Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,106
Κοιτάξτε αυτό το κομμάτι σιδήρου.
2
00:00:05,206 --> 00:00:08,175
Πόσο γρήγορα μπορείτε να μεταγλωττίσετε λογισμικό
στα 600 megahertz;
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,911
Μπορεί να μην έχω πολύ καιρό.
4
00:00:11,312 --> 00:00:12,413
Πες μου.
5
00:00:14,582 --> 00:00:17,451
Γιατί διαβάζω για τα τσιπ DRAM
αν υπάρχουν καλύτερα πράγματα να δεις;
6
00:00:21,455 --> 00:00:25,092
- Ένα ξεκάθαρο παράδειγμα γυναικείας τακτοποίησης.
- Ναι, κάτι έχει.
7
00:00:26,060 --> 00:00:27,695
Γιατί θα είσαι εδώ;
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,864
Αυτό είναι αδύνατον.
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,768
Αν και, είτε το πιστεύετε είτε όχι,
σε αυτή τη φάση της μεταμόρφωσής μου,
10
00:00:33,868 --> 00:00:36,337
Έχω γίνει σαν μαγνήτης για κορίτσι.
11
00:00:41,575 --> 00:00:44,712
Για κάποιο περίεργο λόγο,
στην εξίσωση "το αγόρι συναντά το κορίτσι",
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,982
Το μόνο που έχω συμπεράνει είναι:
τα κορίτσια παθαίνουν καρκίνο.
13
00:00:49,750 --> 00:00:50,851
Ή όχι.
14
00:00:51,485 --> 00:00:53,454
Όχι. Παρακολουθήστε κινήσεις γκόμενα.
15
00:00:53,554 --> 00:00:55,356
Η δύναμη της στοργής. Επιλέξτε μια αγάπη.
16
00:00:55,990 --> 00:00:58,092
Το τραγούδι του Μπράιαν. Ιστορία αγάπης.
17
00:00:59,260 --> 00:01:00,694
Kevin Quoss, Hodgkin.
18
00:01:01,295 --> 00:01:05,466
Αλήθεια? Και εγώ.
Χότζκιν. Είμαι ο Τσάρλι Σάλιντζερ.
19
00:01:08,035 --> 00:01:10,438
Λοιπόν, πώς τα πας με όλα αυτά;
20
00:01:10,938 --> 00:01:13,541
Όλα είναι ένα ρολό, έτσι δεν είναι;
21
00:01:14,208 --> 00:01:17,378
Λοιπόν, ειλικρινά,
Σχεδόν ανυπομονώ να έρθω.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,180
Είναι λίγο περίεργο.
23
00:01:19,947 --> 00:01:21,749
Στο σπίτι, είμαι ο μόνος με καρκίνο.
24
00:01:22,316 --> 00:01:24,351
Ήδη. Σε καταλαβαίνω.
25
00:01:24,685 --> 00:01:25,953
Τοποθετήθηκαν...
26
00:01:27,588 --> 00:01:28,456
"Πώς είσαι?".
27
00:01:29,990 --> 00:01:32,159
- Το ονομάζω «καρκινικό πρόσωπο».
- Είναι καλό.
28
00:01:33,561 --> 00:01:37,331
- Κύριε Σάλιντζερ;
- Αυτό με περιμένει στο σπίτι.
29
00:01:37,698 --> 00:01:38,833
Πρόσωπα καρκίνου.
30
00:01:39,600 --> 00:01:41,836
γυναικεία τουαλέτα,
κάτω αριστερά,
31
00:01:41,836 --> 00:01:43,671
το φωτοτυπικό, ακριβώς δίπλα.
32
00:01:43,671 --> 00:01:46,273
Δεν απαιτείται κωδικός για την εισαγωγή.
Είναι προφανές.
33
00:01:46,373 --> 00:01:49,477
Σήμερα είναι τούρτα κορίτσια.
Το αφήνω στην αίθουσα συνεδριάσεων.
34
00:01:49,743 --> 00:01:51,979
Φύγε από κοντά μου, Σατανά!
35
00:01:53,013 --> 00:01:54,748
Κάτσε εδώ.
36
00:01:56,050 --> 00:01:58,853
Ζήτησα από το πρακτορείο κάποιον αποτελεσματικό.
Εχεις δίκιο?
37
00:01:59,086 --> 00:02:00,821
65 λέξεις σε ένα λεπτό, ένα λάθος.
38
00:02:00,921 --> 00:02:04,859
Αυτό είναι πληκτρολόγηση. Αυτές είναι κάρτες.
Δεν αξιολογούμε την ταχύτητα.
39
00:02:04,959 --> 00:02:08,762
Οποιεσδήποτε ερωτήσεις, ρωτήστε την Jeannie Pettit.
Είναι εδώ όλη του τη ζωή.
40
00:02:08,762 --> 00:02:12,566
Jeannie, Julia Salinger.
Θα συνεργαστεί με τους κακοπληρωτές.
41
00:02:13,067 --> 00:02:15,803
- Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε...
- Φυσικά.
42
00:02:17,204 --> 00:02:19,340
Ας προσπαθήσουμε να εντοπίσουμε το "Q" σήμερα.
43
00:02:19,807 --> 00:02:21,876
Πρέπει να ελέγξουμε-ξέρετε-πόσο.
44
00:02:29,683 --> 00:02:33,621
Δεν φανταζόμουν ότι ήταν τόσο ερωτικό
Γαλλική λογοτεχνία!
45
00:02:34,188 --> 00:02:37,892
Νομίζεις ότι έγραψε για τον εαυτό της
με αυτούς τους νέους
46
00:02:37,992 --> 00:02:41,362
Καταλαβαίνω τι έκανε.
Αλλά μπορεί να είναι τα παιδιά τους.
47
00:02:41,462 --> 00:02:43,297
Έκπληκτος, πραγματικά.
48
00:02:43,964 --> 00:02:44,798
Πες μου.
49
00:02:46,133 --> 00:02:52,606
Έχετε κάποια από τις γυναίκες που έχετε γνωρίσει
ήταν μεγαλύτεροι;
50
00:02:54,508 --> 00:02:59,980
Λοιπόν, ο σύντροφος της αδερφής μου
όταν πήγα να την επισκεφτώ στη Νέα Υόρκη.
51
00:03:01,081 --> 00:03:04,451
Και αυτό την έκανε διαφορετική;
52
00:03:04,552 --> 00:03:06,787
Ξέρεις, αυτός με την περισσότερη εμπειρία.
53
00:03:07,922 --> 00:03:13,193
Λοιπόν, ας πούμε ότι δεν ντρεπόταν
ζητήστε αυτό που θέλετε.
54
00:03:14,428 --> 00:03:16,497
Αλλά αλήθεια,
55
00:03:16,597 --> 00:03:19,066
ήταν ένα πείραμα στη λαγνεία, πραγματικά.
56
00:03:20,768 --> 00:03:23,103
Αυτό θα πεις για μένα κάποια μέρα;
57
00:03:23,203 --> 00:03:25,306
Ξέρεις, ένα πείραμα στον πόθο.
58
00:03:25,406 --> 00:03:27,107
Εσείς? Ελα τώρα. Ποτέ.
59
00:03:28,509 --> 00:03:30,444
- Πρέπει να φύγω.
- Το ήξερες?
60
00:03:30,444 --> 00:03:34,214
- Δεν θέλεις να έρθεις σπίτι μου να σπουδάσω;
- Έχω μάθημα χημείας.
61
00:03:34,214 --> 00:03:36,283
Μπορείτε να πειραματιστείτε και στο σπίτι μου.
62
00:03:38,319 --> 00:03:39,420
Κρατώ τον λόγο σου.
63
00:03:43,991 --> 00:03:44,925
ΠΕΝΤΕ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
64
00:04:16,090 --> 00:04:20,194
{\ an8}ΠΕΝΤΕ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
65
00:04:20,361 --> 00:04:21,762
{\ an8}Λέγεται μπάντμιντον.
66
00:04:21,862 --> 00:04:25,065
{\ an8}Είναι σαν το τένις, αλλά καλύτερα,
γιατί μπορείς να παίξεις οπουδήποτε.
67
00:04:25,065 --> 00:04:29,570
{\ an8}Και αν πάρετε ένα από αυτά
και το πιέζεις πολύ δυνατά στο πρόσωπο,
68
00:04:29,837 --> 00:04:31,772
{\ an8}μετατρέπετε το μάγουλο σε βάφλα.
69
00:04:31,872 --> 00:04:33,207
Οι ρακέτες είναι για κορίτσια.
70
00:04:33,207 --> 00:04:34,408
Αυτό είπε ο μπαμπάς.
71
00:04:34,408 --> 00:04:35,476
Ναταλί.
72
00:04:40,381 --> 00:04:43,283
Ευχαριστώ τον Bailey για το δώρο
και ζητήστε συγγνώμη.
73
00:04:47,621 --> 00:04:48,922
Βγάλε την κασέτα.
74
00:04:50,057 --> 00:04:51,158
Κανένα πρόβλημα.
75
00:04:52,226 --> 00:04:54,561
{\ an8}Εντάξει, εντάξει. Στο δωμάτιό σας.
76
00:04:54,561 --> 00:04:57,498
{\ an8}Χωρίς ύπνο
με την Ελισάβετ αυτό το Σαββατοκύριακο.
77
00:04:59,900 --> 00:05:01,335
Βλέπεις τι έχεις κάνει;
78
00:05:07,541 --> 00:05:09,043
Έπρεπε;
79
00:05:09,543 --> 00:05:10,678
Ήθελε να επανορθώσει.
80
00:05:10,678 --> 00:05:13,647
Πρέπει να ξέρεις ότι δεν μπορείς να φέρεσαι στον εαυτό σου έτσι.
81
00:05:13,647 --> 00:05:15,215
ναι ΕΝΤΑΞΕΙ
82
00:05:15,315 --> 00:05:16,684
αλλά σκέψου το.
83
00:05:17,351 --> 00:05:21,188
{\ an8}Είμαι ο γείτονας που τώρα κοιμάται
στο κρεβάτι της μητέρας του.
84
00:05:21,722 --> 00:05:25,325
- Δεν έχεις δικαίωμα να στενοχωριέσαι;
- Ναι είναι.
85
00:05:25,325 --> 00:05:27,594
Δεν έχεις δικαίωμα να είσαι αγενής.
86
00:05:36,070 --> 00:05:38,372
{\ an8}- Συγγνώμη. Μπορώ...?
- Όχι δεν γίνεται τίποτα.
87
00:05:38,706 --> 00:05:41,742
{\ an8}Με πήρε τηλέφωνο και...
88
00:05:42,976 --> 00:05:46,480
{\ an8}Ένας φίλος σας έχει δύο εισιτήρια
για να δω τον Μάικλ Τζόρνταν απόψε.
89
00:05:49,216 --> 00:05:50,217
{\ an8}Εδώ.
90
00:05:51,485 --> 00:05:52,486
Ευχαριστώ.
91
00:05:52,986 --> 00:05:54,621
{\ an8}Θα ήταν εντάξει να πάω;
92
00:05:55,355 --> 00:05:57,858
{\ an8}Γιατί ρωτάς; Τι περιμένεις να πω;
93
00:05:57,858 --> 00:06:01,061
{\ an8}"Δεν μπορείτε να πάτε να δείτε τον Μάικλ Τζόρνταν
παίξε μπάσκετ".
94
00:06:02,796 --> 00:06:04,798
Σε ενοχλεί που πάω στο παιχνίδι;
95
00:06:05,933 --> 00:06:08,302
{\ an8}Σήμερα είναι η δέκατη επέτειος μας.
96
00:06:09,670 --> 00:06:11,071
{\ an8}Λοιπόν, συγγνώμη.
97
00:06:11,472 --> 00:06:12,573
{\ an8}Δεν πειράζει.
98
00:06:13,474 --> 00:06:15,642
{\ an8}Μπορούμε να βγούμε το Σάββατο.
99
00:06:15,642 --> 00:06:20,180
- Λοιπόν, δεν καταλαβαίνω.
- Φυσικά και όχι.
100
00:06:20,681 --> 00:06:24,818
Πώς θα το καταλάβεις;
Είσαι μωρό. Το πράγμα είναι...
101
00:06:25,452 --> 00:06:28,722
Ο άντρας μου και εγώ φτάσαμε σε ένα σημείο
όπου δεν μιλάμε καν.
102
00:06:29,089 --> 00:06:32,593
Είναι απλώς: "τι είναι για δείπνο;"
«Τι υπάρχει στην τηλεόραση;».
103
00:06:33,093 --> 00:06:34,461
Σεξ όταν θέλει.
104
00:06:34,728 --> 00:06:37,331
Εδώ σε καταλαβαίνω...
και ευχαριστώ που με άφησες να μπω
105
00:06:37,865 --> 00:06:42,102
γιατί μετά από λίγο αυτό είναι,
συνεχίστε με αδράνεια
106
00:06:42,336 --> 00:06:43,470
Και για τι;
107
00:06:49,710 --> 00:06:51,044
Μην παντρευτείτε.
108
00:06:54,014 --> 00:06:55,149
Είναι πολύ αργά.
109
00:06:59,019 --> 00:07:00,020
Ω!
110
00:07:01,789 --> 00:07:02,790
Κανένα πρόβλημα.
111
00:07:17,938 --> 00:07:21,341
Είχατε την τύχη.
Το μπουζί απέτυχε,
112
00:07:21,441 --> 00:07:23,310
Γι' αυτό ο κινητήρας δεν δούλευε καλά.
113
00:07:25,312 --> 00:07:27,614
- Μις Όιλ Καν;
- Οτι?
114
00:07:29,716 --> 00:07:33,086
Με συγχωρείς. Μου το έδωσε ένας συνάδελφος.
115
00:07:33,453 --> 00:07:34,488
Είναι για τους πελάτες.
116
00:07:36,456 --> 00:07:39,960
Για να δούμε, Γκρίφιν, είσαι άντρας.
117
00:07:41,628 --> 00:07:42,729
Λοιπον ναι.
118
00:07:43,463 --> 00:07:47,167
ΕΝΤΑΞΕΙ. Τι νομίζεις ότι σημαίνει,
ξέρεις, θεωρητικά,
119
00:07:47,267 --> 00:07:51,605
όταν ένα αγόρι βγαίνει με ένα κορίτσι
και σταματάει ξαφνικά να προσπαθεί...;
120
00:07:52,639 --> 00:07:54,274
Λοιπόν, ξέρεις.
121
00:07:57,511 --> 00:07:59,646
Εννοείς...?
122
00:08:00,948 --> 00:08:03,417
- Περίμενε, μιλάς για σεξ, σωστά;
- Ναι ναι.
123
00:08:03,517 --> 00:08:06,587
τι νομίζεις ότι σημαίνει
ότι δεν προσπάθησε καν;
124
00:08:06,687 --> 00:08:11,925
Για να δούμε, δεν σημαίνει
έχεις χάσει το ενδιαφέρον σου για αυτήν, σωστά;
125
00:08:12,826 --> 00:08:14,928
Χάστε... Ουάου.
126
00:08:15,562 --> 00:08:16,597
Το πιστεύει;
127
00:08:17,865 --> 00:08:23,470
Σταματάει να προσπαθεί και επομένως,
Έχετε χάσει το ενδιαφέρον σας για αυτό;
128
00:08:24,371 --> 00:08:26,240
Εντάξει, ναι.
129
00:08:27,107 --> 00:08:28,709
Τι άλλο θα μπορούσα να σκεφτώ;
130
00:08:37,117 --> 00:08:38,118
Κάρολος?
131
00:08:38,585 --> 00:08:40,554
- Είσαι εσύ?
- Δεν είμαι εγώ.
132
00:08:40,554 --> 00:08:43,290
- Δεν έχει επιστρέψει από τη θεραπεία;
- Οχι ακόμα.
133
00:08:43,390 --> 00:08:46,126
- Και δεν ήταν στο...;
- Στις 15:00, ναι.
134
00:08:46,593 --> 00:08:48,228
Δεν έχεις καλέσει ακόμα;
135
00:08:48,228 --> 00:08:50,631
Μην γυρνάς συνήθως σπίτι
μετά τη θεραπεία?
136
00:08:50,898 --> 00:08:55,102
Συνήθως είναι ξαπλωμένος στον καναπέ στις 4:00 μ.μ.
Και είναι σχεδόν 7:00 μ.μ.
137
00:08:56,603 --> 00:08:58,605
Έπρεπε να είναι εδώ για ώρες.
138
00:08:59,740 --> 00:09:01,074
Που είναι?
139
00:09:01,975 --> 00:09:02,809
Ναι.
140
00:09:04,711 --> 00:09:06,880
- Ναι.
- Λαμπρό!
141
00:09:07,814 --> 00:09:09,016
Ναι.
142
00:09:09,016 --> 00:09:10,017
Καλός.
143
00:09:11,685 --> 00:09:13,654
- Λαμπρό!
- Ναι.
144
00:09:13,654 --> 00:09:16,189
Είστε σίγουροι ότι δεν έχετε παίξει
από τότε που ήσουν παιδί
145
00:09:16,189 --> 00:09:17,891
Έχεις χτυπήσει και αρκετούς.
146
00:09:17,991 --> 00:09:19,059
Να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
147
00:09:19,159 --> 00:09:21,695
Πετάνε προς το μέρος μου
με 80 χιλιόμετρα την ώρα.
148
00:09:21,695 --> 00:09:24,364
Σε καταλαβαίνω. Όταν έπαιζα στο πρωτάθλημα,
149
00:09:24,564 --> 00:09:28,168
μου έδωσε ένα σκληρό στο μάτι,
που με πέταξε σαν ένα τσουβάλι πατάτες.
150
00:09:29,069 --> 00:09:33,240
Αυτό είναι που πάντα με τρόμαζε.
Αυτό το σκι...
151
00:09:34,174 --> 00:09:36,977
...ό,τι έχει αρνητικό ποσοστό
διασκέδασης και κινδύνου.
152
00:09:37,978 --> 00:09:40,047
Δύο ώρες πατινάζ
εβδομάδες σπασμένου χεριού.
153
00:09:40,714 --> 00:09:42,582
Αναρρίχηση, λίγος θάνατος.
154
00:09:45,085 --> 00:09:47,020
Αλλά όταν ο γιατρός είπε ότι ο καρκίνος...
155
00:09:48,855 --> 00:09:50,891
Λοιπόν, εδώ είμαι. Νυχτερίδα!
156
00:09:51,525 --> 00:09:54,094
Πηγαίνω πάντα με αυτοκίνητο
στο δρόμο για την αγορά
157
00:09:54,194 --> 00:09:57,931
και σκέφτηκα να σταματήσω
αλλά το είδα σαν χάσιμο χρόνου.
158
00:09:58,865 --> 00:10:02,102
Είναι χάσιμο χρόνου.
Εκεί βρίσκεται η γοητεία.
159
00:10:03,236 --> 00:10:04,871
Άλλος ένας κουβάς μπάλες;
160
00:10:04,871 --> 00:10:07,441
Ας το ανεβάσουμε στα 90 τώρα.
161
00:10:10,777 --> 00:10:11,878
- Γειά σου.
- Γειά σου.
162
00:10:12,245 --> 00:10:14,047
- Και ο Νέιτ;
- Στην κρεβατοκάμαρά του.
163
00:10:14,047 --> 00:10:17,017
Πες του να βγει.
Πρέπει να πάρεις κάποιες αποφάσεις.
164
00:10:19,619 --> 00:10:22,522
Βανίλια με σάλτσα σοκολάτας,
165
00:10:23,056 --> 00:10:25,759
βανίλια με τρίμματα,
πατατάκια με πατατάκια...
166
00:10:25,759 --> 00:10:28,628
- Περίμενε.
- Είναι χαμηλό σε λιπαρά και χωρίς ζάχαρη.
167
00:10:29,262 --> 00:10:30,397
Οχι όχι.
168
00:10:30,397 --> 00:10:33,934
Είναι ότι, κάθε φορά που έρχεσαι,
Του φέρνεις ένα νέο δώρο.
169
00:10:34,034 --> 00:10:36,770
Είναι σαν να τη δωροδόκησες για να σου αρέσει.
170
00:10:37,037 --> 00:10:39,339
Δεν είναι δωροδοκία. Είμαι ευγενικός.
171
00:10:39,439 --> 00:10:42,809
Είσαι ένας απελπισμένος ψεύτης
και δεν θα λειτουργήσει.
172
00:10:45,445 --> 00:10:46,546
ΕΝΤΑΞΕΙ.
173
00:10:47,814 --> 00:10:50,283
- Πες μου λοιπόν τι λειτουργεί.
- Χρόνος.
174
00:10:51,051 --> 00:10:54,688
Δώσε του χρόνο.
Θα πειστείτε. Εσυ πρεπει.
175
00:10:55,422 --> 00:10:59,626
Δε θα.
Πάντα λες ότι πρέπει να θέτεις κανόνες,
176
00:10:59,626 --> 00:11:01,828
ότι δεν θα αφήσεις την ερωτική σου ζωή να ζήσει,
177
00:11:01,828 --> 00:11:03,730
και αυτό κάνει.
178
00:11:03,830 --> 00:11:06,566
Αισθάνομαι τελείως αποκλεισμένος.
Σε βλέπω όλο και λιγότερο.
179
00:11:10,504 --> 00:11:13,040
Κοίτα, απλά λέω ότι ξέρω την κόρη μου.
180
00:11:13,140 --> 00:11:15,675
Δεν πρόκειται να ενδώσει σε αυτή την παράσταση.
181
00:11:15,675 --> 00:11:18,378
"Εκτέλεση"? Μου αρέσει, Άννυ.
182
00:11:19,212 --> 00:11:21,548
Πρέπει να κάνω κάτι για να τον κάνω να με δεχτεί.
183
00:11:21,648 --> 00:11:23,283
Ό,τι κι αν είναι, θα το κάνω.
184
00:11:23,550 --> 00:11:25,052
ΕΝΤΑΞΕΙ? Πάω να το κάνω.
185
00:11:29,656 --> 00:11:30,657
Κάρολος?
186
00:11:31,525 --> 00:11:35,395
Γειά σου. Συγγνώμη που άργησα.
Μου άφησες δείπνο;
187
00:11:35,395 --> 00:11:37,397
Τι έπαθες;
188
00:11:37,397 --> 00:11:40,467
- Είσαι καλά? Που ήσουν?
- Θα καλούσαμε την αστυνομία.
189
00:11:41,535 --> 00:11:42,669
Αλήθεια?
190
00:11:43,270 --> 00:11:46,273
Έπαιζα μπέιζμπολ
με έναν τύπο ακτινοθεραπείας.
191
00:11:47,074 --> 00:11:49,576
- Έχασα την έννοια του χρόνου.
- Στο μπέιζμπολ;
192
00:11:49,676 --> 00:11:52,813
Με αυτόν τον καιρό; Και μόνο με αυτά τα ρούχα;
193
00:11:52,913 --> 00:11:55,715
Περίμενε. έπαιζες
στο μπέιζμπολ ενώ εμείς...
194
00:11:55,715 --> 00:11:58,085
- Δεν υπήρχε τηλέφωνο εκεί;
- Συγγνώμη.
195
00:11:58,785 --> 00:12:02,255
Έχουμε καλέσει παντού
ζητώντας σε
196
00:12:02,255 --> 00:12:04,558
Ο Bailey και η Kirsten και το εστιατόριο και...
197
00:12:04,658 --> 00:12:07,561
Είχα άλλα πράγματα να κάνω
πώς να βάλετε τρία πλυντήρια,
198
00:12:07,661 --> 00:12:10,564
Το μπάνιο του Όουεν και ένα εκατομμύριο άλλα πράγματα.
199
00:12:10,664 --> 00:12:15,502
- Κοίτα, είπα συγγνώμη.
- Το ανοσοποιητικό σας σύστημα είναι αδύναμο.
200
00:12:15,502 --> 00:12:17,771
Είστε επιρρεπείς σε πολλά πράγματα.
201
00:12:17,771 --> 00:12:20,040
Χτυπώντας μπάλες, ιδρώτας,
και να κρυώσει.
202
00:12:20,140 --> 00:12:21,875
Απλά διασκέδασα.
203
00:12:22,409 --> 00:12:25,078
Θα κάνω ένα ζεστό μπάνιο
και θα πάρετε περισσότερη βιταμίνη C.
204
00:12:26,279 --> 00:12:27,380
Αυτό είναι εντολή.
205
00:12:33,553 --> 00:12:35,155
Γεια σας, εδώ είστε.
206
00:12:35,555 --> 00:12:37,424
- Με το πλυντήριο;
- Ναι.
207
00:12:40,026 --> 00:12:46,032
αναρωτιόμουν
αν επρόκειτο να κοιμηθείς μέσα απόψε.
208
00:12:47,400 --> 00:12:48,435
Επειδή?
209
00:12:49,669 --> 00:12:51,037
Απλά επειδή.
210
00:12:52,572 --> 00:12:57,043
Σκεφτόμουν
Πάει καιρός που βλεπόμαστε...
211
00:12:58,578 --> 00:13:05,485
...και σκεφτόμουν
ότι ίσως θα μπορούσατε να επιστρέψετε για λίγο.
212
00:13:06,753 --> 00:13:08,121
Εάν ήθελες.
213
00:13:09,489 --> 00:13:10,991
Αν ήθελα τι;
214
00:13:12,893 --> 00:13:14,127
Έλα, ξέρεις.
215
00:13:17,264 --> 00:13:20,100
δεν έχεις κατέβει εδώ
για να με βοηθήσει στο πλυντήριο.
216
00:13:20,100 --> 00:13:23,003
ήρθες να με ρωτήσεις
αν θελω να κοιμηθω μαζι σου?
217
00:13:25,505 --> 00:13:27,507
Λοιπόν, αυτή ήταν η ιδέα, υποθέτω.
218
00:13:28,608 --> 00:13:30,944
Μόνο αυτό είσαι...;
219
00:13:33,280 --> 00:13:35,916
η μόνη κουβέντα
που είχαμε σε δύο εβδομάδες
220
00:13:35,916 --> 00:13:38,285
είναι "τι είναι για βραδινό;"
και «πού είναι η εντολή;».
221
00:13:38,285 --> 00:13:43,523
Και νομίζεις ότι μπορείς να κατέβεις...;
Ξέχνα το, Γκρίφιν, ξέχασέ το.
222
00:13:55,168 --> 00:13:58,672
Τίποτα σαν το τηγάνισμα μπέικον
για την ενεργοποίηση των σιελογόνων αδένων.
223
00:13:58,939 --> 00:14:00,073
Λοιπον ναι.
224
00:14:02,509 --> 00:14:03,610
Τι είναι αυτό?
225
00:14:05,879 --> 00:14:08,915
Είναι μπέικον; Ποιος είσαι?
226
00:14:09,282 --> 00:14:12,085
Ο Κέβιν, ο φίλος του Τσάρλι, από το μπέιζμπολ.
227
00:14:13,019 --> 00:14:14,421
Είναι η άλλη μου αδερφή, η Κλόντια.
228
00:14:15,755 --> 00:14:18,725
Πες μου ότι δεν θα το φας.
Δεν μπορείς να το φας αυτό.
229
00:14:19,392 --> 00:14:22,028
Υπάρχουν μελέτες.
Το λίπος βοηθά στην εξάπλωση του όγκου.
230
00:14:22,896 --> 00:14:27,334
Χρειάζομαι τις θερμίδες. ας ανεβούμε
στο αμπάρι για να ψαρέψουν από την προβλήτα.
231
00:14:27,434 --> 00:14:31,137
Τσαρλς, τι λέτε για αυτό;
Μεσάνυχτα στα βουνά.
232
00:14:31,238 --> 00:14:33,340
Το καλύτερο μέρος
για τη βροχή των μετεωριτών.
233
00:14:33,440 --> 00:14:38,645
Είναι ένα αστείο, έτσι δεν είναι;
Δεν μπορείτε να πάτε για κάμπινγκ. Δεν μπορώ.
234
00:14:38,745 --> 00:14:40,847
Μες στον χειμώνα στη μέση του πουθενά;
235
00:14:40,947 --> 00:14:43,683
Μπορείς να χαθείς. κάτι μπορεί να συμβεί.
236
00:14:43,783 --> 00:14:45,418
Πώς παθαίνουμε καρκίνο;
237
00:14:47,087 --> 00:14:49,322
Δεν ξέρω τι σου συμβαίνει.
238
00:14:49,422 --> 00:14:52,359
Λυπάμαι που είσαι άρρωστος
αλλά ο Τσάρλι ήταν καλά μόνος.
239
00:14:52,459 --> 00:14:54,160
Ο γιατρός του λέει ότι πάμε καλά.
240
00:14:54,261 --> 00:14:57,130
Μπορεί να υπάρξει χιονόπτωση.
Θα μπορούσες να σε θάψουν.
241
00:14:57,130 --> 00:14:58,765
Θα γινόσασταν κανίβαλοι.
242
00:14:58,765 --> 00:15:01,768
Για να δούμε, ακούστε με, αν θέλω να πάω, θα πάω.
243
00:15:03,870 --> 00:15:04,738
ΕΝΤΑΞΕΙ.
244
00:15:05,438 --> 00:15:06,339
ΕΝΤΑΞΕΙ.
245
00:15:10,644 --> 00:15:13,446
Τώρα σε καταλαβαίνω. Σοβαρά πρόσωπα καρκίνου.
246
00:15:16,716 --> 00:15:18,518
Κοίτα, έχω μια ιδέα.
247
00:15:18,518 --> 00:15:20,654
Απόψε θα πάω σε εκείνο το εστιατόριο
248
00:15:20,654 --> 00:15:23,456
"η νύχτα του πάγου"
για τους λάτρεις του χόκεϊ.
249
00:15:23,556 --> 00:15:26,793
- Αλήθεια? Γιατί εγώ και το χόκεϊ...
- Εννοούσα τον Νατ.
250
00:15:26,893 --> 00:15:29,596
έχει νυχτερινό φως
που έχει σχήμα σαν ξωτικό χόκεϊ.
251
00:15:29,696 --> 00:15:31,264
Ίσως θέλεις να έρθεις.
252
00:15:31,364 --> 00:15:33,533
- Μπέιλι.
- Τι λες, Νατ;
253
00:15:33,533 --> 00:15:36,436
- Πρέπει να πάτε για ύπνο νωρίς.
- Θα τελειώσει στις 22:00.
254
00:15:38,371 --> 00:15:42,175
Θα ζητήσω από τον σεφ να σε φτιάξει
ένα σάντουιτς με ψητό τυρί.
255
00:15:42,942 --> 00:15:45,679
Και θα σου φτιάξω ένα διπλό χυμό κερασιού.
256
00:15:46,313 --> 00:15:47,714
μπορώ μαμά
257
00:15:48,948 --> 00:15:52,052
- Λοιπόν, υποθέτω.
- Λαμπρό.
258
00:15:57,791 --> 00:16:01,761
Γεια, ευχαριστώ για τον ώμο σου.
Λυπάμαι που έπρεπε να κλάψω για αυτό.
259
00:16:01,761 --> 00:16:04,297
Όχι δεν γίνεται τίποτα.
260
00:16:05,765 --> 00:16:10,537
Είναι πραγματικά αστείο
επειδή γύρισα σπίτι και ο άντρας μου,
261
00:16:11,137 --> 00:16:14,174
ξαφνικά, από το πουθενά,
Ήθελα... ξέρεις...
262
00:16:15,375 --> 00:16:17,377
Όπως είπες, με μια σταθερή ιδέα.
263
00:16:17,911 --> 00:16:20,714
Δύο ιδέες. Σεξ και οπτικοακουστική τεχνολογία.
264
00:16:22,515 --> 00:16:24,884
έχεις δοκιμάσει ποτέ
μια σοβαρή κουβέντα
265
00:16:24,984 --> 00:16:26,920
ενώ αλλάζετε κανάλια;
266
00:16:28,021 --> 00:16:31,024
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
Πέρασα ένα ωραίο βράδυ.
267
00:16:31,024 --> 00:16:33,893
Εκείνο που πας στη δουλειά
Το επόμενο πρωί,
268
00:16:33,993 --> 00:16:36,062
και δεν έχετε τίποτα να παραπονεθείτε.
269
00:16:38,565 --> 00:16:39,599
Γεια σου.
270
00:16:40,400 --> 00:16:43,870
θα με αφήσεις να σε ζητήσω να βγούμε
σε μια βραδινή έξοδο για κορίτσια;
271
00:16:45,405 --> 00:16:48,308
- Εσύ και εγώ?
- Σαφή. Γιατί όχι?
272
00:16:48,308 --> 00:16:52,912
Δουλεύουμε σκληρά. Μας αξίζει να περάσουμε καλά.
Αφήστε τα θηρία να φροντίσουν τον εαυτό τους.
273
00:16:53,012 --> 00:16:56,750
Όπως και εμείς, ξέρουν να διαβάζουν
οι οδηγίες για το φούρνο μικροκυμάτων, σωστά;
274
00:16:59,352 --> 00:17:00,453
Κοίτα αυτό.
275
00:17:01,388 --> 00:17:05,625
- Πόσο διαρκεί ένα παγοδρόμιο χόκεϊ;
- Εξήντα μέτρα.
276
00:17:06,292 --> 00:17:07,927
- Και φαρδιά;
- Είκοσι πέντε.
277
00:17:07,927 --> 00:17:10,196
- Βλάβες: χτύπημα στο ραβδί...
- Αρπάζω.
278
00:17:10,296 --> 00:17:11,531
- Διασκελίστε.
- Χαμηλό χτύπημα.
279
00:17:12,499 --> 00:17:17,904
- Είναι καταπληκτικό ή όχι;
- Ποιος πιστεύεις ότι θα κερδίσει;
280
00:17:23,676 --> 00:17:25,678
Θεός. Αυτό είναι γεμάτο.
281
00:17:26,146 --> 00:17:29,549
Αυτό ήταν το σχέδιο για απόψε;
Είναι αυτή η ξεχωριστή βραδιά μας;
282
00:17:29,649 --> 00:17:32,419
Είναι για τον Μπέιλι. Φοβόμουν ότι δεν θα ερχόταν κανείς.
283
00:17:32,419 --> 00:17:36,790
Είναι σαφές ότι δεν είχε κανένα λόγο,
έτσι μπορούμε...
284
00:17:36,790 --> 00:17:39,726
- Αυτό δεν είναι ρομαντικό.
- Όχι. Ήρθα να δω το παιχνίδι.
285
00:17:40,293 --> 00:17:41,294
χακί?
286
00:17:41,294 --> 00:17:43,963
Από πότε σου αρέσει το χόκεϊ;
287
00:17:43,963 --> 00:17:47,534
Δεν σε έχω ακούσει ποτέ να μιλάς για χόκεϊ.
Μισείς τη βία.
288
00:17:47,801 --> 00:17:51,471
Δεν έχεις πάει ποτέ στον Καναδά.
Και θα προτιμούσα να δω την ώρα.
289
00:17:52,172 --> 00:17:55,742
Εντάξει, δεν σε εμποδίζει κανείς.
Αν θες να πας, πήγαινε.
290
00:17:56,810 --> 00:17:57,844
Θελεις να φυγω?
291
00:17:57,944 --> 00:18:02,248
Θέλω να κάνεις αυτό που θέλεις
και θα ήθελα να κάνω αυτό που θέλω
292
00:18:02,248 --> 00:18:04,617
χωρίς να με κάνεις να νιώθω ηλίθιος
για να το θέλεις
293
00:18:15,562 --> 00:18:18,465
- Στόχος! Είδες, μαμά;
- Αυτό είναι καλό, γλυκιά μου!
294
00:18:18,565 --> 00:18:22,035
Ο Μπέιλι πάντα κρύβεται.
Είναι ένα σουρωτήρι. Γεια σου σουρωτήρι!
295
00:18:22,402 --> 00:18:24,938
Πρόσεχε αλλιώς θα σου δώσω ψευδώνυμο.
296
00:18:25,038 --> 00:18:28,341
- Τι παρατσούκλι;
-Natty-natty-Bo-batty
297
00:18:28,441 --> 00:18:29,542
Banana-fanna-fo-faddy
298
00:18:29,542 --> 00:18:31,077
Me-my-mo...
299
00:18:33,112 --> 00:18:34,781
Ναταλία! Nat!
300
00:18:36,282 --> 00:18:40,487
- Οτι? Τι έχω κάνει?
- Ο Τζέι του τραγούδησε αυτό το τραγούδι.
301
00:18:41,788 --> 00:18:48,161
- Ω.
- Μπέιλι, δεν είσαι ο πατέρας της, εντάξει;
302
00:18:48,828 --> 00:18:51,064
Μην προσπαθήσεις να είσαι, εντάξει;
303
00:18:57,670 --> 00:19:01,107
Θεέ μου, ξέχασα ότι ο Μπέιλι το έκανε
εκείνο το διαφημιστικό της βραδιάς χόκεϊ.
304
00:19:01,241 --> 00:19:04,377
μπορώ να αντέξω
άνδρες που παρακολουθούν αθλήματα
305
00:19:04,644 --> 00:19:07,747
αρκεί να μην έχουν λιποθυμήσει
σε μια πολυθρόνα στο σαλόνι μου.
306
00:19:07,847 --> 00:19:08,748
Οφσάιντ!
307
00:19:08,848 --> 00:19:11,384
Γιατί δεν υπάρχουν παίκτες πίσω από αυτή τη γραμμή;
308
00:19:11,384 --> 00:19:14,754
Τζούλια! Μπορείς να με βοηθήσεις? Σας παρακαλούμε...
309
00:19:17,190 --> 00:19:19,425
- Γειά σου.
- Γειά σου.
310
00:19:20,159 --> 00:19:23,663
- Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.
- Γκρίφιν, τον έχεις δει; Έχουν σημαδέψει!
311
00:19:23,663 --> 00:19:26,533
- Οι Σκύλοι σκόραραν ξανά!
- ΠΟΥ? Ντομινίκ;
312
00:19:28,234 --> 00:19:31,804
Θέλω να σας συστήσω σε κάποιον
Είναι η φίλη μου η Jeannie Pettit από τη δουλειά.
313
00:19:31,905 --> 00:19:33,373
Είναι ο δικός μου...
314
00:19:35,174 --> 00:19:37,777
Γειά σου. Είμαι η Σάρα.
315
00:19:37,877 --> 00:19:39,445
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Ομοίως.
316
00:19:39,546 --> 00:19:42,682
- Είναι η ουδέτερη ζώνη!
- Προσπαθώ να σου συστήσω κάποιον.
317
00:19:44,284 --> 00:19:45,818
Και προσπαθώ να δω το παιχνίδι.
318
00:19:46,619 --> 00:19:48,988
Δεν μπορείτε να αφιερώσετε δέκα δευτερόλεπτα
να τη γνωρίσω;
319
00:19:50,490 --> 00:19:52,125
Γειά σου. Μία ευχαρίστηση.
320
00:19:53,927 --> 00:19:56,996
Αυτό δεν είναι... Γκρίφιν, τι έχεις πάθει;
321
00:19:57,096 --> 00:19:59,265
-Έτσι ήταν όλη τη νύχτα.
- Το ήξερες?
322
00:19:59,265 --> 00:20:03,269
Τι θέλεις από μένα;
Δεν μου είπες ότι θα έρθεις.
323
00:20:03,269 --> 00:20:06,339
Ήρθα να δω το παιχνίδι.
Σου φαίνεται κακό;
324
00:20:06,439 --> 00:20:07,907
- Δεν είπα αυτό.
- Ξέχνα το.
325
00:20:07,907 --> 00:20:10,276
θα με θυμώσεις
ό, τι και αν κάνεις.
326
00:20:10,276 --> 00:20:14,747
Πάω να βρω ένα μέρος
να πιούμε μια ήσυχη μπύρα. Έρχεσαι;
327
00:20:14,747 --> 00:20:16,215
Σαφή.
328
00:20:32,465 --> 00:20:35,935
Παντελόνι ψαρέματος.
Ποτέ δεν φανταζόμουν τον εαυτό μου με ένα.
329
00:20:35,935 --> 00:20:39,138
Ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου ως άντρα
τι μύγα ψάρεμα
330
00:20:39,472 --> 00:20:41,341
- Έχουμε κινητό;
- Ετσι ώστε?
331
00:20:41,608 --> 00:20:44,310
Δεν νομίζω ότι μας φέρνουν
μια πίτσα μέχρι στιγμής.
332
00:20:44,310 --> 00:20:49,349
Κοιτάζω τον χάρτη.
Θα είμαστε στη μέση του πουθενά.
333
00:20:49,449 --> 00:20:51,351
Αυτό είναι το θέμα, φυγή από την πόλη.
334
00:20:52,352 --> 00:20:57,490
Ναι, αλλά θα είμαστε ώρες μακριά
από το πλησιέστερο νοσοκομείο με αυτοκίνητο.
335
00:20:59,125 --> 00:21:01,761
Και το νερό που θα είμαστε
θα είναι σχεδόν παγωμένο.
336
00:21:01,861 --> 00:21:05,832
- Λοιπόν, τα ψάρια θα θέλουν να βγουν έξω.
- Αλήθεια. Μιλάω για εμάς.
337
00:21:06,733 --> 00:21:10,069
Δεν είμαι στην καλύτερη μου φόρμα.
338
00:21:10,069 --> 00:21:12,105
Κανένα πρόβλημα. Απλά χαλάρωσε.
339
00:21:12,205 --> 00:21:14,540
Θέλω απλώς να είμαι σίγουρος για τα πάντα.
340
00:21:14,540 --> 00:21:17,877
Η σωστή ομάδα, η κατάλληλη στιγμή.
341
00:21:17,877 --> 00:21:21,381
- Ε, αν δεν θέλεις, μην έρθεις.
- Δεν θέλω να πάω.
342
00:21:21,881 --> 00:21:23,916
Θέλω να φύγω. Το πράγμα είναι...
343
00:21:28,554 --> 00:21:31,357
Μου φαίνεται απίστευτο ότι ήταν έτσι.
344
00:21:31,724 --> 00:21:36,229
Μου φαίνεται απίστευτο που δεν σταμάτησε να ψάχνει
στην τηλεόραση για να πω ένα γεια.
345
00:21:36,229 --> 00:21:38,598
Το βρίσκω απίστευτο
που έχω φάει τόσα φτερά.
346
00:21:38,598 --> 00:21:41,601
Μια στιγμή. Αυτό είναι το ποδήλατο του Γκρίφιν.
347
00:21:42,435 --> 00:21:45,571
- Δεν έχουν πάει πολύ μακριά, έτσι δεν είναι;
- Δεν τους ένοιαζε πού να πάνε.
348
00:21:45,571 --> 00:21:47,774
- Όσο δεν ήμασταν κοντά.
- Ναι.
349
00:21:48,741 --> 00:21:50,476
γαμήστε τους Πάμε.
350
00:21:50,877 --> 00:21:52,111
Όχι. Ξέρεις τι;
351
00:21:52,111 --> 00:21:54,881
Αν νομίζεις ότι θα επιστρέψεις με μοτοσυκλέτα...
352
00:21:54,881 --> 00:21:57,684
Καλά ειπώθηκαν. Σε τι χρησιμεύει το τρένο;
353
00:21:57,784 --> 00:22:00,653
Αυτοί είναι εδώ? Τι κλαμπ!
354
00:22:02,055 --> 00:22:03,489
Ειδοποίηση.
355
00:22:04,991 --> 00:22:07,560
- Θεέ μου.
- Θεέ μου.
356
00:22:09,062 --> 00:22:10,730
Σίγουρα δεν είναι δικά σου.
357
00:22:51,904 --> 00:22:53,372
Θα το συζητήσουμε;
358
00:22:56,409 --> 00:22:58,544
Πάρκαρε τη μοτοσυκλέτα μπροστά.
359
00:22:59,378 --> 00:23:02,715
Το ήξερες ότι θα σε έβρισκα;
Το έκανες για να με πληγώσεις;
360
00:23:04,117 --> 00:23:08,087
Δεν το έκανα για να σε πληγώσω.
Το έκανα για να ξεφύγω από σένα.
361
00:23:09,589 --> 00:23:15,595
ΕΝΤΑΞΕΙ. Γιατί λοιπόν εκεί, Γκρίφιν;
Γιατί πήγες σε ένα τέτοιο μέρος;
362
00:23:15,595 --> 00:23:18,498
Ήμουν στο εμπορικό ναυτικό.
Έχω δει χειρότερα.
363
00:23:19,599 --> 00:23:21,534
Πηγαίνετε συνήθως σε τέτοια μπαρ;
364
00:23:22,201 --> 00:23:25,705
Οχι πολύ. Ωρες ωρες.
365
00:23:27,039 --> 00:23:27,874
Σου αρέσουν?
366
00:23:29,375 --> 00:23:31,744
Ναι, περνάω καλά.
367
00:23:36,149 --> 00:23:38,117
Οτι? Δεν βλάπτει κανέναν.
368
00:23:43,856 --> 00:23:48,227
- Προσπαθούσες να με θυμώσεις;
- Ναι φυσικά. Μόλις μαλώσαμε.
369
00:23:48,628 --> 00:23:50,897
- Καλός.
- Κοίτα, λυπάμαι.
370
00:23:51,364 --> 00:23:55,501
Ξέρεις, τα αγόρια, το χόκεϊ,
τα φτερά, η τεστοστερόνη.
371
00:23:55,501 --> 00:23:58,271
- Παρασύρθηκα.
- Ναι σίγουρα.
372
00:23:59,372 --> 00:24:02,108
- Ήταν ένα φρικτό μέρος.
- Σου λεω.
373
00:24:02,208 --> 00:24:05,978
Δύο ποτήρια τουλάχιστον
και η μπύρα ήταν έξι δολάρια.
374
00:24:06,078 --> 00:24:09,348
- Δεν εννοώ αυτό.
- Ξέρω.
375
00:24:10,817 --> 00:24:14,086
Απανθρωποποιούν τις γυναίκες.
- Ναι, και τι είναι ενδιαφέρον
376
00:24:14,086 --> 00:24:17,256
κοιτάξτε το γυναικείο στήθος
που δεν ξερεις καν?
377
00:24:17,590 --> 00:24:18,591
Οχι?
378
00:24:20,126 --> 00:24:25,631
- Αυτό σε ανάβει;
- Λοιπόν, καλά, λίγο.
379
00:24:26,966 --> 00:24:29,368
Σε ποιον άντρα δεν αρέσει;
380
00:24:36,309 --> 00:24:38,678
Είστε σίγουροι για τον επόμενο ενοικιαστή
δεν θα το θελεις?
381
00:24:38,778 --> 00:24:41,747
- Το 2ο Β είχε πάρα πολλά έπιπλα.
- Θεέ μου.
382
00:24:44,851 --> 00:24:45,985
Πού είναι η Ναταλία;
383
00:24:47,486 --> 00:24:48,521
Natalie;
384
00:24:49,355 --> 00:24:50,890
- Νατ;
- Νατ;
385
00:24:53,359 --> 00:24:55,127
Ρωτήστε τους γείτονες.
386
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
nat;
387
00:24:58,130 --> 00:24:59,265
nat;
388
00:24:59,665 --> 00:25:01,701
- Ναταλία;
- Ψάχνω τον πατέρα μου.
389
00:25:01,701 --> 00:25:05,271
- Ναι, μένει εκεί!
- Τι κάνεις γλυκούλα?
390
00:25:05,371 --> 00:25:09,842
Πες του ότι είμαι εγώ. Είναι ο πατέρας μου.
Πες τους να φορέσουν τον πατέρα μου, Μπέιλι.
391
00:25:11,944 --> 00:25:12,945
Γειά σου?
392
00:25:13,713 --> 00:25:16,616
Ναι, ρωτάω για τον Τζέι Μοτ.
393
00:25:16,949 --> 00:25:20,953
nat; Μωρό μου, τι έγινε;
394
00:25:21,053 --> 00:25:24,357
Βρήκα τον αριθμό του μπαμπά.
Έχω πάρει τηλέφωνο, αλλά δεν μου το περνούν.
395
00:25:24,357 --> 00:25:28,127
Πότε άλλαξες αριθμό;
Είναι αυτό το σωστό;
396
00:25:29,262 --> 00:25:31,864
Εντάξει ευχαριστώ πολύ. Αντίο.
397
00:25:33,900 --> 00:25:35,234
Πού είναι ο μπαμπάς?
398
00:25:36,736 --> 00:25:40,673
Λοιπόν, μοιάζει με τον μπαμπά
έχει αλλάξει αριθμό.
399
00:25:40,773 --> 00:25:43,476
- Επειδή?
- Δεν ξέρω.
400
00:25:44,243 --> 00:25:45,945
Ίσως για πολλούς λόγους.
401
00:25:46,479 --> 00:25:50,683
Αλλά ίσως γι' αυτό θα μας πάρει τηλέφωνο
και δώσε μας το νέο.
402
00:25:50,783 --> 00:25:52,385
Γιατί δεν μας πήρες τηλέφωνο;
403
00:25:53,753 --> 00:25:56,455
Ίσως είναι ότι ήταν πολύ απασχολημένος.
404
00:25:56,923 --> 00:25:58,124
Ξέρεις ήδη τον μπαμπά.
405
00:25:58,391 --> 00:25:59,792
Μας ξέχασες;
406
00:26:01,260 --> 00:26:02,995
Οχι.
407
00:26:04,497 --> 00:26:05,698
Ποτέ, αγάπη μου.
408
00:26:07,233 --> 00:26:08,234
Δεν είναι αυτό.
409
00:26:23,416 --> 00:26:24,283
Γεια σου.
410
00:26:25,851 --> 00:26:27,086
Πώς είσαι;
411
00:26:27,186 --> 00:26:31,757
Ταξίδευα με φαντασία
δίπλα στον ποταμό Yangtze.
412
00:26:31,857 --> 00:26:33,426
Κοίτα αυτό.
413
00:26:33,526 --> 00:26:35,261
Δεν έχουν κεφάλαιο για μπουλντόζες,
414
00:26:35,361 --> 00:26:40,366
και απασχολούν ανθρώπους για την κατασκευή φραγμάτων.
Χιλιάδες άνθρωποι. Δεκάδες χιλιάδες.
415
00:26:42,101 --> 00:26:44,537
Είναι Κινέζα. Ω.
416
00:26:45,738 --> 00:26:47,606
Είναι το άλλο μέρος του κόσμου.
417
00:26:50,743 --> 00:26:56,382
Κέβιν, κοίτα
Συγγνώμη που δεν θα πάω στο θέμα των μετεωριτών.
418
00:26:57,116 --> 00:26:58,884
- Ξέχνα το.
- Ήδη αλλά...
419
00:26:59,552 --> 00:27:04,223
- Δεν είναι ότι δεν ήθελα να πάω.
- Τσαρλς, έλα, μην το σκέφτεσαι άλλο.
420
00:27:04,323 --> 00:27:07,360
- Θα βρω κάποιον να με συνοδεύσει.
- Κύριε Κουός;
421
00:27:07,460 --> 00:27:11,731
Αν υπάρχει κάτι να μάθει κανείς από αυτό το σκατά,
είναι «κάνε ό,τι μπορείς».
422
00:27:13,332 --> 00:27:15,201
Μη νιώθεις υποχρέωση μαζί μου.
423
00:27:15,301 --> 00:27:18,337
Αυτή τη στιγμή, απλά πρέπει να νιώσεις
υποχρεωμένος στον εαυτό σου
424
00:27:26,612 --> 00:27:30,516
Τζούλια, σε ευχαριστώ πολύ για τη χθεσινή βραδιά.
425
00:27:30,616 --> 00:27:33,686
Δεν ξέρω πώς να το ονομάσω. Το παράδειγμά σου, υποθέτω.
426
00:27:33,686 --> 00:27:36,222
Ο τρόπος που βγήκες από αυτή την κακή άρθρωση,
427
00:27:36,322 --> 00:27:39,725
- χωρίς συζήτηση, χωρίς καυγάδες.
- Πιστέψτε με, δεν ήταν...
428
00:27:39,825 --> 00:27:43,863
Όχι. Ήταν ενθαρρυντικό.
Πίσω στο σπίτι, σκέφτηκα
429
00:27:43,863 --> 00:27:46,499
όλες τις στιγμές
εκεί που θα έπρεπε να έχεις.
430
00:27:46,499 --> 00:27:48,868
Εκεί που έπρεπε να πω "αρκετά"
431
00:27:48,868 --> 00:27:53,005
ή "Φέρσου με όπως σε νοιάζει",
αλλά δεν το έκανα. το άντεξα.
432
00:27:53,005 --> 00:27:56,509
Μέχρι χθες το βράδυ. Τελείωσε, Τζούλια.
433
00:27:57,243 --> 00:27:59,945
Οτι? Ακριβώς έτσι;
434
00:28:00,046 --> 00:28:01,747
Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό.
435
00:28:02,581 --> 00:28:05,251
- Δεν έχεις μιλήσει καν;
- Με ποια έννοια?
436
00:28:05,251 --> 00:28:07,953
Τι εννοείς?
Ο γάμος σας έχει νόημα.
437
00:28:08,587 --> 00:28:11,590
Δεν αξίζει να μιλήσουμε;
Δεν μπορείς απλά να το αφήσεις.
438
00:28:11,590 --> 00:28:16,095
- Πρέπει να προσπαθήσεις.
- Το έχουμε ήδη περάσει.
439
00:28:16,495 --> 00:28:18,864
ΜΙΛΑ ρε? Δεν το κάνουμε πια.
440
00:28:19,598 --> 00:28:23,235
Και πίστεψέ με, όταν δεν μιλάς πια, τελείωσε.
441
00:28:24,136 --> 00:28:29,375
Τζούλια, δεν πειράζει.
Νιώθω καλύτερα από ό,τι εδώ και πολύ καιρό
442
00:28:30,376 --> 00:28:32,778
και σας ευχαριστώ για αυτό.
443
00:28:44,523 --> 00:28:45,991
- Γειά σου.
- Γειά σου.
444
00:28:46,659 --> 00:28:48,627
- Πώς είσαι?
- Κοιμάμαι.
445
00:28:49,361 --> 00:28:50,396
Καημένο πλάσμα.
446
00:28:51,163 --> 00:28:53,299
Βλέποντάς την να περνάει από αυτό...
- Ξέρω.
447
00:28:55,134 --> 00:28:56,068
Σε κάνει να νιώθεις...
448
00:28:56,168 --> 00:28:58,404
- Ανίσχυρος.
- Θυμωμένος.
449
00:28:58,504 --> 00:29:00,673
- Περίμενε. θυμωμένος?
- Ναι.
450
00:29:01,273 --> 00:29:02,908
Με εκείνον τον χαμένο του πατέρα του.
451
00:29:03,709 --> 00:29:05,077
Μην το λες αυτό, Μπέιλι.
452
00:29:05,945 --> 00:29:10,216
-Πρέπει να καταλάβεις...
- Καταλαβαίνουν? Δεν θέλω να καταλάβω.
453
00:29:11,283 --> 00:29:14,720
Αυτός ο τύπος σε έχει απογοητεύσει
με κάθε δυνατό τρόπο.
454
00:29:15,488 --> 00:29:17,990
αφήστε την οικογένειά σας,
Δεν μπορώ να σταματήσω να πίνετε
455
00:29:18,090 --> 00:29:19,792
Και τώρα την σηκώνει;
456
00:29:19,892 --> 00:29:22,928
- Μπέιλι...
- Και ποιος πρέπει να τα βάλει όλα αυτά;
457
00:29:23,963 --> 00:29:27,800
ΕΓΩ. Το μοναδικό
ότι θέλει πολύ να είναι μαζί της.
458
00:29:30,736 --> 00:29:34,673
Ίσως είναι τυχερός αν φύγει.
Ίσως είναι ό,τι καλύτερο μπορεί να συμβεί.
459
00:29:34,773 --> 00:29:36,008
Μην το λες αυτό.
460
00:29:36,108 --> 00:29:40,412
Ο Τζέι έχει κάνει πολλά λάθη,
αλλά δεν είναι κακός.
461
00:29:41,881 --> 00:29:46,785
Κάποτε μας αγάπησε και εμείς αυτόν.
462
00:29:47,887 --> 00:29:51,157
Είναι απλώς αλκοολικός.
463
00:29:52,424 --> 00:29:58,030
- Σαν να είναι μια δικαιολογία.
- Και είναι ο πατέρας του. Με ακούς?
464
00:29:59,165 --> 00:30:03,936
Είναι ο πατέρας του.
Κανείς δεν είναι καλύτερος χωρίς τον πατέρα του.
465
00:30:05,804 --> 00:30:07,907
Πάνω από όλα πρέπει να ξέρεις.
466
00:30:11,010 --> 00:30:14,947
Κάρολος? Λοιπόν, έφτασες.
Σου αγόρασα από το κατάστημα.
467
00:30:18,050 --> 00:30:21,120
- Το ποτάμι της ζωής.
- Ναι.
468
00:30:21,120 --> 00:30:24,290
Αφού τελικά δεν πήγες για ψάρεμα,
Πρόκειται για ψάρεμα.
469
00:30:24,523 --> 00:30:27,293
Ξέρω. Την είδα στον κινηματογράφο. Ευχαριστώ.
470
00:30:28,027 --> 00:30:30,296
- Πώς ήταν η θεραπεία;
- Καλός.
471
00:30:31,530 --> 00:30:34,466
Τσάρλι, σου έφτιαξα σούπα.
θες να το πιεις
472
00:30:34,466 --> 00:30:36,468
εδώ ή βλέπω τηλεόραση;
473
00:30:37,036 --> 00:30:39,371
-Θα φάω αργότερα. Ευχαριστώ.
- Σίγουρος?
474
00:30:39,471 --> 00:30:42,041
γιατί αν σε πάρει ο ύπνος
δεν θα θέλεις να ξυπνήσεις
475
00:30:42,141 --> 00:30:45,311
στη μέση της νύχτας για φαγητό.
Θα ήταν καλύτερα να φας τώρα.
476
00:30:45,311 --> 00:30:48,047
Ναι,
και δεν έχετε την πολυτέλεια να χάσετε άλλο βάρος.
477
00:30:48,147 --> 00:30:51,584
Έχετε ζυγιστεί;
Φαίνεται ότι έχασες μερικά κιλά.
478
00:30:51,684 --> 00:30:54,053
Μπορείς...? Είμαι καλά.
479
00:30:54,486 --> 00:30:58,257
σταμάτα να τριγυρνάς γύρω μου
Και πρόσεχε κάθε μου κίνηση.
480
00:30:58,357 --> 00:31:01,193
Απλώς θέλει να ξέρει αν είσαι καλά.
481
00:31:01,193 --> 00:31:04,096
Αν σου έλεγα ότι είμαι, τι θα έκανες;
482
00:31:04,096 --> 00:31:05,664
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή?
483
00:31:05,764 --> 00:31:09,768
Αν σου έλεγα ότι είμαι καλά,
Είμαι καλά, τι θα γινόταν;
484
00:31:09,768 --> 00:31:13,539
Έλα Τσάρλι.
Αυτό είναι που θέλουμε περισσότερο στον κόσμο.
485
00:31:14,306 --> 00:31:16,408
- Ναι?
- Φυσικά. Γιατί νομίζεις...?
486
00:31:16,408 --> 00:31:19,278
γιατί είσαι σπουδαίος
Όταν τελειώσω για σκατά...
487
00:31:20,045 --> 00:31:23,315
...ξαπλωμένος ή με το κεφάλι στην τουαλέτα.
488
00:31:24,183 --> 00:31:26,418
Μου φτιάχνεις δείπνο, μου φέρνεις κρύα πανιά,
489
00:31:26,418 --> 00:31:31,257
με συνδέεις στην τηλεόραση,
Αλλά άσε με να νιώσω καλά για μια μέρα
490
00:31:31,257 --> 00:31:33,459
θέλω να κάνω κάτι
εκτός από το να είσαι άρρωστος.
491
00:31:33,559 --> 00:31:35,694
Το λες λόγω ψαρέματος;
492
00:31:36,295 --> 00:31:38,764
είσαι θυμωμένος
γιατί δεν σε αφήσαμε να μπεις
493
00:31:38,764 --> 00:31:40,766
σε παγωμένο νερό στη μέση του πουθενά;
494
00:31:41,567 --> 00:31:43,836
Με κάνεις να φοβάμαι να προσπαθήσω.
495
00:31:44,670 --> 00:31:48,674
- Θα μπορούσες να αρρωστήσεις.
- Κλαούντια, είμαι ήδη άρρωστη!
496
00:31:49,675 --> 00:31:52,645
Από το να είμαι όλη μέρα στο κρεβάτι
καλυμμένο μέχρι το λαιμό
497
00:31:52,645 --> 00:31:55,014
και εσείς οι δύο
με ταΐζει κοτόσουπα!
498
00:31:56,615 --> 00:31:59,585
Ίσως αν έβγαινα μια στο τόσο
και ζήσε λίγο
499
00:31:59,585 --> 00:32:03,255
Θα ήταν διαφορετικά! Αλλά δεν καταλαβαίνεις.
500
00:32:04,023 --> 00:32:06,525
- Δεν είναι αλήθεια.
- Ναι είναι.
501
00:32:07,526 --> 00:32:11,030
Γιατί εδώ είμαι, μαγειρεύω και καθαρίζω,
και να φροντίζεις τα πράγματά σου.
502
00:32:11,030 --> 00:32:13,032
Και πραγματικά δεν με νοιάζει...
503
00:32:13,399 --> 00:32:16,702
...γιατί θα κάνω ό,τι μπορώ
για να σας βοηθήσει να το ξεπεράσετε αυτό.
504
00:32:17,269 --> 00:32:20,773
Αλλά δεν μπορώ να είμαι ο μόνος
Πάρτε τον καρκίνο σας στα σοβαρά.
505
00:32:21,206 --> 00:32:24,610
Αν πρόκειται να παίξεις μπέιζμπολ
ή ψάρεμα στο χιόνι,
506
00:32:24,710 --> 00:32:28,747
Δεν είναι δίκαιο να τα αφήνω όλα
για να μπορέσεις να βγεις εκεί έξω.
507
00:32:30,949 --> 00:32:35,554
Τζούλια, όταν είμαι σε εκείνο το κρεβάτι...
508
00:32:37,222 --> 00:32:40,926
...Περιμένω να συνέλθω
ή περιμένοντας να πεθάνει.
509
00:32:42,461 --> 00:32:46,298
δεν ζω. Περιμένω.
510
00:33:04,516 --> 00:33:10,389
Νατ...μπορώ να μπω;
511
00:33:18,731 --> 00:33:21,600
Ξέρω ότι δεν είμαι ο άντρας
Με ποιον θέλετε να μιλήσετε τώρα;
512
00:33:21,700 --> 00:33:25,404
...αλλά θα ήθελα να σου μιλήσω.
513
00:33:27,306 --> 00:33:30,542
Μπορώ να μιλήσω στον εαυτό μου.
514
00:33:39,952 --> 00:33:40,953
ΕΓΩ...
515
00:33:43,589 --> 00:33:44,957
Όπως σας λέω;
516
00:33:47,960 --> 00:33:49,328
Θέλω να ξέρεις...
517
00:33:51,363 --> 00:33:53,332
...ότι καταλαβαίνω γιατί στενοχωριέσαι.
518
00:33:55,367 --> 00:33:56,435
Πιστεύω...
519
00:33:58,570 --> 00:34:02,408
Ξέρω ότι ένιωθα το ίδιο.
520
00:34:04,510 --> 00:34:07,780
Δεν είναι ακριβώς το ίδιο
521
00:34:07,780 --> 00:34:12,151
γιατί είναι ο πατέρας σου
κάπου όχι πολύ μακριά
522
00:34:12,151 --> 00:34:17,423
αλλά, πριν από μερικά χρόνια, ο πατέρας μου πέθανε,
523
00:34:19,825 --> 00:34:25,030
και αυτό με πλήγωσε πολύ
γιατί τον αγαπούσα πολύ.
524
00:34:26,665 --> 00:34:28,367
Και μου λείπει.
525
00:34:29,168 --> 00:34:34,673
Αλλά ξέρω ότι, όπου κι αν βρίσκομαι τώρα,
526
00:34:34,673 --> 00:34:36,508
παρόλο που δεν μπορώ να το δω πια
527
00:34:36,508 --> 00:34:41,447
ακόμα να με σκέφτεσαι
και ακόμα με αγαπάει πολύ...
528
00:34:43,449 --> 00:34:45,350
...όπως σε σκέφτεται ο πατέρας σου...
529
00:34:47,686 --> 00:34:50,189
...και όπως ο πατέρας σου σε αγαπάει πολύ.
530
00:34:52,958 --> 00:34:57,863
Και έχω αυτές τις αναμνήσεις από τον πατέρα μου
στο κεφάλι και στην καρδιά μου
531
00:34:57,963 --> 00:35:03,902
και τα κρατάω πολύ σφιχτά
Και δεν θα τους αφήσω ποτέ να φύγουν, όπως εσύ.
532
00:35:07,439 --> 00:35:12,778
Και δεν θα ήθελα ποτέ να καταλάβω αυτό το μέρος
Τι έχει ο πατέρας σου στην καρδιά σου;
533
00:35:14,146 --> 00:35:18,116
Αυτό μοιράζεστε μεταξύ σας,
534
00:35:18,116 --> 00:35:20,919
και πρέπει να το φροντίζεις όπως κάνεις.
535
00:35:22,087 --> 00:35:25,657
Ότι με θυμώνεις
ότι σου λείπει ο πατέρας σου
536
00:35:26,425 --> 00:35:30,295
και νιώθεις απωθημένα είναι φυσιολογικό.
537
00:35:33,165 --> 00:35:36,802
Αυτό είναι. Μόνο αυτό ήθελα να πω.
538
00:35:53,452 --> 00:35:54,486
Γεια σου θείε.
539
00:35:54,953 --> 00:35:57,022
Κοίτα, νούμερο τέσσερα
540
00:35:57,122 --> 00:35:59,591
από τη λίστα σας
από τους δέκα τρόπους για να πάρεις ρίσκα;
541
00:35:59,591 --> 00:36:03,395
Τηλεφώνησα και αποφασίστηκε.
Φεύγουμε αύριο τα ξημερώματα.
542
00:36:03,395 --> 00:36:07,533
- Ουάου, νούμερο τέσσερα. Μπράβο φίλε.
- Ναι, και θα είναι υπέροχο.
543
00:36:07,533 --> 00:36:09,768
Θα είναι μια έκρηξη.
544
00:36:10,602 --> 00:36:13,539
Δεν είμαι αρκετά καλά για να πάω, αλλά εσύ φύγε.
545
00:36:14,406 --> 00:36:16,408
- Οτι?
- Το πράγμα είναι...
546
00:36:17,776 --> 00:36:20,779
Περνάω άσχημα αυτή τη στιγμή.
547
00:36:21,380 --> 00:36:22,214
Κακό...?
548
00:36:26,051 --> 00:36:27,819
Ω. Αλήθεια?
549
00:36:29,187 --> 00:36:32,991
Λένε ότι είναι αθροιστικό και ξέρετε τι;
Αυτοί έχουν δίκιο.
550
00:36:34,426 --> 00:36:38,130
Δεν μπορώ να κρατήσω τίποτα πίσω
Και δεν μπορώ να κοιμηθώ αρκετά.
551
00:36:40,198 --> 00:36:45,070
ΕΝΤΑΞΕΙ. Λοιπόν, δεν γίνεται τίποτα.
Θα το κάνουμε άλλη φορά.
552
00:36:47,706 --> 00:36:50,576
Δεν υπάρχει αγώνας αυτό το Σαββατοκύριακο
στο Ατλάντικ Σίτι;
553
00:36:51,476 --> 00:36:54,780
Θα πληρώσω για να το δω καλωδιακά
και θα κάνουμε παρέα.
554
00:36:54,780 --> 00:36:58,317
Όχι, μπες. Ο αριθμός τέσσερα.
Δεν μπορείς να το χάσεις αυτό.
555
00:36:58,417 --> 00:37:01,820
Δεν με νοιάζει, σοβαρά
και φτιάχνω ένα κολασμένο smoothie.
556
00:37:01,920 --> 00:37:05,390
Με έσωσε. Είναι το μόνο πράγμα
που θα μπορούσα να διατηρήσω σε μια εβδομάδα.
557
00:37:06,692 --> 00:37:09,695
Τσαρλς, το βάζεις.
Το πρόσωπο του καρκίνου, θυμάσαι;
558
00:37:11,296 --> 00:37:13,532
ΕΝΤΑΞΕΙ. Είναι αλήθεια.
559
00:37:13,532 --> 00:37:14,933
Κύριε Σάλιντζερ;
560
00:37:17,836 --> 00:37:22,207
Ο αριθμός τέσσερα. Προχώρα, φίλε, προχώρα.
561
00:37:33,185 --> 00:37:34,086
Τι κάνεις?
562
00:37:36,188 --> 00:37:37,422
Τι λέτε για?
563
00:37:45,197 --> 00:37:49,101
Μπορούμε να μιλήσουμε? Θέλω να σου μιλήσω.
564
00:37:50,435 --> 00:37:51,703
Θα μιλήσουμε.
565
00:37:52,871 --> 00:37:54,773
Θα μπορούσατε να αφήσετε το περιοδικό κάτω για ένα δευτερόλεπτο;
566
00:37:56,375 --> 00:37:59,044
Οτι?
Θα χρειαστείς περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο για να με φωνάξεις
567
00:37:59,044 --> 00:38:01,279
Εκτός κι αν έχεις σκεφτεί τι θα πεις.
568
00:38:01,380 --> 00:38:04,016
-Γρύπας...
- Το ήξερες? Αστο ήσυχο.
569
00:38:05,050 --> 00:38:08,787
- Δεν θέλω να διαφωνήσω.
- Δέχομαι. Θέλω να συζητήσω μαζί σας.
570
00:38:10,055 --> 00:38:12,157
- Λαμπρό.
- Θέλω να συζητήσω μαζί σου
571
00:38:12,157 --> 00:38:15,460
και θέλω να με μαλώσεις
και θέλω να το συζητήσουμε αυτό.
572
00:38:15,460 --> 00:38:18,030
Ο, τι κι αν ειναι,
θέλω να μάθω πώς να το διορθώσω.
573
00:38:18,630 --> 00:38:22,034
Δεν μαλώνουμε, ούτε μιλάμε
και δεν λύνεται.
574
00:38:22,134 --> 00:38:24,069
Το μόνο που υπάρχει είναι σιωπή.
575
00:38:26,304 --> 00:38:28,840
Σιωπή μεταξύ των δύο.
576
00:38:28,940 --> 00:38:32,310
Βαρέθηκα να ζητώ πάντα συγγνώμη.
577
00:38:32,978 --> 00:38:35,180
Δεν θυμάμαι καν γιατί ζητάω συγγνώμη.
578
00:38:35,714 --> 00:38:37,816
Είσαι πάντα θυμωμένος μαζί μου.
579
00:38:37,816 --> 00:38:40,819
Γιατί είσαι θυμωμένος?
Μπορείς να μου πεις?
580
00:38:40,819 --> 00:38:44,056
και μπορείς να μου πεις
γιατί προσπαθείς να με πληγώσεις;
581
00:38:45,824 --> 00:38:49,061
Θεέ μου, τι έκανα;
582
00:38:53,065 --> 00:38:54,199
Δεν ξέρω.
583
00:39:16,054 --> 00:39:17,055
Γειά σου!
584
00:39:17,589 --> 00:39:22,094
Το ήξερες?
Νομίζω ότι ξέρω τι συμβαίνει εδώ.
585
00:39:22,794 --> 00:39:24,496
Οτι? Κατι γινεται?
586
00:39:24,596 --> 00:39:27,933
Με εμένα. Μαζί σου. Μαζί μας.
587
00:39:27,933 --> 00:39:30,769
Απλώς δεν είχα τόση εμπειρία.
588
00:39:31,470 --> 00:39:33,105
και ξέρω ότι το κάνεις.
589
00:39:33,105 --> 00:39:36,007
μου είπες ότι το έκανες
πολλές φορές.
590
00:39:36,108 --> 00:39:39,010
Σάρα, κοίτα...
- Όχι δεν γίνεται τίποτα. Καταλαβαίνω.
591
00:39:39,111 --> 00:39:42,447
Όταν υπάρχει ανισορροπία μεταξύ δύο,
μπορεί να είναι πολύ άβολο.
592
00:39:42,447 --> 00:39:46,718
Είναι σαν: «Είναι παρθένα,
Και δεν είμαι έτοιμος για αυτό».
593
00:39:46,818 --> 00:39:53,358
Ξέρω ότι δεν σου το κάνω πάντα εύκολο.
Μερικές φορές είμαι πολύ αγχωμένος και ντροπαλός.
594
00:39:53,458 --> 00:39:56,461
- Δεν είσαι τόσο ντροπαλός.
- Άσε με να τελειώσω, εντάξει;
595
00:39:57,496 --> 00:40:00,165
Δεν θέλω να είμαι ο φίλος
με τη φανέλα στολή
596
00:40:00,165 --> 00:40:05,403
το υπολοιπο της ζωης μου.
Μπορώ να είμαι διασκεδαστικός. Μπορώ να είμαι ελεύθερος.
597
00:40:06,104 --> 00:40:09,975
Σκέφτηκα ποιο σου αρέσει;
598
00:40:10,709 --> 00:40:13,178
- Σάρα, δεν χρειάζεται.
- Ναι.
599
00:40:13,178 --> 00:40:19,117
Αλλά θα το κάνει πιο χαλαρό.
Πες μου ποιο φοράς.
600
00:40:19,117 --> 00:40:23,655
Σάρα, πραγματικά... Είναι... Ουάου.
601
00:40:23,655 --> 00:40:26,725
Η τίγρη; Αλήθεια?
602
00:40:26,825 --> 00:40:32,664
- Μα δεν είναι απαραίτητο.
- Ναι, γιατί θέλω να δοκιμάσω πράγματα.
603
00:40:32,664 --> 00:40:36,501
Θέλω να μάθω πράγματα.
Θέλω να μου μάθεις όλα όσα ξέρεις,
604
00:40:36,501 --> 00:40:40,138
αλλά θα πρέπει να έχεις κατανόηση
Αν δεν είμαι τέλειος στην αρχή.
605
00:40:41,873 --> 00:40:47,546
- Δεν μπορώ.
- Γιατί όχι?
606
00:40:49,748 --> 00:40:54,786
Δεν υπήρξαν μεγαλύτερες γυναίκες,
όχι νεότερος, ούτε καν στην ηλικία μου.
607
00:40:54,886 --> 00:40:58,423
Δεν είχα πάει ποτέ
σε ένα στριπ μπαρ.
608
00:41:00,258 --> 00:41:02,360
Δεν ήθελα να πιστέψεις
ότι ήταν χαμένος.
609
00:41:04,095 --> 00:41:07,966
- Ένας χαμένος. Σαν εμένα?
- Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.
610
00:41:10,135 --> 00:41:12,270
Άρα, είμαστε και οι δύο παρθένες.
611
00:41:13,738 --> 00:41:16,474
Μόνο που είμαι η ειλικρινής παρθένα.
612
00:41:17,609 --> 00:41:20,779
Και είσαι η ψεύτικη παρθένα,
παράξενο και αηδιαστικό.
613
00:41:21,246 --> 00:41:22,614
Ακριβώς.
614
00:41:22,614 --> 00:41:26,518
Εντάξει, θα το αντέξω.
615
00:41:30,956 --> 00:41:34,259
«Είναι σαν το κουνελάκι
που έχασα όταν είχα οστρακιά,
616
00:41:35,026 --> 00:41:37,362
αλλά ποτέ δεν ήξερε
αυτό ήταν πραγματικά το κουνελάκι του,
617
00:41:37,462 --> 00:41:41,166
που γύρισε να δει το παιδί
αυτό τον βοήθησε πρώτα να είναι αληθινός».
618
00:41:42,367 --> 00:41:47,672
Το τέλος Πείσμα, πήγαινε για ύπνο.
619
00:41:56,381 --> 00:41:58,650
- Σ'αγαπώ αγάπη μου.
- Και εγώ εσένα.
620
00:42:03,588 --> 00:42:05,857
- Ανοιχτό ή κλειστό;
- Μισό και μισό.
621
00:42:06,458 --> 00:42:07,292
ΕΝΤΑΞΕΙ.
622
00:42:10,495 --> 00:42:11,396
Μπέιλι;
623
00:42:15,133 --> 00:42:15,967
Πες μου.
624
00:42:16,868 --> 00:42:18,737
Θα είσαι εδώ όταν ξυπνήσω;
625
00:42:21,239 --> 00:42:24,142
Ναι φυσικά.
626
00:42:24,910 --> 00:42:26,745
Καλησπέρα Bailey.
627
00:42:27,479 --> 00:42:28,747
Καλησπέρα Nate.
628
00:42:33,385 --> 00:42:35,620
Μπέιλι Μπέιλι Μπο-Μπέιλι
629
00:42:35,620 --> 00:42:37,155
Μπανάνα fanna fo-failey
630
00:42:38,023 --> 00:42:40,625
Χρέωση για mo-mailey
631
00:42:41,259 --> 00:42:42,761
Bailey
632
00:45:02,400 --> 00:45:04,469
Υπότιτλοι μεταφρασμένοι από:
Christina Lopez Lopez
69494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.