All language subtitles for Pequeñas Coincidencias 02x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,360 (TARAREA) 2 00:00:22,560 --> 00:00:23,680 ¡Oh, oh! 3 00:00:23,760 --> 00:00:24,840 ¡Joder! 4 00:00:25,040 --> 00:00:26,360 Buenos días, papá. 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,000 Esperaba que hubiese sido una pesadilla. 6 00:00:29,080 --> 00:00:32,360 No soy una pesadilla, soy una proyección imaginaria 7 00:00:32,440 --> 00:00:35,280 de tu inconsciente que se manifiesta en forma corpórea 8 00:00:35,360 --> 00:00:37,160 para revelar tu deseo... -Vale, vale. 9 00:00:37,240 --> 00:00:40,440 No me lo puedo creer, ¿voy a pasar por esto otra vez, de verdad? 10 00:00:40,520 --> 00:00:42,440 ¿Me puedes explicar por qué has vuelto? 11 00:00:42,520 --> 00:00:44,640 ¿Me puedes explicar por qué sigo aquí? 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,320 ¿Cómo que por qué sigues? No te has ido nunca. 13 00:00:48,120 --> 00:00:50,440 Ya, y ni con esas hemos conseguido nada. 14 00:00:50,520 --> 00:00:52,880 Después de tu charla de ayer con Javi... 15 00:00:52,960 --> 00:00:55,280 "Si no tenemos hijos, no pasa nada". 16 00:00:56,760 --> 00:00:58,320 Está claro que ya no me quieres. 17 00:00:58,400 --> 00:00:59,920 No es cuestión de quererte o no. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,040 Para ser un fantasma, te quiero bastante. 19 00:01:02,120 --> 00:01:05,760 Pero si no te materializas, seguir queriendo a un holograma 20 00:01:05,840 --> 00:01:08,200 es un poco de esquizofrénico, reconócelo. 21 00:01:08,280 --> 00:01:09,680 O sea, que te rindes. 22 00:01:09,840 --> 00:01:12,560 No es cuestión de rendirse o no. Además, es culpa tuya. 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,160 En vez de estar ahí, tendrías que estar aquí dentro. 24 00:01:15,240 --> 00:01:17,000 Bueno, en otro tamaño, espero. 25 00:01:17,720 --> 00:01:18,800 Es que no hay manera. 26 00:01:18,880 --> 00:01:22,480 ¿Tú no te quejabas de que tu vida ya no era una comedia romántica? 27 00:01:22,760 --> 00:01:24,200 Sí. ¿Y eso qué tiene que ver? 28 00:01:24,680 --> 00:01:27,520 Que la protagonista no puede tirar la toalla tan rápido. 29 00:01:27,600 --> 00:01:29,000 Es como si en "Pretty woman", 30 00:01:29,080 --> 00:01:31,440 cuando no la atienden en la boutique pija, 31 00:01:31,520 --> 00:01:33,920 coge y se va de compras al Primark. 32 00:01:39,920 --> 00:01:41,320 ¿Ves por qué sigues aquí? 33 00:01:46,680 --> 00:01:49,200 (Música de cabecera) 34 00:02:01,120 --> 00:02:02,960 Buenos días, dormilón. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,480 (RÍE) 36 00:02:04,680 --> 00:02:06,960 Zumo de naranja natural sin pulpa, 37 00:02:07,040 --> 00:02:10,320 yogur griego con muesli, tortilla de claras de huevo 38 00:02:10,600 --> 00:02:11,920 y capuchino. 39 00:02:12,000 --> 00:02:14,280 ¿Por qué coño me traes todo eso a mí? 40 00:02:14,360 --> 00:02:16,960 Se lo hacía a Carolina, ¿cómo no se lo hago a mi padre? 41 00:02:17,760 --> 00:02:19,120 Mira, hijo... 42 00:02:19,440 --> 00:02:22,600 Te lo agradezco mucho, pero yo, por las mañanas, soy muy básico: 43 00:02:22,680 --> 00:02:24,240 café y cigarro, muñeco de barro. 44 00:02:25,480 --> 00:02:26,640 ¿Qué muñeco de barro? 45 00:02:26,720 --> 00:02:30,600 Claro, y Julia Roberts se sube y suena una ópera y todo acaba guay. 46 00:02:30,960 --> 00:02:32,360 Pero al día siguiente, ¿qué? 47 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Hay que seguir currándoselo. 48 00:02:34,520 --> 00:02:37,880 No es: "Ahora ya está, ya me dejo ir". No, no. 49 00:02:38,160 --> 00:02:40,760 Has generado unas expectativas, Richard Gere. 50 00:02:40,840 --> 00:02:42,160 Yo tengo expectativas. 51 00:02:42,960 --> 00:02:44,360 ¿Tú no tienes expectativas? 52 00:02:46,800 --> 00:02:48,160 ¿Tú tienes expectativas? 53 00:02:48,240 --> 00:02:50,680 Claro que tengo expectativas, todos las tenemos. 54 00:02:50,760 --> 00:02:53,600 Pero la realidad casi siempre se caga en las expectativas. 55 00:02:53,680 --> 00:02:55,960 la realidad es lo que uno quiere que sea. 56 00:02:56,040 --> 00:02:59,240 Está bien llegar con la limusina, con las flores, todo muy guay. 57 00:02:59,320 --> 00:03:02,480 Pero si al día siguiente estás midiendo la temperatura basal... 58 00:03:02,560 --> 00:03:06,200 No me imagino yo a Richard Gere midiendo la temperatura basal. 59 00:03:06,280 --> 00:03:09,480 Bueno, es que ni a Richard Gere ni a Harry. 60 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 -¿Quién es Harry? -El que encontró a Sally. 61 00:03:11,800 --> 00:03:14,640 No te lo tomas en serio, así no sirve de nada venir a terapia. 62 00:03:14,720 --> 00:03:17,560 ¿Se da cuenta? -Esto es una clínica de fertilidad, 63 00:03:17,920 --> 00:03:19,680 no una sesión de terapia de pareja. 64 00:03:19,760 --> 00:03:23,320 Será una clínica de fertilidad, pero no nos ha dado fertilizante. 65 00:03:23,400 --> 00:03:26,600 Así que podía intentar ayudarnos con lo que le estamos contando. 66 00:03:26,920 --> 00:03:28,880 Es que no sé lo que me estáis contando. 67 00:03:28,960 --> 00:03:31,080 Pues "Pretty woman". ¿No ha visto la peli? 68 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 El millonario se enamora de la prostituta. 69 00:03:33,520 --> 00:03:35,760 -¿Y la prostituta quiere hijos? -No. 70 00:03:35,840 --> 00:03:37,280 -¿Tú eres millonario? -Yo, no. 71 00:03:37,360 --> 00:03:40,320 -Entonces, ¿tú eres prostituta? -¿Por qué voy a ser prostituta? 72 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 No sé. Intento entender la relación con la puñetera película. 73 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 Papá, arriba. 74 00:03:46,800 --> 00:03:49,120 El desayuno es la comida más importante del día. 75 00:03:49,200 --> 00:03:52,520 Sí, y también es mi momento preferido del día, ¿sabes por qué? 76 00:03:52,760 --> 00:03:55,880 Porque todavía no ha venido nadie a tocarme los cojones. 77 00:03:55,960 --> 00:03:57,480 ¿Prefieres que te pele un kiwi? 78 00:03:58,760 --> 00:04:01,320 Pero ¿por qué coño me vas a pelar un kiwi? 79 00:04:01,760 --> 00:04:04,560 Hijo, eres un calzonazos. Tu mujer te tenía abducido. 80 00:04:04,640 --> 00:04:06,560 Por cuidar a mi mujer soy un calzonazos. 81 00:04:06,640 --> 00:04:09,920 No, por cuidarla no, por pelarle un kiwi todas las mañanas. 82 00:04:10,280 --> 00:04:13,680 Eso destroza cualquier matrimonio. -¿Por qué no voy a pelarle un kiwi? 83 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 Pues... 84 00:04:15,360 --> 00:04:18,480 porque el kiwi se come mejor con cucharita, ya está, hombre. 85 00:04:18,560 --> 00:04:20,600 -A lo mejor a ella le gustaba. -Ah, ¿sí? 86 00:04:20,680 --> 00:04:22,480 Si le gustase, no estarías aquí. 87 00:04:23,760 --> 00:04:24,960 ¿Por qué eres así? 88 00:04:25,400 --> 00:04:28,240 ¿Por qué no dejas que te haga el desayuno con todo mi cariño? 89 00:04:28,320 --> 00:04:30,720 Yo no quiero tu cariño, muchísimas gracias. 90 00:04:30,800 --> 00:04:32,480 Yo estoy muy bien solo. 91 00:04:33,120 --> 00:04:35,040 No quiero volver a desayunar en familia 92 00:04:35,120 --> 00:04:39,000 para que luego te vuelvas a México con tu madre o a casa con tu mujer 93 00:04:39,080 --> 00:04:40,600 en cuanto me aprenda tu nombre. 94 00:04:46,440 --> 00:04:47,640 Josemi. 95 00:04:48,960 --> 00:04:51,520 ¿Qué significa vivir como en una comedia romántica? 96 00:04:51,600 --> 00:04:53,480 ¿Vivir en un hotel de cinco estrellas 97 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 y desayunar cada día fresas con champán? 98 00:04:55,640 --> 00:04:57,160 Pues no, no me hace falta tanto. 99 00:04:57,680 --> 00:05:00,040 A lo mejor me vale con que me peles un kiwi. 100 00:05:00,680 --> 00:05:02,120 ¿Por qué te voy a pelar un kiwi? 101 00:05:02,200 --> 00:05:05,560 Porque es romántico, preparar el desayuno y llevarlo a la cama. 102 00:05:05,640 --> 00:05:07,320 Son esas cosas las que nos faltan. 103 00:05:07,680 --> 00:05:10,800 O sea, que no te quedas embarazada porque yo no te pelo kiwis. 104 00:05:10,880 --> 00:05:12,040 Bueno, hombre... 105 00:05:12,440 --> 00:05:14,400 Es una forma de hablar. Yo la entiendo. 106 00:05:15,040 --> 00:05:16,480 ¿Y tú, ahora por qué opinas? 107 00:05:16,560 --> 00:05:17,960 Porque es nuestro médico. 108 00:05:18,040 --> 00:05:20,200 Pero de esto no puede opinar, porque... 109 00:05:21,160 --> 00:05:24,200 Bueno, por... porque ni siquiera ha visto "Pretty woman". 110 00:05:24,640 --> 00:05:28,360 ¿Y por qué no dejáis "Pretty woman" y hacéis una lista de Schindler? 111 00:05:29,760 --> 00:05:31,320 -¿Eh? -Sí, eso, joder. 112 00:05:31,400 --> 00:05:35,360 Haced cada uno una lista en la que pongáis qué esperáis del otro 113 00:05:35,440 --> 00:05:37,600 en esta relación y así veis en qué coincidís. 114 00:05:37,880 --> 00:05:39,760 Como os gusta jugar a las películas... 115 00:05:41,400 --> 00:05:44,760 A ver, ¿qué pondríais vosotros? ¿Qué esperáis de una relación? 116 00:05:44,840 --> 00:05:47,320 Llevo un año sin comerme un rosco, no pongo pegas. 117 00:05:47,400 --> 00:05:50,480 ¿Cómo haces para ligar tan poco? Te van a quitar el carné de gay. 118 00:05:50,800 --> 00:05:53,000 Una cosa es ser gay y otra es ser una zorra. 119 00:05:53,240 --> 00:05:54,480 Ojo, digo zorra de lista, 120 00:05:54,560 --> 00:05:57,640 de las de ir a gallineros y comerse cada semana 10 o 12 polluelos. 121 00:05:57,720 --> 00:05:59,480 Ya, ya te gustaría a ti, ¿eh? 122 00:05:59,800 --> 00:06:01,280 Pues sí, la verdad es que sí. 123 00:06:01,360 --> 00:06:04,000 Te advierto que llevo unas semanas con el mismo gallo. 124 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 ¿En serio? 125 00:06:05,160 --> 00:06:06,800 Eres una zorra que no cuenta nada. 126 00:06:06,880 --> 00:06:08,040 ¡Cuenta! ¿Hola? 127 00:06:08,600 --> 00:06:11,240 ¿Podemos hablar de mí? Estábamos con mi lista. 128 00:06:11,320 --> 00:06:13,000 -Mira, pon eso en tu lista. -¿El qué? 129 00:06:13,080 --> 00:06:16,120 Que lo que esperas de una relación es que todo gire en torno a ti. 130 00:06:16,200 --> 00:06:19,080 Eres así de egocéntrica, cariño. Yo no soy egocéntrica. 131 00:06:20,120 --> 00:06:22,080 No. Me gusta hablar de mí porque... 132 00:06:22,600 --> 00:06:23,800 es mi tema favorito. 133 00:06:25,000 --> 00:06:28,160 A ver, acá lo importante es pensar qué quieren ellas. 134 00:06:28,240 --> 00:06:30,000 Lo que queremos nosotros es fácil. 135 00:06:30,600 --> 00:06:31,760 ¿A qué te refieres? 136 00:06:31,840 --> 00:06:34,240 -Por ejemplo, ¿vos qué querés? -Nada. 137 00:06:34,320 --> 00:06:35,920 A eso me refiero. 138 00:06:36,880 --> 00:06:38,400 Tú pon que quieres compromiso. 139 00:06:38,480 --> 00:06:41,640 -Lo más importante es el compromiso. -¿Qué dices? No seas antigua. 140 00:06:41,720 --> 00:06:44,280 A ver si le pide matrimonio. ¿Y qué tiene de malo? 141 00:06:44,360 --> 00:06:46,080 La pregunta es qué tiene de bueno. 142 00:06:46,400 --> 00:06:49,080 -Casi todos acaban mal. -Pues luego te separas y punto. 143 00:06:49,160 --> 00:06:51,880 Pero, aunque sea por el bodorrio, vale la pena casarse. 144 00:06:51,960 --> 00:06:54,760 Yo no creo que el compromiso sea lo más importante. 145 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 ¿O sí? ¿O no? ¡Yo qué sé! 146 00:06:56,920 --> 00:06:59,120 Pero la cuestión no es casarse o no. 147 00:06:59,200 --> 00:07:01,880 O sea, yo, más que compromiso, lo que quiero es riesgo. 148 00:07:02,920 --> 00:07:04,840 Aunque, bueno, seguridad también. 149 00:07:05,040 --> 00:07:07,240 Pero que haya pasión y cada uno a su bola. 150 00:07:07,320 --> 00:07:08,880 Pero estabilidad, claro. 151 00:07:08,960 --> 00:07:12,440 O sea, yo lo que quiero es aventura a saco, pero controlada. 152 00:07:12,520 --> 00:07:16,160 Resumiendo: quiero todo muy loco, pero con alguien muy responsable. 153 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 Fácil, ¿no? 154 00:07:18,440 --> 00:07:20,240 Pero al final, ¿hay bodorrio o no? 155 00:07:20,320 --> 00:07:22,920 Al final, lo que quieren las tías es el compromiso, 156 00:07:23,000 --> 00:07:24,280 lo de la boda y eso. 157 00:07:24,560 --> 00:07:27,760 Rafa, ¿en qué siglo vives? Las tías ya no van de ese rollo. 158 00:07:28,000 --> 00:07:30,760 -Depende cuál. En tu caso... -En mi caso, ¿qué? 159 00:07:30,840 --> 00:07:33,240 Elisa no quería saber nada de movidas de casarse. 160 00:07:33,720 --> 00:07:36,360 Me refería a tu mujer, no sé a qué viene hablar de Elisa. 161 00:07:36,800 --> 00:07:37,960 Pues eso digo yo. 162 00:07:38,040 --> 00:07:40,760 ¿Por qué me sacáis ahora a Elisa? Llevo un año sin verla. 163 00:07:41,320 --> 00:07:45,120 Tenéis razón los tres. David, en que apunte lo que quiere oír ella. 164 00:07:45,200 --> 00:07:47,080 Rafa, en que la clave es el compromiso. 165 00:07:47,160 --> 00:07:49,840 Y Nacho, en que el compromiso es una mierda anticuada. 166 00:07:50,080 --> 00:07:51,560 ¿Entendéis la conclusión? 167 00:07:52,240 --> 00:07:55,200 Que tienes que venir con Marta a tomar unos gin-tonics al bar. 168 00:07:55,280 --> 00:07:57,960 -¿Eso qué tiene que ver? -Que el negocio va como el culo. 169 00:07:58,160 --> 00:08:00,120 Y si mis amigos no venís a consumir... 170 00:08:02,320 --> 00:08:03,680 ¿Qué tal están los pitufos? 171 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 ¿Me echan mucho de menos? 172 00:08:05,760 --> 00:08:08,040 Echan de menos a su padre, claro, lo normal. 173 00:08:08,120 --> 00:08:09,920 ¿Y tú, me echas de menos? 174 00:08:10,440 --> 00:08:11,880 Los niños están bien. 175 00:08:12,360 --> 00:08:14,080 ¿Y no echas de menos mis kiwis? 176 00:08:14,160 --> 00:08:16,640 -¿Qué kiwis? -¿Te gustaba que te pelase kiwis? 177 00:08:16,720 --> 00:08:18,040 ¿A que no me dejas por eso? 178 00:08:18,760 --> 00:08:21,000 -Pues, hombre, ahora que lo dices... -¿Ves? 179 00:08:21,240 --> 00:08:22,320 Te lo dije. 180 00:08:22,400 --> 00:08:24,600 Te dije que podías venir si no hablabas. 181 00:08:24,680 --> 00:08:28,200 Y yo te dije que venía a hablar contigo si nos acompañaba tu padre. 182 00:08:28,280 --> 00:08:30,680 -Yo solo estoy aquí de mediador. -Bueno, muy bien. 183 00:08:31,640 --> 00:08:33,120 Como queráis. -¿Ves? 184 00:08:34,440 --> 00:08:35,480 Este es el problema. 185 00:08:35,560 --> 00:08:38,840 "Como queráis". Siempre es lo que yo quiera, lo que tu padre quiera, 186 00:08:38,920 --> 00:08:40,960 lo que tu jefe quiera, o tus hijos quieran. 187 00:08:41,040 --> 00:08:42,360 ¿Qué quieres tú? 188 00:08:43,240 --> 00:08:44,400 ¿A qué te refieres? 189 00:08:44,840 --> 00:08:46,760 A que eres un sinsangre, José Miguel. 190 00:08:46,840 --> 00:08:49,720 Te dije que probases el muesli porque decían que era sano 191 00:08:49,800 --> 00:08:52,680 y llevas 20 años desayunando yogur con muesli. 192 00:08:52,760 --> 00:08:56,200 -Pero ¿a ti no te gusta el muesli? -A nadie le gusta el puto muesli. 193 00:08:56,280 --> 00:08:58,560 ¿Y a ti, José Miguel, te gusta el muesli? 194 00:08:58,640 --> 00:08:59,720 A ti. 195 00:08:59,800 --> 00:09:02,840 Me da igual, pero ahora, si quieres, desayunamos otra cosa. 196 00:09:03,080 --> 00:09:04,960 Este chaval no tiene remedio, ¿eh? 197 00:09:05,040 --> 00:09:07,560 Te dije que te fueras de casa y en 5 minutos te fuiste. 198 00:09:07,640 --> 00:09:09,760 -¿Tú no querías que me fuese? -¿Tú querías irte? 199 00:09:09,840 --> 00:09:11,520 Yo quería quedarme, si tú querías. 200 00:09:11,600 --> 00:09:14,680 Si tú querías que yo quisiera que te quedases, haberte quedado, 201 00:09:14,760 --> 00:09:17,280 si quisieras saber si yo quería o no que te quedaras. 202 00:09:17,360 --> 00:09:20,600 Me vas a perdonar, pero yo, ahora, también me he perdido, ¿eh? 203 00:09:23,320 --> 00:09:25,680 Caro... Caro... ¡Caro! 204 00:09:40,600 --> 00:09:42,360 ¿Cómo se envuelve una caja redonda? 205 00:09:42,440 --> 00:09:43,800 (Timbre) 206 00:09:43,880 --> 00:09:44,960 Mierda... 207 00:09:47,240 --> 00:09:48,440 ¿Qué es todo esto? 208 00:09:48,520 --> 00:09:50,840 Pues esto es una pedida de no matrimonio. 209 00:09:52,240 --> 00:09:53,440 Yo ya he hecho mi lista. 210 00:09:58,040 --> 00:10:00,320 "Vivir la vida sin compromiso". 211 00:10:01,440 --> 00:10:04,080 Es lo que tú querías, lo de vivir al día y todo eso. 212 00:10:04,160 --> 00:10:06,200 Lo de la comedia romántica y todo eso, ¿no? 213 00:10:07,160 --> 00:10:09,160 Una pedida de no matrimonio. 214 00:10:09,240 --> 00:10:11,760 Sí. Bueno, esto va sin anillo, pero... 215 00:10:12,160 --> 00:10:14,120 pero sí que tengo para ti 216 00:10:15,000 --> 00:10:16,920 una cosita en este estuche. 217 00:10:18,320 --> 00:10:20,360 Yo lo abro, tú metes la mano, 218 00:10:20,440 --> 00:10:22,280 yo cierro y tú: "Ja, ja, ja". 219 00:10:22,560 --> 00:10:24,120 ¿Qué me has comprado, un collar? 220 00:10:24,720 --> 00:10:26,400 Bueno, no exactamente. 221 00:10:27,320 --> 00:10:28,400 Marta. 222 00:10:29,680 --> 00:10:31,720 ¿Quieres no casarte conmigo? 223 00:10:39,760 --> 00:10:42,560 ¿Qué es lo que tengo que hacer exactamente con esto? 224 00:10:43,480 --> 00:10:45,760 Normalmente, se usa para lavarse los dientes. 225 00:10:46,120 --> 00:10:49,360 A ver, es un símbolo no matrimonial. 226 00:10:49,440 --> 00:10:50,720 Es mi manera de decirte: 227 00:10:50,800 --> 00:10:53,960 "Yo a mi bola, tú a tu pedo, pero quédate a dormir cuando quieras". 228 00:10:54,840 --> 00:10:56,520 Ya me quedo a dormir cuando quiero. 229 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 Vale, pero ahora, con un cepillo, para que te sientas como en casa. 230 00:11:01,680 --> 00:11:05,520 Para sentirme como en casa, debería tener aquí algo más mío, 231 00:11:05,600 --> 00:11:06,800 además de un cepillo. 232 00:11:07,240 --> 00:11:08,800 Te compro enjuague bucal. 233 00:11:10,120 --> 00:11:13,960 Marta, lo del enjuague era broma, pero lo del cepillo es romántico. 234 00:11:14,040 --> 00:11:15,960 -Súper. -Vale, pero ¿por qué te enfadas? 235 00:11:16,040 --> 00:11:19,080 Porque es ridículo, estamos hablando de tener un hijo 236 00:11:19,160 --> 00:11:20,840 y parecemos novios de instituto. 237 00:11:20,920 --> 00:11:23,800 Un hijo... Y ni siquiera tengo unas bragas mías en tu casa. 238 00:11:24,040 --> 00:11:26,960 Joer, era mi segunda opción. Estaba entre cepillo o bragas. 239 00:11:27,040 --> 00:11:28,240 Para con las bromas. 240 00:11:28,520 --> 00:11:29,880 Eso no era una broma. 241 00:11:29,960 --> 00:11:31,720 No podemos tener un hijo así. 242 00:11:33,520 --> 00:11:35,480 Ni aquí. Esto es tu picadero. 243 00:11:35,560 --> 00:11:37,360 ¿Dónde se pone la cuna en un picadero? 244 00:11:38,280 --> 00:11:40,560 Marta, para, espera. ¡Para, para, para! 245 00:11:43,160 --> 00:11:44,520 Tú no me has leído tu lista. 246 00:11:50,840 --> 00:11:53,200 En mi lista hay una sola palabra: compromiso. 247 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 ¿Tantas hojas y solo has escrito eso? 248 00:11:56,320 --> 00:11:58,560 Pues sí, es que lo he escrito 100 veces. 249 00:11:58,800 --> 00:12:01,880 para no olvidar que quiero un tío que quiera jugársela conmigo. 250 00:12:01,960 --> 00:12:05,040 ¿Tú qué quieres, que te pida matrimonio de verdad, eso quieres? 251 00:12:05,120 --> 00:12:06,440 Es que no te enteras de nada. 252 00:12:06,520 --> 00:12:09,760 Entre boda y un cepillo de dientes hay muchos puntos intermedios. 253 00:12:09,840 --> 00:12:11,200 Ah, ¿sí? ¿Como por ejemplo? 254 00:12:12,160 --> 00:12:13,440 Pues mira, 255 00:12:13,880 --> 00:12:17,480 cada mes, una manchita roja me recuerda que somos incompatibles. 256 00:12:17,560 --> 00:12:20,480 Pero yo, si estoy en tu casa, tengo que salir a una farmacia 257 00:12:20,560 --> 00:12:23,960 porque eres incapaz de tener támpax en tu pisito de soltero. 258 00:12:26,000 --> 00:12:28,640 Antes que un cepillo de dientes, prefiero compresas. 259 00:12:30,480 --> 00:12:31,880 No es un pisito de soltero. 260 00:12:33,160 --> 00:12:36,080 No, tienes razón, no es un pisito de soltero. 261 00:12:36,160 --> 00:12:37,680 Es un casoplón cojonudo 262 00:12:37,760 --> 00:12:40,040 de un "fucker" inmaduro que vive en su castillo 263 00:12:40,120 --> 00:12:42,200 y ha decidido que quiere ser papá porque... 264 00:12:43,480 --> 00:12:45,040 La verdad, no sé muy bien por qué. 265 00:12:54,280 --> 00:12:55,720 -Papá. -¡Ah! 266 00:12:55,800 --> 00:12:59,760 ¿Lo de comprarle unas bragas en vez del cepillo lo pensaste de verdad? 267 00:12:59,840 --> 00:13:01,640 ¿O era solo para cabrearla del todo? 268 00:13:10,240 --> 00:13:11,920 -Buenos días. -Buenos días. 269 00:13:13,360 --> 00:13:16,720 -¿Qué haces en chándal? -¿No empezamos hoy el entrenamiento? 270 00:13:17,280 --> 00:13:19,560 ¡Otro tipo de entrenamiento! 271 00:13:19,640 --> 00:13:21,200 Deja eso, anda. Deja eso. 272 00:13:21,280 --> 00:13:22,960 Deja eso. Toma. 273 00:13:24,560 --> 00:13:26,600 Café solo, doble carga. 274 00:13:28,000 --> 00:13:29,480 Tira, va. 275 00:13:30,240 --> 00:13:31,400 ¡No! 276 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 El café solo se toma sin azúcar. 277 00:13:33,600 --> 00:13:35,440 Además, el azúcar es veneno. 278 00:13:36,080 --> 00:13:38,400 Toma. -Papá, yo no he fumado en mi vida. 279 00:13:38,640 --> 00:13:40,720 Y mira qué mierda de vida tienes. 280 00:13:41,000 --> 00:13:42,240 ¡Dale! 281 00:13:42,600 --> 00:13:43,760 Va. 282 00:13:47,040 --> 00:13:48,640 (TOSE) 283 00:14:00,680 --> 00:14:02,120 ¡Ah! ¡Ah! 284 00:14:02,200 --> 00:14:04,400 -¿Qué haces aquí? -No, ¿qué haces tú aquí? 285 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 Llevabas un mes o dos sin dormir en tu casa. 286 00:14:07,000 --> 00:14:10,480 -¿Y por qué desayunas en mi casa? -Desayuno aquí casi todos los días. 287 00:14:11,560 --> 00:14:14,560 Abro la tienda y, en vez de ir al bar, estoy aquí, controlando. 288 00:14:14,640 --> 00:14:17,680 Ya... Bueno, por lo menos, me has preparado el desayuno. 289 00:14:17,760 --> 00:14:19,080 ¡Buenos días! 290 00:14:19,320 --> 00:14:22,000 ¡Huy! ¡Marta, pero qué sorpresa! 291 00:14:22,080 --> 00:14:23,640 ¿Hoy desayunas con nosotros? 292 00:14:23,720 --> 00:14:25,440 ¿También desayuna aquí todos los días? 293 00:14:25,520 --> 00:14:27,840 No, todos los días no. Cuando tengo vuelo, no. 294 00:14:27,920 --> 00:14:30,120 A no ser que me quede a dormir el día antes. 295 00:14:30,200 --> 00:14:33,520 -¿También os quedáis aquí? -Tú duermes siempre en casa de Javi. 296 00:14:33,600 --> 00:14:35,840 Y las casas, si no se usan, se deterioran. 297 00:14:40,840 --> 00:14:42,360 (TOSE) 298 00:14:42,440 --> 00:14:43,960 Déjalo, venga. 299 00:14:44,040 --> 00:14:45,560 Para, para, para. 300 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 Al final, me vas a vomitar el café. 301 00:14:48,480 --> 00:14:50,680 ¿Cómo se te ocurre ponerte a fumar, eres bobo? 302 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 -Hago lo que tú me has dicho. -¡Mal! 303 00:14:56,320 --> 00:14:59,600 Tienes que hacer lo que quieras, no lo que te diga nadie. 304 00:15:00,000 --> 00:15:01,520 Venga, venga. 305 00:15:01,600 --> 00:15:03,760 Ahí tienes, desayuna lo que tú quieras. 306 00:15:04,320 --> 00:15:06,960 Es que ya, con esto, se me ha quitado el apetito. 307 00:15:07,040 --> 00:15:08,800 Coño, pero por algo que te he dado yo. 308 00:15:08,880 --> 00:15:11,040 Ahora, tú tienes que tomar lo que tú quieras. 309 00:15:11,120 --> 00:15:12,640 Venga, dale. 310 00:15:13,240 --> 00:15:15,200 Y si lo que quiero es no desayunar, 311 00:15:15,560 --> 00:15:17,480 ¿qué hago, desayuno o no desayuno? 312 00:15:18,760 --> 00:15:21,200 Hijo, tú me has dado un riñón, 313 00:15:21,360 --> 00:15:24,080 me has dado una nueva vida, y yo voy a hacer lo mismo por ti. 314 00:15:24,840 --> 00:15:26,200 ¿Me vas a dar un riñón? 315 00:15:27,440 --> 00:15:29,120 ¿Tú eres tonto? 316 00:15:29,360 --> 00:15:31,000 ¿Cómo coño te voy a dar un...? 317 00:15:31,720 --> 00:15:32,920 ¡Que es broma! 318 00:15:33,000 --> 00:15:35,520 Soy un "pringao", pero tengo sentido del humor. 319 00:15:36,240 --> 00:15:38,880 Pero con esta nueva vida, ¿voy a recuperar a Carolina? 320 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 Mira... 321 00:15:42,680 --> 00:15:45,440 Yo voy a intentar que tú recuperes tu autoestima. 322 00:15:45,520 --> 00:15:47,680 Que luego quieres volver a joderte la vida, 323 00:15:47,960 --> 00:15:49,320 pues allá tú. 324 00:15:49,680 --> 00:15:51,720 Ya os podéis buscar otro "hostel". 325 00:15:52,760 --> 00:15:55,560 La casa de Javi voy a estar un tiempo sin pisarla. 326 00:15:55,640 --> 00:15:57,040 ¿Problemas en el paraíso? 327 00:15:57,200 --> 00:15:58,560 (Timbre) 328 00:15:58,640 --> 00:16:00,200 Huy, igual es el novio de Elisa. 329 00:16:00,480 --> 00:16:01,840 ¿También desayuna aquí? 330 00:16:01,920 --> 00:16:04,040 Claro que no. ¡Y no es mi novio! 331 00:16:04,880 --> 00:16:07,360 Quedan aquí, pero lo deja fuera para que no lo vea. 332 00:16:14,720 --> 00:16:15,760 Hola. 333 00:16:20,360 --> 00:16:21,760 ¿Podemos hablar un momento? 334 00:16:24,640 --> 00:16:25,680 Solos. 335 00:16:25,760 --> 00:16:28,840 Da igual que nos quedemos a oírlo. Luego nos lo va a contar. 336 00:16:37,560 --> 00:16:40,400 Es eléctrico. Con este, me puedo quedar aquí una semana. 337 00:16:40,720 --> 00:16:43,760 Da igual que yo me quede un día en tu casa o tú te quedes tres aquí. 338 00:16:43,840 --> 00:16:46,000 Ese no es el problema. -¿Y cuál es el problema? 339 00:16:46,080 --> 00:16:48,720 Que no nos quedamos embarazados. Pero no es culpa mía. 340 00:16:48,800 --> 00:16:50,720 El problema es que se acabó la película. 341 00:16:51,000 --> 00:16:53,640 Y si la segunda parte no nos sale, no hay que forzarla. 342 00:16:53,880 --> 00:16:55,120 ¿De qué película habla? 343 00:16:55,200 --> 00:16:58,080 Está obsesionada con "Pretty woman" y todo le parece mal. 344 00:16:58,160 --> 00:16:59,840 No le vale mi casa, tampoco la suya. 345 00:16:59,920 --> 00:17:02,160 Es que solo quiere que le pele kiwis. 346 00:17:02,240 --> 00:17:06,000 Vamos a un hotel de 5 estrellas. Te metes en la bañera, con espuma, 347 00:17:06,080 --> 00:17:09,000 llamas y que suban los putos kiwis con champán. 348 00:17:10,000 --> 00:17:12,320 Venga, pues a lo mejor así me quedo embarazada. 349 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 -¿Qué? -Hagamos eso. 350 00:17:20,200 --> 00:17:21,760 Bueno, pues genial, ¿no? 351 00:17:21,960 --> 00:17:25,000 Justo tenía que venir a este hotel para hacer una crítica. 352 00:17:25,760 --> 00:17:27,360 ¿En serio, has venido a currar? 353 00:17:28,480 --> 00:17:30,800 No, pero ya que estoy, aprovecho, ¿no? 354 00:17:31,280 --> 00:17:33,080 Tranquila, a ti no te voy a poner nota. 355 00:17:33,920 --> 00:17:37,080 Aquí tienen dos albornoces y unas zapatillas para cada uno. 356 00:17:37,160 --> 00:17:39,440 -Muy bien. -Ya tengo más cosas que en tu casa. 357 00:17:39,680 --> 00:17:43,960 Y la caja fuerte, por si quieren guardar dinero, pasaporte, joyas... 358 00:17:44,440 --> 00:17:46,720 No, no se preocupe. No tengo anillo. 359 00:17:48,280 --> 00:17:50,160 ¿Puedo guardar un cepillo de dientes? 360 00:17:51,080 --> 00:17:52,800 Las "amenities" están en el baño. 361 00:17:52,880 --> 00:17:55,280 Si necesitan algo más, solo tienen que llamar. 362 00:17:55,360 --> 00:17:57,800 En el hotel también tenemos spa, gimnasio 363 00:17:57,880 --> 00:18:00,200 y un salón de belleza, por si su mujer quiere... 364 00:18:00,280 --> 00:18:02,000 No, no soy su mujer. 365 00:18:02,640 --> 00:18:03,960 ¿Ha visto "Pretty woman"? 366 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 Soy su... 367 00:18:09,440 --> 00:18:10,840 ¿Su sobrina? 368 00:18:12,280 --> 00:18:14,880 Igual, lo del spa te vendría bien, para relajar. 369 00:18:14,960 --> 00:18:17,320 Sí, y a ti el gimnasio, para adelgazar. 370 00:18:24,000 --> 00:18:26,320 (TARAREA) 371 00:18:26,400 --> 00:18:28,360 # A star with you. -Mamá. 372 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 # You... # -Mamá. 373 00:18:30,160 --> 00:18:31,880 ¡Mamá! -¿Qué? 374 00:18:32,400 --> 00:18:35,160 ¿Qué haces aquí en vez de estar intentando fabricarme? 375 00:18:35,240 --> 00:18:37,560 Pues acabamos de intentarlo, pero... 376 00:18:37,640 --> 00:18:39,920 ¿Y me puedes explicar qué ha fallado esta vez? 377 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 No, no te lo puedo explicar, 378 00:18:41,880 --> 00:18:44,760 porque lo que ha fallado es una cosa de mayores, 379 00:18:45,000 --> 00:18:46,800 concretamente, de hombres mayores, 380 00:18:46,960 --> 00:18:49,120 que a veces tienen un problemilla con... 381 00:18:49,200 --> 00:18:51,160 ¡Que no puedes mirar, no puedes mirar! 382 00:18:55,600 --> 00:18:57,000 No puedo mirar ¿el qué? 383 00:18:57,880 --> 00:19:01,040 Nada. Que estoy en la bañera. ¿No sabes llamar a la puerta? 384 00:19:05,480 --> 00:19:07,880 Oye, ¿no estarías...? 385 00:19:09,320 --> 00:19:11,160 ¿Qué dices? No estaba haciendo nada. 386 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 Y si lo estuviera haciendo, sería culpa tuya. 387 00:19:13,680 --> 00:19:18,440 ¿Mía? ¿Tú sabes cuando se te pega la lengua a un cubito de hielo? 388 00:19:18,520 --> 00:19:20,800 Pues estaba acojonado, por si pasaba contigo. 389 00:19:20,880 --> 00:19:23,280 Yo creo que igual hasta has fingido el gatillazo. 390 00:19:23,360 --> 00:19:24,840 ¿Cómo se finge un gatillazo? 391 00:19:24,920 --> 00:19:27,120 Además, no ha sido un gatillazo, he parado yo. 392 00:19:27,200 --> 00:19:30,960 Pero he parado porque he querido, era obvio que tú no querías. 393 00:19:31,040 --> 00:19:32,720 -¿Yo no quería qué? -No querías nada. 394 00:19:32,800 --> 00:19:35,240 Te has quedado en plan estrella de mar, esperando. 395 00:19:35,320 --> 00:19:37,360 Te he ido a besar y me has apartado la cara. 396 00:19:37,440 --> 00:19:40,440 Ya sabes, Vivian y yo hacemos de todo menos besar en la boca. 397 00:19:40,520 --> 00:19:42,280 Marta, para, de verdad, para. 398 00:19:42,360 --> 00:19:44,240 No puedo más con la puñetera película. 399 00:19:44,320 --> 00:19:47,400 Esto es absurdo, de verdad. Es que se te va la pinza, joder. 400 00:19:49,520 --> 00:19:50,760 (Portazo) 401 00:19:51,760 --> 00:19:53,760 (GRITA) ¡Ah! 402 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 (Música de "Pretty woman") 403 00:20:01,520 --> 00:20:03,120 Pero, hijo, sal de una vez. 404 00:20:06,280 --> 00:20:08,560 (Canción en inglés: "Pretty kiwi") 405 00:20:43,720 --> 00:20:44,880 Pero ¿qué haces? 406 00:20:45,440 --> 00:20:46,680 ¿Te vas? -Sí. 407 00:20:46,760 --> 00:20:48,320 Tienes razón, se me fue la pinza. 408 00:20:48,400 --> 00:20:51,280 Me hacía gracia lo del hotel, pero es poner otro parche. 409 00:20:51,360 --> 00:20:53,120 Aquí tampoco podemos tener un hijo. 410 00:20:53,200 --> 00:20:54,720 ¿Qué tiene que ver el sitio? 411 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 Tú quieres coger los peces, pero sin mojarte el culo. 412 00:20:58,600 --> 00:21:00,520 Si de verdad quisiéramos tener un hijo, 413 00:21:00,600 --> 00:21:03,440 deberíamos pensar dónde lo vamos a criar. ¿Va a nacer aquí? 414 00:21:11,480 --> 00:21:12,600 "Recepción". 415 00:21:12,680 --> 00:21:14,880 Hola. ¿Pueden subir una cuna a la habitación? 416 00:21:14,960 --> 00:21:17,080 -"¿Una cuna?". -Sí, una cuna para un bebé. 417 00:21:17,160 --> 00:21:18,720 -"Ahora mismito". -Gracias. 418 00:21:22,480 --> 00:21:26,080 Esto no significa nada, pero en una comedia romántica funcionaría. 419 00:21:26,520 --> 00:21:28,560 Eres muy ingenioso, pero eres un cobarde. 420 00:21:28,880 --> 00:21:32,720 ¿Y qué es lo valiente para ti? Dime, ¿qué es lo valiente para ti? 421 00:21:32,800 --> 00:21:36,160 ¿Llegar con la limusina y la ópera a todo trapo y el ramo de flores? 422 00:21:36,240 --> 00:21:38,160 ¿Eso es lo valiente, lo que tú quieres? 423 00:21:38,240 --> 00:21:40,280 No es lo que quiera yo, es lo que quieres tú. 424 00:21:40,800 --> 00:21:43,760 Esa frase suena muy guay, pero ¿tú sabes lo que quieres tú? 425 00:21:44,720 --> 00:21:45,880 He preguntado yo antes. 426 00:21:46,280 --> 00:21:47,840 En realidad, pregunté yo antes. 427 00:21:48,520 --> 00:21:51,080 Como eres tan ingenioso, piensa las dos respuestas. 428 00:21:55,760 --> 00:21:57,080 (Puerta cerrándose) 429 00:21:57,520 --> 00:21:58,840 (Llaman a la puerta) 430 00:21:59,640 --> 00:22:01,000 Sabía que ibas a volver. 431 00:22:01,520 --> 00:22:03,920 Pero esta vez, no va a valer con la estrella de mar. 432 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 ¿Dónde le pongo la cuna? 433 00:22:15,800 --> 00:22:18,840 Enhorabuena, te has comprado lo más feo que había en la tienda. 434 00:22:18,920 --> 00:22:22,200 Te he visto mirándome así y he pensado: "Esta me voy a comprar". 435 00:22:22,280 --> 00:22:25,360 -Pero ¿a ti te gusta esa camisa? -A mí me parece horrible, un mojón. 436 00:22:25,440 --> 00:22:26,840 A mí y a cualquiera, vaya. 437 00:22:26,920 --> 00:22:28,560 ¿Y por qué coño te la has comprado? 438 00:22:28,640 --> 00:22:31,160 Por no hacer las cosas porque les gustan a los demás. 439 00:22:31,240 --> 00:22:33,480 La madre que... Vamos a ver, alma de cántaro. 440 00:22:33,560 --> 00:22:35,880 Se trata de no hacer lo que les gusta a los demás, 441 00:22:35,960 --> 00:22:39,240 pero si quieres hacer otra cosa, te tendrá que gustar a ti, ¿no? 442 00:22:42,080 --> 00:22:43,440 Bueno, poco a poco. 443 00:22:43,880 --> 00:22:45,240 Es un comienzo. 444 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 (Golpes en la tele) 445 00:22:48,960 --> 00:22:50,200 "¿Has oído eso?". 446 00:22:50,720 --> 00:22:52,240 -"No te preocupes". 447 00:22:53,480 --> 00:22:54,600 (Golpe en la tele) 448 00:22:54,680 --> 00:22:57,280 "Cierra la puerta, tranquila. No van a entrar". 449 00:23:00,760 --> 00:23:01,840 ¿Hola? 450 00:23:01,920 --> 00:23:03,000 ¡Ah! 451 00:23:03,320 --> 00:23:05,440 ¿Por qué tengo dos okupas en mi casa? 452 00:23:05,520 --> 00:23:06,960 ¿Tú no dormías en un hotel? 453 00:23:12,680 --> 00:23:14,120 No sé. ¿Tú qué piensas? 454 00:23:15,080 --> 00:23:17,400 Que deberías darme a mí una estrella Michelin. 455 00:23:17,960 --> 00:23:19,120 ¿Tú eres gilipollas? 456 00:23:19,200 --> 00:23:21,880 Te cuento mi movida con Marta y me sales con tus mierdas. 457 00:23:21,960 --> 00:23:25,480 ¿Y cómo te voy a dar una estrella Michelin, a un bar de mala muerte? 458 00:23:27,640 --> 00:23:30,840 A ver, Martuchi. Si eres sincera, tú tampoco arriesgas mucho. 459 00:23:30,920 --> 00:23:32,960 También tienes aquí tu casita de soltera. 460 00:23:33,040 --> 00:23:36,640 Sí. Si quieres jugártela, deberías irte a vivir con él del todo. 461 00:23:36,720 --> 00:23:39,520 Te plantas en su puerta con las maletas y a ver qué dice. 462 00:23:40,440 --> 00:23:44,000 Espera. ¿Esto me lo decís porque os parece que es una buena idea 463 00:23:44,080 --> 00:23:46,720 o porque queréis que me vaya para quedaros con mi casa? 464 00:23:47,720 --> 00:23:50,440 No somos tan zorras. Bueno, Elisa un poco más. 465 00:23:50,520 --> 00:23:52,200 Si te vas, mejor déjame a mí la casa. 466 00:23:52,280 --> 00:23:53,480 Ya, claro. 467 00:23:53,760 --> 00:23:56,640 Yo tengo que aguantar sus "caralladas" amorosas, pobriño, 468 00:23:56,720 --> 00:23:59,760 pero él no puede ayudarme con el negocio, que va a quebrar. 469 00:23:59,840 --> 00:24:01,280 Pero ¿qué quieres que haga yo? 470 00:24:01,360 --> 00:24:03,440 Pues eso, que me des una estrella Michelin. 471 00:24:03,520 --> 00:24:06,480 Rafa, no te puedo dar una estrella Michelin, eso no va así. 472 00:24:06,560 --> 00:24:08,960 No se dan así, coño. No las llevo en el bolsillo. 473 00:24:09,040 --> 00:24:12,280 A ver, me la dejaría a mí, que para eso soy su muy mejor amiga. 474 00:24:12,360 --> 00:24:15,680 Y yo soy su socio, y soy tan su muy mejor amiga como tú o más. 475 00:24:15,760 --> 00:24:18,440 No le va a dejar la casa a un tío, que se la llene de pelos. 476 00:24:18,520 --> 00:24:21,160 Si te la deja a ti, sí que se va a llenar de tíos. 477 00:24:21,240 --> 00:24:24,000 Chicos, que todavía no os he dicho que me vaya a ir. 478 00:24:24,080 --> 00:24:27,040 Y que si me fuese, la tendría que alquilar. 479 00:24:27,280 --> 00:24:29,360 (Zumbido de vibración) 480 00:24:37,040 --> 00:24:39,640 Yo te dije que pusieras lo del compromiso en la lista. 481 00:24:39,720 --> 00:24:41,360 Si me hubieras hecho caso... 482 00:24:41,720 --> 00:24:43,600 Coño, pues ayúdame tú con algo. 483 00:24:44,240 --> 00:24:46,680 Es que no sé cómo ayudarte, Rafa. 484 00:24:46,760 --> 00:24:48,520 Este bar no ha funcionado nunca. 485 00:24:48,600 --> 00:24:50,520 A lo mejor el problema es el local. 486 00:24:51,320 --> 00:24:52,400 Ya. 487 00:24:52,960 --> 00:24:54,560 Pues nada, como decía mi abuelo, 488 00:24:55,200 --> 00:24:58,240 si la vaca no da leche, a llevarla a pastar a otro monte. 489 00:24:58,320 --> 00:24:59,360 Si esto no va, 490 00:25:00,360 --> 00:25:02,120 pido el traspaso y a empezar de cero. 491 00:25:03,600 --> 00:25:07,040 Si algo no va, se pide un traspaso y se empieza de cero. 492 00:25:09,480 --> 00:25:10,760 Me voy a la cama. 493 00:25:10,840 --> 00:25:12,000 Ya mañana veré. 494 00:25:14,920 --> 00:25:16,520 Pienso cambiar la cerradura. 495 00:25:16,960 --> 00:25:19,400 A mi casa no vas a venir a gorronearme el desayuno. 496 00:25:19,480 --> 00:25:20,520 Bueno... 497 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 (Canción en inglés) 498 00:25:43,880 --> 00:25:45,240 Pero... 499 00:25:47,200 --> 00:25:48,400 ¡Eh! 500 00:26:00,920 --> 00:26:02,000 ¡Marta! 501 00:26:02,320 --> 00:26:03,480 ¡Marta! 502 00:26:04,480 --> 00:26:06,800 (Obertura de "La Traviata") 503 00:26:27,960 --> 00:26:29,320 (RÍE) 504 00:26:29,880 --> 00:26:31,760 ¿Y ahora qué, puedo besarte en la boca? 505 00:26:33,160 --> 00:26:35,000 Pero ¿por qué vienes en un camión? 506 00:26:35,080 --> 00:26:37,920 Digamos que en una limusina no cabían todos mis muebles. 507 00:26:39,280 --> 00:26:40,960 He puesto mi casa a la venta, 508 00:26:41,040 --> 00:26:43,760 he metido todas mis cosas ahí y me vengo a vivir contigo. 509 00:26:46,000 --> 00:26:47,560 ¿Y tú qué haces con esas maletas? 510 00:26:48,880 --> 00:26:51,840 Digamos que vamos a tener que buscar donde dormir esta noche. 511 00:26:53,720 --> 00:26:55,720 Bueno, ¿bajamos aquí los muebles o qué? 512 00:26:58,720 --> 00:27:00,520 ¿Has dormido alguna vez en un camión? 513 00:27:00,600 --> 00:27:03,240 (Obertura de "La Traviata") 514 00:27:17,040 --> 00:27:20,880 Genial. Primero, la autocaravana. Ahora, un camión de mudanzas. 515 00:27:20,960 --> 00:27:23,080 ¿Así es como piensan formar una familia? 516 00:27:23,400 --> 00:27:26,240 ¿Y dónde vamos a vivir, en un circo ambulante? 517 00:27:27,320 --> 00:27:28,800 Bueno, poco a poco. 518 00:27:29,360 --> 00:27:30,680 Es un comienzo. 519 00:27:33,440 --> 00:27:34,840 (Claxon) 520 00:27:41,160 --> 00:27:43,480 (Brindis de "La Traviata") 41173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.