All language subtitles for Party.Of.Five.S04E19.Go.Away.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,847 --> 00:00:15,057
لم أنت مستيقظة؟
الوقت متأّخر، اعتقدتك...
2
00:00:15,057 --> 00:00:16,475
أين كنت؟
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,479
شاهدت فيلمين، اختارهما "طوني".
4
00:00:22,440 --> 00:00:25,735
وجدت هذه في جيبك.
5
00:00:27,945 --> 00:00:30,698
"يحدث أمر ما"، ماذا يعني ذلك؟
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,576
لا أعرف، دعيني أراها.
7
00:00:36,203 --> 00:00:41,792
لا أعرف إّنها مجّرد ورقة
لا بّد أنني وجدتها ووضعتها في جيبي.
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,462
إنه خط فتاة وإحداهن رسمت وردة عليها.
9
00:00:45,671 --> 00:00:47,256
حقًا؟ وإن يكن؟
10
00:00:49,049 --> 00:00:52,136
- أي فيلم شاهدتما؟
- ماذا؟
11
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
أخبرني عن اسم الفيلم
وأين يعرض ربما أشاهده غدًا.
12
00:00:58,559 --> 00:01:00,811
نصيحة لك، بّلغ صديقك "طوني"
أّلا يجيب على الهاتف
13
00:01:00,811 --> 00:01:02,021
إن كان عليه أن يكون حجة غيابك
14
00:01:05,107 --> 00:01:06,233
"جوليا"...
15
00:01:06,233 --> 00:01:10,404
من كتب هذه لك يا "غريفن"؟
16
00:01:12,031 --> 00:01:13,199
"روزالي".
17
00:01:14,033 --> 00:01:15,117
"روزالي"؟
18
00:01:16,660 --> 00:01:20,539
عاملة المتجر؟ يا إلهي، أمضيت ليلتك هناك؟
19
00:01:20,539 --> 00:01:23,167
- نحن مجّرد صديقين
- لكن لم كذبت علّي؟
20
00:01:25,169 --> 00:01:28,255
لَم تكذب علّي بشأن مكانك
إن كنتما مجّرد صديقين.
21
00:01:31,801 --> 00:01:34,595
- ماذا تفعل يا "غريفين"؟ هل تخونني؟
- لا.
22
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
لا أصّدقك.
23
00:01:38,808 --> 00:01:40,518
إّنها مغوّية لربما تجاوبت معها قليًلا.
24
00:01:40,518 --> 00:01:42,686
- لكّنني لم...
- إلى الساعة الثانية فجرًا.
25
00:01:43,354 --> 00:01:44,396
لم يحصل شيء
26
00:01:45,689 --> 00:01:46,941
لم أطارحها الغرام، أقسم بذلك.
27
00:01:46,941 --> 00:01:50,069
ابتعد عني، ارحل، لا أريد رؤيتك.
28
00:01:50,069 --> 00:01:55,241
أمضينا بعض الوقت معًا فقط،
والأمور هنا سيئة إلى درجة أّن ذلك...
29
00:01:57,117 --> 00:01:58,035
... حصل.
30
00:02:05,501 --> 00:02:09,630
- قالت الممرضة أنكما...
- لا بأس، انتهينا.
31
00:02:12,341 --> 00:02:16,679
كان العلاج قاسيًا،
عد إلى المنزل وارتح قليًلا اّتفقنا؟
32
00:02:16,679 --> 00:02:19,473
نعم، وكأنني سأنام الليلة.
33
00:02:19,974 --> 00:02:25,855
سأقول لك ما أقوله لكل من في حالتك
إّنه ليس الجواب الأخير.
34
00:02:26,897 --> 00:02:29,608
قد اّتصل وأقول لك:
"إّننا لم نقض على الورم بكامله"
35
00:02:30,276 --> 00:02:34,655
لكن هذا لن يكون حكمًا بالاعدام
بل علينا مضاعفة جهودنا فقط.
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,741
يعني المزيد من العلاج
الكيميائّي والجلسات الاشعاعية.
37
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
إّننا نستبق الأمور قليًلا.
38
00:02:41,370 --> 00:02:45,416
صحيح، مستحيل أن أغفو الليلة.
39
00:02:46,000 --> 00:02:49,086
- متى سنعرف؟
- غدًا، أو بعد غد.
40
00:02:49,837 --> 00:02:52,381
اسمعا، خذاه إلى المنزل ودّللاه قليًلا
41
00:02:53,340 --> 00:02:54,717
استأجرا الكثير من الأفلام.
42
00:02:56,051 --> 00:02:57,136
وسأّتصل بكم حالما أعرف
43
00:02:57,845 --> 00:03:01,056
حسنًا، لنأمل خيرًا، اّتفقنا.
44
00:03:56,111 --> 00:03:59,198
{\an8}- كيف حاله؟ أهو...؟
- إّنه متعب.
45
00:04:00,032 --> 00:04:03,953
{\an8}- ماذا قالت الطبيبة؟
- لا أريد الكلام عن ذلك، مفهوم؟
46
00:04:05,204 --> 00:04:07,873
حسنًا، كيف حالك؟
47
00:04:08,540 --> 00:04:10,000
{\an8}لا أرغب في الكلام.
48
00:04:13,128 --> 00:04:15,255
- "جوليا"...
- لا أرغب في الكلام معك.
49
00:04:15,881 --> 00:04:17,716
أتيت فقط لأخذ أغراضي.
50
00:04:21,595 --> 00:04:23,389
سيكون بخير يا "بايلي".
51
00:04:25,140 --> 00:04:31,438
{\an8}يا إلهي، اسمعني كيف لي أن أعرف ذلك؟
52
00:04:32,731 --> 00:04:36,026
{\an8}لا أرتكز على شيء إّلا أّنني
أرغب بشدة أن يكون ذلك حقيقة.
53
00:04:37,528 --> 00:04:39,738
{\an8}شكرًا لأنك قلت ذلك.
54
00:04:44,451 --> 00:04:46,078
{\an8}سأصعد لأطمئن...
55
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
كنت صاعدًا لـ...
56
00:04:51,417 --> 00:04:55,754
{\an8}- أنت هنا، ظننتك قلت العكس
- لم يكن هنا حين اّتصلت.
57
00:04:57,047 --> 00:05:00,592
{\an8}- اّتصلت؟ لماذا؟
- قلت إّنك ستعود في الساعة 5:30.
58
00:05:01,260 --> 00:05:05,723
وصلت منذ برهة لاخذ قميص العمل، ما الأمر؟
59
00:05:06,306 --> 00:05:12,062
{\an8}كنت أراقب عقربّي الساعة
وفكرت أّنه علّي الصمود إلى أن تعود.
60
00:05:12,062 --> 00:05:16,442
يا إلهي، ألديك أدنى فكرة
كم يشربون خلال المسلسلات التلفزيونية؟
61
00:05:17,276 --> 00:05:22,531
{\an8}وكنت أنتظرك لتعود لتتمكن من...
62
00:05:23,240 --> 00:05:24,366
{\an8}ماذا؟
63
00:05:24,992 --> 00:05:27,745
{\an8}لا أعرف، أن تأخذ المال
من محفظتي حتى لا أذهب إلى الحانة.
64
00:05:27,745 --> 00:05:30,122
لا يمكنك أن تحّملينني المسؤولية.
65
00:05:31,165 --> 00:05:32,583
ألا يسعني أن أحتاج إليك؟
66
00:05:35,210 --> 00:05:39,131
- اسمعي، لنصعد
- أجبني، ألا يسمح لي أن أحتاج إليك؟
67
00:05:39,798 --> 00:05:42,134
ليس لتبقي صاحية
68
00:05:43,761 --> 00:05:45,554
{\an8}لأنه ماذا لو تلّقى "تشارلي" أخبارًا سّيئة؟
69
00:05:46,388 --> 00:05:50,184
{\an8}أو أفادت نتائج الفحص
أّن السرطان لا يزال موجودًا، ماذا إذًا؟
70
00:05:50,934 --> 00:05:53,437
عندها لن أستطيع أن أكون معك
لأّن علّي البقاء معه هناك.
71
00:05:54,146 --> 00:05:55,606
{\an8}اسمع، أنا...
72
00:05:58,942 --> 00:06:00,611
عاجزة عن الصمود من دونك.
73
00:06:00,611 --> 00:06:05,491
{\an8}اسمعيني، عليك أن تصمدي لأّنني
لا أستطيع أن أجعلك تتحسنين يا "آني".
74
00:06:05,491 --> 00:06:08,535
- بلى.
- لا، لن تجري الأمور هكذا.
75
00:06:08,535 --> 00:06:10,162
لذا لا تطلبي مني ذلك!
76
00:06:11,246 --> 00:06:13,082
كّفي عن ذلك.
77
00:06:22,382 --> 00:06:23,258
طق، طق.
78
00:06:24,301 --> 00:06:25,928
- من الطارق؟
- أنا.
79
00:06:27,054 --> 00:06:31,225
أنت؟ لا يا "أوين"
الهدف من هذه اللعبة هو...
80
00:06:33,102 --> 00:06:33,977
طق، طق.
81
00:06:34,686 --> 00:06:37,314
- كّف عن ذلك "أوين"، من المّتصل؟
- الأرنب.
82
00:06:37,981 --> 00:06:41,735
مضحك، أعطني إياه آلو؟
83
00:06:43,987 --> 00:06:45,114
الطبيبة "رايبن"، أنا...
84
00:06:50,702 --> 00:06:52,496
أمر غير مألوف؟ ماذا يعني ذلك؟
85
00:06:52,496 --> 00:06:54,790
علينا أن نقوم بفحص الغاليوم
86
00:06:54,790 --> 00:06:57,668
ونجري المزيد من الفحوصات
لنحصل على نتيجة أوضح.
87
00:06:57,668 --> 00:07:02,005
إلام قد تدّل بقعة في الصورة الطبقّية؟
88
00:07:03,048 --> 00:07:08,220
قد تكون دليًلا لبعض بقايا أنسجة
للورم الخبيث قبل العلاج بالأشعة.
89
00:07:08,887 --> 00:07:10,305
- أو قد تعني...
- السرطان ما زال موجودًا
90
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
وأن الأشعاعات لم تجد نفعًا.
91
00:07:12,891 --> 00:07:15,936
- إّننا نستبق الأمور لو استنتجنا ذلك
- لكن هل هو أمر ممكن؟
92
00:07:16,645 --> 00:07:21,024
- لا داعي لهذا التفكير ما لم...
- إّنني أسألك أهذا ممكن؟
93
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
نعم، لكنه بعيد الاحتمال.
94
00:07:30,951 --> 00:07:34,872
عمري 28 سنة وفي البداية
إصابتي بالسرطان كانت بعيدة الاحتمال.
95
00:07:35,581 --> 00:07:37,499
لم تعد تؤاسيني الأمور البعيدة الاحتمال.
96
00:07:41,128 --> 00:07:42,087
ماذا تفعل هنا؟
97
00:07:42,754 --> 00:07:46,633
- ماذا؟
- لا أريد أن أراك الآن.
98
00:07:48,927 --> 00:07:50,429
علّي أن أدخل الحمام.
99
00:07:51,221 --> 00:07:53,432
أتريدينني أن أتبول في الفناء الخلفي؟
وأختبىء في السقيفة؟
100
00:07:54,141 --> 00:07:56,185
إّنني أختبىء في المنزل
يمكنك أن تختبىء في السقيفة.
101
00:07:56,768 --> 00:08:00,314
علّي أن آكل وأستحّم وأغسل ثيابي.
102
00:08:00,314 --> 00:08:03,108
هذا صحيح
103
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
لا أعرف ربما يجدر بك الرحيل.
104
00:08:08,405 --> 00:08:09,281
الرحيل؟
105
00:08:11,158 --> 00:08:13,952
لا أستطيع التواجد معك في الغرفة ذاتها.
106
00:08:13,952 --> 00:08:16,330
وأنت محق، لا تستطيع
أن تبقى في السقيفة لذا...
107
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
مهًلا، ألن نتكلم بالأمر؟
108
00:08:18,874 --> 00:08:21,710
أريدك أن تعرفي في ما
حصل بيني وبين "روزالي" ولماذا؟
109
00:08:21,710 --> 00:08:23,921
أنت من يقول إّنه علينا
مناقشة مشاكلنا، أرجوك.
110
00:08:23,921 --> 00:08:28,759
لا تلمسني، بعد أن خرجت
مع امرأة أخرى، يا إلهي.
111
00:08:28,759 --> 00:08:29,760
لماذا تفعلين هذا؟
112
00:08:30,344 --> 00:08:34,973
لأنني أعاني الكثير الآن.
113
00:08:35,974 --> 00:08:40,896
علّي أن أقلق بشأن "تشارلي"
وبشأنك والاعتناء بنفسي
114
00:08:40,896 --> 00:08:43,398
ووجودي قربك يجعل الأمور تتفاقم.
115
00:08:43,398 --> 00:08:45,234
ماذا إذًا؟ هل انتهى زواجنا؟
116
00:08:48,779 --> 00:08:51,740
لا أعرف، أعجز عن التفكير في ذلك.
117
00:08:51,740 --> 00:08:54,785
أريدك أن ترحل
وسأجد حًلا لباقي الأمور لاحقًا.
118
00:09:05,879 --> 00:09:10,509
- أين كنت؟
- خرجت فقط.
119
00:09:13,804 --> 00:09:16,014
ألم يصلك خبر من الطبيبة بعد؟
120
00:09:16,890 --> 00:09:19,559
ماذا؟ ... لا.
121
00:09:23,146 --> 00:09:26,692
تأّخر الوقت، علينا الانتظار
يومًا آخر بعد، أليس كذلك؟
122
00:09:27,776 --> 00:09:30,946
- نعم
- أيناسبك ذلك؟
123
00:09:33,031 --> 00:09:37,411
لا، سأفقد صوابي، أجهل ما علّي أن أفعله.
124
00:09:38,745 --> 00:09:43,000
يجب أن أخرج وأّلا أجلس في
تلك الغرفة منتظرًا اّتصالها طوال الليل.
125
00:09:44,584 --> 00:09:48,547
إذًا لم لا تخرج وتذهب إلى السينما؟
126
00:09:48,547 --> 00:09:50,382
أو تتنزه في السيارة وسأبقى هنا.
127
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- "جوليا" و"غريفين" سيكونان هنا
- ماذا؟
128
00:09:53,385 --> 00:09:57,556
كنت أقول لـ"تشارلي" إّنه يمكنه
الخروج قليًلا إن أراد، يأخذ استراحة.
129
00:09:58,265 --> 00:10:02,644
لم أقصد ذلك، هذا لا يكفي
أحتاج إلى الخروج بعيدًا.
130
00:10:02,644 --> 00:10:07,816
وأقود سيارتي إلى أن تنفد من الوقود
والذهاب إلى مكان معزول تمامًا.
131
00:10:07,816 --> 00:10:11,111
نعم، إلى الكوخ الذي اعتدنا الذهاب
إليه حين كّنا أولادًا، قرب "تاهو".
132
00:10:11,945 --> 00:10:13,905
يا إلهي! إنه المكان المناسب.
133
00:10:14,948 --> 00:10:17,284
إذًا؟ اذهب
134
00:10:19,077 --> 00:10:22,497
وإن أردت أرافقك، لأّنني
أوافقك الرأي ويروقني الخروج قليًلا.
135
00:10:23,081 --> 00:10:26,209
وأنا أيضًا، إلى مكان
حيث لن يجدنا أحد، بسرعة.
136
00:10:29,671 --> 00:10:35,093
حسنًا، لنفعل ذلك،
ألا يزال الكوخ في مكانه؟
137
00:10:35,802 --> 00:10:38,722
نعم، ابدأي بحزم أمتعتك يا "كلوديا".
138
00:10:40,474 --> 00:10:45,937
- لا أستطيع، فأنا مشغولة كثيرًا
- هيا يا "كلوديا".
139
00:10:45,937 --> 00:10:52,069
تكلمنا بهذا الشأن، أحتاج إلى بعض
الوقت وحدي، عليكم أن تذهبوا.
140
00:10:52,069 --> 00:10:56,865
سأجعل "كريستين" تبقى معي ومع
"أوين" لا أبالي، قد يروقني الأمر.
141
00:11:03,080 --> 00:11:04,748
إذًا سنذهب بعيدًا
142
00:11:06,375 --> 00:11:07,292
بعيدًا جدًا.
143
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
هّبة ذكريات من الماضي، أليس كذلك؟
144
00:11:16,718 --> 00:11:19,012
يا إلهي! لا يزال على حاله.
145
00:11:19,012 --> 00:11:22,724
أعتقد أن الأريكة جديدة... لا.
146
00:11:23,850 --> 00:11:26,770
انظرا إلى هذه، لعبة "الاحتكار"
و"البرجيس" وأحجية الكلمات المتقاطعة.
147
00:11:27,270 --> 00:11:32,776
أراهنكما أّنه لا يزال لديها... نعم "وادي
الدمى" تعريفي حول خيال الراشدين.
148
00:11:32,776 --> 00:11:35,362
لم تخرجي من غرفتك لـ3 أيام.
149
00:11:36,446 --> 00:11:40,826
حسنًا، البقالة والأسرة
وحطب المدفأة من يهتم بكل منها؟
150
00:11:52,671 --> 00:11:55,966
- ليس هكذا؟
- ماذا تعني يا "تشارلي"؟
151
00:11:55,966 --> 00:12:00,387
عليك تكديسه جيدًا، نعم هذا جّيد جدًا.
152
00:12:00,387 --> 00:12:02,556
أريد مساعدتك يا "بايلي".
153
00:12:04,808 --> 00:12:07,686
- أيمكننا أن نضع هذه كعينين؟
- نعم، فكرة جّيدة.
154
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
- "أوين"، أتريد مساعدتي في فتح البريد؟
- هل وصلني أية رسائل؟
155
00:12:18,530 --> 00:12:22,576
سأتحّقق من ذلك، طلب
امتلاك بطاقة اعتماد جديدة
156
00:12:23,493 --> 00:12:25,287
وطلب رهن منزلكم مجددًا.
157
00:12:27,164 --> 00:12:29,583
- معهد "فيليبس"
- إّنها لي.
158
00:12:29,583 --> 00:12:34,004
- "أندوفر"؟ أليست مدرسة تمهيدية؟
- بلى.
159
00:12:35,922 --> 00:12:41,803
- يبدو وكأنه طلب
- نعم، أنا أرسلته، شكرًا.
160
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
- إّنها في "ماساشوستس" أليس كذلك؟
- نعم.
161
00:12:50,562 --> 00:12:55,525
أّي غبي يسّمي الطعام منتجات
"العنب"؟ وكأنه فاتح للشهّية.
162
00:12:56,443 --> 00:13:00,906
كان عليهم أن يسموه "زارد" أو "كويف".
163
00:13:02,866 --> 00:13:04,201
لكان اسم "تقيؤ" أفضل...
164
00:13:07,245 --> 00:13:10,081
- لم أفعل ذلك، رميتها على مسار منحن
- حقًا؟
165
00:13:10,081 --> 00:13:11,666
نعم، السر في معصمك...
166
00:13:13,835 --> 00:13:16,796
هذا مضحك، مسل للغاية.
167
00:13:18,965 --> 00:13:20,592
هي بدأت، قدمت لها مساعدة تقنّية
168
00:13:22,844 --> 00:13:25,222
لا، يا لك من أخ كبير، ستتلقاها.
169
00:13:25,222 --> 00:13:29,100
ليس إنصافًا، مستحيل، لا يمكنك أن
تصيبني، فأنا مصاب بالسرطان.
170
00:13:52,541 --> 00:13:53,833
أنا "ساره"
171
00:13:53,833 --> 00:14:00,298
علّي أن أسّلم إشعارًا بدفع الايجار لذا...
172
00:14:00,298 --> 00:14:03,009
ماذا اعتقدت؟ أتتحققين من أّنني بخير؟
173
00:14:04,052 --> 00:14:05,971
لا، ولَم أفعل ذلك؟
174
00:14:08,139 --> 00:14:11,935
أعرف أن "بايلي" رحل
اّتصلت بمنزله وأخبرتني "كريستين".
175
00:14:12,852 --> 00:14:14,729
حسنًا، أتيت لأرى كيف حالك.
176
00:14:16,189 --> 00:14:18,775
- أيمكنني الدخول؟
- لا.
177
00:14:20,068 --> 00:14:25,282
- إني قلقة عليك وعلى "ناتالي"
- لا، "ناتالي" بخير.
178
00:14:25,824 --> 00:14:30,996
أعرف ما تعانينه، كنت مع "بايلي"
179
00:14:30,996 --> 00:14:33,248
طوال السنة الماضية وعرفت الكثير.
180
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
وأعرف أّنه أمر تعجزين
عن مقاومته لوحدك.
181
00:14:36,251 --> 00:14:37,794
ليس هذا ما يعتقده "بايلي".
182
00:14:38,628 --> 00:14:41,506
ألا يمكنني أن آخذك إلى اجتماع على الأقل؟
183
00:14:42,507 --> 00:14:44,926
أو أعتني بـ"ناتالي" خلال غيابك؟
184
00:14:44,926 --> 00:14:48,638
لا، هّلا ذهبت ووجدت مشروعًا آخر تقومين به؟
185
00:14:49,222 --> 00:14:54,311
تصلحين قفل أحدهم
أو تساعدينه في الّسمكرة، اتفقنا؟
186
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
أيمكنني...
187
00:15:08,074 --> 00:15:09,701
مرحبًا، لم أعرف إلى أين أذهب.
188
00:15:15,123 --> 00:15:20,253
كنت أتمشى طوال الليل.
189
00:15:23,006 --> 00:15:24,841
لم أنم.
190
00:15:27,385 --> 00:15:28,386
لقد طردتني.
191
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
ماذا؟
192
00:15:31,473 --> 00:15:36,311
وجدت "جوليا" الورقة التي كتبتها.
193
00:15:37,062 --> 00:15:38,438
يا إلهي.
194
00:15:39,814 --> 00:15:42,317
أجهل كيف أجعلها تفهم ما يجري
195
00:15:44,235 --> 00:15:45,070
حتى أنا.
196
00:15:45,654 --> 00:15:46,821
أخبرتها أن الأمر ليس كما تظن.
197
00:15:46,821 --> 00:15:51,910
لكنها رفضت الاستماع،
وكأنها أرادت تصديق الأسوأ.
198
00:15:52,702 --> 00:15:56,956
- إذًا إّنها تعتقد أننا...
- وكأّنها لم ترتكب خطأ هي أيضًا.
199
00:15:57,666 --> 00:16:01,753
أمورًا سامحتها عليها،
أو على الأقل حاولت أن أفهمها.
200
00:16:03,505 --> 00:16:06,633
الذنب ليس ذنب الاخر كليًا.
201
00:16:10,845 --> 00:16:11,846
يا إلهي!
202
00:16:14,265 --> 00:16:16,351
لم ترغب فّي منذ فترة طويلة.
203
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
ثم تعّرفت بك وأنت...
204
00:16:23,817 --> 00:16:25,068
أنت...
205
00:16:25,068 --> 00:16:28,363
وأنا حقًا...
206
00:16:31,491 --> 00:16:32,409
أريدك.
207
00:16:38,957 --> 00:16:40,083
هل كتابك جّيد؟
208
00:16:40,625 --> 00:16:44,838
- كثيرًا وأنت
- جّيد جدًا.
209
00:16:45,547 --> 00:16:47,716
- الأفضل
- نعم.
210
00:16:48,842 --> 00:16:51,845
- كم الساعة؟
- السابعة.
211
00:16:53,179 --> 00:16:54,597
- ليست كذلك
- بلى.
212
00:16:54,597 --> 00:16:56,015
- إّنها ليست الساعة السابعة
- حقًا؟
213
00:16:57,183 --> 00:16:59,269
- كيف مّر الوقت؟
- حان وقت العشاء.
214
00:17:03,606 --> 00:17:08,403
- ألا يجب أن نّتصل بالمنزل لنستعلم؟
- لا أعرف.
215
00:17:08,403 --> 00:17:13,450
معهم الرقم هنا، أليس كذلك؟
لو كانت هناك مشكلة لاّتصلت "كريستين".
216
00:17:14,075 --> 00:17:19,706
دون شك، لن نتصل، لندع الأمور وشأنها لفترة.
217
00:17:20,373 --> 00:17:22,751
- ليس بالأمر المريع، أليس كذلك؟
- لا...
218
00:17:26,671 --> 00:17:28,423
إّنها نار جّيدة يا "باي".
219
00:17:31,843 --> 00:17:35,388
44 ،34...
220
00:17:39,601 --> 00:17:44,939
- لا أفهم لما تضخمين الأمر
- أوّد أن أفهم لما قّدمت الطلب.
221
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
لأّنه الآن يجب أن تملأ الطلبات.
222
00:17:47,025 --> 00:17:52,655
تعرفين ما أعنيه يا "كلوديا"
لماذا تخططين للرحيل قبل أن نعرف؟
223
00:17:53,865 --> 00:17:55,784
قبل معرفة مصير "تشارلي"
224
00:17:57,827 --> 00:17:59,454
لأرادني أن أدخل مدرسة جّيدة.
225
00:18:00,038 --> 00:18:01,998
ليس مدرسة تبعد 5 آلاف كلم
226
00:18:03,666 --> 00:18:05,585
وما ذنبي إن كانت في "ماساشوستس".
227
00:18:06,252 --> 00:18:07,629
إّلا إن كان ذلك ما يعجبك
228
00:18:08,379 --> 00:18:12,425
الرحيل إلى المدرسة أمر والهرب أمر آخر.
229
00:18:13,343 --> 00:18:16,346
وهذا ما قد تفعلينه
حين يصبح البقاء هنا مخيفًا للغاية
230
00:18:17,138 --> 00:18:18,932
وعدم معرفة كيف ستجري الأمور.
231
00:18:20,266 --> 00:18:22,435
وهل سيكون أخوك بخير.
232
00:18:24,395 --> 00:18:26,731
- إلى أين ذهبتما؟
- "كلوديا"...
233
00:18:27,398 --> 00:18:28,525
أين أنتما؟
234
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
نحن هنا يا "أوين".
235
00:18:41,162 --> 00:18:45,917
نامت أمي على الأرض ولم أستطع أن أوقظها.
236
00:18:49,587 --> 00:18:53,842
إذًا؟ أهو بجودة الطبق الذي كان يعّده
والدي؟
237
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
أظن أنه الأفضل،
الثوم المضاعف، أتريدان المزيد؟
238
00:18:56,886 --> 00:18:58,096
لا.
239
00:19:01,099 --> 00:19:04,310
- هل أنت بخير يا "تشارلي"؟
- إنني متعب فقط.
240
00:19:05,061 --> 00:19:07,730
نعم، علينا أن نفعل شيئًا ينشطك.
241
00:19:08,439 --> 00:19:11,401
- ما رأيكما لو نلعب لعبة "المجازفة"؟
- لا، العبا أنتما.
242
00:19:12,694 --> 00:19:15,029
سبب مجيئنا إلى هنا
لنجعلك تنسى همومك لذا...
243
00:19:15,029 --> 00:19:19,033
نعم، لكنني لا أشعر بخير.
244
00:19:20,034 --> 00:19:23,079
فهمت، أتذكرين حين
جالسنا "تشارلي" للمّرة الأولى؟
245
00:19:23,079 --> 00:19:23,997
العاصفة الثلجية؟
246
00:19:23,997 --> 00:19:26,875
بعد 10 دقائق من ذهاب
أمي وأبي اشتدت العاصفة.
247
00:19:26,875 --> 00:19:29,711
- وانطفأت كل الأنوار، إلى أين ذهبا؟
- إلى السينما.
248
00:19:29,711 --> 00:19:31,129
- هذا صحيح
- أتذكر لم نقدر الاتصال بهما.
249
00:19:31,129 --> 00:19:37,427
حاولت أن تلهينا أطعمتنا وأخبرتنا القصص.
250
00:19:38,344 --> 00:19:39,512
أتذكر ماذا فعلت في النهاية؟
251
00:19:42,724 --> 00:19:45,101
ما رأيك بحرب شعاع الليزر الثلجي الداخلي.
252
00:19:45,810 --> 00:19:48,563
وعام الكوخ بالماء، لكننا
استمرينا بالضحك الى أن عادت الكهرباء.
253
00:19:51,524 --> 00:19:53,735
لست في مزاج جّيد.
254
00:19:54,485 --> 00:19:57,822
- أعرف، ربما هذا سيغّير مزاجك
- ليس الأمر بهذه البساطة.
255
00:19:57,822 --> 00:20:01,242
- ألا تحاول؟ نجح الأمر من قبل
- لم تعد الأمور كما خلت، مفهوم؟
256
00:20:02,201 --> 00:20:05,538
لم نعد صغارًا
257
00:20:05,538 --> 00:20:08,833
ولا يمكنكما أن تلهياني...
258
00:20:10,585 --> 00:20:11,711
أنا مريض الآن.
259
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
نعرف ذلك.
260
00:20:14,464 --> 00:20:18,384
لا، بل تجهلان ذلك تمامًا.
261
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
وصلتني أخبار سيئة.
262
00:20:27,060 --> 00:20:31,898
اكتشفوا في نتائج الفحص أمرًا يجهلون ما هو.
263
00:20:32,857 --> 00:20:37,820
لكّنه شيء ما وقد يكون سيئًا.
264
00:20:40,198 --> 00:20:43,660
- ماذا؟
- لذا أريد الكف عن اللعب، اتفقنا؟
265
00:20:45,078 --> 00:20:47,705
لست ولدًا يخشى الظلام.
266
00:20:49,666 --> 00:20:55,046
ليت كان هذا هو سبب خوفي.
267
00:20:57,966 --> 00:20:59,550
أما كانت الأمور في غاية البساطة؟
268
00:21:06,182 --> 00:21:07,684
- "آني"؟
- أرجوك استيقظي يا أمي.
269
00:21:07,684 --> 00:21:12,355
- لا يا عزيزتي، أتجيدين تحضير القهوة؟
- القهوة الفورية؟
270
00:21:12,355 --> 00:21:16,234
حسنًا هّيا أعدي ابريقًا كبيرًا وأكثري
من كمية البن وأحضري بعض المناشف.
271
00:21:16,901 --> 00:21:19,153
- لماذا؟ ماذا ستفعلين؟
- هذا.
272
00:21:31,541 --> 00:21:32,500
"كلوديا"؟
273
00:21:36,254 --> 00:21:39,841
- "كلوديا"؟
- إنني نائمة، اذهبي.
274
00:21:41,092 --> 00:21:45,972
أعرف أنك تأبين سماع هذا لكّني
سآخذ لك موعدًا آخر لتتكلمي مع أحد.
275
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
إنني أفعل ذلك.
276
00:21:48,266 --> 00:21:51,811
أعرف، أعتقد أنك تحتاجين
إلى اختصاصي جديد.
277
00:21:56,065 --> 00:21:59,694
نعم، وماذا سيفعل لي؟
278
00:21:59,694 --> 00:22:03,781
ستتكلمان عّما تخشينه.
279
00:22:05,950 --> 00:22:06,909
عن وفاة "تشارلي"
280
00:22:09,746 --> 00:22:10,580
ربما.
281
00:22:12,540 --> 00:22:14,375
نتكلم عن كيفية معالجتي الأمور؟
282
00:22:16,169 --> 00:22:19,422
والتغلب على الأمر لو توفي "تشارلي"؟
283
00:22:21,549 --> 00:22:22,425
نعم.
284
00:22:24,010 --> 00:22:25,470
ربما يجعلني أتقّبل الأمر؟
285
00:22:26,471 --> 00:22:29,348
آمل ذلك مع الوقت.
286
00:22:31,851 --> 00:22:32,894
في الواقع...
287
00:22:35,897 --> 00:22:37,356
لا أريد تقّبل ذلك
288
00:22:39,776 --> 00:22:41,360
لأنه أمر غير مقبول ولن يكون كذلك أبدًا.
289
00:22:41,944 --> 00:22:47,158
لذا لن أدع أحد يحاول إقناعي بذلك
290
00:22:48,034 --> 00:22:48,993
دعك من الأمر.
291
00:22:54,290 --> 00:22:56,959
هذا ما قاله الجميع حين توفي والداي
292
00:22:57,835 --> 00:22:59,837
"حاولي أن تعودي إلى طبيعتك".
293
00:23:00,421 --> 00:23:03,549
حاولت ذلك وكنت أجيد ذلك.
294
00:23:03,549 --> 00:23:06,260
لكن انتهى الأمر.
295
00:23:07,303 --> 00:23:08,721
انتهى الأمر.
296
00:23:10,181 --> 00:23:11,682
لم أعد أتقبل ذلك.
297
00:23:14,602 --> 00:23:17,480
ولن أحاول ذلك مع الذين يتركونني مجددًا.
298
00:23:32,203 --> 00:23:34,622
كيف حاله؟ هل نام؟
299
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
على وشك.
300
00:23:38,876 --> 00:23:40,002
هل عرفت بهذا؟
301
00:23:40,878 --> 00:23:45,341
بشأن الفحص الطبقّي؟ لا، وأنت؟
302
00:23:49,345 --> 00:23:52,765
يا إلهي! ماذا اعتقد؟
إّنه يستطيع أن يخرج من المنزل.
303
00:23:52,765 --> 00:23:56,602
ويستّقل سيارته ويبتعد
عن كل هذا، ويخّلف هذا وراءه؟
304
00:23:56,602 --> 00:23:58,104
هذا ما أعتقدته أيضًا.
305
00:23:59,397 --> 00:24:04,318
يا لي من غبي وكأّن تغيير
مشهد واحد قد يغّير كل شيء.
306
00:24:05,486 --> 00:24:06,571
ماذا أردت أن تغّير؟
307
00:24:09,240 --> 00:24:12,034
ماذا تعنين؟ عن مسألة "تشارلي".
308
00:24:13,661 --> 00:24:17,790
لكنك قلت أنك لم تعرف شيئًا إلى الآن.
309
00:24:20,585 --> 00:24:21,794
نحتاج إلى المزيد من الحطب.
310
00:24:27,341 --> 00:24:28,509
"بايلي"
311
00:24:31,721 --> 00:24:32,847
ما خطبك؟
312
00:24:34,849 --> 00:24:35,975
لا شيء.
313
00:24:42,106 --> 00:24:43,232
"آني" تشرب مجددًا
314
00:24:45,902 --> 00:24:46,819
لا...
315
00:24:46,819 --> 00:24:51,699
نعم، والأمر سيء للغاية.
316
00:24:53,534 --> 00:24:59,165
انظري إلّي فأنا هنا، غادرت بكل بساطة.
317
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
نعم، إّنها مشكلة كبيرة
وخصوصًا بالنسبة إلى شخص...
318
00:25:02,084 --> 00:25:04,712
لا، اضطررت إلى الرحيل.
319
00:25:04,712 --> 00:25:07,924
كان ذلك حفاظًا عن الذات.
320
00:25:09,050 --> 00:25:13,763
وكنت أعتني بنفسي وهذا جّيد، إّلا...
321
00:25:14,222 --> 00:25:15,389
ماذا؟
322
00:25:16,557 --> 00:25:20,937
- لماذا أشعر وكأنني ارتكبت خطأ؟
- لأّنك هكذا.
323
00:25:20,937 --> 00:25:26,150
لماذا أنا هكذا؟
324
00:25:27,485 --> 00:25:32,156
لم أكن دائمًا كذلك،
تذكرين حين كنت في الـ15 من العمر.
325
00:25:32,156 --> 00:25:36,035
كنت أتورط في المشاكل طوال الوقت
وأعود في ساعة متأخرة من الليل.
326
00:25:36,035 --> 00:25:39,163
- لأنك كنت مجرد طفل.
- صحيح.
327
00:25:40,248 --> 00:25:41,540
هذا صحيح، ثم توفيا.
328
00:25:43,251 --> 00:25:48,297
ماتا ثم أصبحت راشدًا في اليوم التالي.
329
00:25:51,175 --> 00:25:54,387
تحولت من شاب في الـ15
من العمر إلى رجل في الـ45 عامًا.
330
00:25:54,387 --> 00:25:56,430
- "بايلي"...
- تّبًا لهما.
331
00:25:57,014 --> 00:25:58,724
لأنني لربما أصبحت شخصًا آخر.
332
00:26:00,685 --> 00:26:03,104
ولربما ما كنت ألوم نفسي لأّنني تركتها.
333
00:26:04,397 --> 00:26:09,151
ولربما تمكنت من التصديق
334
00:26:10,027 --> 00:26:12,822
أّنه لا ضير في الاعتناء بنفسي.
335
00:26:18,828 --> 00:26:21,205
أفهم ما تقوله حقًا
336
00:26:22,999 --> 00:26:24,542
ربما كان الأمر ذاته بالنسبة إلّي.
337
00:26:25,626 --> 00:26:29,005
ربما لو لا يزالان هنا
لما كنت أستعجل الأمور دائمًا.
338
00:26:30,006 --> 00:26:31,424
علام تستعجلين؟
339
00:26:33,050 --> 00:26:35,511
أي شيء وكل شيء.
340
00:26:37,471 --> 00:26:38,806
كيف حصل ذلك؟
341
00:26:41,225 --> 00:26:43,227
أتذكر حين كنت في المدرسة المتوسطة؟
342
00:26:43,894 --> 00:26:46,272
كنت أفكر بالسنوات الخمس القادمة.
343
00:26:46,939 --> 00:26:49,275
أما الآن تبدو الأمور المرضية الحالية
344
00:26:49,275 --> 00:26:51,861
وكأنها تستغرق وقتًا طويًلا.
345
00:26:52,486 --> 00:26:56,574
أريد ما أحتاج إليه الآن
لأّن أحدًا لا يعلم ما سيحصل غدًا.
346
00:26:58,993 --> 00:27:00,077
وكأنني...
347
00:27:02,580 --> 00:27:06,334
توقفت عن التفكير إلى أبعد من ذلك.
348
00:27:07,918 --> 00:27:09,003
سافرت إلى "أوروبا"
349
00:27:10,087 --> 00:27:13,090
ورفضت دخول "ستانفورد" وتزوجت.
350
00:27:14,675 --> 00:27:16,469
لم تندمي على ذلك، أليس كذلك؟
351
00:27:20,681 --> 00:27:24,769
قمت بذلك بسرعة كبيرة "بايلي".
352
00:27:27,688 --> 00:27:28,564
بسرعة.
353
00:27:30,358 --> 00:27:35,446
إذًا أتقولين إنك ارتكبت خطأ؟
354
00:27:38,199 --> 00:27:40,368
لم أفكر حقًا كيف ستكون الأمور.
355
00:27:42,203 --> 00:27:45,122
لم أفّكر بمعنى الزواج.
356
00:27:47,291 --> 00:27:51,003
أحببته فقط وقبلت به.
357
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
إذاً...
358
00:27:56,842 --> 00:27:59,303
لسنا أنا و"تشارلي" الوحيدين
اللذين يهربان، أليس كذلك؟
359
00:28:05,684 --> 00:28:08,145
لم أرغب في هذا العمل
360
00:28:09,438 --> 00:28:11,482
لكني أشعر الآن وكأن المسؤولية انتقلت إلي.
361
00:28:12,525 --> 00:28:15,611
- نعم
- أتعدينني بعدم إيصال "ناتالي" بالسّيارة.
362
00:28:17,029 --> 00:28:21,117
أو تشعلي الغاز وتطبخي
ويغمى عليك كما فعلت الليلة؟
363
00:28:21,992 --> 00:28:23,577
لأّنني خائفة على "ناتالي"
364
00:28:26,288 --> 00:28:27,415
وتحتاجين إلى المساعدة.
365
00:28:28,165 --> 00:28:29,333
أعرف ذلك
366
00:28:31,752 --> 00:28:33,796
ألا تعتقدين أنني أكره نفسي لهذا؟
367
00:28:35,673 --> 00:28:39,135
ولحالتي هذه أمام ابنتي؟
368
00:28:41,804 --> 00:28:45,391
لكن كل هذا يزيدني رغبة
بالشرب لأوقف ذلك الشعور
369
00:28:45,933 --> 00:28:48,936
ويزيدني كرهًا لنفسي.
370
00:28:55,109 --> 00:28:57,069
لا أستطيع أن أقنع
نفسي بالذهاب إلى اجتماع.
371
00:28:59,447 --> 00:29:00,614
حسنًا...
372
00:29:03,200 --> 00:29:04,785
تحتاجين للذهاب إلى مكان ما.
373
00:29:06,912 --> 00:29:11,750
عليك أن تتسجلي في أحد البرامج.
374
00:29:14,253 --> 00:29:17,756
- أتعتقدين ذلك فعًلا؟
- نعم، قطعًا.
375
00:29:18,799 --> 00:29:20,009
هذا جّيد
376
00:29:21,469 --> 00:29:24,847
وهل سأترك "ناتالي" في المنزل وحدها.
377
00:29:25,973 --> 00:29:29,393
أو ربما أرسلها إلى والدها السّكير؟
378
00:29:31,645 --> 00:29:33,856
ربما أحجز لها غرفة في الفندق
379
00:29:36,150 --> 00:29:37,234
يا إلهي.
380
00:29:39,403 --> 00:29:42,323
تعتقدين أن كل الأمور
واضحة وبسيطة، أليس كذلك؟
381
00:29:43,282 --> 00:29:44,617
- لا
- اسمعيني.
382
00:29:45,367 --> 00:29:47,786
ثمة حلول جّيدة للأثرياء
383
00:29:48,787 --> 00:29:52,416
وللذين هناك من يعتني بهم
384
00:29:55,169 --> 00:29:56,712
لكن لا حلول جّيدة لي.
385
00:30:00,674 --> 00:30:05,095
بردت، بالكاد لمستها،
هل أسّخنها لك مجددًا؟
386
00:30:05,930 --> 00:30:11,852
لا، تأخر الوقت ومن الأفضل أن أذهب.
387
00:30:11,852 --> 00:30:15,564
- إلى أين؟
- لا أعرف، علّي أن أجد مكانًا.
388
00:30:16,232 --> 00:30:18,901
لماذا عليك أن تفعل ذلك؟
389
00:30:20,819 --> 00:30:23,864
لا، لن أبقى هنا معك.
390
00:30:24,490 --> 00:30:28,452
- لماذا؟
- انسي الأمر.
391
00:30:28,953 --> 00:30:29,828
لأنني لا أثق بنفسي.
392
00:30:30,412 --> 00:30:33,541
لماذا لا تثق بنفسك؟
393
00:30:34,041 --> 00:30:35,292
هيا.
394
00:30:41,757 --> 00:30:43,008
"روزالي".
395
00:30:45,761 --> 00:30:49,348
ماذا؟ أتخشى أن تجرح شعورها؟
396
00:30:52,184 --> 00:30:56,313
لا أعرف...
397
00:30:58,816 --> 00:31:04,405
هذا جنون، لم أفعل شيئًا
وتعاملني عكس ذلك، أليس كذلك؟
398
00:31:04,947 --> 00:31:05,906
هذا صحيح.
399
00:31:07,324 --> 00:31:11,954
طردتني وعرفت إلى أين أنا ذاهب.
400
00:31:13,372 --> 00:31:15,207
وهي تعتقد أننا نتطارح الغرام، أليس كذلك؟
401
00:31:17,668 --> 00:31:20,087
- لذا
- إذًا.
402
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
إذاً...
403
00:31:51,910 --> 00:31:55,164
- إّنها الثالثة فجرًا، من قد يكون؟
- حصل خطب ما.
404
00:31:58,667 --> 00:31:59,960
ألن تجيب "تشارلي"؟
405
00:32:03,339 --> 00:32:04,256
آلو؟
406
00:32:05,841 --> 00:32:06,675
آسف من المّتصل؟
407
00:32:07,051 --> 00:32:07,968
"بايلي"؟
408
00:32:08,969 --> 00:32:11,388
لا أحد بهذا الاسم، أّي رقم طلبت؟
409
00:32:13,599 --> 00:32:16,060
أخطأت الرقم، نعم.
410
00:32:19,396 --> 00:32:23,400
الرقم خطأ، قلبي يخفق بسرعة.
411
00:32:24,318 --> 00:32:27,655
يا إلهي، اتصالات هاتفّية في الليل.
412
00:32:29,198 --> 00:32:31,075
اعتاد الهاتف أن يرن
طوال الوقت في منتصف الليل.
413
00:32:32,618 --> 00:32:35,287
وكان المّتصل أبي لأّنه سيتأخر في المطعم.
414
00:32:35,287 --> 00:32:38,999
أو أمي لأن بطارية سيارتها
تعطلت بعد التمرين.
415
00:32:41,001 --> 00:32:42,461
كان هذا كل شيء حتى تلك الليلة
416
00:32:46,799 --> 00:32:48,092
اّتصل الشرطي.
417
00:32:51,011 --> 00:32:54,848
الرقيب "داريل دوبرواسكي"
418
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
قائًلا...
419
00:32:57,935 --> 00:32:59,478
"حصل حادث يا بني".
420
00:33:01,480 --> 00:33:06,235
رّدد ذلك ببطء.
421
00:33:08,904 --> 00:33:11,782
22 آذار 1994 الساعة 11:45.
422
00:33:13,909 --> 00:33:16,328
عندئذ أصبح للاّتصالات
الهاتفية في منتصف الليل معنى.
423
00:33:18,372 --> 00:33:20,457
ولم يعد هناك شيء من دون معنى.
424
00:33:23,335 --> 00:33:27,631
عندما لا ترى أخاك حين تصلا
إلى مركز العناية؟ لقد اختطف.
425
00:33:28,799 --> 00:33:32,594
تعود أختك إلى المنزل في وقت متأّخر
من درس الموسيقى، لقد صدمها باص.
426
00:33:35,013 --> 00:33:38,267
وتخبرك الطبيبة إّنه تبين
في نتيجة فحصك شيء شاذ، ستموت.
427
00:33:42,146 --> 00:33:45,399
لأّنها هكذا هي الحياة،
أصبحت أعرف ذلك الآن.
428
00:33:45,858 --> 00:33:49,737
- "تشارلي"
- هيا، لا تفعل هذا بنفسك.
429
00:33:50,362 --> 00:33:51,780
حقًا؟
430
00:33:54,032 --> 00:33:58,203
لا أعرف، لـ24 سنة اعتقدت أن الأمور ستتحسن.
431
00:33:59,538 --> 00:34:01,707
ثم حصلت حادثة في 22 آذار 1994
432
00:34:03,459 --> 00:34:04,918
وأجهل ذلك الآن.
433
00:34:15,888 --> 00:34:17,389
تبّللت الصحيفة.
434
00:34:20,851 --> 00:34:24,396
يقال إّنها أثلجت في "تاهو"
البارحة وارتفع الثلج 5 إنشات.
435
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
أراهنك أّن المنظر جميل هناك، أتعرفين؟
436
00:34:33,322 --> 00:34:34,531
أتعلمين...
437
00:34:37,701 --> 00:34:40,788
أمضيت 5 سنوات أقوم
بعمل متخرجة في علم نفس الأولاد.
438
00:34:41,955 --> 00:34:44,833
ولا فكرة لي كيف ألّطف الأمر عليك.
439
00:34:48,670 --> 00:34:50,422
قمت بهذا مؤخرًا
440
00:34:53,050 --> 00:34:54,259
أستيقظ صباحًا.
441
00:34:54,718 --> 00:34:55,969
وأقول لنفسي...
442
00:34:57,179 --> 00:35:01,308
إّن "تشارلي" مات.
443
00:35:03,435 --> 00:35:05,229
أقول لنفسي إّنه ميت.
444
00:35:08,565 --> 00:35:13,195
وأتابع يومي لأرى ردة فعل ذلك الشعور.
445
00:35:14,905 --> 00:35:18,784
نعم، إّنني أفعل ذلك طوال الوقت كّل يوم.
446
00:35:20,869 --> 00:35:23,330
وكأننا إذا استبقنا تلك المصيبة.
447
00:35:23,997 --> 00:35:28,293
تمكّنا أن نعتاد عليها ونستعّد لذلك.
448
00:35:31,547 --> 00:35:37,219
في الحقيقة إّننا نعجز عن معرفة ذلك الشعور.
449
00:35:37,219 --> 00:35:38,804
ما لم يحدث.
450
00:35:41,890 --> 00:35:45,352
لن يحّسن ذلك...
451
00:35:46,854 --> 00:35:49,231
سوى لو عرفنا أنه سيكون بخير.
452
00:35:51,775 --> 00:35:53,235
لكن لا يسعك التكهن بذلك.
453
00:35:54,528 --> 00:35:58,240
لا، ولن أقول ذلك.
454
00:36:06,164 --> 00:36:08,959
- هذا كل شيء
- كل ما أحضرناه معنا.
455
00:36:11,587 --> 00:36:13,380
- ماذا يفعل؟
- يلقي النظرة الأخيرة.
456
00:36:17,009 --> 00:36:19,553
لّطخنا ذكرياتنا في هذا المكان
457
00:36:21,054 --> 00:36:22,264
لكان والدانا سّرا بذلك.
458
00:36:23,223 --> 00:36:24,725
نعم، هذا يلائمهما.
459
00:36:27,144 --> 00:36:30,981
كفى، لنكّف عن ذلك.
460
00:36:32,065 --> 00:36:33,400
أرفض أن أشعر تجاههما هكذا
461
00:36:34,985 --> 00:36:37,738
سئمت ذلك ألم تسأمه؟
462
00:36:39,907 --> 00:36:40,741
لا أعرف.
463
00:36:42,910 --> 00:36:46,830
أتعرف بما لطالما فكرت؟
حين أصبح في الـ30 من العمر
464
00:36:46,830 --> 00:36:51,960
أكون عشت من دونهما بقدر
ما عشت معهما ثم سيتغّير كل شيء.
465
00:36:51,960 --> 00:36:56,798
ستقتصر حياتي فجأة على ما حصل
بعد وفاتهما ولن تكون بشأن فقدانهما.
466
00:36:57,716 --> 00:37:01,178
ثم مهما يحصل بعدئذ فهو منوط بي.
467
00:37:03,055 --> 00:37:06,683
لكن هذا سخيف فماذا أنتظر؟
468
00:37:09,561 --> 00:37:10,896
إّنه فارغ، تحققت من الأمر.
469
00:37:12,314 --> 00:37:14,650
- أجاهز للانطلاق يا صاح؟
- نعم.
470
00:37:16,944 --> 00:37:19,988
آسف، لم يجدر بنا إحضارك.
471
00:37:20,656 --> 00:37:24,326
هّيا، أمضينا أوقاتًا رائعة هنا.
472
00:37:25,160 --> 00:37:28,705
فاخترنا القدوم مجددًا وكنت موافقًا على ذلك.
473
00:37:30,332 --> 00:37:31,708
لن أعود إلى هنا بعد اليوم.
474
00:37:35,462 --> 00:37:40,968
إنه أمر غريب وكأنني أمضيت
وقتًا رائعًا قبل أن يحصل أمر سيء.
475
00:37:41,802 --> 00:37:48,016
يخالجك شعور طفل وكأن العالم أمامه وآمن.
476
00:37:49,309 --> 00:37:51,979
وما إن تخسر ذلك، وأول ما يحدث أمر سّيء
477
00:37:53,730 --> 00:37:54,773
لن تسترده قط.
478
00:37:57,442 --> 00:37:58,902
وأعتقد أن الكل يخسره عاجًلا أم آجًلا.
479
00:38:01,071 --> 00:38:02,030
نعم
480
00:38:03,907 --> 00:38:05,742
خسرناه بسرعة أكبر من معظم الناس.
481
00:38:08,245 --> 00:38:09,371
أنا سأقود.
482
00:38:27,055 --> 00:38:28,557
"تشارلي"، "باي" تعالا
483
00:38:30,684 --> 00:38:32,602
3 ،2 ،1.
484
00:38:33,812 --> 00:38:36,314
حّركي ذراعيك يا "جوليا".
485
00:38:37,482 --> 00:38:39,234
- شجار كرات الثلج
- نعم.
486
00:38:39,901 --> 00:38:42,821
توقف يا "تشارلي" النجدة.
487
00:38:49,077 --> 00:38:50,579
هذا أنا يا "آني" هل أنت هنا؟
488
00:38:52,706 --> 00:38:53,832
هّيا افتحي.
489
00:38:56,918 --> 00:38:58,879
حسنًا، لقد عدت.
490
00:38:59,796 --> 00:39:06,094
ولن أذهب إلى أّي مكان،
لنعالج الأمر، اّتفقنا؟ "آني".
491
00:39:10,348 --> 00:39:11,266
"آني"؟
492
00:39:24,738 --> 00:39:26,823
- لقد عدت
- نعم.
493
00:39:28,075 --> 00:39:30,285
- "ساره" أتعرفين أين...؟
- "آني"؟
494
00:39:30,786 --> 00:39:33,246
- نعم
- غادرت منذ ساعة.
495
00:39:34,081 --> 00:39:39,127
- حقًا؟ إلى أين؟
- إلى "هاليدن" على الساحل.
496
00:39:39,836 --> 00:39:42,506
يفترض أن يكون لديهم
برنامج جّيد لمدمني الكحول.
497
00:39:43,215 --> 00:39:44,716
أتسجلت في برنامج إعادة تأهيل؟
498
00:39:48,512 --> 00:39:50,555
يا إلهي!
499
00:39:52,599 --> 00:39:54,684
هل أخذت "ناتالي" معها؟
500
00:39:56,228 --> 00:39:57,062
لا.
501
00:39:59,064 --> 00:40:00,649
لا، إّنها...
502
00:40:10,742 --> 00:40:14,287
أوت إلى الفراش باكرًا، مرت بيومين قاسيين.
503
00:40:16,832 --> 00:40:21,169
- طلبت منك "آني" الاهتمام بها
- في الواقع، أنا تطوعت.
504
00:40:25,966 --> 00:40:27,134
هل من خدمة؟
505
00:40:29,845 --> 00:40:32,848
- أهو هنا؟
- إنه في الخلف.
506
00:40:39,813 --> 00:40:45,026
- "جوليا" ماذا؟
- أجهل ما أفعله، اّتفقنا.
507
00:40:46,486 --> 00:40:52,159
وأجهل شعوري حيال أّي شيء
لكني فكرت مطوًلا ومهما حصل.
508
00:40:53,451 --> 00:40:57,706
هو أمر معقد على الأرجح
الذنب ليس ذنبك وحدك.
509
00:40:58,331 --> 00:41:00,208
- "جوليا"
- لا، دعني أكمل.
510
00:41:00,208 --> 00:41:06,131
ربما الذنب ذنبي
ولا أريد لوم الجميع لما يحصل لي.
511
00:41:06,131 --> 00:41:08,258
أفعل ذلك كثيرًا.
512
00:41:10,927 --> 00:41:14,890
على أي حال لا أقول إنني أسامحك.
513
00:41:17,767 --> 00:41:19,394
لكنك قلت إنك لم تطارحها الغرام لذا...
514
00:41:23,106 --> 00:41:25,609
أريدك أن ترافقني إلى المنزل
لنتمكن من حّل الأمور.
515
00:41:28,111 --> 00:41:31,072
هيا رافقني، أرجوك.
516
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
لقد عدت.
517
00:41:39,664 --> 00:41:43,668
مرحبًا "تشارلي"، أخذت الأولاد
إلى مطعم صيني، سنعود في السابعة.
518
00:41:43,668 --> 00:41:46,171
لا يا "أوين" لا تلعب به.
519
00:41:46,588 --> 00:41:48,798
كان عليك على الأقل أن تتذّكري كيس الكلب.
520
00:41:49,716 --> 00:41:51,635
- "تشارلي"
- لقد عدت...
521
00:41:52,636 --> 00:41:53,637
هل كل شيء بخير؟
522
00:41:54,429 --> 00:41:57,432
كل شيء بخير، قررنا أن نعود إلى المنزل.
523
00:41:57,432 --> 00:41:59,476
آلو؟ "تشارلي" الدكتورة "رابين"
524
00:41:59,476 --> 00:42:03,939
أّتصل من المختبر، إّنها الساعة 5:45.
525
00:42:04,564 --> 00:42:06,650
يمكنك أن تتّصل بي حتى الساعة 6:30
526
00:42:06,650 --> 00:42:10,612
أو اّتصل بي في المنزل
527
00:42:10,612 --> 00:42:14,741
على هذا الرقم "5556827".
528
00:42:16,576 --> 00:42:18,912
...6827
529
00:42:22,791 --> 00:42:23,750
ألن تّتصل؟
530
00:42:24,459 --> 00:42:26,294
- أتريدنا أن...
- لا...
531
00:42:28,713 --> 00:42:29,589
سأصعد.
532
00:43:08,837 --> 00:43:13,174
دكتورة "رابين"
أنا "تشارلي سالينجر"... نعم.
533
00:43:25,770 --> 00:43:28,481
آسف، هّلا كررت ذلك؟
534
00:43:36,239 --> 00:43:37,741
لا...
535
00:43:39,784 --> 00:43:41,786
صحيح.
536
00:43:43,788 --> 00:43:47,834
هّلا أمهلتني لحظة؟
537
00:44:06,519 --> 00:44:10,732
لقد عدت لا، أنا بخير.
538
00:44:12,567 --> 00:44:18,114
في الواقع لم أكن في أفضل حال قّط
539
00:44:27,999 --> 00:44:30,293
ترجمة ناديا بو عبسي.
53109