All language subtitles for Party.Of.Five.S04E19.Go.Away.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,847 --> 00:00:15,057 ‫لم أنت مستيقظة؟ ‫الوقت متأّخر، اعتقدتك... 2 00:00:15,057 --> 00:00:16,475 ‫أين كنت؟ 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,479 ‫شاهدت فيلمين، اختارهما "طوني". 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 ‫وجدت هذه في جيبك. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,698 ‫"يحدث أمر ما"، ماذا يعني ذلك؟ 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,576 ‫لا أعرف، دعيني أراها. 7 00:00:36,203 --> 00:00:41,792 ‫لا أعرف إّنها مجّرد ورقة ‫لا بّد أنني وجدتها ووضعتها في جيبي. 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,462 ‫إنه خط فتاة وإحداهن رسمت وردة عليها. 9 00:00:45,671 --> 00:00:47,256 ‫حقًا؟ وإن يكن؟ 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,136 ‫- أي فيلم شاهدتما؟ ‫- ماذا؟ 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 ‫أخبرني عن اسم الفيلم ‫وأين يعرض ربما أشاهده غدًا. 12 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 ‫نصيحة لك، بّلغ صديقك "طوني" ‫أّلا يجيب على الهاتف 13 00:01:00,811 --> 00:01:02,021 ‫إن كان عليه أن يكون حجة غيابك 14 00:01:05,107 --> 00:01:06,233 ‫"جوليا"... 15 00:01:06,233 --> 00:01:10,404 ‫من كتب هذه لك يا "غريفن"؟ 16 00:01:12,031 --> 00:01:13,199 ‫"روزالي". 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 ‫"روزالي"؟ 18 00:01:16,660 --> 00:01:20,539 ‫عاملة المتجر؟ يا إلهي، أمضيت ليلتك هناك؟ 19 00:01:20,539 --> 00:01:23,167 ‫- نحن مجّرد صديقين ‫- لكن لم كذبت علّي؟ 20 00:01:25,169 --> 00:01:28,255 ‫لَم تكذب علّي بشأن مكانك ‫إن كنتما مجّرد صديقين. 21 00:01:31,801 --> 00:01:34,595 ‫- ماذا تفعل يا "غريفين"؟ هل تخونني؟ ‫- لا. 22 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 ‫لا أصّدقك. 23 00:01:38,808 --> 00:01:40,518 ‫إّنها مغوّية لربما تجاوبت معها قليًلا. 24 00:01:40,518 --> 00:01:42,686 ‫- لكّنني لم... ‫- إلى الساعة الثانية فجرًا. 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,396 ‫لم يحصل شيء 26 00:01:45,689 --> 00:01:46,941 ‫لم أطارحها الغرام، أقسم بذلك. 27 00:01:46,941 --> 00:01:50,069 ‫ابتعد عني، ارحل، لا أريد رؤيتك. 28 00:01:50,069 --> 00:01:55,241 ‫أمضينا بعض الوقت معًا فقط، ‫والأمور هنا سيئة إلى درجة أّن ذلك... 29 00:01:57,117 --> 00:01:58,035 ‫... حصل. 30 00:02:05,501 --> 00:02:09,630 ‫- قالت الممرضة أنكما... ‫- لا بأس، انتهينا. 31 00:02:12,341 --> 00:02:16,679 ‫كان العلاج قاسيًا، ‫عد إلى المنزل وارتح قليًلا اّتفقنا؟ 32 00:02:16,679 --> 00:02:19,473 ‫نعم، وكأنني سأنام الليلة. 33 00:02:19,974 --> 00:02:25,855 ‫سأقول لك ما أقوله لكل من في حالتك ‫إّنه ليس الجواب الأخير. 34 00:02:26,897 --> 00:02:29,608 ‫قد اّتصل وأقول لك: ‫"إّننا لم نقض على الورم بكامله" 35 00:02:30,276 --> 00:02:34,655 ‫لكن هذا لن يكون حكمًا بالاعدام ‫بل علينا مضاعفة جهودنا فقط. 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,741 ‫يعني المزيد من العلاج ‫الكيميائّي والجلسات الاشعاعية. 37 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 ‫إّننا نستبق الأمور قليًلا. 38 00:02:41,370 --> 00:02:45,416 ‫صحيح، مستحيل أن أغفو الليلة. 39 00:02:46,000 --> 00:02:49,086 ‫- متى سنعرف؟ ‫- غدًا، أو بعد غد. 40 00:02:49,837 --> 00:02:52,381 ‫اسمعا، خذاه إلى المنزل ودّللاه قليًلا 41 00:02:53,340 --> 00:02:54,717 ‫استأجرا الكثير من الأفلام. 42 00:02:56,051 --> 00:02:57,136 ‫وسأّتصل بكم حالما أعرف 43 00:02:57,845 --> 00:03:01,056 ‫حسنًا، لنأمل خيرًا، اّتفقنا. 44 00:03:56,111 --> 00:03:59,198 ‫{\an8}- كيف حاله؟ أهو...؟ ‫- إّنه متعب. 45 00:04:00,032 --> 00:04:03,953 ‫{\an8}- ماذا قالت الطبيبة؟ ‫- لا أريد الكلام عن ذلك، مفهوم؟ 46 00:04:05,204 --> 00:04:07,873 ‫حسنًا، كيف حالك؟ 47 00:04:08,540 --> 00:04:10,000 ‫{\an8}لا أرغب في الكلام. 48 00:04:13,128 --> 00:04:15,255 ‫- "جوليا"... ‫- لا أرغب في الكلام معك. 49 00:04:15,881 --> 00:04:17,716 ‫أتيت فقط لأخذ أغراضي. 50 00:04:21,595 --> 00:04:23,389 ‫سيكون بخير يا "بايلي". 51 00:04:25,140 --> 00:04:31,438 ‫{\an8}يا إلهي، اسمعني كيف لي أن أعرف ذلك؟ 52 00:04:32,731 --> 00:04:36,026 ‫{\an8}لا أرتكز على شيء إّلا أّنني ‫أرغب بشدة أن يكون ذلك حقيقة. 53 00:04:37,528 --> 00:04:39,738 ‫{\an8}شكرًا لأنك قلت ذلك. 54 00:04:44,451 --> 00:04:46,078 ‫{\an8}سأصعد لأطمئن... 55 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 ‫كنت صاعدًا لـ... 56 00:04:51,417 --> 00:04:55,754 ‫{\an8}- أنت هنا، ظننتك قلت العكس ‫- لم يكن هنا حين اّتصلت. 57 00:04:57,047 --> 00:05:00,592 ‫{\an8}- اّتصلت؟ لماذا؟ ‫- قلت إّنك ستعود في الساعة 5:30. 58 00:05:01,260 --> 00:05:05,723 ‫وصلت منذ برهة لاخذ قميص العمل، ما الأمر؟ 59 00:05:06,306 --> 00:05:12,062 ‫{\an8}كنت أراقب عقربّي الساعة ‫وفكرت أّنه علّي الصمود إلى أن تعود. 60 00:05:12,062 --> 00:05:16,442 ‫يا إلهي، ألديك أدنى فكرة ‫كم يشربون خلال المسلسلات التلفزيونية؟ 61 00:05:17,276 --> 00:05:22,531 ‫{\an8}وكنت أنتظرك لتعود لتتمكن من... 62 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 ‫{\an8}ماذا؟ 63 00:05:24,992 --> 00:05:27,745 ‫{\an8}لا أعرف، أن تأخذ المال ‫من محفظتي حتى لا أذهب إلى الحانة. 64 00:05:27,745 --> 00:05:30,122 ‫لا يمكنك أن تحّملينني المسؤولية. 65 00:05:31,165 --> 00:05:32,583 ‫ألا يسعني أن أحتاج إليك؟ 66 00:05:35,210 --> 00:05:39,131 ‫- اسمعي، لنصعد ‫- أجبني، ألا يسمح لي أن أحتاج إليك؟ 67 00:05:39,798 --> 00:05:42,134 ‫ليس لتبقي صاحية 68 00:05:43,761 --> 00:05:45,554 ‫{\an8}لأنه ماذا لو تلّقى "تشارلي" أخبارًا سّيئة؟ 69 00:05:46,388 --> 00:05:50,184 ‫{\an8}أو أفادت نتائج الفحص ‫أّن السرطان لا يزال موجودًا، ماذا إذًا؟ 70 00:05:50,934 --> 00:05:53,437 ‫عندها لن أستطيع أن أكون معك ‫لأّن علّي البقاء معه هناك. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,606 ‫{\an8}اسمع، أنا... 72 00:05:58,942 --> 00:06:00,611 ‫عاجزة عن الصمود من دونك. 73 00:06:00,611 --> 00:06:05,491 ‫{\an8}اسمعيني، عليك أن تصمدي لأّنني ‫لا أستطيع أن أجعلك تتحسنين يا "آني". 74 00:06:05,491 --> 00:06:08,535 ‫- بلى. ‫- لا، لن تجري الأمور هكذا. 75 00:06:08,535 --> 00:06:10,162 ‫لذا لا تطلبي مني ذلك! 76 00:06:11,246 --> 00:06:13,082 ‫كّفي عن ذلك. 77 00:06:22,382 --> 00:06:23,258 ‫طق، طق. 78 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 ‫- من الطارق؟ ‫- أنا. 79 00:06:27,054 --> 00:06:31,225 ‫أنت؟ لا يا "أوين" ‫الهدف من هذه اللعبة هو... 80 00:06:33,102 --> 00:06:33,977 ‫طق، طق. 81 00:06:34,686 --> 00:06:37,314 ‫- كّف عن ذلك "أوين"، من المّتصل؟ ‫- الأرنب. 82 00:06:37,981 --> 00:06:41,735 ‫مضحك، أعطني إياه آلو؟ 83 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 ‫الطبيبة "رايبن"، أنا... 84 00:06:50,702 --> 00:06:52,496 ‫أمر غير مألوف؟ ماذا يعني ذلك؟ 85 00:06:52,496 --> 00:06:54,790 ‫علينا أن نقوم بفحص الغاليوم 86 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 ‫ونجري المزيد من الفحوصات ‫لنحصل على نتيجة أوضح. 87 00:06:57,668 --> 00:07:02,005 ‫إلام قد تدّل بقعة في الصورة الطبقّية؟ 88 00:07:03,048 --> 00:07:08,220 ‫قد تكون دليًلا لبعض بقايا أنسجة ‫للورم الخبيث قبل العلاج بالأشعة. 89 00:07:08,887 --> 00:07:10,305 ‫- أو قد تعني... ‫- السرطان ما زال موجودًا 90 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 ‫وأن الأشعاعات لم تجد نفعًا. 91 00:07:12,891 --> 00:07:15,936 ‫- إّننا نستبق الأمور لو استنتجنا ذلك ‫- لكن هل هو أمر ممكن؟ 92 00:07:16,645 --> 00:07:21,024 ‫- لا داعي لهذا التفكير ما لم... ‫- إّنني أسألك أهذا ممكن؟ 93 00:07:23,402 --> 00:07:25,904 ‫نعم، لكنه بعيد الاحتمال. 94 00:07:30,951 --> 00:07:34,872 ‫عمري 28 سنة وفي البداية ‫إصابتي بالسرطان كانت بعيدة الاحتمال. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,499 ‫لم تعد تؤاسيني الأمور البعيدة الاحتمال. 96 00:07:41,128 --> 00:07:42,087 ‫ماذا تفعل هنا؟ 97 00:07:42,754 --> 00:07:46,633 ‫- ماذا؟ ‫- لا أريد أن أراك الآن. 98 00:07:48,927 --> 00:07:50,429 ‫علّي أن أدخل الحمام. 99 00:07:51,221 --> 00:07:53,432 ‫أتريدينني أن أتبول في الفناء الخلفي؟ ‫وأختبىء في السقيفة؟ 100 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 ‫إّنني أختبىء في المنزل ‫يمكنك أن تختبىء في السقيفة. 101 00:07:56,768 --> 00:08:00,314 ‫علّي أن آكل وأستحّم وأغسل ثيابي. 102 00:08:00,314 --> 00:08:03,108 ‫هذا صحيح 103 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 ‫لا أعرف ربما يجدر بك الرحيل. 104 00:08:08,405 --> 00:08:09,281 ‫الرحيل؟ 105 00:08:11,158 --> 00:08:13,952 ‫لا أستطيع التواجد معك في الغرفة ذاتها. 106 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 ‫وأنت محق، لا تستطيع ‫أن تبقى في السقيفة لذا... 107 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 ‫مهًلا، ألن نتكلم بالأمر؟ 108 00:08:18,874 --> 00:08:21,710 ‫أريدك أن تعرفي في ما ‫حصل بيني وبين "روزالي" ولماذا؟ 109 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 ‫أنت من يقول إّنه علينا ‫مناقشة مشاكلنا، أرجوك. 110 00:08:23,921 --> 00:08:28,759 ‫لا تلمسني، بعد أن خرجت ‫مع امرأة أخرى، يا إلهي. 111 00:08:28,759 --> 00:08:29,760 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 112 00:08:30,344 --> 00:08:34,973 ‫لأنني أعاني الكثير الآن. 113 00:08:35,974 --> 00:08:40,896 ‫علّي أن أقلق بشأن "تشارلي" ‫وبشأنك والاعتناء بنفسي 114 00:08:40,896 --> 00:08:43,398 ‫ووجودي قربك يجعل الأمور تتفاقم. 115 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 ‫ماذا إذًا؟ هل انتهى زواجنا؟ 116 00:08:48,779 --> 00:08:51,740 ‫لا أعرف، أعجز عن التفكير في ذلك. 117 00:08:51,740 --> 00:08:54,785 ‫أريدك أن ترحل ‫وسأجد حًلا لباقي الأمور لاحقًا. 118 00:09:05,879 --> 00:09:10,509 ‫- أين كنت؟ ‫- خرجت فقط. 119 00:09:13,804 --> 00:09:16,014 ‫ألم يصلك خبر من الطبيبة بعد؟ 120 00:09:16,890 --> 00:09:19,559 ‫ماذا؟ ... لا. 121 00:09:23,146 --> 00:09:26,692 ‫تأّخر الوقت، علينا الانتظار ‫يومًا آخر بعد، أليس كذلك؟ 122 00:09:27,776 --> 00:09:30,946 ‫- نعم ‫- أيناسبك ذلك؟ 123 00:09:33,031 --> 00:09:37,411 ‫لا، سأفقد صوابي، أجهل ما علّي أن أفعله. 124 00:09:38,745 --> 00:09:43,000 ‫يجب أن أخرج وأّلا أجلس في ‫تلك الغرفة منتظرًا اّتصالها طوال الليل. 125 00:09:44,584 --> 00:09:48,547 ‫إذًا لم لا تخرج وتذهب إلى السينما؟ 126 00:09:48,547 --> 00:09:50,382 ‫أو تتنزه في السيارة وسأبقى هنا. 127 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 ‫- "جوليا" و"غريفين" سيكونان هنا ‫- ماذا؟ 128 00:09:53,385 --> 00:09:57,556 ‫كنت أقول لـ"تشارلي" إّنه يمكنه ‫الخروج قليًلا إن أراد، يأخذ استراحة. 129 00:09:58,265 --> 00:10:02,644 ‫لم أقصد ذلك، هذا لا يكفي ‫أحتاج إلى الخروج بعيدًا. 130 00:10:02,644 --> 00:10:07,816 ‫وأقود سيارتي إلى أن تنفد من الوقود ‫والذهاب إلى مكان معزول تمامًا. 131 00:10:07,816 --> 00:10:11,111 ‫نعم، إلى الكوخ الذي اعتدنا الذهاب ‫إليه حين كّنا أولادًا، قرب "تاهو". 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,905 ‫يا إلهي! إنه المكان المناسب. 133 00:10:14,948 --> 00:10:17,284 ‫إذًا؟ اذهب 134 00:10:19,077 --> 00:10:22,497 ‫وإن أردت أرافقك، لأّنني ‫أوافقك الرأي ويروقني الخروج قليًلا. 135 00:10:23,081 --> 00:10:26,209 ‫وأنا أيضًا، إلى مكان ‫حيث لن يجدنا أحد، بسرعة. 136 00:10:29,671 --> 00:10:35,093 ‫حسنًا، لنفعل ذلك، ‫ألا يزال الكوخ في مكانه؟ 137 00:10:35,802 --> 00:10:38,722 ‫نعم، ابدأي بحزم أمتعتك يا "كلوديا". 138 00:10:40,474 --> 00:10:45,937 ‫- لا أستطيع، فأنا مشغولة كثيرًا ‫- هيا يا "كلوديا". 139 00:10:45,937 --> 00:10:52,069 ‫تكلمنا بهذا الشأن، أحتاج إلى بعض ‫الوقت وحدي، عليكم أن تذهبوا. 140 00:10:52,069 --> 00:10:56,865 ‫سأجعل "كريستين" تبقى معي ومع ‫"أوين" لا أبالي، قد يروقني الأمر. 141 00:11:03,080 --> 00:11:04,748 ‫إذًا سنذهب بعيدًا 142 00:11:06,375 --> 00:11:07,292 ‫بعيدًا جدًا. 143 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 ‫هّبة ذكريات من الماضي، أليس كذلك؟ 144 00:11:16,718 --> 00:11:19,012 ‫يا إلهي! لا يزال على حاله. 145 00:11:19,012 --> 00:11:22,724 ‫أعتقد أن الأريكة جديدة... لا. 146 00:11:23,850 --> 00:11:26,770 ‫انظرا إلى هذه، لعبة "الاحتكار" ‫و"البرجيس" وأحجية الكلمات المتقاطعة. 147 00:11:27,270 --> 00:11:32,776 ‫أراهنكما أّنه لا يزال لديها... نعم "وادي ‫الدمى" تعريفي حول خيال الراشدين. 148 00:11:32,776 --> 00:11:35,362 ‫لم تخرجي من غرفتك لـ3 أيام. 149 00:11:36,446 --> 00:11:40,826 ‫حسنًا، البقالة والأسرة ‫وحطب المدفأة من يهتم بكل منها؟ 150 00:11:52,671 --> 00:11:55,966 ‫- ليس هكذا؟ ‫- ماذا تعني يا "تشارلي"؟ 151 00:11:55,966 --> 00:12:00,387 ‫عليك تكديسه جيدًا، نعم هذا جّيد جدًا. 152 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 ‫أريد مساعدتك يا "بايلي". 153 00:12:04,808 --> 00:12:07,686 ‫- أيمكننا أن نضع هذه كعينين؟ ‫- نعم، فكرة جّيدة. 154 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 ‫- "أوين"، أتريد مساعدتي في فتح البريد؟ ‫- هل وصلني أية رسائل؟ 155 00:12:18,530 --> 00:12:22,576 ‫سأتحّقق من ذلك، طلب ‫امتلاك بطاقة اعتماد جديدة 156 00:12:23,493 --> 00:12:25,287 ‫وطلب رهن منزلكم مجددًا. 157 00:12:27,164 --> 00:12:29,583 ‫- معهد "فيليبس" ‫- إّنها لي. 158 00:12:29,583 --> 00:12:34,004 ‫- "أندوفر"؟ أليست مدرسة تمهيدية؟ ‫- بلى. 159 00:12:35,922 --> 00:12:41,803 ‫- يبدو وكأنه طلب ‫- نعم، أنا أرسلته، شكرًا. 160 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 ‫- إّنها في "ماساشوستس" أليس كذلك؟ ‫- نعم. 161 00:12:50,562 --> 00:12:55,525 ‫أّي غبي يسّمي الطعام منتجات ‫"العنب"؟ وكأنه فاتح للشهّية. 162 00:12:56,443 --> 00:13:00,906 ‫كان عليهم أن يسموه "زارد" أو "كويف". 163 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 ‫لكان اسم "تقيؤ" أفضل... 164 00:13:07,245 --> 00:13:10,081 ‫- لم أفعل ذلك، رميتها على مسار منحن ‫- حقًا؟ 165 00:13:10,081 --> 00:13:11,666 ‫نعم، السر في معصمك... 166 00:13:13,835 --> 00:13:16,796 ‫هذا مضحك، مسل للغاية. 167 00:13:18,965 --> 00:13:20,592 ‫هي بدأت، قدمت لها مساعدة تقنّية 168 00:13:22,844 --> 00:13:25,222 ‫لا، يا لك من أخ كبير، ستتلقاها. 169 00:13:25,222 --> 00:13:29,100 ‫ليس إنصافًا، مستحيل، لا يمكنك أن ‫تصيبني، فأنا مصاب بالسرطان. 170 00:13:52,541 --> 00:13:53,833 ‫أنا "ساره" 171 00:13:53,833 --> 00:14:00,298 ‫علّي أن أسّلم إشعارًا بدفع الايجار لذا... 172 00:14:00,298 --> 00:14:03,009 ‫ماذا اعتقدت؟ أتتحققين من أّنني بخير؟ 173 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 ‫لا، ولَم أفعل ذلك؟ 174 00:14:08,139 --> 00:14:11,935 ‫أعرف أن "بايلي" رحل ‫اّتصلت بمنزله وأخبرتني "كريستين". 175 00:14:12,852 --> 00:14:14,729 ‫حسنًا، أتيت لأرى كيف حالك. 176 00:14:16,189 --> 00:14:18,775 ‫- أيمكنني الدخول؟ ‫- لا. 177 00:14:20,068 --> 00:14:25,282 ‫- إني قلقة عليك وعلى "ناتالي" ‫- لا، "ناتالي" بخير. 178 00:14:25,824 --> 00:14:30,996 ‫أعرف ما تعانينه، كنت مع "بايلي" 179 00:14:30,996 --> 00:14:33,248 ‫طوال السنة الماضية وعرفت الكثير. 180 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 ‫وأعرف أّنه أمر تعجزين ‫عن مقاومته لوحدك. 181 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 ‫ليس هذا ما يعتقده "بايلي". 182 00:14:38,628 --> 00:14:41,506 ‫ألا يمكنني أن آخذك إلى اجتماع على الأقل؟ 183 00:14:42,507 --> 00:14:44,926 ‫أو أعتني بـ"ناتالي" خلال غيابك؟ 184 00:14:44,926 --> 00:14:48,638 ‫لا، هّلا ذهبت ووجدت مشروعًا آخر تقومين به؟ 185 00:14:49,222 --> 00:14:54,311 ‫تصلحين قفل أحدهم ‫أو تساعدينه في الّسمكرة، اتفقنا؟ 186 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 ‫أيمكنني... 187 00:15:08,074 --> 00:15:09,701 ‫مرحبًا، لم أعرف إلى أين أذهب. 188 00:15:15,123 --> 00:15:20,253 ‫كنت أتمشى طوال الليل. 189 00:15:23,006 --> 00:15:24,841 ‫لم أنم. 190 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 ‫لقد طردتني. 191 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 ‫ماذا؟ 192 00:15:31,473 --> 00:15:36,311 ‫وجدت "جوليا" الورقة التي كتبتها. 193 00:15:37,062 --> 00:15:38,438 ‫يا إلهي. 194 00:15:39,814 --> 00:15:42,317 ‫أجهل كيف أجعلها تفهم ما يجري 195 00:15:44,235 --> 00:15:45,070 ‫حتى أنا. 196 00:15:45,654 --> 00:15:46,821 ‫أخبرتها أن الأمر ليس كما تظن. 197 00:15:46,821 --> 00:15:51,910 ‫لكنها رفضت الاستماع، ‫وكأنها أرادت تصديق الأسوأ. 198 00:15:52,702 --> 00:15:56,956 ‫- إذًا إّنها تعتقد أننا... ‫- وكأّنها لم ترتكب خطأ هي أيضًا. 199 00:15:57,666 --> 00:16:01,753 ‫أمورًا سامحتها عليها، ‫أو على الأقل حاولت أن أفهمها. 200 00:16:03,505 --> 00:16:06,633 ‫الذنب ليس ذنب الاخر كليًا. 201 00:16:10,845 --> 00:16:11,846 ‫يا إلهي! 202 00:16:14,265 --> 00:16:16,351 ‫لم ترغب فّي منذ فترة طويلة. 203 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 ‫ثم تعّرفت بك وأنت... 204 00:16:23,817 --> 00:16:25,068 ‫أنت... 205 00:16:25,068 --> 00:16:28,363 ‫وأنا حقًا... 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,409 ‫أريدك. 207 00:16:38,957 --> 00:16:40,083 ‫هل كتابك جّيد؟ 208 00:16:40,625 --> 00:16:44,838 ‫- كثيرًا وأنت ‫- جّيد جدًا. 209 00:16:45,547 --> 00:16:47,716 ‫- الأفضل ‫- نعم. 210 00:16:48,842 --> 00:16:51,845 ‫- كم الساعة؟ ‫- السابعة. 211 00:16:53,179 --> 00:16:54,597 ‫- ليست كذلك ‫- بلى. 212 00:16:54,597 --> 00:16:56,015 ‫- إّنها ليست الساعة السابعة ‫- حقًا؟ 213 00:16:57,183 --> 00:16:59,269 ‫- كيف مّر الوقت؟ ‫- حان وقت العشاء. 214 00:17:03,606 --> 00:17:08,403 ‫- ألا يجب أن نّتصل بالمنزل لنستعلم؟ ‫- لا أعرف. 215 00:17:08,403 --> 00:17:13,450 ‫معهم الرقم هنا، أليس كذلك؟ ‫لو كانت هناك مشكلة لاّتصلت "كريستين". 216 00:17:14,075 --> 00:17:19,706 ‫دون شك، لن نتصل، لندع الأمور وشأنها لفترة. 217 00:17:20,373 --> 00:17:22,751 ‫- ليس بالأمر المريع، أليس كذلك؟ ‫- لا... 218 00:17:26,671 --> 00:17:28,423 ‫إّنها نار جّيدة يا "باي". 219 00:17:31,843 --> 00:17:35,388 ‫44 ،34... 220 00:17:39,601 --> 00:17:44,939 ‫- لا أفهم لما تضخمين الأمر ‫- أوّد أن أفهم لما قّدمت الطلب. 221 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 ‫لأّنه الآن يجب أن تملأ الطلبات. 222 00:17:47,025 --> 00:17:52,655 ‫تعرفين ما أعنيه يا "كلوديا" ‫لماذا تخططين للرحيل قبل أن نعرف؟ 223 00:17:53,865 --> 00:17:55,784 ‫قبل معرفة مصير "تشارلي" 224 00:17:57,827 --> 00:17:59,454 ‫لأرادني أن أدخل مدرسة جّيدة. 225 00:18:00,038 --> 00:18:01,998 ‫ليس مدرسة تبعد 5 آلاف كلم 226 00:18:03,666 --> 00:18:05,585 ‫وما ذنبي إن كانت في "ماساشوستس". 227 00:18:06,252 --> 00:18:07,629 ‫إّلا إن كان ذلك ما يعجبك 228 00:18:08,379 --> 00:18:12,425 ‫الرحيل إلى المدرسة أمر والهرب أمر آخر. 229 00:18:13,343 --> 00:18:16,346 ‫وهذا ما قد تفعلينه ‫حين يصبح البقاء هنا مخيفًا للغاية 230 00:18:17,138 --> 00:18:18,932 ‫وعدم معرفة كيف ستجري الأمور. 231 00:18:20,266 --> 00:18:22,435 ‫وهل سيكون أخوك بخير. 232 00:18:24,395 --> 00:18:26,731 ‫- إلى أين ذهبتما؟ ‫- "كلوديا"... 233 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 ‫أين أنتما؟ 234 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 ‫نحن هنا يا "أوين". 235 00:18:41,162 --> 00:18:45,917 ‫نامت أمي على الأرض ولم أستطع أن أوقظها. 236 00:18:49,587 --> 00:18:53,842 ‫إذًا؟ أهو بجودة الطبق الذي كان يعّده ‫والدي؟ 237 00:18:53,842 --> 00:18:56,886 ‫أظن أنه الأفضل، ‫الثوم المضاعف، أتريدان المزيد؟ 238 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 ‫لا. 239 00:19:01,099 --> 00:19:04,310 ‫- هل أنت بخير يا "تشارلي"؟ ‫- إنني متعب فقط. 240 00:19:05,061 --> 00:19:07,730 ‫نعم، علينا أن نفعل شيئًا ينشطك. 241 00:19:08,439 --> 00:19:11,401 ‫- ما رأيكما لو نلعب لعبة "المجازفة"؟ ‫- لا، العبا أنتما. 242 00:19:12,694 --> 00:19:15,029 ‫سبب مجيئنا إلى هنا ‫لنجعلك تنسى همومك لذا... 243 00:19:15,029 --> 00:19:19,033 ‫نعم، لكنني لا أشعر بخير. 244 00:19:20,034 --> 00:19:23,079 ‫فهمت، أتذكرين حين ‫جالسنا "تشارلي" للمّرة الأولى؟ 245 00:19:23,079 --> 00:19:23,997 ‫العاصفة الثلجية؟ 246 00:19:23,997 --> 00:19:26,875 ‫بعد 10 دقائق من ذهاب ‫أمي وأبي اشتدت العاصفة. 247 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 ‫- وانطفأت كل الأنوار، إلى أين ذهبا؟ ‫- إلى السينما. 248 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 ‫- هذا صحيح ‫- أتذكر لم نقدر الاتصال بهما. 249 00:19:31,129 --> 00:19:37,427 ‫حاولت أن تلهينا أطعمتنا وأخبرتنا القصص. 250 00:19:38,344 --> 00:19:39,512 ‫أتذكر ماذا فعلت في النهاية؟ 251 00:19:42,724 --> 00:19:45,101 ‫ما رأيك بحرب شعاع الليزر الثلجي الداخلي. 252 00:19:45,810 --> 00:19:48,563 ‫وعام الكوخ بالماء، لكننا ‫استمرينا بالضحك الى أن عادت الكهرباء. 253 00:19:51,524 --> 00:19:53,735 ‫لست في مزاج جّيد. 254 00:19:54,485 --> 00:19:57,822 ‫- أعرف، ربما هذا سيغّير مزاجك ‫- ليس الأمر بهذه البساطة. 255 00:19:57,822 --> 00:20:01,242 ‫- ألا تحاول؟ نجح الأمر من قبل ‫- لم تعد الأمور كما خلت، مفهوم؟ 256 00:20:02,201 --> 00:20:05,538 ‫لم نعد صغارًا 257 00:20:05,538 --> 00:20:08,833 ‫ولا يمكنكما أن تلهياني... 258 00:20:10,585 --> 00:20:11,711 ‫أنا مريض الآن. 259 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 ‫نعرف ذلك. 260 00:20:14,464 --> 00:20:18,384 ‫لا، بل تجهلان ذلك تمامًا. 261 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 ‫وصلتني أخبار سيئة. 262 00:20:27,060 --> 00:20:31,898 ‫اكتشفوا في نتائج الفحص أمرًا يجهلون ما هو. 263 00:20:32,857 --> 00:20:37,820 ‫لكّنه شيء ما وقد يكون سيئًا. 264 00:20:40,198 --> 00:20:43,660 ‫- ماذا؟ ‫- لذا أريد الكف عن اللعب، اتفقنا؟ 265 00:20:45,078 --> 00:20:47,705 ‫لست ولدًا يخشى الظلام. 266 00:20:49,666 --> 00:20:55,046 ‫ليت كان هذا هو سبب خوفي. 267 00:20:57,966 --> 00:20:59,550 ‫أما كانت الأمور في غاية البساطة؟ 268 00:21:06,182 --> 00:21:07,684 ‫- "آني"؟ ‫- أرجوك استيقظي يا أمي. 269 00:21:07,684 --> 00:21:12,355 ‫- لا يا عزيزتي، أتجيدين تحضير القهوة؟ ‫- القهوة الفورية؟ 270 00:21:12,355 --> 00:21:16,234 ‫حسنًا هّيا أعدي ابريقًا كبيرًا وأكثري ‫من كمية البن وأحضري بعض المناشف. 271 00:21:16,901 --> 00:21:19,153 ‫- لماذا؟ ماذا ستفعلين؟ ‫- هذا. 272 00:21:31,541 --> 00:21:32,500 ‫"كلوديا"؟ 273 00:21:36,254 --> 00:21:39,841 ‫- "كلوديا"؟ ‫- إنني نائمة، اذهبي. 274 00:21:41,092 --> 00:21:45,972 ‫أعرف أنك تأبين سماع هذا لكّني ‫سآخذ لك موعدًا آخر لتتكلمي مع أحد. 275 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 ‫إنني أفعل ذلك. 276 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 ‫أعرف، أعتقد أنك تحتاجين ‫إلى اختصاصي جديد. 277 00:21:56,065 --> 00:21:59,694 ‫نعم، وماذا سيفعل لي؟ 278 00:21:59,694 --> 00:22:03,781 ‫ستتكلمان عّما تخشينه. 279 00:22:05,950 --> 00:22:06,909 ‫عن وفاة "تشارلي" 280 00:22:09,746 --> 00:22:10,580 ‫ربما. 281 00:22:12,540 --> 00:22:14,375 ‫نتكلم عن كيفية معالجتي الأمور؟ 282 00:22:16,169 --> 00:22:19,422 ‫والتغلب على الأمر لو توفي "تشارلي"؟ 283 00:22:21,549 --> 00:22:22,425 ‫نعم. 284 00:22:24,010 --> 00:22:25,470 ‫ربما يجعلني أتقّبل الأمر؟ 285 00:22:26,471 --> 00:22:29,348 ‫آمل ذلك مع الوقت. 286 00:22:31,851 --> 00:22:32,894 ‫في الواقع... 287 00:22:35,897 --> 00:22:37,356 ‫لا أريد تقّبل ذلك 288 00:22:39,776 --> 00:22:41,360 ‫لأنه أمر غير مقبول ولن يكون كذلك أبدًا. 289 00:22:41,944 --> 00:22:47,158 ‫لذا لن أدع أحد يحاول إقناعي بذلك 290 00:22:48,034 --> 00:22:48,993 ‫دعك من الأمر. 291 00:22:54,290 --> 00:22:56,959 ‫هذا ما قاله الجميع حين توفي والداي 292 00:22:57,835 --> 00:22:59,837 ‫"حاولي أن تعودي إلى طبيعتك". 293 00:23:00,421 --> 00:23:03,549 ‫حاولت ذلك وكنت أجيد ذلك. 294 00:23:03,549 --> 00:23:06,260 ‫لكن انتهى الأمر. 295 00:23:07,303 --> 00:23:08,721 ‫انتهى الأمر. 296 00:23:10,181 --> 00:23:11,682 ‫لم أعد أتقبل ذلك. 297 00:23:14,602 --> 00:23:17,480 ‫ولن أحاول ذلك مع الذين يتركونني مجددًا. 298 00:23:32,203 --> 00:23:34,622 ‫كيف حاله؟ هل نام؟ 299 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 ‫على وشك. 300 00:23:38,876 --> 00:23:40,002 ‫هل عرفت بهذا؟ 301 00:23:40,878 --> 00:23:45,341 ‫بشأن الفحص الطبقّي؟ لا، وأنت؟ 302 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 ‫يا إلهي! ماذا اعتقد؟ ‫إّنه يستطيع أن يخرج من المنزل. 303 00:23:52,765 --> 00:23:56,602 ‫ويستّقل سيارته ويبتعد ‫عن كل هذا، ويخّلف هذا وراءه؟ 304 00:23:56,602 --> 00:23:58,104 ‫هذا ما أعتقدته أيضًا. 305 00:23:59,397 --> 00:24:04,318 ‫يا لي من غبي وكأّن تغيير ‫مشهد واحد قد يغّير كل شيء. 306 00:24:05,486 --> 00:24:06,571 ‫ماذا أردت أن تغّير؟ 307 00:24:09,240 --> 00:24:12,034 ‫ماذا تعنين؟ عن مسألة "تشارلي". 308 00:24:13,661 --> 00:24:17,790 ‫لكنك قلت أنك لم تعرف شيئًا إلى الآن. 309 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 ‫نحتاج إلى المزيد من الحطب. 310 00:24:27,341 --> 00:24:28,509 ‫"بايلي" 311 00:24:31,721 --> 00:24:32,847 ‫ما خطبك؟ 312 00:24:34,849 --> 00:24:35,975 ‫لا شيء. 313 00:24:42,106 --> 00:24:43,232 ‫"آني" تشرب مجددًا 314 00:24:45,902 --> 00:24:46,819 ‫لا... 315 00:24:46,819 --> 00:24:51,699 ‫نعم، والأمر سيء للغاية. 316 00:24:53,534 --> 00:24:59,165 ‫انظري إلّي فأنا هنا، غادرت بكل بساطة. 317 00:24:59,916 --> 00:25:02,084 ‫نعم، إّنها مشكلة كبيرة ‫وخصوصًا بالنسبة إلى شخص... 318 00:25:02,084 --> 00:25:04,712 ‫لا، اضطررت إلى الرحيل. 319 00:25:04,712 --> 00:25:07,924 ‫كان ذلك حفاظًا عن الذات. 320 00:25:09,050 --> 00:25:13,763 ‫وكنت أعتني بنفسي وهذا جّيد، إّلا... 321 00:25:14,222 --> 00:25:15,389 ‫ماذا؟ 322 00:25:16,557 --> 00:25:20,937 ‫- لماذا أشعر وكأنني ارتكبت خطأ؟ ‫- لأّنك هكذا. 323 00:25:20,937 --> 00:25:26,150 ‫لماذا أنا هكذا؟ 324 00:25:27,485 --> 00:25:32,156 ‫لم أكن دائمًا كذلك، ‫تذكرين حين كنت في الـ15 من العمر. 325 00:25:32,156 --> 00:25:36,035 ‫كنت أتورط في المشاكل طوال الوقت ‫وأعود في ساعة متأخرة من الليل. 326 00:25:36,035 --> 00:25:39,163 ‫- لأنك كنت مجرد طفل. ‫- صحيح. 327 00:25:40,248 --> 00:25:41,540 ‫هذا صحيح، ثم توفيا. 328 00:25:43,251 --> 00:25:48,297 ‫ماتا ثم أصبحت راشدًا في اليوم التالي. 329 00:25:51,175 --> 00:25:54,387 ‫تحولت من شاب في الـ15 ‫من العمر إلى رجل في الـ45 عامًا. 330 00:25:54,387 --> 00:25:56,430 ‫- "بايلي"... ‫- تّبًا لهما. 331 00:25:57,014 --> 00:25:58,724 ‫لأنني لربما أصبحت شخصًا آخر. 332 00:26:00,685 --> 00:26:03,104 ‫ولربما ما كنت ألوم نفسي لأّنني تركتها. 333 00:26:04,397 --> 00:26:09,151 ‫ولربما تمكنت من التصديق 334 00:26:10,027 --> 00:26:12,822 ‫أّنه لا ضير في الاعتناء بنفسي. 335 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 ‫أفهم ما تقوله حقًا 336 00:26:22,999 --> 00:26:24,542 ‫ربما كان الأمر ذاته بالنسبة إلّي. 337 00:26:25,626 --> 00:26:29,005 ‫ربما لو لا يزالان هنا ‫لما كنت أستعجل الأمور دائمًا. 338 00:26:30,006 --> 00:26:31,424 ‫علام تستعجلين؟ 339 00:26:33,050 --> 00:26:35,511 ‫أي شيء وكل شيء. 340 00:26:37,471 --> 00:26:38,806 ‫كيف حصل ذلك؟ 341 00:26:41,225 --> 00:26:43,227 ‫أتذكر حين كنت في المدرسة المتوسطة؟ 342 00:26:43,894 --> 00:26:46,272 ‫كنت أفكر بالسنوات الخمس القادمة. 343 00:26:46,939 --> 00:26:49,275 ‫أما الآن تبدو الأمور المرضية الحالية 344 00:26:49,275 --> 00:26:51,861 ‫وكأنها تستغرق وقتًا طويًلا. 345 00:26:52,486 --> 00:26:56,574 ‫أريد ما أحتاج إليه الآن ‫لأّن أحدًا لا يعلم ما سيحصل غدًا. 346 00:26:58,993 --> 00:27:00,077 ‫وكأنني... 347 00:27:02,580 --> 00:27:06,334 ‫توقفت عن التفكير إلى أبعد من ذلك. 348 00:27:07,918 --> 00:27:09,003 ‫سافرت إلى "أوروبا" 349 00:27:10,087 --> 00:27:13,090 ‫ورفضت دخول "ستانفورد" وتزوجت. 350 00:27:14,675 --> 00:27:16,469 ‫لم تندمي على ذلك، أليس كذلك؟ 351 00:27:20,681 --> 00:27:24,769 ‫قمت بذلك بسرعة كبيرة "بايلي". 352 00:27:27,688 --> 00:27:28,564 ‫بسرعة. 353 00:27:30,358 --> 00:27:35,446 ‫إذًا أتقولين إنك ارتكبت خطأ؟ 354 00:27:38,199 --> 00:27:40,368 ‫لم أفكر حقًا كيف ستكون الأمور. 355 00:27:42,203 --> 00:27:45,122 ‫لم أفّكر بمعنى الزواج. 356 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 ‫أحببته فقط وقبلت به. 357 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 ‫إذاً... 358 00:27:56,842 --> 00:27:59,303 ‫لسنا أنا و"تشارلي" الوحيدين ‫اللذين يهربان، أليس كذلك؟ 359 00:28:05,684 --> 00:28:08,145 ‫لم أرغب في هذا العمل 360 00:28:09,438 --> 00:28:11,482 ‫لكني أشعر الآن وكأن المسؤولية انتقلت إلي. 361 00:28:12,525 --> 00:28:15,611 ‫- نعم ‫- أتعدينني بعدم إيصال "ناتالي" بالسّيارة. 362 00:28:17,029 --> 00:28:21,117 ‫أو تشعلي الغاز وتطبخي ‫ويغمى عليك كما فعلت الليلة؟ 363 00:28:21,992 --> 00:28:23,577 ‫لأّنني خائفة على "ناتالي" 364 00:28:26,288 --> 00:28:27,415 ‫وتحتاجين إلى المساعدة. 365 00:28:28,165 --> 00:28:29,333 ‫أعرف ذلك 366 00:28:31,752 --> 00:28:33,796 ‫ألا تعتقدين أنني أكره نفسي لهذا؟ 367 00:28:35,673 --> 00:28:39,135 ‫ولحالتي هذه أمام ابنتي؟ 368 00:28:41,804 --> 00:28:45,391 ‫لكن كل هذا يزيدني رغبة ‫بالشرب لأوقف ذلك الشعور 369 00:28:45,933 --> 00:28:48,936 ‫ويزيدني كرهًا لنفسي. 370 00:28:55,109 --> 00:28:57,069 ‫لا أستطيع أن أقنع ‫نفسي بالذهاب إلى اجتماع. 371 00:28:59,447 --> 00:29:00,614 ‫حسنًا... 372 00:29:03,200 --> 00:29:04,785 ‫تحتاجين للذهاب إلى مكان ما. 373 00:29:06,912 --> 00:29:11,750 ‫عليك أن تتسجلي في أحد البرامج. 374 00:29:14,253 --> 00:29:17,756 ‫- أتعتقدين ذلك فعًلا؟ ‫- نعم، قطعًا. 375 00:29:18,799 --> 00:29:20,009 ‫هذا جّيد 376 00:29:21,469 --> 00:29:24,847 ‫وهل سأترك "ناتالي" في المنزل وحدها. 377 00:29:25,973 --> 00:29:29,393 ‫أو ربما أرسلها إلى والدها السّكير؟ 378 00:29:31,645 --> 00:29:33,856 ‫ربما أحجز لها غرفة في الفندق 379 00:29:36,150 --> 00:29:37,234 ‫يا إلهي. 380 00:29:39,403 --> 00:29:42,323 ‫تعتقدين أن كل الأمور ‫واضحة وبسيطة، أليس كذلك؟ 381 00:29:43,282 --> 00:29:44,617 ‫- لا ‫- اسمعيني. 382 00:29:45,367 --> 00:29:47,786 ‫ثمة حلول جّيدة للأثرياء 383 00:29:48,787 --> 00:29:52,416 ‫وللذين هناك من يعتني بهم 384 00:29:55,169 --> 00:29:56,712 ‫لكن لا حلول جّيدة لي. 385 00:30:00,674 --> 00:30:05,095 ‫بردت، بالكاد لمستها، ‫هل أسّخنها لك مجددًا؟ 386 00:30:05,930 --> 00:30:11,852 ‫لا، تأخر الوقت ومن الأفضل أن أذهب. 387 00:30:11,852 --> 00:30:15,564 ‫- إلى أين؟ ‫- لا أعرف، علّي أن أجد مكانًا. 388 00:30:16,232 --> 00:30:18,901 ‫لماذا عليك أن تفعل ذلك؟ 389 00:30:20,819 --> 00:30:23,864 ‫لا، لن أبقى هنا معك. 390 00:30:24,490 --> 00:30:28,452 ‫- لماذا؟ ‫- انسي الأمر. 391 00:30:28,953 --> 00:30:29,828 ‫لأنني لا أثق بنفسي. 392 00:30:30,412 --> 00:30:33,541 ‫لماذا لا تثق بنفسك؟ 393 00:30:34,041 --> 00:30:35,292 ‫هيا. 394 00:30:41,757 --> 00:30:43,008 ‫"روزالي". 395 00:30:45,761 --> 00:30:49,348 ‫ماذا؟ أتخشى أن تجرح شعورها؟ 396 00:30:52,184 --> 00:30:56,313 ‫لا أعرف... 397 00:30:58,816 --> 00:31:04,405 ‫هذا جنون، لم أفعل شيئًا ‫وتعاملني عكس ذلك، أليس كذلك؟ 398 00:31:04,947 --> 00:31:05,906 ‫هذا صحيح. 399 00:31:07,324 --> 00:31:11,954 ‫طردتني وعرفت إلى أين أنا ذاهب. 400 00:31:13,372 --> 00:31:15,207 ‫وهي تعتقد أننا نتطارح الغرام، أليس كذلك؟ 401 00:31:17,668 --> 00:31:20,087 ‫- لذا ‫- إذًا. 402 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 ‫إذاً... 403 00:31:51,910 --> 00:31:55,164 ‫- إّنها الثالثة فجرًا، من قد يكون؟ ‫- حصل خطب ما. 404 00:31:58,667 --> 00:31:59,960 ‫ألن تجيب "تشارلي"؟ 405 00:32:03,339 --> 00:32:04,256 ‫آلو؟ 406 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 ‫آسف من المّتصل؟ 407 00:32:07,051 --> 00:32:07,968 ‫"بايلي"؟ 408 00:32:08,969 --> 00:32:11,388 ‫لا أحد بهذا الاسم، أّي رقم طلبت؟ 409 00:32:13,599 --> 00:32:16,060 ‫أخطأت الرقم، نعم. 410 00:32:19,396 --> 00:32:23,400 ‫الرقم خطأ، قلبي يخفق بسرعة. 411 00:32:24,318 --> 00:32:27,655 ‫يا إلهي، اتصالات هاتفّية في الليل. 412 00:32:29,198 --> 00:32:31,075 ‫اعتاد الهاتف أن يرن ‫طوال الوقت في منتصف الليل. 413 00:32:32,618 --> 00:32:35,287 ‫وكان المّتصل أبي لأّنه سيتأخر في المطعم. 414 00:32:35,287 --> 00:32:38,999 ‫أو أمي لأن بطارية سيارتها ‫تعطلت بعد التمرين. 415 00:32:41,001 --> 00:32:42,461 ‫كان هذا كل شيء حتى تلك الليلة 416 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 ‫اّتصل الشرطي. 417 00:32:51,011 --> 00:32:54,848 ‫الرقيب "داريل دوبرواسكي" 418 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 ‫قائًلا... 419 00:32:57,935 --> 00:32:59,478 ‫"حصل حادث يا بني". 420 00:33:01,480 --> 00:33:06,235 ‫رّدد ذلك ببطء. 421 00:33:08,904 --> 00:33:11,782 ‫22 آذار 1994 الساعة 11:45. 422 00:33:13,909 --> 00:33:16,328 ‫عندئذ أصبح للاّتصالات ‫الهاتفية في منتصف الليل معنى. 423 00:33:18,372 --> 00:33:20,457 ‫ولم يعد هناك شيء من دون معنى. 424 00:33:23,335 --> 00:33:27,631 ‫عندما لا ترى أخاك حين تصلا ‫إلى مركز العناية؟ لقد اختطف. 425 00:33:28,799 --> 00:33:32,594 ‫تعود أختك إلى المنزل في وقت متأّخر ‫من درس الموسيقى، لقد صدمها باص. 426 00:33:35,013 --> 00:33:38,267 ‫وتخبرك الطبيبة إّنه تبين ‫في نتيجة فحصك شيء شاذ، ستموت. 427 00:33:42,146 --> 00:33:45,399 ‫لأّنها هكذا هي الحياة، ‫أصبحت أعرف ذلك الآن. 428 00:33:45,858 --> 00:33:49,737 ‫- "تشارلي" ‫- هيا، لا تفعل هذا بنفسك. 429 00:33:50,362 --> 00:33:51,780 ‫حقًا؟ 430 00:33:54,032 --> 00:33:58,203 ‫لا أعرف، لـ24 سنة اعتقدت أن الأمور ستتحسن. 431 00:33:59,538 --> 00:34:01,707 ‫ثم حصلت حادثة في 22 آذار 1994 432 00:34:03,459 --> 00:34:04,918 ‫وأجهل ذلك الآن. 433 00:34:15,888 --> 00:34:17,389 ‫تبّللت الصحيفة. 434 00:34:20,851 --> 00:34:24,396 ‫يقال إّنها أثلجت في "تاهو" ‫البارحة وارتفع الثلج 5 إنشات. 435 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 ‫أراهنك أّن المنظر جميل هناك، أتعرفين؟ 436 00:34:33,322 --> 00:34:34,531 ‫أتعلمين... 437 00:34:37,701 --> 00:34:40,788 ‫أمضيت 5 سنوات أقوم ‫بعمل متخرجة في علم نفس الأولاد. 438 00:34:41,955 --> 00:34:44,833 ‫ولا فكرة لي كيف ألّطف الأمر عليك. 439 00:34:48,670 --> 00:34:50,422 ‫قمت بهذا مؤخرًا 440 00:34:53,050 --> 00:34:54,259 ‫أستيقظ صباحًا. 441 00:34:54,718 --> 00:34:55,969 ‫وأقول لنفسي... 442 00:34:57,179 --> 00:35:01,308 ‫إّن "تشارلي" مات. 443 00:35:03,435 --> 00:35:05,229 ‫أقول لنفسي إّنه ميت. 444 00:35:08,565 --> 00:35:13,195 ‫وأتابع يومي لأرى ردة فعل ذلك الشعور. 445 00:35:14,905 --> 00:35:18,784 ‫نعم، إّنني أفعل ذلك طوال الوقت كّل يوم. 446 00:35:20,869 --> 00:35:23,330 ‫وكأننا إذا استبقنا تلك المصيبة. 447 00:35:23,997 --> 00:35:28,293 ‫تمكّنا أن نعتاد عليها ونستعّد لذلك. 448 00:35:31,547 --> 00:35:37,219 ‫في الحقيقة إّننا نعجز عن معرفة ذلك الشعور. 449 00:35:37,219 --> 00:35:38,804 ‫ما لم يحدث. 450 00:35:41,890 --> 00:35:45,352 ‫لن يحّسن ذلك... 451 00:35:46,854 --> 00:35:49,231 ‫سوى لو عرفنا أنه سيكون بخير. 452 00:35:51,775 --> 00:35:53,235 ‫لكن لا يسعك التكهن بذلك. 453 00:35:54,528 --> 00:35:58,240 ‫لا، ولن أقول ذلك. 454 00:36:06,164 --> 00:36:08,959 ‫- هذا كل شيء ‫- كل ما أحضرناه معنا. 455 00:36:11,587 --> 00:36:13,380 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يلقي النظرة الأخيرة. 456 00:36:17,009 --> 00:36:19,553 ‫لّطخنا ذكرياتنا في هذا المكان 457 00:36:21,054 --> 00:36:22,264 ‫لكان والدانا سّرا بذلك. 458 00:36:23,223 --> 00:36:24,725 ‫نعم، هذا يلائمهما. 459 00:36:27,144 --> 00:36:30,981 ‫كفى، لنكّف عن ذلك. 460 00:36:32,065 --> 00:36:33,400 ‫أرفض أن أشعر تجاههما هكذا 461 00:36:34,985 --> 00:36:37,738 ‫سئمت ذلك ألم تسأمه؟ 462 00:36:39,907 --> 00:36:40,741 ‫لا أعرف. 463 00:36:42,910 --> 00:36:46,830 ‫أتعرف بما لطالما فكرت؟ ‫حين أصبح في الـ30 من العمر 464 00:36:46,830 --> 00:36:51,960 ‫أكون عشت من دونهما بقدر ‫ما عشت معهما ثم سيتغّير كل شيء. 465 00:36:51,960 --> 00:36:56,798 ‫ستقتصر حياتي فجأة على ما حصل ‫بعد وفاتهما ولن تكون بشأن فقدانهما. 466 00:36:57,716 --> 00:37:01,178 ‫ثم مهما يحصل بعدئذ فهو منوط بي. 467 00:37:03,055 --> 00:37:06,683 ‫لكن هذا سخيف فماذا أنتظر؟ 468 00:37:09,561 --> 00:37:10,896 ‫إّنه فارغ، تحققت من الأمر. 469 00:37:12,314 --> 00:37:14,650 ‫- أجاهز للانطلاق يا صاح؟ ‫- نعم. 470 00:37:16,944 --> 00:37:19,988 ‫آسف، لم يجدر بنا إحضارك. 471 00:37:20,656 --> 00:37:24,326 ‫هّيا، أمضينا أوقاتًا رائعة هنا. 472 00:37:25,160 --> 00:37:28,705 ‫فاخترنا القدوم مجددًا وكنت موافقًا على ذلك. 473 00:37:30,332 --> 00:37:31,708 ‫لن أعود إلى هنا بعد اليوم. 474 00:37:35,462 --> 00:37:40,968 ‫إنه أمر غريب وكأنني أمضيت ‫وقتًا رائعًا قبل أن يحصل أمر سيء. 475 00:37:41,802 --> 00:37:48,016 ‫يخالجك شعور طفل وكأن العالم أمامه وآمن. 476 00:37:49,309 --> 00:37:51,979 ‫وما إن تخسر ذلك، وأول ما يحدث أمر سّيء 477 00:37:53,730 --> 00:37:54,773 ‫لن تسترده قط. 478 00:37:57,442 --> 00:37:58,902 ‫وأعتقد أن الكل يخسره عاجًلا أم آجًلا. 479 00:38:01,071 --> 00:38:02,030 ‫نعم 480 00:38:03,907 --> 00:38:05,742 ‫خسرناه بسرعة أكبر من معظم الناس. 481 00:38:08,245 --> 00:38:09,371 ‫أنا سأقود. 482 00:38:27,055 --> 00:38:28,557 ‫"تشارلي"، "باي" تعالا 483 00:38:30,684 --> 00:38:32,602 ‫3 ،2 ،1. 484 00:38:33,812 --> 00:38:36,314 ‫حّركي ذراعيك يا "جوليا". 485 00:38:37,482 --> 00:38:39,234 ‫- شجار كرات الثلج ‫- نعم. 486 00:38:39,901 --> 00:38:42,821 ‫توقف يا "تشارلي" النجدة. 487 00:38:49,077 --> 00:38:50,579 ‫هذا أنا يا "آني" هل أنت هنا؟ 488 00:38:52,706 --> 00:38:53,832 ‫هّيا افتحي. 489 00:38:56,918 --> 00:38:58,879 ‫حسنًا، لقد عدت. 490 00:38:59,796 --> 00:39:06,094 ‫ولن أذهب إلى أّي مكان، ‫لنعالج الأمر، اّتفقنا؟ "آني". 491 00:39:10,348 --> 00:39:11,266 ‫"آني"؟ 492 00:39:24,738 --> 00:39:26,823 ‫- لقد عدت ‫- نعم. 493 00:39:28,075 --> 00:39:30,285 ‫- "ساره" أتعرفين أين...؟ ‫- "آني"؟ 494 00:39:30,786 --> 00:39:33,246 ‫- نعم ‫- غادرت منذ ساعة. 495 00:39:34,081 --> 00:39:39,127 ‫- حقًا؟ إلى أين؟ ‫- إلى "هاليدن" على الساحل. 496 00:39:39,836 --> 00:39:42,506 ‫يفترض أن يكون لديهم ‫برنامج جّيد لمدمني الكحول. 497 00:39:43,215 --> 00:39:44,716 ‫أتسجلت في برنامج إعادة تأهيل؟ 498 00:39:48,512 --> 00:39:50,555 ‫يا إلهي! 499 00:39:52,599 --> 00:39:54,684 ‫هل أخذت "ناتالي" معها؟ 500 00:39:56,228 --> 00:39:57,062 ‫لا. 501 00:39:59,064 --> 00:40:00,649 ‫لا، إّنها... 502 00:40:10,742 --> 00:40:14,287 ‫أوت إلى الفراش باكرًا، مرت بيومين قاسيين. 503 00:40:16,832 --> 00:40:21,169 ‫- طلبت منك "آني" الاهتمام بها ‫- في الواقع، أنا تطوعت. 504 00:40:25,966 --> 00:40:27,134 ‫هل من خدمة؟ 505 00:40:29,845 --> 00:40:32,848 ‫- أهو هنا؟ ‫- إنه في الخلف. 506 00:40:39,813 --> 00:40:45,026 ‫- "جوليا" ماذا؟ ‫- أجهل ما أفعله، اّتفقنا. 507 00:40:46,486 --> 00:40:52,159 ‫وأجهل شعوري حيال أّي شيء ‫لكني فكرت مطوًلا ومهما حصل. 508 00:40:53,451 --> 00:40:57,706 ‫هو أمر معقد على الأرجح ‫الذنب ليس ذنبك وحدك. 509 00:40:58,331 --> 00:41:00,208 ‫- "جوليا" ‫- لا، دعني أكمل. 510 00:41:00,208 --> 00:41:06,131 ‫ربما الذنب ذنبي ‫ولا أريد لوم الجميع لما يحصل لي. 511 00:41:06,131 --> 00:41:08,258 ‫أفعل ذلك كثيرًا. 512 00:41:10,927 --> 00:41:14,890 ‫على أي حال لا أقول إنني أسامحك. 513 00:41:17,767 --> 00:41:19,394 ‫لكنك قلت إنك لم تطارحها الغرام لذا... 514 00:41:23,106 --> 00:41:25,609 ‫أريدك أن ترافقني إلى المنزل ‫لنتمكن من حّل الأمور. 515 00:41:28,111 --> 00:41:31,072 ‫هيا رافقني، أرجوك. 516 00:41:35,744 --> 00:41:36,703 ‫لقد عدت. 517 00:41:39,664 --> 00:41:43,668 ‫مرحبًا "تشارلي"، أخذت الأولاد ‫إلى مطعم صيني، سنعود في السابعة. 518 00:41:43,668 --> 00:41:46,171 ‫لا يا "أوين" لا تلعب به. 519 00:41:46,588 --> 00:41:48,798 ‫كان عليك على الأقل أن تتذّكري كيس الكلب. 520 00:41:49,716 --> 00:41:51,635 ‫- "تشارلي" ‫- لقد عدت... 521 00:41:52,636 --> 00:41:53,637 ‫هل كل شيء بخير؟ 522 00:41:54,429 --> 00:41:57,432 ‫كل شيء بخير، قررنا أن نعود إلى المنزل. 523 00:41:57,432 --> 00:41:59,476 ‫آلو؟ "تشارلي" الدكتورة "رابين" 524 00:41:59,476 --> 00:42:03,939 ‫أّتصل من المختبر، إّنها الساعة 5:45. 525 00:42:04,564 --> 00:42:06,650 ‫يمكنك أن تتّصل بي حتى الساعة 6:30 526 00:42:06,650 --> 00:42:10,612 ‫أو اّتصل بي في المنزل 527 00:42:10,612 --> 00:42:14,741 ‫على هذا الرقم "5556827". 528 00:42:16,576 --> 00:42:18,912 ‫...6827 529 00:42:22,791 --> 00:42:23,750 ‫ألن تّتصل؟ 530 00:42:24,459 --> 00:42:26,294 ‫- أتريدنا أن... ‫- لا... 531 00:42:28,713 --> 00:42:29,589 ‫سأصعد. 532 00:43:08,837 --> 00:43:13,174 ‫دكتورة "رابين" ‫أنا "تشارلي سالينجر"... نعم. 533 00:43:25,770 --> 00:43:28,481 ‫آسف، هّلا كررت ذلك؟ 534 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 ‫لا... 535 00:43:39,784 --> 00:43:41,786 ‫صحيح. 536 00:43:43,788 --> 00:43:47,834 ‫هّلا أمهلتني لحظة؟ 537 00:44:06,519 --> 00:44:10,732 ‫لقد عدت لا، أنا بخير. 538 00:44:12,567 --> 00:44:18,114 ‫في الواقع لم أكن في أفضل حال قّط 539 00:44:27,999 --> 00:44:30,293 ‫ترجمة ناديا بو عبسي. 53109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.