Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,360
(TARAREA)
2
00:00:22,560 --> 00:00:23,680
¡Oh, oh!
3
00:00:23,760 --> 00:00:24,840
¡Joder!
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,360
Buenos días, papá.
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,000
Esperaba que hubiese sido
una pesadilla.
6
00:00:29,080 --> 00:00:32,360
No soy una pesadilla,
soy una proyección imaginaria
7
00:00:32,440 --> 00:00:35,280
de tu inconsciente que
se manifiesta en forma corpórea
8
00:00:35,360 --> 00:00:37,160
para revelar tu deseo...
-Vale, vale.
9
00:00:37,240 --> 00:00:40,440
No me lo puedo creer, ¿voy a pasar
por esto otra vez, de verdad?
10
00:00:40,520 --> 00:00:42,440
¿Me puedes explicar
por qué has vuelto?
11
00:00:42,520 --> 00:00:44,640
¿Me puedes explicar
por qué sigo aquí?
12
00:00:44,720 --> 00:00:47,320
¿Cómo que por qué sigues?
No te has ido nunca.
13
00:00:48,120 --> 00:00:50,440
Ya, y ni con esas
hemos conseguido nada.
14
00:00:50,520 --> 00:00:52,880
Después de tu charla de ayer
con Javi...
15
00:00:52,960 --> 00:00:55,280
"Si no tenemos hijos,
no pasa nada".
16
00:00:56,760 --> 00:00:58,320
Está claro que ya no me quieres.
17
00:00:58,400 --> 00:00:59,920
No es cuestión de quererte o no.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,040
Para ser un fantasma,
te quiero bastante.
19
00:01:02,120 --> 00:01:05,760
Pero si no te materializas,
seguir queriendo a un holograma
20
00:01:05,840 --> 00:01:08,200
es un poco de esquizofrénico,
reconócelo.
21
00:01:08,280 --> 00:01:09,680
O sea, que te rindes.
22
00:01:09,840 --> 00:01:12,560
No es cuestión de rendirse o no.
Además, es culpa tuya.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,160
En vez de estar ahí,
tendrías que estar aquí dentro.
24
00:01:15,240 --> 00:01:17,000
Bueno, en otro tamaño, espero.
25
00:01:17,720 --> 00:01:18,800
Es que no hay manera.
26
00:01:18,880 --> 00:01:22,480
¿Tú no te quejabas de que tu vida
ya no era una comedia romántica?
27
00:01:22,760 --> 00:01:24,200
Sí. ¿Y eso qué tiene que ver?
28
00:01:24,680 --> 00:01:27,520
Que la protagonista no puede
tirar la toalla tan rápido.
29
00:01:27,600 --> 00:01:29,000
Es como si en "Pretty woman",
30
00:01:29,080 --> 00:01:31,440
cuando no la atienden
en la boutique pija,
31
00:01:31,520 --> 00:01:33,920
coge y se va de compras al Primark.
32
00:01:39,920 --> 00:01:41,320
¿Ves por qué sigues aquí?
33
00:01:46,680 --> 00:01:49,200
(Música de cabecera)
34
00:02:01,120 --> 00:02:02,960
Buenos días, dormilón.
35
00:02:03,040 --> 00:02:04,480
(RÍE)
36
00:02:04,680 --> 00:02:06,960
Zumo de naranja natural sin pulpa,
37
00:02:07,040 --> 00:02:10,320
yogur griego con muesli,
tortilla de claras de huevo
38
00:02:10,600 --> 00:02:11,920
y capuchino.
39
00:02:12,000 --> 00:02:14,280
¿Por qué coño me traes
todo eso a mí?
40
00:02:14,360 --> 00:02:16,960
Se lo hacía a Carolina,
¿cómo no se lo hago a mi padre?
41
00:02:17,760 --> 00:02:19,120
Mira, hijo...
42
00:02:19,440 --> 00:02:22,600
Te lo agradezco mucho, pero yo,
por las mañanas, soy muy básico:
43
00:02:22,680 --> 00:02:24,240
café y cigarro, muñeco de barro.
44
00:02:25,480 --> 00:02:26,640
¿Qué muñeco de barro?
45
00:02:26,720 --> 00:02:30,600
Claro, y Julia Roberts se sube y
suena una ópera y todo acaba guay.
46
00:02:30,960 --> 00:02:32,360
Pero al día siguiente, ¿qué?
47
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Hay que seguir currándoselo.
48
00:02:34,520 --> 00:02:37,880
No es: "Ahora ya está,
ya me dejo ir". No, no.
49
00:02:38,160 --> 00:02:40,760
Has generado unas expectativas,
Richard Gere.
50
00:02:40,840 --> 00:02:42,160
Yo tengo expectativas.
51
00:02:42,960 --> 00:02:44,360
¿Tú no tienes expectativas?
52
00:02:46,800 --> 00:02:48,160
¿Tú tienes expectativas?
53
00:02:48,240 --> 00:02:50,680
Claro que tengo expectativas,
todos las tenemos.
54
00:02:50,760 --> 00:02:53,600
Pero la realidad casi siempre
se caga en las expectativas.
55
00:02:53,680 --> 00:02:55,960
la realidad
es lo que uno quiere que sea.
56
00:02:56,040 --> 00:02:59,240
Está bien llegar con la limusina,
con las flores, todo muy guay.
57
00:02:59,320 --> 00:03:02,480
Pero si al día siguiente estás
midiendo la temperatura basal...
58
00:03:02,560 --> 00:03:06,200
No me imagino yo a Richard Gere
midiendo la temperatura basal.
59
00:03:06,280 --> 00:03:09,480
Bueno, es que ni a Richard Gere
ni a Harry.
60
00:03:09,600 --> 00:03:11,560
-¿Quién es Harry?
-El que encontró a Sally.
61
00:03:11,800 --> 00:03:14,640
No te lo tomas en serio, así
no sirve de nada venir a terapia.
62
00:03:14,720 --> 00:03:17,560
¿Se da cuenta?
-Esto es una clínica de fertilidad,
63
00:03:17,920 --> 00:03:19,680
no una sesión de terapia de pareja.
64
00:03:19,760 --> 00:03:23,320
Será una clínica de fertilidad,
pero no nos ha dado fertilizante.
65
00:03:23,400 --> 00:03:26,600
Así que podía intentar ayudarnos
con lo que le estamos contando.
66
00:03:26,920 --> 00:03:28,880
Es que no sé
lo que me estáis contando.
67
00:03:28,960 --> 00:03:31,080
Pues "Pretty woman".
¿No ha visto la peli?
68
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
El millonario se enamora
de la prostituta.
69
00:03:33,520 --> 00:03:35,760
-¿Y la prostituta quiere hijos?
-No.
70
00:03:35,840 --> 00:03:37,280
-¿Tú eres millonario?
-Yo, no.
71
00:03:37,360 --> 00:03:40,320
-Entonces, ¿tú eres prostituta?
-¿Por qué voy a ser prostituta?
72
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
No sé. Intento entender la relación
con la puñetera película.
73
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
Papá, arriba.
74
00:03:46,800 --> 00:03:49,120
El desayuno es la comida
más importante del día.
75
00:03:49,200 --> 00:03:52,520
Sí, y también es mi momento
preferido del día, ¿sabes por qué?
76
00:03:52,760 --> 00:03:55,880
Porque todavía no ha venido nadie
a tocarme los cojones.
77
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
¿Prefieres que te pele un kiwi?
78
00:03:58,760 --> 00:04:01,320
Pero ¿por qué coño
me vas a pelar un kiwi?
79
00:04:01,760 --> 00:04:04,560
Hijo, eres un calzonazos.
Tu mujer te tenía abducido.
80
00:04:04,640 --> 00:04:06,560
Por cuidar a mi mujer
soy un calzonazos.
81
00:04:06,640 --> 00:04:09,920
No, por cuidarla no, por pelarle
un kiwi todas las mañanas.
82
00:04:10,280 --> 00:04:13,680
Eso destroza cualquier matrimonio.
-¿Por qué no voy a pelarle un kiwi?
83
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Pues...
84
00:04:15,360 --> 00:04:18,480
porque el kiwi se come mejor
con cucharita, ya está, hombre.
85
00:04:18,560 --> 00:04:20,600
-A lo mejor a ella le gustaba.
-Ah, ¿sí?
86
00:04:20,680 --> 00:04:22,480
Si le gustase, no estarías aquí.
87
00:04:23,760 --> 00:04:24,960
¿Por qué eres así?
88
00:04:25,400 --> 00:04:28,240
¿Por qué no dejas que te haga
el desayuno con todo mi cariño?
89
00:04:28,320 --> 00:04:30,720
Yo no quiero tu cariño,
muchísimas gracias.
90
00:04:30,800 --> 00:04:32,480
Yo estoy muy bien solo.
91
00:04:33,120 --> 00:04:35,040
No quiero volver a desayunar
en familia
92
00:04:35,120 --> 00:04:39,000
para que luego te vuelvas a México
con tu madre o a casa con tu mujer
93
00:04:39,080 --> 00:04:40,600
en cuanto me aprenda tu nombre.
94
00:04:46,440 --> 00:04:47,640
Josemi.
95
00:04:48,960 --> 00:04:51,520
¿Qué significa vivir
como en una comedia romántica?
96
00:04:51,600 --> 00:04:53,480
¿Vivir en un hotel
de cinco estrellas
97
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
y desayunar cada día
fresas con champán?
98
00:04:55,640 --> 00:04:57,160
Pues no, no me hace falta tanto.
99
00:04:57,680 --> 00:05:00,040
A lo mejor me vale
con que me peles un kiwi.
100
00:05:00,680 --> 00:05:02,120
¿Por qué te voy a pelar un kiwi?
101
00:05:02,200 --> 00:05:05,560
Porque es romántico, preparar
el desayuno y llevarlo a la cama.
102
00:05:05,640 --> 00:05:07,320
Son esas cosas las que nos faltan.
103
00:05:07,680 --> 00:05:10,800
O sea, que no te quedas embarazada
porque yo no te pelo kiwis.
104
00:05:10,880 --> 00:05:12,040
Bueno, hombre...
105
00:05:12,440 --> 00:05:14,400
Es una forma de hablar.
Yo la entiendo.
106
00:05:15,040 --> 00:05:16,480
¿Y tú, ahora por qué opinas?
107
00:05:16,560 --> 00:05:17,960
Porque es nuestro médico.
108
00:05:18,040 --> 00:05:20,200
Pero de esto no puede opinar,
porque...
109
00:05:21,160 --> 00:05:24,200
Bueno, por... porque ni siquiera
ha visto "Pretty woman".
110
00:05:24,640 --> 00:05:28,360
¿Y por qué no dejáis "Pretty woman"
y hacéis una lista de Schindler?
111
00:05:29,760 --> 00:05:31,320
-¿Eh?
-Sí, eso, joder.
112
00:05:31,400 --> 00:05:35,360
Haced cada uno una lista en la que
pongáis qué esperáis del otro
113
00:05:35,440 --> 00:05:37,600
en esta relación
y así veis en qué coincidís.
114
00:05:37,880 --> 00:05:39,760
Como os gusta
jugar a las películas...
115
00:05:41,400 --> 00:05:44,760
A ver, ¿qué pondríais vosotros?
¿Qué esperáis de una relación?
116
00:05:44,840 --> 00:05:47,320
Llevo un año sin comerme un rosco,
no pongo pegas.
117
00:05:47,400 --> 00:05:50,480
¿Cómo haces para ligar tan poco?
Te van a quitar el carné de gay.
118
00:05:50,800 --> 00:05:53,000
Una cosa es ser gay
y otra es ser una zorra.
119
00:05:53,240 --> 00:05:54,480
Ojo, digo zorra de lista,
120
00:05:54,560 --> 00:05:57,640
de las de ir a gallineros y comerse
cada semana 10 o 12 polluelos.
121
00:05:57,720 --> 00:05:59,480
Ya, ya te gustaría a ti, ¿eh?
122
00:05:59,800 --> 00:06:01,280
Pues sí, la verdad es que sí.
123
00:06:01,360 --> 00:06:04,000
Te advierto que llevo unas semanas
con el mismo gallo.
124
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
¿En serio?
125
00:06:05,160 --> 00:06:06,800
Eres una zorra que no cuenta nada.
126
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
¡Cuenta!
¿Hola?
127
00:06:08,600 --> 00:06:11,240
¿Podemos hablar de mí?
Estábamos con mi lista.
128
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
-Mira, pon eso en tu lista.
-¿El qué?
129
00:06:13,080 --> 00:06:16,120
Que lo que esperas de una relación
es que todo gire en torno a ti.
130
00:06:16,200 --> 00:06:19,080
Eres así de egocéntrica, cariño.
Yo no soy egocéntrica.
131
00:06:20,120 --> 00:06:22,080
No. Me gusta hablar de mí
porque...
132
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
es mi tema favorito.
133
00:06:25,000 --> 00:06:28,160
A ver, acá lo importante
es pensar qué quieren ellas.
134
00:06:28,240 --> 00:06:30,000
Lo que queremos nosotros
es fácil.
135
00:06:30,600 --> 00:06:31,760
¿A qué te refieres?
136
00:06:31,840 --> 00:06:34,240
-Por ejemplo, ¿vos qué querés?
-Nada.
137
00:06:34,320 --> 00:06:35,920
A eso me refiero.
138
00:06:36,880 --> 00:06:38,400
Tú pon que quieres compromiso.
139
00:06:38,480 --> 00:06:41,640
-Lo más importante es el compromiso.
-¿Qué dices? No seas antigua.
140
00:06:41,720 --> 00:06:44,280
A ver si le pide matrimonio.
¿Y qué tiene de malo?
141
00:06:44,360 --> 00:06:46,080
La pregunta es qué tiene de bueno.
142
00:06:46,400 --> 00:06:49,080
-Casi todos acaban mal.
-Pues luego te separas y punto.
143
00:06:49,160 --> 00:06:51,880
Pero, aunque sea por el bodorrio,
vale la pena casarse.
144
00:06:51,960 --> 00:06:54,760
Yo no creo que el compromiso
sea lo más importante.
145
00:06:54,840 --> 00:06:56,840
¿O sí? ¿O no? ¡Yo qué sé!
146
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
Pero la cuestión
no es casarse o no.
147
00:06:59,200 --> 00:07:01,880
O sea, yo, más que compromiso,
lo que quiero es riesgo.
148
00:07:02,920 --> 00:07:04,840
Aunque, bueno, seguridad también.
149
00:07:05,040 --> 00:07:07,240
Pero que haya pasión
y cada uno a su bola.
150
00:07:07,320 --> 00:07:08,880
Pero estabilidad, claro.
151
00:07:08,960 --> 00:07:12,440
O sea, yo lo que quiero es
aventura a saco, pero controlada.
152
00:07:12,520 --> 00:07:16,160
Resumiendo: quiero todo muy loco,
pero con alguien muy responsable.
153
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
Fácil, ¿no?
154
00:07:18,440 --> 00:07:20,240
Pero al final, ¿hay bodorrio o no?
155
00:07:20,320 --> 00:07:22,920
Al final, lo que quieren las tías
es el compromiso,
156
00:07:23,000 --> 00:07:24,280
lo de la boda y eso.
157
00:07:24,560 --> 00:07:27,760
Rafa, ¿en qué siglo vives?
Las tías ya no van de ese rollo.
158
00:07:28,000 --> 00:07:30,760
-Depende cuál. En tu caso...
-En mi caso, ¿qué?
159
00:07:30,840 --> 00:07:33,240
Elisa no quería saber nada
de movidas de casarse.
160
00:07:33,720 --> 00:07:36,360
Me refería a tu mujer,
no sé a qué viene hablar de Elisa.
161
00:07:36,800 --> 00:07:37,960
Pues eso digo yo.
162
00:07:38,040 --> 00:07:40,760
¿Por qué me sacáis ahora a Elisa?
Llevo un año sin verla.
163
00:07:41,320 --> 00:07:45,120
Tenéis razón los tres. David, en
que apunte lo que quiere oír ella.
164
00:07:45,200 --> 00:07:47,080
Rafa, en que la clave
es el compromiso.
165
00:07:47,160 --> 00:07:49,840
Y Nacho, en que el compromiso
es una mierda anticuada.
166
00:07:50,080 --> 00:07:51,560
¿Entendéis la conclusión?
167
00:07:52,240 --> 00:07:55,200
Que tienes que venir con Marta
a tomar unos gin-tonics al bar.
168
00:07:55,280 --> 00:07:57,960
-¿Eso qué tiene que ver?
-Que el negocio va como el culo.
169
00:07:58,160 --> 00:08:00,120
Y si mis amigos
no venís a consumir...
170
00:08:02,320 --> 00:08:03,680
¿Qué tal están los pitufos?
171
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
¿Me echan mucho de menos?
172
00:08:05,760 --> 00:08:08,040
Echan de menos a su padre,
claro, lo normal.
173
00:08:08,120 --> 00:08:09,920
¿Y tú, me echas de menos?
174
00:08:10,440 --> 00:08:11,880
Los niños están bien.
175
00:08:12,360 --> 00:08:14,080
¿Y no echas de menos mis kiwis?
176
00:08:14,160 --> 00:08:16,640
-¿Qué kiwis?
-¿Te gustaba que te pelase kiwis?
177
00:08:16,720 --> 00:08:18,040
¿A que no me dejas por eso?
178
00:08:18,760 --> 00:08:21,000
-Pues, hombre, ahora que lo dices...
-¿Ves?
179
00:08:21,240 --> 00:08:22,320
Te lo dije.
180
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
Te dije que podías venir
si no hablabas.
181
00:08:24,680 --> 00:08:28,200
Y yo te dije que venía a hablar
contigo si nos acompañaba tu padre.
182
00:08:28,280 --> 00:08:30,680
-Yo solo estoy aquí de mediador.
-Bueno, muy bien.
183
00:08:31,640 --> 00:08:33,120
Como queráis.
-¿Ves?
184
00:08:34,440 --> 00:08:35,480
Este es el problema.
185
00:08:35,560 --> 00:08:38,840
"Como queráis". Siempre es lo que
yo quiera, lo que tu padre quiera,
186
00:08:38,920 --> 00:08:40,960
lo que tu jefe quiera,
o tus hijos quieran.
187
00:08:41,040 --> 00:08:42,360
¿Qué quieres tú?
188
00:08:43,240 --> 00:08:44,400
¿A qué te refieres?
189
00:08:44,840 --> 00:08:46,760
A que eres un sinsangre,
José Miguel.
190
00:08:46,840 --> 00:08:49,720
Te dije que probases el muesli
porque decían que era sano
191
00:08:49,800 --> 00:08:52,680
y llevas 20 años
desayunando yogur con muesli.
192
00:08:52,760 --> 00:08:56,200
-Pero ¿a ti no te gusta el muesli?
-A nadie le gusta el puto muesli.
193
00:08:56,280 --> 00:08:58,560
¿Y a ti, José Miguel,
te gusta el muesli?
194
00:08:58,640 --> 00:08:59,720
A ti.
195
00:08:59,800 --> 00:09:02,840
Me da igual, pero ahora,
si quieres, desayunamos otra cosa.
196
00:09:03,080 --> 00:09:04,960
Este chaval no tiene remedio, ¿eh?
197
00:09:05,040 --> 00:09:07,560
Te dije que te fueras de casa
y en 5 minutos te fuiste.
198
00:09:07,640 --> 00:09:09,760
-¿Tú no querías que me fuese?
-¿Tú querías irte?
199
00:09:09,840 --> 00:09:11,520
Yo quería quedarme, si tú querías.
200
00:09:11,600 --> 00:09:14,680
Si tú querías que yo quisiera
que te quedases, haberte quedado,
201
00:09:14,760 --> 00:09:17,280
si quisieras saber si yo quería
o no que te quedaras.
202
00:09:17,360 --> 00:09:20,600
Me vas a perdonar, pero yo, ahora,
también me he perdido, ¿eh?
203
00:09:23,320 --> 00:09:25,680
Caro... Caro... ¡Caro!
204
00:09:40,600 --> 00:09:42,360
¿Cómo se envuelve
una caja redonda?
205
00:09:42,440 --> 00:09:43,800
(Timbre)
206
00:09:43,880 --> 00:09:44,960
Mierda...
207
00:09:47,240 --> 00:09:48,440
¿Qué es todo esto?
208
00:09:48,520 --> 00:09:50,840
Pues esto es
una pedida de no matrimonio.
209
00:09:52,240 --> 00:09:53,440
Yo ya he hecho mi lista.
210
00:09:58,040 --> 00:10:00,320
"Vivir la vida sin compromiso".
211
00:10:01,440 --> 00:10:04,080
Es lo que tú querías,
lo de vivir al día y todo eso.
212
00:10:04,160 --> 00:10:06,200
Lo de la comedia romántica
y todo eso, ¿no?
213
00:10:07,160 --> 00:10:09,160
Una pedida de no matrimonio.
214
00:10:09,240 --> 00:10:11,760
Sí. Bueno, esto va sin anillo,
pero...
215
00:10:12,160 --> 00:10:14,120
pero sí que tengo para ti
216
00:10:15,000 --> 00:10:16,920
una cosita en este estuche.
217
00:10:18,320 --> 00:10:20,360
Yo lo abro, tú metes la mano,
218
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
yo cierro y tú: "Ja, ja, ja".
219
00:10:22,560 --> 00:10:24,120
¿Qué me has comprado, un collar?
220
00:10:24,720 --> 00:10:26,400
Bueno, no exactamente.
221
00:10:27,320 --> 00:10:28,400
Marta.
222
00:10:29,680 --> 00:10:31,720
¿Quieres no casarte conmigo?
223
00:10:39,760 --> 00:10:42,560
¿Qué es lo que tengo que hacer
exactamente con esto?
224
00:10:43,480 --> 00:10:45,760
Normalmente, se usa
para lavarse los dientes.
225
00:10:46,120 --> 00:10:49,360
A ver, es un símbolo
no matrimonial.
226
00:10:49,440 --> 00:10:50,720
Es mi manera de decirte:
227
00:10:50,800 --> 00:10:53,960
"Yo a mi bola, tú a tu pedo, pero
quédate a dormir cuando quieras".
228
00:10:54,840 --> 00:10:56,520
Ya me quedo a dormir
cuando quiero.
229
00:10:57,200 --> 00:11:00,640
Vale, pero ahora, con un cepillo,
para que te sientas como en casa.
230
00:11:01,680 --> 00:11:05,520
Para sentirme como en casa,
debería tener aquí algo más mío,
231
00:11:05,600 --> 00:11:06,800
además de un cepillo.
232
00:11:07,240 --> 00:11:08,800
Te compro enjuague bucal.
233
00:11:10,120 --> 00:11:13,960
Marta, lo del enjuague era broma,
pero lo del cepillo es romántico.
234
00:11:14,040 --> 00:11:15,960
-Súper.
-Vale, pero ¿por qué te enfadas?
235
00:11:16,040 --> 00:11:19,080
Porque es ridículo,
estamos hablando de tener un hijo
236
00:11:19,160 --> 00:11:20,840
y parecemos novios de instituto.
237
00:11:20,920 --> 00:11:23,800
Un hijo... Y ni siquiera tengo
unas bragas mías en tu casa.
238
00:11:24,040 --> 00:11:26,960
Joer, era mi segunda opción.
Estaba entre cepillo o bragas.
239
00:11:27,040 --> 00:11:28,240
Para con las bromas.
240
00:11:28,520 --> 00:11:29,880
Eso no era una broma.
241
00:11:29,960 --> 00:11:31,720
No podemos tener un hijo así.
242
00:11:33,520 --> 00:11:35,480
Ni aquí. Esto es tu picadero.
243
00:11:35,560 --> 00:11:37,360
¿Dónde se pone la cuna
en un picadero?
244
00:11:38,280 --> 00:11:40,560
Marta, para, espera.
¡Para, para, para!
245
00:11:43,160 --> 00:11:44,520
Tú no me has leído tu lista.
246
00:11:50,840 --> 00:11:53,200
En mi lista hay una sola palabra:
compromiso.
247
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
¿Tantas hojas
y solo has escrito eso?
248
00:11:56,320 --> 00:11:58,560
Pues sí,
es que lo he escrito 100 veces.
249
00:11:58,800 --> 00:12:01,880
para no olvidar que quiero un tío
que quiera jugársela conmigo.
250
00:12:01,960 --> 00:12:05,040
¿Tú qué quieres, que te pida
matrimonio de verdad, eso quieres?
251
00:12:05,120 --> 00:12:06,440
Es que no te enteras de nada.
252
00:12:06,520 --> 00:12:09,760
Entre boda y un cepillo de dientes
hay muchos puntos intermedios.
253
00:12:09,840 --> 00:12:11,200
Ah, ¿sí? ¿Como por ejemplo?
254
00:12:12,160 --> 00:12:13,440
Pues mira,
255
00:12:13,880 --> 00:12:17,480
cada mes, una manchita roja me
recuerda que somos incompatibles.
256
00:12:17,560 --> 00:12:20,480
Pero yo, si estoy en tu casa,
tengo que salir a una farmacia
257
00:12:20,560 --> 00:12:23,960
porque eres incapaz de tener
támpax en tu pisito de soltero.
258
00:12:26,000 --> 00:12:28,640
Antes que un cepillo de dientes,
prefiero compresas.
259
00:12:30,480 --> 00:12:31,880
No es un pisito de soltero.
260
00:12:33,160 --> 00:12:36,080
No, tienes razón,
no es un pisito de soltero.
261
00:12:36,160 --> 00:12:37,680
Es un casoplón cojonudo
262
00:12:37,760 --> 00:12:40,040
de un "fucker" inmaduro
que vive en su castillo
263
00:12:40,120 --> 00:12:42,200
y ha decidido que quiere ser papá
porque...
264
00:12:43,480 --> 00:12:45,040
La verdad, no sé muy bien por qué.
265
00:12:54,280 --> 00:12:55,720
-Papá.
-¡Ah!
266
00:12:55,800 --> 00:12:59,760
¿Lo de comprarle unas bragas en vez
del cepillo lo pensaste de verdad?
267
00:12:59,840 --> 00:13:01,640
¿O era solo
para cabrearla del todo?
268
00:13:10,240 --> 00:13:11,920
-Buenos días.
-Buenos días.
269
00:13:13,360 --> 00:13:16,720
-¿Qué haces en chándal?
-¿No empezamos hoy el entrenamiento?
270
00:13:17,280 --> 00:13:19,560
¡Otro tipo de entrenamiento!
271
00:13:19,640 --> 00:13:21,200
Deja eso, anda. Deja eso.
272
00:13:21,280 --> 00:13:22,960
Deja eso. Toma.
273
00:13:24,560 --> 00:13:26,600
Café solo, doble carga.
274
00:13:28,000 --> 00:13:29,480
Tira, va.
275
00:13:30,240 --> 00:13:31,400
¡No!
276
00:13:31,480 --> 00:13:33,520
El café solo se toma sin azúcar.
277
00:13:33,600 --> 00:13:35,440
Además, el azúcar es veneno.
278
00:13:36,080 --> 00:13:38,400
Toma.
-Papá, yo no he fumado en mi vida.
279
00:13:38,640 --> 00:13:40,720
Y mira qué mierda de vida tienes.
280
00:13:41,000 --> 00:13:42,240
¡Dale!
281
00:13:42,600 --> 00:13:43,760
Va.
282
00:13:47,040 --> 00:13:48,640
(TOSE)
283
00:14:00,680 --> 00:14:02,120
¡Ah!
¡Ah!
284
00:14:02,200 --> 00:14:04,400
-¿Qué haces aquí?
-No, ¿qué haces tú aquí?
285
00:14:04,760 --> 00:14:06,920
Llevabas un mes o dos
sin dormir en tu casa.
286
00:14:07,000 --> 00:14:10,480
-¿Y por qué desayunas en mi casa?
-Desayuno aquí casi todos los días.
287
00:14:11,560 --> 00:14:14,560
Abro la tienda y, en vez de ir
al bar, estoy aquí, controlando.
288
00:14:14,640 --> 00:14:17,680
Ya... Bueno, por lo menos,
me has preparado el desayuno.
289
00:14:17,760 --> 00:14:19,080
¡Buenos días!
290
00:14:19,320 --> 00:14:22,000
¡Huy! ¡Marta, pero qué sorpresa!
291
00:14:22,080 --> 00:14:23,640
¿Hoy desayunas con nosotros?
292
00:14:23,720 --> 00:14:25,440
¿También desayuna aquí
todos los días?
293
00:14:25,520 --> 00:14:27,840
No, todos los días no.
Cuando tengo vuelo, no.
294
00:14:27,920 --> 00:14:30,120
A no ser que me quede a dormir
el día antes.
295
00:14:30,200 --> 00:14:33,520
-¿También os quedáis aquí?
-Tú duermes siempre en casa de Javi.
296
00:14:33,600 --> 00:14:35,840
Y las casas, si no se usan,
se deterioran.
297
00:14:40,840 --> 00:14:42,360
(TOSE)
298
00:14:42,440 --> 00:14:43,960
Déjalo, venga.
299
00:14:44,040 --> 00:14:45,560
Para, para, para.
300
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
Al final,
me vas a vomitar el café.
301
00:14:48,480 --> 00:14:50,680
¿Cómo se te ocurre
ponerte a fumar, eres bobo?
302
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
-Hago lo que tú me has dicho.
-¡Mal!
303
00:14:56,320 --> 00:14:59,600
Tienes que hacer lo que quieras,
no lo que te diga nadie.
304
00:15:00,000 --> 00:15:01,520
Venga, venga.
305
00:15:01,600 --> 00:15:03,760
Ahí tienes,
desayuna lo que tú quieras.
306
00:15:04,320 --> 00:15:06,960
Es que ya, con esto,
se me ha quitado el apetito.
307
00:15:07,040 --> 00:15:08,800
Coño, pero por algo
que te he dado yo.
308
00:15:08,880 --> 00:15:11,040
Ahora, tú tienes que tomar
lo que tú quieras.
309
00:15:11,120 --> 00:15:12,640
Venga, dale.
310
00:15:13,240 --> 00:15:15,200
Y si lo que quiero es no desayunar,
311
00:15:15,560 --> 00:15:17,480
¿qué hago, desayuno o no desayuno?
312
00:15:18,760 --> 00:15:21,200
Hijo, tú me has dado un riñón,
313
00:15:21,360 --> 00:15:24,080
me has dado una nueva vida,
y yo voy a hacer lo mismo por ti.
314
00:15:24,840 --> 00:15:26,200
¿Me vas a dar un riñón?
315
00:15:27,440 --> 00:15:29,120
¿Tú eres tonto?
316
00:15:29,360 --> 00:15:31,000
¿Cómo coño te voy a dar un...?
317
00:15:31,720 --> 00:15:32,920
¡Que es broma!
318
00:15:33,000 --> 00:15:35,520
Soy un "pringao",
pero tengo sentido del humor.
319
00:15:36,240 --> 00:15:38,880
Pero con esta nueva vida,
¿voy a recuperar a Carolina?
320
00:15:40,600 --> 00:15:41,600
Mira...
321
00:15:42,680 --> 00:15:45,440
Yo voy a intentar
que tú recuperes tu autoestima.
322
00:15:45,520 --> 00:15:47,680
Que luego quieres volver
a joderte la vida,
323
00:15:47,960 --> 00:15:49,320
pues allá tú.
324
00:15:49,680 --> 00:15:51,720
Ya os podéis buscar otro "hostel".
325
00:15:52,760 --> 00:15:55,560
La casa de Javi voy a estar
un tiempo sin pisarla.
326
00:15:55,640 --> 00:15:57,040
¿Problemas en el paraíso?
327
00:15:57,200 --> 00:15:58,560
(Timbre)
328
00:15:58,640 --> 00:16:00,200
Huy, igual es el novio de Elisa.
329
00:16:00,480 --> 00:16:01,840
¿También desayuna aquí?
330
00:16:01,920 --> 00:16:04,040
Claro que no. ¡Y no es mi novio!
331
00:16:04,880 --> 00:16:07,360
Quedan aquí, pero lo deja fuera
para que no lo vea.
332
00:16:14,720 --> 00:16:15,760
Hola.
333
00:16:20,360 --> 00:16:21,760
¿Podemos hablar un momento?
334
00:16:24,640 --> 00:16:25,680
Solos.
335
00:16:25,760 --> 00:16:28,840
Da igual que nos quedemos a oírlo.
Luego nos lo va a contar.
336
00:16:37,560 --> 00:16:40,400
Es eléctrico. Con este,
me puedo quedar aquí una semana.
337
00:16:40,720 --> 00:16:43,760
Da igual que yo me quede un día en
tu casa o tú te quedes tres aquí.
338
00:16:43,840 --> 00:16:46,000
Ese no es el problema.
-¿Y cuál es el problema?
339
00:16:46,080 --> 00:16:48,720
Que no nos quedamos embarazados.
Pero no es culpa mía.
340
00:16:48,800 --> 00:16:50,720
El problema es
que se acabó la película.
341
00:16:51,000 --> 00:16:53,640
Y si la segunda parte no nos sale,
no hay que forzarla.
342
00:16:53,880 --> 00:16:55,120
¿De qué película habla?
343
00:16:55,200 --> 00:16:58,080
Está obsesionada con "Pretty
woman" y todo le parece mal.
344
00:16:58,160 --> 00:16:59,840
No le vale mi casa,
tampoco la suya.
345
00:16:59,920 --> 00:17:02,160
Es que solo quiere
que le pele kiwis.
346
00:17:02,240 --> 00:17:06,000
Vamos a un hotel de 5 estrellas.
Te metes en la bañera, con espuma,
347
00:17:06,080 --> 00:17:09,000
llamas y que suban
los putos kiwis con champán.
348
00:17:10,000 --> 00:17:12,320
Venga, pues a lo mejor
así me quedo embarazada.
349
00:17:12,960 --> 00:17:14,640
-¿Qué?
-Hagamos eso.
350
00:17:20,200 --> 00:17:21,760
Bueno, pues genial, ¿no?
351
00:17:21,960 --> 00:17:25,000
Justo tenía que venir a este hotel
para hacer una crítica.
352
00:17:25,760 --> 00:17:27,360
¿En serio, has venido a currar?
353
00:17:28,480 --> 00:17:30,800
No, pero ya que estoy,
aprovecho, ¿no?
354
00:17:31,280 --> 00:17:33,080
Tranquila,
a ti no te voy a poner nota.
355
00:17:33,920 --> 00:17:37,080
Aquí tienen dos albornoces
y unas zapatillas para cada uno.
356
00:17:37,160 --> 00:17:39,440
-Muy bien.
-Ya tengo más cosas que en tu casa.
357
00:17:39,680 --> 00:17:43,960
Y la caja fuerte, por si quieren
guardar dinero, pasaporte, joyas...
358
00:17:44,440 --> 00:17:46,720
No, no se preocupe.
No tengo anillo.
359
00:17:48,280 --> 00:17:50,160
¿Puedo guardar
un cepillo de dientes?
360
00:17:51,080 --> 00:17:52,800
Las "amenities" están en el baño.
361
00:17:52,880 --> 00:17:55,280
Si necesitan algo más,
solo tienen que llamar.
362
00:17:55,360 --> 00:17:57,800
En el hotel
también tenemos spa, gimnasio
363
00:17:57,880 --> 00:18:00,200
y un salón de belleza,
por si su mujer quiere...
364
00:18:00,280 --> 00:18:02,000
No, no soy su mujer.
365
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
¿Ha visto "Pretty woman"?
366
00:18:04,640 --> 00:18:07,160
Soy su...
367
00:18:09,440 --> 00:18:10,840
¿Su sobrina?
368
00:18:12,280 --> 00:18:14,880
Igual, lo del spa te vendría bien,
para relajar.
369
00:18:14,960 --> 00:18:17,320
Sí, y a ti el gimnasio,
para adelgazar.
370
00:18:24,000 --> 00:18:26,320
(TARAREA)
371
00:18:26,400 --> 00:18:28,360
# A star with you.
-Mamá.
372
00:18:28,760 --> 00:18:29,920
# You... #
-Mamá.
373
00:18:30,160 --> 00:18:31,880
¡Mamá!
-¿Qué?
374
00:18:32,400 --> 00:18:35,160
¿Qué haces aquí en vez
de estar intentando fabricarme?
375
00:18:35,240 --> 00:18:37,560
Pues acabamos de intentarlo,
pero...
376
00:18:37,640 --> 00:18:39,920
¿Y me puedes explicar
qué ha fallado esta vez?
377
00:18:40,000 --> 00:18:41,800
No, no te lo puedo explicar,
378
00:18:41,880 --> 00:18:44,760
porque lo que ha fallado
es una cosa de mayores,
379
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
concretamente, de hombres mayores,
380
00:18:46,960 --> 00:18:49,120
que a veces tienen un problemilla
con...
381
00:18:49,200 --> 00:18:51,160
¡Que no puedes mirar,
no puedes mirar!
382
00:18:55,600 --> 00:18:57,000
No puedo mirar ¿el qué?
383
00:18:57,880 --> 00:19:01,040
Nada. Que estoy en la bañera.
¿No sabes llamar a la puerta?
384
00:19:05,480 --> 00:19:07,880
Oye, ¿no estarías...?
385
00:19:09,320 --> 00:19:11,160
¿Qué dices?
No estaba haciendo nada.
386
00:19:11,240 --> 00:19:13,440
Y si lo estuviera haciendo,
sería culpa tuya.
387
00:19:13,680 --> 00:19:18,440
¿Mía? ¿Tú sabes cuando se te pega
la lengua a un cubito de hielo?
388
00:19:18,520 --> 00:19:20,800
Pues estaba acojonado,
por si pasaba contigo.
389
00:19:20,880 --> 00:19:23,280
Yo creo que igual
hasta has fingido el gatillazo.
390
00:19:23,360 --> 00:19:24,840
¿Cómo se finge un gatillazo?
391
00:19:24,920 --> 00:19:27,120
Además, no ha sido un gatillazo,
he parado yo.
392
00:19:27,200 --> 00:19:30,960
Pero he parado porque he querido,
era obvio que tú no querías.
393
00:19:31,040 --> 00:19:32,720
-¿Yo no quería qué?
-No querías nada.
394
00:19:32,800 --> 00:19:35,240
Te has quedado en plan
estrella de mar, esperando.
395
00:19:35,320 --> 00:19:37,360
Te he ido a besar
y me has apartado la cara.
396
00:19:37,440 --> 00:19:40,440
Ya sabes, Vivian y yo hacemos
de todo menos besar en la boca.
397
00:19:40,520 --> 00:19:42,280
Marta, para, de verdad, para.
398
00:19:42,360 --> 00:19:44,240
No puedo más
con la puñetera película.
399
00:19:44,320 --> 00:19:47,400
Esto es absurdo, de verdad.
Es que se te va la pinza, joder.
400
00:19:49,520 --> 00:19:50,760
(Portazo)
401
00:19:51,760 --> 00:19:53,760
(GRITA) ¡Ah!
402
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
(Música de "Pretty woman")
403
00:20:01,520 --> 00:20:03,120
Pero, hijo, sal de una vez.
404
00:20:06,280 --> 00:20:08,560
(Canción en inglés: "Pretty kiwi")
405
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
Pero ¿qué haces?
406
00:20:45,440 --> 00:20:46,680
¿Te vas?
-Sí.
407
00:20:46,760 --> 00:20:48,320
Tienes razón, se me fue la pinza.
408
00:20:48,400 --> 00:20:51,280
Me hacía gracia lo del hotel,
pero es poner otro parche.
409
00:20:51,360 --> 00:20:53,120
Aquí tampoco podemos
tener un hijo.
410
00:20:53,200 --> 00:20:54,720
¿Qué tiene que ver el sitio?
411
00:20:55,080 --> 00:20:57,800
Tú quieres coger los peces,
pero sin mojarte el culo.
412
00:20:58,600 --> 00:21:00,520
Si de verdad quisiéramos
tener un hijo,
413
00:21:00,600 --> 00:21:03,440
deberíamos pensar dónde lo vamos
a criar. ¿Va a nacer aquí?
414
00:21:11,480 --> 00:21:12,600
"Recepción".
415
00:21:12,680 --> 00:21:14,880
Hola. ¿Pueden subir una cuna
a la habitación?
416
00:21:14,960 --> 00:21:17,080
-"¿Una cuna?".
-Sí, una cuna para un bebé.
417
00:21:17,160 --> 00:21:18,720
-"Ahora mismito".
-Gracias.
418
00:21:22,480 --> 00:21:26,080
Esto no significa nada, pero en
una comedia romántica funcionaría.
419
00:21:26,520 --> 00:21:28,560
Eres muy ingenioso,
pero eres un cobarde.
420
00:21:28,880 --> 00:21:32,720
¿Y qué es lo valiente para ti?
Dime, ¿qué es lo valiente para ti?
421
00:21:32,800 --> 00:21:36,160
¿Llegar con la limusina y la ópera
a todo trapo y el ramo de flores?
422
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
¿Eso es lo valiente,
lo que tú quieres?
423
00:21:38,240 --> 00:21:40,280
No es lo que quiera yo,
es lo que quieres tú.
424
00:21:40,800 --> 00:21:43,760
Esa frase suena muy guay,
pero ¿tú sabes lo que quieres tú?
425
00:21:44,720 --> 00:21:45,880
He preguntado yo antes.
426
00:21:46,280 --> 00:21:47,840
En realidad, pregunté yo antes.
427
00:21:48,520 --> 00:21:51,080
Como eres tan ingenioso,
piensa las dos respuestas.
428
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
(Puerta cerrándose)
429
00:21:57,520 --> 00:21:58,840
(Llaman a la puerta)
430
00:21:59,640 --> 00:22:01,000
Sabía que ibas a volver.
431
00:22:01,520 --> 00:22:03,920
Pero esta vez, no va a valer
con la estrella de mar.
432
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
¿Dónde le pongo la cuna?
433
00:22:15,800 --> 00:22:18,840
Enhorabuena, te has comprado
lo más feo que había en la tienda.
434
00:22:18,920 --> 00:22:22,200
Te he visto mirándome así y he
pensado: "Esta me voy a comprar".
435
00:22:22,280 --> 00:22:25,360
-Pero ¿a ti te gusta esa camisa?
-A mí me parece horrible, un mojón.
436
00:22:25,440 --> 00:22:26,840
A mí y a cualquiera, vaya.
437
00:22:26,920 --> 00:22:28,560
¿Y por qué coño
te la has comprado?
438
00:22:28,640 --> 00:22:31,160
Por no hacer las cosas
porque les gustan a los demás.
439
00:22:31,240 --> 00:22:33,480
La madre que...
Vamos a ver, alma de cántaro.
440
00:22:33,560 --> 00:22:35,880
Se trata de no hacer
lo que les gusta a los demás,
441
00:22:35,960 --> 00:22:39,240
pero si quieres hacer otra cosa,
te tendrá que gustar a ti, ¿no?
442
00:22:42,080 --> 00:22:43,440
Bueno, poco a poco.
443
00:22:43,880 --> 00:22:45,240
Es un comienzo.
444
00:22:47,520 --> 00:22:48,880
(Golpes en la tele)
445
00:22:48,960 --> 00:22:50,200
"¿Has oído eso?".
446
00:22:50,720 --> 00:22:52,240
-"No te preocupes".
447
00:22:53,480 --> 00:22:54,600
(Golpe en la tele)
448
00:22:54,680 --> 00:22:57,280
"Cierra la puerta, tranquila.
No van a entrar".
449
00:23:00,760 --> 00:23:01,840
¿Hola?
450
00:23:01,920 --> 00:23:03,000
¡Ah!
451
00:23:03,320 --> 00:23:05,440
¿Por qué tengo dos okupas
en mi casa?
452
00:23:05,520 --> 00:23:06,960
¿Tú no dormías en un hotel?
453
00:23:12,680 --> 00:23:14,120
No sé. ¿Tú qué piensas?
454
00:23:15,080 --> 00:23:17,400
Que deberías darme a mí
una estrella Michelin.
455
00:23:17,960 --> 00:23:19,120
¿Tú eres gilipollas?
456
00:23:19,200 --> 00:23:21,880
Te cuento mi movida con Marta
y me sales con tus mierdas.
457
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
¿Y cómo te voy a dar una estrella
Michelin, a un bar de mala muerte?
458
00:23:27,640 --> 00:23:30,840
A ver, Martuchi. Si eres sincera,
tú tampoco arriesgas mucho.
459
00:23:30,920 --> 00:23:32,960
También tienes aquí
tu casita de soltera.
460
00:23:33,040 --> 00:23:36,640
Sí. Si quieres jugártela, deberías
irte a vivir con él del todo.
461
00:23:36,720 --> 00:23:39,520
Te plantas en su puerta
con las maletas y a ver qué dice.
462
00:23:40,440 --> 00:23:44,000
Espera. ¿Esto me lo decís porque
os parece que es una buena idea
463
00:23:44,080 --> 00:23:46,720
o porque queréis que me vaya
para quedaros con mi casa?
464
00:23:47,720 --> 00:23:50,440
No somos tan zorras.
Bueno, Elisa un poco más.
465
00:23:50,520 --> 00:23:52,200
Si te vas,
mejor déjame a mí la casa.
466
00:23:52,280 --> 00:23:53,480
Ya, claro.
467
00:23:53,760 --> 00:23:56,640
Yo tengo que aguantar sus
"caralladas" amorosas, pobriño,
468
00:23:56,720 --> 00:23:59,760
pero él no puede ayudarme
con el negocio, que va a quebrar.
469
00:23:59,840 --> 00:24:01,280
Pero ¿qué quieres que haga yo?
470
00:24:01,360 --> 00:24:03,440
Pues eso, que me des
una estrella Michelin.
471
00:24:03,520 --> 00:24:06,480
Rafa, no te puedo dar una estrella
Michelin, eso no va así.
472
00:24:06,560 --> 00:24:08,960
No se dan así, coño.
No las llevo en el bolsillo.
473
00:24:09,040 --> 00:24:12,280
A ver, me la dejaría a mí, que
para eso soy su muy mejor amiga.
474
00:24:12,360 --> 00:24:15,680
Y yo soy su socio, y soy tan
su muy mejor amiga como tú o más.
475
00:24:15,760 --> 00:24:18,440
No le va a dejar la casa a un tío,
que se la llene de pelos.
476
00:24:18,520 --> 00:24:21,160
Si te la deja a ti,
sí que se va a llenar de tíos.
477
00:24:21,240 --> 00:24:24,000
Chicos, que todavía no os he dicho
que me vaya a ir.
478
00:24:24,080 --> 00:24:27,040
Y que si me fuese,
la tendría que alquilar.
479
00:24:27,280 --> 00:24:29,360
(Zumbido de vibración)
480
00:24:37,040 --> 00:24:39,640
Yo te dije que pusieras
lo del compromiso en la lista.
481
00:24:39,720 --> 00:24:41,360
Si me hubieras hecho caso...
482
00:24:41,720 --> 00:24:43,600
Coño, pues ayúdame tú con algo.
483
00:24:44,240 --> 00:24:46,680
Es que no sé cómo ayudarte, Rafa.
484
00:24:46,760 --> 00:24:48,520
Este bar no ha funcionado nunca.
485
00:24:48,600 --> 00:24:50,520
A lo mejor
el problema es el local.
486
00:24:51,320 --> 00:24:52,400
Ya.
487
00:24:52,960 --> 00:24:54,560
Pues nada, como decía mi abuelo,
488
00:24:55,200 --> 00:24:58,240
si la vaca no da leche,
a llevarla a pastar a otro monte.
489
00:24:58,320 --> 00:24:59,360
Si esto no va,
490
00:25:00,360 --> 00:25:02,120
pido el traspaso
y a empezar de cero.
491
00:25:03,600 --> 00:25:07,040
Si algo no va, se pide un traspaso
y se empieza de cero.
492
00:25:09,480 --> 00:25:10,760
Me voy a la cama.
493
00:25:10,840 --> 00:25:12,000
Ya mañana veré.
494
00:25:14,920 --> 00:25:16,520
Pienso cambiar la cerradura.
495
00:25:16,960 --> 00:25:19,400
A mi casa no vas a venir
a gorronearme el desayuno.
496
00:25:19,480 --> 00:25:20,520
Bueno...
497
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
(Canción en inglés)
498
00:25:43,880 --> 00:25:45,240
Pero...
499
00:25:47,200 --> 00:25:48,400
¡Eh!
500
00:26:00,920 --> 00:26:02,000
¡Marta!
501
00:26:02,320 --> 00:26:03,480
¡Marta!
502
00:26:04,480 --> 00:26:06,800
(Obertura de "La Traviata")
503
00:26:27,960 --> 00:26:29,320
(RÍE)
504
00:26:29,880 --> 00:26:31,760
¿Y ahora qué,
puedo besarte en la boca?
505
00:26:33,160 --> 00:26:35,000
Pero ¿por qué vienes en un camión?
506
00:26:35,080 --> 00:26:37,920
Digamos que en una limusina
no cabían todos mis muebles.
507
00:26:39,280 --> 00:26:40,960
He puesto mi casa a la venta,
508
00:26:41,040 --> 00:26:43,760
he metido todas mis cosas ahí
y me vengo a vivir contigo.
509
00:26:46,000 --> 00:26:47,560
¿Y tú qué haces con esas maletas?
510
00:26:48,880 --> 00:26:51,840
Digamos que vamos a tener que
buscar donde dormir esta noche.
511
00:26:53,720 --> 00:26:55,720
Bueno, ¿bajamos aquí los muebles
o qué?
512
00:26:58,720 --> 00:27:00,520
¿Has dormido alguna vez
en un camión?
513
00:27:00,600 --> 00:27:03,240
(Obertura de "La Traviata")
514
00:27:17,040 --> 00:27:20,880
Genial. Primero, la autocaravana.
Ahora, un camión de mudanzas.
515
00:27:20,960 --> 00:27:23,080
¿Así es como piensan formar
una familia?
516
00:27:23,400 --> 00:27:26,240
¿Y dónde vamos a vivir,
en un circo ambulante?
517
00:27:27,320 --> 00:27:28,800
Bueno, poco a poco.
518
00:27:29,360 --> 00:27:30,680
Es un comienzo.
519
00:27:33,440 --> 00:27:34,840
(Claxon)
520
00:27:41,160 --> 00:27:43,480
(Brindis de "La Traviata")
41173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.