enamoró.
203
00:17:27,325 --> 00:17:28,815
¿Qué?
204
00:17:28,860 --> 00:17:33,594
Su primer empleador en
Rio trató de violarla.
205
00:17:33,632 --> 00:17:36,500
Tuve que dejar ese trabajo.
206
00:17:36,569 --> 00:17:40,369
Y luego cuando trabajé en Sao Paulo...
207
00:17:40,407 --> 00:17:42,171
¡Robert!
208
00:17:42,210 --> 00:17:44,201
Por favor.
209
00:17:44,246 --> 00:17:46,373
Ya voy.
210
00:17:46,415 --> 00:17:48,646
Es un momento que me interesa.
211
00:17:48,685 --> 00:17:52,143
El se va por ahí y ella
quiere que te filmen a ti.
212
00:17:52,188 --> 00:17:54,156
Yo quería saber...
213
00:17:58,128 --> 00:18:01,963
Mejor yo tomo la camera.
No me concentro si tú...
214
00:18:02,000 --> 00:18:05,493
Puedo regresar a Paris si quieres.
215
00:18:05,538 --> 00:18:08,508
¿Eso quieres? ¿Que vuelva?
216
00:18:08,542 --> 00:18:12,273
¿Sabes usar la cámara? El foco es aquí.
217
00:18:12,312 --> 00:18:15,407
Oh, tómala, pero no
vinimos a filmar pajareras.
218
00:18:15,450 --> 00:18:20,889
¿Le molesta si su empleador
la ayuda a fregar los platos?
219
00:18:20,923 --> 00:18:22,891
Por supuesto.
220
00:18:22,925 --> 00:18:24,449
Pregúntale.
221
00:18:24,493 --> 00:18:28,591
Quiere saber si es un problema
si su jefe lava los platos.
222
00:18:28,632 --> 00:18:31,328
Sí, me molestaría.
223
00:18:31,369 --> 00:18:34,965
No es bueno que el jefe lave los platos.
224
00:18:35,006 --> 00:18:37,099
Oh, tenías razón, me disculpo.
225
00:18:37,142 --> 00:18:39,668
Le iba a contar lo que
le pasó a una colega.
226
00:18:39,712 --> 00:18:43,375
Un patrón que le pegaba a
su criada. Me sorprendió.
227
00:18:43,416 --> 00:18:45,715
Gracias a Dios, nunca me pasó.
228
00:18:45,753 --> 00:18:48,416
¡Esto es muy importante!
229
00:18:48,456 --> 00:18:51,857
Déjame, actúas como una jefa.
230
00:18:53,329 --> 00:18:56,423
Tengo el derecho de...
231
00:18:56,465 --> 00:18:59,367
Te portas como los jefes que criticas.
232
00:18:59,403 --> 00:19:01,997
¿Viniste a asistirme
o hacer lo que quieras?
233
00:19:02,038 --> 00:19:04,006
Estamos trabajando juntos.
234
00:19:04,040 --> 00:19:06,009
Pero no soy tu esclavo.
235
00:19:06,043 --> 00:19:09,070
No, eres mi camarógrafo y
quiero que filmes las respuestas.
236
00:19:09,114 --> 00:19:10,342
Sí señora.
237
00:19:10,382 --> 00:19:12,977
Robert se compara con una criada.
238
00:19:13,019 --> 00:19:17,480
- Jesús, no me hagas reír.
- No repitas lo que digo.
239
00:19:17,525 --> 00:19:20,551
¿¡Soy demasiado fea para que me filmen!?
240
00:19:20,594 --> 00:19:23,688
Doce que si es demasiado
fea para que la filmes.
241
00:19:23,731 --> 00:19:25,666
Te he filmado todo el tiempo.
242
00:19:25,700 --> 00:19:28,396
Y quiero una imagen bien bonita.
243
00:19:50,063 --> 00:19:52,190
Imbécil.
244
00:19:57,439 --> 00:20:01,500
- Guayaba o mango...
- Nos serviremos nosotros.
245
00:20:01,543 --> 00:20:03,739
Perfecto.
246
00:20:05,949 --> 00:20:07,974
Muchas gracias.
247
00:20:08,017 --> 00:20:09,747
Por nada.
248
00:20:11,489 --> 00:20:13,889
Nunca sé como actuar.
249
00:20:13,924 --> 00:20:16,986
¿Crees que él se la esté tirando?
250
00:20:17,029 --> 00:20:20,897
Sería demasiado.
Totalmente falto de ética.
251
00:20:20,933 --> 00:20:23,334
Justo el tema tuyo. Vamos, Irene.
252
00:20:23,370 --> 00:20:26,134
¿Y tu hermana? En nuestra casa.
253
00:20:26,173 --> 00:20:28,335
No tiene vergüenza.
254
00:20:28,376 --> 00:20:30,071
¿Qué harás?
255
00:20:30,111 --> 00:20:31,510
Nada.
256
00:20:31,546 --> 00:20:35,142
Al menos dile que no ande desnudo.
257
00:20:35,184 --> 00:20:38,450
Vamos, Irene. Tú lo
dijiste, estamos en Brasil.
258
00:20:38,488 --> 00:20:40,548
Tienes que abrirte.
259
00:20:40,625 --> 00:20:44,220
Hay que abrirse.
260
00:20:44,262 --> 00:20:47,027
Hay que disfrutarlo todo.
261
00:20:47,065 --> 00:20:48,327
Buenos días.
262
00:20:48,367 --> 00:20:49,994
Hola Robert.
263
00:20:50,035 --> 00:20:51,502
¿Hay café?
264
00:20:51,537 --> 00:20:53,472
Buenos días amigo.
265
00:20:56,409 --> 00:20:58,401
¿Dormiste bien?
266
00:20:58,445 --> 00:21:00,710
Sí gracias. ¿Y tú?
267
00:21:00,749 --> 00:21:02,273
Perfecto.
268
00:21:02,317 --> 00:21:05,685
Luego de intensas búsquedas
269
00:21:05,721 --> 00:21:09,487
aún no ha aparecido el
embajador norteamericano.
270
00:21:09,525 --> 00:21:13,462
Lo vieron por última vez en
la favela de Vidigal en Río.
271
00:21:13,497 --> 00:21:15,931
En Washington se cree que Al-Qaeda
272
00:21:15,966 --> 00:21:17,797
puede haber infiltrado la favela...
273
00:21:17,834 --> 00:21:20,270
¿Todo bien?
274
00:21:20,306 --> 00:21:21,705
Claro.
275
00:21:25,178 --> 00:21:27,646
No está, se habrá escapado.
276
00:21:28,648 --> 00:21:30,445
Hola señor embajador.
277
00:21:30,483 --> 00:21:33,612
No iré a ninguna parte, no
tienes jurisdicción sobre mí.
278
00:21:33,688 --> 00:21:36,885
- No, vino a ayudarnos.
- ¿A quien representas?
279
00:21:36,924 --> 00:21:41,021
A nadie. Soy Fish, de
Fish Tour de las Favelas.
280
00:21:41,097 --> 00:21:44,534
- No te preocupes, ponte esto.
- De eso nada.
281
00:21:44,568 --> 00:21:45,592
- Sí.
- ¡No!
282
00:21:45,636 --> 00:21:49,094
Esto es Vidigal, no es un
country club en los EEUU.
283
00:21:49,139 --> 00:21:52,337
- Sí, vamos.
- ¿Te lo tiraste?
284
00:21:52,377 --> 00:21:54,777
- No tengo que responderte.
- ¡Vete!
285
00:21:54,813 --> 00:21:59,274
Escuche embajador rubiecito. Esta es una
de las favelas más peligrosas del mundo.
286
00:21:59,318 --> 00:22:02,014
No saldrá vivo sin
nosotros. ¡Ponte esto!
287
00:22:02,054 --> 00:22:05,025
Vamos, es un lindo
color. Te quedará bien.
288
00:22:08,696 --> 00:22:11,825
Así concluye la visita a
Vidigal. Como pueden ver...
289
00:22:11,867 --> 00:22:16,396
es una maravillosa comunidad de
trabajadores, de gente maravillosa.
290
00:22:16,439 --> 00:22:20,500
La población aproximada
ahora es de 3O mil personas.
291
00:22:20,543 --> 00:22:25,039
Aunque nadie sabe con seguridad,
porque al gobierno no parece importarle.
292
00:22:25,083 --> 00:22:28,781
Desgraciada o felizmente,
ya nos vamos de Vidigal.
293
00:22:40,801 --> 00:22:44,636
¡Desde aquí pueden ver
la bella playa de Ipanema!
294
00:22:44,673 --> 00:22:50,443
A solo 5O0 metros de la favela
viven los más ricos de Rio
295
00:22:50,480 --> 00:22:54,747
y mucha gente que vive en la favela
trabaja en estos barrios ricos.
296
00:22:54,786 --> 00:22:58,847
La estatua de Corcovado
fue completada en 1931.
297
00:22:58,890 --> 00:23:02,850
Desde cualquier punto de Rio se
puede ver la estatua de Cristo.
298
00:23:02,895 --> 00:23:05,557
No es necesariamente algo bueno.
299
00:23:05,597 --> 00:23:07,361
No.
300
00:23:07,400 --> 00:23:13,034
Estamos entrando en Santa Lucía, una de
las favelas más grandes de Sudamérica.
301
00:23:13,075 --> 00:23:16,340
El gobierno no los ayuda en
nada, tienen sus propias leyes.
302
00:23:16,378 --> 00:23:21,009
Lo que nosotros damos por sentado, ellos
lo tienen que conseguir por sí mismos.
303
00:23:21,050 --> 00:23:27,889
¿Ven aquel jeep? Tours de la
Jungla. ¿Por qué se llama así?
304
00:23:27,925 --> 00:23:32,091
Porque creen que esto es la jungla.
305
00:23:32,131 --> 00:23:37,091
Pueden pagar con tarjetas de
créditos en la Compañía Dental.
306
00:23:40,741 --> 00:23:43,608
Les diré otra cosa, acérquense.
307
00:23:44,679 --> 00:23:49,616
Por 2O reales, esa compañía te
lleva a tomarte fotos con un gánster.
308
00:23:49,650 --> 00:23:53,418
O un narcotraficante. Con una Ah 47.
309
00:23:53,456 --> 00:23:57,085
Y eso le da un mal nombre
a todas las favelas.
310
00:23:57,127 --> 00:24:01,588
Esto no es un filme, que
explotan a las favelas igual.
311
00:24:01,632 --> 00:24:05,797
¡Es una mierda! ¡Y que lo oigan!
312
00:24:07,806 --> 00:24:09,068
¡Mierda!
313
00:24:50,825 --> 00:24:52,156
Buenos días.
314
00:24:52,193 --> 00:24:54,594
Esta es Caroline. Tiene 19 años.
315
00:24:54,629 --> 00:25:01,366
Tuvo cirugía de aumento de pechos. Se
puso 265 mil de silicona en cada pecho.
316
00:25:01,405 --> 00:25:05,739
Y su madre también, Teresa.
317
00:25:07,512 --> 00:25:14,851
Ya veo. ¿y ahora quieres
cirugía en otros lugares?
318
00:25:14,887 --> 00:25:20,555
Ahora no, Después de
tener hijos, quizás.
319
00:25:20,595 --> 00:25:23,587
¿Ahora te has enganchado?
320
00:25:23,631 --> 00:25:27,932
- Todo el mundo dice eso.
- Creo que podrías, sí.
321
00:25:27,970 --> 00:25:33,637
Esta de María de la Concepción. Tiene 6O.
Se estiró la cara y no está satisfecha.
322
00:25:33,676 --> 00:25:35,507
¿De qué edad se quiere ver?
323
00:25:37,413 --> 00:25:41,283
Como de 45 años.
324
00:25:43,555 --> 00:25:47,083
- Quieres hacerle trampas a la naturaleza.
- Pues como de 5O.
325
00:25:47,126 --> 00:25:49,185
¡te ves magnifica! Deja tu cara en paz.
326
00:25:50,429 --> 00:25:53,729
No te hagas mas nada. No, no, no.
327
00:25:53,767 --> 00:25:59,229
Trabajo en una casa de familia,
una familia muy respetada.
328
00:25:59,274 --> 00:26:02,142
Necesito verme bien junto a ellos.
329
00:26:02,211 --> 00:26:03,508
¿En qué trabaja?
330
00:26:03,545 --> 00:26:06,538
Soy la ama de llaves.
331
00:26:06,583 --> 00:26:09,108
¿¡Eres la empleada!?
332
00:26:09,152 --> 00:26:11,246
Sí, empleada doméstica.
333
00:26:14,992 --> 00:26:19,555
Clínica Pitanguy. Cirugía
plástica y reconstructiva.
334
00:26:36,919 --> 00:26:40,821
Dígame querida. ¿Cual es
el problema? No estás feliz.
335
00:26:40,856 --> 00:26:45,795
Es culpa mía. Pensé que vendría a Brasil
a ayudar a los pobres y salvar mi alma.
336
00:26:46,831 --> 00:26:50,700
Lo sé, soy una tonta, una idiota
por querer ser filantrópica.
337
00:26:50,736 --> 00:26:54,672
Solo sirvo para cuidara los ricos.
338
00:26:54,707 --> 00:27:00,078
Sabes bien, Catherine, que los
ricos y los pobres no se separan.
339
00:27:00,113 --> 00:27:08,113
- Cuando están enfermos sufren igual.
- Lo que me preocupa es los pacientes.
340
00:27:08,257 --> 00:27:12,489
De verdad quieren cambiar
porque quieren ser otra persona.
341
00:27:12,528 --> 00:27:15,157
No quieren aceptar quien son.
342
00:27:15,199 --> 00:27:22,572
No quieren el viaje de aceptación
que es el regalo de Dios para ellos.
343
00:27:22,607 --> 00:27:26,270
- ¿Oh?
- Eso es muy primitivo.
344
00:27:26,311 --> 00:27:32,684
La gente se esfuerza
por mejorar lo que son.
345
00:27:32,719 --> 00:27:40,719
Mira a los indios. Se miran en
el río como si fuera un espejo.
346
00:27:40,996 --> 00:27:45,524
- Mejoran su aspecto con maquillaje...
- Estoy hablando del bisturí, Ivo.
347
00:27:45,567 --> 00:27:49,004
- Hablo del bisturí.
- Ellos no lo tenían.
348
00:27:49,039 --> 00:27:55,378
Ellos no lo tenían, pero nosotros
sí. Nos ponemos en la posición...
349
00:27:55,414 --> 00:28:00,580
- Oh.
- De cierta manera jugamos a ser Dios.
350
00:28:00,620 --> 00:28:06,617
Respetamos a Dios porque no
sabemos lo que puede hacer.
351
00:28:06,660 --> 00:28:12,294
Pero podemos complementar su trabajo,
cuando no tuvo tiempo de hacerlo bien.
352
00:28:30,588 --> 00:28:34,617
Charlotte, soy yo. Ivo me dio tu número.
353
00:28:36,429 --> 00:28:40,491
No puedes desaparecer así, dejara
tu familia, tu empleo, tu vida entera.
354
00:28:40,534 --> 00:28:43,332
Huiste a Brasil como una ladrona.
355
00:28:43,404 --> 00:28:49,674
Sé que estás en crisis, pero no
eres una adolescente, por Dios.
356
00:28:49,711 --> 00:28:56,643
¡Te podemos ayudar con tu
crisis! Por favor vuelve a casa.
357
00:28:56,688 --> 00:29:00,385
Por favor, vuelve, te necesitamos.
358
00:29:11,004 --> 00:29:12,403
¿Hola?
359
00:29:16,077 --> 00:29:18,273
Pase, siéntese.
360
00:29:18,313 --> 00:29:21,305
Todos necesitamos
361
00:29:21,350 --> 00:29:23,182
alguien que nos apoye.
362
00:29:23,219 --> 00:29:26,484
Hasta una Santera necesita una madre.
363
00:29:26,523 --> 00:29:29,015
¿Usted necesita de una, no?
364
00:29:33,998 --> 00:29:36,729
No quiero ser irrespetuosa.
365
00:29:36,768 --> 00:29:40,296
Pero la verdad es que no creo en ti.
366
00:29:40,339 --> 00:29:41,568
Tranquila.
367
00:29:41,608 --> 00:29:43,576
Este es mi negocio.
368
00:29:54,890 --> 00:29:56,448
¿Y ahora?
369
00:29:56,492 --> 00:29:58,722
¿¡Te gusta el vino!?
370
00:29:58,794 --> 00:30:00,160
Está bien.
371
00:30:13,680 --> 00:30:15,307
¿Eso es todo?
372
00:30:15,348 --> 00:30:17,475
Eso es.
373
00:30:17,517 --> 00:30:20,612
No siento que haya pasado nada.
374
00:30:20,654 --> 00:30:22,714
Exacto.
375
00:30:50,323 --> 00:30:53,725
- Valió cada centavo.
- Lo sé.
376
00:30:54,962 --> 00:30:58,126
Lo sabe, señora. Lo sabe.
377
00:31:00,736 --> 00:31:02,533
- Vamos.
- ¿A pie?
378
00:31:02,571 --> 00:31:04,972
¿Alex, es peligroso?
379
00:31:05,008 --> 00:31:08,206
No, totalmente seguro.
380
00:31:08,245 --> 00:31:09,975
¿Qué es eso?
381
00:31:10,015 --> 00:31:13,507
Gira de las favelas para gringos.
382
00:31:16,154 --> 00:31:18,123
¿No es peligroso, cierto?
383
00:31:18,157 --> 00:31:22,093
Para nada, es una comunidad normal.
384
00:31:29,271 --> 00:31:32,263
- Le gustó la mulata.
- Eso creo.
385
00:31:40,450 --> 00:31:42,544
Está bien, todo está bien.
386
00:31:42,586 --> 00:31:44,918
Gringos en la favela.
387
00:31:47,291 --> 00:31:49,887
Para poder dormir en paz.
388
00:31:49,929 --> 00:31:51,692
Es nuestra fuerza de seguridad.
389
00:31:51,731 --> 00:31:53,221
Hola chicos.
390
00:31:53,266 --> 00:31:55,064
- ¿Qué pasa?
- Todo bien.
391
00:31:55,102 --> 00:31:57,696
Les enseño la comunidad.
392
00:31:57,738 --> 00:31:59,569
No tengan miedo.
393
00:31:59,606 --> 00:32:01,336
Son pacíficos.
394
00:32:01,376 --> 00:32:04,106
Están armados para protegerse.
395
00:32:04,145 --> 00:32:09,448
Dicen que tienen armas
para protegerse entre sí.
396
00:32:09,485 --> 00:32:13,787
¿Te sientes mal? Respira
tranquila, todo está bien.
397
00:32:13,825 --> 00:32:17,386
Ellos son los que ayudan en la favela.
398
00:32:17,428 --> 00:32:21,195
Pagar el gas, las medicinas,
un viaje al hospital.
399
00:32:21,233 --> 00:32:23,326
El gobierno no entra aquí.
400
00:32:23,369 --> 00:32:26,464
El gobierne viene, hace
promesas, luego se va.
401
00:32:31,611 --> 00:32:33,444
Es hermoso.
402
00:32:39,489 --> 00:32:41,320
Vamos, Fellini.
403
00:32:41,357 --> 00:32:46,386
Trabajé toda mi vida para tener casa.
Vivo en la favela y no me avergüenzo.
404
00:32:46,430 --> 00:32:50,196
Sufrimos de muchos prejuicios
cuando buscamos trabajo.
405
00:32:50,234 --> 00:32:52,863
Para trabajar, es cierto.
406
00:32:52,904 --> 00:32:57,137
Pero yo... Vivo aquí con dignidad.
407
00:32:57,176 --> 00:32:59,168
¿Dice que vive aquí?
408
00:32:59,212 --> 00:33:01,373
No niego donde vivo.
409
00:33:01,415 --> 00:33:04,943
Si trabajas en una casa, te
tienes que alimentar bien.
410
00:33:04,986 --> 00:33:09,582
Si ellos comen mantequilla, no
tienes por qué comer margarina.
411
00:33:09,624 --> 00:33:10,785
Nos es justo.
412
00:33:10,826 --> 00:33:13,522
No se nos permite comer como ellos.
413
00:33:13,562 --> 00:33:15,757
Porque comen bistec.
414
00:33:15,798 --> 00:33:17,358
¿Nosotros no podemos?
415
00:33:17,401 --> 00:33:20,962
Nuestra comida es aparte.
Nuestros platos son aparte.
416
00:33:21,005 --> 00:33:22,905
¿Quieres parar?
417
00:33:22,940 --> 00:33:25,569
No.
418
00:33:27,379 --> 00:33:31,783
¿Estas preguntas te afectan?
419
00:33:31,818 --> 00:33:35,219
No, no, es bueno desahogarse.
420
00:33:35,254 --> 00:33:37,621
Es bueno dejarlo salir.
421
00:33:37,658 --> 00:33:40,628
¿Alex, eres feliz aquí?
422
00:33:40,662 --> 00:33:44,190
- ¿Eres feliz aquí?
- Mierda, sí.
423
00:33:44,266 --> 00:33:46,325
Mas que ustedes allá abajo.
424
00:33:46,368 --> 00:33:48,461
Más que nosotros.
425
00:33:48,504 --> 00:33:50,939
¿Qué calle es esa? ¿Barao da Torre?
426
00:33:50,974 --> 00:33:54,375
- No. Nascimento Silva.
- ¿De veras? Crecí allí.
427
00:33:54,411 --> 00:33:56,243
Entonces creciste en la favela.
428
00:33:56,280 --> 00:33:58,475
No exactamente en la favela.
429
00:33:58,516 --> 00:34:00,280
Mira esos edificios.
430
00:34:00,319 --> 00:34:02,880
Desde mi casa no se veía la favela.
431
00:34:02,922 --> 00:34:05,584
¿Qué piensa de la gente que vive ahí?
432
00:34:05,625 --> 00:34:09,528
¿Qué piensas de la gente
como yo, que vive ahí?
433
00:34:09,563 --> 00:34:13,329
- Playboys y burgueses malcriados.
- Yo no soy burguesa.
434
00:34:13,367 --> 00:34:14,596
Claro que lo eres.
435
00:34:14,636 --> 00:34:17,605
- Dice que soy una burguesa malcriada.
- Son unos racistas.
436
00:34:17,639 --> 00:34:19,539
Eso no es cierto.
437
00:34:19,574 --> 00:34:23,444
Si salgo de la favela
y te paso por al lado...
438
00:34:23,480 --> 00:34:25,141
te agarrarás a tu cartera.
439
00:34:25,182 --> 00:34:27,708
- Y dirás "la chusma del ghetto".
- Sí, quizás.
440
00:34:27,752 --> 00:34:30,915
¿Es posible que los
dos mundos se entiendan?
441
00:34:30,955 --> 00:34:34,687
¿Es posible la comprensión entre
la gente del asfalto y las favelas?
442
00:34:34,727 --> 00:34:39,130
Para nada. Nunca nos acostumbraríamos
a su jungla de concreto.
443
00:34:39,164 --> 00:34:41,224
- Nunca se adaptarían.
- Nunca.
444
00:34:41,268 --> 00:34:42,792
¿Sueña con una revolución social?
445
00:34:42,836 --> 00:34:45,567
A ella le encanta esa pregunta,
sobre la revolución social.
446
00:34:45,606 --> 00:34:48,474
Joder, sí.
447
00:34:48,510 --> 00:34:50,876
¿bajamos?
448
00:34:50,913 --> 00:34:52,677
Señorita.
449
00:35:01,058 --> 00:35:03,185
Gracias, nos vemos mañana.
450
00:35:03,227 --> 00:35:04,889
Nos vemos.
451
00:35:04,930 --> 00:35:07,661
- Fabuloso el trabajo hoy.
- Gracias.
452
00:35:12,906 --> 00:35:14,771
Estoy disfrutando esto.
453
00:35:14,808 --> 00:35:16,503
Aprendo mucho.
454
00:35:16,543 --> 00:35:18,637
Pareces sorprendida.
455
00:35:18,680 --> 00:35:20,204
No, para nada.
456
00:35:20,248 --> 00:35:22,273
En realidad, sí.
457
00:35:22,317 --> 00:35:23,579
Y...
458
00:35:23,618 --> 00:35:26,110
Te debo una disculpa.
459
00:35:32,363 --> 00:35:35,958
Mamá, te hice un dibujo.
460
00:35:36,000 --> 00:35:37,730
Hola cariño.
461
00:35:39,438 --> 00:35:43,238
Eso no está bien. Una
ventana abierta es peligroso.
462
00:35:43,275 --> 00:35:45,836
¿Hiciste un dibujo?
463
00:35:45,878 --> 00:35:47,539
Oh, María Angélica.
464
00:35:47,580 --> 00:35:49,344
¿Qué son esos chocolates?
465
00:36:24,992 --> 00:36:27,270
Las buenas noticias es que la
policía te busca en Vigidal.
466
00:36:27,294 --> 00:36:29,991
Todos saben que los
narcotraficantes te secuestraron.
467
00:36:30,032 --> 00:36:34,300
Te traje la ropa de los
antiguos amantes de mi ex novia.
468
00:36:34,338 --> 00:36:37,899
¿Ya sabes como sacarle dinero a esto?
469
00:36:39,143 --> 00:36:41,305
Señor embajador, no vamos a...
470
00:36:41,346 --> 00:36:46,113
No soy un embajador.
Entiéndelo. No soy nadie.
471
00:36:47,319 --> 00:36:49,446
¿No eres nadie? Mira.
472
00:36:51,524 --> 00:36:52,684
Linda foto.
473
00:36:53,728 --> 00:36:56,856
- No es tan linda.
- Vaya, hombre.
474
00:36:56,898 --> 00:37:00,357
Quédate en este cuarto hasta
que resolvamos donde meterte.
475
00:37:00,402 --> 00:37:02,063
Está bien.
476
00:37:03,038 --> 00:37:05,632
- Vigílalo.
- Ya estoy en eso, Fish.
477
00:37:05,674 --> 00:37:09,111
- Voy a buscar a mi chica.
- ¿Cual de ellas?
478
00:37:10,447 --> 00:37:13,884
La única, esta vez es de verdad.
479
00:37:16,688 --> 00:37:19,055
¡Hola!
480
00:37:19,092 --> 00:37:20,787
¡Bienvenidos a Rio!
481
00:37:20,827 --> 00:37:23,387
Te extrañé mucho, Iracema.
482
00:37:24,664 --> 00:37:27,532
Les tengo un regalo.
483
00:37:28,702 --> 00:37:31,330
Y para usted.
484
00:37:35,343 --> 00:37:37,539
Vengan, vengan, vengan.
485
00:37:37,580 --> 00:37:39,549
¿¡Están cansados!?
486
00:37:54,900 --> 00:37:58,736
¡No es un problema, relájense!
487
00:38:04,946 --> 00:38:08,074
- ¿Es ahí donde vamos?
- Maravilloso. ¿no?
488
00:38:08,116 --> 00:38:09,744
Es una favela.
489
00:38:09,786 --> 00:38:12,949
Sí, favela Cantagalo. Te encantará.
490
00:38:12,989 --> 00:38:16,153
¡Bendita lluvia del infierno!
491
00:38:16,193 --> 00:38:18,684
Esto no puede estar pasando.
492
00:38:18,729 --> 00:38:23,191
No emigré de la jungla para
vivir en una puta barriada.
493
00:38:23,235 --> 00:38:24,862
¿Qué dice?
494
00:38:24,904 --> 00:38:26,769
¿¡Cual es el problema!?
495
00:38:26,806 --> 00:38:31,471
Nada, es el saludo
tradicional de los Oypapi.
496
00:38:31,511 --> 00:38:34,173
Para celebrar nuestra
llegada a una aldea nueva.
497
00:38:34,214 --> 00:38:36,012
Oh, perfecto.
498
00:38:53,103 --> 00:38:57,165
No es para cambiar. Es
mirarse en el espejo.
499
00:38:57,209 --> 00:38:59,336
Y verte a ti misma.
500
00:38:59,377 --> 00:39:01,505
No a otra persona.
501
00:39:01,547 --> 00:39:03,778
Porque el tiempo te cambia. ¿Cierto?
502
00:39:03,851 --> 00:39:07,049
Quieres detener el tiempo.
503
00:39:07,088 --> 00:39:09,921
Porque cambias de manera
natural con el paso del tiempo.
504
00:39:09,958 --> 00:39:12,483
Y cuando envejeces lo
puedes ver en el espejo.
505
00:39:12,527 --> 00:39:15,088
- Es lo que no queremos.
- Es lo que no quieres.
506
00:39:15,130 --> 00:39:16,324
No.
507
00:39:16,365 --> 00:39:20,359
No podemos ser como éramos a los 4O.
508
00:39:20,437 --> 00:39:23,531
No puedo ser.. ¿Como se dice?
509
00:39:23,573 --> 00:39:25,474
Angelina Jolie.
510
00:39:25,509 --> 00:39:28,343
Me encantaría pero es imposible.
511
00:39:28,380 --> 00:39:30,678
Especialmente en una ciudad como Rio.
512
00:39:30,716 --> 00:39:33,151
Todo el mundo está desnudo.
513
00:39:33,186 --> 00:39:36,121
365 días del año.
514
00:39:36,155 --> 00:39:40,490
- La cultura de la juventud.
- La cultura del cuerpo. Cuerpo, juventud.
515
00:39:40,527 --> 00:39:45,124
Por encima de todo, la mujer
brasileña es joven de espíritu.
516
00:39:45,166 --> 00:39:47,397
Llena de vida.
517
00:39:47,436 --> 00:39:49,904
Me siento como si tuviera 2O.
518
00:39:49,939 --> 00:39:54,343
Tengo sueños como a los 2O,
quiero vivir como a los 2O.
519
00:39:54,378 --> 00:39:58,315
- O 4O.
- O 4O.O 2O.
520
00:40:04,990 --> 00:40:08,187
Clínica Pavao. Cirugía Plástica.
521
00:40:20,342 --> 00:40:23,608
Eres más hermosa en persona.
522
00:40:23,646 --> 00:40:25,409
Lo sé.
523
00:40:27,717 --> 00:40:33,624
Vamos, Enrique, relájate. Vine a verte
porque quiero hacer consultas privadas.
524
00:40:33,658 --> 00:40:35,387
Y seguir en el hospital.
525
00:40:35,427 --> 00:40:38,295
¿Y quieres trabajar en mi clínica?
526
00:40:38,331 --> 00:40:45,033
- Sería un honor tenerla, doctora.
- Dime Charlotte, por favor.
527
00:40:45,072 --> 00:40:46,937
Me encantaría.
528
00:40:49,844 --> 00:40:52,336
Por aquí, Charlotte. MI auto.
529
00:41:12,537 --> 00:41:16,441
Nunca me dedico a los aspectos
psicológicos de los pacientes.
530
00:41:16,477 --> 00:41:21,040
Si lo haces, te
involucras emocionalmente.
531
00:41:21,082 --> 00:41:25,109
- ¡Vamos!
- Es cierto, que el cambio aparece.
532
00:41:25,186 --> 00:41:27,485
Y la relación se vuelve diferente.
533
00:41:27,523 --> 00:41:30,924
Entonces operas especialmente si
alguien tiene un problema psicológico.
534
00:41:33,930 --> 00:41:40,269
- ¿No quieres trabajar con nosotros?
- Podría hacer mucho bien en tu clínica.
535
00:41:40,305 --> 00:41:44,571
¡Maravilloso! ¡De veras maravilloso!
536
00:41:44,610 --> 00:41:48,638
Tienes un ojo astuto para
el comportamiento humano.
537
00:41:48,681 --> 00:41:56,681
Y un cirujano plástico es un
psiquiatra con un cuchillo en la mano.
538
00:42:00,963 --> 00:42:06,834
¿Sabes? En un par de horas
yo podría hacer mucho por ti.
539
00:42:09,373 --> 00:42:14,073
Cuando estés lista,
sería un honor hacerlo.
540
00:42:14,112 --> 00:42:15,909
Y gratis.
541
00:42:19,519 --> 00:42:22,044
¡Aunque por supuesto no lo necesitas!
542
00:42:49,722 --> 00:42:51,781
No creo en nada.
543
00:42:51,824 --> 00:42:53,792
Todo es mentira.
544
00:42:53,826 --> 00:42:57,058
¡Toda nuestra vida
construida sobre mentiras!
545
00:42:57,097 --> 00:43:01,090
¿Estás molesta porque Fish nos
trajo más arriba de la favela?
546
00:43:01,134 --> 00:43:03,570
¿Usas droga, papá?
547
00:43:03,606 --> 00:43:06,905
Fish llama a esto el "pent-house".
548
00:43:06,942 --> 00:43:09,104
Fisher llegó.
549
00:43:09,146 --> 00:43:12,013
¿¡Están bien!?
550
00:43:12,082 --> 00:43:14,778
¡Perfecto!
551
00:43:14,818 --> 00:43:17,583
Diccionario Inglés Portugués.
552
00:43:17,622 --> 00:43:19,522
Fish eres bueno.
553
00:43:19,557 --> 00:43:21,685
Gracias Fish.
554
00:43:41,984 --> 00:43:44,282
¿De qué cosa es Dios?
555
00:43:44,353 --> 00:43:45,547
¿Cristo?
556
00:43:45,588 --> 00:43:47,319
De los cristianos.
557
00:43:47,358 --> 00:43:48,689
No.
558
00:43:48,726 --> 00:43:54,359
¿Es el Dios del sol, de
la lluvia, de las nubes?
559
00:43:54,400 --> 00:43:56,527
Ninguna de esas cosas.
560
00:43:56,569 --> 00:43:59,060
- ¿Entonces de que sirve?
- No sé, cariño.
561
00:43:59,138 --> 00:44:02,108
Tienes que preguntarle
a alguien que crea en él.
562
00:44:02,142 --> 00:44:06,978
- ¿Existe de verdad?
- Para alguna gente sí. Para mí no.
563
00:44:09,051 --> 00:44:12,179
- ¿Era un actor?
- ¿Jesucristo?
564
00:44:12,222 --> 00:44:16,556
Debe haber sido un gran
actor para ser tan grande.
565
00:44:16,593 --> 00:44:19,529
Sí, es la estrella del cuento
más famoso jamás contado.
566
00:44:19,563 --> 00:44:22,293
¡Tu inglés es tan bueno!
567
00:44:23,734 --> 00:44:26,533
Gracias, nene, eres un gran maestro.
568
00:44:28,573 --> 00:44:31,233
Quiero ser una
gran actriz como él.
569
00:44:31,245 --> 00:44:34,411
¿Qué? Pensé que
querías salvar la selva.
570
00:44:34,448 --> 00:44:38,351
Y salvaré a los Oaypapi.
Actuando en novelas.
571
00:44:38,386 --> 00:44:39,751
¿En novelas?
572
00:44:39,787 --> 00:44:43,086
¿Qué rey soy yo? La Guerra de los
Sexos. Los ricos y los más ricos.
573
00:44:43,124 --> 00:44:46,390
En mi aldea todos
tienen antena parabólica.
574
00:44:46,428 --> 00:44:48,453
Veo novelas desde que era niña.
575
00:44:55,573 --> 00:44:57,701
¿Desnudarme? Claro, por supuesto.
576
00:45:02,714 --> 00:45:04,808
¡Gracias, Dios!
577
00:45:04,851 --> 00:45:07,251
Momento, momento.
578
00:45:14,596 --> 00:45:17,862
- No hacer bebés.
- Oh, solo sexo.
579
00:45:19,201 --> 00:45:23,662
No, Fish, tienes que hacer el amor
cuando sepas quien está frente a ti.
580
00:45:23,707 --> 00:45:25,675
- ¿Como saberlo?
- Los dioses te lo dirán.
581
00:45:25,709 --> 00:45:28,611
Los dioses no hablan
conmigo. ¿Eres virgen?
582
00:45:28,646 --> 00:45:30,978
- ¿Qué es virgen?
- Una fantasía cristiana.
583
00:45:31,015 --> 00:45:35,147
¿Como el cura que
intentó enseñarme inglés?
584
00:45:35,188 --> 00:45:37,281
Alguien que nunca ha tenido sexo.
585
00:45:37,324 --> 00:45:39,986
- Sexo.
- Dilo de nuevo.
586
00:45:51,006 --> 00:45:55,910
Lo siento. ¿Ves nene? SI es
gracioso no es el momento correcto.
587
00:45:55,945 --> 00:46:00,543
¿De qué hablas? La risa es erótica.
¿Como crees que consigo tanto sexo?
588
00:46:00,585 --> 00:46:05,022
- Ven aquí.
- No, no nene.
589
00:46:06,324 --> 00:46:10,887
- Tenemos que esperar por los dioses.
- El Dios judío no espera, es vengativo.
590
00:46:14,101 --> 00:46:17,161
- Debemos esperar.
- Oh, Oh, bien.
591
00:46:19,808 --> 00:46:21,105
Bebamos una cerveza.
592
00:46:21,143 --> 00:46:22,667
¿A las 8 de la mañana?
593
00:46:22,711 --> 00:46:24,736
No, es broma, un café.
594
00:46:26,683 --> 00:46:30,449
Quiero un jugo de naranja. Dos
jugos de naranja, por favor.
595
00:46:30,487 --> 00:46:33,150
Gracias.
596
00:46:33,190 --> 00:46:36,159
- ¿La oficina de sindicato otra vez?
- Sí.
597
00:46:36,193 --> 00:46:37,683
Yo fui sindicalista.
598
00:46:37,728 --> 00:46:40,597
Muy activo, estaba en todas partes.
599
00:46:40,633 --> 00:46:42,328
- En cada frente.
- ¿De veras?
600
00:46:42,368 --> 00:46:45,998
Luego crecí. Ahora
cada cual va a lo suyo.
601
00:46:46,039 --> 00:46:48,030
Por nuestro trabajo.
602
00:46:48,075 --> 00:46:49,508
Gracias.
603
00:46:50,744 --> 00:46:52,178
Hola a los dos.
604
00:46:52,213 --> 00:46:57,709
Un colega me trajo a la
oficina de sindicatos.
605
00:46:57,753 --> 00:47:00,620
Porque mi jefe me estafó.
606
00:47:00,656 --> 00:47:03,854
Al comienzo yo ganaba 2O0 reales.
607
00:47:03,927 --> 00:47:06,260
2O0 reales al mes. Eso es 8O euros.
608
00:47:06,297 --> 00:47:08,788
Lo sé, es increíble.
Y el jefe era francés.
609
00:47:08,833 --> 00:47:11,268
Así que sabía el valor de...
610
00:47:11,303 --> 00:47:12,998
Increíble.
611
00:47:13,038 --> 00:47:17,237
Comencé a sentirme como
una esclava, de veras.
612
00:47:17,277 --> 00:47:21,179
Y me dijeron cuales eran mis derechos.
613
00:47:30,193 --> 00:47:32,218
¿Puedo pasar, señor?
614
00:47:37,901 --> 00:47:40,301
- ¿La señora Irene no ha vuelto?
- No.
615
00:47:40,337 --> 00:47:42,363
¿Y el Sr. Robert?
616
00:47:42,407 --> 00:47:44,705
¿Qué está pasando, María Angélica?
617
00:47:44,742 --> 00:47:48,406
- ¿Necesita algo?
- No.
618
00:47:48,447 --> 00:47:50,541
Gracias por la cena.
619
00:47:50,584 --> 00:47:53,018
¿Los niños están dormidos?
620
00:47:53,053 --> 00:47:55,079
Los acosté. ¿Todo va bien?
621
00:47:55,122 --> 00:47:56,122
- Super.
- ¿Robert?
622
00:47:56,157 --> 00:47:57,818
Super, Super Robert.
623
00:47:57,859 --> 00:48:00,054
Lamento haberlo monopolizado.
624
00:48:00,094 --> 00:48:02,063
- ¡Te toca ahora!
- No.
625
00:48:02,130 --> 00:48:04,223
Adelante, si todo marcha bien.
626
00:48:04,266 --> 00:48:05,494
Lo sabía.
627
00:48:05,534 --> 00:48:09,370
No me tranquiliza que estés todo
el día solo con María Angélica.
628
00:48:09,406 --> 00:48:11,533
Vamos, Irene.
629
00:48:11,575 --> 00:48:14,170
Estamos en Brasil.
630
00:48:14,212 --> 00:48:16,077
Tienes que asumirlo.
631
00:48:33,669 --> 00:48:37,571
- ¿Toma este?
- Gracias, espero el otro.
632
00:48:41,611 --> 00:48:42,908
Soy Irene.
633
00:48:42,946 --> 00:48:44,971
¿La traductora habló con usted?
634
00:48:45,015 --> 00:48:46,540
Sí, pase.
635
00:48:59,934 --> 00:49:03,392
¿Nos estamos pasando? ¿Es
parte de nuestro trabajo?
636
00:49:03,437 --> 00:49:05,303
Relájate.
637
00:49:07,809 --> 00:49:09,970
Es la señora.
638
00:49:14,985 --> 00:49:17,750
Dice que siempre es a la misma hora.
639
00:49:20,592 --> 00:49:23,356
Mira, recoge la ropa
interior de su jefa.
640
00:49:31,404 --> 00:49:34,067
No deberíamos filmar esto.
641
00:49:34,108 --> 00:49:36,008
No es ético.
642
00:49:36,043 --> 00:49:38,638
¿Quieres que pare?
643
00:49:38,680 --> 00:49:40,705
Mira.
644
00:49:43,519 --> 00:49:45,646
¿Es el portero?
645
00:49:47,924 --> 00:49:49,483
Corta.
646
00:49:50,961 --> 00:49:52,553
Para.
647
00:49:52,596 --> 00:49:55,087
¿Segura?
648
00:50:32,411 --> 00:50:35,313
¿Antoine?
649
00:51:36,955 --> 00:51:41,290
Rocinha tiene un poco de todo.
650
00:51:41,327 --> 00:51:44,765
Por ejemplo, aquí tenemos
651
00:51:44,799 --> 00:51:48,565
una alcantarilla abierta.
652
00:51:48,603 --> 00:51:53,473
- ¿Esto es de la última lluvia?
- No, el sistema de desagüe.
653
00:51:53,509 --> 00:51:55,909
Es una fábrica de enfermedades.
654
00:51:55,944 --> 00:52:00,279
Esta es una área necesitada,
incluso dentro de las favelas.
655
00:52:00,316 --> 00:52:04,151
La llamamos Tierra de Fango.
656
00:52:04,188 --> 00:52:08,182
Cuando llueve todo se vuelve
lodo, porque no hay sanidad.
657
00:52:10,530 --> 00:52:15,969
Esos edificios altos son
los barrios más ricos de Rio.
658
00:52:17,337 --> 00:52:19,999
Es inhumano.
659
00:52:20,040 --> 00:52:23,306
A la misma vez, vivimos en la favela
660
00:52:23,344 --> 00:52:28,044
donde la democracia, la ley y la
justicia funciona para algunos...
661
00:52:28,083 --> 00:52:31,713
para aquellos de allá...
662
00:52:31,755 --> 00:52:33,882
y para los de aquí, nada.
663
00:52:33,924 --> 00:52:36,485
¿Aceptarían eso en su país?
664
00:52:39,564 --> 00:52:42,159
No.
665
00:52:42,201 --> 00:52:46,228
A los que luchan contra
esto los marginan.
666
00:52:46,271 --> 00:52:49,834
- Como criminales.
- ¿Nos vamos, Soca?
667
00:52:49,877 --> 00:52:52,277
Tu pasión es fuerte,
pero me estoy mojando.
668
00:52:52,313 --> 00:52:54,976
He llegado al punto que
la lluvia no me molesta.
669
00:52:55,016 --> 00:52:57,541
Solo piensa que hay gente...
670
00:52:57,619 --> 00:53:01,351
que cuando llueve, el
techo no los protege.
671
00:53:05,394 --> 00:53:09,024
Él quiere saber como puede ayudarnos.
672
00:53:09,066 --> 00:53:10,694
Escuche.
673
00:53:10,735 --> 00:53:16,003
Rocinha tiene un potencial
humano increíble en sus niños.
674
00:53:16,041 --> 00:53:18,373
La fuerza no usada de esta gente.
675
00:53:18,844 --> 00:53:21,211
¿Qué puedo hacer?
¿Donde empezar?
676
00:53:21,248 --> 00:53:28,553
¿Cual es la cosa más importante,
aparte de dinero, que puede ayudar?
677
00:53:30,091 --> 00:53:31,649
¿Qué puede hacer él?
678
00:53:31,692 --> 00:53:34,663
Estamos abiertos a
pensar en esto juntos.
679
00:53:34,697 --> 00:53:37,393
Porque si somos humildes
680
00:53:37,433 --> 00:53:39,368
y pensamos juntos
681
00:53:39,403 --> 00:53:42,031
podremos hacer cambios estructurales.
682
00:53:42,072 --> 00:53:46,066
No solo para cambiar
Rocinha, sino el mundo entero.
683
00:53:52,218 --> 00:53:54,551
Usted ha abierto una
gran lata de gusanos.
684
00:53:54,588 --> 00:53:57,490
Has destapado algo serio.
685
00:54:04,633 --> 00:54:06,624
¡Ya casi llegamos, señor embajador!
686
00:54:09,438 --> 00:54:11,737
Lamento que sea así, señor.
687
00:54:14,177 --> 00:54:18,513
Bienvenido a Tovares. La
favela más famosa de Rio.
688
00:54:25,959 --> 00:54:28,393
Esto es un hotel.
689
00:54:28,428 --> 00:54:31,865
Bienvenido a mi hotel, Sr. embajador.
690
00:54:31,899 --> 00:54:35,130
Usted debe ser el embajador británico.
691
00:54:35,169 --> 00:54:37,400
Gracioso, gracioso.
692
00:54:37,439 --> 00:54:41,103
Gracias por el secreto,
no me siento cómodo.
693
00:54:42,746 --> 00:54:47,547
- He estado pensando en una ONG.
- ONG, ONG.
694
00:54:47,584 --> 00:54:53,217
Sí, 5O0 reales, un abogado
y una idea muy mala.
695
00:54:53,257 --> 00:54:56,159
- No se trata de eso, no.
- Sí, hablo en serio.
696
00:54:56,195 --> 00:55:03,365
Un proyecto legal, clínicas de salud,
o construir proyectos de sanidad.
697
00:55:03,404 --> 00:55:07,466
- Ustedes los dos recibirían dinero.
- Les propongo una ONG.
698
00:55:07,509 --> 00:55:11,275
Secuestramos al embajador
americano y pedimos rescate.
699
00:55:11,313 --> 00:55:15,478
No sabes como es.
Siempre estás bromeando.
700
00:55:15,518 --> 00:55:20,958
Si haces algo legal, es
sólido. Vamos. ¿Están conmigo?
701
00:55:24,662 --> 00:55:26,061
Se ríen.
702
00:55:26,097 --> 00:55:28,760
No, estamos contigo, de veras.
703
00:55:41,883 --> 00:55:43,613
¿Todo bien?
704
00:55:43,652 --> 00:55:46,622
- Todo bien.
- Este es mi hijo, Joaquín.
705
00:55:46,656 --> 00:55:49,284
- UN placer, Joaquín.
- Bienvenida a la clínica.
706
00:55:49,325 --> 00:55:51,259
MI padre dice que es una de las mejores.
707
00:55:51,294 --> 00:55:56,927
Llevo años pensando en hacerme cambios.
708
00:55:56,967 --> 00:56:00,495
Soy una de las únicas de mis
amigas que no lo ha hecho.
709
00:56:00,539 --> 00:56:05,444
Hasta que usted llegó, no pensé
que encontraría alguien que...
710
00:56:05,479 --> 00:56:08,209
¿Que le diga que no lo
haga, y le cuesta el doble?
711
00:56:08,248 --> 00:56:13,209
Alguien que me entienda.
Llevo 1O años deprimida.
712
00:56:13,254 --> 00:56:20,161
¿Solo 1O? Querida. ¿Como envejecer
feliz si luchas por seguir joven?
713
00:56:20,196 --> 00:56:24,395
- ¿Quien dice que quiero envejecer?
- Para empezar, la naturaleza.
714
00:56:24,434 --> 00:56:25,799
Disculpe un minuto.
715
00:56:35,247 --> 00:56:36,579
Dale dos minutos.
716
00:56:43,858 --> 00:56:51,631
Yo no me operaré porque siento curiosidad
por saber como seré cuando envejezca.
717
00:57:31,882 --> 00:57:34,681
- ¿Como estuvo?
- ¿Qué? ¿Con quién?
718
00:57:34,719 --> 00:57:37,347
- Con mi esposa.
- Sí, vamos avanzando.
719
00:57:39,491 --> 00:57:41,722
- Adiós niños.
- Adiós papá.
720
00:57:41,761 --> 00:57:43,661
Buen día. Besos.
721
00:57:49,303 --> 00:57:51,498
- Nos vemos en la noche Antoine.
- Nos vemos.
722
00:58:40,965 --> 00:58:44,367
Parece bien. Hay una japonesa.
723
00:58:55,181 --> 00:58:56,979
Quiero un cuarto por favor.
724
00:58:57,018 --> 00:58:59,681
- ¿Por cuánto tiempo?
- Solo hoy.
725
00:58:59,721 --> 00:59:02,554
- ¿solo?
- Sí, solo.
726
00:59:06,796 --> 00:59:09,197
- La Suite Fama y Fortuna.
- Ocupada.
727
00:59:10,467 --> 00:59:14,870
- ¿Esta está al lado?
- ¿No quiere una mayor?
728
00:59:14,905 --> 00:59:19,400
- El mismo precio, es la Versalles.
- No, conozco Versalles.
729
01:00:53,625 --> 01:00:55,752
¿Te corriste?
730
01:00:55,794 --> 01:00:57,990
No fui yo.
731
01:01:19,456 --> 01:01:21,788
¡Sorpresa!
732
01:01:21,825 --> 01:01:25,159
Hola mamá. Pensé que querrías compañía.
733
01:01:25,196 --> 01:01:28,757
- ¿Qué te hizo pensar eso?
- No sé que has estado haciendo.
734
01:01:28,799 --> 01:01:31,497
¡Pero te ves fabulosa!
735
01:01:33,873 --> 01:01:35,535
Lo siento.
736
01:01:50,593 --> 01:01:52,824
Espero que tu pasaje
sea de ida y vuelta.
737
01:01:52,863 --> 01:01:57,528
- ¿Me echas acabado de llegar?
- ¿Echarte? No dije que puedas quedarte.
738
01:01:59,170 --> 01:02:03,437
- ¿Desde cuándo bebes cerveza?
- Desde que tengo sexo con extraños.
739
01:02:03,475 --> 01:02:06,205
Tendrás que acostumbrarte
si quieres quedarte conmigo.
740
01:02:06,245 --> 01:02:09,579
- ¿A qué?
- Al sonido de tu mamá teniendo sexo.
741
01:02:13,822 --> 01:02:16,950
- ¿No eras feliz con papá?
- Lo suficiente.
742
01:02:19,962 --> 01:02:21,930
Tu padre es un buen tipo.
743
01:02:21,964 --> 01:02:24,694
Nos fue bien, hicimos un bello hijo.
744
01:02:24,734 --> 01:02:29,229
Una pareja no es el estado
ideal del ser, es una opción.
745
01:02:29,273 --> 01:02:34,109
No es posible que dos personas
cambien de igual manera en 3O años.
746
01:02:34,145 --> 01:02:38,640
Cuando pasa el tiempo no
hay espacio para el Yo.
747
01:02:38,684 --> 01:02:44,021
Si imaginamos la vida sin una pareja,
la podemos ver como una realidad.
748
01:02:44,057 --> 01:02:46,253
Y está bien.
749
01:02:46,327 --> 01:02:49,819
¿Crees que el mundo sea muy
diferente a como era antes?
750
01:02:49,864 --> 01:02:52,561
No, excepto en la velocidad del cambio.
751
01:02:52,601 --> 01:02:58,040
Nos hace viejos a los 4O, aunque
tengamos espíritu joven a los 6O.
752
01:02:59,777 --> 01:03:03,235
Es perturbador romper el
ciclo natural de la vida.
753
01:03:03,280 --> 01:03:08,014
Necesitamos personas en el lugar
adecuado, y ya eso no existe.
754
01:03:27,710 --> 01:03:29,644
- Estos son tomates.
- Tomates.
755
01:03:29,678 --> 01:03:31,271
Igual que en francés.
756
01:03:31,314 --> 01:03:34,283
Dios. ¿Así es como ayudas?
757
01:03:34,317 --> 01:03:36,684
¿Como funciona esto?
758
01:03:36,721 --> 01:03:38,188
¡Dios mío!
759
01:03:38,222 --> 01:03:40,748
¡para el agua!
760
01:03:40,792 --> 01:03:41,816
Lo siento.
761
01:03:41,860 --> 01:03:43,294
- Gringo, estás loco.
- ¿Qué?
762
01:03:43,329 --> 01:03:44,819
¿Estás loco?
763
01:03:44,864 --> 01:03:46,957
¿Qué es esto?
764
01:03:47,000 --> 01:03:48,490
Un filtro.
765
01:03:48,568 --> 01:03:51,868
¿No sabes nada? Un filtro.
766
01:03:53,641 --> 01:03:55,837
¡Tonto!
767
01:03:55,877 --> 01:03:58,209
Te vi besar a la Sra. Irene.
768
01:03:58,246 --> 01:04:02,708
Eres un cabroncito. Le
quitas las esposas a otros.
769
01:04:06,490 --> 01:04:08,618
Debería llevarte a una samba.
770
01:04:08,693 --> 01:04:10,490
- ¿Samba?
- Sí.
771
01:04:10,528 --> 01:04:13,088
O a un rave de funk.
772
01:04:15,200 --> 01:04:17,998
Tienes que ir a una samba.
773
01:04:18,037 --> 01:04:22,065
Te gustan las mujeres. Ahí cada
culo es así. Te volverías loco.
774
01:04:22,108 --> 01:04:25,044
- De este tamaño.
- ¿Esta talla?
775
01:04:25,079 --> 01:04:27,275
Culo. ¿Sabes lo que es culo?
776
01:04:27,315 --> 01:04:30,148
Culo, culo, culo grande.
777
01:04:30,185 --> 01:04:33,120
Pollo con tomates.
778
01:04:33,155 --> 01:04:35,283
Un pollo con tomates.
779
01:04:39,495 --> 01:04:41,396
Que bien huele.
780
01:04:41,432 --> 01:04:44,663
María Angélica, vino blanco por favor.
781
01:04:44,702 --> 01:04:46,365
Yo voy.
782
01:04:47,540 --> 01:04:50,566
¿No huele maravilloso?
783
01:05:02,990 --> 01:05:05,516
Se ve bien.
784
01:05:06,762 --> 01:05:09,493
Come sola en la cocina de nuevo.
785
01:05:11,301 --> 01:05:13,634
Vamos.
786
01:05:13,671 --> 01:05:16,799
¿Qué quieres, Robert?
787
01:05:16,841 --> 01:05:21,370
- No sé si ella comería con nosotros.
- Puedes preguntarle.
788
01:05:21,413 --> 01:05:24,177
Nuestras condiciones son diferentes.
789
01:05:24,216 --> 01:05:26,879
Es difícil imaginar una relación
790
01:05:26,919 --> 01:05:30,447
que no sea paternalista
o autocomplaciente.
791
01:05:37,800 --> 01:05:39,768
Mira todos esos autobuses.
792
01:05:39,802 --> 01:05:42,168
Mira Irene.
793
01:05:56,956 --> 01:06:01,017
La pregunta en la mesa es
794
01:06:01,094 --> 01:06:03,859
como se puede ser justo
795
01:06:03,898 --> 01:06:08,460
con alguien con quien
compartes tu vida privada.
796
01:06:30,229 --> 01:06:32,891
Oh, amigos. ya basta por hoy.
797
01:06:32,932 --> 01:06:34,765
Esperen, esperen.
798
01:06:34,802 --> 01:06:38,499
Tenemos suerte, es la
danza de apareamiento.
799
01:06:38,539 --> 01:06:43,603
Trata de que la chica salga.
800
01:06:43,645 --> 01:06:47,514
Esta danza de apareamiento se ve poco.
801
01:06:47,550 --> 01:06:51,350
La selva están aun llena
de animales y vegetales.
802
01:06:51,421 --> 01:06:55,791
Son la única tribu que puede vivir de
la tierra. Por eso son tan delgados.
803
01:06:55,826 --> 01:06:58,193
No queda mucho.
804
01:06:58,230 --> 01:07:03,601
Es la posesión de la joven
princesa, pero ella no será fácil.
805
01:07:03,636 --> 01:07:09,075
Correrá mucho, eso es lo que
los mantiene delgados, Fisher.
806
01:07:11,545 --> 01:07:14,344
Él la atrapará, ahora lo hará.
807
01:07:16,484 --> 01:07:19,580
En los Oypapi los hombres son
más lentos que las mujeres.
808
01:07:19,656 --> 01:07:25,721
Al hombre le es difícil atrapara la
mujer, por eso la tribu casi está extinta.
809
01:07:28,399 --> 01:07:31,927
Oh, amigos, si están
tan conmovidos como yo
810
01:07:31,970 --> 01:07:37,636
por ver a la última tribu indígena
auténtica al sur del Amazonas.
811
01:07:37,676 --> 01:07:41,307
Por favor, no dejen de ser generosos.
812
01:07:41,348 --> 01:07:45,046
Lo que le hemos hecho
a esta gente... ¡Bob!
813
01:07:45,086 --> 01:07:50,183
Aquí tenemos panfletos que
explican la función de nuestra ONG
814
01:07:50,225 --> 01:07:54,788
y al dar una donación en
dólares, euros, reales, lo que sea
815
01:07:54,830 --> 01:07:59,234
pueden ser responsables
de salvar esta tribu.
816
01:08:02,874 --> 01:08:05,969
¡Oye! Ponte esto.
817
01:08:06,011 --> 01:08:09,640
Nene. ¿No puedo tener algún diálogo?
818
01:08:09,682 --> 01:08:13,016
¿Nunca te rindes? Esto no es una novela.
819
01:08:13,053 --> 01:08:16,546
Impresionante espectáculo,
Fish, de veras.
820
01:08:16,590 --> 01:08:19,081
Bien hecho.
821
01:08:19,126 --> 01:08:23,121
Muy bien hecho.
822
01:08:25,535 --> 01:08:28,333
¿De veras eres amigo de Fisher?
823
01:08:28,371 --> 01:08:29,751
Sí, sí.
824
01:08:29,775 --> 01:08:33,935
Te ves diferente
sin tu traje tradicional.
825
01:08:36,247 --> 01:08:39,148
¿Esto y esto?
826
01:08:39,184 --> 01:08:42,985
Sí, me cubro más que ustedes.
827
01:08:44,457 --> 01:08:46,358
¡Fisher!
828
01:08:47,060 --> 01:08:49,291
¿Qué pasa, papá?
829
01:08:49,330 --> 01:08:50,991
¿La pasta?
830
01:08:51,032 --> 01:08:52,499
Lo siento.
831
01:08:52,533 --> 01:08:54,399
8O0 hoy. ¿Sí?
832
01:08:54,436 --> 01:08:57,166
- Lo dividimos.
- Mitad y mitad.
833
01:08:57,206 --> 01:08:58,935
Buen espectáculo.
834
01:08:58,974 --> 01:09:00,498
- Gracias.
- Bien.
835
01:09:00,542 --> 01:09:03,444
Mitad y mitad.
836
01:09:09,087 --> 01:09:11,453
Mira esto.
837
01:09:13,493 --> 01:09:17,259
Solo quieren tener servicios
con los que puedan contar.
838
01:09:17,330 --> 01:09:19,799
Y se lo merecen.
839
01:09:19,833 --> 01:09:23,462
Y quien los traiga... se lo agradecerán.
840
01:09:23,504 --> 01:09:25,077
Sí.
841
01:09:25,089 --> 01:09:29,843
No digo que resolveré
todos los problemas.
842
01:09:29,912 --> 01:09:34,179
No entenderás a los
pobres si no eres uno.
843
01:09:34,217 --> 01:09:38,278
Creo que... puedo hablar por ellos.
844
01:09:38,321 --> 01:09:42,759
No hay que matar gente para
contar una historia de asesinatos.
845
01:09:42,794 --> 01:09:47,596
No hay que ser pobre para
lograr cambios para los pobres.
846
01:09:59,981 --> 01:10:03,382
Todo sobre la desaparición
del Embajador de EEUU.
847
01:10:03,418 --> 01:10:07,753
Queremos ayudar a la sociedad
y que se nos vea haciéndolo.
848
01:10:07,790 --> 01:10:10,384
- Todos queremos ser visto ayudando.
- Exacto.
849
01:10:10,426 --> 01:10:14,831
Escucho sus preocupaciones y...
850
01:10:14,866 --> 01:10:20,169
En los EEUU en los años 3O, cuando
nuestro mercado entró en crisis
851
01:10:20,206 --> 01:10:24,940
y Roosevelt llegó con el New Deal, el
entrenamiento de recursos humanos...
852
01:10:24,978 --> 01:10:30,212
- ¿Recursos humanos? No hacemos eso.
- No es algo que consideremos.
853
01:10:30,251 --> 01:10:33,983
Creo que el día de gloria
de América está pasando
854
01:10:34,022 --> 01:10:39,154
y perdimos nuestra oportunidad.
A la mierda, la perdimos.
855
01:10:39,195 --> 01:10:42,927
Ahora es el tiempo de Brasil.
856
01:10:42,967 --> 01:10:49,897
Brasil tiene la oportunidad de crear
un paradigma nuevo de sanidad ecológica.
857
01:10:49,941 --> 01:10:55,245
¿Sanidad y basura? Es bueno que quiera
mejorar la infraestructura de las favelas.
858
01:10:55,282 --> 01:11:02,451
¿Le conviene a nuestra compañía,
o a la ciudad, mejorar las favelas?
859
01:11:05,426 --> 01:11:08,988
Si tiene algo como un grupo
de teatro o de danza...
860
01:11:09,031 --> 01:11:13,400
- ¡Nos vamos!
- Eres un problemático.
861
01:11:13,435 --> 01:11:17,066
- Es verdad.
- No lo ayudes.
862
01:11:17,108 --> 01:11:22,069
- No en balde su familia lo tiró a Brasil.
- ¡Basta ya, los dos!
863
01:11:22,114 --> 01:11:24,514
Para los Oypapi este hombre es sagrado.
864
01:11:24,550 --> 01:11:26,609
- ¿Este hombre?
- Sí.
865
01:11:27,787 --> 01:11:34,125
- Porque eres un mensajero de los dioses.
- ¿Yo? ¿De veras? ¿Qué?
866
01:11:34,161 --> 01:11:37,562
Sí, te vi ayer en el
canal de Noticias de Fox.
867
01:11:37,598 --> 01:11:41,502
Y dijeron que eras un mensajero
perdido del presidente.
868
01:11:41,537 --> 01:11:44,700
- Ella ve mucha televisión.
- Eres como un dios.
869
01:11:44,774 --> 01:11:48,267
¡Vaya, Fox siempre tiene la razón!
870
01:11:48,312 --> 01:11:51,839
- Tu cara está en todas partes.
- Cristo.
871
01:11:51,882 --> 01:11:55,876
?Cristo? No, Cristo no.
El solo vive en la montaña.
872
01:11:55,954 --> 01:11:58,718
Tú estás en televisión.
873
01:12:00,694 --> 01:12:04,755
Acabo de compara un
hamaca nueva, del Amazonas.
874
01:12:06,067 --> 01:12:08,592
- No, eso no.
- ¿Por qué?
875
01:12:08,669 --> 01:12:14,040
Fisher, si hacemos esto ahora, te
enamoras de mi ahora, por lo que soy.
876
01:12:14,076 --> 01:12:15,543
Es el punto.
877
01:12:15,577 --> 01:12:19,708
No, el punto es en quien me convertiré.
878
01:12:19,749 --> 01:12:22,878
Me voy a hacer cambios, me
convertiré en otra persona.
879
01:12:22,920 --> 01:12:26,823
- Me gustas como eres.
- ¿Por qué tengo que ser auténtica?
880
01:12:26,858 --> 01:12:28,985
Siempre es igual con los blancos.
881
01:12:29,027 --> 01:12:32,156
Me gusta tu alma, no tu apariencia.
882
01:12:32,231 --> 01:12:36,861
Puede que sea india ignorante de
la jungla pero he visto bastante TV
883
01:12:36,937 --> 01:12:41,306
para saber que los hombres no
saben como es el alma de una mujer.
884
01:12:43,010 --> 01:12:47,278
¡Iracema! ¡Iracema por favor!
885
01:12:50,353 --> 01:12:51,843
¡Mierda!
886
01:12:51,888 --> 01:12:54,015
Venir a Brasil
887
01:12:54,057 --> 01:12:56,891
no te ha traído los cambios que querías.
888
01:12:56,961 --> 01:12:59,191
Pareces insatisfecha.
889
01:12:59,230 --> 01:13:02,256
¿De veras? ¿Qué te hace decir eso?
890
01:13:02,300 --> 01:13:07,069
Quiero hacerte feliz.
Ayudarte a que te renueves.
891
01:13:07,106 --> 01:13:09,507
¿Como?
892
01:13:09,543 --> 01:13:13,309
¿¡Te hablé de esa
doctora, Charlotte Jones!?
893
01:13:13,347 --> 01:13:15,816
Es un regalo por tus 4O años.
894
01:13:15,850 --> 01:13:18,318
Carta blanca con la Dra. Charlotte.
895
01:13:21,056 --> 01:13:23,423
Me estás fastidiando.
896
01:13:23,459 --> 01:13:25,723
No tiene que ser tu cara.
897
01:13:25,761 --> 01:13:27,320
¿Qué tiene de malo mi cara?
898
01:13:27,364 --> 01:13:28,992
Nada, me gusta como es.
899
01:13:29,033 --> 01:13:32,332
- ¿Quieres que cambie mi cara?
- O tu cuerpo, si prefieres.
900
01:13:34,005 --> 01:13:38,875
Si hablas en serio,
examinemos el tema de cerca.
901
01:13:38,911 --> 01:13:43,349
¿Me cambio los senos? ¿Mas
pequeños o mas grandes?
902
01:13:43,383 --> 01:13:46,147
Mas grandes.
903
01:13:49,191 --> 01:13:51,921
Y mi culo. ¿Un culito brasileño?
904
01:13:51,960 --> 01:13:55,226
Los culos brasileños son
mas redondos y grandes.
905
01:13:55,264 --> 01:13:57,357
Disculpa.
906
01:13:57,400 --> 01:14:00,962
¿Y mis pies? ¿Te gustan mis pies?
907
01:14:01,004 --> 01:14:06,307
¿Y mis pantorrillas? ¿Y mis muslos?
908
01:14:06,344 --> 01:14:09,108
¿Y mi barriga?
909
01:14:09,147 --> 01:14:13,176
¿Y mis hombros? ¿Te gustan?
910
01:14:17,124 --> 01:14:19,286
¿Y qué tal tu nariz?
911
01:14:22,230 --> 01:14:24,323
¿Mi nariz?
912
01:14:24,399 --> 01:14:26,868
- ¿Hablas de mi nariz?
- Sí, tu nariz.
913
01:14:34,612 --> 01:14:38,242
Mírate. Hace años no
te veo tan elegante.
914
01:14:38,283 --> 01:14:41,047
Si no te vieras tan bien, te diría
que estás demasiado vieja para eso.
915
01:14:41,086 --> 01:14:44,716
- Suena como un esposo, no como mi hijo.
- ¿Donde vas?
916
01:14:44,791 --> 01:14:47,885
- Tengo una cita.
- ¿Con quien?
917
01:14:47,927 --> 01:14:50,897
Te llamaré papá si sigues así.
918
01:14:50,931 --> 01:14:53,365
Él llamó, por cierto, dejó un mensaje.
919
01:14:55,403 --> 01:14:59,101
No quiero hablar de eso
contigo. Y no te incumbe.
920
01:15:01,510 --> 01:15:03,274
- Hola.
- Hola.
921
01:15:15,427 --> 01:15:18,454
Gracias por recibirme.
922
01:15:18,498 --> 01:15:22,629
Antoine dice que la lista
de espera dura meses.
923
01:15:24,104 --> 01:15:26,402
¿¡De quien fue la idea de que vinieras!?
924
01:15:26,474 --> 01:15:28,339
De él, totalmente.
925
01:15:28,375 --> 01:15:30,139
¿Y qué tiene en mente?
926
01:15:30,178 --> 01:15:32,442
Él pensaba en...
927
01:15:33,448 --> 01:15:35,815
MI nariz.
928
01:15:35,852 --> 01:15:37,844
- ¿Su nariz?
- Sí.
929
01:15:37,888 --> 01:15:40,413
- Su nariz.
- Sí.
930
01:15:46,631 --> 01:15:48,623
MI nariz.
931
01:15:52,137 --> 01:15:54,538
Pues vamos. ¿No?
932
01:16:00,916 --> 01:16:03,214
Dígame de nuevo.
933
01:16:06,755 --> 01:16:08,951
MI nariz.
934
01:16:12,495 --> 01:16:15,556
- ¿Lo extrañas?
- ¿A mi esposo?
935
01:16:15,633 --> 01:16:17,498
No, nunca.
936
01:16:17,535 --> 01:16:20,904
A veces, quizás.
937
01:16:21,841 --> 01:16:23,706
No.
938
01:16:23,743 --> 01:16:27,771
- ¿Fue difícil dejarlo?
- No, fácil.
939
01:16:27,848 --> 01:16:32,877
Lo difícil fue aferrarse al matrimonio.
940
01:16:32,921 --> 01:16:35,185
Después de los 6O.
941
01:16:35,223 --> 01:16:37,953
¿Querías dejarlo antes?
942
01:16:37,992 --> 01:16:39,984
¿Lo hubieras hecho a los 4O?
943
01:16:40,029 --> 01:16:42,624
Seguro.
944
01:16:42,666 --> 01:16:46,262
Cada día de nuestra
vida, durante 3O años.
945
01:16:46,304 --> 01:16:48,602
Pero nos llevábamos bien.
946
01:16:48,639 --> 01:16:51,837
Fue un buen matrimonio.
947
01:16:51,877 --> 01:16:55,711
Que pudiste abandonar
en cualquier momento.
948
01:17:56,121 --> 01:17:59,056
¡Eres tan caliente!
949
01:18:51,252 --> 01:18:53,620
¿Cuanto?
950
01:18:53,657 --> 01:18:56,956
Este es lubricado.
951
01:18:56,993 --> 01:18:59,554
- Está bien.
- Los tengo de sabores.
952
01:18:59,597 --> 01:19:01,224
Bien. ¿Cuanto es?
953
01:19:01,265 --> 01:19:04,234
Este tiene gel anestésico.
954
01:19:04,268 --> 01:19:06,499
Por favor. ¿Cuanto?
955
01:19:06,538 --> 01:19:09,302
- Es extra grande.
- Sí, extra grande.
956
01:19:44,084 --> 01:19:46,575
Siéntate, María Angélica, por favor.
957
01:19:58,368 --> 01:20:01,337
Casi lo olvido.
958
01:20:18,724 --> 01:20:24,289
Bingo, bingo, rosas rojas,
de los niños en Rocinha.
959
01:20:24,332 --> 01:20:27,529
Para resolver la
guerras entre pandillas.
960
01:20:27,569 --> 01:20:32,872
Caballeros, lo que necesitan
no son clínicas de salud.
961
01:20:32,908 --> 01:20:35,139
NI sanidad nueva.
962
01:20:35,178 --> 01:20:37,146
No son empleos.
963
01:20:37,180 --> 01:20:40,446
- Es amor.
- Usted en serio sugiere...
964
01:20:40,484 --> 01:20:45,787
que los criminales mas
violentos de América Latina
965
01:20:45,824 --> 01:20:48,453
cambiarán por un ramo de flores.
966
01:20:48,494 --> 01:20:54,730
Excelente, y usted entiende el
concepto de pensar diferente.
967
01:20:54,768 --> 01:20:59,468
- Esto es muy diferente.
- Lo es.
968
01:20:59,507 --> 01:21:06,745
Y nunca me he encontrado una ONG
como la suya, en toda mi vida.
969
01:21:06,783 --> 01:21:08,683
¿Qué mas tiene?
970
01:21:09,953 --> 01:21:11,580
Oh. ¿Bob?
971
01:21:11,622 --> 01:21:14,956
Los israelitas construyeron un
muro para separar a los palestinos.
972
01:21:14,993 --> 01:21:18,794
O más bien para contenerlos.
973
01:21:18,831 --> 01:21:21,766
Si les funcionó a ellos,
funcionará para nosotros.
974
01:21:21,800 --> 01:21:25,533
Un cuarto de la población
vive en las favelas.
975
01:21:25,573 --> 01:21:31,945
Hay una barrera. Y lo mejor de la
democracia es el derecho a disensión.
976
01:21:31,980 --> 01:21:35,108
Si las diferencias significan
que no podemos llevarnos bien...
977
01:21:35,150 --> 01:21:39,485
quizás deberíamos
separarnos respetuosamente.
978
01:21:39,522 --> 01:21:43,960
Y lo mejor que ayuda a eso es una pared.
979
01:21:44,028 --> 01:21:51,527
Hemos contactado al famoso artista
Cristo, que cubrió la muralla de China.
980
01:21:51,570 --> 01:21:58,773
Y mi idea es rodeara Rocinha, 25O mil
personas, rodeadas de plástico azul.
981
01:21:58,812 --> 01:22:03,750
La taparemos temporalmente, durante una
conferencia internacional o algo así.
982
01:22:03,785 --> 01:22:07,619
Sé que reducirá el oxígeno
dentro, pero será perfecto...
983
01:22:07,655 --> 01:22:15,359
porque eso aumenta el orgasmo. Y la gente
de las favelas solo chingan todo el tiempo.
984
01:22:15,398 --> 01:22:21,531
Así que todos ganan, Los que están
dentro del plástico tienen mejor sexo.
985
01:22:21,572 --> 01:22:25,839
Y los que están afuera no tienen
que ver toda esa cosa asquerosa.
986
01:22:25,877 --> 01:22:29,370
Caballeros, se preguntarán
que papel jugaría la policía.
987
01:22:29,415 --> 01:22:37,415
Hace unos años la policía masacró
niños porque estaban robando.
988
01:22:38,126 --> 01:22:46,126
Le brindaremos muchos perros a la
policía, para satisfacer su sed de sangre.
989
01:22:46,702 --> 01:22:54,702
Les daremos los perros, los policías
los matarán, y nos llevamos los niños...
990
01:22:56,715 --> 01:22:59,912
Les daremos los perros, los policías
los matarán, y nos llevamos los niños...
991
01:22:59,952 --> 01:23:06,415
y haremos algo con ellos. y así
rescatamos a todos esos pobres niñitos.
992
01:23:06,459 --> 01:23:10,624
¿Qué más quieren, caballeros? ¿Qué más?
993
01:23:10,664 --> 01:23:13,533
- Es un servicio social.
- Totalmente.
994
01:23:13,569 --> 01:23:17,801
Sacamos los niños,
traemos esos perritos.
995
01:23:17,840 --> 01:23:21,106
¿Usted nos recomienda
masacrar los perritos?
996
01:23:21,145 --> 01:23:25,411
- Me temo que hay que hacer sacrificios.
- Alguien debe morir.
997
01:23:25,449 --> 01:23:30,319
Mire ese pobre niño. ¿Lo
prefiere a él, o al perro?
998
01:23:32,525 --> 01:23:34,755
- No hay dudas.
- Fish, algo de música.
999
01:23:34,794 --> 01:23:37,662
Pasemos al marketing de la idea.
1000
01:23:37,697 --> 01:23:43,330
Hablo de un ritual que hará que
la gente mire por la ventana.
1001
01:23:55,885 --> 01:23:58,014
Cambie su perro.
1002
01:23:58,056 --> 01:24:02,186
Cambie su perrito.
1003
01:24:05,231 --> 01:24:09,497
Cambie su perrito por un niño pobrecito.
1004
01:24:13,407 --> 01:24:17,469
Cambie su perrito por un niño pobre.
1005
01:24:21,517 --> 01:24:26,012
¡Maravilloso! Comienzo
a entender su idea.
1006
01:24:36,135 --> 01:24:39,298
¿Conoce la casa de Lucilene?
1007
01:24:58,127 --> 01:25:00,061
- Hola.
- Hola.
1008
01:25:00,096 --> 01:25:03,329
- ¿Es la casa de Lucilene?
- Sí.
1009
01:25:03,368 --> 01:25:05,302
¿Ella está?
1010
01:25:05,336 --> 01:25:08,135
¿Qué quiere?
1011
01:25:09,108 --> 01:25:12,236
- Soy Antoine.
- ¿Pero qué quiere?
1012
01:25:12,278 --> 01:25:15,214
- Antoine.
- Sí. ¿Pero qué quiere?
1013
01:25:15,248 --> 01:25:17,307
Antoine.
1014
01:25:17,350 --> 01:25:21,151
Espere. ¿Lucilene?
1015
01:25:21,189 --> 01:25:23,214
¿Usted?
1016
01:25:23,257 --> 01:25:27,093
Que cosa tan bonita.
1017
01:25:27,130 --> 01:25:29,462
Bella vista.
1018
01:25:54,796 --> 01:25:57,128
¡Doctora Jones! ¿Charlotte Jones?
1019
01:25:57,165 --> 01:26:03,765
Dra. es un placer conocerla.
Quiero presentarle a Iracema.
1020
01:26:03,806 --> 01:26:07,505
Futura estrella de TV.
Si es que usted la ayuda.
1021
01:26:07,545 --> 01:26:11,107
Vine del Amazonas a cumplir mi sueño.
1022
01:26:11,149 --> 01:26:13,982
Solo conocía una cosa,
vivir dentro de una novela.
1023
01:26:14,019 --> 01:26:15,509
¿En una novela?
1024
01:26:15,554 --> 01:26:18,820
Porque necesito dinero para
salvar mi tribu de la extinción.
1025
01:26:18,858 --> 01:26:21,850
- ¿Y su tribu es?
- Los Oypapi.
1026
01:26:21,894 --> 01:26:24,864
¿¡Como puedo salvar a los
Oypapi de la extinción!?
1027
01:26:24,898 --> 01:26:28,699
Dándole un nuevo look
para la TV, algo que venda.
1028
01:26:28,737 --> 01:26:31,206
¿¡Qué tienes en mente, Iracema!?
1029
01:26:33,409 --> 01:26:37,073
- Preferiría ser negra.
- Nena, eso es un suicidio.
1030
01:26:40,050 --> 01:26:43,987
- Los Oypapi están en peligro.
- ¿Sí? ¿Y el pobre Fish?
1031
01:26:45,456 --> 01:26:49,791
Querido, la espera te
está frustrando mucho.
1032
01:26:50,830 --> 01:26:53,390
Tienes que volver a
las raíces de tu tribu.
1033
01:26:53,433 --> 01:26:55,162
No tanto.
1034
01:26:55,201 --> 01:26:58,330
Ser fiel a mi no es bueno para tu salud.
1035
01:27:00,508 --> 01:27:05,173
¿Quieres que me acueste
con otras mujeres?
1036
01:27:18,697 --> 01:27:21,292
- Hola.
- Hola Lucilene.
1037
01:27:21,367 --> 01:27:22,994
Para mamá.
1038
01:27:23,035 --> 01:27:25,265
Muy bonito.
1039
01:27:26,472 --> 01:27:29,442
Es tan maravilloso que seas así.
1040
01:27:29,476 --> 01:27:32,536
Es un amorcito. ¿Cierto, mamá?
1041
01:27:35,984 --> 01:27:38,248
Maravilloso.
1042
01:27:38,287 --> 01:27:40,756
Cariño.
1043
01:27:40,790 --> 01:27:42,655
Mi amor.
1044
01:27:42,692 --> 01:27:44,887
Te va gustar esto.
1045
01:27:46,329 --> 01:27:49,299
Vamos a joder a este maricón.
1046
01:27:49,333 --> 01:27:51,961
¡Váyanse a la mierda!
1047
01:27:52,002 --> 01:27:55,530
¡Fuera! ¿Quien coño es este?
1048
01:27:55,575 --> 01:27:58,373
¡Fuera, marica!
1049
01:27:58,411 --> 01:28:01,540
- Sí.
- ¿Sí qué? Lárgate.
1050
01:28:02,616 --> 01:28:03,844
En ropa interior.
1051
01:28:03,884 --> 01:28:06,046
Te dije que te jodería, nena.
1052
01:28:06,087 --> 01:28:08,954
Mójala.
1053
01:28:08,990 --> 01:28:12,392
¿Le viste la cara? Igual que Mr. Bean.
1054
01:28:16,098 --> 01:28:18,500
¡Corre, gringo!
1055
01:28:34,687 --> 01:28:37,987
¡Oye gringo!
1056
01:28:39,828 --> 01:28:42,558
¡Agárrenlo!
1057
01:29:55,886 --> 01:29:58,821
- ¿Por qué estás semidesnuda?
- ¿Yo semidesnuda?
1058
01:29:58,889 --> 01:30:01,120
¿Y tú?
1059
01:30:01,158 --> 01:30:02,682
Me robaron.
1060
01:30:02,727 --> 01:30:04,558
- ¿Donde?
- En la playa.
1061
01:30:04,595 --> 01:30:06,861
No estabas vestido para ir a la playa.
1062
01:30:06,900 --> 01:30:09,835
¿Y tú?¿Durmiendo en la
tarde? ¿No estabas trabajando?
1063
01:30:11,304 --> 01:30:14,706
- ¡Mamá!
- ¡Papá!
1064
01:30:14,742 --> 01:30:17,006
¿Van a la playa?
1065
01:30:17,044 --> 01:30:19,639
- No vamos a la playa.
- ¡Yo también!
1066
01:30:20,815 --> 01:30:23,409
¿Te hicieron daño, amor?
1067
01:30:24,586 --> 01:30:27,112
¡Dra. Charlotte!
1068
01:30:32,430 --> 01:30:34,091
¡Oiga, Charlotte!
1069
01:30:34,966 --> 01:30:37,196
- No se ría.
- Prometo no hacerlo.
1070
01:30:37,235 --> 01:30:39,636
- ¿Qué?
- No la opere.
1071
01:30:39,672 --> 01:30:41,765
- Hago lo mejor que puedo.
- ¿No lo hará?
1072
01:30:41,807 --> 01:30:44,332
- ¿Qué?
- A Iracema.
1073
01:30:44,376 --> 01:30:46,868
- La chica india que quiere ser negra.
- ¿Por qué?
1074
01:30:46,913 --> 01:30:49,279
- Por lo que sea.
- ¿Quien eres tú para juzgarla?
1075
01:30:49,317 --> 01:30:53,379
- Además, dice que te enamoras de otras.
- ¿Le dijo eso?
1076
01:30:53,422 --> 01:30:56,482
Yo usted me esforzaría
mas por conquistarla.
1077
01:30:56,525 --> 01:31:00,257
- ¿Esforzarme más? ¿Enamorarme de otra?
- Exacto.
1078
01:31:26,828 --> 01:31:30,230
No llores, hermana, Fish es un perdedor.
1079
01:31:30,265 --> 01:31:33,793
No lloro por Fish,
estúpida, es la novela.
1080
01:31:37,241 --> 01:31:40,267
Claro que es por ese idiota.
1081
01:31:43,015 --> 01:31:47,975
- ¡Embajador William!
- Vengo sin disfraces.
1082
01:31:48,020 --> 01:31:51,650
- ¿Cuando aprendió a hablar Oypapi?
- Fish me enseñó.
1083
01:31:51,691 --> 01:31:54,992
¿Cuando Fish aprendió Oypapi? ¿Quiere?
1084
01:31:55,030 --> 01:31:58,796
- ¿Qué es?
- Naturaleza del amazonas.
1085
01:31:58,833 --> 01:32:01,359
- ¿Qué me hará?
- Verás a tus dioses.
1086
01:32:03,873 --> 01:32:07,274
Creo que paso. No me
entiendo bien con ellos ahora.
1087
01:32:08,412 --> 01:32:13,440
Me gusta tu casa. Tu sala
es más grande que la mía.
1088
01:32:45,824 --> 01:32:49,316
- No podemos seguir así.
- Lo sé.
1089
01:32:49,360 --> 01:32:52,262
- Estabas a punto de correrte.
- Lo sé.
1090
01:32:52,298 --> 01:32:55,165
- Pero no es solo el sexo.
- Claro que no.
1091
01:32:55,201 --> 01:32:57,567
Aún así.
1092
01:32:59,172 --> 01:33:01,300
¡Quiero parecerme a De Niro!
1093
01:33:01,342 --> 01:33:03,537
¡Tendré tiempo para todos!
1094
01:33:03,578 --> 01:33:07,709
¡Mis tetas, quiero cambiar mis tetas!
1095
01:33:13,857 --> 01:33:17,385
- Fish. ¿Como entraste?
- Tengo formas.
1096
01:33:17,428 --> 01:33:21,889
- A mi no engaña.
- No vine a verla profesionalmente.
1097
01:33:23,502 --> 01:33:27,303
He estado pensando mucho
en lo que dijo Iracema.
1098
01:33:27,340 --> 01:33:31,710
- Lo de enamorarse de otros.
- Eso no se piensa, sucede.
1099
01:33:33,547 --> 01:33:39,612
- Bueno... creo que está sucediendo.
- Eso es bonito. ¿Con quien?
1100
01:33:42,892 --> 01:33:45,361
- Con usted.
- ¿Disculpe?
1101
01:33:46,396 --> 01:33:49,423
Todo este tiempo llevo
buscando matrimonio e hijos.
1102
01:33:49,467 --> 01:33:52,925
Pero lo que necesito es
una mujer bella y madura.
1103
01:33:52,970 --> 01:33:54,938
Solo con una condición.
1104
01:33:54,972 --> 01:33:58,431
Un momento. ¿Está dispuesta?
1105
01:33:58,477 --> 01:34:02,437
¿Cree que..? ¡Charlotte, es fantástico!
1106
01:34:02,482 --> 01:34:07,250
Dicen que cuando el amor es real,
funciona, conecta a la gente.
1107
01:34:07,288 --> 01:34:12,352
Es fácil, no como todo el
sufrimiento que he pasado con Iracema.
1108
01:34:12,394 --> 01:34:16,161
¡Charlotte! ¿Cual es la condición?
1109
01:34:16,199 --> 01:34:18,565
Trasplante de pene.
1110
01:34:24,441 --> 01:34:26,603
¿¡Qué les pasa a todos ustedes!?
1111
01:34:26,644 --> 01:34:30,445
CRéame, no tengo problemas,
puedo funcionar bien.
1112
01:34:30,482 --> 01:34:34,613
- Se lo mostraré, lo probaré Charlotte.
- No tiene que mostrármelo.
1113
01:34:34,654 --> 01:34:36,849
Pero debe saber algo sobre mí.
1114
01:34:38,024 --> 01:34:42,155
Siempre le hago trasplante
de pene a los hombres que amo.
1115
01:34:42,196 --> 01:34:44,858
Es una manía que tengo.
1116
01:34:46,602 --> 01:34:52,508
No necesito ceremonias,
respeto todo lo que hacen...
1117
01:34:54,912 --> 01:34:56,209
¡Qué coño!
1118
01:35:00,552 --> 01:35:02,281
Sabroso.
1119
01:35:20,676 --> 01:35:22,610
¿Eres mi madre?
1120
01:35:24,380 --> 01:35:25,780
¿Donde me llevas?
1121
01:35:25,815 --> 01:35:27,442
A un lugar hogareño.
1122
01:35:27,484 --> 01:35:29,452
- ¿Como?
- Ya verás.
1123
01:35:34,393 --> 01:35:36,088
Aquí.
1124
01:35:37,497 --> 01:35:40,432
Estás loca, cuesta una fortuna.
1125
01:35:57,421 --> 01:36:00,447
Mira eso.
1126
01:36:03,661 --> 01:36:05,891
¿Qué pasa, cariño?
1127
01:36:05,930 --> 01:36:08,421
- Yo quería...
- Adelante.
1128
01:36:08,466 --> 01:36:10,697
- No, tú.
- No, tú.
1129
01:36:10,736 --> 01:36:13,261
- He estado pensando.
- Yo también.
1130
01:36:13,305 --> 01:36:17,937
- Tenemos que decidir...
- Yo creo...
1131
01:36:17,979 --> 01:36:20,777
¿Estamos pensando lo mismo?
1132
01:36:20,815 --> 01:36:23,216
Creo que pensamos que...
1133
01:36:23,251 --> 01:36:25,151
Tu matrimonio...
1134
01:36:25,187 --> 01:36:26,916
¿Qué pasa con mi matrimonio?
1135
01:36:26,955 --> 01:36:29,481
Las raíces son muy
profundas. Es imposible.
1136
01:36:29,525 --> 01:36:31,652
Como tú dijiste.
1137
01:36:31,694 --> 01:36:34,060
¿¡Como dije qué!?
1138
01:36:34,097 --> 01:36:36,225
No comprendo.
1139
01:36:38,937 --> 01:36:40,097
Perdón.
1140
01:36:50,150 --> 01:36:52,118
Quieres parar.
1141
01:36:53,855 --> 01:36:56,653
Así como así, sin razón.
1142
01:36:56,691 --> 01:37:00,789
Te respeto mucho para
mentirte, conocí a alguien.
1143
01:37:01,798 --> 01:37:04,232
¿A otra?
1144
01:37:05,535 --> 01:37:07,436
No me digas quien es.
1145
01:37:07,471 --> 01:37:09,302
¿Quien es?
1146
01:37:09,340 --> 01:37:12,777
Es gracioso, tú eres
como nuestra madrina.
1147
01:37:12,844 --> 01:37:14,106
¿¡Qué!?
1148
01:37:14,146 --> 01:37:17,343
Sin ti... o gracias a ti...
1149
01:37:17,382 --> 01:37:20,683
¿Qué? Debo dejar de decir qué.
1150
01:37:20,721 --> 01:37:21,983
¿Quien?
1151
01:37:23,424 --> 01:37:25,289
Es...
1152
01:37:26,961 --> 01:37:28,758
María Angélica.
1153
01:37:31,166 --> 01:37:33,067
¿Es María Angélica?
1154
01:37:33,102 --> 01:37:35,195
Sí, la nana.
1155
01:37:35,271 --> 01:37:39,606
Deberías estar feliz, dijiste
que lo nuestro era imposible.
1156
01:37:39,643 --> 01:37:44,878
Ahora los dos podemos amar libremente.
1157
01:37:44,917 --> 01:37:47,408
¿Vienes?
1158
01:37:47,453 --> 01:37:49,921
Estás loco.
1159
01:38:11,048 --> 01:38:14,142
Hola, amor, ven aquí.
1160
01:38:18,323 --> 01:38:20,314
- Hola.
- Hola.
1161
01:38:21,593 --> 01:38:23,084
¿Cuanto?
1162
01:38:23,129 --> 01:38:25,826
3O0 reales por 4O minutos.
1163
01:38:25,866 --> 01:38:28,596
Conozco un pequeño hotel.
1164
01:38:28,635 --> 01:38:30,900
Yo ya conozco un hotel.
1165
01:38:30,938 --> 01:38:33,065
Bien, no hay problema, vamos.
1166
01:38:35,310 --> 01:38:37,107
Buenas noches.
1167
01:38:37,179 --> 01:38:40,376
La suite japonesa, por favor.
1168
01:38:52,430 --> 01:38:54,922
Son nuevas, de Pitanguy.
1169
01:38:54,967 --> 01:38:56,867
¿Estuviste en la clínica Pitanguy?
1170
01:38:56,903 --> 01:39:00,100
- En su clínica pública.
- Interesante.
1171
01:39:00,173 --> 01:39:03,041
Cariño, hablamos después.
1172
01:39:03,076 --> 01:39:05,203
Ahora vamos a lo nuestro.
1173
01:39:14,791 --> 01:39:18,352
Adelante, pruébalas que son nuevas.
1174
01:39:18,395 --> 01:39:21,092
No sé por qué quedaron diferentes.
1175
01:39:21,132 --> 01:39:25,125
Esta es mas blandita
y esta es mas durita.
1176
01:39:31,211 --> 01:39:32,839
¡Mierda!
1177
01:39:33,948 --> 01:39:35,973
¿Qué es eso?
1178
01:39:36,016 --> 01:39:38,177
¿¡Qué cosa, mi amor!?
1179
01:39:38,219 --> 01:39:40,313
MI pequeño motorcito.
1180
01:39:40,355 --> 01:39:42,687
8 pulgadas de trabajo de Dios.
1181
01:39:42,724 --> 01:39:44,658
¡Yo no sabía!
1182
01:39:44,693 --> 01:39:47,891
Por favor, lo he escuchado mil veces.
1183
01:39:47,930 --> 01:39:50,524
¿No me dirás que nunca
has apretado alguno?
1184
01:39:50,566 --> 01:39:55,062
No, no, de veras, eso no es lo mío.
1185
01:39:56,841 --> 01:39:59,868
No, Angelina, por favor.
1186
01:39:59,912 --> 01:40:01,903
No me llames Angelina.
1187
01:40:01,947 --> 01:40:04,644
Me dicen La Jolie.
1188
01:40:04,684 --> 01:40:11,750
Escucha, yo respeto... lo que eres.
1189
01:40:11,792 --> 01:40:14,057
Completamente.
1190
01:40:14,096 --> 01:40:16,360
No quiero ofenderte.
1191
01:40:16,398 --> 01:40:20,028
Es solo una cuestión de gusto.
1192
01:40:21,237 --> 01:40:22,761
Qué lástima.
1193
01:40:22,805 --> 01:40:25,206
Me encanta tu nariz.
1194
01:40:25,242 --> 01:40:30,772
No me siento humillada.
Pero el rechazo...
1195
01:40:30,815 --> 01:40:33,875
hiere un poco.
1196
01:41:37,195 --> 01:41:40,165
Hasta luego.
1197
01:41:40,199 --> 01:41:42,361
Adiós.
1198
01:41:54,883 --> 01:41:57,852
Te ves preciosa. Hola.
1199
01:41:57,886 --> 01:42:01,186
¿Como están? Vino francés para mamá.
1200
01:42:01,224 --> 01:42:04,251
Y regalitos para los pequeños.
1201
01:42:10,602 --> 01:42:13,231
¿Por qué? No comprendo.
1202
01:42:14,840 --> 01:42:18,868
Porque me puse a pensar. Lo
que le hiciste a la Sra. Irene
1203
01:42:18,912 --> 01:42:21,312
me lo harás mañana.
1204
01:42:21,348 --> 01:42:26,617
- ¿Por qué vivir con esa tensión?
- Contigo jamás. Compré...
1205
01:42:29,391 --> 01:42:31,883
billetes a París.
1206
01:42:31,928 --> 01:42:34,192
Nos vamos mañana.
1207
01:42:34,230 --> 01:42:38,099
No, lo compraste para
ti, y te vas mañana.
1208
01:42:38,135 --> 01:42:43,163
¿Que haría yo en otro país?
No hay sitio para mi allí.
1209
01:42:43,207 --> 01:42:45,039
No entiendo.
1210
01:42:45,076 --> 01:42:47,068
Váyase a casa.
1211
01:42:49,783 --> 01:42:52,809
Además, me enteré que es casado.
1212
01:42:52,853 --> 01:42:54,616
¿Y qué?
1213
01:42:54,655 --> 01:42:58,422
En Francia eso no significa nada.
1214
01:43:13,177 --> 01:43:16,079
- ¡Oye, ella no es tu madre!
- Todavía no.
1215
01:43:16,114 --> 01:43:20,551
Mira, intenté enamorarme
de otra. ¿Oh? Como pediste.
1216
01:43:20,586 --> 01:43:25,581
- Pero no pude hacerlo.
- ¿No estuviste con nadie?
1217
01:43:25,625 --> 01:43:29,791
Nadie, nadie excepto tú.
1218
01:43:29,831 --> 01:43:33,028
No hay nadie más que tú, nena.
1219
01:43:33,068 --> 01:43:35,196
¡Pasaste la prueba!
1220
01:43:42,913 --> 01:43:45,814
La semana que viene es la prueba final.
1221
01:43:45,883 --> 01:43:50,912
- Cirugía plástica de Iracema.
- ¿De veras lo harás?
1222
01:43:50,955 --> 01:43:53,151
¿Me seguirás amando si lo hago?
1223
01:43:53,192 --> 01:43:55,093
Pase lo que pase.
1224
01:43:58,765 --> 01:44:00,529
¿Qué puedo hacer por ti?
1225
01:44:02,970 --> 01:44:06,030
- Dado quien soy en estas circunstancias...
- ¿Quien eres?
1226
01:44:07,476 --> 01:44:11,845
- ¿No me reconoce?
- No. ¿Me acosté con usted?
1227
01:44:11,880 --> 01:44:14,749
- ¿Quien eres?
- Soy William Peters.
1228
01:44:15,619 --> 01:44:17,018
No es cierto.
1229
01:44:18,155 --> 01:44:20,647
Claro que sí, soy el embajador de EEUU.
1230
01:44:22,594 --> 01:44:27,498
Estaba bromeando, no me
importa si lo es o no lo es.
1231
01:44:28,534 --> 01:44:30,126
¿Está enamorado?
1232
01:44:32,739 --> 01:44:36,801
No vine a consultarle sobre mi vida
amorosa. necesito una cara nueva.
1233
01:44:36,844 --> 01:44:40,246
Se equivocó de mujer, no hago caras.
1234
01:44:40,282 --> 01:44:43,843
Pensé que era la mejor
cirujano plástico de Rio.
1235
01:44:43,886 --> 01:44:46,253
Vamos.
1236
01:44:49,092 --> 01:44:51,459
Puedo resolver su problema.
1237
01:44:53,431 --> 01:44:57,631
Sin quitarle esas arrugas tan sexy.
1238
01:45:00,740 --> 01:45:04,074
La mejor manera de
disfrazarse es en público.
1239
01:45:04,111 --> 01:45:09,675
Mostrar la cara como es. No
pasará nada. Confíe en mi.
1240
01:45:47,129 --> 01:45:50,588
¿Estás listo para ver el
trabajo de la Dra. Charlotte?
1241
01:45:50,633 --> 01:45:53,101
No, no, espera.
1242
01:45:55,272 --> 01:45:57,365
Dame un segundo.
1243
01:45:57,408 --> 01:46:01,744
Te ves maravillosa, pero
te ves... muy diferente.
1244
01:46:01,781 --> 01:46:04,272
Como siempre dices,
hora del espectáculo.
1245
01:46:05,317 --> 01:46:09,049
- Sí, vamos.
- Vaya, vaya. ¿Ahora?
1246
01:46:09,089 --> 01:46:13,048
- Sí, ahora, por fin estoy lista.
- Yo no lo estoy.
1247
01:46:13,093 --> 01:46:16,086
- Bien, vamos.
- No, no.
1248
01:46:16,164 --> 01:46:19,395
- Sí.
- No, no, no, no.
1249
01:46:20,436 --> 01:46:24,168
- Esperemos, esperemos.
- No, esperar no.
1250
01:46:24,207 --> 01:46:28,907
- Por favor, no...
- Déjame verlo. ¡Hola, grandote!
1251
01:46:28,946 --> 01:46:35,580
- No está grandote, está chiquitico.
- No, yo ayudo. Por favor.
1252
01:46:41,227 --> 01:46:43,127
¿¡Qué haces!?
1253
01:46:43,162 --> 01:46:45,689
La danza de fertilidad Oypapi.
1254
01:46:45,734 --> 01:46:48,396
¿Los Oypapi bailan
para tener una erección?
1255
01:46:48,436 --> 01:46:54,069
- Ven con mamá por favor.
- No siento nada, no digas mamá.
1256
01:46:54,110 --> 01:46:57,568
- Mamá es malo.
- Entonces ven con papá.
1257
01:46:57,613 --> 01:46:59,707
Papá es peor.
1258
01:46:59,750 --> 01:47:03,481
Vaya desastre que armaste, y
ahora tenemos que limpiarlo.
1259
01:47:03,553 --> 01:47:05,283
No tengo miedo.
1260
01:47:05,323 --> 01:47:09,954
No podías andar por ahí a plena luz.
1261
01:47:09,995 --> 01:47:13,397
Mira, William, si quieres salir
de esto, hay que terminarlo.
1262
01:47:13,433 --> 01:47:15,060
Y todos seguirán con sus vidas.
1263
01:47:15,101 --> 01:47:18,663
Pero necesitamos una declaración
tuya. Una declaración pública.
1264
01:47:18,706 --> 01:47:22,972
Renuncias por razones
personales de salud mental.
1265
01:47:24,479 --> 01:47:27,812
No tengo problemas con
eso porque es verdad.
1266
01:47:30,454 --> 01:47:31,887
¡Perfecto!
1267
01:47:33,257 --> 01:47:35,225
Mira esto.
1268
01:47:38,396 --> 01:47:44,529
Pero lo hicieron al revés. No
perdí mi salud mental, la recobré.
1269
01:47:46,472 --> 01:47:49,033
¡William, hay otra opción!
1270
01:47:49,075 --> 01:47:52,307
Queremos que te quedes,
tú pones las condiciones.
1271
01:47:52,346 --> 01:47:56,306
Por fin hay un americano que
le gusta a los brasileños.
1272
01:47:56,351 --> 01:47:59,809
Tu puntuación está fuera de nivel.
1273
01:47:59,855 --> 01:48:04,520
Nadie es tan popular desde que
secuestraron al embajador en el 68.
1274
01:48:07,798 --> 01:48:10,164
Podrás hacer muchas cosas buenas.
1275
01:48:13,305 --> 01:48:14,568
¡William!
1276
01:48:15,741 --> 01:48:17,675
Déjalo.
1277
01:48:20,079 --> 01:48:21,672
Sabes como contactarme.
1278
01:48:26,420 --> 01:48:28,218
¿Y ahora?
1279
01:48:36,933 --> 01:48:39,664
Los dioses han hablado.
1280
01:48:53,987 --> 01:48:57,446
¿Sabes? Siempre tuve dudas.
1281
01:48:57,491 --> 01:49:00,586
No. Nada.
1282
01:49:00,629 --> 01:49:03,860
Nunca.
1283
01:49:06,569 --> 01:49:09,333
¿Como podrás perdonarme?
1284
01:49:09,372 --> 01:49:12,137
No se trata de perdón.
1285
01:49:12,175 --> 01:49:15,201
Soy tu esposo, no tu cura.
1286
01:49:17,048 --> 01:49:19,313
¿Pensaste en dejarme?
1287
01:49:19,351 --> 01:49:21,512
No.
1288
01:49:38,573 --> 01:49:42,670
ONG de Gestos Irracionales
1289
01:49:46,417 --> 01:49:48,942
¡Hola! ¡Mírate!
1290
01:49:48,986 --> 01:49:51,455
Ahora eres más famoso.
1291
01:49:51,489 --> 01:49:56,120
- Dios mío.
- Buena compañía.
1292
01:49:56,162 --> 01:49:58,756
- Esto es vergonzoso.
- No.
1293
01:49:58,798 --> 01:50:01,427
Te ves muy bien. ¿Qué te hizo Charlotte?
1294
01:50:01,468 --> 01:50:03,767
Nada. ¿Crees que estoy loca?
1295
01:50:03,805 --> 01:50:07,639
Solo fui a la peluquería
y tengo un nuevo look.
1296
01:50:07,675 --> 01:50:10,167
¡Me encanta!
1297
01:50:11,580 --> 01:50:13,605
Estás preciosa.
1298
01:51:09,050 --> 01:51:12,076
Y fueron felices para siempre.
1299
01:51:31,710 --> 01:51:35,373
El boom está en el encuadre de nuevo.
1300
01:51:35,414 --> 01:51:38,077
Es la tercera vez hoy.
1301
01:51:38,118 --> 01:51:40,086
Corten.
1302
01:51:41,054 --> 01:51:44,889
Es complicado. Paren.
Ella es india. ¿Entienden?
1303
01:51:44,926 --> 01:51:49,796
- Señor embajador, es que...
- No, era embajador en el otro papel.
1304
01:51:49,832 --> 01:51:57,832
La gente de Brasil, los pobres, lo que
ellos ven... es complicado por el lenguaje.
1305
01:51:59,577 --> 01:52:05,039
Por fin voy a estar con
ella... ¿Necesitamos actuar más?
1306
01:52:05,083 --> 01:52:09,076
¿Actuar mejor?
98086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.