All language subtitles for Party.Of.Five.S04E14.Of.Human.Bonding.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track7_[spa]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:05,106 Κοιτάξτε αυτό το κομμάτι σιδήρου. 2 00:00:05,206 --> 00:00:08,175 Πόσο γρήγορα μπορείτε να μεταγλωττίσετε λογισμικό στα 600 megahertz; 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,911 Μπορεί να μην έχω πολύ καιρό. 4 00:00:11,312 --> 00:00:12,413 Πες μου. 5 00:00:14,582 --> 00:00:17,451 Γιατί διαβάζω για τα τσιπ DRAM αν υπάρχουν καλύτερα πράγματα να δεις; 6 00:00:21,455 --> 00:00:25,092 - Ένα ξεκάθαρο παράδειγμα γυναικείας τακτοποίησης. - Ναι, κάτι έχει. 7 00:00:26,060 --> 00:00:27,695 Γιατί θα είσαι εδώ; 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,864 Αυτό είναι αδύνατον. 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,768 Αν και, είτε το πιστεύετε είτε όχι, σε αυτή τη φάση της μεταμόρφωσής μου, 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,337 Έχω γίνει σαν μαγνήτης για κορίτσι. 11 00:00:41,575 --> 00:00:44,712 Για κάποιο περίεργο λόγο, στην εξίσωση "το αγόρι συναντά το κορίτσι", 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,982 Το μόνο που έχω συμπεράνει είναι: τα κορίτσια παθαίνουν καρκίνο. 13 00:00:49,750 --> 00:00:50,851 Ή όχι. 14 00:00:51,485 --> 00:00:53,454 Όχι. Παρακολουθήστε κινήσεις γκόμενα. 15 00:00:53,554 --> 00:00:55,356 Η δύναμη της στοργής. Επιλέξτε μια αγάπη. 16 00:00:55,990 --> 00:00:58,092 Το τραγούδι του Μπράιαν. Ιστορία αγάπης. 17 00:00:59,260 --> 00:01:00,694 Kevin Quoss, Hodgkin. 18 00:01:01,295 --> 00:01:05,466 Αλήθεια? Και εγώ. Χότζκιν. Είμαι ο Τσάρλι Σάλιντζερ. 19 00:01:08,035 --> 00:01:10,438 Λοιπόν, πώς τα πας με όλα αυτά; 20 00:01:10,938 --> 00:01:13,541 Όλα είναι ένα ρολό, έτσι δεν είναι; 21 00:01:14,208 --> 00:01:17,378 Λοιπόν, ειλικρινά, Σχεδόν ανυπομονώ να έρθω. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,180 Είναι λίγο περίεργο. 23 00:01:19,947 --> 00:01:21,749 Στο σπίτι, είμαι ο μόνος με καρκίνο. 24 00:01:22,316 --> 00:01:24,351 Ήδη. Σε καταλαβαίνω. 25 00:01:24,685 --> 00:01:25,953 Τοποθετήθηκαν... 26 00:01:27,588 --> 00:01:28,456 "Πώς είσαι?". 27 00:01:29,990 --> 00:01:32,159 - Το ονομάζω «καρκινικό πρόσωπο». - Είναι καλό. 28 00:01:33,561 --> 00:01:37,331 - Κύριε Σάλιντζερ; - Αυτό με περιμένει στο σπίτι. 29 00:01:37,698 --> 00:01:38,833 Πρόσωπα καρκίνου. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,836 γυναικεία τουαλέτα, κάτω αριστερά, 31 00:01:41,836 --> 00:01:43,671 το φωτοτυπικό, ακριβώς δίπλα. 32 00:01:43,671 --> 00:01:46,273 Δεν απαιτείται κωδικός για την εισαγωγή. Είναι προφανές. 33 00:01:46,373 --> 00:01:49,477 Σήμερα είναι τούρτα κορίτσια. Το αφήνω στην αίθουσα συνεδριάσεων. 34 00:01:49,743 --> 00:01:51,979 Φύγε από κοντά μου, Σατανά! 35 00:01:53,013 --> 00:01:54,748 Κάτσε εδώ. 36 00:01:56,050 --> 00:01:58,853 Ζήτησα από το πρακτορείο κάποιον αποτελεσματικό. Εχεις δίκιο? 37 00:01:59,086 --> 00:02:00,821 65 λέξεις σε ένα λεπτό, ένα λάθος. 38 00:02:00,921 --> 00:02:04,859 Αυτό είναι πληκτρολόγηση. Αυτές είναι κάρτες. Δεν αξιολογούμε την ταχύτητα. 39 00:02:04,959 --> 00:02:08,762 Οποιεσδήποτε ερωτήσεις, ρωτήστε την Jeannie Pettit. Είναι εδώ όλη του τη ζωή. 40 00:02:08,762 --> 00:02:12,566 Jeannie, Julia Salinger. Θα συνεργαστεί με τους κακοπληρωτές. 41 00:02:13,067 --> 00:02:15,803 - Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε... - Φυσικά. 42 00:02:17,204 --> 00:02:19,340 Ας προσπαθήσουμε να εντοπίσουμε το "Q" σήμερα. 43 00:02:19,807 --> 00:02:21,876 Πρέπει να ελέγξουμε-ξέρετε-πόσο. 44 00:02:29,683 --> 00:02:33,621 Δεν φανταζόμουν ότι ήταν τόσο ερωτικό Γαλλική λογοτεχνία! 45 00:02:34,188 --> 00:02:37,892 Νομίζεις ότι έγραψε για τον εαυτό της με αυτούς τους νέους 46 00:02:37,992 --> 00:02:41,362 Καταλαβαίνω τι έκανε. Αλλά μπορεί να είναι τα παιδιά τους. 47 00:02:41,462 --> 00:02:43,297 Έκπληκτος, πραγματικά. 48 00:02:43,964 --> 00:02:44,798 Πες μου. 49 00:02:46,133 --> 00:02:52,606 Έχετε κάποια από τις γυναίκες που έχετε γνωρίσει ήταν μεγαλύτεροι; 50 00:02:54,508 --> 00:02:59,980 Λοιπόν, ο σύντροφος της αδερφής μου όταν πήγα να την επισκεφτώ στη Νέα Υόρκη. 51 00:03:01,081 --> 00:03:04,451 Και αυτό την έκανε διαφορετική; 52 00:03:04,552 --> 00:03:06,787 Ξέρεις, αυτός με την περισσότερη εμπειρία. 53 00:03:07,922 --> 00:03:13,193 Λοιπόν, ας πούμε ότι δεν ντρεπόταν ζητήστε αυτό που θέλετε. 54 00:03:14,428 --> 00:03:16,497 Αλλά αλήθεια, 55 00:03:16,597 --> 00:03:19,066 ήταν ένα πείραμα στη λαγνεία, πραγματικά. 56 00:03:20,768 --> 00:03:23,103 Αυτό θα πεις για μένα κάποια μέρα; 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,306 Ξέρεις, ένα πείραμα στον πόθο. 58 00:03:25,406 --> 00:03:27,107 Εσείς? Ελα τώρα. Ποτέ. 59 00:03:28,509 --> 00:03:30,444 - Πρέπει να φύγω. - Το ήξερες? 60 00:03:30,444 --> 00:03:34,214 - Δεν θέλεις να έρθεις σπίτι μου να σπουδάσω; - Έχω μάθημα χημείας. 61 00:03:34,214 --> 00:03:36,283 Μπορείτε να πειραματιστείτε και στο σπίτι μου. 62 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 Κρατώ τον λόγο σου. 63 00:03:43,991 --> 00:03:44,925 ΠΕΝΤΕ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 64 00:04:16,090 --> 00:04:20,194 {\ an8}ΠΕΝΤΕ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 65 00:04:20,361 --> 00:04:21,762 {\ an8}Λέγεται μπάντμιντον. 66 00:04:21,862 --> 00:04:25,065 {\ an8}Είναι σαν το τένις, αλλά καλύτερα, γιατί μπορείς να παίξεις οπουδήποτε. 67 00:04:25,065 --> 00:04:29,570 {\ an8}Και αν πάρετε ένα από αυτά και το πιέζεις πολύ δυνατά στο πρόσωπο, 68 00:04:29,837 --> 00:04:31,772 {\ an8}μετατρέπετε το μάγουλο σε βάφλα. 69 00:04:31,872 --> 00:04:33,207 Οι ρακέτες είναι για κορίτσια. 70 00:04:33,207 --> 00:04:34,408 Αυτό είπε ο μπαμπάς. 71 00:04:34,408 --> 00:04:35,476 Ναταλί. 72 00:04:40,381 --> 00:04:43,283 Ευχαριστώ τον Bailey για το δώρο και ζητήστε συγγνώμη. 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,922 Βγάλε την κασέτα. 74 00:04:50,057 --> 00:04:51,158 Κανένα πρόβλημα. 75 00:04:52,226 --> 00:04:54,561 {\ an8}Εντάξει, εντάξει. Στο δωμάτιό σας. 76 00:04:54,561 --> 00:04:57,498 {\ an8}Χωρίς ύπνο με την Ελισάβετ αυτό το Σαββατοκύριακο. 77 00:04:59,900 --> 00:05:01,335 Βλέπεις τι έχεις κάνει; 78 00:05:07,541 --> 00:05:09,043 Έπρεπε; 79 00:05:09,543 --> 00:05:10,678 Ήθελε να επανορθώσει. 80 00:05:10,678 --> 00:05:13,647 Πρέπει να ξέρεις ότι δεν μπορείς να φέρεσαι στον εαυτό σου έτσι. 81 00:05:13,647 --> 00:05:15,215 ναι ΕΝΤΑΞΕΙ 82 00:05:15,315 --> 00:05:16,684 αλλά σκέψου το. 83 00:05:17,351 --> 00:05:21,188 {\ an8}Είμαι ο γείτονας που τώρα κοιμάται στο κρεβάτι της μητέρας του. 84 00:05:21,722 --> 00:05:25,325 - Δεν έχεις δικαίωμα να στενοχωριέσαι; - Ναι είναι. 85 00:05:25,325 --> 00:05:27,594 Δεν έχεις δικαίωμα να είσαι αγενής. 86 00:05:36,070 --> 00:05:38,372 {\ an8}- Συγγνώμη. Μπορώ...? - Όχι δεν γίνεται τίποτα. 87 00:05:38,706 --> 00:05:41,742 {\ an8}Με πήρε τηλέφωνο και... 88 00:05:42,976 --> 00:05:46,480 {\ an8}Ένας φίλος σας έχει δύο εισιτήρια για να δω τον Μάικλ Τζόρνταν απόψε. 89 00:05:49,216 --> 00:05:50,217 {\ an8}Εδώ. 90 00:05:51,485 --> 00:05:52,486 Ευχαριστώ. 91 00:05:52,986 --> 00:05:54,621 {\ an8}Θα ήταν εντάξει να πάω; 92 00:05:55,355 --> 00:05:57,858 {\ an8}Γιατί ρωτάς; Τι περιμένεις να πω; 93 00:05:57,858 --> 00:06:01,061 {\ an8}"Δεν μπορείτε να πάτε να δείτε τον Μάικλ Τζόρνταν παίξε μπάσκετ". 94 00:06:02,796 --> 00:06:04,798 Σε ενοχλεί που πάω στο παιχνίδι; 95 00:06:05,933 --> 00:06:08,302 {\ an8}Σήμερα είναι η δέκατη επέτειος μας. 96 00:06:09,670 --> 00:06:11,071 {\ an8}Λοιπόν, συγγνώμη. 97 00:06:11,472 --> 00:06:12,573 {\ an8}Δεν πειράζει. 98 00:06:13,474 --> 00:06:15,642 {\ an8}Μπορούμε να βγούμε το Σάββατο. 99 00:06:15,642 --> 00:06:20,180 - Λοιπόν, δεν καταλαβαίνω. - Φυσικά και όχι. 100 00:06:20,681 --> 00:06:24,818 Πώς θα το καταλάβεις; Είσαι μωρό. Το πράγμα είναι... 101 00:06:25,452 --> 00:06:28,722 Ο άντρας μου και εγώ φτάσαμε σε ένα σημείο όπου δεν μιλάμε καν. 102 00:06:29,089 --> 00:06:32,593 Είναι απλώς: "τι είναι για δείπνο;" «Τι υπάρχει στην τηλεόραση;». 103 00:06:33,093 --> 00:06:34,461 Σεξ όταν θέλει. 104 00:06:34,728 --> 00:06:37,331 Εδώ σε καταλαβαίνω... και ευχαριστώ που με άφησες να μπω 105 00:06:37,865 --> 00:06:42,102 γιατί μετά από λίγο αυτό είναι, συνεχίστε με αδράνεια 106 00:06:42,336 --> 00:06:43,470 Και για τι; 107 00:06:49,710 --> 00:06:51,044 Μην παντρευτείτε. 108 00:06:54,014 --> 00:06:55,149 Είναι πολύ αργά. 109 00:06:59,019 --> 00:07:00,020 Ω! 110 00:07:01,789 --> 00:07:02,790 Κανένα πρόβλημα. 111 00:07:17,938 --> 00:07:21,341 Είχατε την τύχη. Το μπουζί απέτυχε, 112 00:07:21,441 --> 00:07:23,310 Γι' αυτό ο κινητήρας δεν δούλευε καλά. 113 00:07:25,312 --> 00:07:27,614 - Μις Όιλ Καν; - Οτι? 114 00:07:29,716 --> 00:07:33,086 Με συγχωρείς. Μου το έδωσε ένας συνάδελφος. 115 00:07:33,453 --> 00:07:34,488 Είναι για τους πελάτες. 116 00:07:36,456 --> 00:07:39,960 Για να δούμε, Γκρίφιν, είσαι άντρας. 117 00:07:41,628 --> 00:07:42,729 Λοιπον ναι. 118 00:07:43,463 --> 00:07:47,167 ΕΝΤΑΞΕΙ. Τι νομίζεις ότι σημαίνει, ξέρεις, θεωρητικά, 119 00:07:47,267 --> 00:07:51,605 όταν ένα αγόρι βγαίνει με ένα κορίτσι και σταματάει ξαφνικά να προσπαθεί...; 120 00:07:52,639 --> 00:07:54,274 Λοιπόν, ξέρεις. 121 00:07:57,511 --> 00:07:59,646 Εννοείς...? 122 00:08:00,948 --> 00:08:03,417 - Περίμενε, μιλάς για σεξ, σωστά; - Ναι ναι. 123 00:08:03,517 --> 00:08:06,587 τι νομίζεις ότι σημαίνει ότι δεν προσπάθησε καν; 124 00:08:06,687 --> 00:08:11,925 Για να δούμε, δεν σημαίνει έχεις χάσει το ενδιαφέρον σου για αυτήν, σωστά; 125 00:08:12,826 --> 00:08:14,928 Χάστε... Ουάου. 126 00:08:15,562 --> 00:08:16,597 Το πιστεύει; 127 00:08:17,865 --> 00:08:23,470 Σταματάει να προσπαθεί και επομένως, Έχετε χάσει το ενδιαφέρον σας για αυτό; 128 00:08:24,371 --> 00:08:26,240 Εντάξει, ναι. 129 00:08:27,107 --> 00:08:28,709 Τι άλλο θα μπορούσα να σκεφτώ; 130 00:08:37,117 --> 00:08:38,118 Κάρολος? 131 00:08:38,585 --> 00:08:40,554 - Είσαι εσύ? - Δεν είμαι εγώ. 132 00:08:40,554 --> 00:08:43,290 - Δεν έχει επιστρέψει από τη θεραπεία; - Οχι ακόμα. 133 00:08:43,390 --> 00:08:46,126 - Και δεν ήταν στο...; - Στις 15:00, ναι. 134 00:08:46,593 --> 00:08:48,228 Δεν έχεις καλέσει ακόμα; 135 00:08:48,228 --> 00:08:50,631 Μην γυρνάς συνήθως σπίτι μετά τη θεραπεία? 136 00:08:50,898 --> 00:08:55,102 Συνήθως είναι ξαπλωμένος στον καναπέ στις 4:00 μ.μ. Και είναι σχεδόν 7:00 μ.μ. 137 00:08:56,603 --> 00:08:58,605 Έπρεπε να είναι εδώ για ώρες. 138 00:08:59,740 --> 00:09:01,074 Που είναι? 139 00:09:01,975 --> 00:09:02,809 Ναι. 140 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 - Ναι. - Λαμπρό! 141 00:09:07,814 --> 00:09:09,016 Ναι. 142 00:09:09,016 --> 00:09:10,017 Καλός. 143 00:09:11,685 --> 00:09:13,654 - Λαμπρό! - Ναι. 144 00:09:13,654 --> 00:09:16,189 Είστε σίγουροι ότι δεν έχετε παίξει από τότε που ήσουν παιδί 145 00:09:16,189 --> 00:09:17,891 Έχεις χτυπήσει και αρκετούς. 146 00:09:17,991 --> 00:09:19,059 Να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 147 00:09:19,159 --> 00:09:21,695 Πετάνε προς το μέρος μου με 80 χιλιόμετρα την ώρα. 148 00:09:21,695 --> 00:09:24,364 Σε καταλαβαίνω. Όταν έπαιζα στο πρωτάθλημα, 149 00:09:24,564 --> 00:09:28,168 μου έδωσε ένα σκληρό στο μάτι, που με πέταξε σαν ένα τσουβάλι πατάτες. 150 00:09:29,069 --> 00:09:33,240 Αυτό είναι που πάντα με τρόμαζε. Αυτό το σκι... 151 00:09:34,174 --> 00:09:36,977 ...ό,τι έχει αρνητικό ποσοστό διασκέδασης και κινδύνου. 152 00:09:37,978 --> 00:09:40,047 Δύο ώρες πατινάζ εβδομάδες σπασμένου χεριού. 153 00:09:40,714 --> 00:09:42,582 Αναρρίχηση, λίγος θάνατος. 154 00:09:45,085 --> 00:09:47,020 Αλλά όταν ο γιατρός είπε ότι ο καρκίνος... 155 00:09:48,855 --> 00:09:50,891 Λοιπόν, εδώ είμαι. Νυχτερίδα! 156 00:09:51,525 --> 00:09:54,094 Πηγαίνω πάντα με αυτοκίνητο στο δρόμο για την αγορά 157 00:09:54,194 --> 00:09:57,931 και σκέφτηκα να σταματήσω αλλά το είδα σαν χάσιμο χρόνου. 158 00:09:58,865 --> 00:10:02,102 Είναι χάσιμο χρόνου. Εκεί βρίσκεται η γοητεία. 159 00:10:03,236 --> 00:10:04,871 Άλλος ένας κουβάς μπάλες; 160 00:10:04,871 --> 00:10:07,441 Ας το ανεβάσουμε στα 90 τώρα. 161 00:10:10,777 --> 00:10:11,878 - Γειά σου. - Γειά σου. 162 00:10:12,245 --> 00:10:14,047 - Και ο Νέιτ; - Στην κρεβατοκάμαρά του. 163 00:10:14,047 --> 00:10:17,017 Πες του να βγει. Πρέπει να πάρεις κάποιες αποφάσεις. 164 00:10:19,619 --> 00:10:22,522 Βανίλια με σάλτσα σοκολάτας, 165 00:10:23,056 --> 00:10:25,759 βανίλια με τρίμματα, πατατάκια με πατατάκια... 166 00:10:25,759 --> 00:10:28,628 - Περίμενε. - Είναι χαμηλό σε λιπαρά και χωρίς ζάχαρη. 167 00:10:29,262 --> 00:10:30,397 Οχι όχι. 168 00:10:30,397 --> 00:10:33,934 Είναι ότι, κάθε φορά που έρχεσαι, Του φέρνεις ένα νέο δώρο. 169 00:10:34,034 --> 00:10:36,770 Είναι σαν να τη δωροδόκησες για να σου αρέσει. 170 00:10:37,037 --> 00:10:39,339 Δεν είναι δωροδοκία. Είμαι ευγενικός. 171 00:10:39,439 --> 00:10:42,809 Είσαι ένας απελπισμένος ψεύτης και δεν θα λειτουργήσει. 172 00:10:45,445 --> 00:10:46,546 ΕΝΤΑΞΕΙ. 173 00:10:47,814 --> 00:10:50,283 - Πες μου λοιπόν τι λειτουργεί. - Χρόνος. 174 00:10:51,051 --> 00:10:54,688 Δώσε του χρόνο. Θα πειστείτε. Εσυ πρεπει. 175 00:10:55,422 --> 00:10:59,626 Δε θα. Πάντα λες ότι πρέπει να θέτεις κανόνες, 176 00:10:59,626 --> 00:11:01,828 ότι δεν θα αφήσεις την ερωτική σου ζωή να ζήσει, 177 00:11:01,828 --> 00:11:03,730 και αυτό κάνει. 178 00:11:03,830 --> 00:11:06,566 Αισθάνομαι τελείως αποκλεισμένος. Σε βλέπω όλο και λιγότερο. 179 00:11:10,504 --> 00:11:13,040 Κοίτα, απλά λέω ότι ξέρω την κόρη μου. 180 00:11:13,140 --> 00:11:15,675 Δεν πρόκειται να ενδώσει σε αυτή την παράσταση. 181 00:11:15,675 --> 00:11:18,378 "Εκτέλεση"? Μου αρέσει, Άννυ. 182 00:11:19,212 --> 00:11:21,548 Πρέπει να κάνω κάτι για να τον κάνω να με δεχτεί. 183 00:11:21,648 --> 00:11:23,283 Ό,τι κι αν είναι, θα το κάνω. 184 00:11:23,550 --> 00:11:25,052 ΕΝΤΑΞΕΙ? Πάω να το κάνω. 185 00:11:29,656 --> 00:11:30,657 Κάρολος? 186 00:11:31,525 --> 00:11:35,395 Γειά σου. Συγγνώμη που άργησα. Μου άφησες δείπνο; 187 00:11:35,395 --> 00:11:37,397 Τι έπαθες; 188 00:11:37,397 --> 00:11:40,467 - Είσαι καλά? Που ήσουν? - Θα καλούσαμε την αστυνομία. 189 00:11:41,535 --> 00:11:42,669 Αλήθεια? 190 00:11:43,270 --> 00:11:46,273 Έπαιζα μπέιζμπολ με έναν τύπο ακτινοθεραπείας. 191 00:11:47,074 --> 00:11:49,576 - Έχασα την έννοια του χρόνου. - Στο μπέιζμπολ; 192 00:11:49,676 --> 00:11:52,813 Με αυτόν τον καιρό; Και μόνο με αυτά τα ρούχα; 193 00:11:52,913 --> 00:11:55,715 Περίμενε. έπαιζες στο μπέιζμπολ ενώ εμείς... 194 00:11:55,715 --> 00:11:58,085 - Δεν υπήρχε τηλέφωνο εκεί; - Συγγνώμη. 195 00:11:58,785 --> 00:12:02,255 Έχουμε καλέσει παντού ζητώντας σε 196 00:12:02,255 --> 00:12:04,558 Ο Bailey και η Kirsten και το εστιατόριο και... 197 00:12:04,658 --> 00:12:07,561 Είχα άλλα πράγματα να κάνω πώς να βάλετε τρία πλυντήρια, 198 00:12:07,661 --> 00:12:10,564 Το μπάνιο του Όουεν και ένα εκατομμύριο άλλα πράγματα. 199 00:12:10,664 --> 00:12:15,502 - Κοίτα, είπα συγγνώμη. - Το ανοσοποιητικό σας σύστημα είναι αδύναμο. 200 00:12:15,502 --> 00:12:17,771 Είστε επιρρεπείς σε πολλά πράγματα. 201 00:12:17,771 --> 00:12:20,040 Χτυπώντας μπάλες, ιδρώτας, και να κρυώσει. 202 00:12:20,140 --> 00:12:21,875 Απλά διασκέδασα. 203 00:12:22,409 --> 00:12:25,078 Θα κάνω ένα ζεστό μπάνιο και θα πάρετε περισσότερη βιταμίνη C. 204 00:12:26,279 --> 00:12:27,380 Αυτό είναι εντολή. 205 00:12:33,553 --> 00:12:35,155 Γεια σας, εδώ είστε. 206 00:12:35,555 --> 00:12:37,424 - Με το πλυντήριο; - Ναι. 207 00:12:40,026 --> 00:12:46,032 αναρωτιόμουν αν επρόκειτο να κοιμηθείς μέσα απόψε. 208 00:12:47,400 --> 00:12:48,435 Επειδή? 209 00:12:49,669 --> 00:12:51,037 Απλά επειδή. 210 00:12:52,572 --> 00:12:57,043 Σκεφτόμουν Πάει καιρός που βλεπόμαστε... 211 00:12:58,578 --> 00:13:05,485 ...και σκεφτόμουν ότι ίσως θα μπορούσατε να επιστρέψετε για λίγο. 212 00:13:06,753 --> 00:13:08,121 Εάν ήθελες. 213 00:13:09,489 --> 00:13:10,991 Αν ήθελα τι; 214 00:13:12,893 --> 00:13:14,127 Έλα, ξέρεις. 215 00:13:17,264 --> 00:13:20,100 δεν έχεις κατέβει εδώ για να με βοηθήσει στο πλυντήριο. 216 00:13:20,100 --> 00:13:23,003 ήρθες να με ρωτήσεις αν θελω να κοιμηθω μαζι σου? 217 00:13:25,505 --> 00:13:27,507 Λοιπόν, αυτή ήταν η ιδέα, υποθέτω. 218 00:13:28,608 --> 00:13:30,944 Μόνο αυτό είσαι...; 219 00:13:33,280 --> 00:13:35,916 η μόνη κουβέντα που είχαμε σε δύο εβδομάδες 220 00:13:35,916 --> 00:13:38,285 είναι "τι είναι για βραδινό;" και «πού είναι η εντολή;». 221 00:13:38,285 --> 00:13:43,523 Και νομίζεις ότι μπορείς να κατέβεις...; Ξέχνα το, Γκρίφιν, ξέχασέ το. 222 00:13:55,168 --> 00:13:58,672 Τίποτα σαν το τηγάνισμα μπέικον για την ενεργοποίηση των σιελογόνων αδένων. 223 00:13:58,939 --> 00:14:00,073 Λοιπον ναι. 224 00:14:02,509 --> 00:14:03,610 Τι είναι αυτό? 225 00:14:05,879 --> 00:14:08,915 Είναι μπέικον; Ποιος είσαι? 226 00:14:09,282 --> 00:14:12,085 Ο Κέβιν, ο φίλος του Τσάρλι, από το μπέιζμπολ. 227 00:14:13,019 --> 00:14:14,421 Είναι η άλλη μου αδερφή, η Κλόντια. 228 00:14:15,755 --> 00:14:18,725 Πες μου ότι δεν θα το φας. Δεν μπορείς να το φας αυτό. 229 00:14:19,392 --> 00:14:22,028 Υπάρχουν μελέτες. Το λίπος βοηθά στην εξάπλωση του όγκου. 230 00:14:22,896 --> 00:14:27,334 Χρειάζομαι τις θερμίδες. ας ανεβούμε στο αμπάρι για να ψαρέψουν από την προβλήτα. 231 00:14:27,434 --> 00:14:31,137 Τσαρλς, τι λέτε για αυτό; Μεσάνυχτα στα βουνά. 232 00:14:31,238 --> 00:14:33,340 Το καλύτερο μέρος για τη βροχή των μετεωριτών. 233 00:14:33,440 --> 00:14:38,645 Είναι ένα αστείο, έτσι δεν είναι; Δεν μπορείτε να πάτε για κάμπινγκ. Δεν μπορώ. 234 00:14:38,745 --> 00:14:40,847 Μες στον χειμώνα στη μέση του πουθενά; 235 00:14:40,947 --> 00:14:43,683 Μπορείς να χαθείς. κάτι μπορεί να συμβεί. 236 00:14:43,783 --> 00:14:45,418 Πώς παθαίνουμε καρκίνο; 237 00:14:47,087 --> 00:14:49,322 Δεν ξέρω τι σου συμβαίνει. 238 00:14:49,422 --> 00:14:52,359 Λυπάμαι που είσαι άρρωστος αλλά ο Τσάρλι ήταν καλά μόνος. 239 00:14:52,459 --> 00:14:54,160 Ο γιατρός του λέει ότι πάμε καλά. 240 00:14:54,261 --> 00:14:57,130 Μπορεί να υπάρξει χιονόπτωση. Θα μπορούσες να σε θάψουν. 241 00:14:57,130 --> 00:14:58,765 Θα γινόσασταν κανίβαλοι. 242 00:14:58,765 --> 00:15:01,768 Για να δούμε, ακούστε με, αν θέλω να πάω, θα πάω. 243 00:15:03,870 --> 00:15:04,738 ΕΝΤΑΞΕΙ. 244 00:15:05,438 --> 00:15:06,339 ΕΝΤΑΞΕΙ. 245 00:15:10,644 --> 00:15:13,446 Τώρα σε καταλαβαίνω. Σοβαρά πρόσωπα καρκίνου. 246 00:15:16,716 --> 00:15:18,518 Κοίτα, έχω μια ιδέα. 247 00:15:18,518 --> 00:15:20,654 Απόψε θα πάω σε εκείνο το εστιατόριο 248 00:15:20,654 --> 00:15:23,456 "η νύχτα του πάγου" για τους λάτρεις του χόκεϊ. 249 00:15:23,556 --> 00:15:26,793 - Αλήθεια? Γιατί εγώ και το χόκεϊ... - Εννοούσα τον Νατ. 250 00:15:26,893 --> 00:15:29,596 έχει νυχτερινό φως που έχει σχήμα σαν ξωτικό χόκεϊ. 251 00:15:29,696 --> 00:15:31,264 Ίσως θέλεις να έρθεις. 252 00:15:31,364 --> 00:15:33,533 - Μπέιλι. - Τι λες, Νατ; 253 00:15:33,533 --> 00:15:36,436 - Πρέπει να πάτε για ύπνο νωρίς. - Θα τελειώσει στις 22:00. 254 00:15:38,371 --> 00:15:42,175 Θα ζητήσω από τον σεφ να σε φτιάξει ένα σάντουιτς με ψητό τυρί. 255 00:15:42,942 --> 00:15:45,679 Και θα σου φτιάξω ένα διπλό χυμό κερασιού. 256 00:15:46,313 --> 00:15:47,714 μπορώ μαμά 257 00:15:48,948 --> 00:15:52,052 - Λοιπόν, υποθέτω. - Λαμπρό. 258 00:15:57,791 --> 00:16:01,761 Γεια, ευχαριστώ για τον ώμο σου. Λυπάμαι που έπρεπε να κλάψω για αυτό. 259 00:16:01,761 --> 00:16:04,297 Όχι δεν γίνεται τίποτα. 260 00:16:05,765 --> 00:16:10,537 Είναι πραγματικά αστείο επειδή γύρισα σπίτι και ο άντρας μου, 261 00:16:11,137 --> 00:16:14,174 ξαφνικά, από το πουθενά, Ήθελα... ξέρεις... 262 00:16:15,375 --> 00:16:17,377 Όπως είπες, με μια σταθερή ιδέα. 263 00:16:17,911 --> 00:16:20,714 Δύο ιδέες. Σεξ και οπτικοακουστική τεχνολογία. 264 00:16:22,515 --> 00:16:24,884 έχεις δοκιμάσει ποτέ μια σοβαρή κουβέντα 265 00:16:24,984 --> 00:16:26,920 ενώ αλλάζετε κανάλια; 266 00:16:28,021 --> 00:16:31,024 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά Πέρασα ένα ωραίο βράδυ. 267 00:16:31,024 --> 00:16:33,893 Εκείνο που πας στη δουλειά Το επόμενο πρωί, 268 00:16:33,993 --> 00:16:36,062 και δεν έχετε τίποτα να παραπονεθείτε. 269 00:16:38,565 --> 00:16:39,599 Γεια σου. 270 00:16:40,400 --> 00:16:43,870 θα με αφήσεις να σε ζητήσω να βγούμε σε μια βραδινή έξοδο για κορίτσια; 271 00:16:45,405 --> 00:16:48,308 - Εσύ και εγώ? - Σαφή. Γιατί όχι? 272 00:16:48,308 --> 00:16:52,912 Δουλεύουμε σκληρά. Μας αξίζει να περάσουμε καλά. Αφήστε τα θηρία να φροντίσουν τον εαυτό τους. 273 00:16:53,012 --> 00:16:56,750 Όπως και εμείς, ξέρουν να διαβάζουν οι οδηγίες για το φούρνο μικροκυμάτων, σωστά; 274 00:16:59,352 --> 00:17:00,453 Κοίτα αυτό. 275 00:17:01,388 --> 00:17:05,625 - Πόσο διαρκεί ένα παγοδρόμιο χόκεϊ; - Εξήντα μέτρα. 276 00:17:06,292 --> 00:17:07,927 - Και φαρδιά; - Είκοσι πέντε. 277 00:17:07,927 --> 00:17:10,196 - Βλάβες: χτύπημα στο ραβδί... - Αρπάζω. 278 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 - Διασκελίστε. - Χαμηλό χτύπημα. 279 00:17:12,499 --> 00:17:17,904 - Είναι καταπληκτικό ή όχι; - Ποιος πιστεύεις ότι θα κερδίσει; 280 00:17:23,676 --> 00:17:25,678 Θεός. Αυτό είναι γεμάτο. 281 00:17:26,146 --> 00:17:29,549 Αυτό ήταν το σχέδιο για απόψε; Είναι αυτή η ξεχωριστή βραδιά μας; 282 00:17:29,649 --> 00:17:32,419 Είναι για τον Μπέιλι. Φοβόμουν ότι δεν θα ερχόταν κανείς. 283 00:17:32,419 --> 00:17:36,790 Είναι σαφές ότι δεν είχε κανένα λόγο, έτσι μπορούμε... 284 00:17:36,790 --> 00:17:39,726 - Αυτό δεν είναι ρομαντικό. - Όχι. Ήρθα να δω το παιχνίδι. 285 00:17:40,293 --> 00:17:41,294 χακί? 286 00:17:41,294 --> 00:17:43,963 Από πότε σου αρέσει το χόκεϊ; 287 00:17:43,963 --> 00:17:47,534 Δεν σε έχω ακούσει ποτέ να μιλάς για χόκεϊ. Μισείς τη βία. 288 00:17:47,801 --> 00:17:51,471 Δεν έχεις πάει ποτέ στον Καναδά. Και θα προτιμούσα να δω την ώρα. 289 00:17:52,172 --> 00:17:55,742 Εντάξει, δεν σε εμποδίζει κανείς. Αν θες να πας, πήγαινε. 290 00:17:56,810 --> 00:17:57,844 Θελεις να φυγω? 291 00:17:57,944 --> 00:18:02,248 Θέλω να κάνεις αυτό που θέλεις και θα ήθελα να κάνω αυτό που θέλω 292 00:18:02,248 --> 00:18:04,617 χωρίς να με κάνεις να νιώθω ηλίθιος για να το θέλεις 293 00:18:15,562 --> 00:18:18,465 - Στόχος! Είδες, μαμά; - Αυτό είναι καλό, γλυκιά μου! 294 00:18:18,565 --> 00:18:22,035 Ο Μπέιλι πάντα κρύβεται. Είναι ένα σουρωτήρι. Γεια σου σουρωτήρι! 295 00:18:22,402 --> 00:18:24,938 Πρόσεχε αλλιώς θα σου δώσω ψευδώνυμο. 296 00:18:25,038 --> 00:18:28,341 - Τι παρατσούκλι; -Natty-natty-Bo-batty 297 00:18:28,441 --> 00:18:29,542 Banana-fanna-fo-faddy 298 00:18:29,542 --> 00:18:31,077 Me-my-mo... 299 00:18:33,112 --> 00:18:34,781 Ναταλία! Nat! 300 00:18:36,282 --> 00:18:40,487 - Οτι? Τι έχω κάνει? - Ο Τζέι του τραγούδησε αυτό το τραγούδι. 301 00:18:41,788 --> 00:18:48,161 - Ω. - Μπέιλι, δεν είσαι ο πατέρας της, εντάξει; 302 00:18:48,828 --> 00:18:51,064 Μην προσπαθήσεις να είσαι, εντάξει; 303 00:18:57,670 --> 00:19:01,107 Θεέ μου, ξέχασα ότι ο Μπέιλι το έκανε εκείνο το διαφημιστικό της βραδιάς χόκεϊ. 304 00:19:01,241 --> 00:19:04,377 μπορώ να αντέξω άνδρες που παρακολουθούν αθλήματα 305 00:19:04,644 --> 00:19:07,747 αρκεί να μην έχουν λιποθυμήσει σε μια πολυθρόνα στο σαλόνι μου. 306 00:19:07,847 --> 00:19:08,748 Οφσάιντ! 307 00:19:08,848 --> 00:19:11,384 Γιατί δεν υπάρχουν παίκτες πίσω από αυτή τη γραμμή; 308 00:19:11,384 --> 00:19:14,754 Τζούλια! Μπορείς να με βοηθήσεις? Σας παρακαλούμε... 309 00:19:17,190 --> 00:19:19,425 - Γειά σου. - Γειά σου. 310 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 - Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. - Γκρίφιν, τον έχεις δει; Έχουν σημαδέψει! 311 00:19:23,663 --> 00:19:26,533 - Οι Σκύλοι σκόραραν ξανά! - ΠΟΥ? Ντομινίκ; 312 00:19:28,234 --> 00:19:31,804 Θέλω να σας συστήσω σε κάποιον Είναι η φίλη μου η Jeannie Pettit από τη δουλειά. 313 00:19:31,905 --> 00:19:33,373 Είναι ο δικός μου... 314 00:19:35,174 --> 00:19:37,777 Γειά σου. Είμαι η Σάρα. 315 00:19:37,877 --> 00:19:39,445 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Ομοίως. 316 00:19:39,546 --> 00:19:42,682 - Είναι η ουδέτερη ζώνη! - Προσπαθώ να σου συστήσω κάποιον. 317 00:19:44,284 --> 00:19:45,818 Και προσπαθώ να δω το παιχνίδι. 318 00:19:46,619 --> 00:19:48,988 Δεν μπορείτε να αφιερώσετε δέκα δευτερόλεπτα να τη γνωρίσω; 319 00:19:50,490 --> 00:19:52,125 Γειά σου. Μία ευχαρίστηση. 320 00:19:53,927 --> 00:19:56,996 Αυτό δεν είναι... Γκρίφιν, τι έχεις πάθει; 321 00:19:57,096 --> 00:19:59,265 -Έτσι ήταν όλη τη νύχτα. - Το ήξερες? 322 00:19:59,265 --> 00:20:03,269 Τι θέλεις από μένα; Δεν μου είπες ότι θα έρθεις. 323 00:20:03,269 --> 00:20:06,339 Ήρθα να δω το παιχνίδι. Σου φαίνεται κακό; 324 00:20:06,439 --> 00:20:07,907 - Δεν είπα αυτό. - Ξέχνα το. 325 00:20:07,907 --> 00:20:10,276 θα με θυμώσεις ό, τι και αν κάνεις. 326 00:20:10,276 --> 00:20:14,747 Πάω να βρω ένα μέρος να πιούμε μια ήσυχη μπύρα. Έρχεσαι; 327 00:20:14,747 --> 00:20:16,215 Σαφή. 328 00:20:32,465 --> 00:20:35,935 Παντελόνι ψαρέματος. Ποτέ δεν φανταζόμουν τον εαυτό μου με ένα. 329 00:20:35,935 --> 00:20:39,138 Ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου ως άντρα τι μύγα ψάρεμα 330 00:20:39,472 --> 00:20:41,341 - Έχουμε κινητό; - Ετσι ώστε? 331 00:20:41,608 --> 00:20:44,310 Δεν νομίζω ότι μας φέρνουν μια πίτσα μέχρι στιγμής. 332 00:20:44,310 --> 00:20:49,349 Κοιτάζω τον χάρτη. Θα είμαστε στη μέση του πουθενά. 333 00:20:49,449 --> 00:20:51,351 Αυτό είναι το θέμα, φυγή από την πόλη. 334 00:20:52,352 --> 00:20:57,490 Ναι, αλλά θα είμαστε ώρες μακριά από το πλησιέστερο νοσοκομείο με αυτοκίνητο. 335 00:20:59,125 --> 00:21:01,761 Και το νερό που θα είμαστε θα είναι σχεδόν παγωμένο. 336 00:21:01,861 --> 00:21:05,832 - Λοιπόν, τα ψάρια θα θέλουν να βγουν έξω. - Αλήθεια. Μιλάω για εμάς. 337 00:21:06,733 --> 00:21:10,069 Δεν είμαι στην καλύτερη μου φόρμα. 338 00:21:10,069 --> 00:21:12,105 Κανένα πρόβλημα. Απλά χαλάρωσε. 339 00:21:12,205 --> 00:21:14,540 Θέλω απλώς να είμαι σίγουρος για τα πάντα. 340 00:21:14,540 --> 00:21:17,877 Η σωστή ομάδα, η κατάλληλη στιγμή. 341 00:21:17,877 --> 00:21:21,381 - Ε, αν δεν θέλεις, μην έρθεις. - Δεν θέλω να πάω. 342 00:21:21,881 --> 00:21:23,916 Θέλω να φύγω. Το πράγμα είναι... 343 00:21:28,554 --> 00:21:31,357 Μου φαίνεται απίστευτο ότι ήταν έτσι. 344 00:21:31,724 --> 00:21:36,229 Μου φαίνεται απίστευτο που δεν σταμάτησε να ψάχνει στην τηλεόραση για να πω ένα γεια. 345 00:21:36,229 --> 00:21:38,598 Το βρίσκω απίστευτο που έχω φάει τόσα φτερά. 346 00:21:38,598 --> 00:21:41,601 Μια στιγμή. Αυτό είναι το ποδήλατο του Γκρίφιν. 347 00:21:42,435 --> 00:21:45,571 - Δεν έχουν πάει πολύ μακριά, έτσι δεν είναι; - Δεν τους ένοιαζε πού να πάνε. 348 00:21:45,571 --> 00:21:47,774 - Όσο δεν ήμασταν κοντά. - Ναι. 349 00:21:48,741 --> 00:21:50,476 γαμήστε τους Πάμε. 350 00:21:50,877 --> 00:21:52,111 Όχι. Ξέρεις τι; 351 00:21:52,111 --> 00:21:54,881 Αν νομίζεις ότι θα επιστρέψεις με μοτοσυκλέτα... 352 00:21:54,881 --> 00:21:57,684 Καλά ειπώθηκαν. Σε τι χρησιμεύει το τρένο; 353 00:21:57,784 --> 00:22:00,653 Αυτοί είναι εδώ? Τι κλαμπ! 354 00:22:02,055 --> 00:22:03,489 Ειδοποίηση. 355 00:22:04,991 --> 00:22:07,560 - Θεέ μου. - Θεέ μου. 356 00:22:09,062 --> 00:22:10,730 Σίγουρα δεν είναι δικά σου. 357 00:22:51,904 --> 00:22:53,372 Θα το συζητήσουμε; 358 00:22:56,409 --> 00:22:58,544 Πάρκαρε τη μοτοσυκλέτα μπροστά. 359 00:22:59,378 --> 00:23:02,715 Το ήξερες ότι θα σε έβρισκα; Το έκανες για να με πληγώσεις; 360 00:23:04,117 --> 00:23:08,087 Δεν το έκανα για να σε πληγώσω. Το έκανα για να ξεφύγω από σένα. 361 00:23:09,589 --> 00:23:15,595 ΕΝΤΑΞΕΙ. Γιατί λοιπόν εκεί, Γκρίφιν; Γιατί πήγες σε ένα τέτοιο μέρος; 362 00:23:15,595 --> 00:23:18,498 Ήμουν στο εμπορικό ναυτικό. Έχω δει χειρότερα. 363 00:23:19,599 --> 00:23:21,534 Πηγαίνετε συνήθως σε τέτοια μπαρ; 364 00:23:22,201 --> 00:23:25,705 Οχι πολύ. Ωρες ωρες. 365 00:23:27,039 --> 00:23:27,874 Σου αρέσουν? 366 00:23:29,375 --> 00:23:31,744 Ναι, περνάω καλά. 367 00:23:36,149 --> 00:23:38,117 Οτι? Δεν βλάπτει κανέναν. 368 00:23:43,856 --> 00:23:48,227 - Προσπαθούσες να με θυμώσεις; - Ναι φυσικά. Μόλις μαλώσαμε. 369 00:23:48,628 --> 00:23:50,897 - Καλός. - Κοίτα, λυπάμαι. 370 00:23:51,364 --> 00:23:55,501 Ξέρεις, τα αγόρια, το χόκεϊ, τα φτερά, η τεστοστερόνη. 371 00:23:55,501 --> 00:23:58,271 - Παρασύρθηκα. - Ναι σίγουρα. 372 00:23:59,372 --> 00:24:02,108 - Ήταν ένα φρικτό μέρος. - Σου λεω. 373 00:24:02,208 --> 00:24:05,978 Δύο ποτήρια τουλάχιστον και η μπύρα ήταν έξι δολάρια. 374 00:24:06,078 --> 00:24:09,348 - Δεν εννοώ αυτό. - Ξέρω. 375 00:24:10,817 --> 00:24:14,086 Απανθρωποποιούν τις γυναίκες. - Ναι, και τι είναι ενδιαφέρον 376 00:24:14,086 --> 00:24:17,256 κοιτάξτε το γυναικείο στήθος που δεν ξερεις καν? 377 00:24:17,590 --> 00:24:18,591 Οχι? 378 00:24:20,126 --> 00:24:25,631 - Αυτό σε ανάβει; - Λοιπόν, καλά, λίγο. 379 00:24:26,966 --> 00:24:29,368 Σε ποιον άντρα δεν αρέσει; 380 00:24:36,309 --> 00:24:38,678 Είστε σίγουροι για τον επόμενο ενοικιαστή δεν θα το θελεις? 381 00:24:38,778 --> 00:24:41,747 - Το 2ο Β είχε πάρα πολλά έπιπλα. - Θεέ μου. 382 00:24:44,851 --> 00:24:45,985 Πού είναι η Ναταλία; 383 00:24:47,486 --> 00:24:48,521 Natalie; 384 00:24:49,355 --> 00:24:50,890 - Νατ; - Νατ; 385 00:24:53,359 --> 00:24:55,127 Ρωτήστε τους γείτονες. 386 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 nat; 387 00:24:58,130 --> 00:24:59,265 nat; 388 00:24:59,665 --> 00:25:01,701 - Ναταλία; - Ψάχνω τον πατέρα μου. 389 00:25:01,701 --> 00:25:05,271 - Ναι, μένει εκεί! - Τι κάνεις γλυκούλα? 390 00:25:05,371 --> 00:25:09,842 Πες του ότι είμαι εγώ. Είναι ο πατέρας μου. Πες τους να φορέσουν τον πατέρα μου, Μπέιλι. 391 00:25:11,944 --> 00:25:12,945 Γειά σου? 392 00:25:13,713 --> 00:25:16,616 Ναι, ρωτάω για τον Τζέι Μοτ. 393 00:25:16,949 --> 00:25:20,953 nat; Μωρό μου, τι έγινε; 394 00:25:21,053 --> 00:25:24,357 Βρήκα τον αριθμό του μπαμπά. Έχω πάρει τηλέφωνο, αλλά δεν μου το περνούν. 395 00:25:24,357 --> 00:25:28,127 Πότε άλλαξες αριθμό; Είναι αυτό το σωστό; 396 00:25:29,262 --> 00:25:31,864 Εντάξει ευχαριστώ πολύ. Αντίο. 397 00:25:33,900 --> 00:25:35,234 Πού είναι ο μπαμπάς? 398 00:25:36,736 --> 00:25:40,673 Λοιπόν, μοιάζει με τον μπαμπά έχει αλλάξει αριθμό. 399 00:25:40,773 --> 00:25:43,476 - Επειδή? - Δεν ξέρω. 400 00:25:44,243 --> 00:25:45,945 Ίσως για πολλούς λόγους. 401 00:25:46,479 --> 00:25:50,683 Αλλά ίσως γι' αυτό θα μας πάρει τηλέφωνο και δώσε μας το νέο. 402 00:25:50,783 --> 00:25:52,385 Γιατί δεν μας πήρες τηλέφωνο; 403 00:25:53,753 --> 00:25:56,455 Ίσως είναι ότι ήταν πολύ απασχολημένος. 404 00:25:56,923 --> 00:25:58,124 Ξέρεις ήδη τον μπαμπά. 405 00:25:58,391 --> 00:25:59,792 Μας ξέχασες; 406 00:26:01,260 --> 00:26:02,995 Οχι. 407 00:26:04,497 --> 00:26:05,698 Ποτέ, αγάπη μου. 408 00:26:07,233 --> 00:26:08,234 Δεν είναι αυτό. 409 00:26:23,416 --> 00:26:24,283 Γεια σου. 410 00:26:25,851 --> 00:26:27,086 Πώς είσαι; 411 00:26:27,186 --> 00:26:31,757 Ταξίδευα με φαντασία δίπλα στον ποταμό Yangtze. 412 00:26:31,857 --> 00:26:33,426 Κοίτα αυτό. 413 00:26:33,526 --> 00:26:35,261 Δεν έχουν κεφάλαιο για μπουλντόζες, 414 00:26:35,361 --> 00:26:40,366 και απασχολούν ανθρώπους για την κατασκευή φραγμάτων. Χιλιάδες άνθρωποι. Δεκάδες χιλιάδες. 415 00:26:42,101 --> 00:26:44,537 Είναι Κινέζα. Ω. 416 00:26:45,738 --> 00:26:47,606 Είναι το άλλο μέρος του κόσμου. 417 00:26:50,743 --> 00:26:56,382 Κέβιν, κοίτα Συγγνώμη που δεν θα πάω στο θέμα των μετεωριτών. 418 00:26:57,116 --> 00:26:58,884 - Ξέχνα το. - Ήδη αλλά... 419 00:26:59,552 --> 00:27:04,223 - Δεν είναι ότι δεν ήθελα να πάω. - Τσαρλς, έλα, μην το σκέφτεσαι άλλο. 420 00:27:04,323 --> 00:27:07,360 - Θα βρω κάποιον να με συνοδεύσει. - Κύριε Κουός; 421 00:27:07,460 --> 00:27:11,731 Αν υπάρχει κάτι να μάθει κανείς από αυτό το σκατά, είναι «κάνε ό,τι μπορείς». 422 00:27:13,332 --> 00:27:15,201 Μη νιώθεις υποχρέωση μαζί μου. 423 00:27:15,301 --> 00:27:18,337 Αυτή τη στιγμή, απλά πρέπει να νιώσεις υποχρεωμένος στον εαυτό σου 424 00:27:26,612 --> 00:27:30,516 Τζούλια, σε ευχαριστώ πολύ για τη χθεσινή βραδιά. 425 00:27:30,616 --> 00:27:33,686 Δεν ξέρω πώς να το ονομάσω. Το παράδειγμά σου, υποθέτω. 426 00:27:33,686 --> 00:27:36,222 Ο τρόπος που βγήκες από αυτή την κακή άρθρωση, 427 00:27:36,322 --> 00:27:39,725 - χωρίς συζήτηση, χωρίς καυγάδες. - Πιστέψτε με, δεν ήταν... 428 00:27:39,825 --> 00:27:43,863 Όχι. Ήταν ενθαρρυντικό. Πίσω στο σπίτι, σκέφτηκα 429 00:27:43,863 --> 00:27:46,499 όλες τις στιγμές εκεί που θα έπρεπε να έχεις. 430 00:27:46,499 --> 00:27:48,868 Εκεί που έπρεπε να πω "αρκετά" 431 00:27:48,868 --> 00:27:53,005 ή "Φέρσου με όπως σε νοιάζει", αλλά δεν το έκανα. το άντεξα. 432 00:27:53,005 --> 00:27:56,509 Μέχρι χθες το βράδυ. Τελείωσε, Τζούλια. 433 00:27:57,243 --> 00:27:59,945 Οτι? Ακριβώς έτσι; 434 00:28:00,046 --> 00:28:01,747 Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό. 435 00:28:02,581 --> 00:28:05,251 - Δεν έχεις μιλήσει καν; - Με ποια έννοια? 436 00:28:05,251 --> 00:28:07,953 Τι εννοείς? Ο γάμος σας έχει νόημα. 437 00:28:08,587 --> 00:28:11,590 Δεν αξίζει να μιλήσουμε; Δεν μπορείς απλά να το αφήσεις. 438 00:28:11,590 --> 00:28:16,095 - Πρέπει να προσπαθήσεις. - Το έχουμε ήδη περάσει. 439 00:28:16,495 --> 00:28:18,864 ΜΙΛΑ ρε? Δεν το κάνουμε πια. 440 00:28:19,598 --> 00:28:23,235 Και πίστεψέ με, όταν δεν μιλάς πια, τελείωσε. 441 00:28:24,136 --> 00:28:29,375 Τζούλια, δεν πειράζει. Νιώθω καλύτερα από ό,τι εδώ και πολύ καιρό 442 00:28:30,376 --> 00:28:32,778 και σας ευχαριστώ για αυτό. 443 00:28:44,523 --> 00:28:45,991 - Γειά σου. - Γειά σου. 444 00:28:46,659 --> 00:28:48,627 - Πώς είσαι? - Κοιμάμαι. 445 00:28:49,361 --> 00:28:50,396 Καημένο πλάσμα. 446 00:28:51,163 --> 00:28:53,299 Βλέποντάς την να περνάει από αυτό... - Ξέρω. 447 00:28:55,134 --> 00:28:56,068 Σε κάνει να νιώθεις... 448 00:28:56,168 --> 00:28:58,404 - Ανίσχυρος. - Θυμωμένος. 449 00:28:58,504 --> 00:29:00,673 - Περίμενε. θυμωμένος? - Ναι. 450 00:29:01,273 --> 00:29:02,908 Με εκείνον τον χαμένο του πατέρα του. 451 00:29:03,709 --> 00:29:05,077 Μην το λες αυτό, Μπέιλι. 452 00:29:05,945 --> 00:29:10,216 -Πρέπει να καταλάβεις... - Καταλαβαίνουν? Δεν θέλω να καταλάβω. 453 00:29:11,283 --> 00:29:14,720 Αυτός ο τύπος σε έχει απογοητεύσει με κάθε δυνατό τρόπο. 454 00:29:15,488 --> 00:29:17,990 αφήστε την οικογένειά σας, Δεν μπορώ να σταματήσω να πίνετε 455 00:29:18,090 --> 00:29:19,792 Και τώρα την σηκώνει; 456 00:29:19,892 --> 00:29:22,928 - Μπέιλι... - Και ποιος πρέπει να τα βάλει όλα αυτά; 457 00:29:23,963 --> 00:29:27,800 ΕΓΩ. Το μοναδικό ότι θέλει πολύ να είναι μαζί της. 458 00:29:30,736 --> 00:29:34,673 Ίσως είναι τυχερός αν φύγει. Ίσως είναι ό,τι καλύτερο μπορεί να συμβεί. 459 00:29:34,773 --> 00:29:36,008 Μην το λες αυτό. 460 00:29:36,108 --> 00:29:40,412 Ο Τζέι έχει κάνει πολλά λάθη, αλλά δεν είναι κακός. 461 00:29:41,881 --> 00:29:46,785 Κάποτε μας αγάπησε και εμείς αυτόν. 462 00:29:47,887 --> 00:29:51,157 Είναι απλώς αλκοολικός. 463 00:29:52,424 --> 00:29:58,030 - Σαν να είναι μια δικαιολογία. - Και είναι ο πατέρας του. Με ακούς? 464 00:29:59,165 --> 00:30:03,936 Είναι ο πατέρας του. Κανείς δεν είναι καλύτερος χωρίς τον πατέρα του. 465 00:30:05,804 --> 00:30:07,907 Πάνω από όλα πρέπει να ξέρεις. 466 00:30:11,010 --> 00:30:14,947 Κάρολος? Λοιπόν, έφτασες. Σου αγόρασα από το κατάστημα. 467 00:30:18,050 --> 00:30:21,120 - Το ποτάμι της ζωής. - Ναι. 468 00:30:21,120 --> 00:30:24,290 Αφού τελικά δεν πήγες για ψάρεμα, Πρόκειται για ψάρεμα. 469 00:30:24,523 --> 00:30:27,293 Ξέρω. Την είδα στον κινηματογράφο. Ευχαριστώ. 470 00:30:28,027 --> 00:30:30,296 - Πώς ήταν η θεραπεία; - Καλός. 471 00:30:31,530 --> 00:30:34,466 Τσάρλι, σου έφτιαξα σούπα. θες να το πιεις 472 00:30:34,466 --> 00:30:36,468 εδώ ή βλέπω τηλεόραση; 473 00:30:37,036 --> 00:30:39,371 -Θα φάω αργότερα. Ευχαριστώ. - Σίγουρος? 474 00:30:39,471 --> 00:30:42,041 γιατί αν σε πάρει ο ύπνος δεν θα θέλεις να ξυπνήσεις 475 00:30:42,141 --> 00:30:45,311 στη μέση της νύχτας για φαγητό. Θα ήταν καλύτερα να φας τώρα. 476 00:30:45,311 --> 00:30:48,047 Ναι, και δεν έχετε την πολυτέλεια να χάσετε άλλο βάρος. 477 00:30:48,147 --> 00:30:51,584 Έχετε ζυγιστεί; Φαίνεται ότι έχασες μερικά κιλά. 478 00:30:51,684 --> 00:30:54,053 Μπορείς...? Είμαι καλά. 479 00:30:54,486 --> 00:30:58,257 σταμάτα να τριγυρνάς γύρω μου Και πρόσεχε κάθε μου κίνηση. 480 00:30:58,357 --> 00:31:01,193 Απλώς θέλει να ξέρει αν είσαι καλά. 481 00:31:01,193 --> 00:31:04,096 Αν σου έλεγα ότι είμαι, τι θα έκανες; 482 00:31:04,096 --> 00:31:05,664 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή? 483 00:31:05,764 --> 00:31:09,768 Αν σου έλεγα ότι είμαι καλά, Είμαι καλά, τι θα γινόταν; 484 00:31:09,768 --> 00:31:13,539 Έλα Τσάρλι. Αυτό είναι που θέλουμε περισσότερο στον κόσμο. 485 00:31:14,306 --> 00:31:16,408 - Ναι? - Φυσικά. Γιατί νομίζεις...? 486 00:31:16,408 --> 00:31:19,278 γιατί είσαι σπουδαίος Όταν τελειώσω για σκατά... 487 00:31:20,045 --> 00:31:23,315 ...ξαπλωμένος ή με το κεφάλι στην τουαλέτα. 488 00:31:24,183 --> 00:31:26,418 Μου φτιάχνεις δείπνο, μου φέρνεις κρύα πανιά, 489 00:31:26,418 --> 00:31:31,257 με συνδέεις στην τηλεόραση, Αλλά άσε με να νιώσω καλά για μια μέρα 490 00:31:31,257 --> 00:31:33,459 θέλω να κάνω κάτι εκτός από το να είσαι άρρωστος. 491 00:31:33,559 --> 00:31:35,694 Το λες λόγω ψαρέματος; 492 00:31:36,295 --> 00:31:38,764 είσαι θυμωμένος γιατί δεν σε αφήσαμε να μπεις 493 00:31:38,764 --> 00:31:40,766 σε παγωμένο νερό στη μέση του πουθενά; 494 00:31:41,567 --> 00:31:43,836 Με κάνεις να φοβάμαι να προσπαθήσω. 495 00:31:44,670 --> 00:31:48,674 - Θα μπορούσες να αρρωστήσεις. - Κλαούντια, είμαι ήδη άρρωστη! 496 00:31:49,675 --> 00:31:52,645 Από το να είμαι όλη μέρα στο κρεβάτι καλυμμένο μέχρι το λαιμό 497 00:31:52,645 --> 00:31:55,014 και εσείς οι δύο με ταΐζει κοτόσουπα! 498 00:31:56,615 --> 00:31:59,585 Ίσως αν έβγαινα μια στο τόσο και ζήσε λίγο 499 00:31:59,585 --> 00:32:03,255 Θα ήταν διαφορετικά! Αλλά δεν καταλαβαίνεις. 500 00:32:04,023 --> 00:32:06,525 - Δεν είναι αλήθεια. - Ναι είναι. 501 00:32:07,526 --> 00:32:11,030 Γιατί εδώ είμαι, μαγειρεύω και καθαρίζω, και να φροντίζεις τα πράγματά σου. 502 00:32:11,030 --> 00:32:13,032 Και πραγματικά δεν με νοιάζει... 503 00:32:13,399 --> 00:32:16,702 ...γιατί θα κάνω ό,τι μπορώ για να σας βοηθήσει να το ξεπεράσετε αυτό. 504 00:32:17,269 --> 00:32:20,773 Αλλά δεν μπορώ να είμαι ο μόνος Πάρτε τον καρκίνο σας στα σοβαρά. 505 00:32:21,206 --> 00:32:24,610 Αν πρόκειται να παίξεις μπέιζμπολ ή ψάρεμα στο χιόνι, 506 00:32:24,710 --> 00:32:28,747 Δεν είναι δίκαιο να τα αφήνω όλα για να μπορέσεις να βγεις εκεί έξω. 507 00:32:30,949 --> 00:32:35,554 Τζούλια, όταν είμαι σε εκείνο το κρεβάτι... 508 00:32:37,222 --> 00:32:40,926 ...Περιμένω να συνέλθω ή περιμένοντας να πεθάνει. 509 00:32:42,461 --> 00:32:46,298 δεν ζω. Περιμένω. 510 00:33:04,516 --> 00:33:10,389 Νατ...μπορώ να μπω; 511 00:33:18,731 --> 00:33:21,600 Ξέρω ότι δεν είμαι ο άντρας Με ποιον θέλετε να μιλήσετε τώρα; 512 00:33:21,700 --> 00:33:25,404 ...αλλά θα ήθελα να σου μιλήσω. 513 00:33:27,306 --> 00:33:30,542 Μπορώ να μιλήσω στον εαυτό μου. 514 00:33:39,952 --> 00:33:40,953 ΕΓΩ... 515 00:33:43,589 --> 00:33:44,957 Όπως σας λέω; 516 00:33:47,960 --> 00:33:49,328 Θέλω να ξέρεις... 517 00:33:51,363 --> 00:33:53,332 ...ότι καταλαβαίνω γιατί στενοχωριέσαι. 518 00:33:55,367 --> 00:33:56,435 Πιστεύω... 519 00:33:58,570 --> 00:34:02,408 Ξέρω ότι ένιωθα το ίδιο. 520 00:34:04,510 --> 00:34:07,780 Δεν είναι ακριβώς το ίδιο 521 00:34:07,780 --> 00:34:12,151 γιατί είναι ο πατέρας σου κάπου όχι πολύ μακριά 522 00:34:12,151 --> 00:34:17,423 αλλά, πριν από μερικά χρόνια, ο πατέρας μου πέθανε, 523 00:34:19,825 --> 00:34:25,030 και αυτό με πλήγωσε πολύ γιατί τον αγαπούσα πολύ. 524 00:34:26,665 --> 00:34:28,367 Και μου λείπει. 525 00:34:29,168 --> 00:34:34,673 Αλλά ξέρω ότι, όπου κι αν βρίσκομαι τώρα, 526 00:34:34,673 --> 00:34:36,508 παρόλο που δεν μπορώ να το δω πια 527 00:34:36,508 --> 00:34:41,447 ακόμα να με σκέφτεσαι και ακόμα με αγαπάει πολύ... 528 00:34:43,449 --> 00:34:45,350 ...όπως σε σκέφτεται ο πατέρας σου... 529 00:34:47,686 --> 00:34:50,189 ...και όπως ο πατέρας σου σε αγαπάει πολύ. 530 00:34:52,958 --> 00:34:57,863 Και έχω αυτές τις αναμνήσεις από τον πατέρα μου στο κεφάλι και στην καρδιά μου 531 00:34:57,963 --> 00:35:03,902 και τα κρατάω πολύ σφιχτά Και δεν θα τους αφήσω ποτέ να φύγουν, όπως εσύ. 532 00:35:07,439 --> 00:35:12,778 Και δεν θα ήθελα ποτέ να καταλάβω αυτό το μέρος Τι έχει ο πατέρας σου στην καρδιά σου; 533 00:35:14,146 --> 00:35:18,116 Αυτό μοιράζεστε μεταξύ σας, 534 00:35:18,116 --> 00:35:20,919 και πρέπει να το φροντίζεις όπως κάνεις. 535 00:35:22,087 --> 00:35:25,657 Ότι με θυμώνεις ότι σου λείπει ο πατέρας σου 536 00:35:26,425 --> 00:35:30,295 και νιώθεις απωθημένα είναι φυσιολογικό. 537 00:35:33,165 --> 00:35:36,802 Αυτό είναι. Μόνο αυτό ήθελα να πω. 538 00:35:53,452 --> 00:35:54,486 Γεια σου θείε. 539 00:35:54,953 --> 00:35:57,022 Κοίτα, νούμερο τέσσερα 540 00:35:57,122 --> 00:35:59,591 από τη λίστα σας από τους δέκα τρόπους για να πάρεις ρίσκα; 541 00:35:59,591 --> 00:36:03,395 Τηλεφώνησα και αποφασίστηκε. Φεύγουμε αύριο τα ξημερώματα. 542 00:36:03,395 --> 00:36:07,533 - Ουάου, νούμερο τέσσερα. Μπράβο φίλε. - Ναι, και θα είναι υπέροχο. 543 00:36:07,533 --> 00:36:09,768 Θα είναι μια έκρηξη. 544 00:36:10,602 --> 00:36:13,539 Δεν είμαι αρκετά καλά για να πάω, αλλά εσύ φύγε. 545 00:36:14,406 --> 00:36:16,408 - Οτι? - Το πράγμα είναι... 546 00:36:17,776 --> 00:36:20,779 Περνάω άσχημα αυτή τη στιγμή. 547 00:36:21,380 --> 00:36:22,214 Κακό...? 548 00:36:26,051 --> 00:36:27,819 Ω. Αλήθεια? 549 00:36:29,187 --> 00:36:32,991 Λένε ότι είναι αθροιστικό και ξέρετε τι; Αυτοί έχουν δίκιο. 550 00:36:34,426 --> 00:36:38,130 Δεν μπορώ να κρατήσω τίποτα πίσω Και δεν μπορώ να κοιμηθώ αρκετά. 551 00:36:40,198 --> 00:36:45,070 ΕΝΤΑΞΕΙ. Λοιπόν, δεν γίνεται τίποτα. Θα το κάνουμε άλλη φορά. 552 00:36:47,706 --> 00:36:50,576 Δεν υπάρχει αγώνας αυτό το Σαββατοκύριακο στο Ατλάντικ Σίτι; 553 00:36:51,476 --> 00:36:54,780 Θα πληρώσω για να το δω καλωδιακά και θα κάνουμε παρέα. 554 00:36:54,780 --> 00:36:58,317 Όχι, μπες. Ο αριθμός τέσσερα. Δεν μπορείς να το χάσεις αυτό. 555 00:36:58,417 --> 00:37:01,820 Δεν με νοιάζει, σοβαρά και φτιάχνω ένα κολασμένο smoothie. 556 00:37:01,920 --> 00:37:05,390 Με έσωσε. Είναι το μόνο πράγμα που θα μπορούσα να διατηρήσω σε μια εβδομάδα. 557 00:37:06,692 --> 00:37:09,695 Τσαρλς, το βάζεις. Το πρόσωπο του καρκίνου, θυμάσαι; 558 00:37:11,296 --> 00:37:13,532 ΕΝΤΑΞΕΙ. Είναι αλήθεια. 559 00:37:13,532 --> 00:37:14,933 Κύριε Σάλιντζερ; 560 00:37:17,836 --> 00:37:22,207 Ο αριθμός τέσσερα. Προχώρα, φίλε, προχώρα. 561 00:37:33,185 --> 00:37:34,086 Τι κάνεις? 562 00:37:36,188 --> 00:37:37,422 Τι λέτε για? 563 00:37:45,197 --> 00:37:49,101 Μπορούμε να μιλήσουμε? Θέλω να σου μιλήσω. 564 00:37:50,435 --> 00:37:51,703 Θα μιλήσουμε. 565 00:37:52,871 --> 00:37:54,773 Θα μπορούσατε να αφήσετε το περιοδικό κάτω για ένα δευτερόλεπτο; 566 00:37:56,375 --> 00:37:59,044 Οτι? Θα χρειαστείς περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο για να με φωνάξεις 567 00:37:59,044 --> 00:38:01,279 Εκτός κι αν έχεις σκεφτεί τι θα πεις. 568 00:38:01,380 --> 00:38:04,016 -Γρύπας... - Το ήξερες? Αστο ήσυχο. 569 00:38:05,050 --> 00:38:08,787 - Δεν θέλω να διαφωνήσω. - Δέχομαι. Θέλω να συζητήσω μαζί σας. 570 00:38:10,055 --> 00:38:12,157 - Λαμπρό. - Θέλω να συζητήσω μαζί σου 571 00:38:12,157 --> 00:38:15,460 και θέλω να με μαλώσεις και θέλω να το συζητήσουμε αυτό. 572 00:38:15,460 --> 00:38:18,030 Ο, τι κι αν ειναι, θέλω να μάθω πώς να το διορθώσω. 573 00:38:18,630 --> 00:38:22,034 Δεν μαλώνουμε, ούτε μιλάμε και δεν λύνεται. 574 00:38:22,134 --> 00:38:24,069 Το μόνο που υπάρχει είναι σιωπή. 575 00:38:26,304 --> 00:38:28,840 Σιωπή μεταξύ των δύο. 576 00:38:28,940 --> 00:38:32,310 Βαρέθηκα να ζητώ πάντα συγγνώμη. 577 00:38:32,978 --> 00:38:35,180 Δεν θυμάμαι καν γιατί ζητάω συγγνώμη. 578 00:38:35,714 --> 00:38:37,816 Είσαι πάντα θυμωμένος μαζί μου. 579 00:38:37,816 --> 00:38:40,819 Γιατί είσαι θυμωμένος? Μπορείς να μου πεις? 580 00:38:40,819 --> 00:38:44,056 και μπορείς να μου πεις γιατί προσπαθείς να με πληγώσεις; 581 00:38:45,824 --> 00:38:49,061 Θεέ μου, τι έκανα; 582 00:38:53,065 --> 00:38:54,199 Δεν ξέρω. 583 00:39:16,054 --> 00:39:17,055 Γειά σου! 584 00:39:17,589 --> 00:39:22,094 Το ήξερες? Νομίζω ότι ξέρω τι συμβαίνει εδώ. 585 00:39:22,794 --> 00:39:24,496 Οτι? Κατι γινεται? 586 00:39:24,596 --> 00:39:27,933 Με εμένα. Μαζί σου. Μαζί μας. 587 00:39:27,933 --> 00:39:30,769 Απλώς δεν είχα τόση εμπειρία. 588 00:39:31,470 --> 00:39:33,105 και ξέρω ότι το κάνεις. 589 00:39:33,105 --> 00:39:36,007 μου είπες ότι το έκανες πολλές φορές. 590 00:39:36,108 --> 00:39:39,010 Σάρα, κοίτα... - Όχι δεν γίνεται τίποτα. Καταλαβαίνω. 591 00:39:39,111 --> 00:39:42,447 Όταν υπάρχει ανισορροπία μεταξύ δύο, μπορεί να είναι πολύ άβολο. 592 00:39:42,447 --> 00:39:46,718 Είναι σαν: «Είναι παρθένα, Και δεν είμαι έτοιμος για αυτό». 593 00:39:46,818 --> 00:39:53,358 Ξέρω ότι δεν σου το κάνω πάντα εύκολο. Μερικές φορές είμαι πολύ αγχωμένος και ντροπαλός. 594 00:39:53,458 --> 00:39:56,461 - Δεν είσαι τόσο ντροπαλός. - Άσε με να τελειώσω, εντάξει; 595 00:39:57,496 --> 00:40:00,165 Δεν θέλω να είμαι ο φίλος με τη φανέλα στολή 596 00:40:00,165 --> 00:40:05,403 το υπολοιπο της ζωης μου. Μπορώ να είμαι διασκεδαστικός. Μπορώ να είμαι ελεύθερος. 597 00:40:06,104 --> 00:40:09,975 Σκέφτηκα ποιο σου αρέσει; 598 00:40:10,709 --> 00:40:13,178 - Σάρα, δεν χρειάζεται. - Ναι. 599 00:40:13,178 --> 00:40:19,117 Αλλά θα το κάνει πιο χαλαρό. Πες μου ποιο φοράς. 600 00:40:19,117 --> 00:40:23,655 Σάρα, πραγματικά... Είναι... Ουάου. 601 00:40:23,655 --> 00:40:26,725 Η τίγρη; Αλήθεια? 602 00:40:26,825 --> 00:40:32,664 - Μα δεν είναι απαραίτητο. - Ναι, γιατί θέλω να δοκιμάσω πράγματα. 603 00:40:32,664 --> 00:40:36,501 Θέλω να μάθω πράγματα. Θέλω να μου μάθεις όλα όσα ξέρεις, 604 00:40:36,501 --> 00:40:40,138 αλλά θα πρέπει να έχεις κατανόηση Αν δεν είμαι τέλειος στην αρχή. 605 00:40:41,873 --> 00:40:47,546 - Δεν μπορώ. - Γιατί όχι? 606 00:40:49,748 --> 00:40:54,786 Δεν υπήρξαν μεγαλύτερες γυναίκες, όχι νεότερος, ούτε καν στην ηλικία μου. 607 00:40:54,886 --> 00:40:58,423 Δεν είχα πάει ποτέ σε ένα στριπ μπαρ. 608 00:41:00,258 --> 00:41:02,360 Δεν ήθελα να πιστέψεις ότι ήταν χαμένος. 609 00:41:04,095 --> 00:41:07,966 - Ένας χαμένος. Σαν εμένα? - Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. 610 00:41:10,135 --> 00:41:12,270 Άρα, είμαστε και οι δύο παρθένες. 611 00:41:13,738 --> 00:41:16,474 Μόνο που είμαι η ειλικρινής παρθένα. 612 00:41:17,609 --> 00:41:20,779 Και είσαι η ψεύτικη παρθένα, παράξενο και αηδιαστικό. 613 00:41:21,246 --> 00:41:22,614 Ακριβώς. 614 00:41:22,614 --> 00:41:26,518 Εντάξει, θα το αντέξω. 615 00:41:30,956 --> 00:41:34,259 «Είναι σαν το κουνελάκι που έχασα όταν είχα οστρακιά, 616 00:41:35,026 --> 00:41:37,362 αλλά ποτέ δεν ήξερε αυτό ήταν πραγματικά το κουνελάκι του, 617 00:41:37,462 --> 00:41:41,166 που γύρισε να δει το παιδί αυτό τον βοήθησε πρώτα να είναι αληθινός». 618 00:41:42,367 --> 00:41:47,672 Το τέλος Πείσμα, πήγαινε για ύπνο. 619 00:41:56,381 --> 00:41:58,650 - Σ'αγαπώ αγάπη μου. - Και εγώ εσένα. 620 00:42:03,588 --> 00:42:05,857 - Ανοιχτό ή κλειστό; - Μισό και μισό. 621 00:42:06,458 --> 00:42:07,292 ΕΝΤΑΞΕΙ. 622 00:42:10,495 --> 00:42:11,396 Μπέιλι; 623 00:42:15,133 --> 00:42:15,967 Πες μου. 624 00:42:16,868 --> 00:42:18,737 Θα είσαι εδώ όταν ξυπνήσω; 625 00:42:21,239 --> 00:42:24,142 Ναι φυσικά. 626 00:42:24,910 --> 00:42:26,745 Καλησπέρα Bailey. 627 00:42:27,479 --> 00:42:28,747 Καλησπέρα Nate. 628 00:42:33,385 --> 00:42:35,620 Μπέιλι Μπέιλι Μπο-Μπέιλι 629 00:42:35,620 --> 00:42:37,155 Μπανάνα fanna fo-failey 630 00:42:38,023 --> 00:42:40,625 Χρέωση για mo-mailey 631 00:42:41,259 --> 00:42:42,761 Bailey 632 00:45:02,400 --> 00:45:04,469 Υπότιτλοι μεταφρασμένοι από: Christina Lopez Lopez 69494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.