All language subtitles for Party.Of.Five.S04E16.I.Give.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,795 --> 00:00:05,256 ‫إّنه أفضل من الخردة ‫التي سيؤجرونك إّياها هناك. 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,591 ‫العدسة ضّد الضباب والشّفة ثابتة للغاية. 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,306 ‫لا، من أجل أنفك. 4 00:00:16,100 --> 00:00:20,896 ‫لا أريد رؤية واضحة ‫ألا يوجد الكثير من أسماك القرش. 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,399 ‫- والمخلوقات المخيفة في الماء؟ ‫- هّلا وّقعت هذه يا "تشارلي"؟ 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,234 ‫أو أّنهم أخبروني بوجود القرش لمجّرد ‫إخافتي؟ 7 00:00:25,234 --> 00:00:28,654 ‫خلف رأس "باها"؟ لا، إّنه مركز ‫تجّمع أسماك القرش البيضاء الكبيرة. 8 00:00:29,739 --> 00:00:34,118 ‫- في أّي مكان لا بأس ‫- أتقول إّنه لا يجدر بي الذهاب؟ 9 00:00:34,118 --> 00:00:38,289 ‫- افعلي ما تشائين إّنها عطلتك ‫- ما هذه النبرة؟ 10 00:00:38,873 --> 00:00:41,459 ‫علّي الذهاب إلى المدرسة، ‫هّلا توّقعها يا "تشارلي"؟ 11 00:00:41,459 --> 00:00:44,295 ‫لا أعرف، تأتين إلى هنا ‫وتطلبين معّدات العطلة من مريض. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,423 ‫- أنَت ألححَت يا "تشارلي" ‫- ما كان يجدر بك القبول. 13 00:00:47,423 --> 00:00:49,383 ‫- يا إلهي! ‫- هنا. 14 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 ‫أعرف كيف أكتب اسمي يا "كلود". 15 00:00:51,469 --> 00:00:52,970 ‫ونحن كّلنا فخورون بذلك 16 00:00:57,892 --> 00:00:58,893 ‫شكرًا. 17 00:00:58,893 --> 00:01:03,564 ‫مهًلا، أهذه علامة راسب؟ ‫أنت لا ترسبين أبدًا. 18 00:01:03,564 --> 00:01:06,484 ‫أعرف، لكّني اعتقدت ‫أّن الأمر سيكون أكثر تسلية في الواقع. 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 ‫- "كلوديا" ‫- أتعرفين؟ 20 00:01:10,738 --> 00:01:11,781 ‫ماذا؟ 21 00:01:15,409 --> 00:01:18,329 ‫لا أدري، لكن لا تعيدي الكّرة. 22 00:01:18,329 --> 00:01:19,246 ‫لا بأس. 23 00:01:20,247 --> 00:01:21,123 ‫جّيد. 24 00:01:21,791 --> 00:01:24,877 ‫- أهذا كّل ما ستقوله لها؟ ‫- ألا تريدين معّدات الغطس؟ 25 00:01:27,713 --> 00:01:31,592 ‫تلك كانت روح الهدنة، لكن ما كان الواقع. 26 00:01:32,343 --> 00:01:36,764 ‫ما كانت القّوات التي حكمت ‫على الكوريين بحالة حرب دائمة. 27 00:01:39,558 --> 00:01:43,687 ‫سّيد "سالينجر" تبدو شارد الذهن ‫أفهمت شيئًا من الموضوع؟ 28 00:01:49,693 --> 00:01:53,656 ‫ما كانت القّوات... التي قامت بذلك؟ 29 00:01:56,784 --> 00:02:01,789 ‫إّنه هاتفي، أحتفظ به للاّتصالات ‫الطارئة ولا بّد أن يكون اّتصاًلا طارئًا. 30 00:02:02,957 --> 00:02:05,042 ‫آلو؟ نعم 31 00:02:05,417 --> 00:02:08,379 ‫إّنه اّتصال طارىء وعلّي أن... 32 00:02:09,880 --> 00:02:11,423 ‫"علم الأحياة, صالة 201" 33 00:02:13,259 --> 00:02:14,927 ‫"مارسي"، نعم، أنا هنا. 34 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 ‫نعم 35 00:02:19,473 --> 00:02:23,978 ‫بّلغيها أن تعّد حساء البيسك ‫ومعّجنات الجبنة أيضًا. 36 00:02:23,978 --> 00:02:25,521 ‫لأّنه ليس لدينا مقّبلات اليوم. 37 00:02:26,355 --> 00:02:30,359 ‫نعم، لا تعتذري أحسنت صنعًا بالاّتصال 38 00:02:30,943 --> 00:02:32,152 ‫لا تعرفين ما فعلته. 39 00:02:34,029 --> 00:02:37,199 ‫في الواقع، لدّي سؤال... 40 00:02:40,452 --> 00:02:42,872 ‫لماذا فشل اتفاق السلام الكوري؟ 41 00:03:21,619 --> 00:03:27,541 ‫{\an8}لماذا لا أجد إعلان المتجر؟ ‫أرى مراكب للبيع وكمبيوترات وطائرات. 42 00:03:28,584 --> 00:03:30,377 ‫{\an8}حتى أّن أحدهم يبيع الهررة المستعملة. 43 00:03:30,836 --> 00:03:33,464 ‫{\an8}- ابحثي في باب "فرص العمل" ‫- فشل مثير للشفقة. 44 00:03:36,258 --> 00:03:39,261 ‫{\an8}وجدته يا "غريفين" إّنه المكان ‫المناسب، تعال والق نظرة على هذا. 45 00:03:42,848 --> 00:03:45,351 ‫- دعيني أراه ‫- بعد التفكير، سأصفه لك. 46 00:03:46,101 --> 00:03:50,606 ‫{\an8}بالخّط العريض، متجر تصليح ‫دّراجات "هولبروك"، فوق الثنية مباشرة. 47 00:03:50,606 --> 00:03:55,569 ‫{\an8}وإلى جانبه إعلان لملابس نسائية ‫إباحية لا يجعلني أفتخر بكوني امرأة. 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,366 ‫{\an8}إّنك تعطس منذ أيام ‫هل كّلمت الطبيب "رايبن"؟ 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,118 ‫إّنه زكام يا "جوليا" وليس سرطانًا. 50 00:04:04,411 --> 00:04:05,955 ‫كم تعتقد أّنك ستحصل لقاء المتجر؟ 51 00:04:06,622 --> 00:04:10,167 ‫{\an8}- لا أعرف، ليس الكثير ‫- هذا ليس صحيحًا. 52 00:04:10,626 --> 00:04:15,923 ‫{\an8}إّنه عقد إيجار ممتاز بالاضافة ‫إلى المعّدات القّيمة وتضيف إليه... 53 00:04:15,923 --> 00:04:19,051 ‫من دون بدل التحويل ‫بالاضافة إلى ما أدين به لـ"هاوي". 54 00:04:19,051 --> 00:04:21,303 ‫يمكننا أن نحّقق ‫أرباحًا صافية تبلغ... لا أعرف... 55 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 ‫لا شيء؟ 56 00:04:22,638 --> 00:04:25,057 ‫- هذا صحيح وهو أمر... ‫- محزن للغاية. 57 00:04:27,977 --> 00:04:32,147 ‫ليس صحيحًا، لأّنك لو فّكرت في الأمر. 58 00:04:32,147 --> 00:04:33,941 ‫إن لم تكسب شيئًا نكن انتهينا من ديوننا. 59 00:04:34,608 --> 00:04:37,444 ‫ويمكننا من الآن فصاعدًا أن نّدخر. 60 00:04:38,696 --> 00:04:43,158 ‫ونقلع عن ساعات العمل الاضافية ‫التي نقوم بها للابقاء على هذا المكان. 61 00:04:44,243 --> 00:04:46,954 ‫ليصبح أحدنا متزّوجًا بالاخر ‫بدًلا من أن يكون متزّوجًا بالحانة. 62 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 ‫ألن يكون هذا جميًلا برأيك؟ 63 00:05:01,343 --> 00:05:06,390 ‫{\an8}لا زلت أريد تلك التقارير يوم الجمعة، ‫هذا امتحان فجائي وليس تمديدًا للوقت. 64 00:05:11,145 --> 00:05:13,814 ‫"كلوديا سالينجر" أدب إنكليزي. 65 00:05:16,358 --> 00:05:17,609 ‫"كلوديا"؟ 66 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 ‫"كلوديا"؟ 67 00:05:22,114 --> 00:05:26,076 ‫{\an8}صّنفت القطع استنادًا ‫إلى منتجيها وليس إلى طرازها. 68 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 ‫{\an8}البعض يروقهم أن يفعلوا العكس. 69 00:05:31,290 --> 00:05:33,625 ‫{\an8}أرى أّن لديك ‫ما يكفي من الأحزمة للألفية المقبلة. 70 00:05:34,376 --> 00:05:37,546 ‫{\an8}نعم، لقد قّدموا حسمًا على سعرها، ‫ظننت اّنني سأدير العمل لفترة أطول. 71 00:05:38,213 --> 00:05:40,758 ‫{\an8}لا يهّم، سأحتاج إليها. 72 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 ‫{\an8}ما رأيك؟ أهذا ما تبحث عنه؟ 73 00:05:46,638 --> 00:05:50,184 ‫{\an8}بالطبع، سأناقش الثمن قليًلا. 74 00:05:53,145 --> 00:05:55,439 ‫مهًلا، أتعمل لحساب هؤلاء؟ 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,941 ‫{\an8}لا أعمل لحسابهم ‫بل أحمل امتيازًا، أنا صاحب المكان. 76 00:05:57,941 --> 00:05:59,193 ‫{\an8}مهلاً. 77 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‫{\an8}لا بّد أّنك تمزح ‫ولماذا قد أبيعك إّياها؟ 78 00:06:02,905 --> 00:06:06,825 ‫لأّنني قد أستفيد من ‫المساحة الاضافية والمال هو المال. 79 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 ‫وتوجد يافطة للبيع على بابك. 80 00:06:09,495 --> 00:06:14,208 ‫{\an8}نعم، لكّنك من خّفض أسعاره ‫بأقل من الكلفة لتتمكن من إفلاسي. 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,419 ‫استثمرت كّل ما أملك في هذا المكان. 82 00:06:18,545 --> 00:06:24,510 ‫{\an8}وإلى من ستبيعه الان؟ ‫مستّقل مثلك؟ سيراني في نهاية الشارع. 83 00:06:24,510 --> 00:06:29,556 ‫{\an8}وسيعرف أّنني سأفعل به مثلما فعلته بك ‫آسف إن كان هذا يزعجك. 84 00:06:30,265 --> 00:06:32,226 ‫لكن لو كنَت تريد أن تنفذ بجلدك 85 00:06:33,227 --> 00:06:36,230 ‫{\an8}ليس لديك سواي. 86 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 ‫ألا يمكننا أن نستأجر المعدات هناك؟ 87 00:06:42,027 --> 00:06:46,865 ‫بلى، لكن هذه مجانية ويقول "تشارلي" ‫إّن لها عدسات ومزّودة بشّفة جّيدة. 88 00:06:47,449 --> 00:06:50,702 ‫مهًلا، إّنه مصاب بالسرطان ‫وتستعيرين معدات استجمامه. 89 00:06:50,702 --> 00:06:54,498 ‫قّدمها لي يا "بول" ‫في الواقع، لقد ألّح كثيرًا. 90 00:06:56,834 --> 00:06:58,418 ‫- حقًا! ‫- أعرف. 91 00:07:00,963 --> 00:07:02,923 ‫- آلو؟ ‫- "كريستين" أنا... 92 00:07:02,923 --> 00:07:06,718 ‫"تشارلي"، هّلا أخبرت "بول" ‫إّنك جعلتني آخذ معّدات الغطس؟ 93 00:07:06,718 --> 00:07:08,137 ‫- "كريستين"... ‫- لأّنه يعتقدني. 94 00:07:08,137 --> 00:07:10,055 ‫- "كريستين"... ‫- ماذا؟ 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,393 ‫أود أن أطرح سؤاًلا طّبيًا على "بول". 96 00:07:14,768 --> 00:07:18,647 ‫لأّنني لو اّتصلت بطبيبي سأدفع له ‫استشارة 50 دولارًا على الهاتف. 97 00:07:19,857 --> 00:07:24,153 ‫- أهو الزكام؟ ‫- نعم، إّنه يتفاقم. 98 00:07:24,153 --> 00:07:28,991 ‫- إلى أّي حّد؟ ‫- صداع وعطس وحّمى... 99 00:07:28,991 --> 00:07:33,495 ‫- إّنني أتألم حين أتنّفس ‫- تنّفس مؤلم. 100 00:07:33,495 --> 00:07:35,956 ‫- ماذا؟ ‫- إلى أّي حد؟ 101 00:07:36,748 --> 00:07:40,169 ‫- إلى أّي حّد؟ ‫- أتألم وكأّنني أتطّلب جهدًا. 102 00:07:42,671 --> 00:07:46,675 ‫اسمع، لا أريد أن أفزعك ‫لكن يجب أن تدخل المستشفى. 103 00:07:46,675 --> 00:07:48,218 ‫المستشفى؟ هل أحتاج حقًا؟... 104 00:07:48,218 --> 00:07:52,181 ‫لمجّرد أخذ الحيطة، ‫هّلا استقّليت سيارتك وذهبت؟ 105 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 ‫حسنًا. 106 00:07:57,561 --> 00:08:00,189 ‫- "تشارلي"، أتريد من يقّلك؟ ‫- لا أنا بخير. 107 00:08:01,106 --> 00:08:02,566 ‫- أواثق أنَت من ذلك؟ ‫- نعم. 108 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 ‫- حسنًا ‫- حسنًا. 109 00:08:10,824 --> 00:08:13,660 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- سأوافيه إلى المستشفى. 110 00:08:17,247 --> 00:08:20,250 ‫ما كنت لأطلب ذلك، ‫إّلا إّنه صّف "ناتي" الثالث. 111 00:08:20,250 --> 00:08:22,711 ‫بكّل سرور، بّلغيني متى يجب أن أكون هناك. 112 00:08:23,337 --> 00:08:27,716 ‫- في الـ9 ‫- غدًا في الساعة الـ9 صباحًا؟ 113 00:08:28,300 --> 00:08:33,513 ‫حسنًا، أتعرف؟ ‫ماذا لو جعلت 30 ولدًا يتثاءبون أمامي؟ 114 00:08:33,513 --> 00:08:37,100 ‫إّنهم في السابعة من العمر ‫لذا سأحاول أن أجد طريقة 115 00:08:37,100 --> 00:08:40,395 ‫- لأجعل التأمين مثيرًا للاهتمام ‫- لا، توّقفي، سأقوم بذلك. 116 00:08:40,771 --> 00:08:45,442 ‫أتحقق من تسّرب الغاز قبل الفطور 117 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 ‫سأدرس بسرعة لامتحان نصف النهائي الليلة. 118 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 ‫وسأحصل على تأجيل آخر لموعد تسليم الدراسة. 119 00:08:51,281 --> 00:08:53,617 ‫- حقًا؟ ‫- بالطبع. 120 00:08:54,868 --> 00:08:55,953 ‫أتعلم؟ 121 00:08:57,162 --> 00:09:01,667 ‫إّنني كاتبة طباعة سّيئة وستضطّر ‫إلى التحقيق من الأخطاء الاملائية والقواعد. 122 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 ‫لكن يروقني أن أطبع تلك الأوراق لَك. 123 00:09:06,171 --> 00:09:10,550 ‫جّيد، اتفقنا، "جف"، الطاولة رقم 12. 124 00:09:13,428 --> 00:09:14,263 ‫مهًلا. 125 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 ‫مطعم "سالينجر" 126 00:09:17,432 --> 00:09:22,479 ‫ما الأمر يا "كريستين"؟ أين أنت؟ حقًا؟ 127 00:09:23,021 --> 00:09:26,858 ‫- ماذا؟ "بايلي"؟ ‫- سآتي فورًا. 128 00:09:27,901 --> 00:09:31,071 ‫- هل أصبحت فجأة تهتّم لمصدر المال؟ ‫- ليس فجأة. 129 00:09:31,071 --> 00:09:33,573 ‫أخذت المال من "هاوي" ‫وهو يكاد يكون مجرمًا. 130 00:09:33,573 --> 00:09:38,036 ‫اضطراري إلى البيع سيء بما فيه الكفاية ‫لو أّنني بعته لهذا الرجل. 131 00:09:38,036 --> 00:09:39,288 ‫إلى أّي حّد سأكون مثيرًا للشفقة؟ 132 00:09:39,288 --> 00:09:41,290 ‫ليس هذا ما أعنيه 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,461 ‫بما أّنك قد قّررت فلَم تسألني رأيي؟ 134 00:09:47,296 --> 00:09:51,550 ‫لأّنه مالك أيضًا، أردت دعمك في هذه المسألة. 135 00:09:51,550 --> 00:09:52,759 ‫يا رفاق 136 00:09:53,719 --> 00:09:58,515 ‫اسمعا، آسفة، حاولت الاّتصال ‫لكن الهاتف مقطوع. 137 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 ‫ما الأمر؟ 138 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 ‫اّتصلت "كريستين" لتبحث عن "بايلي" ‫وأنا حاولت الاّتصال بكما إلى المنزل 139 00:10:03,020 --> 00:10:05,522 ‫لكن لم أتمّكن من الاّتصال ‫سوى بـ"كلوديا"، والهاتف هنا... 140 00:10:05,522 --> 00:10:06,732 ‫ماذا يجري يا "ساره"؟ 141 00:10:07,482 --> 00:10:10,360 ‫"تشارلي" في المستشفى ‫و"كلوديا" في طريقها إلى هناك. 142 00:10:10,360 --> 00:10:13,572 ‫- لماذا دخل المستشفى؟ ‫- لا أعرف، لم تخبرني "كريستين"... 143 00:10:14,156 --> 00:10:15,324 ‫في أّي مستشفى؟ 144 00:10:24,374 --> 00:10:28,211 ‫- أين هو "بايلي"؟ ‫- لا أعرف، كّل أرقام الغرف مزدوجة. 145 00:10:28,211 --> 00:10:30,130 ‫- هل كّلمت "كريستين"؟ أتعرف أين هو؟ ‫- لا أعرف. 146 00:10:30,130 --> 00:10:32,299 ‫- أيتعّلق الأمر بالسرطان؟ ‫- لا أعرف. 147 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 ‫- "كريستين" ‫- غط في النوم. 148 00:10:36,178 --> 00:10:39,514 ‫- لَم هو هنا؟ كيف حاله؟ ‫- يقول الأطباء وكأّنه داء الرئة. 149 00:10:39,514 --> 00:10:44,644 ‫- داء الرئة؟ كيف أصيب به؟ ‫- كان أكثر عرضة له بسبب الأشعة. 150 00:10:44,644 --> 00:10:49,232 ‫- مهًلا، أتقصدين الزكام؟ ‫- نعم، والآن يعالج بمضادات حيوية قوية. 151 00:10:49,232 --> 00:10:51,401 ‫وماذا يعني ذلك؟ هل سيكون بخير؟ 152 00:10:51,401 --> 00:10:53,278 ‫لا أعرف، إن أبكروا ‫في كشف المرض كفاية. 153 00:10:53,278 --> 00:10:57,199 ‫- "إن", هل الأمر خطير؟ ‫- لا أعرف. 154 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 ‫- وماذا قال الأطباء؟ ‫- لا أعرف، لا أحد يعرف بعد. 155 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 ‫أريد أن أراه. 156 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 ‫"بايلي"، إّنه مستيقظ. 157 00:11:47,791 --> 00:11:49,960 ‫- مرحبًا يا "تشارلي" ‫- كيف حالك يا "تشارلي"؟ 158 00:11:52,587 --> 00:11:53,964 ‫لست بخير. 159 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 ‫لكن كيف أصبحت تتنّفس الآن؟ هل تحّسنت؟ 160 00:11:58,301 --> 00:11:59,469 ‫أعتقد ذلك. 161 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 ‫- هل "أوين" و"كلود" بخير؟ ‫- نعم. 162 00:12:03,682 --> 00:12:05,934 ‫إّنهما بخير؟ "أوين" مع "ساره" في المنزل. 163 00:12:06,768 --> 00:12:09,729 ‫وكانت "كلود" قلقة بشأن ‫المدرسة فقلت لها أن تذهب. 164 00:12:11,898 --> 00:12:13,692 ‫لرّبما لا تريد ‫الحصول على علامة راسبة مجّددًا. 165 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 ‫آسفة، لأّنني تأخرت. 166 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 ‫- هل أنَت بخير؟ ‫- كيف حال المريض؟ 167 00:12:27,205 --> 00:12:28,832 ‫هل يجيب هذا على سؤالك؟ 168 00:12:28,832 --> 00:12:30,000 ‫حستاً 169 00:12:30,459 --> 00:12:33,753 ‫يتقّلص الاحتقان، إّنها علامة جّيدة. 170 00:12:35,380 --> 00:12:37,090 ‫ماذا؟ أهو اّتصال طارىء؟ 171 00:12:38,133 --> 00:12:41,136 ‫لا، إّنها وكيلة السفر. 172 00:12:41,136 --> 00:12:46,600 ‫قلنا لها إّننا سنقلع باكرًا واّتضح لنا العكس. 173 00:12:48,685 --> 00:12:49,895 ‫كم سأبقى هنا؟ 174 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 ‫عليَك أن تتكّلم مع طبيب ‫الأمراض الداخلية بهذا الشأن. 175 00:12:53,607 --> 00:12:54,900 ‫هّيا يا عزيزي. 176 00:12:56,735 --> 00:13:02,282 ‫ماذا يسعني أن أخبرك؟ يتحّسن لونك. 177 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 ‫لكن هل الأمر خطير؟ 178 00:13:04,618 --> 00:13:08,705 ‫لا، لكّنه يحتاج إلى بعض ‫الوقت قبل أن يختفي الالتهاب. 179 00:13:10,373 --> 00:13:14,294 ‫لكن وفقًا لطاقته ويقظته 180 00:13:14,294 --> 00:13:18,715 ‫قد أقول إّنه لا بأس بالأمر. 181 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 ‫"كلوديا"؟ 182 00:13:29,976 --> 00:13:31,061 ‫سّيدة "راموس". 183 00:13:31,937 --> 00:13:35,899 ‫- ألن تدخلي الصّف اليوم؟ ‫- بلى بالطبع، لماذا؟ 184 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 ‫سيبدأ الصّف بعد 5 دقائق ‫وأنت تذهبين في الاتجاه المعاكس. 185 00:13:39,444 --> 00:13:42,489 ‫آسفة، إّنني مشوشة التفكير اليوم. 186 00:13:43,406 --> 00:13:44,491 ‫ما الأمر؟ 187 00:13:46,034 --> 00:13:51,289 ‫في الواقع، أخي ليس بخير. 188 00:13:53,416 --> 00:13:57,337 ‫ظننت أّنني سأكون بخير ويسعني أن أركّز. 189 00:13:57,337 --> 00:14:01,299 ‫كان عليك أن تطلبي من ذويك رسالة تشرح ذلك. 190 00:14:01,967 --> 00:14:04,511 ‫رّبما أستطيع أن أكّلم الادارة 191 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 ‫شكرًا جزيًلا. 192 00:14:10,767 --> 00:14:15,647 ‫- سأستبدل المقابس لذا لا تأبه بها ‫- حسنًا. 193 00:14:15,647 --> 00:14:18,358 ‫حسنًا، ولا تنَس الأغراض ‫المعّلقة لأّنني أملك حتى الجدران. 194 00:14:18,733 --> 00:14:19,818 ‫نعم، قلت ذلك. 195 00:14:21,236 --> 00:14:24,948 ‫ما قيمة المكان؟ الاجمالية؟ 196 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 ‫هذا منوط بأمور كثيرة. 197 00:14:27,409 --> 00:14:30,412 ‫- وما هي؟ ‫- الأسباب التي تدفعك إلى البيع. 198 00:14:32,205 --> 00:14:35,584 ‫ما الفرق؟ المكان يقّيم بما يستحّقه. 199 00:14:36,167 --> 00:14:40,171 ‫ليس بالضرورة، مثًلا معّداتك قّيمة بالطبع 200 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 ‫لكن طالما هي جزء من المتجر. 201 00:14:42,549 --> 00:14:48,597 ‫إّن سوق المعدات المستعملة ‫ليست نشطة وكذلك كّل الأغراض هنا. 202 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 ‫أغراضك المعّلقة وعقد الايجار. 203 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 ‫إّنك تبيع كّل شيء كمؤسسة تجارية ‫وقد أحصل لك على سعر جّيد. 204 00:14:55,061 --> 00:14:59,899 ‫لهذا السبب أسألك عن سبب البيع ‫وإن كان لديك سبب وجيه لعدم البيع. 205 00:15:01,067 --> 00:15:03,194 ‫أستطيع أن أحصل لك على 10 أضعاف القيمة. 206 00:15:12,829 --> 00:15:14,205 ‫سآخذ واحدًا من فضلك. 207 00:15:15,206 --> 00:15:18,918 ‫- ألا يجب أن تكوني في المدرسة؟ ‫- اليوم نصف دوام. 208 00:15:20,670 --> 00:15:23,506 ‫سآخذ واحدة من فضلك يا سّيدي. 209 00:15:35,935 --> 00:15:39,105 ‫قال إّنه تبّقى له 5 دقائق أخرى ‫وانقضت 6 دقائق ونصف. 210 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 ‫أليس هاتفك الخليوي معك؟ 211 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 ‫فرغت بطارية هاتفي، ‫أتكّلم منذ الصباح مع المطعم. 212 00:15:44,653 --> 00:15:46,112 ‫ويجب أن أذهب إلى المدرسة 213 00:15:48,281 --> 00:15:50,909 ‫هل ستّتصلين بـ"غريفين" بشأن المتجر؟ 214 00:15:53,119 --> 00:15:55,538 ‫"آني"؟ بشأن الصغيرة؟ 215 00:15:56,831 --> 00:15:59,793 ‫- كيف الحال؟ ‫- لا تسل. 216 00:16:02,170 --> 00:16:06,716 ‫- الهاتف غير مشغول، "بايلي"؟ ‫- إّنها الطبيبة "رايبن" وهي تدخل. 217 00:16:08,843 --> 00:16:11,221 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- حاول ألا تقلق يا "تشارلي"... 218 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 ‫لكّنني لا أشعر أّنني مريض إلى هذا الحّد. 219 00:16:12,806 --> 00:16:18,561 ‫- أعرف، إّنه مجّرد تدبير وقائي ‫- ما الداعي لذلك؟ ماذا يجري؟ 220 00:16:19,896 --> 00:16:21,523 ‫يريدون أن يغّيروا جدول علاجي بالأشعة 221 00:16:23,066 --> 00:16:26,486 ‫ويعّرضونني للمزيد والله يعلم إلى متى. 222 00:16:26,486 --> 00:16:30,573 ‫لا، لم أقل ذلك، بل لرّبما ‫هذا يعتمد على شفائك من داء الرئة. 223 00:16:30,573 --> 00:16:32,200 ‫لكّني اعتقدت أّنه يتحّسن. 224 00:16:33,243 --> 00:16:37,330 ‫أعدنا استنبات أنسجته ‫وتبّين أّن الجرثومة التي يقاومها هي قوية. 225 00:16:38,039 --> 00:16:42,127 ‫- لكن ما علاقة ذلك بعلاج الأشعة؟ ‫- بصراحة، يقلقني معّدل كرياته البيضاء. 226 00:16:42,836 --> 00:16:47,132 ‫سأوقف علاجه خلال وجوده هنا ‫مما يعني المزيد من الأشعة لاحقًا. 227 00:16:47,132 --> 00:16:51,261 ‫- كم سيبقى؟ لأيام؟ ‫- لا أعرف بعد؟ 228 00:16:52,846 --> 00:16:54,889 ‫- لأسابيع؟ ‫- هذا ممكن. 229 00:17:02,063 --> 00:17:04,983 ‫- لكّنك قلت سأبقى لـ6 أسابيع ‫- أعرف، إّنك تتعافى على مهل. 230 00:17:05,483 --> 00:17:07,318 ‫كان يجدر بي أن أنتهي بعد ‫أسبوع من يوم الخميس. 231 00:17:07,318 --> 00:17:10,572 ‫- هذا ما أستطيع تحّمله ‫- زادت الفترة قليًلا. 232 00:17:12,866 --> 00:17:16,202 ‫قليًلا، أّيتها الطبيبة ‫كّل يوم أجترع فيه من هذه المواد... 233 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 ‫- "تشارلي"... ‫- لماذا لم تخبريني شيئًا؟ 234 00:17:19,372 --> 00:17:23,126 ‫لم تذكري شيئًا ‫عن داء الرئة أو أّي شيء من هذا... 235 00:17:23,126 --> 00:17:25,712 ‫لا أستطيع أن أتنبأ بكّل المضاعفات. 236 00:17:30,842 --> 00:17:32,469 ‫إذًا أخبريني كيف يفترض بي أن أعالج الوضع. 237 00:17:33,928 --> 00:17:37,182 ‫كيف سأعالج الوضع ‫حين يجهل الجميع ماذا سيحصل؟ 238 00:17:51,613 --> 00:17:55,784 ‫- تلّقيت رسالة بأّنك تريد أن تكّلمني ‫- نعم. 239 00:17:56,910 --> 00:17:58,787 ‫اعتقدت أّنني المسيح الدّجال. 240 00:18:03,708 --> 00:18:06,628 ‫أتوّد مناقشة السعر؟ لنفعل. 241 00:18:10,173 --> 00:18:12,884 ‫- هل أردت مكالمتي؟ ‫- نعم. 242 00:18:13,968 --> 00:18:16,137 ‫لم أنه دراستي بعد إن كان هذا ما تريده... 243 00:18:16,137 --> 00:18:20,725 ‫علامتان سّيئتان وصفر على هذا الموضوع، ‫انخفض معّدلك يا سّيد "سالينجر". 244 00:18:22,101 --> 00:18:23,978 ‫تكّلمت مع مستشارك فأنَت لا تزال قيد التجربة. 245 00:18:24,479 --> 00:18:30,276 ‫يعني إن أردت البقاء في هذه الجامعة ‫عليك إنهاء هذا البحث أو... 246 00:18:30,276 --> 00:18:34,614 ‫علّي أن أذهب إلى المستشفى الأن 247 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 ‫لأّن أخي مصاب بداء الرئة. 248 00:18:36,032 --> 00:18:42,080 ‫ثم علّي العمل مكانه وحضور ‫اجتماع في دار حضانة أخي لأّنه يتيم. 249 00:18:42,413 --> 00:18:45,500 ‫وبعد ذلك علّي أن أذهب إلى عملي ‫الاخر الذي أتقاضى راتبي منه. 250 00:18:46,417 --> 00:18:49,337 ‫لذا ستحصل على ورقتك ‫حين أنتهي منها، مفهوم؟ 251 00:18:50,421 --> 00:18:51,548 ‫هذا أفضل ما بوسعي القيام به. 252 00:18:53,800 --> 00:18:56,135 ‫دعني أتأكد إن كان مستعّدًا ‫لاستقبال الزّوار، اتفقنا؟ 253 00:18:56,135 --> 00:18:57,095 ‫حسنًا. 254 00:18:57,679 --> 00:19:00,431 ‫- المعذرة، هّلا راقبته قليًلا؟ ‫- بالطبع. 255 00:19:00,431 --> 00:19:01,516 ‫شكرًا. 256 00:19:08,231 --> 00:19:09,440 ‫هل أنَت مستيقظ يا "تشارلي"؟ 257 00:19:11,693 --> 00:19:14,904 ‫تمّسك بأنابيبك لأّن الوحش الصغير هنا. 258 00:19:18,533 --> 00:19:21,995 ‫لم تلمس عشاءك، هل انتهيت منه؟ 259 00:19:26,040 --> 00:19:29,544 ‫يبدو وكأّنه هنا ‫منذ وقت طويل، رّبما أضرب الممّرضون. 260 00:19:29,544 --> 00:19:31,588 ‫- هّلا أّجلنا ذلك؟ ‫- اسمع. 261 00:19:32,505 --> 00:19:35,800 ‫أعرف أّنك متعب لكن سيكون ذلك سريعًا. 262 00:19:36,259 --> 00:19:39,095 ‫زيارة سريعة، يحتاج فقط ‫إلى رؤية وجهك ويرى أّنك بخير. 263 00:19:39,095 --> 00:19:41,723 ‫لكّني لست بخير يا "جوليا". 264 00:19:44,183 --> 00:19:46,144 ‫- "تشارلي"... ‫- لا أريد رؤيته، مفهوم؟ 265 00:19:47,979 --> 00:19:51,566 ‫لا أريد أن أرى ولا أن يدخل أحد إلى غرفتي. 266 00:19:51,983 --> 00:19:54,235 ‫لينّظفها أو يحضر لي شيئًا ‫أو يحاول أن يبهجني. 267 00:19:57,780 --> 00:19:59,073 ‫لا أريد سوى أن أنام. 268 00:20:02,118 --> 00:20:02,952 ‫مفهوم؟ 269 00:20:03,995 --> 00:20:05,163 ‫لا أريد سوى أن أنام. 270 00:20:13,588 --> 00:20:18,259 ‫- أقول لك إّنك تضّخمين الأمور ‫- الأمر خطير وأنا قلقة للغاية. 271 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 ‫لماذا؟ ألأّنه في مزاج سيء؟ 272 00:20:19,677 --> 00:20:25,683 ‫إّنه محبط جدًا وهذا ليس جيدًا ‫لمريض، لن يساعده ذلك ليتعافى. 273 00:20:25,683 --> 00:20:29,812 ‫"جوليا"، أّن الأنابيب تخرج من كّل ‫مكان في جسده وهو يسعل طوال الوقت 274 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 ‫ويشعر بألم في كّل جسمه. 275 00:20:32,148 --> 00:20:34,817 ‫وما إن تبدأ المضادات الحيوية تؤدي مفعولها. 276 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 ‫اسمعي... 277 00:20:37,070 --> 00:20:42,742 ‫سأزوره اليوم، اتفقنا؟ ‫وسأحاول أن ألهيه وأرّوح عنه. 278 00:20:42,742 --> 00:20:45,787 ‫وأراهن أّنه يشعر بتحّسن اليوم، اتفقنا؟ 279 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 ‫حسنًا. 280 00:20:50,083 --> 00:20:55,672 ‫- "كلود"، هل تريدين مرافقتي؟ ‫- أوّد ذلك لكّني لا أستطيع. 281 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 ‫أنت واثقة؟ لم أرك هناك منذ... 282 00:20:59,258 --> 00:21:03,304 ‫ذهبت إلى هناك، في الليلة الماضية. 283 00:21:04,097 --> 00:21:07,892 ‫لا بّد أّنكما كنتما ‫في المقهى وكان "تشارلي" نائمًا. 284 00:21:08,476 --> 00:21:10,979 ‫حسنًا، تعالي الآن، فلا بّد من أّنه مستيقظ. 285 00:21:10,979 --> 00:21:12,188 ‫أعرف، لكن... 286 00:21:13,940 --> 00:21:18,111 ‫علّي أن أقّدم موضوعًا عن علم الأحياء. 287 00:21:18,861 --> 00:21:21,489 ‫وألقى "تشارلي" محاضرة علّي لئلا أطرد. 288 00:21:22,115 --> 00:21:25,702 ‫أعتقد أّنه لن يكون ممتنًا لو ذهبت ‫إلى هناك خلال دوام المدرسة. 289 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 ‫لكّني سأذهب لاحقًا، اتفقنا؟ 290 00:21:31,165 --> 00:21:34,002 ‫يبدأ برنامج "المهابيل الثلاثة" ‫بعرض متواصل في الساعة العاشرة. 291 00:21:34,627 --> 00:21:36,170 ‫أعرف أّنك حصلت على مجموعة أفلام فيديو 292 00:21:36,170 --> 00:21:39,882 ‫"يجول المهابيل" حول ‫العالم في ذهول ليس من المجموعة. 293 00:21:41,259 --> 00:21:45,430 ‫- هل من ممّرضة في الرواق؟ ‫- لا. 294 00:21:46,097 --> 00:21:50,226 ‫- هّربت الفول السوداني الهّش ‫- رائع، لأّنني أحضرت القهوة بالحليب. 295 00:21:50,893 --> 00:21:51,811 ‫لست جائعًا. 296 00:21:51,811 --> 00:21:55,148 ‫- متى أكلت لاخر مّرة؟ ‫- لا أعرف. 297 00:21:55,148 --> 00:21:56,899 ‫تقول الممّرضة إّنك لم تأكل منذ البارحة. 298 00:21:58,151 --> 00:21:59,902 ‫- وجدتك ‫- مرحبًا. 299 00:21:59,902 --> 00:22:04,449 ‫استيقظت هذا الصباح ولم أجدك وأنت هنا. 300 00:22:07,660 --> 00:22:10,705 ‫هّلا أسديت لي خدمة يا "بول" ‫وألقيت نظرة على هذا الجدول؟ 301 00:22:10,705 --> 00:22:13,958 ‫تقول الطبيبة إّنه يتحسن ‫لذا يجب أن يشعر بتحّسن. 302 00:22:14,417 --> 00:22:20,131 ‫الطبيبة محقة، حراراتك ‫منخفضة معّدل الأكسجين 95. 303 00:22:21,257 --> 00:22:22,467 ‫وتبدو صورة صدرك أفضل بكثير. 304 00:22:22,884 --> 00:22:25,678 ‫أسمعت ذلك؟ أنَت تتحّسن؟ 305 00:22:26,137 --> 00:22:28,639 ‫ظننتك في إجازة دكتور "طوماس" 306 00:22:29,265 --> 00:22:30,600 ‫نعم وأنا أيضًا. 307 00:22:33,394 --> 00:22:34,687 ‫هّلا كّلمتني قليًلا يا "بول"؟ 308 00:22:40,359 --> 00:22:46,407 ‫ما خطبك؟ هل أنَت غاضب؟ ‫"استيقظت ولم أجدك"، ما كان ذلك؟ 309 00:22:46,407 --> 00:22:50,536 ‫- لم تكوني هناك ‫- حسنًا، ما أمر جدوله؟ 310 00:22:50,536 --> 00:22:53,414 ‫- ما به؟ ‫- لا أعرف بدا الأمر غريبًا. 311 00:22:53,956 --> 00:22:57,543 ‫تقول ان هذه العلامة ‫أو تلك جّيدة وإن الأرقام تشير إلى تحّسنه. 312 00:22:57,543 --> 00:22:58,503 ‫وهذا صحيح. 313 00:22:59,629 --> 00:23:04,759 ‫لكن لا يزال ‫يراودني هذا الشعور وكأّنك تلّفق الأمور. 314 00:23:05,384 --> 00:23:09,972 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، أتحاول تخفيف خطورة الوضع؟ 315 00:23:09,972 --> 00:23:11,307 ‫ولَم أفعل ذلك؟ 316 00:23:11,307 --> 00:23:16,354 ‫لا أعرف، هل لئّلا أقلق كثيرًا؟ ‫أو لئّلا أمضي وقتًا طويًلا هنا؟ 317 00:23:16,979 --> 00:23:18,356 ‫أو بسبب الرحلة؟ لا أعرف. 318 00:23:21,234 --> 00:23:23,194 ‫- هذا إطراء لطيف جدًا ‫- "بول"... 319 00:23:23,194 --> 00:23:27,824 ‫لم أقل قّط إّنه في صّحة ‫جّيدة بل إّنه يتحّسن وهو يتحّسن فعًلا. 320 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 ‫- لكّن لا يبدو كذلك ‫- بلى. 321 00:23:36,791 --> 00:23:37,750 ‫اسمعي. 322 00:23:38,209 --> 00:23:42,839 ‫أفهم قلقك، ‫إّنه صديقك وتصعب عليك رؤيته مريضًا. 323 00:23:43,506 --> 00:23:48,219 ‫لكّنه محاط بالأطباء وبعائلته. 324 00:23:49,095 --> 00:23:55,560 ‫وفي الحقيقة، لا تستطيعين ‫شيئًا وعندما أفّكر كم انتظرنا هذه العطلة. 325 00:23:55,560 --> 00:24:00,898 ‫إّنه محبط ما تراه هو الاحباط. 326 00:24:01,524 --> 00:24:03,609 ‫رّبما أجهل ما تعني صورة الصدر. 327 00:24:03,609 --> 00:24:07,530 ‫لكّني أعرف ‫ما هو الاحباط وكم هو مخيف، اتفقنا؟ 328 00:24:11,951 --> 00:24:13,035 ‫حسنًا، عزيزتي حسنًا. 329 00:24:24,839 --> 00:24:27,300 ‫أسمعت بمتجر "هانتر غريل" عبر الشارع؟ 330 00:24:28,301 --> 00:24:31,721 ‫إّنهم يقفلونه ‫ويحّولونه إلى متجر للحيوانات الأليفة. 331 00:24:31,721 --> 00:24:34,223 ‫مما يعني أّننا الوحيدون ‫الذين يقّدمون المطبخ القارّي. 332 00:24:38,352 --> 00:24:41,314 ‫- لَم لا أقفل الباب لك؟ ‫- لَم لا تقفله وراءك؟ 333 00:24:43,316 --> 00:24:44,650 ‫ماذا؟ 334 00:24:46,903 --> 00:24:50,990 ‫كنت سأساعدَك لتختار شيئًا لتقرأه. 335 00:24:50,990 --> 00:24:52,909 ‫- انصرف ‫- نعم، لكن... 336 00:24:52,909 --> 00:24:54,285 ‫أرجوك. 337 00:25:00,791 --> 00:25:03,002 ‫سأمّر لاحقًا وأحضر "أوين" ليراك. 338 00:25:03,002 --> 00:25:08,633 ‫- لا يا "بايلي"، لا أريد رؤيته ‫- حسنًا. 339 00:25:47,088 --> 00:25:50,091 ‫عدت والحمد لله! اّتصلوا من المطعم 6 مّرات 340 00:25:50,091 --> 00:25:51,342 ‫ثّمة مشكلة في البّراد. 341 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 ‫- سأّتصل بهم لاحقًا ‫- لكّنهم مرتبكون جدًا. 342 00:25:53,094 --> 00:25:54,095 ‫اسمعي. 343 00:25:54,095 --> 00:25:59,350 ‫كنت محّقة، إّنه في حالة سّيئة ‫ومحبط فعًلا، أنا قلق بشأنه. 344 00:26:01,811 --> 00:26:05,273 ‫- أعرف ‫- والممّرضات لا يعرفن ما يحتاج إليه. 345 00:26:05,731 --> 00:26:09,026 ‫ويسألنه إن كان مرتاحًا. 346 00:26:09,944 --> 00:26:11,362 ‫على أحدنا أن يكون هناك. 347 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 ‫علينا أن نتناوب ‫ليتمّكن أحدنا أن يبقى هناك طوال الوقت. 348 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 ‫حسنًا 349 00:26:18,077 --> 00:26:22,331 ‫علينا أن نتدّبر أمر "أوين". 350 00:26:23,124 --> 00:26:26,877 ‫ولا يزال لديك الشّقة والمطعم والجامعة. 351 00:26:29,797 --> 00:26:32,883 ‫لا داعي للقلق بشأن الجامعة بعد الآن 352 00:26:33,426 --> 00:26:36,470 ‫فقد قّررت تركها. 353 00:26:40,516 --> 00:26:44,687 ‫- سأترك الجامعة ‫- لا تستطيع أن تفعل ذلك. 354 00:26:44,687 --> 00:26:48,149 ‫ولَم لا؟ ما الفرق؟ فأنا بالكاد أذهب إليها. 355 00:26:48,149 --> 00:26:52,570 ‫إّنها مسخرة، قّررت أن تنضّم ‫إلينا اليوم يا سّيد "سالينجر"؟ 356 00:26:53,195 --> 00:26:55,281 ‫هّيا، لأّننا فقدنا ‫السيطرة على الأمور حاليًا... 357 00:26:55,281 --> 00:26:58,075 ‫لا، أتعرفين ما علّي أن أحضر الآن؟ 358 00:26:58,868 --> 00:27:00,536 ‫بحث عن حرب "فييتنام". 359 00:27:00,536 --> 00:27:04,540 ‫أتعرفين؟ سيكون فاشًلا وسيقرأه الأستاذ 360 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 ‫ويشفق علّي ويمنحني علامة "جّيد". 361 00:27:06,625 --> 00:27:08,502 ‫تشجيعًا لمحاولتي ‫لكن لَم أزعج نفسي في كتابته. 362 00:27:09,211 --> 00:27:11,589 ‫- ماذا سأجني من ذلك؟ ‫- لا أعرف، الثقافة؟ 363 00:27:12,173 --> 00:27:16,427 ‫لا، سأخبرك السبب. 364 00:27:16,427 --> 00:27:21,515 ‫لأّنني سئمت التظاهر بعد التعب. 365 00:27:21,515 --> 00:27:24,643 ‫وبأّنني أستطيع توّلي أمر كّل شيء ‫أتعرفين السبب؟ أنا عاجز عن ذلك. 366 00:27:25,770 --> 00:27:27,271 ‫لا أستطيع معالجة كّل شيء 367 00:27:27,271 --> 00:27:31,150 ‫لذا فمن الأسهل ألا أفعل. 368 00:27:36,697 --> 00:27:41,285 ‫هنا أيضًا، أّرخه، وهذه لائحة ‫بكّل ممتلكات متجرك 369 00:27:41,786 --> 00:27:43,162 ‫وّقع حرفّي اسمك. 370 00:27:44,246 --> 00:27:46,207 ‫وهذا يعفيك من المسؤوليات القانونية. 371 00:27:46,665 --> 00:27:50,878 ‫هل كتبت رقم ضمانك الاجتماعي ‫بطريقة صحيحة؟ واسمك الكامل على هذه. 372 00:28:12,233 --> 00:28:16,987 ‫- أتوّد البقاء هنا قليًلا؟ ‫- ماذا؟ لا. 373 00:28:19,782 --> 00:28:24,078 ‫إن تجّمدت مضّخة الهواء ‫ما عليك سوى تشغيل قرص الضغط. 374 00:28:24,078 --> 00:28:28,791 ‫لا سنستخّدم العّمال 375 00:28:29,583 --> 00:28:31,043 ‫وأنَت تعرف كّل شيء هنا. 376 00:28:36,048 --> 00:28:39,218 ‫أتمزح؟ مهًلا، لا تعني ذلك حقًا... 377 00:28:39,218 --> 00:28:43,431 ‫تصّورت بما أّنك ‫تبيع المكان فأنَت تحتاج إلى المال. 378 00:28:45,015 --> 00:28:50,938 ‫آسف، ألم تفهم ما حصل هنا؟ ‫خسرت أعمالي بسببك. 379 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 ‫ما لم أكن مخطئًا إن كنَت تحتاج إلى العمل... 380 00:29:00,990 --> 00:29:05,911 ‫تحتاج إلى الراحة والهدوء، أتعرف؟ 381 00:29:05,911 --> 00:29:06,912 ‫نتفهم ذلك. 382 00:29:08,080 --> 00:29:11,876 ‫أحضرنا بعض الأشرطة لصوت الأمواج. 383 00:29:13,502 --> 00:29:16,839 ‫- تفّضل، الأمواج المتكّسرة في "ستيمسن" ‫- وصوت الجدول المعروف. 384 00:29:17,173 --> 00:29:19,842 ‫وفي حال لم تثرك كثيرًا 385 00:29:20,551 --> 00:29:24,889 ‫فأصوات الصحراء الهادئة جدًا. 386 00:29:25,473 --> 00:29:26,640 ‫أرجوكما... 387 00:29:27,475 --> 00:29:30,144 ‫لأّن الأطباء يقولون إّنك تتحّسن 388 00:29:30,144 --> 00:29:33,564 ‫وما تحتاج إليه هو الراحة التامة ثم... 389 00:29:33,564 --> 00:29:36,859 ‫ثم ماذا؟ لن أحصل سوى على السرطان. 390 00:29:40,112 --> 00:29:42,281 ‫يحاول الجميع أن يجعلني أبتهج. 391 00:29:44,033 --> 00:29:45,409 ‫"يمكنك أن تقاوم يا (تشارلي)". 392 00:29:48,037 --> 00:29:52,416 ‫وهل سأقاوم السرطان بالتفاؤل؟ 393 00:29:53,834 --> 00:29:57,004 ‫لم أجلب السرطان لنفسي فكيف سأتخّلص منه؟ 394 00:29:59,465 --> 00:30:04,637 ‫إّنني أفّكر بإيجابية منذ أشهر ‫ومن أول يوم عرفت ذلك. 395 00:30:04,637 --> 00:30:08,015 ‫والآن أنا في المستشفى هل الذنب ذنبي؟ 396 00:30:08,015 --> 00:30:09,600 ‫ألم أفّكر بإيجابية، بما فيه الكفاية؟ 397 00:30:11,852 --> 00:30:17,107 ‫سئمت ذلك وأجهل ما إن كنت سأنجو. 398 00:30:17,107 --> 00:30:20,986 ‫أعرف فقط أّنني أمضيت وقتًا ‫طويًلا أتجاهل أّي احتمال سيء. 399 00:30:21,403 --> 00:30:23,906 ‫حتى أّنني أبعدت أشخاصًا عّني لأضمن ذلك. 400 00:30:25,366 --> 00:30:26,575 ‫أما اللآن... 401 00:30:29,745 --> 00:30:30,788 ‫لقد سئمت الاستمرار هكذا 402 00:30:32,289 --> 00:30:33,123 ‫هّيا يا "تشارلي"... 403 00:30:33,123 --> 00:30:37,586 ‫أرجوكما دعاني أواجه ماذا سيحصل 404 00:30:39,547 --> 00:30:40,923 ‫هكذا أفضل بكثير. 405 00:30:43,050 --> 00:30:45,928 ‫وإن تحّسنت سيكون هذا رائعًا. 406 00:30:47,471 --> 00:30:52,059 ‫وإن مّت سيكون الأمر سّيئًا للغاية. 407 00:30:53,727 --> 00:30:55,479 ‫لكن أتعرفان؟ إّنني مصاب به. 408 00:30:56,188 --> 00:30:58,774 ‫لذا أرجوكما دعاني أكّف ‫عن التظاهر بأّنني معافى. 409 00:31:18,919 --> 00:31:20,963 ‫قبضت الشيك اليوم وأعطيته لـ"هاوي" 410 00:31:21,589 --> 00:31:23,257 ‫حقًا؟ وأين أصبحت ميزانيتنا؟ 411 00:31:23,757 --> 00:31:29,597 ‫انتهينا من الدين، في الواقع، ‫بقي لدينا 300 دولار في المصرف. 412 00:31:31,390 --> 00:31:33,559 ‫ظننتك ستكونين أكثر حماسًا. 413 00:31:34,184 --> 00:31:38,480 ‫آسفة، لكّني فّوت الطبيبة اليوم ‫ولا أريد أن يحصل ذلك مجّددًا. 414 00:31:39,732 --> 00:31:44,862 ‫على أّي حال، راقه الأمر باستثناء أمر واحد. 415 00:31:46,196 --> 00:31:47,239 ‫ماذا؟ 416 00:31:48,824 --> 00:31:53,787 ‫حالما انتهى الأمر ‫وبينما كنت أسّلمه المفتاح 417 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 ‫سألني إن كنت أريد عمًلا. 418 00:31:57,207 --> 00:31:58,584 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، أتصّدقين ذلك؟ 419 00:31:59,251 --> 00:32:03,047 ‫لقد أفلسني وسرق متجري عمليًا ‫وهو يعتقد أّنني سأعمل لحسابه. 420 00:32:03,547 --> 00:32:08,052 ‫- هل ستقبل بالوظيفة؟ ‫- ماذا؟ أتمزحين؟ 421 00:32:08,052 --> 00:32:12,931 ‫- إن كّنا سنحصل على شّقتنا الخاصة ‫- حتى البارحة كان لا يزال متجري. 422 00:32:12,931 --> 00:32:17,728 ‫نعم، لكّننا نحتاج إلى المال ‫والعمل هو تصليح الدّراجات. 423 00:32:17,728 --> 00:32:19,647 ‫ولهذا السبب اشتريت المتجر في البداية. 424 00:32:19,647 --> 00:32:26,278 ‫- لا، أنت لا تفهمينني، سأعمل... ‫- ها هي، آسفة. 425 00:32:26,779 --> 00:32:28,572 ‫هّلا انتظرتني؟ سأعود فورًا. 426 00:32:38,040 --> 00:32:41,710 ‫بالطبع، إفتراضًا أّنه ‫سيستمّر في التحّسن، كونه... 427 00:32:41,710 --> 00:32:44,254 ‫آسفة، فّوت ما قلته هّلا كّررتيه؟ 428 00:32:44,254 --> 00:32:48,801 ‫كنت أقول إّنني كنت ‫سأدرس جدول "تشارلي" وهو يتحّسن. 429 00:32:48,801 --> 00:32:51,970 ‫سنبقيه تحت المراقبة ‫وسيخرج من المستشفى بعد يومين. 430 00:32:52,846 --> 00:32:54,264 ‫حقًا؟ 431 00:32:54,264 --> 00:32:58,227 ‫مما يعني أيضًا أّنه باستطاعتنا ‫أن نعيد العلاج بالأشعة. 432 00:32:58,769 --> 00:33:01,647 ‫ويستطيع أن يتابع جدوله؟ ولا مزيد ‫من العلاج بالأشعة من الجهة الأخرى؟ 433 00:33:03,399 --> 00:33:05,776 ‫يا إلهي! هذا رائع! أليس كذلك يا "تشارلي"؟ 434 00:33:06,443 --> 00:33:09,154 ‫هل ترى يا "تشارلي"؟ ‫يتعافى الكثيرون من هذه الأمور. 435 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 ‫أعتقد ذلك. 436 00:33:11,949 --> 00:33:15,244 ‫- أترى؟ ألم نقل إّنك ستتغّلب عليه؟ ‫- نعم. 437 00:33:31,343 --> 00:33:32,928 ‫- مرحباً. ‫- مرخباً. 438 00:33:34,304 --> 00:33:37,975 ‫- لا يبدو وكأّنه تحّسن، أليس كذلك؟ ‫- لا أعرف. 439 00:33:37,975 --> 00:33:39,184 ‫أعني... 440 00:33:39,184 --> 00:33:44,273 ‫إن تلّقيت أخبارًا كهذه ‫وقالت له إّنه سيخرج ولم يشعر بتحّسن؟ 441 00:33:45,399 --> 00:33:48,819 ‫أمهله وقتًا، لم يتخّط محنته بعد 442 00:33:50,487 --> 00:33:51,321 ‫رّبما. 443 00:33:51,822 --> 00:33:57,578 ‫لا، أعني ما أقول، دعه يخرج ‫من المستشفى ويشعر بالارتياح لفترة. 444 00:33:59,621 --> 00:34:00,581 ‫نعم. 445 00:34:06,170 --> 00:34:08,797 ‫إذًا حان دورك لتجعلينني أشعر بتحّسن؟ 446 00:34:10,424 --> 00:34:14,511 ‫أعتقد أّننا نعمل بهذه الطريقة ‫أحدنا يفقد صوابه والاخر يهدئه. 447 00:34:18,849 --> 00:34:22,019 ‫سيستغرق الأمر فترة لنرى كيف تجري الأمور. 448 00:34:24,938 --> 00:34:25,773 ‫لذا... 449 00:34:27,608 --> 00:34:30,903 ‫لا أعتقد أّن على أحدنا ‫أن يقوم بخطوة مفاجئة 450 00:34:32,404 --> 00:34:35,073 ‫لا تترك الجامعة. 451 00:34:37,451 --> 00:34:40,621 ‫- "جوليا"... ‫- انتظر لحين عودة "تشارلي" إلى المنزل. 452 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 ‫وإن كنت لا تزال مشغوًلا اطلب بعض المساعدة. 453 00:34:42,831 --> 00:34:45,542 ‫- هذا لن... ‫- قد أساعدك. 454 00:34:47,169 --> 00:34:51,215 ‫أستطيع أن أحضر الصفوف ‫عنك وأدّون الملاحظات 455 00:34:52,800 --> 00:34:53,842 ‫سيكون الأمر مسليًا. 456 00:34:54,426 --> 00:34:58,597 ‫إن كنَت تدرس شيئًا أكثر ‫تحّديًا من جدل الخيوط العلاجي. 457 00:34:58,597 --> 00:35:00,057 ‫انتهيت من الجامعة، اتفقنا؟ 458 00:35:03,477 --> 00:35:05,145 ‫بهذه البساطة؟ ألن تفّكر في الأمر؟ 459 00:35:05,145 --> 00:35:07,356 ‫فّكرت في الأمر 460 00:35:09,858 --> 00:35:13,320 ‫وكما قال "تشارلي". 461 00:35:14,196 --> 00:35:16,156 ‫"إّنه أسهل بكثير أن نكّف عن التظاهر". 462 00:35:17,199 --> 00:35:20,118 ‫0والأمر ذاته بينك وبين "غريفين" ‫بالنسبة لمتجر الدّراجات. 463 00:35:21,036 --> 00:35:25,290 ‫لم تحّققا ربحًا فيه ‫وبدًلا من إنفاق الكثير عليه تخّليتما عنه. 464 00:35:26,625 --> 00:35:28,210 ‫وهذه هي الحال معي بالنسبة إلى الجامعة. 465 00:35:29,378 --> 00:35:33,257 ‫لا أريد تضييع الوقت لذا سأحّد من خسارتي. 466 00:35:34,842 --> 00:35:38,303 ‫إّنني أتقّدم وأقول لك ‫يا "جوليا" إّنني أشعر بارتياح. 467 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 ‫تأخر الوقت، لا بّد أّنه أقفل الهاتف. 468 00:35:51,108 --> 00:35:51,942 ‫نغم 469 00:35:51,942 --> 00:35:56,446 ‫رّبما يبدو وكأّنه يتحّسن، أليس كذك؟ 470 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 ‫نعم، لكّنه لا يزال هناك. 471 00:36:02,119 --> 00:36:02,953 ‫اسمعي. 472 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 ‫يجب أن أبّرر الأمر لوكيلة السفر. 473 00:36:07,374 --> 00:36:09,459 ‫أوشك أسبوعنا على الانتهاء، ‫لذا إن كنت تفّكرين... 474 00:36:09,459 --> 00:36:12,421 ‫- لن أذهب يا "بول" ‫- حقًا؟ 475 00:36:13,839 --> 00:36:19,011 ‫لو ذهبت سأّتصل كّل 5 دقائق. 476 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 ‫ولن يكون الأمر منصفًا لك ولا مسليًا. 477 00:36:23,807 --> 00:36:29,438 ‫أنت تحتاج إلى العطلة ‫فاذهب وتمّتع بالاجازة التي تحتاج إليها. 478 00:36:29,438 --> 00:36:33,984 ‫لا تقولي ذلك، انظري في أّي وضع أقحمتني. 479 00:36:34,401 --> 00:36:36,570 ‫فقد أكون سافًلا ‫لو قلت لك ألا تقلقي بشأن "تشارلي". 480 00:36:36,570 --> 00:36:39,406 ‫وقد أكون غبيًا لو لم أستمتع بعطلتي. 481 00:36:39,406 --> 00:36:43,744 ‫- آسفة ‫- لا أريد اعتذارك... 482 00:36:43,744 --> 00:36:46,330 ‫أريدك أنت. 483 00:36:46,955 --> 00:36:49,374 ‫لا يسعك أن تكون غيورًا. 484 00:36:49,374 --> 00:36:54,046 ‫أتمزحين؟ كم مّرة أوشكت أن تتزّوجي هذا ‫الرجل؟ 485 00:36:54,046 --> 00:36:58,508 ‫لست غبيًا أعرف أّن هذه المشاعر لا تختفي. 486 00:37:01,178 --> 00:37:02,512 ‫أنَت محّق، إّنها لا تختفي. 487 00:37:04,640 --> 00:37:05,891 ‫ماذا تعنين؟ 488 00:37:10,812 --> 00:37:16,443 ‫أعرف أّنك تريدني ‫أن أحّدد لك بالضبط مدى اهتمامي به. 489 00:37:17,569 --> 00:37:18,403 ‫إنني... 490 00:37:18,862 --> 00:37:20,906 ‫إّنني أحّبه لكن بطريقة مختلفة. 491 00:37:24,743 --> 00:37:28,538 ‫أجهل ما علّي قوله لكّني أحّبه 492 00:37:30,082 --> 00:37:31,416 ‫بما فيه الكفاية كي لا أذهب. 493 00:37:40,008 --> 00:37:45,180 ‫هذه مجّلاتك وبريدك وهذه أرباع لآلة البيع. 494 00:37:45,180 --> 00:37:47,307 ‫لأّنه لو تحّسن "تشارلي" ‫فسيحتاج إلى طعام جاهز 495 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 ‫ثم لدّي مفاجأة. 496 00:37:56,441 --> 00:37:58,986 ‫بالغت قليًلا في غلاف الورق الجلدي لكن... 497 00:38:01,279 --> 00:38:04,241 ‫ما كان يجب أن تفعلي ذلك يا "آني". 498 00:38:05,033 --> 00:38:07,452 ‫لماذا؟ أردتها مطبوعة، أليس كذلك؟ 499 00:38:09,955 --> 00:38:11,081 ‫حسنًا... 500 00:38:38,150 --> 00:38:40,944 ‫أنا السّيد "بيغهام" ‫من مكتب المدير في ثانوية "غرانت". 501 00:38:41,695 --> 00:38:46,658 ‫أّتصل بشأن "كلوديا سالينجر" ‫تخّلفت عن المدرسة لأيام عديدة. 502 00:38:47,367 --> 00:38:50,537 ‫اّتصلنا بكّل أرقام الهواتف ‫لدينا لكن لم يجبنا أحد. 503 00:38:51,163 --> 00:38:55,167 ‫أخشى ألا يمكننا أن نتغاضى ‫عن غيابها من دون كلمة من أهلها. 504 00:38:55,792 --> 00:39:01,631 ‫- لذا إن... ‫- "امح هذه الرسالة، لا رسائل لديك" 505 00:39:07,679 --> 00:39:10,432 ‫- قالت الممّرضة إّنك تريد رؤيتنا ‫- نعم. 506 00:39:10,891 --> 00:39:14,227 ‫أكلت طعامك، ما كان هذا؟ 507 00:39:15,854 --> 00:39:17,314 ‫لا فكرة لدّي لكّنه كان سّيئًا. 508 00:39:20,400 --> 00:39:24,696 ‫يا إلهي! أنت جالس وتأكل 509 00:39:25,614 --> 00:39:27,032 ‫أشعر بتحّسن كبير. 510 00:39:27,824 --> 00:39:30,077 ‫هذا رائع للغاية 511 00:39:30,744 --> 00:39:33,413 ‫نعم، فّكرت في الأمور كثيرًا. 512 00:39:34,873 --> 00:39:39,628 ‫وأريد أن أرى "إيميت" ‫لذا هّلا استدعيتماه إلى هنا؟ 513 00:39:40,212 --> 00:39:41,421 ‫لماذا تريده؟ 514 00:39:44,007 --> 00:39:44,925 ‫أريد أن أكتب وصيتي. 515 00:39:46,802 --> 00:39:50,055 ‫- لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ ‫- قلَت إّنك تشعر بتحّسن. 516 00:39:50,055 --> 00:39:53,850 ‫اسمعاني، إّنه ليس بالأمر المخيف 517 00:39:55,644 --> 00:39:59,147 ‫لأّنني أعتقد أّنني شفيت من داء الرئة. 518 00:40:02,150 --> 00:40:03,527 ‫لكن ليست هذه مشكلتي الكبرى هنا 519 00:40:03,527 --> 00:40:04,611 ‫"تشارلي"... 520 00:40:04,611 --> 00:40:06,613 ‫وأرجوكما ألا تخبراني ‫أّنني سأهزم السرطان أيضًا. 521 00:40:06,613 --> 00:40:10,909 ‫أعرف أّنكما تعتقدان ذلك لكن لا أحد يعرف. 522 00:40:12,744 --> 00:40:16,498 ‫يجب أن أواجه الواقع ‫وأن أكون صادقًا مع نفسي. 523 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 ‫ويجب أن أقبل أّن هناك احتماًلا ألا أنجو. 524 00:40:22,879 --> 00:40:28,051 ‫وإن حصل أسوأ ما في الأمر فماذا أفعل؟ 525 00:40:28,051 --> 00:40:30,053 ‫هل أبقى مكتوف اليدين ‫وأترك الأمور تأخذ مجراها؟ 526 00:40:31,304 --> 00:40:34,891 ‫لأّنني كنت أفعل ذلك ‫محاوًلا أن أتقّبل الأمر مهما كان. 527 00:40:37,018 --> 00:40:38,228 ‫لكن ذلك لا يبدو لي صحيحًا 528 00:40:39,813 --> 00:40:43,692 ‫أتعرفان لماذا؟ بسببكم أنتم. 529 00:40:45,193 --> 00:40:46,361 ‫بسببكم أنتم. 530 00:40:47,696 --> 00:40:51,241 ‫يجب أن أقبل كّل ما يحصل لي، ‫لكن الأمر يختلف عندما يتعّلق بكم. 531 00:40:52,909 --> 00:40:55,787 ‫وأريد أن أعرف ما سيحّل بكم ‫وأتأكد أّنكم ستكونون بخير. 532 00:41:00,542 --> 00:41:04,921 ‫هذا لا يعني أّنني لم أفّكر ‫كيف سأعالج هذه التجربة. 533 00:41:04,921 --> 00:41:07,841 ‫فقد أمضيت وقتًا أيضًا أفّكر بطريقة موتي. 534 00:41:10,427 --> 00:41:14,055 ‫والغريب في الأمر. 535 00:41:15,682 --> 00:41:18,852 ‫أّنه عندما خّططت للأسوأ... 536 00:41:20,645 --> 00:41:22,355 ‫شعرت بالارتياح. 537 00:41:25,650 --> 00:41:28,570 ‫لذا استدعيا "إيميت" من فضلكما. 538 00:41:30,780 --> 00:41:31,698 ‫و... 539 00:41:33,450 --> 00:41:35,160 ‫استدعيا "أوين" و"كلود" أيضًا 540 00:41:37,204 --> 00:41:40,123 ‫أريد رؤيتهما، اتفقنا؟ 541 00:41:47,047 --> 00:41:50,800 ‫يا لك من موقع خدمات غبي 542 00:41:51,676 --> 00:41:52,510 ‫مرحبًا. 543 00:41:54,137 --> 00:41:54,971 ‫من أنَت؟ 544 00:41:56,848 --> 00:42:00,644 ‫أنا "غريفين" ويفترض بي العمل هنا. 545 00:42:02,771 --> 00:42:06,066 ‫لم ترّكب ساعة التوقيت بعد ‫لذا سأسّجل اسمك ووقت مجيئك. 546 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 ‫ساعة العمل؟ 547 00:42:07,817 --> 00:42:12,572 ‫- "غريفين" ماذا؟ ‫- "هولبروك". 548 00:42:14,824 --> 00:42:19,704 ‫أعرف هذا الاسم، إّنه مدّون على العقد، ‫كنت صاحب المكان. 549 00:42:21,206 --> 00:42:23,541 ‫نعم، أصبح هذا من الماضي. 550 00:42:24,417 --> 00:42:25,585 ‫أنا "روزالي" 551 00:42:27,462 --> 00:42:30,548 ‫آسفة على فظاظتي سابقًا. 552 00:42:32,384 --> 00:42:37,013 ‫- هل من السيء أن تعود للعمل هنا؟ ‫- قليًلا. 553 00:42:38,014 --> 00:42:41,351 ‫أشعر وكأّنه علّي أن أحّضر لك ‫فنجان قهوة، لقد كنت رّب العمل. 554 00:42:42,560 --> 00:42:46,189 ‫لا تبالي للأمر، ‫لم يسنح لي الوقت لأعتاد على ذلك. 555 00:42:56,741 --> 00:42:59,953 ‫لا يزال "تشارلي" مريضًا قليًلا ‫لذا عليه أن يبقى في الفراش. 556 00:42:59,953 --> 00:43:04,833 ‫لكّنه يتحّسن، إّنه في الفراش ‫ويبدو متعبًا لكّنه يتحّسن. 557 00:43:05,542 --> 00:43:08,712 ‫وهو محاط بالأنابيب والأدوات ‫لذا يجب أن نتوّخى الحذر. 558 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 ‫لا تثر الفوضى، مفهوم؟ 559 00:43:10,588 --> 00:43:11,881 ‫- حسنًا ‫- حسنًا. 560 00:43:21,182 --> 00:43:22,684 ‫"تشارلي". 561 00:43:25,687 --> 00:43:27,772 ‫- أّيها الصغير، كيف حالك؟ ‫- بخير. 562 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 ‫أين "كلوديا"؟ 563 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 ‫ذهبت باكرًا إلى المدرسة، المّرة المقبلة. 564 00:43:39,492 --> 00:43:42,996 ‫- أتريدني أن أريك الغرفة؟ ‫- يقول "بايلي" إّن سريرك يقوم بالخدع. 565 00:43:45,874 --> 00:43:48,710 ‫هذا صحيح، سأريك كيف اتفقنا؟ 566 00:43:52,005 --> 00:43:54,632 ‫راقب آلة التحّكم الصغيرة هذه. 567 00:43:55,884 --> 00:43:56,968 ‫اضغط على هذا. 568 00:44:02,724 --> 00:44:04,267 ‫اضغط على هذا، نعم. 569 00:44:25,914 --> 00:44:28,458 ‫ترجمة ربيع كنعان. 61734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.