All language subtitles for Rio.Sex.Comedy.2010.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,569 --> 00:00:33,130 En algún lugar del Amazonas... 2 00:00:34,774 --> 00:00:36,674 Un mes atrás. 3 00:03:01,050 --> 00:03:04,612 Es un placer dar la bienvenida 4 00:03:04,655 --> 00:03:08,091 a la doctora Charlotte Jones 5 00:03:08,158 --> 00:03:10,524 gran cirujana y amiga. 6 00:03:10,561 --> 00:03:13,794 Bienvenida a nuestro equipo. 7 00:03:13,833 --> 00:03:17,099 ¿Ramil, la recuerdas de hace 25 años? 8 00:03:17,137 --> 00:03:19,298 Claro, es inolvidable. 9 00:03:19,339 --> 00:03:25,210 Sigue siendo bella, encantadora y curvilínea. 10 00:03:29,150 --> 00:03:31,051 Traigan al próximo paciente. 11 00:03:31,086 --> 00:03:32,610 Quítatelo. 12 00:03:32,655 --> 00:03:35,250 Quítatelo para poder ver. 13 00:03:35,292 --> 00:03:37,693 ¿Las quieres mas grandes? 14 00:03:37,728 --> 00:03:40,026 - ¿Te da vergüenza? - Sí. 15 00:03:40,064 --> 00:03:43,034 Pues quítatelo. Ella casi no tiene senos. 16 00:03:43,068 --> 00:03:45,468 - ¿Tienes niños? - Tres. 17 00:03:45,504 --> 00:03:48,234 No es hermoso, pero es diferente. 18 00:03:48,273 --> 00:03:50,401 ¿Qué quieres? 19 00:03:50,443 --> 00:03:52,843 Ser mas femenina. 20 00:03:52,879 --> 00:03:56,942 - Se ha transformado en hombre. - Pero es femenina. 21 00:03:56,985 --> 00:04:00,182 - Sí, pero tiene cuerpo de hombre. - Eres franca. 22 00:04:00,221 --> 00:04:04,625 - ¿No eres travesti? No lo es. - No dije eso, por Dios. 23 00:04:04,660 --> 00:04:09,257 Es una mujer de verdad, una mujer fuerte. 24 00:04:09,299 --> 00:04:12,735 Una mujer fuerte con grandes tetas. 25 00:04:12,769 --> 00:04:14,066 Sí. 26 00:04:14,104 --> 00:04:17,268 - ¿Cuanto le pondrías? - 28O ml. 27 00:04:17,308 --> 00:04:20,301 26O a 28O ml. Correcto. 28 00:04:20,379 --> 00:04:24,111 ¿3O0 sería lo suficientemente grande? 29 00:04:24,150 --> 00:04:28,019 No pienso en números todo el tiempo. 30 00:04:28,055 --> 00:04:31,547 Dicen que todo lo que necesita llenarse 31 00:04:31,625 --> 00:04:34,823 es la mano de un hombre honesto. 32 00:04:56,555 --> 00:05:01,323 - ¿No cenarías con nosotros? - Lo siento, tengo planes. ¡Adiós! 33 00:05:01,361 --> 00:05:04,126 - ¡Sería perfecto! - ¡Por eso! Adiós. 34 00:05:12,208 --> 00:05:15,302 - Adiós. - ¡Charlotte, espera! 35 00:05:22,887 --> 00:05:24,322 ¿Ahí vives? 36 00:05:26,159 --> 00:05:29,651 - Lindo. - Bien... ¿subimos? 37 00:05:34,301 --> 00:05:37,703 - ¡De eso nada! - ¡Vamos! 38 00:05:37,739 --> 00:05:39,468 ¡Adiós! 39 00:05:41,276 --> 00:05:43,609 Sueño con un mundo mejor. 40 00:05:43,646 --> 00:05:46,343 Necesitamos una revolución. 41 00:05:46,383 --> 00:05:48,544 Mueren niños todos los días. 42 00:05:48,585 --> 00:05:51,521 Asaltos, violaciones, pedófilos. 43 00:05:51,556 --> 00:05:54,184 Viejos que abusan de niños. 44 00:05:54,225 --> 00:05:57,559 Tiene que acabar. Basta. 45 00:05:57,596 --> 00:06:03,399 ¿Ella cree que el cambio es posible o es solo un sueño? 46 00:06:03,436 --> 00:06:06,428 ¿¡Ha comenzado un movimiento para que eso pase!? 47 00:06:06,473 --> 00:06:10,036 No veo que esté pasando nada en Brasil ahora. 48 00:06:10,078 --> 00:06:12,876 ¿Eso la molesta? 49 00:06:15,451 --> 00:06:18,420 O un sentido de injusticia. 50 00:06:18,454 --> 00:06:22,892 Porque su profesión no es respetada. 51 00:06:22,926 --> 00:06:27,158 No puedes preguntar eso porque es solo una criada. 52 00:06:28,299 --> 00:06:29,699 Pregúntale. 53 00:06:31,504 --> 00:06:34,633 Ella quiere saber si te molesta 54 00:06:34,674 --> 00:06:37,871 ser una empleada doméstica. 55 00:06:39,045 --> 00:06:41,014 No, no me molesta. 56 00:06:43,150 --> 00:06:47,053 ¿Todas estas preguntas son para la entrevista de trabajo? 57 00:06:47,089 --> 00:06:52,687 No la conozco, porqué hace tantas preguntas. 58 00:06:52,729 --> 00:06:54,721 Quiere saber porqué haces tantas preguntas. 59 00:06:54,765 --> 00:06:56,892 ¿Le molestan? 60 00:06:56,934 --> 00:06:58,401 ¿Te molestan? 61 00:06:58,435 --> 00:06:59,835 Un poco. 62 00:06:59,871 --> 00:07:03,363 Te dije que no era correcto preguntarle eso, si quieres que trabaje para ti. 63 00:07:03,408 --> 00:07:08,108 ¿Puedes cuidar dos niños seis días a la semana? 64 00:07:09,715 --> 00:07:12,183 - ¿Si estoy libre? - Sí. 65 00:07:12,218 --> 00:07:13,585 Depende. 66 00:07:13,621 --> 00:07:16,556 ¿Depende? ¿De qué? ¿De quien? 67 00:07:17,725 --> 00:07:20,354 ¿Trabajar aquí? Es posible. 68 00:07:20,396 --> 00:07:26,597 ¿Miriam sueña con un cambio? 69 00:07:26,636 --> 00:07:28,570 ¿Con una revolución social? 70 00:07:28,605 --> 00:07:30,732 Lo siento Irene. 71 00:07:30,774 --> 00:07:33,039 No puedes hablar con la criada de estas cosas. 72 00:07:33,077 --> 00:07:35,239 Estudias historia. Es interesante. Todo es... 73 00:07:35,280 --> 00:07:37,806 ¿Para qué? Estudio historia, no política. 74 00:07:37,850 --> 00:07:39,181 No es mi culpa. 75 00:07:39,218 --> 00:07:41,379 No se trata de culpa o culpabilidad... 76 00:07:41,421 --> 00:07:46,291 Se trata de mirar el mundo y sentirse indignado. 77 00:07:46,327 --> 00:07:50,229 Me puedo indignar, pero era así antes de yo nacer. 78 00:07:50,264 --> 00:07:53,632 No digo que sea culpa tuya. 79 00:07:53,668 --> 00:07:57,231 Pero la injusticia te golpea. 80 00:07:57,274 --> 00:07:59,242 Ella quiere saber si... 81 00:07:59,276 --> 00:08:02,109 ya que vivimos en una democracia y todo eso 82 00:08:02,145 --> 00:08:05,604 con las desigualdades. ¿Quisieras una revolución? 83 00:08:06,918 --> 00:08:08,317 ¿Cambiar todo? 84 00:08:09,888 --> 00:08:12,482 Sería bueno. ¿Cierto? 85 00:08:15,828 --> 00:08:17,798 ¿Como soportas esas imágenes que saltan? 86 00:08:17,832 --> 00:08:20,733 ¿Qué importa? Lo que dicen es lo increíble. 87 00:08:21,936 --> 00:08:25,498 Al menos compra un trípode o consigue un camarógrafo. 88 00:08:25,540 --> 00:08:26,939 ¿Robert? 89 00:08:28,076 --> 00:08:30,671 ¿Tu cuñado? Que Dios me ayude. 90 00:08:30,713 --> 00:08:33,375 - No puedes hacerlo sola. - Estoy bien sola. 91 00:08:33,416 --> 00:08:36,386 Es solo un film antropológico, no es un documental. 92 00:08:36,420 --> 00:08:39,116 Es un gran camarógrafo y necesita el trabajo. 93 00:08:39,156 --> 00:08:42,025 Roberto. Para nada, jamás. 94 00:08:42,061 --> 00:08:44,461 - ¿Jamás? - ¿Robert? Jamás. 95 00:08:51,271 --> 00:08:53,831 Olvida a tu Super Robert. ¡Jamás! 96 00:08:53,874 --> 00:08:55,274 ¿Nunca? 97 00:08:55,309 --> 00:08:57,971 Nunca Super Robert. 98 00:09:14,766 --> 00:09:16,199 Por aquí. 99 00:09:18,003 --> 00:09:20,199 Ese es nuestro cuarto. 100 00:09:20,239 --> 00:09:23,209 - MI oficina está atrás. - Bien. 101 00:09:26,715 --> 00:09:29,548 Robert, el esposo de mi hermana. 102 00:09:29,584 --> 00:09:32,144 Soy Roberto. 103 00:09:32,187 --> 00:09:34,213 Llámame Roberto. 104 00:09:36,158 --> 00:09:37,989 - ¿Estás bien? - Todo bien. 105 00:09:38,027 --> 00:09:39,552 Fabuloso. 106 00:09:42,099 --> 00:09:45,264 Este es el cuarto de María Angélica. 107 00:09:47,206 --> 00:09:50,198 - ¿Donde está el cuarto? - Es el cuarto. 108 00:09:50,242 --> 00:09:52,837 Cedió su habitación para ti. 109 00:09:52,879 --> 00:09:55,677 Lo siento, es el único espacio que teníamos. 110 00:09:55,749 --> 00:09:58,844 Así son los cuartos de las criadas. 111 00:09:58,886 --> 00:10:00,353 No hay problema. 112 00:10:05,827 --> 00:10:09,355 Me alegra estar aquí. De veras. 113 00:10:09,398 --> 00:10:11,867 No sé como agradecértelo. 114 00:10:11,902 --> 00:10:13,870 Estoy seguro que encontrarás la forma. 115 00:10:13,904 --> 00:10:17,432 Y Robert, usa nuestro baño, claro. 116 00:10:17,475 --> 00:10:18,703 Gracias. 117 00:10:26,085 --> 00:10:28,316 - ¿Donde rayos está? - ¿Como voy a saberlo, Frank? 118 00:10:28,355 --> 00:10:30,688 - ¿Donde más estaría, señor? - ¿De nuevo? 119 00:10:30,725 --> 00:10:32,784 ¿Qué diablos se cree que es esto, el puto Club Med? 120 00:10:32,827 --> 00:10:34,522 Señor, por aquí. 121 00:10:39,802 --> 00:10:42,032 ¡Señor! ¡Señor! 122 00:10:44,174 --> 00:10:47,109 Embajador. ¡Embajador! 123 00:10:47,177 --> 00:10:50,148 Jesús, deja de jugar. 124 00:10:51,716 --> 00:10:55,244 Necesita saber qué piensan los EEUU acerca de la recuperación de las reservas. 125 00:10:55,288 --> 00:10:57,813 ¿¡Cual es la posición de los EEUU!? 126 00:11:01,662 --> 00:11:08,398 - ¿Todo EEUU? Es un país muy grande. - Sí, por supuesto. Usted los representa. 127 00:11:08,436 --> 00:11:13,807 Sí. Y ese es el problema. Se merecen algo mejor. 128 00:11:13,843 --> 00:11:17,905 Vamos, señor embajador, con su experiencia anterior puede... 129 00:11:17,948 --> 00:11:22,977 Quiere que le diga lo que mi familia y las compañías petroleras... 130 00:11:23,020 --> 00:11:24,988 piensan sobre la recuperación. 131 00:11:25,022 --> 00:11:31,428 Eso es fácil. Pero no estoy aquí para representarlos. 132 00:11:32,664 --> 00:11:35,191 ¿No es así? Disculpe. 133 00:11:40,809 --> 00:11:44,575 ¡Señor embajador! Su familia es la razón por la que está aquí. 134 00:11:44,613 --> 00:11:50,678 Cristo. ¿Quieres sumarte a mi familia? Hay una vacante. 135 00:11:57,362 --> 00:11:58,853 Señor embajador. 136 00:11:58,898 --> 00:12:00,832 Está viendo novelas. 137 00:12:02,101 --> 00:12:07,039 - ¿Qué pasa? - ¿Es incorrecto? ¿Qué pasa? 138 00:12:07,073 --> 00:12:09,166 ¿Nunca las ves? 139 00:12:11,712 --> 00:12:13,339 Migraña. 140 00:12:17,152 --> 00:12:20,088 Estamos retrasados, así que te daré los puntos generales. 141 00:12:20,123 --> 00:12:24,754 Uno, esta ciudad está dominada por barriadas pobres ilegales. 142 00:12:24,795 --> 00:12:28,162 Y estos dominados por pandillas de tráfico muy violentas. 143 00:12:28,198 --> 00:12:30,291 Pero no se asuste. El gobierno está construyendo... 144 00:12:30,334 --> 00:12:32,166 No me preocupa la violencia. 145 00:12:32,237 --> 00:12:34,535 Perfecto, debemos proyectar la sensación de que... 146 00:12:34,572 --> 00:12:37,133 Lo que me molesta es que llevo una semana en este país... 147 00:12:37,176 --> 00:12:42,638 y no hablo la lengua y no sé cuál es mi papel en esta payasada. 148 00:12:42,683 --> 00:12:44,615 La payasada, según usted, es uno de los 149 00:12:44,627 --> 00:12:46,814 puestos diplomáticos más críticos del mundo. 150 00:12:46,854 --> 00:12:49,688 ¿Sí? ¿Porqué no se consiguen un diplomático? 151 00:12:49,725 --> 00:12:52,091 A usted lo escogió personalmente el vicepresidente anterior. 152 00:12:54,430 --> 00:12:59,425 Sí, mi familia ha sido escogida en un día. 153 00:12:59,469 --> 00:13:03,271 Si el gobernador de Rio quiere vernos... 154 00:13:05,143 --> 00:13:08,078 - ¿Lo aburrimos, señor? - No. 155 00:13:08,113 --> 00:13:11,049 - ¡Embajador! - Está bien, miren... 156 00:13:11,084 --> 00:13:15,522 No puedo hacer esto. ¿Bien? No, es ridículo. 157 00:13:15,556 --> 00:13:18,616 No tengo ninguna calificación para este puesto. 158 00:13:18,659 --> 00:13:22,427 Es una vergüenza, yo no puedo. Este país se merece algo mejor. 159 00:13:22,465 --> 00:13:25,866 Oh, señor embajador. Es natural tener renuencia al principio. 160 00:13:25,901 --> 00:13:29,531 - ¿Ve los ladrillos? Son las favelas. - Conozco un tipo que entró una vez. 161 00:13:29,573 --> 00:13:34,511 - Le dispararon dos veces en dos minutos. - Tengo que orinar. Pare el auto. 162 00:13:34,545 --> 00:13:37,844 ¿Orinar ahora? Señor, estamos en las favelas. 163 00:13:37,882 --> 00:13:41,546 - Pare el auto. - ¡No pare aquí, Paulo! 164 00:13:41,587 --> 00:13:44,887 - Voy a orinar. - ¡Señor embajador, no! 165 00:13:44,924 --> 00:13:49,259 - No, no, entra, entra. - La favela está ahí mismo. 166 00:13:49,296 --> 00:13:55,099 No tengo miedo, solía lidiar con narcotraficantes. Eran otros tiempos. 167 00:13:56,738 --> 00:14:02,837 - Las favelas son barrios violentos. - Su comportamiento nos pone en peligro. 168 00:14:02,879 --> 00:14:06,942 Es el punto de ser diplomático, aprender sobre la vida del país. 169 00:14:06,985 --> 00:14:08,748 No. 170 00:14:08,787 --> 00:14:13,418 Lo siento, esto es peligroso para ustedes. Mejor no vengan. 171 00:15:17,402 --> 00:15:19,336 Hola. 172 00:15:22,175 --> 00:15:24,302 ¿Hablan inglés? 173 00:15:32,254 --> 00:15:34,415 ¿Donde está el gringo? 174 00:15:42,399 --> 00:15:43,957 ¿Qué hace aquí? 175 00:15:45,536 --> 00:15:46,833 Hablas inglés. 176 00:15:46,870 --> 00:15:49,135 Sácalo de aquí, nos traerá problemas. 177 00:15:49,174 --> 00:15:52,007 Necesito esconderme un rato mas. 178 00:15:52,043 --> 00:15:53,671 Por favor. 179 00:16:05,526 --> 00:16:07,222 Quiero un vaso de agua. 180 00:16:07,262 --> 00:16:11,460 - Te la buscaré. - Quiero jugar con los Lego. 181 00:16:19,076 --> 00:16:23,844 Cierren los ojos. Me voy. Estoy dormido, dormido. 182 00:16:25,483 --> 00:16:26,678 Buenas noches. 183 00:16:26,719 --> 00:16:28,744 Gracias pero no tienes que fregar. 184 00:16:28,788 --> 00:16:30,346 Me encanta hacerlo. 185 00:16:30,389 --> 00:16:33,621 Y quiero agradecerte. 186 00:16:33,660 --> 00:16:35,651 No hace falta. 187 00:16:35,696 --> 00:16:37,961 ¿Viniste a trabajar, no? 188 00:16:37,999 --> 00:16:42,061 Mira. 189 00:16:43,973 --> 00:16:47,808 Tienes que ser respetuoso, no ofendas sus costumbres. 190 00:16:47,844 --> 00:16:49,641 No estamos en Francia. 191 00:16:49,679 --> 00:16:52,240 ¿Hablas de la filmación de mañana? 192 00:16:52,283 --> 00:16:54,012 No, de los platos. 193 00:16:54,051 --> 00:16:56,542 Este es nuestro trabajo. 194 00:16:56,587 --> 00:17:00,047 Estudiar el rol de los trabajadores domésticos. 195 00:17:00,093 --> 00:17:01,856 Buenas noches. 196 00:17:07,001 --> 00:17:08,764 - Mierda. - ¿Qué? 197 00:17:08,802 --> 00:17:11,397 Olvidé los casetes. 198 00:17:11,439 --> 00:17:13,236 ¡No puedo creerlo! 199 00:17:13,275 --> 00:17:15,072 Bromeaba. 200 00:17:19,548 --> 00:17:22,177 Mi antiguo jefe incluso... 201 00:17:22,219 --> 00:17:25,212 trató de aprovecharse de mí. 202 00:17:25,256 --> 00:17:27,281 El jefe la enamoró. 203 00:17:27,325 --> 00:17:28,815 ¿Qué? 204 00:17:28,860 --> 00:17:33,594 Su primer empleador en Rio trató de violarla. 205 00:17:33,632 --> 00:17:36,500 Tuve que dejar ese trabajo. 206 00:17:36,569 --> 00:17:40,369 Y luego cuando trabajé en Sao Paulo... 207 00:17:40,407 --> 00:17:42,171 ¡Robert! 208 00:17:42,210 --> 00:17:44,201 Por favor. 209 00:17:44,246 --> 00:17:46,373 Ya voy. 210 00:17:46,415 --> 00:17:48,646 Es un momento que me interesa. 211 00:17:48,685 --> 00:17:52,143 El se va por ahí y ella quiere que te filmen a ti. 212 00:17:52,188 --> 00:17:54,156 Yo quería saber... 213 00:17:58,128 --> 00:18:01,963 Mejor yo tomo la camera. No me concentro si tú... 214 00:18:02,000 --> 00:18:05,493 Puedo regresar a Paris si quieres. 215 00:18:05,538 --> 00:18:08,508 ¿Eso quieres? ¿Que vuelva? 216 00:18:08,542 --> 00:18:12,273 ¿Sabes usar la cámara? El foco es aquí. 217 00:18:12,312 --> 00:18:15,407 Oh, tómala, pero no vinimos a filmar pajareras. 218 00:18:15,450 --> 00:18:20,889 ¿Le molesta si su empleador la ayuda a fregar los platos? 219 00:18:20,923 --> 00:18:22,891 Por supuesto. 220 00:18:22,925 --> 00:18:24,449 Pregúntale. 221 00:18:24,493 --> 00:18:28,591 Quiere saber si es un problema si su jefe lava los platos. 222 00:18:28,632 --> 00:18:31,328 Sí, me molestaría. 223 00:18:31,369 --> 00:18:34,965 No es bueno que el jefe lave los platos. 224 00:18:35,006 --> 00:18:37,099 Oh, tenías razón, me disculpo. 225 00:18:37,142 --> 00:18:39,668 Le iba a contar lo que le pasó a una colega. 226 00:18:39,712 --> 00:18:43,375 Un patrón que le pegaba a su criada. Me sorprendió. 227 00:18:43,416 --> 00:18:45,715 Gracias a Dios, nunca me pasó. 228 00:18:45,753 --> 00:18:48,416 ¡Esto es muy importante! 229 00:18:48,456 --> 00:18:51,857 Déjame, actúas como una jefa. 230 00:18:53,329 --> 00:18:56,423 Tengo el derecho de... 231 00:18:56,465 --> 00:18:59,367 Te portas como los jefes que criticas. 232 00:18:59,403 --> 00:19:01,997 ¿Viniste a asistirme o hacer lo que quieras? 233 00:19:02,038 --> 00:19:04,006 Estamos trabajando juntos. 234 00:19:04,040 --> 00:19:06,009 Pero no soy tu esclavo. 235 00:19:06,043 --> 00:19:09,070 No, eres mi camarógrafo y quiero que filmes las respuestas. 236 00:19:09,114 --> 00:19:10,342 Sí señora. 237 00:19:10,382 --> 00:19:12,977 Robert se compara con una criada. 238 00:19:13,019 --> 00:19:17,480 - Jesús, no me hagas reír. - No repitas lo que digo. 239 00:19:17,525 --> 00:19:20,551 ¿¡Soy demasiado fea para que me filmen!? 240 00:19:20,594 --> 00:19:23,688 Doce que si es demasiado fea para que la filmes. 241 00:19:23,731 --> 00:19:25,666 Te he filmado todo el tiempo. 242 00:19:25,700 --> 00:19:28,396 Y quiero una imagen bien bonita. 243 00:19:50,063 --> 00:19:52,190 Imbécil. 244 00:19:57,439 --> 00:20:01,500 - Guayaba o mango... - Nos serviremos nosotros. 245 00:20:01,543 --> 00:20:03,739 Perfecto. 246 00:20:05,949 --> 00:20:07,974 Muchas gracias. 247 00:20:08,017 --> 00:20:09,747 Por nada. 248 00:20:11,489 --> 00:20:13,889 Nunca sé como actuar. 249 00:20:13,924 --> 00:20:16,986 ¿Crees que él se la esté tirando? 250 00:20:17,029 --> 00:20:20,897 Sería demasiado. Totalmente falto de ética. 251 00:20:20,933 --> 00:20:23,334 Justo el tema tuyo. Vamos, Irene. 252 00:20:23,370 --> 00:20:26,134 ¿Y tu hermana? En nuestra casa. 253 00:20:26,173 --> 00:20:28,335 No tiene vergüenza. 254 00:20:28,376 --> 00:20:30,071 ¿Qué harás? 255 00:20:30,111 --> 00:20:31,510 Nada. 256 00:20:31,546 --> 00:20:35,142 Al menos dile que no ande desnudo. 257 00:20:35,184 --> 00:20:38,450 Vamos, Irene. Tú lo dijiste, estamos en Brasil. 258 00:20:38,488 --> 00:20:40,548 Tienes que abrirte. 259 00:20:40,625 --> 00:20:44,220 Hay que abrirse. 260 00:20:44,262 --> 00:20:47,027 Hay que disfrutarlo todo. 261 00:20:47,065 --> 00:20:48,327 Buenos días. 262 00:20:48,367 --> 00:20:49,994 Hola Robert. 263 00:20:50,035 --> 00:20:51,502 ¿Hay café? 264 00:20:51,537 --> 00:20:53,472 Buenos días amigo. 265 00:20:56,409 --> 00:20:58,401 ¿Dormiste bien? 266 00:20:58,445 --> 00:21:00,710 Sí gracias. ¿Y tú? 267 00:21:00,749 --> 00:21:02,273 Perfecto. 268 00:21:02,317 --> 00:21:05,685 Luego de intensas búsquedas 269 00:21:05,721 --> 00:21:09,487 aún no ha aparecido el embajador norteamericano. 270 00:21:09,525 --> 00:21:13,462 Lo vieron por última vez en la favela de Vidigal en Río. 271 00:21:13,497 --> 00:21:15,931 En Washington se cree que Al-Qaeda 272 00:21:15,966 --> 00:21:17,797 puede haber infiltrado la favela... 273 00:21:17,834 --> 00:21:20,270 ¿Todo bien? 274 00:21:20,306 --> 00:21:21,705 Claro. 275 00:21:25,178 --> 00:21:27,646 No está, se habrá escapado. 276 00:21:28,648 --> 00:21:30,445 Hola señor embajador. 277 00:21:30,483 --> 00:21:33,612 No iré a ninguna parte, no tienes jurisdicción sobre mí. 278 00:21:33,688 --> 00:21:36,885 - No, vino a ayudarnos. - ¿A quien representas? 279 00:21:36,924 --> 00:21:41,021 A nadie. Soy Fish, de Fish Tour de las Favelas. 280 00:21:41,097 --> 00:21:44,534 - No te preocupes, ponte esto. - De eso nada. 281 00:21:44,568 --> 00:21:45,592 - Sí. - ¡No! 282 00:21:45,636 --> 00:21:49,094 Esto es Vidigal, no es un country club en los EEUU. 283 00:21:49,139 --> 00:21:52,337 - Sí, vamos. - ¿Te lo tiraste? 284 00:21:52,377 --> 00:21:54,777 - No tengo que responderte. - ¡Vete! 285 00:21:54,813 --> 00:21:59,274 Escuche embajador rubiecito. Esta es una de las favelas más peligrosas del mundo. 286 00:21:59,318 --> 00:22:02,014 No saldrá vivo sin nosotros. ¡Ponte esto! 287 00:22:02,054 --> 00:22:05,025 Vamos, es un lindo color. Te quedará bien. 288 00:22:08,696 --> 00:22:11,825 Así concluye la visita a Vidigal. Como pueden ver... 289 00:22:11,867 --> 00:22:16,396 es una maravillosa comunidad de trabajadores, de gente maravillosa. 290 00:22:16,439 --> 00:22:20,500 La población aproximada ahora es de 3O mil personas. 291 00:22:20,543 --> 00:22:25,039 Aunque nadie sabe con seguridad, porque al gobierno no parece importarle. 292 00:22:25,083 --> 00:22:28,781 Desgraciada o felizmente, ya nos vamos de Vidigal. 293 00:22:40,801 --> 00:22:44,636 ¡Desde aquí pueden ver la bella playa de Ipanema! 294 00:22:44,673 --> 00:22:50,443 A solo 5O0 metros de la favela viven los más ricos de Rio 295 00:22:50,480 --> 00:22:54,747 y mucha gente que vive en la favela trabaja en estos barrios ricos. 296 00:22:54,786 --> 00:22:58,847 La estatua de Corcovado fue completada en 1931. 297 00:22:58,890 --> 00:23:02,850 Desde cualquier punto de Rio se puede ver la estatua de Cristo. 298 00:23:02,895 --> 00:23:05,557 No es necesariamente algo bueno. 299 00:23:05,597 --> 00:23:07,361 No. 300 00:23:07,400 --> 00:23:13,034 Estamos entrando en Santa Lucía, una de las favelas más grandes de Sudamérica. 301 00:23:13,075 --> 00:23:16,340 El gobierno no los ayuda en nada, tienen sus propias leyes. 302 00:23:16,378 --> 00:23:21,009 Lo que nosotros damos por sentado, ellos lo tienen que conseguir por sí mismos. 303 00:23:21,050 --> 00:23:27,889 ¿Ven aquel jeep? Tours de la Jungla. ¿Por qué se llama así? 304 00:23:27,925 --> 00:23:32,091 Porque creen que esto es la jungla. 305 00:23:32,131 --> 00:23:37,091 Pueden pagar con tarjetas de créditos en la Compañía Dental. 306 00:23:40,741 --> 00:23:43,608 Les diré otra cosa, acérquense. 307 00:23:44,679 --> 00:23:49,616 Por 2O reales, esa compañía te lleva a tomarte fotos con un gánster. 308 00:23:49,650 --> 00:23:53,418 O un narcotraficante. Con una Ah 47. 309 00:23:53,456 --> 00:23:57,085 Y eso le da un mal nombre a todas las favelas. 310 00:23:57,127 --> 00:24:01,588 Esto no es un filme, que explotan a las favelas igual. 311 00:24:01,632 --> 00:24:05,797 ¡Es una mierda! ¡Y que lo oigan! 312 00:24:07,806 --> 00:24:09,068 ¡Mierda! 313 00:24:50,825 --> 00:24:52,156 Buenos días. 314 00:24:52,193 --> 00:24:54,594 Esta es Caroline. Tiene 19 años. 315 00:24:54,629 --> 00:25:01,366 Tuvo cirugía de aumento de pechos. Se puso 265 mil de silicona en cada pecho. 316 00:25:01,405 --> 00:25:05,739 Y su madre también, Teresa. 317 00:25:07,512 --> 00:25:14,851 Ya veo. ¿y ahora quieres cirugía en otros lugares? 318 00:25:14,887 --> 00:25:20,555 Ahora no, Después de tener hijos, quizás. 319 00:25:20,595 --> 00:25:23,587 ¿Ahora te has enganchado? 320 00:25:23,631 --> 00:25:27,932 - Todo el mundo dice eso. - Creo que podrías, sí. 321 00:25:27,970 --> 00:25:33,637 Esta de María de la Concepción. Tiene 6O. Se estiró la cara y no está satisfecha. 322 00:25:33,676 --> 00:25:35,507 ¿De qué edad se quiere ver? 323 00:25:37,413 --> 00:25:41,283 Como de 45 años. 324 00:25:43,555 --> 00:25:47,083 - Quieres hacerle trampas a la naturaleza. - Pues como de 5O. 325 00:25:47,126 --> 00:25:49,185 ¡te ves magnifica! Deja tu cara en paz. 326 00:25:50,429 --> 00:25:53,729 No te hagas mas nada. No, no, no. 327 00:25:53,767 --> 00:25:59,229 Trabajo en una casa de familia, una familia muy respetada. 328 00:25:59,274 --> 00:26:02,142 Necesito verme bien junto a ellos. 329 00:26:02,211 --> 00:26:03,508 ¿En qué trabaja? 330 00:26:03,545 --> 00:26:06,538 Soy la ama de llaves. 331 00:26:06,583 --> 00:26:09,108 ¿¡Eres la empleada!? 332 00:26:09,152 --> 00:26:11,246 Sí, empleada doméstica. 333 00:26:14,992 --> 00:26:19,555 Clínica Pitanguy. Cirugía plástica y reconstructiva. 334 00:26:36,919 --> 00:26:40,821 Dígame querida. ¿Cual es el problema? No estás feliz. 335 00:26:40,856 --> 00:26:45,795 Es culpa mía. Pensé que vendría a Brasil a ayudar a los pobres y salvar mi alma. 336 00:26:46,831 --> 00:26:50,700 Lo sé, soy una tonta, una idiota por querer ser filantrópica. 337 00:26:50,736 --> 00:26:54,672 Solo sirvo para cuidara los ricos. 338 00:26:54,707 --> 00:27:00,078 Sabes bien, Catherine, que los ricos y los pobres no se separan. 339 00:27:00,113 --> 00:27:08,113 - Cuando están enfermos sufren igual. - Lo que me preocupa es los pacientes. 340 00:27:08,257 --> 00:27:12,489 De verdad quieren cambiar porque quieren ser otra persona. 341 00:27:12,528 --> 00:27:15,157 No quieren aceptar quien son. 342 00:27:15,199 --> 00:27:22,572 No quieren el viaje de aceptación que es el regalo de Dios para ellos. 343 00:27:22,607 --> 00:27:26,270 - ¿Oh? - Eso es muy primitivo. 344 00:27:26,311 --> 00:27:32,684 La gente se esfuerza por mejorar lo que son. 345 00:27:32,719 --> 00:27:40,719 Mira a los indios. Se miran en el río como si fuera un espejo. 346 00:27:40,996 --> 00:27:45,524 - Mejoran su aspecto con maquillaje... - Estoy hablando del bisturí, Ivo. 347 00:27:45,567 --> 00:27:49,004 - Hablo del bisturí. - Ellos no lo tenían. 348 00:27:49,039 --> 00:27:55,378 Ellos no lo tenían, pero nosotros sí. Nos ponemos en la posición... 349 00:27:55,414 --> 00:28:00,580 - Oh. - De cierta manera jugamos a ser Dios. 350 00:28:00,620 --> 00:28:06,617 Respetamos a Dios porque no sabemos lo que puede hacer. 351 00:28:06,660 --> 00:28:12,294 Pero podemos complementar su trabajo, cuando no tuvo tiempo de hacerlo bien. 352 00:28:30,588 --> 00:28:34,617 Charlotte, soy yo. Ivo me dio tu número. 353 00:28:36,429 --> 00:28:40,491 No puedes desaparecer así, dejara tu familia, tu empleo, tu vida entera. 354 00:28:40,534 --> 00:28:43,332 Huiste a Brasil como una ladrona. 355 00:28:43,404 --> 00:28:49,674 Sé que estás en crisis, pero no eres una adolescente, por Dios. 356 00:28:49,711 --> 00:28:56,643 ¡Te podemos ayudar con tu crisis! Por favor vuelve a casa. 357 00:28:56,688 --> 00:29:00,385 Por favor, vuelve, te necesitamos. 358 00:29:11,004 --> 00:29:12,403 ¿Hola? 359 00:29:16,077 --> 00:29:18,273 Pase, siéntese. 360 00:29:18,313 --> 00:29:21,305 Todos necesitamos 361 00:29:21,350 --> 00:29:23,182 alguien que nos apoye. 362 00:29:23,219 --> 00:29:26,484 Hasta una Santera necesita una madre. 363 00:29:26,523 --> 00:29:29,015 ¿Usted necesita de una, no? 364 00:29:33,998 --> 00:29:36,729 No quiero ser irrespetuosa. 365 00:29:36,768 --> 00:29:40,296 Pero la verdad es que no creo en ti. 366 00:29:40,339 --> 00:29:41,568 Tranquila. 367 00:29:41,608 --> 00:29:43,576 Este es mi negocio. 368 00:29:54,890 --> 00:29:56,448 ¿Y ahora? 369 00:29:56,492 --> 00:29:58,722 ¿¡Te gusta el vino!? 370 00:29:58,794 --> 00:30:00,160 Está bien. 371 00:30:13,680 --> 00:30:15,307 ¿Eso es todo? 372 00:30:15,348 --> 00:30:17,475 Eso es. 373 00:30:17,517 --> 00:30:20,612 No siento que haya pasado nada. 374 00:30:20,654 --> 00:30:22,714 Exacto. 375 00:30:50,323 --> 00:30:53,725 - Valió cada centavo. - Lo sé. 376 00:30:54,962 --> 00:30:58,126 Lo sabe, señora. Lo sabe. 377 00:31:00,736 --> 00:31:02,533 - Vamos. - ¿A pie? 378 00:31:02,571 --> 00:31:04,972 ¿Alex, es peligroso? 379 00:31:05,008 --> 00:31:08,206 No, totalmente seguro. 380 00:31:08,245 --> 00:31:09,975 ¿Qué es eso? 381 00:31:10,015 --> 00:31:13,507 Gira de las favelas para gringos. 382 00:31:16,154 --> 00:31:18,123 ¿No es peligroso, cierto? 383 00:31:18,157 --> 00:31:22,093 Para nada, es una comunidad normal. 384 00:31:29,271 --> 00:31:32,263 - Le gustó la mulata. - Eso creo. 385 00:31:40,450 --> 00:31:42,544 Está bien, todo está bien. 386 00:31:42,586 --> 00:31:44,918 Gringos en la favela. 387 00:31:47,291 --> 00:31:49,887 Para poder dormir en paz. 388 00:31:49,929 --> 00:31:51,692 Es nuestra fuerza de seguridad. 389 00:31:51,731 --> 00:31:53,221 Hola chicos. 390 00:31:53,266 --> 00:31:55,064 - ¿Qué pasa? - Todo bien. 391 00:31:55,102 --> 00:31:57,696 Les enseño la comunidad. 392 00:31:57,738 --> 00:31:59,569 No tengan miedo. 393 00:31:59,606 --> 00:32:01,336 Son pacíficos. 394 00:32:01,376 --> 00:32:04,106 Están armados para protegerse. 395 00:32:04,145 --> 00:32:09,448 Dicen que tienen armas para protegerse entre sí. 396 00:32:09,485 --> 00:32:13,787 ¿Te sientes mal? Respira tranquila, todo está bien. 397 00:32:13,825 --> 00:32:17,386 Ellos son los que ayudan en la favela. 398 00:32:17,428 --> 00:32:21,195 Pagar el gas, las medicinas, un viaje al hospital. 399 00:32:21,233 --> 00:32:23,326 El gobierno no entra aquí. 400 00:32:23,369 --> 00:32:26,464 El gobierne viene, hace promesas, luego se va. 401 00:32:31,611 --> 00:32:33,444 Es hermoso. 402 00:32:39,489 --> 00:32:41,320 Vamos, Fellini. 403 00:32:41,357 --> 00:32:46,386 Trabajé toda mi vida para tener casa. Vivo en la favela y no me avergüenzo. 404 00:32:46,430 --> 00:32:50,196 Sufrimos de muchos prejuicios cuando buscamos trabajo. 405 00:32:50,234 --> 00:32:52,863 Para trabajar, es cierto. 406 00:32:52,904 --> 00:32:57,137 Pero yo... Vivo aquí con dignidad. 407 00:32:57,176 --> 00:32:59,168 ¿Dice que vive aquí? 408 00:32:59,212 --> 00:33:01,373 No niego donde vivo. 409 00:33:01,415 --> 00:33:04,943 Si trabajas en una casa, te tienes que alimentar bien. 410 00:33:04,986 --> 00:33:09,582 Si ellos comen mantequilla, no tienes por qué comer margarina. 411 00:33:09,624 --> 00:33:10,785 Nos es justo. 412 00:33:10,826 --> 00:33:13,522 No se nos permite comer como ellos. 413 00:33:13,562 --> 00:33:15,757 Porque comen bistec. 414 00:33:15,798 --> 00:33:17,358 ¿Nosotros no podemos? 415 00:33:17,401 --> 00:33:20,962 Nuestra comida es aparte. Nuestros platos son aparte. 416 00:33:21,005 --> 00:33:22,905 ¿Quieres parar? 417 00:33:22,940 --> 00:33:25,569 No. 418 00:33:27,379 --> 00:33:31,783 ¿Estas preguntas te afectan? 419 00:33:31,818 --> 00:33:35,219 No, no, es bueno desahogarse. 420 00:33:35,254 --> 00:33:37,621 Es bueno dejarlo salir. 421 00:33:37,658 --> 00:33:40,628 ¿Alex, eres feliz aquí? 422 00:33:40,662 --> 00:33:44,190 - ¿Eres feliz aquí? - Mierda, sí. 423 00:33:44,266 --> 00:33:46,325 Mas que ustedes allá abajo. 424 00:33:46,368 --> 00:33:48,461 Más que nosotros. 425 00:33:48,504 --> 00:33:50,939 ¿Qué calle es esa? ¿Barao da Torre? 426 00:33:50,974 --> 00:33:54,375 - No. Nascimento Silva. - ¿De veras? Crecí allí. 427 00:33:54,411 --> 00:33:56,243 Entonces creciste en la favela. 428 00:33:56,280 --> 00:33:58,475 No exactamente en la favela. 429 00:33:58,516 --> 00:34:00,280 Mira esos edificios. 430 00:34:00,319 --> 00:34:02,880 Desde mi casa no se veía la favela. 431 00:34:02,922 --> 00:34:05,584 ¿Qué piensa de la gente que vive ahí? 432 00:34:05,625 --> 00:34:09,528 ¿Qué piensas de la gente como yo, que vive ahí? 433 00:34:09,563 --> 00:34:13,329 - Playboys y burgueses malcriados. - Yo no soy burguesa. 434 00:34:13,367 --> 00:34:14,596 Claro que lo eres. 435 00:34:14,636 --> 00:34:17,605 - Dice que soy una burguesa malcriada. - Son unos racistas. 436 00:34:17,639 --> 00:34:19,539 Eso no es cierto. 437 00:34:19,574 --> 00:34:23,444 Si salgo de la favela y te paso por al lado... 438 00:34:23,480 --> 00:34:25,141 te agarrarás a tu cartera. 439 00:34:25,182 --> 00:34:27,708 - Y dirás "la chusma del ghetto". - Sí, quizás. 440 00:34:27,752 --> 00:34:30,915 ¿Es posible que los dos mundos se entiendan? 441 00:34:30,955 --> 00:34:34,687 ¿Es posible la comprensión entre la gente del asfalto y las favelas? 442 00:34:34,727 --> 00:34:39,130 Para nada. Nunca nos acostumbraríamos a su jungla de concreto. 443 00:34:39,164 --> 00:34:41,224 - Nunca se adaptarían. - Nunca. 444 00:34:41,268 --> 00:34:42,792 ¿Sueña con una revolución social? 445 00:34:42,836 --> 00:34:45,567 A ella le encanta esa pregunta, sobre la revolución social. 446 00:34:45,606 --> 00:34:48,474 Joder, sí. 447 00:34:48,510 --> 00:34:50,876 ¿bajamos? 448 00:34:50,913 --> 00:34:52,677 Señorita. 449 00:35:01,058 --> 00:35:03,185 Gracias, nos vemos mañana. 450 00:35:03,227 --> 00:35:04,889 Nos vemos. 451 00:35:04,930 --> 00:35:07,661 - Fabuloso el trabajo hoy. - Gracias. 452 00:35:12,906 --> 00:35:14,771 Estoy disfrutando esto. 453 00:35:14,808 --> 00:35:16,503 Aprendo mucho. 454 00:35:16,543 --> 00:35:18,637 Pareces sorprendida. 455 00:35:18,680 --> 00:35:20,204 No, para nada. 456 00:35:20,248 --> 00:35:22,273 En realidad, sí. 457 00:35:22,317 --> 00:35:23,579 Y... 458 00:35:23,618 --> 00:35:26,110 Te debo una disculpa. 459 00:35:32,363 --> 00:35:35,958 Mamá, te hice un dibujo. 460 00:35:36,000 --> 00:35:37,730 Hola cariño. 461 00:35:39,438 --> 00:35:43,238 Eso no está bien. Una ventana abierta es peligroso. 462 00:35:43,275 --> 00:35:45,836 ¿Hiciste un dibujo? 463 00:35:45,878 --> 00:35:47,539 Oh, María Angélica. 464 00:35:47,580 --> 00:35:49,344 ¿Qué son esos chocolates? 465 00:36:24,992 --> 00:36:27,270 Las buenas noticias es que la policía te busca en Vigidal. 466 00:36:27,294 --> 00:36:29,991 Todos saben que los narcotraficantes te secuestraron. 467 00:36:30,032 --> 00:36:34,300 Te traje la ropa de los antiguos amantes de mi ex novia. 468 00:36:34,338 --> 00:36:37,899 ¿Ya sabes como sacarle dinero a esto? 469 00:36:39,143 --> 00:36:41,305 Señor embajador, no vamos a... 470 00:36:41,346 --> 00:36:46,113 No soy un embajador. Entiéndelo. No soy nadie. 471 00:36:47,319 --> 00:36:49,446 ¿No eres nadie? Mira. 472 00:36:51,524 --> 00:36:52,684 Linda foto. 473 00:36:53,728 --> 00:36:56,856 - No es tan linda. - Vaya, hombre. 474 00:36:56,898 --> 00:37:00,357 Quédate en este cuarto hasta que resolvamos donde meterte. 475 00:37:00,402 --> 00:37:02,063 Está bien. 476 00:37:03,038 --> 00:37:05,632 - Vigílalo. - Ya estoy en eso, Fish. 477 00:37:05,674 --> 00:37:09,111 - Voy a buscar a mi chica. - ¿Cual de ellas? 478 00:37:10,447 --> 00:37:13,884 La única, esta vez es de verdad. 479 00:37:16,688 --> 00:37:19,055 ¡Hola! 480 00:37:19,092 --> 00:37:20,787 ¡Bienvenidos a Rio! 481 00:37:20,827 --> 00:37:23,387 Te extrañé mucho, Iracema. 482 00:37:24,664 --> 00:37:27,532 Les tengo un regalo. 483 00:37:28,702 --> 00:37:31,330 Y para usted. 484 00:37:35,343 --> 00:37:37,539 Vengan, vengan, vengan. 485 00:37:37,580 --> 00:37:39,549 ¿¡Están cansados!? 486 00:37:54,900 --> 00:37:58,736 ¡No es un problema, relájense! 487 00:38:04,946 --> 00:38:08,074 - ¿Es ahí donde vamos? - Maravilloso. ¿no? 488 00:38:08,116 --> 00:38:09,744 Es una favela. 489 00:38:09,786 --> 00:38:12,949 Sí, favela Cantagalo. Te encantará. 490 00:38:12,989 --> 00:38:16,153 ¡Bendita lluvia del infierno! 491 00:38:16,193 --> 00:38:18,684 Esto no puede estar pasando. 492 00:38:18,729 --> 00:38:23,191 No emigré de la jungla para vivir en una puta barriada. 493 00:38:23,235 --> 00:38:24,862 ¿Qué dice? 494 00:38:24,904 --> 00:38:26,769 ¿¡Cual es el problema!? 495 00:38:26,806 --> 00:38:31,471 Nada, es el saludo tradicional de los Oypapi. 496 00:38:31,511 --> 00:38:34,173 Para celebrar nuestra llegada a una aldea nueva. 497 00:38:34,214 --> 00:38:36,012 Oh, perfecto. 498 00:38:53,103 --> 00:38:57,165 No es para cambiar. Es mirarse en el espejo. 499 00:38:57,209 --> 00:38:59,336 Y verte a ti misma. 500 00:38:59,377 --> 00:39:01,505 No a otra persona. 501 00:39:01,547 --> 00:39:03,778 Porque el tiempo te cambia. ¿Cierto? 502 00:39:03,851 --> 00:39:07,049 Quieres detener el tiempo. 503 00:39:07,088 --> 00:39:09,921 Porque cambias de manera natural con el paso del tiempo. 504 00:39:09,958 --> 00:39:12,483 Y cuando envejeces lo puedes ver en el espejo. 505 00:39:12,527 --> 00:39:15,088 - Es lo que no queremos. - Es lo que no quieres. 506 00:39:15,130 --> 00:39:16,324 No. 507 00:39:16,365 --> 00:39:20,359 No podemos ser como éramos a los 4O. 508 00:39:20,437 --> 00:39:23,531 No puedo ser.. ¿Como se dice? 509 00:39:23,573 --> 00:39:25,474 Angelina Jolie. 510 00:39:25,509 --> 00:39:28,343 Me encantaría pero es imposible. 511 00:39:28,380 --> 00:39:30,678 Especialmente en una ciudad como Rio. 512 00:39:30,716 --> 00:39:33,151 Todo el mundo está desnudo. 513 00:39:33,186 --> 00:39:36,121 365 días del año. 514 00:39:36,155 --> 00:39:40,490 - La cultura de la juventud. - La cultura del cuerpo. Cuerpo, juventud. 515 00:39:40,527 --> 00:39:45,124 Por encima de todo, la mujer brasileña es joven de espíritu. 516 00:39:45,166 --> 00:39:47,397 Llena de vida. 517 00:39:47,436 --> 00:39:49,904 Me siento como si tuviera 2O. 518 00:39:49,939 --> 00:39:54,343 Tengo sueños como a los 2O, quiero vivir como a los 2O. 519 00:39:54,378 --> 00:39:58,315 - O 4O. - O 4O.O 2O. 520 00:40:04,990 --> 00:40:08,187 Clínica Pavao. Cirugía Plástica. 521 00:40:20,342 --> 00:40:23,608 Eres más hermosa en persona. 522 00:40:23,646 --> 00:40:25,409 Lo sé. 523 00:40:27,717 --> 00:40:33,624 Vamos, Enrique, relájate. Vine a verte porque quiero hacer consultas privadas. 524 00:40:33,658 --> 00:40:35,387 Y seguir en el hospital. 525 00:40:35,427 --> 00:40:38,295 ¿Y quieres trabajar en mi clínica? 526 00:40:38,331 --> 00:40:45,033 - Sería un honor tenerla, doctora. - Dime Charlotte, por favor. 527 00:40:45,072 --> 00:40:46,937 Me encantaría. 528 00:40:49,844 --> 00:40:52,336 Por aquí, Charlotte. MI auto. 529 00:41:12,537 --> 00:41:16,441 Nunca me dedico a los aspectos psicológicos de los pacientes. 530 00:41:16,477 --> 00:41:21,040 Si lo haces, te involucras emocionalmente. 531 00:41:21,082 --> 00:41:25,109 - ¡Vamos! - Es cierto, que el cambio aparece. 532 00:41:25,186 --> 00:41:27,485 Y la relación se vuelve diferente. 533 00:41:27,523 --> 00:41:30,924 Entonces operas especialmente si alguien tiene un problema psicológico. 534 00:41:33,930 --> 00:41:40,269 - ¿No quieres trabajar con nosotros? - Podría hacer mucho bien en tu clínica. 535 00:41:40,305 --> 00:41:44,571 ¡Maravilloso! ¡De veras maravilloso! 536 00:41:44,610 --> 00:41:48,638 Tienes un ojo astuto para el comportamiento humano. 537 00:41:48,681 --> 00:41:56,681 Y un cirujano plástico es un psiquiatra con un cuchillo en la mano. 538 00:42:00,963 --> 00:42:06,834 ¿Sabes? En un par de horas yo podría hacer mucho por ti. 539 00:42:09,373 --> 00:42:14,073 Cuando estés lista, sería un honor hacerlo. 540 00:42:14,112 --> 00:42:15,909 Y gratis. 541 00:42:19,519 --> 00:42:22,044 ¡Aunque por supuesto no lo necesitas! 542 00:42:49,722 --> 00:42:51,781 No creo en nada. 543 00:42:51,824 --> 00:42:53,792 Todo es mentira. 544 00:42:53,826 --> 00:42:57,058 ¡Toda nuestra vida construida sobre mentiras! 545 00:42:57,097 --> 00:43:01,090 ¿Estás molesta porque Fish nos trajo más arriba de la favela? 546 00:43:01,134 --> 00:43:03,570 ¿Usas droga, papá? 547 00:43:03,606 --> 00:43:06,905 Fish llama a esto el "pent-house". 548 00:43:06,942 --> 00:43:09,104 Fisher llegó. 549 00:43:09,146 --> 00:43:12,013 ¿¡Están bien!? 550 00:43:12,082 --> 00:43:14,778 ¡Perfecto! 551 00:43:14,818 --> 00:43:17,583 Diccionario Inglés Portugués. 552 00:43:17,622 --> 00:43:19,522 Fish eres bueno. 553 00:43:19,557 --> 00:43:21,685 Gracias Fish. 554 00:43:41,984 --> 00:43:44,282 ¿De qué cosa es Dios? 555 00:43:44,353 --> 00:43:45,547 ¿Cristo? 556 00:43:45,588 --> 00:43:47,319 De los cristianos. 557 00:43:47,358 --> 00:43:48,689 No. 558 00:43:48,726 --> 00:43:54,359 ¿Es el Dios del sol, de la lluvia, de las nubes? 559 00:43:54,400 --> 00:43:56,527 Ninguna de esas cosas. 560 00:43:56,569 --> 00:43:59,060 - ¿Entonces de que sirve? - No sé, cariño. 561 00:43:59,138 --> 00:44:02,108 Tienes que preguntarle a alguien que crea en él. 562 00:44:02,142 --> 00:44:06,978 - ¿Existe de verdad? - Para alguna gente sí. Para mí no. 563 00:44:09,051 --> 00:44:12,179 - ¿Era un actor? - ¿Jesucristo? 564 00:44:12,222 --> 00:44:16,556 Debe haber sido un gran actor para ser tan grande. 565 00:44:16,593 --> 00:44:19,529 Sí, es la estrella del cuento más famoso jamás contado. 566 00:44:19,563 --> 00:44:22,293 ¡Tu inglés es tan bueno! 567 00:44:23,734 --> 00:44:26,533 Gracias, nene, eres un gran maestro. 568 00:44:28,573 --> 00:44:31,233 Quiero ser una gran actriz como él. 569 00:44:31,245 --> 00:44:34,411 ¿Qué? Pensé que querías salvar la selva. 570 00:44:34,448 --> 00:44:38,351 Y salvaré a los Oaypapi. Actuando en novelas. 571 00:44:38,386 --> 00:44:39,751 ¿En novelas? 572 00:44:39,787 --> 00:44:43,086 ¿Qué rey soy yo? La Guerra de los Sexos. Los ricos y los más ricos. 573 00:44:43,124 --> 00:44:46,390 En mi aldea todos tienen antena parabólica. 574 00:44:46,428 --> 00:44:48,453 Veo novelas desde que era niña. 575 00:44:55,573 --> 00:44:57,701 ¿Desnudarme? Claro, por supuesto. 576 00:45:02,714 --> 00:45:04,808 ¡Gracias, Dios! 577 00:45:04,851 --> 00:45:07,251 Momento, momento. 578 00:45:14,596 --> 00:45:17,862 - No hacer bebés. - Oh, solo sexo. 579 00:45:19,201 --> 00:45:23,662 No, Fish, tienes que hacer el amor cuando sepas quien está frente a ti. 580 00:45:23,707 --> 00:45:25,675 - ¿Como saberlo? - Los dioses te lo dirán. 581 00:45:25,709 --> 00:45:28,611 Los dioses no hablan conmigo. ¿Eres virgen? 582 00:45:28,646 --> 00:45:30,978 - ¿Qué es virgen? - Una fantasía cristiana. 583 00:45:31,015 --> 00:45:35,147 ¿Como el cura que intentó enseñarme inglés? 584 00:45:35,188 --> 00:45:37,281 Alguien que nunca ha tenido sexo. 585 00:45:37,324 --> 00:45:39,986 - Sexo. - Dilo de nuevo. 586 00:45:51,006 --> 00:45:55,910 Lo siento. ¿Ves nene? SI es gracioso no es el momento correcto. 587 00:45:55,945 --> 00:46:00,543 ¿De qué hablas? La risa es erótica. ¿Como crees que consigo tanto sexo? 588 00:46:00,585 --> 00:46:05,022 - Ven aquí. - No, no nene. 589 00:46:06,324 --> 00:46:10,887 - Tenemos que esperar por los dioses. - El Dios judío no espera, es vengativo. 590 00:46:14,101 --> 00:46:17,161 - Debemos esperar. - Oh, Oh, bien. 591 00:46:19,808 --> 00:46:21,105 Bebamos una cerveza. 592 00:46:21,143 --> 00:46:22,667 ¿A las 8 de la mañana? 593 00:46:22,711 --> 00:46:24,736 No, es broma, un café. 594 00:46:26,683 --> 00:46:30,449 Quiero un jugo de naranja. Dos jugos de naranja, por favor. 595 00:46:30,487 --> 00:46:33,150 Gracias. 596 00:46:33,190 --> 00:46:36,159 - ¿La oficina de sindicato otra vez? - Sí. 597 00:46:36,193 --> 00:46:37,683 Yo fui sindicalista. 598 00:46:37,728 --> 00:46:40,597 Muy activo, estaba en todas partes. 599 00:46:40,633 --> 00:46:42,328 - En cada frente. - ¿De veras? 600 00:46:42,368 --> 00:46:45,998 Luego crecí. Ahora cada cual va a lo suyo. 601 00:46:46,039 --> 00:46:48,030 Por nuestro trabajo. 602 00:46:48,075 --> 00:46:49,508 Gracias. 603 00:46:50,744 --> 00:46:52,178 Hola a los dos. 604 00:46:52,213 --> 00:46:57,709 Un colega me trajo a la oficina de sindicatos. 605 00:46:57,753 --> 00:47:00,620 Porque mi jefe me estafó. 606 00:47:00,656 --> 00:47:03,854 Al comienzo yo ganaba 2O0 reales. 607 00:47:03,927 --> 00:47:06,260 2O0 reales al mes. Eso es 8O euros. 608 00:47:06,297 --> 00:47:08,788 Lo sé, es increíble. Y el jefe era francés. 609 00:47:08,833 --> 00:47:11,268 Así que sabía el valor de... 610 00:47:11,303 --> 00:47:12,998 Increíble. 611 00:47:13,038 --> 00:47:17,237 Comencé a sentirme como una esclava, de veras. 612 00:47:17,277 --> 00:47:21,179 Y me dijeron cuales eran mis derechos. 613 00:47:30,193 --> 00:47:32,218 ¿Puedo pasar, señor? 614 00:47:37,901 --> 00:47:40,301 - ¿La señora Irene no ha vuelto? - No. 615 00:47:40,337 --> 00:47:42,363 ¿Y el Sr. Robert? 616 00:47:42,407 --> 00:47:44,705 ¿Qué está pasando, María Angélica? 617 00:47:44,742 --> 00:47:48,406 - ¿Necesita algo? - No. 618 00:47:48,447 --> 00:47:50,541 Gracias por la cena. 619 00:47:50,584 --> 00:47:53,018 ¿Los niños están dormidos? 620 00:47:53,053 --> 00:47:55,079 Los acosté. ¿Todo va bien? 621 00:47:55,122 --> 00:47:56,122 - Super. - ¿Robert? 622 00:47:56,157 --> 00:47:57,818 Super, Super Robert. 623 00:47:57,859 --> 00:48:00,054 Lamento haberlo monopolizado. 624 00:48:00,094 --> 00:48:02,063 - ¡Te toca ahora! - No. 625 00:48:02,130 --> 00:48:04,223 Adelante, si todo marcha bien. 626 00:48:04,266 --> 00:48:05,494 Lo sabía. 627 00:48:05,534 --> 00:48:09,370 No me tranquiliza que estés todo el día solo con María Angélica. 628 00:48:09,406 --> 00:48:11,533 Vamos, Irene. 629 00:48:11,575 --> 00:48:14,170 Estamos en Brasil. 630 00:48:14,212 --> 00:48:16,077 Tienes que asumirlo. 631 00:48:33,669 --> 00:48:37,571 - ¿Toma este? - Gracias, espero el otro. 632 00:48:41,611 --> 00:48:42,908 Soy Irene. 633 00:48:42,946 --> 00:48:44,971 ¿La traductora habló con usted? 634 00:48:45,015 --> 00:48:46,540 Sí, pase. 635 00:48:59,934 --> 00:49:03,392 ¿Nos estamos pasando? ¿Es parte de nuestro trabajo? 636 00:49:03,437 --> 00:49:05,303 Relájate. 637 00:49:07,809 --> 00:49:09,970 Es la señora. 638 00:49:14,985 --> 00:49:17,750 Dice que siempre es a la misma hora. 639 00:49:20,592 --> 00:49:23,356 Mira, recoge la ropa interior de su jefa. 640 00:49:31,404 --> 00:49:34,067 No deberíamos filmar esto. 641 00:49:34,108 --> 00:49:36,008 No es ético. 642 00:49:36,043 --> 00:49:38,638 ¿Quieres que pare? 643 00:49:38,680 --> 00:49:40,705 Mira. 644 00:49:43,519 --> 00:49:45,646 ¿Es el portero? 645 00:49:47,924 --> 00:49:49,483 Corta. 646 00:49:50,961 --> 00:49:52,553 Para. 647 00:49:52,596 --> 00:49:55,087 ¿Segura? 648 00:50:32,411 --> 00:50:35,313 ¿Antoine? 649 00:51:36,955 --> 00:51:41,290 Rocinha tiene un poco de todo. 650 00:51:41,327 --> 00:51:44,765 Por ejemplo, aquí tenemos 651 00:51:44,799 --> 00:51:48,565 una alcantarilla abierta. 652 00:51:48,603 --> 00:51:53,473 - ¿Esto es de la última lluvia? - No, el sistema de desagüe. 653 00:51:53,509 --> 00:51:55,909 Es una fábrica de enfermedades. 654 00:51:55,944 --> 00:52:00,279 Esta es una área necesitada, incluso dentro de las favelas. 655 00:52:00,316 --> 00:52:04,151 La llamamos Tierra de Fango. 656 00:52:04,188 --> 00:52:08,182 Cuando llueve todo se vuelve lodo, porque no hay sanidad. 657 00:52:10,530 --> 00:52:15,969 Esos edificios altos son los barrios más ricos de Rio. 658 00:52:17,337 --> 00:52:19,999 Es inhumano. 659 00:52:20,040 --> 00:52:23,306 A la misma vez, vivimos en la favela 660 00:52:23,344 --> 00:52:28,044 donde la democracia, la ley y la justicia funciona para algunos... 661 00:52:28,083 --> 00:52:31,713 para aquellos de allá... 662 00:52:31,755 --> 00:52:33,882 y para los de aquí, nada. 663 00:52:33,924 --> 00:52:36,485 ¿Aceptarían eso en su país? 664 00:52:39,564 --> 00:52:42,159 No. 665 00:52:42,201 --> 00:52:46,228 A los que luchan contra esto los marginan. 666 00:52:46,271 --> 00:52:49,834 - Como criminales. - ¿Nos vamos, Soca? 667 00:52:49,877 --> 00:52:52,277 Tu pasión es fuerte, pero me estoy mojando. 668 00:52:52,313 --> 00:52:54,976 He llegado al punto que la lluvia no me molesta. 669 00:52:55,016 --> 00:52:57,541 Solo piensa que hay gente... 670 00:52:57,619 --> 00:53:01,351 que cuando llueve, el techo no los protege. 671 00:53:05,394 --> 00:53:09,024 Él quiere saber como puede ayudarnos. 672 00:53:09,066 --> 00:53:10,694 Escuche. 673 00:53:10,735 --> 00:53:16,003 Rocinha tiene un potencial humano increíble en sus niños. 674 00:53:16,041 --> 00:53:18,373 La fuerza no usada de esta gente. 675 00:53:18,844 --> 00:53:21,211 ¿Qué puedo hacer? ¿Donde empezar? 676 00:53:21,248 --> 00:53:28,553 ¿Cual es la cosa más importante, aparte de dinero, que puede ayudar? 677 00:53:30,091 --> 00:53:31,649 ¿Qué puede hacer él? 678 00:53:31,692 --> 00:53:34,663 Estamos abiertos a pensar en esto juntos. 679 00:53:34,697 --> 00:53:37,393 Porque si somos humildes 680 00:53:37,433 --> 00:53:39,368 y pensamos juntos 681 00:53:39,403 --> 00:53:42,031 podremos hacer cambios estructurales. 682 00:53:42,072 --> 00:53:46,066 No solo para cambiar Rocinha, sino el mundo entero. 683 00:53:52,218 --> 00:53:54,551 Usted ha abierto una gran lata de gusanos. 684 00:53:54,588 --> 00:53:57,490 Has destapado algo serio. 685 00:54:04,633 --> 00:54:06,624 ¡Ya casi llegamos, señor embajador! 686 00:54:09,438 --> 00:54:11,737 Lamento que sea así, señor. 687 00:54:14,177 --> 00:54:18,513 Bienvenido a Tovares. La favela más famosa de Rio. 688 00:54:25,959 --> 00:54:28,393 Esto es un hotel. 689 00:54:28,428 --> 00:54:31,865 Bienvenido a mi hotel, Sr. embajador. 690 00:54:31,899 --> 00:54:35,130 Usted debe ser el embajador británico. 691 00:54:35,169 --> 00:54:37,400 Gracioso, gracioso. 692 00:54:37,439 --> 00:54:41,103 Gracias por el secreto, no me siento cómodo. 693 00:54:42,746 --> 00:54:47,547 - He estado pensando en una ONG. - ONG, ONG. 694 00:54:47,584 --> 00:54:53,217 Sí, 5O0 reales, un abogado y una idea muy mala. 695 00:54:53,257 --> 00:54:56,159 - No se trata de eso, no. - Sí, hablo en serio. 696 00:54:56,195 --> 00:55:03,365 Un proyecto legal, clínicas de salud, o construir proyectos de sanidad. 697 00:55:03,404 --> 00:55:07,466 - Ustedes los dos recibirían dinero. - Les propongo una ONG. 698 00:55:07,509 --> 00:55:11,275 Secuestramos al embajador americano y pedimos rescate. 699 00:55:11,313 --> 00:55:15,478 No sabes como es. Siempre estás bromeando. 700 00:55:15,518 --> 00:55:20,958 Si haces algo legal, es sólido. Vamos. ¿Están conmigo? 701 00:55:24,662 --> 00:55:26,061 Se ríen. 702 00:55:26,097 --> 00:55:28,760 No, estamos contigo, de veras. 703 00:55:41,883 --> 00:55:43,613 ¿Todo bien? 704 00:55:43,652 --> 00:55:46,622 - Todo bien. - Este es mi hijo, Joaquín. 705 00:55:46,656 --> 00:55:49,284 - UN placer, Joaquín. - Bienvenida a la clínica. 706 00:55:49,325 --> 00:55:51,259 MI padre dice que es una de las mejores. 707 00:55:51,294 --> 00:55:56,927 Llevo años pensando en hacerme cambios. 708 00:55:56,967 --> 00:56:00,495 Soy una de las únicas de mis amigas que no lo ha hecho. 709 00:56:00,539 --> 00:56:05,444 Hasta que usted llegó, no pensé que encontraría alguien que... 710 00:56:05,479 --> 00:56:08,209 ¿Que le diga que no lo haga, y le cuesta el doble? 711 00:56:08,248 --> 00:56:13,209 Alguien que me entienda. Llevo 1O años deprimida. 712 00:56:13,254 --> 00:56:20,161 ¿Solo 1O? Querida. ¿Como envejecer feliz si luchas por seguir joven? 713 00:56:20,196 --> 00:56:24,395 - ¿Quien dice que quiero envejecer? - Para empezar, la naturaleza. 714 00:56:24,434 --> 00:56:25,799 Disculpe un minuto. 715 00:56:35,247 --> 00:56:36,579 Dale dos minutos. 716 00:56:43,858 --> 00:56:51,631 Yo no me operaré porque siento curiosidad por saber como seré cuando envejezca. 717 00:57:31,882 --> 00:57:34,681 - ¿Como estuvo? - ¿Qué? ¿Con quién? 718 00:57:34,719 --> 00:57:37,347 - Con mi esposa. - Sí, vamos avanzando. 719 00:57:39,491 --> 00:57:41,722 - Adiós niños. - Adiós papá. 720 00:57:41,761 --> 00:57:43,661 Buen día. Besos. 721 00:57:49,303 --> 00:57:51,498 - Nos vemos en la noche Antoine. - Nos vemos. 722 00:58:40,965 --> 00:58:44,367 Parece bien. Hay una japonesa. 723 00:58:55,181 --> 00:58:56,979 Quiero un cuarto por favor. 724 00:58:57,018 --> 00:58:59,681 - ¿Por cuánto tiempo? - Solo hoy. 725 00:58:59,721 --> 00:59:02,554 - ¿solo? - Sí, solo. 726 00:59:06,796 --> 00:59:09,197 - La Suite Fama y Fortuna. - Ocupada. 727 00:59:10,467 --> 00:59:14,870 - ¿Esta está al lado? - ¿No quiere una mayor? 728 00:59:14,905 --> 00:59:19,400 - El mismo precio, es la Versalles. - No, conozco Versalles. 729 01:00:53,625 --> 01:00:55,752 ¿Te corriste? 730 01:00:55,794 --> 01:00:57,990 No fui yo. 731 01:01:19,456 --> 01:01:21,788 ¡Sorpresa! 732 01:01:21,825 --> 01:01:25,159 Hola mamá. Pensé que querrías compañía. 733 01:01:25,196 --> 01:01:28,757 - ¿Qué te hizo pensar eso? - No sé que has estado haciendo. 734 01:01:28,799 --> 01:01:31,497 ¡Pero te ves fabulosa! 735 01:01:33,873 --> 01:01:35,535 Lo siento. 736 01:01:50,593 --> 01:01:52,824 Espero que tu pasaje sea de ida y vuelta. 737 01:01:52,863 --> 01:01:57,528 - ¿Me echas acabado de llegar? - ¿Echarte? No dije que puedas quedarte. 738 01:01:59,170 --> 01:02:03,437 - ¿Desde cuándo bebes cerveza? - Desde que tengo sexo con extraños. 739 01:02:03,475 --> 01:02:06,205 Tendrás que acostumbrarte si quieres quedarte conmigo. 740 01:02:06,245 --> 01:02:09,579 - ¿A qué? - Al sonido de tu mamá teniendo sexo. 741 01:02:13,822 --> 01:02:16,950 - ¿No eras feliz con papá? - Lo suficiente. 742 01:02:19,962 --> 01:02:21,930 Tu padre es un buen tipo. 743 01:02:21,964 --> 01:02:24,694 Nos fue bien, hicimos un bello hijo. 744 01:02:24,734 --> 01:02:29,229 Una pareja no es el estado ideal del ser, es una opción. 745 01:02:29,273 --> 01:02:34,109 No es posible que dos personas cambien de igual manera en 3O años. 746 01:02:34,145 --> 01:02:38,640 Cuando pasa el tiempo no hay espacio para el Yo. 747 01:02:38,684 --> 01:02:44,021 Si imaginamos la vida sin una pareja, la podemos ver como una realidad. 748 01:02:44,057 --> 01:02:46,253 Y está bien. 749 01:02:46,327 --> 01:02:49,819 ¿Crees que el mundo sea muy diferente a como era antes? 750 01:02:49,864 --> 01:02:52,561 No, excepto en la velocidad del cambio. 751 01:02:52,601 --> 01:02:58,040 Nos hace viejos a los 4O, aunque tengamos espíritu joven a los 6O. 752 01:02:59,777 --> 01:03:03,235 Es perturbador romper el ciclo natural de la vida. 753 01:03:03,280 --> 01:03:08,014 Necesitamos personas en el lugar adecuado, y ya eso no existe. 754 01:03:27,710 --> 01:03:29,644 - Estos son tomates. - Tomates. 755 01:03:29,678 --> 01:03:31,271 Igual que en francés. 756 01:03:31,314 --> 01:03:34,283 Dios. ¿Así es como ayudas? 757 01:03:34,317 --> 01:03:36,684 ¿Como funciona esto? 758 01:03:36,721 --> 01:03:38,188 ¡Dios mío! 759 01:03:38,222 --> 01:03:40,748 ¡para el agua! 760 01:03:40,792 --> 01:03:41,816 Lo siento. 761 01:03:41,860 --> 01:03:43,294 - Gringo, estás loco. - ¿Qué? 762 01:03:43,329 --> 01:03:44,819 ¿Estás loco? 763 01:03:44,864 --> 01:03:46,957 ¿Qué es esto? 764 01:03:47,000 --> 01:03:48,490 Un filtro. 765 01:03:48,568 --> 01:03:51,868 ¿No sabes nada? Un filtro. 766 01:03:53,641 --> 01:03:55,837 ¡Tonto! 767 01:03:55,877 --> 01:03:58,209 Te vi besar a la Sra. Irene. 768 01:03:58,246 --> 01:04:02,708 Eres un cabroncito. Le quitas las esposas a otros. 769 01:04:06,490 --> 01:04:08,618 Debería llevarte a una samba. 770 01:04:08,693 --> 01:04:10,490 - ¿Samba? - Sí. 771 01:04:10,528 --> 01:04:13,088 O a un rave de funk. 772 01:04:15,200 --> 01:04:17,998 Tienes que ir a una samba. 773 01:04:18,037 --> 01:04:22,065 Te gustan las mujeres. Ahí cada culo es así. Te volverías loco. 774 01:04:22,108 --> 01:04:25,044 - De este tamaño. - ¿Esta talla? 775 01:04:25,079 --> 01:04:27,275 Culo. ¿Sabes lo que es culo? 776 01:04:27,315 --> 01:04:30,148 Culo, culo, culo grande. 777 01:04:30,185 --> 01:04:33,120 Pollo con tomates. 778 01:04:33,155 --> 01:04:35,283 Un pollo con tomates. 779 01:04:39,495 --> 01:04:41,396 Que bien huele. 780 01:04:41,432 --> 01:04:44,663 María Angélica, vino blanco por favor. 781 01:04:44,702 --> 01:04:46,365 Yo voy. 782 01:04:47,540 --> 01:04:50,566 ¿No huele maravilloso? 783 01:05:02,990 --> 01:05:05,516 Se ve bien. 784 01:05:06,762 --> 01:05:09,493 Come sola en la cocina de nuevo. 785 01:05:11,301 --> 01:05:13,634 Vamos. 786 01:05:13,671 --> 01:05:16,799 ¿Qué quieres, Robert? 787 01:05:16,841 --> 01:05:21,370 - No sé si ella comería con nosotros. - Puedes preguntarle. 788 01:05:21,413 --> 01:05:24,177 Nuestras condiciones son diferentes. 789 01:05:24,216 --> 01:05:26,879 Es difícil imaginar una relación 790 01:05:26,919 --> 01:05:30,447 que no sea paternalista o autocomplaciente. 791 01:05:37,800 --> 01:05:39,768 Mira todos esos autobuses. 792 01:05:39,802 --> 01:05:42,168 Mira Irene. 793 01:05:56,956 --> 01:06:01,017 La pregunta en la mesa es 794 01:06:01,094 --> 01:06:03,859 como se puede ser justo 795 01:06:03,898 --> 01:06:08,460 con alguien con quien compartes tu vida privada. 796 01:06:30,229 --> 01:06:32,891 Oh, amigos. ya basta por hoy. 797 01:06:32,932 --> 01:06:34,765 Esperen, esperen. 798 01:06:34,802 --> 01:06:38,499 Tenemos suerte, es la danza de apareamiento. 799 01:06:38,539 --> 01:06:43,603 Trata de que la chica salga. 800 01:06:43,645 --> 01:06:47,514 Esta danza de apareamiento se ve poco. 801 01:06:47,550 --> 01:06:51,350 La selva están aun llena de animales y vegetales. 802 01:06:51,421 --> 01:06:55,791 Son la única tribu que puede vivir de la tierra. Por eso son tan delgados. 803 01:06:55,826 --> 01:06:58,193 No queda mucho. 804 01:06:58,230 --> 01:07:03,601 Es la posesión de la joven princesa, pero ella no será fácil. 805 01:07:03,636 --> 01:07:09,075 Correrá mucho, eso es lo que los mantiene delgados, Fisher. 806 01:07:11,545 --> 01:07:14,344 Él la atrapará, ahora lo hará. 807 01:07:16,484 --> 01:07:19,580 En los Oypapi los hombres son más lentos que las mujeres. 808 01:07:19,656 --> 01:07:25,721 Al hombre le es difícil atrapara la mujer, por eso la tribu casi está extinta. 809 01:07:28,399 --> 01:07:31,927 Oh, amigos, si están tan conmovidos como yo 810 01:07:31,970 --> 01:07:37,636 por ver a la última tribu indígena auténtica al sur del Amazonas. 811 01:07:37,676 --> 01:07:41,307 Por favor, no dejen de ser generosos. 812 01:07:41,348 --> 01:07:45,046 Lo que le hemos hecho a esta gente... ¡Bob! 813 01:07:45,086 --> 01:07:50,183 Aquí tenemos panfletos que explican la función de nuestra ONG 814 01:07:50,225 --> 01:07:54,788 y al dar una donación en dólares, euros, reales, lo que sea 815 01:07:54,830 --> 01:07:59,234 pueden ser responsables de salvar esta tribu. 816 01:08:02,874 --> 01:08:05,969 ¡Oye! Ponte esto. 817 01:08:06,011 --> 01:08:09,640 Nene. ¿No puedo tener algún diálogo? 818 01:08:09,682 --> 01:08:13,016 ¿Nunca te rindes? Esto no es una novela. 819 01:08:13,053 --> 01:08:16,546 Impresionante espectáculo, Fish, de veras. 820 01:08:16,590 --> 01:08:19,081 Bien hecho. 821 01:08:19,126 --> 01:08:23,121 Muy bien hecho. 822 01:08:25,535 --> 01:08:28,333 ¿De veras eres amigo de Fisher? 823 01:08:28,371 --> 01:08:29,751 Sí, sí. 824 01:08:29,775 --> 01:08:33,935 Te ves diferente sin tu traje tradicional. 825 01:08:36,247 --> 01:08:39,148 ¿Esto y esto? 826 01:08:39,184 --> 01:08:42,985 Sí, me cubro más que ustedes. 827 01:08:44,457 --> 01:08:46,358 ¡Fisher! 828 01:08:47,060 --> 01:08:49,291 ¿Qué pasa, papá? 829 01:08:49,330 --> 01:08:50,991 ¿La pasta? 830 01:08:51,032 --> 01:08:52,499 Lo siento. 831 01:08:52,533 --> 01:08:54,399 8O0 hoy. ¿Sí? 832 01:08:54,436 --> 01:08:57,166 - Lo dividimos. - Mitad y mitad. 833 01:08:57,206 --> 01:08:58,935 Buen espectáculo. 834 01:08:58,974 --> 01:09:00,498 - Gracias. - Bien. 835 01:09:00,542 --> 01:09:03,444 Mitad y mitad. 836 01:09:09,087 --> 01:09:11,453 Mira esto. 837 01:09:13,493 --> 01:09:17,259 Solo quieren tener servicios con los que puedan contar. 838 01:09:17,330 --> 01:09:19,799 Y se lo merecen. 839 01:09:19,833 --> 01:09:23,462 Y quien los traiga... se lo agradecerán. 840 01:09:23,504 --> 01:09:25,077 Sí. 841 01:09:25,089 --> 01:09:29,843 No digo que resolveré todos los problemas. 842 01:09:29,912 --> 01:09:34,179 No entenderás a los pobres si no eres uno. 843 01:09:34,217 --> 01:09:38,278 Creo que... puedo hablar por ellos. 844 01:09:38,321 --> 01:09:42,759 No hay que matar gente para contar una historia de asesinatos. 845 01:09:42,794 --> 01:09:47,596 No hay que ser pobre para lograr cambios para los pobres. 846 01:09:59,981 --> 01:10:03,382 Todo sobre la desaparición del Embajador de EEUU. 847 01:10:03,418 --> 01:10:07,753 Queremos ayudar a la sociedad y que se nos vea haciéndolo. 848 01:10:07,790 --> 01:10:10,384 - Todos queremos ser visto ayudando. - Exacto. 849 01:10:10,426 --> 01:10:14,831 Escucho sus preocupaciones y... 850 01:10:14,866 --> 01:10:20,169 En los EEUU en los años 3O, cuando nuestro mercado entró en crisis 851 01:10:20,206 --> 01:10:24,940 y Roosevelt llegó con el New Deal, el entrenamiento de recursos humanos... 852 01:10:24,978 --> 01:10:30,212 - ¿Recursos humanos? No hacemos eso. - No es algo que consideremos. 853 01:10:30,251 --> 01:10:33,983 Creo que el día de gloria de América está pasando 854 01:10:34,022 --> 01:10:39,154 y perdimos nuestra oportunidad. A la mierda, la perdimos. 855 01:10:39,195 --> 01:10:42,927 Ahora es el tiempo de Brasil. 856 01:10:42,967 --> 01:10:49,897 Brasil tiene la oportunidad de crear un paradigma nuevo de sanidad ecológica. 857 01:10:49,941 --> 01:10:55,245 ¿Sanidad y basura? Es bueno que quiera mejorar la infraestructura de las favelas. 858 01:10:55,282 --> 01:11:02,451 ¿Le conviene a nuestra compañía, o a la ciudad, mejorar las favelas? 859 01:11:05,426 --> 01:11:08,988 Si tiene algo como un grupo de teatro o de danza... 860 01:11:09,031 --> 01:11:13,400 - ¡Nos vamos! - Eres un problemático. 861 01:11:13,435 --> 01:11:17,066 - Es verdad. - No lo ayudes. 862 01:11:17,108 --> 01:11:22,069 - No en balde su familia lo tiró a Brasil. - ¡Basta ya, los dos! 863 01:11:22,114 --> 01:11:24,514 Para los Oypapi este hombre es sagrado. 864 01:11:24,550 --> 01:11:26,609 - ¿Este hombre? - Sí. 865 01:11:27,787 --> 01:11:34,125 - Porque eres un mensajero de los dioses. - ¿Yo? ¿De veras? ¿Qué? 866 01:11:34,161 --> 01:11:37,562 Sí, te vi ayer en el canal de Noticias de Fox. 867 01:11:37,598 --> 01:11:41,502 Y dijeron que eras un mensajero perdido del presidente. 868 01:11:41,537 --> 01:11:44,700 - Ella ve mucha televisión. - Eres como un dios. 869 01:11:44,774 --> 01:11:48,267 ¡Vaya, Fox siempre tiene la razón! 870 01:11:48,312 --> 01:11:51,839 - Tu cara está en todas partes. - Cristo. 871 01:11:51,882 --> 01:11:55,876 ?Cristo? No, Cristo no. El solo vive en la montaña. 872 01:11:55,954 --> 01:11:58,718 Tú estás en televisión. 873 01:12:00,694 --> 01:12:04,755 Acabo de compara un hamaca nueva, del Amazonas. 874 01:12:06,067 --> 01:12:08,592 - No, eso no. - ¿Por qué? 875 01:12:08,669 --> 01:12:14,040 Fisher, si hacemos esto ahora, te enamoras de mi ahora, por lo que soy. 876 01:12:14,076 --> 01:12:15,543 Es el punto. 877 01:12:15,577 --> 01:12:19,708 No, el punto es en quien me convertiré. 878 01:12:19,749 --> 01:12:22,878 Me voy a hacer cambios, me convertiré en otra persona. 879 01:12:22,920 --> 01:12:26,823 - Me gustas como eres. - ¿Por qué tengo que ser auténtica? 880 01:12:26,858 --> 01:12:28,985 Siempre es igual con los blancos. 881 01:12:29,027 --> 01:12:32,156 Me gusta tu alma, no tu apariencia. 882 01:12:32,231 --> 01:12:36,861 Puede que sea india ignorante de la jungla pero he visto bastante TV 883 01:12:36,937 --> 01:12:41,306 para saber que los hombres no saben como es el alma de una mujer. 884 01:12:43,010 --> 01:12:47,278 ¡Iracema! ¡Iracema por favor! 885 01:12:50,353 --> 01:12:51,843 ¡Mierda! 886 01:12:51,888 --> 01:12:54,015 Venir a Brasil 887 01:12:54,057 --> 01:12:56,891 no te ha traído los cambios que querías. 888 01:12:56,961 --> 01:12:59,191 Pareces insatisfecha. 889 01:12:59,230 --> 01:13:02,256 ¿De veras? ¿Qué te hace decir eso? 890 01:13:02,300 --> 01:13:07,069 Quiero hacerte feliz. Ayudarte a que te renueves. 891 01:13:07,106 --> 01:13:09,507 ¿Como? 892 01:13:09,543 --> 01:13:13,309 ¿¡Te hablé de esa doctora, Charlotte Jones!? 893 01:13:13,347 --> 01:13:15,816 Es un regalo por tus 4O años. 894 01:13:15,850 --> 01:13:18,318 Carta blanca con la Dra. Charlotte. 895 01:13:21,056 --> 01:13:23,423 Me estás fastidiando. 896 01:13:23,459 --> 01:13:25,723 No tiene que ser tu cara. 897 01:13:25,761 --> 01:13:27,320 ¿Qué tiene de malo mi cara? 898 01:13:27,364 --> 01:13:28,992 Nada, me gusta como es. 899 01:13:29,033 --> 01:13:32,332 - ¿Quieres que cambie mi cara? - O tu cuerpo, si prefieres. 900 01:13:34,005 --> 01:13:38,875 Si hablas en serio, examinemos el tema de cerca. 901 01:13:38,911 --> 01:13:43,349 ¿Me cambio los senos? ¿Mas pequeños o mas grandes? 902 01:13:43,383 --> 01:13:46,147 Mas grandes. 903 01:13:49,191 --> 01:13:51,921 Y mi culo. ¿Un culito brasileño? 904 01:13:51,960 --> 01:13:55,226 Los culos brasileños son mas redondos y grandes. 905 01:13:55,264 --> 01:13:57,357 Disculpa. 906 01:13:57,400 --> 01:14:00,962 ¿Y mis pies? ¿Te gustan mis pies? 907 01:14:01,004 --> 01:14:06,307 ¿Y mis pantorrillas? ¿Y mis muslos? 908 01:14:06,344 --> 01:14:09,108 ¿Y mi barriga? 909 01:14:09,147 --> 01:14:13,176 ¿Y mis hombros? ¿Te gustan? 910 01:14:17,124 --> 01:14:19,286 ¿Y qué tal tu nariz? 911 01:14:22,230 --> 01:14:24,323 ¿Mi nariz? 912 01:14:24,399 --> 01:14:26,868 - ¿Hablas de mi nariz? - Sí, tu nariz. 913 01:14:34,612 --> 01:14:38,242 Mírate. Hace años no te veo tan elegante. 914 01:14:38,283 --> 01:14:41,047 Si no te vieras tan bien, te diría que estás demasiado vieja para eso. 915 01:14:41,086 --> 01:14:44,716 - Suena como un esposo, no como mi hijo. - ¿Donde vas? 916 01:14:44,791 --> 01:14:47,885 - Tengo una cita. - ¿Con quien? 917 01:14:47,927 --> 01:14:50,897 Te llamaré papá si sigues así. 918 01:14:50,931 --> 01:14:53,365 Él llamó, por cierto, dejó un mensaje. 919 01:14:55,403 --> 01:14:59,101 No quiero hablar de eso contigo. Y no te incumbe. 920 01:15:01,510 --> 01:15:03,274 - Hola. - Hola. 921 01:15:15,427 --> 01:15:18,454 Gracias por recibirme. 922 01:15:18,498 --> 01:15:22,629 Antoine dice que la lista de espera dura meses. 923 01:15:24,104 --> 01:15:26,402 ¿¡De quien fue la idea de que vinieras!? 924 01:15:26,474 --> 01:15:28,339 De él, totalmente. 925 01:15:28,375 --> 01:15:30,139 ¿Y qué tiene en mente? 926 01:15:30,178 --> 01:15:32,442 Él pensaba en... 927 01:15:33,448 --> 01:15:35,815 MI nariz. 928 01:15:35,852 --> 01:15:37,844 - ¿Su nariz? - Sí. 929 01:15:37,888 --> 01:15:40,413 - Su nariz. - Sí. 930 01:15:46,631 --> 01:15:48,623 MI nariz. 931 01:15:52,137 --> 01:15:54,538 Pues vamos. ¿No? 932 01:16:00,916 --> 01:16:03,214 Dígame de nuevo. 933 01:16:06,755 --> 01:16:08,951 MI nariz. 934 01:16:12,495 --> 01:16:15,556 - ¿Lo extrañas? - ¿A mi esposo? 935 01:16:15,633 --> 01:16:17,498 No, nunca. 936 01:16:17,535 --> 01:16:20,904 A veces, quizás. 937 01:16:21,841 --> 01:16:23,706 No. 938 01:16:23,743 --> 01:16:27,771 - ¿Fue difícil dejarlo? - No, fácil. 939 01:16:27,848 --> 01:16:32,877 Lo difícil fue aferrarse al matrimonio. 940 01:16:32,921 --> 01:16:35,185 Después de los 6O. 941 01:16:35,223 --> 01:16:37,953 ¿Querías dejarlo antes? 942 01:16:37,992 --> 01:16:39,984 ¿Lo hubieras hecho a los 4O? 943 01:16:40,029 --> 01:16:42,624 Seguro. 944 01:16:42,666 --> 01:16:46,262 Cada día de nuestra vida, durante 3O años. 945 01:16:46,304 --> 01:16:48,602 Pero nos llevábamos bien. 946 01:16:48,639 --> 01:16:51,837 Fue un buen matrimonio. 947 01:16:51,877 --> 01:16:55,711 Que pudiste abandonar en cualquier momento. 948 01:17:56,121 --> 01:17:59,056 ¡Eres tan caliente! 949 01:18:51,252 --> 01:18:53,620 ¿Cuanto? 950 01:18:53,657 --> 01:18:56,956 Este es lubricado. 951 01:18:56,993 --> 01:18:59,554 - Está bien. - Los tengo de sabores. 952 01:18:59,597 --> 01:19:01,224 Bien. ¿Cuanto es? 953 01:19:01,265 --> 01:19:04,234 Este tiene gel anestésico. 954 01:19:04,268 --> 01:19:06,499 Por favor. ¿Cuanto? 955 01:19:06,538 --> 01:19:09,302 - Es extra grande. - Sí, extra grande. 956 01:19:44,084 --> 01:19:46,575 Siéntate, María Angélica, por favor. 957 01:19:58,368 --> 01:20:01,337 Casi lo olvido. 958 01:20:18,724 --> 01:20:24,289 Bingo, bingo, rosas rojas, de los niños en Rocinha. 959 01:20:24,332 --> 01:20:27,529 Para resolver la guerras entre pandillas. 960 01:20:27,569 --> 01:20:32,872 Caballeros, lo que necesitan no son clínicas de salud. 961 01:20:32,908 --> 01:20:35,139 NI sanidad nueva. 962 01:20:35,178 --> 01:20:37,146 No son empleos. 963 01:20:37,180 --> 01:20:40,446 - Es amor. - Usted en serio sugiere... 964 01:20:40,484 --> 01:20:45,787 que los criminales mas violentos de América Latina 965 01:20:45,824 --> 01:20:48,453 cambiarán por un ramo de flores. 966 01:20:48,494 --> 01:20:54,730 Excelente, y usted entiende el concepto de pensar diferente. 967 01:20:54,768 --> 01:20:59,468 - Esto es muy diferente. - Lo es. 968 01:20:59,507 --> 01:21:06,745 Y nunca me he encontrado una ONG como la suya, en toda mi vida. 969 01:21:06,783 --> 01:21:08,683 ¿Qué mas tiene? 970 01:21:09,953 --> 01:21:11,580 Oh. ¿Bob? 971 01:21:11,622 --> 01:21:14,956 Los israelitas construyeron un muro para separar a los palestinos. 972 01:21:14,993 --> 01:21:18,794 O más bien para contenerlos. 973 01:21:18,831 --> 01:21:21,766 Si les funcionó a ellos, funcionará para nosotros. 974 01:21:21,800 --> 01:21:25,533 Un cuarto de la población vive en las favelas. 975 01:21:25,573 --> 01:21:31,945 Hay una barrera. Y lo mejor de la democracia es el derecho a disensión. 976 01:21:31,980 --> 01:21:35,108 Si las diferencias significan que no podemos llevarnos bien... 977 01:21:35,150 --> 01:21:39,485 quizás deberíamos separarnos respetuosamente. 978 01:21:39,522 --> 01:21:43,960 Y lo mejor que ayuda a eso es una pared. 979 01:21:44,028 --> 01:21:51,527 Hemos contactado al famoso artista Cristo, que cubrió la muralla de China. 980 01:21:51,570 --> 01:21:58,773 Y mi idea es rodeara Rocinha, 25O mil personas, rodeadas de plástico azul. 981 01:21:58,812 --> 01:22:03,750 La taparemos temporalmente, durante una conferencia internacional o algo así. 982 01:22:03,785 --> 01:22:07,619 Sé que reducirá el oxígeno dentro, pero será perfecto... 983 01:22:07,655 --> 01:22:15,359 porque eso aumenta el orgasmo. Y la gente de las favelas solo chingan todo el tiempo. 984 01:22:15,398 --> 01:22:21,531 Así que todos ganan, Los que están dentro del plástico tienen mejor sexo. 985 01:22:21,572 --> 01:22:25,839 Y los que están afuera no tienen que ver toda esa cosa asquerosa. 986 01:22:25,877 --> 01:22:29,370 Caballeros, se preguntarán que papel jugaría la policía. 987 01:22:29,415 --> 01:22:37,415 Hace unos años la policía masacró niños porque estaban robando. 988 01:22:38,126 --> 01:22:46,126 Le brindaremos muchos perros a la policía, para satisfacer su sed de sangre. 989 01:22:46,702 --> 01:22:54,702 Les daremos los perros, los policías los matarán, y nos llevamos los niños... 990 01:22:56,715 --> 01:22:59,912 Les daremos los perros, los policías los matarán, y nos llevamos los niños... 991 01:22:59,952 --> 01:23:06,415 y haremos algo con ellos. y así rescatamos a todos esos pobres niñitos. 992 01:23:06,459 --> 01:23:10,624 ¿Qué más quieren, caballeros? ¿Qué más? 993 01:23:10,664 --> 01:23:13,533 - Es un servicio social. - Totalmente. 994 01:23:13,569 --> 01:23:17,801 Sacamos los niños, traemos esos perritos. 995 01:23:17,840 --> 01:23:21,106 ¿Usted nos recomienda masacrar los perritos? 996 01:23:21,145 --> 01:23:25,411 - Me temo que hay que hacer sacrificios. - Alguien debe morir. 997 01:23:25,449 --> 01:23:30,319 Mire ese pobre niño. ¿Lo prefiere a él, o al perro? 998 01:23:32,525 --> 01:23:34,755 - No hay dudas. - Fish, algo de música. 999 01:23:34,794 --> 01:23:37,662 Pasemos al marketing de la idea. 1000 01:23:37,697 --> 01:23:43,330 Hablo de un ritual que hará que la gente mire por la ventana. 1001 01:23:55,885 --> 01:23:58,014 Cambie su perro. 1002 01:23:58,056 --> 01:24:02,186 Cambie su perrito. 1003 01:24:05,231 --> 01:24:09,497 Cambie su perrito por un niño pobrecito. 1004 01:24:13,407 --> 01:24:17,469 Cambie su perrito por un niño pobre. 1005 01:24:21,517 --> 01:24:26,012 ¡Maravilloso! Comienzo a entender su idea. 1006 01:24:36,135 --> 01:24:39,298 ¿Conoce la casa de Lucilene? 1007 01:24:58,127 --> 01:25:00,061 - Hola. - Hola. 1008 01:25:00,096 --> 01:25:03,329 - ¿Es la casa de Lucilene? - Sí. 1009 01:25:03,368 --> 01:25:05,302 ¿Ella está? 1010 01:25:05,336 --> 01:25:08,135 ¿Qué quiere? 1011 01:25:09,108 --> 01:25:12,236 - Soy Antoine. - ¿Pero qué quiere? 1012 01:25:12,278 --> 01:25:15,214 - Antoine. - Sí. ¿Pero qué quiere? 1013 01:25:15,248 --> 01:25:17,307 Antoine. 1014 01:25:17,350 --> 01:25:21,151 Espere. ¿Lucilene? 1015 01:25:21,189 --> 01:25:23,214 ¿Usted? 1016 01:25:23,257 --> 01:25:27,093 Que cosa tan bonita. 1017 01:25:27,130 --> 01:25:29,462 Bella vista. 1018 01:25:54,796 --> 01:25:57,128 ¡Doctora Jones! ¿Charlotte Jones? 1019 01:25:57,165 --> 01:26:03,765 Dra. es un placer conocerla. Quiero presentarle a Iracema. 1020 01:26:03,806 --> 01:26:07,505 Futura estrella de TV. Si es que usted la ayuda. 1021 01:26:07,545 --> 01:26:11,107 Vine del Amazonas a cumplir mi sueño. 1022 01:26:11,149 --> 01:26:13,982 Solo conocía una cosa, vivir dentro de una novela. 1023 01:26:14,019 --> 01:26:15,509 ¿En una novela? 1024 01:26:15,554 --> 01:26:18,820 Porque necesito dinero para salvar mi tribu de la extinción. 1025 01:26:18,858 --> 01:26:21,850 - ¿Y su tribu es? - Los Oypapi. 1026 01:26:21,894 --> 01:26:24,864 ¿¡Como puedo salvar a los Oypapi de la extinción!? 1027 01:26:24,898 --> 01:26:28,699 Dándole un nuevo look para la TV, algo que venda. 1028 01:26:28,737 --> 01:26:31,206 ¿¡Qué tienes en mente, Iracema!? 1029 01:26:33,409 --> 01:26:37,073 - Preferiría ser negra. - Nena, eso es un suicidio. 1030 01:26:40,050 --> 01:26:43,987 - Los Oypapi están en peligro. - ¿Sí? ¿Y el pobre Fish? 1031 01:26:45,456 --> 01:26:49,791 Querido, la espera te está frustrando mucho. 1032 01:26:50,830 --> 01:26:53,390 Tienes que volver a las raíces de tu tribu. 1033 01:26:53,433 --> 01:26:55,162 No tanto. 1034 01:26:55,201 --> 01:26:58,330 Ser fiel a mi no es bueno para tu salud. 1035 01:27:00,508 --> 01:27:05,173 ¿Quieres que me acueste con otras mujeres? 1036 01:27:18,697 --> 01:27:21,292 - Hola. - Hola Lucilene. 1037 01:27:21,367 --> 01:27:22,994 Para mamá. 1038 01:27:23,035 --> 01:27:25,265 Muy bonito. 1039 01:27:26,472 --> 01:27:29,442 Es tan maravilloso que seas así. 1040 01:27:29,476 --> 01:27:32,536 Es un amorcito. ¿Cierto, mamá? 1041 01:27:35,984 --> 01:27:38,248 Maravilloso. 1042 01:27:38,287 --> 01:27:40,756 Cariño. 1043 01:27:40,790 --> 01:27:42,655 Mi amor. 1044 01:27:42,692 --> 01:27:44,887 Te va gustar esto. 1045 01:27:46,329 --> 01:27:49,299 Vamos a joder a este maricón. 1046 01:27:49,333 --> 01:27:51,961 ¡Váyanse a la mierda! 1047 01:27:52,002 --> 01:27:55,530 ¡Fuera! ¿Quien coño es este? 1048 01:27:55,575 --> 01:27:58,373 ¡Fuera, marica! 1049 01:27:58,411 --> 01:28:01,540 - Sí. - ¿Sí qué? Lárgate. 1050 01:28:02,616 --> 01:28:03,844 En ropa interior. 1051 01:28:03,884 --> 01:28:06,046 Te dije que te jodería, nena. 1052 01:28:06,087 --> 01:28:08,954 Mójala. 1053 01:28:08,990 --> 01:28:12,392 ¿Le viste la cara? Igual que Mr. Bean. 1054 01:28:16,098 --> 01:28:18,500 ¡Corre, gringo! 1055 01:28:34,687 --> 01:28:37,987 ¡Oye gringo! 1056 01:28:39,828 --> 01:28:42,558 ¡Agárrenlo! 1057 01:29:55,886 --> 01:29:58,821 - ¿Por qué estás semidesnuda? - ¿Yo semidesnuda? 1058 01:29:58,889 --> 01:30:01,120 ¿Y tú? 1059 01:30:01,158 --> 01:30:02,682 Me robaron. 1060 01:30:02,727 --> 01:30:04,558 - ¿Donde? - En la playa. 1061 01:30:04,595 --> 01:30:06,861 No estabas vestido para ir a la playa. 1062 01:30:06,900 --> 01:30:09,835 ¿Y tú?¿Durmiendo en la tarde? ¿No estabas trabajando? 1063 01:30:11,304 --> 01:30:14,706 - ¡Mamá! - ¡Papá! 1064 01:30:14,742 --> 01:30:17,006 ¿Van a la playa? 1065 01:30:17,044 --> 01:30:19,639 - No vamos a la playa. - ¡Yo también! 1066 01:30:20,815 --> 01:30:23,409 ¿Te hicieron daño, amor? 1067 01:30:24,586 --> 01:30:27,112 ¡Dra. Charlotte! 1068 01:30:32,430 --> 01:30:34,091 ¡Oiga, Charlotte! 1069 01:30:34,966 --> 01:30:37,196 - No se ría. - Prometo no hacerlo. 1070 01:30:37,235 --> 01:30:39,636 - ¿Qué? - No la opere. 1071 01:30:39,672 --> 01:30:41,765 - Hago lo mejor que puedo. - ¿No lo hará? 1072 01:30:41,807 --> 01:30:44,332 - ¿Qué? - A Iracema. 1073 01:30:44,376 --> 01:30:46,868 - La chica india que quiere ser negra. - ¿Por qué? 1074 01:30:46,913 --> 01:30:49,279 - Por lo que sea. - ¿Quien eres tú para juzgarla? 1075 01:30:49,317 --> 01:30:53,379 - Además, dice que te enamoras de otras. - ¿Le dijo eso? 1076 01:30:53,422 --> 01:30:56,482 Yo usted me esforzaría mas por conquistarla. 1077 01:30:56,525 --> 01:31:00,257 - ¿Esforzarme más? ¿Enamorarme de otra? - Exacto. 1078 01:31:26,828 --> 01:31:30,230 No llores, hermana, Fish es un perdedor. 1079 01:31:30,265 --> 01:31:33,793 No lloro por Fish, estúpida, es la novela. 1080 01:31:37,241 --> 01:31:40,267 Claro que es por ese idiota. 1081 01:31:43,015 --> 01:31:47,975 - ¡Embajador William! - Vengo sin disfraces. 1082 01:31:48,020 --> 01:31:51,650 - ¿Cuando aprendió a hablar Oypapi? - Fish me enseñó. 1083 01:31:51,691 --> 01:31:54,992 ¿Cuando Fish aprendió Oypapi? ¿Quiere? 1084 01:31:55,030 --> 01:31:58,796 - ¿Qué es? - Naturaleza del amazonas. 1085 01:31:58,833 --> 01:32:01,359 - ¿Qué me hará? - Verás a tus dioses. 1086 01:32:03,873 --> 01:32:07,274 Creo que paso. No me entiendo bien con ellos ahora. 1087 01:32:08,412 --> 01:32:13,440 Me gusta tu casa. Tu sala es más grande que la mía. 1088 01:32:45,824 --> 01:32:49,316 - No podemos seguir así. - Lo sé. 1089 01:32:49,360 --> 01:32:52,262 - Estabas a punto de correrte. - Lo sé. 1090 01:32:52,298 --> 01:32:55,165 - Pero no es solo el sexo. - Claro que no. 1091 01:32:55,201 --> 01:32:57,567 Aún así. 1092 01:32:59,172 --> 01:33:01,300 ¡Quiero parecerme a De Niro! 1093 01:33:01,342 --> 01:33:03,537 ¡Tendré tiempo para todos! 1094 01:33:03,578 --> 01:33:07,709 ¡Mis tetas, quiero cambiar mis tetas! 1095 01:33:13,857 --> 01:33:17,385 - Fish. ¿Como entraste? - Tengo formas. 1096 01:33:17,428 --> 01:33:21,889 - A mi no engaña. - No vine a verla profesionalmente. 1097 01:33:23,502 --> 01:33:27,303 He estado pensando mucho en lo que dijo Iracema. 1098 01:33:27,340 --> 01:33:31,710 - Lo de enamorarse de otros. - Eso no se piensa, sucede. 1099 01:33:33,547 --> 01:33:39,612 - Bueno... creo que está sucediendo. - Eso es bonito. ¿Con quien? 1100 01:33:42,892 --> 01:33:45,361 - Con usted. - ¿Disculpe? 1101 01:33:46,396 --> 01:33:49,423 Todo este tiempo llevo buscando matrimonio e hijos. 1102 01:33:49,467 --> 01:33:52,925 Pero lo que necesito es una mujer bella y madura. 1103 01:33:52,970 --> 01:33:54,938 Solo con una condición. 1104 01:33:54,972 --> 01:33:58,431 Un momento. ¿Está dispuesta? 1105 01:33:58,477 --> 01:34:02,437 ¿Cree que..? ¡Charlotte, es fantástico! 1106 01:34:02,482 --> 01:34:07,250 Dicen que cuando el amor es real, funciona, conecta a la gente. 1107 01:34:07,288 --> 01:34:12,352 Es fácil, no como todo el sufrimiento que he pasado con Iracema. 1108 01:34:12,394 --> 01:34:16,161 ¡Charlotte! ¿Cual es la condición? 1109 01:34:16,199 --> 01:34:18,565 Trasplante de pene. 1110 01:34:24,441 --> 01:34:26,603 ¿¡Qué les pasa a todos ustedes!? 1111 01:34:26,644 --> 01:34:30,445 CRéame, no tengo problemas, puedo funcionar bien. 1112 01:34:30,482 --> 01:34:34,613 - Se lo mostraré, lo probaré Charlotte. - No tiene que mostrármelo. 1113 01:34:34,654 --> 01:34:36,849 Pero debe saber algo sobre mí. 1114 01:34:38,024 --> 01:34:42,155 Siempre le hago trasplante de pene a los hombres que amo. 1115 01:34:42,196 --> 01:34:44,858 Es una manía que tengo. 1116 01:34:46,602 --> 01:34:52,508 No necesito ceremonias, respeto todo lo que hacen... 1117 01:34:54,912 --> 01:34:56,209 ¡Qué coño! 1118 01:35:00,552 --> 01:35:02,281 Sabroso. 1119 01:35:20,676 --> 01:35:22,610 ¿Eres mi madre? 1120 01:35:24,380 --> 01:35:25,780 ¿Donde me llevas? 1121 01:35:25,815 --> 01:35:27,442 A un lugar hogareño. 1122 01:35:27,484 --> 01:35:29,452 - ¿Como? - Ya verás. 1123 01:35:34,393 --> 01:35:36,088 Aquí. 1124 01:35:37,497 --> 01:35:40,432 Estás loca, cuesta una fortuna. 1125 01:35:57,421 --> 01:36:00,447 Mira eso. 1126 01:36:03,661 --> 01:36:05,891 ¿Qué pasa, cariño? 1127 01:36:05,930 --> 01:36:08,421 - Yo quería... - Adelante. 1128 01:36:08,466 --> 01:36:10,697 - No, tú. - No, tú. 1129 01:36:10,736 --> 01:36:13,261 - He estado pensando. - Yo también. 1130 01:36:13,305 --> 01:36:17,937 - Tenemos que decidir... - Yo creo... 1131 01:36:17,979 --> 01:36:20,777 ¿Estamos pensando lo mismo? 1132 01:36:20,815 --> 01:36:23,216 Creo que pensamos que... 1133 01:36:23,251 --> 01:36:25,151 Tu matrimonio... 1134 01:36:25,187 --> 01:36:26,916 ¿Qué pasa con mi matrimonio? 1135 01:36:26,955 --> 01:36:29,481 Las raíces son muy profundas. Es imposible. 1136 01:36:29,525 --> 01:36:31,652 Como tú dijiste. 1137 01:36:31,694 --> 01:36:34,060 ¿¡Como dije qué!? 1138 01:36:34,097 --> 01:36:36,225 No comprendo. 1139 01:36:38,937 --> 01:36:40,097 Perdón. 1140 01:36:50,150 --> 01:36:52,118 Quieres parar. 1141 01:36:53,855 --> 01:36:56,653 Así como así, sin razón. 1142 01:36:56,691 --> 01:37:00,789 Te respeto mucho para mentirte, conocí a alguien. 1143 01:37:01,798 --> 01:37:04,232 ¿A otra? 1144 01:37:05,535 --> 01:37:07,436 No me digas quien es. 1145 01:37:07,471 --> 01:37:09,302 ¿Quien es? 1146 01:37:09,340 --> 01:37:12,777 Es gracioso, tú eres como nuestra madrina. 1147 01:37:12,844 --> 01:37:14,106 ¿¡Qué!? 1148 01:37:14,146 --> 01:37:17,343 Sin ti... o gracias a ti... 1149 01:37:17,382 --> 01:37:20,683 ¿Qué? Debo dejar de decir qué. 1150 01:37:20,721 --> 01:37:21,983 ¿Quien? 1151 01:37:23,424 --> 01:37:25,289 Es... 1152 01:37:26,961 --> 01:37:28,758 María Angélica. 1153 01:37:31,166 --> 01:37:33,067 ¿Es María Angélica? 1154 01:37:33,102 --> 01:37:35,195 Sí, la nana. 1155 01:37:35,271 --> 01:37:39,606 Deberías estar feliz, dijiste que lo nuestro era imposible. 1156 01:37:39,643 --> 01:37:44,878 Ahora los dos podemos amar libremente. 1157 01:37:44,917 --> 01:37:47,408 ¿Vienes? 1158 01:37:47,453 --> 01:37:49,921 Estás loco. 1159 01:38:11,048 --> 01:38:14,142 Hola, amor, ven aquí. 1160 01:38:18,323 --> 01:38:20,314 - Hola. - Hola. 1161 01:38:21,593 --> 01:38:23,084 ¿Cuanto? 1162 01:38:23,129 --> 01:38:25,826 3O0 reales por 4O minutos. 1163 01:38:25,866 --> 01:38:28,596 Conozco un pequeño hotel. 1164 01:38:28,635 --> 01:38:30,900 Yo ya conozco un hotel. 1165 01:38:30,938 --> 01:38:33,065 Bien, no hay problema, vamos. 1166 01:38:35,310 --> 01:38:37,107 Buenas noches. 1167 01:38:37,179 --> 01:38:40,376 La suite japonesa, por favor. 1168 01:38:52,430 --> 01:38:54,922 Son nuevas, de Pitanguy. 1169 01:38:54,967 --> 01:38:56,867 ¿Estuviste en la clínica Pitanguy? 1170 01:38:56,903 --> 01:39:00,100 - En su clínica pública. - Interesante. 1171 01:39:00,173 --> 01:39:03,041 Cariño, hablamos después. 1172 01:39:03,076 --> 01:39:05,203 Ahora vamos a lo nuestro. 1173 01:39:14,791 --> 01:39:18,352 Adelante, pruébalas que son nuevas. 1174 01:39:18,395 --> 01:39:21,092 No sé por qué quedaron diferentes. 1175 01:39:21,132 --> 01:39:25,125 Esta es mas blandita y esta es mas durita. 1176 01:39:31,211 --> 01:39:32,839 ¡Mierda! 1177 01:39:33,948 --> 01:39:35,973 ¿Qué es eso? 1178 01:39:36,016 --> 01:39:38,177 ¿¡Qué cosa, mi amor!? 1179 01:39:38,219 --> 01:39:40,313 MI pequeño motorcito. 1180 01:39:40,355 --> 01:39:42,687 8 pulgadas de trabajo de Dios. 1181 01:39:42,724 --> 01:39:44,658 ¡Yo no sabía! 1182 01:39:44,693 --> 01:39:47,891 Por favor, lo he escuchado mil veces. 1183 01:39:47,930 --> 01:39:50,524 ¿No me dirás que nunca has apretado alguno? 1184 01:39:50,566 --> 01:39:55,062 No, no, de veras, eso no es lo mío. 1185 01:39:56,841 --> 01:39:59,868 No, Angelina, por favor. 1186 01:39:59,912 --> 01:40:01,903 No me llames Angelina. 1187 01:40:01,947 --> 01:40:04,644 Me dicen La Jolie. 1188 01:40:04,684 --> 01:40:11,750 Escucha, yo respeto... lo que eres. 1189 01:40:11,792 --> 01:40:14,057 Completamente. 1190 01:40:14,096 --> 01:40:16,360 No quiero ofenderte. 1191 01:40:16,398 --> 01:40:20,028 Es solo una cuestión de gusto. 1192 01:40:21,237 --> 01:40:22,761 Qué lástima. 1193 01:40:22,805 --> 01:40:25,206 Me encanta tu nariz. 1194 01:40:25,242 --> 01:40:30,772 No me siento humillada. Pero el rechazo... 1195 01:40:30,815 --> 01:40:33,875 hiere un poco. 1196 01:41:37,195 --> 01:41:40,165 Hasta luego. 1197 01:41:40,199 --> 01:41:42,361 Adiós. 1198 01:41:54,883 --> 01:41:57,852 Te ves preciosa. Hola. 1199 01:41:57,886 --> 01:42:01,186 ¿Como están? Vino francés para mamá. 1200 01:42:01,224 --> 01:42:04,251 Y regalitos para los pequeños. 1201 01:42:10,602 --> 01:42:13,231 ¿Por qué? No comprendo. 1202 01:42:14,840 --> 01:42:18,868 Porque me puse a pensar. Lo que le hiciste a la Sra. Irene 1203 01:42:18,912 --> 01:42:21,312 me lo harás mañana. 1204 01:42:21,348 --> 01:42:26,617 - ¿Por qué vivir con esa tensión? - Contigo jamás. Compré... 1205 01:42:29,391 --> 01:42:31,883 billetes a París. 1206 01:42:31,928 --> 01:42:34,192 Nos vamos mañana. 1207 01:42:34,230 --> 01:42:38,099 No, lo compraste para ti, y te vas mañana. 1208 01:42:38,135 --> 01:42:43,163 ¿Que haría yo en otro país? No hay sitio para mi allí. 1209 01:42:43,207 --> 01:42:45,039 No entiendo. 1210 01:42:45,076 --> 01:42:47,068 Váyase a casa. 1211 01:42:49,783 --> 01:42:52,809 Además, me enteré que es casado. 1212 01:42:52,853 --> 01:42:54,616 ¿Y qué? 1213 01:42:54,655 --> 01:42:58,422 En Francia eso no significa nada. 1214 01:43:13,177 --> 01:43:16,079 - ¡Oye, ella no es tu madre! - Todavía no. 1215 01:43:16,114 --> 01:43:20,551 Mira, intenté enamorarme de otra. ¿Oh? Como pediste. 1216 01:43:20,586 --> 01:43:25,581 - Pero no pude hacerlo. - ¿No estuviste con nadie? 1217 01:43:25,625 --> 01:43:29,791 Nadie, nadie excepto tú. 1218 01:43:29,831 --> 01:43:33,028 No hay nadie más que tú, nena. 1219 01:43:33,068 --> 01:43:35,196 ¡Pasaste la prueba! 1220 01:43:42,913 --> 01:43:45,814 La semana que viene es la prueba final. 1221 01:43:45,883 --> 01:43:50,912 - Cirugía plástica de Iracema. - ¿De veras lo harás? 1222 01:43:50,955 --> 01:43:53,151 ¿Me seguirás amando si lo hago? 1223 01:43:53,192 --> 01:43:55,093 Pase lo que pase. 1224 01:43:58,765 --> 01:44:00,529 ¿Qué puedo hacer por ti? 1225 01:44:02,970 --> 01:44:06,030 - Dado quien soy en estas circunstancias... - ¿Quien eres? 1226 01:44:07,476 --> 01:44:11,845 - ¿No me reconoce? - No. ¿Me acosté con usted? 1227 01:44:11,880 --> 01:44:14,749 - ¿Quien eres? - Soy William Peters. 1228 01:44:15,619 --> 01:44:17,018 No es cierto. 1229 01:44:18,155 --> 01:44:20,647 Claro que sí, soy el embajador de EEUU. 1230 01:44:22,594 --> 01:44:27,498 Estaba bromeando, no me importa si lo es o no lo es. 1231 01:44:28,534 --> 01:44:30,126 ¿Está enamorado? 1232 01:44:32,739 --> 01:44:36,801 No vine a consultarle sobre mi vida amorosa. necesito una cara nueva. 1233 01:44:36,844 --> 01:44:40,246 Se equivocó de mujer, no hago caras. 1234 01:44:40,282 --> 01:44:43,843 Pensé que era la mejor cirujano plástico de Rio. 1235 01:44:43,886 --> 01:44:46,253 Vamos. 1236 01:44:49,092 --> 01:44:51,459 Puedo resolver su problema. 1237 01:44:53,431 --> 01:44:57,631 Sin quitarle esas arrugas tan sexy. 1238 01:45:00,740 --> 01:45:04,074 La mejor manera de disfrazarse es en público. 1239 01:45:04,111 --> 01:45:09,675 Mostrar la cara como es. No pasará nada. Confíe en mi. 1240 01:45:47,129 --> 01:45:50,588 ¿Estás listo para ver el trabajo de la Dra. Charlotte? 1241 01:45:50,633 --> 01:45:53,101 No, no, espera. 1242 01:45:55,272 --> 01:45:57,365 Dame un segundo. 1243 01:45:57,408 --> 01:46:01,744 Te ves maravillosa, pero te ves... muy diferente. 1244 01:46:01,781 --> 01:46:04,272 Como siempre dices, hora del espectáculo. 1245 01:46:05,317 --> 01:46:09,049 - Sí, vamos. - Vaya, vaya. ¿Ahora? 1246 01:46:09,089 --> 01:46:13,048 - Sí, ahora, por fin estoy lista. - Yo no lo estoy. 1247 01:46:13,093 --> 01:46:16,086 - Bien, vamos. - No, no. 1248 01:46:16,164 --> 01:46:19,395 - Sí. - No, no, no, no. 1249 01:46:20,436 --> 01:46:24,168 - Esperemos, esperemos. - No, esperar no. 1250 01:46:24,207 --> 01:46:28,907 - Por favor, no... - Déjame verlo. ¡Hola, grandote! 1251 01:46:28,946 --> 01:46:35,580 - No está grandote, está chiquitico. - No, yo ayudo. Por favor. 1252 01:46:41,227 --> 01:46:43,127 ¿¡Qué haces!? 1253 01:46:43,162 --> 01:46:45,689 La danza de fertilidad Oypapi. 1254 01:46:45,734 --> 01:46:48,396 ¿Los Oypapi bailan para tener una erección? 1255 01:46:48,436 --> 01:46:54,069 - Ven con mamá por favor. - No siento nada, no digas mamá. 1256 01:46:54,110 --> 01:46:57,568 - Mamá es malo. - Entonces ven con papá. 1257 01:46:57,613 --> 01:46:59,707 Papá es peor. 1258 01:46:59,750 --> 01:47:03,481 Vaya desastre que armaste, y ahora tenemos que limpiarlo. 1259 01:47:03,553 --> 01:47:05,283 No tengo miedo. 1260 01:47:05,323 --> 01:47:09,954 No podías andar por ahí a plena luz. 1261 01:47:09,995 --> 01:47:13,397 Mira, William, si quieres salir de esto, hay que terminarlo. 1262 01:47:13,433 --> 01:47:15,060 Y todos seguirán con sus vidas. 1263 01:47:15,101 --> 01:47:18,663 Pero necesitamos una declaración tuya. Una declaración pública. 1264 01:47:18,706 --> 01:47:22,972 Renuncias por razones personales de salud mental. 1265 01:47:24,479 --> 01:47:27,812 No tengo problemas con eso porque es verdad. 1266 01:47:30,454 --> 01:47:31,887 ¡Perfecto! 1267 01:47:33,257 --> 01:47:35,225 Mira esto. 1268 01:47:38,396 --> 01:47:44,529 Pero lo hicieron al revés. No perdí mi salud mental, la recobré. 1269 01:47:46,472 --> 01:47:49,033 ¡William, hay otra opción! 1270 01:47:49,075 --> 01:47:52,307 Queremos que te quedes, tú pones las condiciones. 1271 01:47:52,346 --> 01:47:56,306 Por fin hay un americano que le gusta a los brasileños. 1272 01:47:56,351 --> 01:47:59,809 Tu puntuación está fuera de nivel. 1273 01:47:59,855 --> 01:48:04,520 Nadie es tan popular desde que secuestraron al embajador en el 68. 1274 01:48:07,798 --> 01:48:10,164 Podrás hacer muchas cosas buenas. 1275 01:48:13,305 --> 01:48:14,568 ¡William! 1276 01:48:15,741 --> 01:48:17,675 Déjalo. 1277 01:48:20,079 --> 01:48:21,672 Sabes como contactarme. 1278 01:48:26,420 --> 01:48:28,218 ¿Y ahora? 1279 01:48:36,933 --> 01:48:39,664 Los dioses han hablado. 1280 01:48:53,987 --> 01:48:57,446 ¿Sabes? Siempre tuve dudas. 1281 01:48:57,491 --> 01:49:00,586 No. Nada. 1282 01:49:00,629 --> 01:49:03,860 Nunca. 1283 01:49:06,569 --> 01:49:09,333 ¿Como podrás perdonarme? 1284 01:49:09,372 --> 01:49:12,137 No se trata de perdón. 1285 01:49:12,175 --> 01:49:15,201 Soy tu esposo, no tu cura. 1286 01:49:17,048 --> 01:49:19,313 ¿Pensaste en dejarme? 1287 01:49:19,351 --> 01:49:21,512 No. 1288 01:49:38,573 --> 01:49:42,670 ONG de Gestos Irracionales 1289 01:49:46,417 --> 01:49:48,942 ¡Hola! ¡Mírate! 1290 01:49:48,986 --> 01:49:51,455 Ahora eres más famoso. 1291 01:49:51,489 --> 01:49:56,120 - Dios mío. - Buena compañía. 1292 01:49:56,162 --> 01:49:58,756 - Esto es vergonzoso. - No. 1293 01:49:58,798 --> 01:50:01,427 Te ves muy bien. ¿Qué te hizo Charlotte? 1294 01:50:01,468 --> 01:50:03,767 Nada. ¿Crees que estoy loca? 1295 01:50:03,805 --> 01:50:07,639 Solo fui a la peluquería y tengo un nuevo look. 1296 01:50:07,675 --> 01:50:10,167 ¡Me encanta! 1297 01:50:11,580 --> 01:50:13,605 Estás preciosa. 1298 01:51:09,050 --> 01:51:12,076 Y fueron felices para siempre. 1299 01:51:31,710 --> 01:51:35,373 El boom está en el encuadre de nuevo. 1300 01:51:35,414 --> 01:51:38,077 Es la tercera vez hoy. 1301 01:51:38,118 --> 01:51:40,086 Corten. 1302 01:51:41,054 --> 01:51:44,889 Es complicado. Paren. Ella es india. ¿Entienden? 1303 01:51:44,926 --> 01:51:49,796 - Señor embajador, es que... - No, era embajador en el otro papel. 1304 01:51:49,832 --> 01:51:57,832 La gente de Brasil, los pobres, lo que ellos ven... es complicado por el lenguaje. 1305 01:51:59,577 --> 01:52:05,039 Por fin voy a estar con ella... ¿Necesitamos actuar más? 1306 01:52:05,083 --> 01:52:09,076 ¿Actuar mejor? 98086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.