All language subtitles for Party.Of.Five.S04E03.Handicaps.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,422
لا أعلم "ساره"، تبدو لي باهظة الثمن.
2
00:00:04,422 --> 00:00:09,719
ماذا عن سجادة الفرو
تلك في غرفة النوم وغّسالة الصحون؟
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,347
- ما هذه؟ خزانة؟
- لا، في الواقع...
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,016
- تبدو مثل... غرفة نوم ثانية
- غرفة نوم ثانية.
5
00:00:18,060 --> 00:00:22,773
"ساره"، ألا تعتقدين
أّن هذا إسراف بالنسبة إلى أول شّقة لك؟
6
00:00:24,066 --> 00:00:27,445
إّلا... إذا كنت تنوين إيجاد رفيق سكن.
7
00:00:28,821 --> 00:00:31,157
في الواقع، اعتقدت أّنني وجدت واحدًا
8
00:00:32,950 --> 00:00:37,121
أنا؟ مهلك، ظننت إّن كلينا سـ...
9
00:00:37,121 --> 00:00:41,375
نعم، لَم لا؟ هكذا، أتخّلص من أريكة
عائلتك وأنت ترحل من منزلك.
10
00:00:41,375 --> 00:00:43,836
يمكنني أّن أقّلك حتى تستعيد رخصتك للقيادة.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
هذا أقل ما يمكنني القيام به
بعدما فعله والدي بك.
12
00:00:47,882 --> 00:00:51,343
وإن كنت عاجزًا عن دفع حصة ايجارك
يمكنني التعويض، ما من مشكلة.
13
00:00:53,304 --> 00:00:54,680
لا أظّنها فكرة سديدة.
14
00:00:55,473 --> 00:00:59,059
بلى، ألا تريد شّقة خاصة بك؟
15
00:00:59,518 --> 00:01:00,603
طبعًا، لكن...
16
00:01:08,194 --> 00:01:11,614
تربطنا صداقة حميمة
17
00:01:12,698 --> 00:01:16,118
لكن إن عشنا معًا ستتعّقد الأمور.
18
00:01:16,118 --> 00:01:20,956
النوم تحت السقف نفسه
ومشهد تجولنا بالملابس الداخلية.
19
00:01:20,956 --> 00:01:24,126
ألا تعتقدين أّن ذلك سيكون... غريبًا؟
20
00:01:25,544 --> 00:01:26,712
لا.
21
00:01:27,338 --> 00:01:30,508
"ساره"، أنت من وضع حدودًا لعلاقتنا
22
00:01:31,300 --> 00:01:32,802
وأنا أحاول فقط احترامها.
23
00:01:35,054 --> 00:01:39,892
"بايلي"، لم أعش قّط لوحدي
24
00:01:39,892 --> 00:01:44,188
وأعلم أّنني فعلت الصواب
بابتعادي عن والدّي بعد ما فعلاه بك.
25
00:01:45,648 --> 00:01:50,820
شعرت أّنني قمت بخطوة
كبيرة، والآن، أصبحت الخطوة هائلة.
26
00:01:51,487 --> 00:01:54,323
أعلم ذلك، لكن ليس عليك
القيام بهذه الخطوة لأّنك خائفة.
27
00:01:57,117 --> 00:01:58,077
ستكونين بخير
28
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
وسنجد لك مكانًا رائعًا، حسنًا؟
29
00:02:05,793 --> 00:02:10,881
هناك شيء جميل
ونظيف وآمن في الطابق الثالث.
30
00:02:14,093 --> 00:02:17,304
إّنه استوديو، "بايلي"، هناك استوديو.
31
00:02:56,552 --> 00:02:57,970
{\an8}نعم...
32
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
{\an8}نعم... لا،
في الواقع كان ذلك في أغسطس، نعم.
33
00:03:01,348 --> 00:03:03,934
لا، لدّي الفاتورة وتشير الى أّنني
بعتك جهازًا جديدًا في 12 أب.
34
00:03:03,934 --> 00:03:05,311
وإلى أّن دفع ثمنه أصبح مستحقًا.
35
00:03:07,730 --> 00:03:11,525
{\an8}لا بأس، ارسل لي فقط
الـ600 دولار... والـ89 دولارًا!
36
00:03:12,443 --> 00:03:14,612
{\an8}اسمع... لا أقرض ماًلا، حسنًا؟
37
00:03:15,404 --> 00:03:18,324
{\an8}المّرة المقبلة التي تشعر فيها أّنك ستنفق
كّل مالك ضعه على بطاقة اعتمادك.
38
00:03:18,324 --> 00:03:20,951
{\an8}لا، هذه رابع مّرة
أّتصل بك، ولن أّتصل بك مّرة أخرى.
39
00:03:21,994 --> 00:03:23,037
{\an8}المّرة المقبلة، ستصلك...
40
00:03:23,037 --> 00:03:26,874
{\an8}نعم، هل هنا وكالة
تحصيل المدفوعات المستحّقة؟
41
00:03:28,250 --> 00:03:31,253
{\an8}نعم، أملك تجارة صغيرة
وأحتاج إلى بعض المساعدة.
42
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
{\an8}كان ذلك فّظًا.
43
00:03:40,304 --> 00:03:41,472
من كنت تكّلم؟ لماذا تحتاج إلى مساعدة؟
44
00:03:43,015 --> 00:03:49,063
{\an8}الاعلان، فّكرت في وضع إعلان
في مواقف الباصات وعلى المقاعد إلخ.
45
00:03:49,063 --> 00:03:54,693
{\an8}هذا إبداعي فعًلا، ستصبح مشهورًا قريبًا.
46
00:03:56,111 --> 00:03:56,946
{\an8}كيف كان نهارك؟
47
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
{\an8}أخبريني أنت أوًلا.
48
00:04:04,620 --> 00:04:06,872
ما المقصود من تسجيل المواعيد، على أّي حال؟
49
00:04:07,331 --> 00:04:09,833
- اهدأ، حسنًا؟
- يسهل عليك قول ذلك.
50
00:04:10,793 --> 00:04:14,129
{\an8}يسهل علّي؟ أنا من هو تحت المراقبة.
51
00:04:15,381 --> 00:04:18,050
{\an8}على الأقل، كن لطيفًا لاّنني شديد القلق.
52
00:04:18,050 --> 00:04:19,718
{\an8}أعلم، أنا آسف
53
00:04:21,762 --> 00:04:24,390
{\an8}هذا أسوأ يوم لي.
54
00:04:24,390 --> 00:04:28,102
{\an8}علّي إرجاعك ثم الذهاب
إلى المطعم والرحيل من هناك باكرًا
55
00:04:28,102 --> 00:04:29,728
{\an8}ثم علّي العودة إلى المنزل والاستحمام.
56
00:04:30,437 --> 00:04:32,898
- عليك أن تستحّم؟
- نعم.
57
00:04:35,526 --> 00:04:37,611
- لدّي موعد الليلة
- موعد؟
58
00:04:37,611 --> 00:04:41,740
"جو" و"غراني" دّبرا لي الموعد،
وتبدو الفتاة كاملة، وواعدة فعًلا.
59
00:04:42,908 --> 00:04:44,618
لذا، أحتاج الى أن...
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,371
ماذا؟
61
00:04:47,997 --> 00:04:48,914
أهذه بثرة؟
62
00:04:50,582 --> 00:04:54,044
"باي"؟ أهذه بثرة؟
63
00:04:54,962 --> 00:04:58,674
سّيد "سالينجر" يسّرني أّنك تجد هذا مسليًا.
64
00:05:01,093 --> 00:05:04,513
- لم تدخل السجن
- لا، سّيدتي، القاضي...
65
00:05:04,513 --> 00:05:08,267
- أعلم، أنت في الجامعة
- إّنني طالب في السنة الثانية، نعم.
66
00:05:09,018 --> 00:05:12,771
- أين تسكن؟
- في منزل والداي، لكن...
67
00:05:12,771 --> 00:05:14,523
جّيد، فالمنزل جّيد.
68
00:05:16,859 --> 00:05:22,322
كنت آمل الانتقال، في الواقع،
لن تقولي لي إّنني لا أستطيع الحصول...
69
00:05:22,322 --> 00:05:25,492
- أيمكنك تحّمل تكاليف الانتقال؟
- علّي إيجاد وظيفة أوًلا.
70
00:05:26,243 --> 00:05:27,453
الوظيفة جّيدة
71
00:05:28,120 --> 00:05:31,040
ستبدأ بخدمتك الاجتماعية هذا الأسبوع
72
00:05:31,040 --> 00:05:34,376
محادثات في المدارس، أتعرف البرنامج؟
73
00:05:35,419 --> 00:05:39,882
تقصد المدارس وتعقد اجتماعات
خاصة ثم تكّلم الأولاد عن تجاربك.
74
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
فهمت.
75
00:05:41,842 --> 00:05:45,679
البرنامج سيكون في ثانوية
"غرانت" يوم الجمعة القادم.
76
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
هذه الفطائر على الدجاج ليست سّيئة.
77
00:05:55,355 --> 00:05:59,526
لست أجد عنوانها، ستخالني مجنونًا
يفترض أن أمّر بها بعد 10 دقائق.
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,779
- ولست أجد عنوانها
- أين وضعته؟
79
00:06:02,905 --> 00:06:05,699
"كلود"، لو كنت أعلم... أتريدين مساعدتي؟
80
00:06:09,119 --> 00:06:14,750
آلو مرحبًا، مرحبًا... لا.
81
00:06:15,209 --> 00:06:19,713
لم يرحل بعد، إّنه هنا، نعم
82
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
إّنها هي.
83
00:06:22,633 --> 00:06:28,097
"لوسي"؟ مرحبًا، يسّرني اّتصالك، تأخرت
قليًلا.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,725
دّونت عنوانك ثم لم أستطع قراءة خّطي.
85
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
حّجة جّيدة
86
00:06:33,519 --> 00:06:34,645
ماذا؟
87
00:06:39,108 --> 00:06:39,942
حقًا؟
88
00:06:42,361 --> 00:06:45,239
سمعت أّن اللصوق فّعال جدًا.
89
00:06:47,282 --> 00:06:50,953
لا بّد أّنك... لا، طبعًا
أعتقد أّنك مدينة له بذلك، أيضًا.
90
00:06:52,121 --> 00:06:53,288
حسنًا، لديك رقم هاتفي.
91
00:06:59,086 --> 00:07:04,174
ترك صديقها السابق التدخين أخيرًا ووافق
على علاج الأزواج وسيحاولان مجّددًا.
92
00:07:07,302 --> 00:07:08,554
قلقت على لا شيء أليس كذلك؟
93
00:07:16,395 --> 00:07:19,773
مرحبًا، أدعى "بايلي سالينجر".
94
00:07:23,694 --> 00:07:28,282
- البعض قد يتذّكرني، "بايلي سالينجر"
- ماذا تفعل؟
95
00:07:32,286 --> 00:07:36,582
علّي إلقاء خطاب عن إدمان المسّكرات
في ثانوية "غرانت" بعد يوم غد.
96
00:07:37,958 --> 00:07:42,087
- عليك ماذا؟
- أعلم، أعلم، إّنها كمزحة فظيعة.
97
00:07:43,297 --> 00:07:47,134
لم أعر الخدمة الاجتماعية
أّي اهتمام فكيف عساها تكون سّيئة؟
98
00:07:48,594 --> 00:07:52,014
هل... سيكون صّفي هناك؟
99
00:07:52,014 --> 00:07:57,352
المدرسة كّلها، أيمكنك أن تتصّوري كيف
سأشعر؟
100
00:07:57,352 --> 00:07:58,395
أنت؟
101
00:07:59,271 --> 00:08:02,691
أتعلمين ماذا؟ قد أحتاج
إلى مساعدتك، امنحيني 10 دقائق.
102
00:08:02,691 --> 00:08:06,945
اصغي إلى قراءتي لهذا الخطاب
وأوقفيني إن كان غير متماسك...
103
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
أرجوك.
104
00:08:12,117 --> 00:08:12,951
حسنًا.
105
00:08:20,125 --> 00:08:22,377
حسنًا... حسنًا.
106
00:08:25,797 --> 00:08:28,508
مرحبًا أدعى "بايلي سالينجر"
107
00:08:29,468 --> 00:08:32,554
بعضكم يعرفني كنت
في الثالث ثانوي منذ عامين.
108
00:08:33,597 --> 00:08:38,393
وبعضكم قد يعرف
شقيقتي، "كلوديا"، وهي... ماذا؟
109
00:08:40,103 --> 00:08:44,066
أهو سيء؟ إّنه سيء، أكره هذا.
110
00:08:45,859 --> 00:08:48,654
إذًا، لا تلقه "بايلي"، إن كنت تكرهه.
111
00:08:48,654 --> 00:08:53,325
إرغامك على العودة
إلى ثانويتك أمر مذّل فعًلا...
112
00:08:53,325 --> 00:08:54,534
ليس لدّي خيار.
113
00:08:55,202 --> 00:08:58,622
بلى، هناك ثانويات أخرى كثيرة
114
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
أخبرهم أّنه يمكنك الانتقال
إلى ثانويتين أسبوعيًا.
115
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
أعتقد أّنه عليك الرفض
116
00:09:08,966 --> 00:09:10,050
ارفض.
117
00:09:19,351 --> 00:09:22,688
اسمعا، ألغي موعدي.
118
00:09:25,107 --> 00:09:29,069
- ألغي موعدي
- يا للأسف.
119
00:09:30,737 --> 00:09:33,031
ليس عليكما الاعتناء بـ"أوين"
120
00:09:34,157 --> 00:09:35,325
حسنًا.
121
00:09:36,076 --> 00:09:37,661
لا، في الواقع، لا بأس.
122
00:09:38,203 --> 00:09:42,749
نشاهد "الواجهة المائية" و"براندو"
قّبل لتّوه "إيفا ماري ساينت" بشكل رائع.
123
00:10:13,155 --> 00:10:16,825
أوّد الذهاب إلى أّي ثانوية
أو حتى ثانويات أخرى.
124
00:10:16,825 --> 00:10:19,411
يمكنني إجراء أكثر
من محادثة في الأسبوع، إن شئت.
125
00:10:19,411 --> 00:10:24,750
كّل ما تريدين، لكن الذهاب إلى "غرانت"،
ثانويتي الخاصة، فهذا...
126
00:10:24,750 --> 00:10:26,335
يبني شخصيتك.
127
00:10:27,210 --> 00:10:32,382
أعلم ذلك، وليس لدّي مشكلة
فما زلت أخبر قصتي منذ 6 أشهر.
128
00:10:32,883 --> 00:10:38,138
لكن في ثانوية "غرانت"، هناك...
129
00:10:38,138 --> 00:10:40,849
- أشخاص تعرفهم وأشخاص يعرفونك
- صحيح.
130
00:10:40,849 --> 00:10:46,521
مما يعني أّن قصتك ستؤثر أكثر
على كّل المعنيين، بما فيهم أنت.
131
00:10:48,106 --> 00:10:51,943
- حسناً لكن...
- سّيد "سالينجر"، لا تملك خيارات
132
00:10:52,486 --> 00:10:56,615
ولا يمكنك التمّلص من واجبك، هذا عقاب.
133
00:10:56,615 --> 00:10:58,742
إّنه مذّل، فعًلا.
134
00:10:59,284 --> 00:11:02,329
نعم، قد يكون الإذلال أمرًا جيدًا.
135
00:11:05,415 --> 00:11:06,833
- انتبه لخطواتك
- حسنًا.
136
00:11:06,833 --> 00:11:09,878
- ماذا يجري هناك؟
- اهدأي.
137
00:11:09,878 --> 00:11:14,216
لا، آت لأخذ مفاتيحي وأجد أولئك
الأشخاص ينقلون الأثاث إلى شّقتي.
138
00:11:14,591 --> 00:11:17,677
- ليست شّقتك، عزيزتي
- بلى، إّنها شّقتي!
139
00:11:17,677 --> 00:11:19,930
عزيزتي، وّقعا على عقد.
140
00:11:19,930 --> 00:11:23,683
لا! دفعت ألف دولار البارحة
عن أجر الشهرين الأول والأخير.
141
00:11:23,683 --> 00:11:25,268
ما لم توّقعي على عقد...
142
00:11:25,268 --> 00:11:29,773
كان بيننا عقد!
عقد كلامي، شفهي، مهما كان.
143
00:11:29,773 --> 00:11:32,692
ما من عقود شفهية في العقارات،
عليها أن تكون خّطية عزيزتي.
144
00:11:32,692 --> 00:11:36,822
هّلا توّقفت عن مناداتي "عزيزتي"
وهّلا أعدت لي فقط مالي؟
145
00:11:36,822 --> 00:11:37,781
أّي مال؟
146
00:11:38,615 --> 00:11:41,451
- لم تفعل هذا بي؟
- عّم تتكّلمين؟
147
00:11:41,952 --> 00:11:45,664
سّيدي، أعطيتك ألف دولار نقدًا
148
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
أين إيصالك؟ أين عقدك؟
149
00:11:48,667 --> 00:11:52,295
يا إلهي، أنت... شخص فظيع
150
00:11:52,295 --> 00:11:56,383
أتعلم هذا؟ أعطيتك كّل مالي المّدخر.
151
00:11:56,383 --> 00:12:00,554
أتعلم ماذا؟ سأرفع دعوى ضّدك.
152
00:12:00,554 --> 00:12:04,182
أتمزحين؟ أتعلمين ما سيقوله القاضي؟
153
00:12:04,182 --> 00:12:06,560
أين إيصالك؟ أين عقدك؟
154
00:12:13,650 --> 00:12:19,406
46 ، من هي "فرانسي مونتيرو"؟
155
00:12:20,031 --> 00:12:20,991
من؟
156
00:12:22,242 --> 00:12:26,413
- لا أحد، كيف وصلت إلى هنا؟
- لديك صورة كبيرة لامعة هنا.
157
00:12:26,413 --> 00:12:29,958
هذه تسّمى صورة مكّبرة عن الوجه إّنها
ممّثلة.
158
00:12:29,958 --> 00:12:31,710
ماذا تفعل؟ تحاول إيجاد دور تمثيلي لصديقة؟
159
00:12:33,879 --> 00:12:35,714
"مونتيرو" لَم يبدو هذا الأسم.
160
00:12:35,714 --> 00:12:39,718
"جوي مونتيرو"، موّزع اللحم لدينا
إّنها نسيبته، ظننا سننسجم معًا.
161
00:12:40,552 --> 00:12:41,636
أسّتتصل بها؟
162
00:12:41,636 --> 00:12:46,600
لا، فما الفائدة؟ لقد تأذيت كثيرًا الليلة
الماضية ولست مستعّدًا للمخاطرة مجّددًا.
163
00:12:50,395 --> 00:12:54,649
أتذكر عندما أردت عزف "باغانيني" في
مباراة الساحل الغربي للعازفين الناشئين؟
164
00:12:55,233 --> 00:12:59,154
لكن "إيفون" اختارت القطعة
الموسيقية أوًلا، بم نصحتني حينذاك؟
165
00:12:59,696 --> 00:13:00,947
بإيجاد قطعة موسيقية جديدة؟
166
00:13:00,947 --> 00:13:06,703
بالضبط، نصحتني بعدم الاستسلام، وإيجاد
قطعة موسيقية جديدة، وماذا فعلت؟
167
00:13:08,788 --> 00:13:12,667
رفضت، أصّريت على قطعة "باغانيني"
ونالت "إيفون" الجائزة الذهبية.
168
00:13:14,252 --> 00:13:16,963
كان ذلك درسًا قّيمًا جدًا.
169
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
ما المفاجأة؟ أوجدت موّلدًا
كهربائيًا لدّراجتي النارية "شوفلهيد"؟
170
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
- أهي من الموديل الذي أظّنه؟
- تصميم "ستورجيس" الخاص لطراز 81.
171
00:13:34,814 --> 00:13:35,857
من أين جلبتها؟
172
00:13:37,275 --> 00:13:41,112
من تصفية لممتلكات في "إيست باي"
173
00:13:41,112 --> 00:13:44,866
أتصّدق هذا؟ كنت مارًا هناك ورأيتها...
174
00:13:45,867 --> 00:13:50,121
الموّلد الكهربائي يحتاج
إلى تصليح، لكّن قيادتها مذهلة.
175
00:13:50,789 --> 00:13:51,831
طبعًا.
176
00:13:52,499 --> 00:13:57,254
اسمعني، دفعت 9800 دولار،
فبائعها لم يقّدر ثمنها جيدًا.
177
00:13:58,797 --> 00:14:03,301
كّلفتني 700 دولار، وقدم لي صاحبي
خدمة بنقلها مجانًا، فلن تكّلفك شيئًا.
178
00:14:05,220 --> 00:14:09,474
أتعلم ماذا؟
اشتريت دّراجة "الشوفلهيد" في تموز.
179
00:14:10,392 --> 00:14:11,560
- وإذًا؟
- حسناً...
180
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
أنفقن ماًلا كافيًا
هذا العام ولست قادرًا على الشراء.
181
00:14:15,438 --> 00:14:19,651
مهلك، قلت لي أن أجد لك
موديل "ستورجيس" في حالة جّيدة.
182
00:14:20,569 --> 00:14:22,362
نعم، أعلم، لكن...
183
00:14:22,362 --> 00:14:26,366
لا، أوصيتني بشرائها خصوصًا لك
وقلت إّنك ستدفع أكثر من 10500 دولار.
184
00:14:27,576 --> 00:14:31,454
إن كانت صفقة جّيدة كما قلت
سيسهل عليك بيعها إلى شخص آخر.
185
00:14:31,454 --> 00:14:35,417
لا يمكنني دفع ذلك المبلغ
الكبير دون ضمان استرجاعه.
186
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
لست تصغي إلّي، لن أشتري الدّراجة النارية.
187
00:14:43,842 --> 00:14:48,096
كنت تجهلين أّنه عليك
الدفع نقدًا؟ كان عليك أن تعرفي.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,266
أعني، من يسّلم مبلغًا
نقديًا كبيرًا إلى أحد لا يعرفه؟
189
00:14:51,266 --> 00:14:56,813
هّلا توّقفت؟ أعلم أّنني غبية
أعلم أّنني فشلت فشًلا ذريعًا.
190
00:15:00,150 --> 00:15:01,484
كم تبّقى لك من المال؟
191
00:15:02,986 --> 00:15:06,281
كان معي 1700 دولار، وأعطيته ألفًا.
192
00:15:07,824 --> 00:15:10,702
كان ذلك كّل المال الذي اّدخرته طوال حياتي...
193
00:15:10,702 --> 00:15:17,709
من حضانة الأطفال والتخّرج
ومصروف الجيب، وكّل أعياد مولدي.
194
00:15:17,709 --> 00:15:21,671
إضافة إلى 5 سندات
توفير حصلت عليها في عيد مولدي الـ16.
195
00:15:24,090 --> 00:15:26,343
- هذا محزن جدًا
- اعلم.
196
00:15:27,969 --> 00:15:32,223
حسنًا، ما زال لديك 700 دولار، صحيح؟
197
00:15:32,223 --> 00:15:38,229
صحيح، لكن علّي بعد
أن أشتري كتبًا لكّل المواد وطعامًا.
198
00:15:38,229 --> 00:15:41,983
ولن يبقى لدّي مال كاف
لاستئجار شّقة جديدة بعد ما سأنفقه.
199
00:15:41,983 --> 00:15:46,863
ولا يمكنني دفع إيجار الشهرين
الأول والأخير، ولا عربونًا، لا يمكنني ذلك.
200
00:15:46,863 --> 00:15:52,243
- إذًا، عليك إيجاد وظيفة، صحيح؟
- نعم، مع ساعات إضافية أيضًا.
201
00:15:53,745 --> 00:15:57,582
هذا أول فصل أمضيه في "بيركلي".
202
00:15:57,582 --> 00:16:03,672
يفترض بي أن أعيش أفضل
أيام حياتي وليس العمل كنادلة.
203
00:16:04,464 --> 00:16:08,134
- عليك أن تعملي كنادلة
- تلك النادلات يجنين ماًلا كثيرًا.
204
00:16:09,344 --> 00:16:10,970
اهدأي، حسنًا؟
205
00:16:12,138 --> 00:16:16,559
سأتقّدم بطلب للعمل في وكالة سفريات
ودوامه يناسبني تمامًا.
206
00:16:16,559 --> 00:16:20,480
لذا، سنجد حًلا سأساعدك وسنتدّبر أمرنا،
حسنًا؟
207
00:16:33,284 --> 00:16:34,452
مرحبًا.
208
00:16:37,497 --> 00:16:41,376
- هل كان نهارك سّيئًا؟
- إّنني تعب، حسنًا؟ ارحلي عني.
209
00:16:42,293 --> 00:16:45,547
- لا أريد الرحيل، أخبرني عن نهارك
- "جوليا".
210
00:16:46,589 --> 00:16:50,343
ثّمة خطب، نحن متزّوجان منذ ستة أشهر
211
00:16:50,343 --> 00:16:51,720
ولسنا نتحادث منذ الآن؟
212
00:16:53,096 --> 00:16:57,183
- هذه مشكلة كبيرة، "غريفين"
- ليس لدينا مشكلة.
213
00:16:57,183 --> 00:17:00,019
أخبرني كّل ما فعلته اليوم
هّيا، أخبرني كّل ما فعلته.
214
00:17:00,019 --> 00:17:01,980
"جوليا"، توّقفي
215
00:17:04,315 --> 00:17:05,191
حسنًا.
216
00:17:06,651 --> 00:17:11,865
أصلحت فقط دّراجات طوال النهار
أصلحت فقط دّراجات، حسنًا؟
217
00:17:12,657 --> 00:17:15,618
أفّضل... لَم لا تخبريني كيف كان نهارك،
حسنًا؟
218
00:17:16,327 --> 00:17:20,582
- أتريد فعًلا سماع ذلك؟
- نعم، هل قدت جولات جّيدة؟
219
00:17:22,417 --> 00:17:27,046
- لمجموعة تلاميذ في الصّف السادس
- نعم، هل أغرم بك أحد الصبيان؟
220
00:17:28,923 --> 00:17:32,552
- رّبما
- حقًا؟ أخبريني من هم؟ أريد أسماء.
221
00:17:36,514 --> 00:17:37,891
أتعلم ماذا؟ أحّبك كثيرًا
222
00:17:41,227 --> 00:17:42,228
لماذا؟
223
00:17:42,228 --> 00:17:47,734
لاّنك رائع بالنسبة إلى كّل شيء
224
00:17:47,734 --> 00:17:50,403
بالنسبة إلى وظيفتي و...
225
00:17:52,071 --> 00:17:54,866
أنت من يعمل بجهد كبير ويجني كّل المال.
226
00:17:58,953 --> 00:18:03,374
- وكّل ما تفعله هو الاهتمام لأمري
- هذا صحيح.
227
00:18:10,632 --> 00:18:12,133
مطعم "سالينجر"، صحيح؟
228
00:18:13,218 --> 00:18:15,261
- شكرًا جزيًلا
- هل كنت تعمل على الكمبيوتر؟
229
00:18:15,929 --> 00:18:19,432
لا، لكّنني لا أجد صعوبة فيه
230
00:18:20,266 --> 00:18:23,144
لا أعرف برمجته، لكن أجيد استعماله.
231
00:18:23,144 --> 00:18:29,067
جّيد، هذا سيساعدك
عليك أن تملأ طلبًا مفّصًلا أكثر.
232
00:18:29,067 --> 00:18:33,446
- رائع، سيكون ذلك رائعًا
- علّي مراجعة لائحة التحّقق هذه معك.
233
00:18:34,739 --> 00:18:37,909
- حسنًا، لنَر، هل أنت مواطن؟
- نعم.
234
00:18:38,827 --> 00:18:43,915
أتقبل بالخضوع لاختبار الكحول،
إذا طلب منك ذلك خلال توظيفك؟
235
00:18:45,375 --> 00:18:48,002
- لكّنهم لا يجروه أبدًا
- نعم، طبعًا، ليس لدّي مانع.
236
00:18:49,128 --> 00:18:51,005
هل أدنت بجريمة؟
237
00:18:56,511 --> 00:18:58,596
هل أدنت بجريمة؟
238
00:19:00,598 --> 00:19:01,641
نعم.
239
00:19:03,560 --> 00:19:05,019
اعذرني، نعم؟
240
00:19:05,937 --> 00:19:08,731
منذ ستة أشهر
أدنت بجريمة القيادة تحت تأثير الكحول.
241
00:19:09,899 --> 00:19:14,529
لكّنني دخلت في برنامج منذ ذلك الحين
في عمل للخدمة الاجتماعية.
242
00:19:14,529 --> 00:19:19,033
وأحاول التعويض عن الوقت الذي ضّيعته.
243
00:19:19,033 --> 00:19:21,786
لذلك، الحصول على
هذه الوظيفة يعني لي الكثير.
244
00:19:23,538 --> 00:19:26,791
واعلم إّنني مولع بالرياضة.
245
00:19:27,625 --> 00:19:32,714
أعلم تقريبًا عنوان كّل فريق محّلي
وجدول أعماله في الخارج، تقريبًا.
246
00:19:33,423 --> 00:19:38,761
سأكون صريحًا معك، "بايلي"
لا يمكنني استخدام أحد لديه... سجّل.
247
00:19:39,429 --> 00:19:42,974
أتساعد المراجع؟
لاّنه يمكنك الاّتصال بكّل الأسماء.
248
00:19:47,270 --> 00:19:48,313
إّنني مخطىء.
249
00:19:51,816 --> 00:19:55,987
تظّنني على الأرجح
"ممثلة نموذجية"؟ أنا، أنا...
250
00:19:59,616 --> 00:20:03,536
"تشارلي"، أخبرني عنك شيئًا.
251
00:20:04,454 --> 00:20:09,667
عدا امتلاكك مطعمًا رائعًا ومعرفة نبيذك.
252
00:20:10,627 --> 00:20:12,253
لنَر
253
00:20:14,005 --> 00:20:20,053
لدّي أربعة أولاد، حقًا، فعًلا.
254
00:20:21,346 --> 00:20:24,223
- أتتكّلم بجّدية؟
- نعم، أنا...
255
00:20:24,223 --> 00:20:25,850
والد أعزب
256
00:20:26,476 --> 00:20:31,814
توفي والداي في حادث سيارة،
فرّبيت أشقائي وشقيقاتي.
257
00:20:33,066 --> 00:20:38,029
يا إلهي! خالي لم...
أربعة؟ أهذا ما قلته؟
258
00:20:38,029 --> 00:20:40,073
نعم، وهم أولاد طّيبون جدًا.
259
00:20:40,865 --> 00:20:45,620
كان عامًا صعبًا على "بايلي"
إّنه تحت المراقبة حاليًا، لكن...
260
00:20:45,620 --> 00:20:46,829
مساء الخير.
261
00:20:48,748 --> 00:20:50,249
علينا أن نطلب طعامًا، ماذا تريدين؟
262
00:20:51,834 --> 00:20:53,795
- يا إلهي!
- ماذا؟
263
00:20:54,712 --> 00:21:01,177
تذّكرت أّنه علّي مقابلة شريكتي في التمثيل
لنتدّرب على مشهد لفريق مسرحي.
264
00:21:02,345 --> 00:21:06,432
- الآن؟
- نسيت إخبارها أّنني سأخرج الليلة.
265
00:21:06,432 --> 00:21:09,310
إذًا، اّتصلي بها هناك هاتف خلف البار.
266
00:21:10,436 --> 00:21:15,566
يفترض أن نتقابل الآن
عند ملتقى "نو" و"كاسترو".
267
00:21:16,317 --> 00:21:18,736
ولا يمكنني البقاء على اّتصال
معها إّلا إذا ذهبت إلى هناك.
268
00:21:18,736 --> 00:21:22,615
- سأقّلك
- لا، "تشارلي"، هذا لطف منك.
269
00:21:22,615 --> 00:21:26,953
لكّنني... سأذهب وأعود بعد قليل.
270
00:21:29,664 --> 00:21:30,999
هل علّي الانتظار لطلب الطعام؟
271
00:21:40,174 --> 00:21:41,467
على الأرجح لا.
272
00:21:45,430 --> 00:21:49,934
أتعلم ماذا؟
كّل الأمور في ترابط إن لم أجد وظيفة.
273
00:21:49,934 --> 00:21:53,229
لا يمكنني استئجار شقتي الخاصة، وإن
كنت عاجزًا عن استئجار شّقتي الخاصة
274
00:21:53,604 --> 00:21:57,025
سأبقى لأعوام منتظرًا دوري لدخول الحّمام.
275
00:21:57,608 --> 00:21:58,735
كفى.
276
00:22:00,778 --> 00:22:04,657
لا تعتبرها إهانة، إّنني فقط...
لقد أفقدني ذلك العمل صوابي.
277
00:22:05,533 --> 00:22:09,746
ومعدتي في حالة مزرية، علّي الذهاب
إلى الاجتماع في ثانوية "كلوديا".
278
00:22:10,246 --> 00:22:12,582
"كلود"! ما يؤخرك؟
279
00:22:17,503 --> 00:22:19,714
- إّنني مريضة
- ما بالك؟
280
00:22:20,298 --> 00:22:23,593
- لدّي حّمى
- ليس لديك حّمى.
281
00:22:23,968 --> 00:22:30,808
وحنجرتي...
حنجرتي تؤلمني كثيرًا، وأشعر بصداع.
282
00:22:34,645 --> 00:22:37,857
لن أستطيع الذهاب إلى الثانوية اليوم.
283
00:22:38,566 --> 00:22:40,902
حسنًا، عودي إلى الفراش
سأحضر لك الأسبرين والعصير.
284
00:22:40,902 --> 00:22:46,282
حسنًا... "بايلي"، سأفّوت خطابك.
285
00:22:47,909 --> 00:22:51,954
"كيف تخسرون فرص العمل، رخصتكم
للقيادة، وعّزة نفسكم بين ليلة وضحاها".
286
00:22:53,081 --> 00:22:56,751
سمعت ذلك مرارًا، صحيح؟ تعافي، حسنًا؟
287
00:22:59,337 --> 00:23:00,546
أنت تهزأ مّني!
288
00:23:01,297 --> 00:23:07,345
"تشارلي"، ماذا عن تلك الفتاة التي
أخبرك عنها "جاك"، الساقي؟ "كوني"؟
289
00:23:07,720 --> 00:23:10,723
- أما كنت مريضة؟
- لست مريضة كثيرًا.
290
00:23:12,934 --> 00:23:15,394
- تعلم، الراقصة السابقة
- إذًا، اذهبي إلى الثانوية.
291
00:23:15,978 --> 00:23:21,442
لا تغّير الموضوع، رجعنا لتّونا من
"نيويورك"
و... هل اسمها "كيري"؟
292
00:23:21,442 --> 00:23:22,860
"كلوديا"، ماذا تحاولين فعله؟
293
00:23:26,489 --> 00:23:32,161
تأذيت ليلتين على التوالي
مّرتين، ولست أنوي التأذي مّرة ثالثة.
294
00:23:33,496 --> 00:23:36,624
كما تريد، سّيد "الأخطاء" و"الاخفاق".
295
00:23:36,624 --> 00:23:40,461
وسّيد "حاولي أن تحّبيني بعد مصارحتك
بالأسباب التي تمنعك من حّبي".
296
00:23:41,295 --> 00:23:44,298
أعني، من يستهّل كلامه
بالحديث عن ممّيزاته السّيئة؟
297
00:23:44,298 --> 00:23:48,427
مرحبًا، أنا "تشارلي"
أعرق دائمًا، وأعرج، وأميل إلى العنف.
298
00:23:48,427 --> 00:23:51,180
أتريدين تناول العشاء ثم الذهاب
إلى السينما، أم تناول العشاء فقط؟
299
00:23:51,973 --> 00:23:52,932
لم أقل لها ذلك.
300
00:23:52,932 --> 00:23:55,977
لنواجه الحقيقة، أخبرتها أّنه لديك
أربعة أولاد، وواحد منهم تحت المراقبة.
301
00:23:56,310 --> 00:23:58,896
- لا تستطيع إقناعها بهذا العرض
- حسنًا.
302
00:23:59,856 --> 00:24:02,441
لا أحد يقبل بشخص لديه أولاد
أنت تدفن العلاقة منذ بدايتها.
303
00:24:03,359 --> 00:24:05,820
انتظر لتقع المرأة
في غرامك، ثم أخبرها الحقيقة.
304
00:24:07,071 --> 00:24:07,905
حسنًا.
305
00:24:08,489 --> 00:24:11,117
كّلمها عن عملك مع المشّردين
306
00:24:11,951 --> 00:24:15,246
أو اهتمامك بالعودة إلى الجامعة
لدراسة الهندسة.
307
00:24:15,246 --> 00:24:19,041
أخبرها عن شعور الخشب
في يدك عندما تصنع أثاثك الخاص.
308
00:24:19,041 --> 00:24:23,462
أخبرها كيف أعدت فتح مطعم والدك بعدما توفي.
309
00:24:29,552 --> 00:24:33,222
- أنت بارعة في الاقناع، أتعلمين ذلك؟
- فقد اّتصل بها.
310
00:24:38,394 --> 00:24:39,520
حسنًا.
311
00:24:41,981 --> 00:24:46,360
ماذا؟ هل ارتفعت أسعارك، أم ماذا؟
312
00:24:47,320 --> 00:24:49,572
ما عساك تفعل؟ الاشتكاء إلى اليابانيين.
313
00:24:51,199 --> 00:24:55,203
نعم، ماذا لو دفعت لك
خلال الشهرين المقبلين، حسنًا؟
314
00:24:56,662 --> 00:25:02,418
طبعًا، سأقبل بذلك لأجلك فقط
مع أّننا نعمل معًا منذ ستة أشهر.
315
00:25:03,628 --> 00:25:07,715
حسنًا الغ الحلقات
وخّفض طلبية الحشوات إلى النصف.
316
00:25:08,883 --> 00:25:11,260
- أتواجه مشكلة؟
- لا، لكن أسعارك باهظة.
317
00:25:14,180 --> 00:25:17,683
لست أملك نقدًا، حسنًا؟
فالناس لا يدفعون في الوقت المحّدد.
318
00:25:17,683 --> 00:25:21,270
- لن ينجح الأمر بيننا
- عّم تتكّلم؟
319
00:25:21,812 --> 00:25:25,942
أظّنك تحاول تحقيق الربح
السريع لذا ابحث عن متجر آخر.
320
00:25:26,692 --> 00:25:28,361
ألا تعتقد أّنك انفعلت كثيرًا؟
321
00:25:29,612 --> 00:25:30,905
أعرفكم، أنتم الشّبان المبتدئون
322
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
شهرًا، تحّررون لي شيكًا واليوم التالي تهربون.
323
00:25:35,201 --> 00:25:37,245
يرفض الشيك لاّنه دون رصيد، تعلنون إفلاسكم.
324
00:25:37,245 --> 00:25:39,497
وأخسر نصف مالي لا أريد المجازفة.
325
00:25:39,497 --> 00:25:41,499
جّيد...
326
00:25:43,167 --> 00:25:45,836
سّلمني الطلب كّله وسأحّرر لك شيكًا اليوم.
327
00:25:47,004 --> 00:25:50,591
- أريد نصف المبلغ نقدًا
- حسنًا.
328
00:26:19,787 --> 00:26:21,998
يبقى لدينا طعام في نهاية النهار.
329
00:26:21,998 --> 00:26:24,458
فلَم أرميه إن كنت أستطيع
تقديمه إلى شخص يحتاج إليه؟
330
00:26:25,334 --> 00:26:30,256
طبعًا، إّن أغلبية الناس مكانك لا
يفّكرون مثلك، فلا يريدون إزعاج أنفسهم.
331
00:26:32,550 --> 00:26:33,884
هذا رائع.
332
00:26:36,053 --> 00:26:39,849
- أتصنع الأثاث للمشّردين أيضًا؟
- لا، فقط لنفسي.
333
00:26:39,849 --> 00:26:43,060
جّيد، فمن المخجل قليًلا
أن أتواعد مع قّديس.
334
00:26:46,689 --> 00:26:48,065
وصلنا إلى المحّطة الأخيرة
335
00:26:53,321 --> 00:26:54,363
أمضيت وقتًا ممتعًا.
336
00:26:58,242 --> 00:26:59,660
وآمل أن تّتصل بي.
337
00:27:00,619 --> 00:27:05,666
سأّتصل بك، فستعّلميني الرقص صح؟
338
00:27:06,584 --> 00:27:07,501
صحيح.
339
00:27:21,223 --> 00:27:23,726
- حسنًا...
- هل لدّي فرصة...؟
340
00:27:26,270 --> 00:27:30,733
- لا أعتقد
- لا، لم أقصد، لا أريد الضغط.
341
00:27:33,069 --> 00:27:37,865
ما زال الوقت مبكرًا، وأتمّتع كثيرًا
برفقتك.
342
00:27:37,865 --> 00:27:43,162
أنا أيضًا، لكّنها ليست فكرة سديدة.
343
00:27:47,792 --> 00:27:48,876
أنا...
344
00:27:50,961 --> 00:27:52,546
ولداي فوق، نائمان
345
00:27:53,547 --> 00:27:59,387
لدّي صبيان توأمان عمرهما عامان.
346
00:28:02,640 --> 00:28:03,849
توأمان؟
347
00:28:05,476 --> 00:28:08,729
أنت غاضب، لا، أفهمك
348
00:28:08,729 --> 00:28:11,774
إّنها مسؤولية كبيرة، لذا عادًة لا...
349
00:28:26,330 --> 00:28:27,915
كيف كانت ممارستك لدور المريضة؟
350
00:28:31,585 --> 00:28:35,965
أعتقد أّن جراثيم مرضك
دامت طويًلا لتفّوتي اجتماع الحصة الرابعة.
351
00:28:39,009 --> 00:28:40,386
رأيتك تأخذين الباص للثانوية.
352
00:28:45,224 --> 00:28:46,142
شكرًا لمساندتك
353
00:28:48,310 --> 00:28:50,521
أساندك، كليًا.
354
00:28:50,521 --> 00:28:56,485
صحيح، وشعرت ذلك
اليوم عندما فضحت أسرار حياتي أمام.
355
00:28:56,485 --> 00:29:02,324
500 تلميذ يمضغون وينقرون
أنوفهم وينظرون إلّي وكأّنني حثالة.
356
00:29:03,742 --> 00:29:06,787
لكّنها ليست مشكلتك، صحيح؟
357
00:29:09,457 --> 00:29:14,545
بل هي مشكلتي...
لاّنها أصبحت ثانويتي الآن، "بايلي".
358
00:29:15,796 --> 00:29:21,844
ويكفيني أّنني سأعود إلى هناك
غدًا حيث يعلم الجميع أّنك شقيقي.
359
00:29:24,305 --> 00:29:25,473
إذًا، تخجلين بي؟
360
00:29:27,975 --> 00:29:30,144
اعترفي "كلود"، اعترفي، أنت تخجلين بي.
361
00:29:30,144 --> 00:29:33,272
لا، "بايلي"، لكّنني تلميذة جديدة هناك.
362
00:29:34,356 --> 00:29:38,277
إّنني جديدة هناك
ولم يتقّبلني الآخرون بعد والآن...
363
00:29:39,695 --> 00:29:44,700
أنا مجّرد عازفة الكمان
المّدعية المرض التي بالكاد قد قبلوها.
364
00:29:45,242 --> 00:29:49,914
ضف إلى ذلك شقيقة سّكير
أثناء القيادة، يصبح...
365
00:29:51,290 --> 00:29:56,295
هّيا، "بايلي"، هذا ما تقوله عن نفسك، صحيح؟
366
00:29:57,505 --> 00:30:01,509
فكأن عقابك هو إخبار
العالم عن حالتك، لكن...
367
00:30:03,719 --> 00:30:04,970
لَم علّي أن أعاقب، أيضًا.
368
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
كان سّيئًا، حسنًا؟
369
00:30:20,611 --> 00:30:21,820
- ماذا؟ لم...
- موعدي.
370
00:30:24,532 --> 00:30:25,783
آسفة.
371
00:30:25,783 --> 00:30:30,120
اسمعيني جيدًا، إّن استراتجيتك
بإظهار المحاسن نفعتني كثيرًا
372
00:30:30,538 --> 00:30:31,747
- حقًا؟
- نعم.
373
00:30:32,581 --> 00:30:37,461
كنت أجهل أّن لدى "كيري"
طفلين حتى دفعت 45 دولارًا على العشاء.
374
00:30:39,380 --> 00:30:40,589
من في الأسفل؟
375
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
يا إلهي!
376
00:30:53,727 --> 00:30:56,397
أليس لديكما شّقة
تفعلان فيها تلك الأمور، فتأتيان إلى هنا؟
377
00:30:56,397 --> 00:30:57,690
ماذا؟
378
00:30:57,690 --> 00:31:01,318
أم أّنكما تريدان ترك ذكرى
في كّل غرفة من هذا المنزل؟
379
00:31:03,279 --> 00:31:07,449
"تشارلي"؟ مهلك، ما مشكلتك؟
380
00:31:07,825 --> 00:31:10,369
أوًلا، عدم إيلامك أّي اعتبار.
381
00:31:10,369 --> 00:31:14,456
اعتبار؟ لمن؟ كّنا في الطابق السفلي،
لوحدنا!
382
00:31:14,999 --> 00:31:17,376
- وأنت؟ أليس بإمكانك أن تقرع الباب؟
- هذا منزلي.
383
00:31:17,376 --> 00:31:22,965
لا يرّحب بي طالما نظهر
زوجي وأنا حّبًا لبعضنا البعض؟
384
00:31:22,965 --> 00:31:25,217
لا، لكن، أيمكنكما إظهار شعور آخر؟
385
00:31:26,468 --> 00:31:29,096
أيمكنكما التواجد في الغرفة
نفسها دون أن تقّبلا بعضكما بعضًا؟
386
00:31:29,096 --> 00:31:31,557
آسفة إن كان
ذلك يزعجك، "تشارلي" لكّننا مغرمان.
387
00:31:31,557 --> 00:31:34,727
نعم، وتعملان بجهد ليعلم الآخرون بذلك.
388
00:31:35,686 --> 00:31:38,522
يا إلهي! ماذا جرى لك؟ منذ متى أنت هكذا؟
389
00:31:38,522 --> 00:31:40,899
لا، أرجوك، المشكلة ليست معي! حسنًا؟
390
00:31:41,483 --> 00:31:46,780
إن كنتما تريدان التصّرف هكذا،
اذهبا إلى مكان آخر، يوجد أولاد هنا.
391
00:31:46,780 --> 00:31:50,200
نعم، أولاد كان عليهم
تقّبل أمور أسوأ من تصّرف ثنائي متزّوج.
392
00:31:50,784 --> 00:31:54,330
وأّولهما نوم أخيهم مع صديقاته
المتعددات ودعوتهّن إلى الفطور صباحًا.
393
00:31:54,330 --> 00:31:56,957
لا تناقشني بالمبادىء الأخلاقية
"تشارلي"، لاّنك ستخسر!
394
00:31:59,126 --> 00:32:00,878
ليس لدينا أنا و"غريفين" ما نعتذر بسببه.
395
00:32:19,938 --> 00:32:21,857
- هل أصابك الأرق؟
- نعم.
396
00:32:25,569 --> 00:32:27,571
يعاودني ذلك الكابوس
397
00:32:28,405 --> 00:32:32,451
أّنني ألتقي بشاب رائع وأغرم به.
398
00:32:33,118 --> 00:32:38,374
وأكون سعيدة جدًا حتى... تجدني
وتقتلع رأسي لاّنني قّبلته في المنزل.
399
00:32:38,957 --> 00:32:42,961
ماذا؟ حسنًا، أتعرفين ماذا؟
400
00:32:42,961 --> 00:32:45,547
لا تتدّخلي في ذلك، لاّنك تجهلين القصة.
401
00:32:45,547 --> 00:32:50,260
- بل أعرفها إّنك تشّن حملة ضد "جوليا"
- لا، لست أفعل.
402
00:32:50,260 --> 00:32:53,555
اسأل الجميع، فكّلهم يتحدثون
عنها، "روس" لاحظ ذلك.
403
00:32:53,555 --> 00:32:58,268
ومنذ أيام، سألني "أوين" "لَم (تشارلي)
غاضب من (جوليا)؟ أتريد بعض الراحة؟"
404
00:32:59,687 --> 00:33:00,771
أنت تختلقين هذا.
405
00:33:00,771 --> 00:33:03,982
لا، لاّنك تسيء معاملتها
منذ عودتها من "أوروبا"، "تشارلي".
406
00:33:04,566 --> 00:33:07,319
وبدأت بذلك عندما رفضت الذهاب إلى المطار.
407
00:33:08,445 --> 00:33:13,200
- حاولت منحهما بعض الحّرية، "كلوديا"
- هذا أضعف عذر سمعته في حياتي.
408
00:33:13,200 --> 00:33:17,204
- ذلك ليس...
- وتذّكر أّنهما متزّوجان.
409
00:33:23,168 --> 00:33:25,838
ما مشكلته؟ أكره حين يكّلمك بهذه الطريقة.
410
00:33:26,630 --> 00:33:31,343
انس أمره، إّنه أحمق
لن نذهب إلى هناك لفترة، فمن يهتم؟
411
00:33:31,927 --> 00:33:36,432
لا، الأمر فقط... أهذا ثوب جديد؟
412
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
نعم، أخبرتَك أّنني ذهبت للتسّوق.
413
00:33:42,271 --> 00:33:45,941
خلتك تشترين ورق الحّمام اشتريت ثيابًا؟
414
00:33:46,483 --> 00:33:51,613
نعم، أحتاج إلى ملابس أكثر لعملي لذا
اشتريت هذا الثوب وأشياء أخرى.
415
00:33:51,613 --> 00:33:54,700
وابتعت لك سراويًلا قصيرة
لاّن ما ترتديه أصبح رخوًا.
416
00:33:56,410 --> 00:33:59,204
- كم أنفقت؟
- لا أعلم بالضبط، لماذا؟
417
00:34:00,622 --> 00:34:04,209
لا شيء، فقط... لا أفهم
لَم تحتاجين إلى ملابس أخرى.
418
00:34:05,419 --> 00:34:08,255
تقيمين جولات
لمجموعات مختلفة كّل يوم، صحيح؟
419
00:34:08,255 --> 00:34:11,300
لذا، يمكنك ارتداء الثوب
نفسه خلال أسبوع ولن يلاحظ ذلك أحد.
420
00:34:11,300 --> 00:34:13,969
أنت تمزح، أليس كذلك؟
421
00:34:15,137 --> 00:34:18,599
- كان بإمكانك قول شيء "جول"
- مثل ماذا؟ أتسمح لي؟
422
00:34:19,183 --> 00:34:22,102
رّبما يمكننا الاتفاق
على مبلغ معّين ننفقه شهريًا.
423
00:34:23,979 --> 00:34:26,815
ماذا؟ كإعطائي مصروفي؟ أتريد فعل ذلك؟
424
00:34:29,193 --> 00:34:33,989
فهمت، يغضبك أن أنفق
المال عندما لست أجنيه، صحيح؟
425
00:34:34,656 --> 00:34:36,241
لا، إّنه...
426
00:34:36,658 --> 00:34:40,162
نعم، لاّنني لست أشارك في تأمين المال
إّنني فقط متطّوعة، صحيح؟
427
00:34:41,747 --> 00:34:43,707
- "جوليا"
- لا، أتعلم ماذا "غريفين"؟
428
00:34:43,707 --> 00:34:47,544
سأعيد الفساتين، انظر، لم أنزع حتى البطاقة.
429
00:34:47,544 --> 00:34:48,796
لا، انتظري.
430
00:34:53,675 --> 00:34:55,219
ليس عليك إرجاعها
431
00:34:56,261 --> 00:35:01,308
فأنت تحّبين وظيفتك
وتحتاجين إلى الملابس المناسبة لها.
432
00:35:03,727 --> 00:35:04,686
فقط إّنني...
433
00:35:08,398 --> 00:35:10,192
انسي الأمر، إّنني أحمق.
434
00:35:12,152 --> 00:35:14,446
احتفظي بها، أرجوك.
435
00:35:17,407 --> 00:35:19,368
يمكنك حتى شراء أحذية
جديدة لتتلاءم معها، حسنًا؟
436
00:35:40,514 --> 00:35:43,642
هل سأفسد لك غداءك إن كّلمتك؟
437
00:35:45,894 --> 00:35:46,728
ما الأمر؟
438
00:35:53,318 --> 00:35:57,573
أعلم أّنك تبحث عن عمل
وعن مكان تسكن فيه.
439
00:35:58,782 --> 00:36:02,911
وأعلم أّنك تواجه صعوبات.
440
00:36:06,456 --> 00:36:07,416
وجدت هذا.
441
00:36:11,962 --> 00:36:18,260
عليك فقط إدارة هذا المبنى ساعات قليلة
في الأسبوع، "دون مهارات ضرورية".
442
00:36:18,260 --> 00:36:20,470
ويقّدمون لك كّل هذه الشّقة للسكن فيها.
443
00:36:21,597 --> 00:36:24,391
- ما زلت لا تفهمين، أليس كذلك؟
- ماذا؟
444
00:36:26,518 --> 00:36:30,814
- لم تشئي التعاطي معي البارحة
- "بايلي"...
445
00:36:30,814 --> 00:36:32,274
هذا ما يشعر به الجميع.
446
00:36:33,025 --> 00:36:36,236
أنت ومالك هذا المبنى
لديكما قسائم مشتركة، "كلود".
447
00:36:36,236 --> 00:36:40,741
أذهب إلى هناك وأتقّدم بطلب
وأقّر بسجلي الجنائي...
448
00:36:40,741 --> 00:36:45,203
- حسنًا، لكن رّبما...
- والأمر مستحيل، "كلود".
449
00:36:50,959 --> 00:36:53,503
- "بايلي"؟
- مستحيل أن يتفّهم أحد ذلك.
450
00:36:54,087 --> 00:36:57,758
مهلك، أذهب لوحدي، أو تذهب معي؟
451
00:36:57,758 --> 00:37:01,553
لا يهّم، سأذهب معك
إن أردت، أنا فقط صديقك في المساكنة.
452
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
أنت من سيتقّدم بطلب العمل،
لذا ستملاين الطلب.
453
00:37:05,933 --> 00:37:12,022
- لا أعلم، "بايلي"، أنا...
- ماذا؟ هذا أسهل عمل في العالم.
454
00:37:12,397 --> 00:37:15,776
علينا فقط تحصيل شيكات
الايجار وإن حصل سوء، نّتصل بالمالك.
455
00:37:16,276 --> 00:37:17,653
نعم، لكن ليس هذا المقصود.
456
00:37:17,653 --> 00:37:22,783
أما زلت تقول: إّن العيش معًا فكرة فظيعة
جدًا؟
457
00:37:22,783 --> 00:37:28,372
إّنها فعًلا فكرة فظيعة، ولن أغّير
رأيي، إّنني أناقض نفسي كليًا.
458
00:37:29,498 --> 00:37:32,709
- رائع
- أحببت الخطة لكّنها لم تعد نافعة.
459
00:37:33,210 --> 00:37:37,255
كلانا مفّلس، ليس لديك الوقت لايجاد وظيفة
ولا يمكنني الحصول على وظيفة.
460
00:37:37,255 --> 00:37:38,674
لا، أعلم، لكن...
461
00:37:39,049 --> 00:37:41,510
ثم قلت لك إّنه ليس عليك
العيش معي بداعي الخوف.
462
00:37:41,510 --> 00:37:44,554
ولست تعيشين معي
بداعي الخوف، بل بداعي اليأس.
463
00:37:47,599 --> 00:37:48,433
حسنًا؟
464
00:37:50,394 --> 00:37:53,397
- "غريفين"؟
- مرحبًا "هاوي".
465
00:37:55,482 --> 00:38:01,029
اسمعني، فّكرت بأمر "الستورجيس".
466
00:38:02,781 --> 00:38:07,577
تدين لي بعشرة آلاف دولار
للدّراجة النارية، هذا هو ثمنها.
467
00:38:08,036 --> 00:38:13,000
- سبق وأخبرتك أّنني لست مهتمًا
- أعلم ما أخبرتني لكن ذلك لا يناسبني.
468
00:38:13,000 --> 00:38:17,421
أنت رجل أعمال وعليك إرغام الناس
على الالتزام بوعدهم
469
00:38:17,421 --> 00:38:19,381
وإّلا داسوا عليك.
470
00:38:20,382 --> 00:38:25,512
فتحت مشغلي حديثًا ولن أدع أولئك
المدينين يقّررون مصير عملي.
471
00:38:26,179 --> 00:38:30,851
عّم تتكّلم؟ لاحظت أّنه لديك
دّراجات تكفيك للعمل طويًلا.
472
00:38:30,851 --> 00:38:35,230
صحيح، لكّنني لا أملك نقدًا، حسنًا.
473
00:38:36,773 --> 00:38:38,775
إذا كان علّي إضاعة
الوقت في تحصيل المال دائمًا...
474
00:38:38,775 --> 00:38:43,280
إن كنت في ورطة وتحتاج إلى مساعدة.
475
00:38:43,280 --> 00:38:48,285
فإّن 10 آلاف هو المبلغ الذي
ينقذك ويشتري لك بعض الوقت لتعمل.
476
00:38:49,828 --> 00:38:51,872
- مهلك، إذًا، تريد شراء الدّراجة؟
- لا.
477
00:38:57,919 --> 00:38:58,920
اسمعني جيدًا
478
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
بدل استثمار مالي في قطعة معدن
سأستثمره فيك.
479
00:39:05,093 --> 00:39:06,595
حقًا؟
480
00:39:08,305 --> 00:39:09,389
حقًا؟
481
00:39:12,559 --> 00:39:15,520
- يا إلهي!
- لا أهمية للأمر.
482
00:39:18,148 --> 00:39:19,566
أصبحت مدينًا لي.
483
00:39:24,654 --> 00:39:26,948
أين برأيك يمكننا وضع أريكة هنا؟
484
00:39:30,619 --> 00:39:34,372
هنا، في الزاوبة رّبما؟
485
00:39:35,165 --> 00:39:37,125
- هكذا؟
- نعم.
486
00:39:38,293 --> 00:39:42,756
أو رّبما نضع كرسيًا قديمًا كبيرًا هنا
487
00:39:43,215 --> 00:39:45,300
لتتمّكن من قراءة الجريدة
والنظر عبر النافذة.
488
00:39:47,636 --> 00:39:50,013
"تتمّكن"، تعني بها أنا؟
489
00:39:51,515 --> 00:39:54,810
أعني بها أّي شخص، كقولي نتمّكن.
490
00:39:56,019 --> 00:39:56,895
إذًا؟
491
00:39:57,479 --> 00:40:02,692
ألاحظت أّن في إحدى
غرف النوم سجادة أقل بشاعة بقليل؟
492
00:40:03,193 --> 00:40:04,611
- حقًا؟
- نعم.
493
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
سنجري القرعة عليها.
494
00:40:16,289 --> 00:40:17,916
تسليم البيتزا؟ كان ذلك سريعًا.
495
00:40:20,418 --> 00:40:22,170
- "تشارلي"
- كيف عرف أّنني...
496
00:40:22,170 --> 00:40:23,797
طلبت واحدة لتّوي
497
00:40:23,797 --> 00:40:29,261
و"غريفين" يعمل متأخرًا إذًا... ماذا؟
498
00:40:30,137 --> 00:40:32,764
رحل الجميع من المنزل
وقت العشاء، لذا فّكرت...
499
00:40:34,015 --> 00:40:36,476
أّنها تحتوي على الزيتون،
وأنت تحّبين الزيتون.
500
00:40:39,104 --> 00:40:43,316
- ثم لم أَر شّقتك الجديدة، لذا فّكرت
- صحيح.
501
00:40:51,324 --> 00:40:52,242
إّنها جميلة.
502
00:40:52,659 --> 00:40:54,244
نعم، نحّبها كثيرًا
503
00:40:55,203 --> 00:40:59,166
كّل شيء فيها جديد
الدهان وأنابيب المياه والسجاد.
504
00:41:00,250 --> 00:41:04,171
الإيجار باهظ قليًلا، لكن "غريفين"
أصّر على أن نسكن مكانًا جميًلا.
505
00:41:06,590 --> 00:41:09,634
لقد وضعوا أقفاًلا زهيدة
رّبما تريدين إبدالها بأخرى أفضل.
506
00:41:11,553 --> 00:41:12,971
حسنًا.
507
00:41:12,971 --> 00:41:15,932
لم يكن ذلك انتقادًا لكن فقط ملاحظة.
508
00:41:17,976 --> 00:41:19,352
يصعب معرفة ذلك هذه الأيام.
509
00:41:21,855 --> 00:41:28,153
لا أفهم لم يصعب عليك تقّبل
510
00:41:28,153 --> 00:41:29,821
فكرة كوننا أنا و"غريفين" مغرمان.
511
00:41:32,949 --> 00:41:34,159
لا أعلم
512
00:41:36,119 --> 00:41:39,706
رّبما لاّنني لست مغرمًا على الاطلاق.
513
00:41:41,208 --> 00:41:43,627
أحاول باستمرار ولا أنجح.
514
00:41:44,544 --> 00:41:46,046
لكن هذا ليس ذنبي
515
00:41:47,881 --> 00:41:50,300
أعلم، أعلم أّنه ليس ذنبك.
516
00:41:53,595 --> 00:41:59,726
لكن... يصعب علّي تحّمل رحيلك.
517
00:42:00,393 --> 00:42:02,771
عّم تتحّدث، رحيلي؟ لكّنني هنا دائمًا.
518
00:42:03,897 --> 00:42:08,151
نعم لتحضني أو لتغسلي لكن،
الأمر يختلف عن السابق.
519
00:42:10,195 --> 00:42:14,741
كّنا نتسّلى معًا، أتعلمين؟
520
00:42:15,450 --> 00:42:17,118
في وقت متأخر ونحن في الخارج على الأرجوحة.
521
00:42:18,161 --> 00:42:22,082
أو حالما نستيقظ صباحًا
ونقرأ الجريدة دون أن نتكّلم...
522
00:42:22,082 --> 00:42:28,296
كّنا فقد نتبادل المقاطع وكأّنني...
أشتاق إلى ذلك.
523
00:42:34,219 --> 00:42:36,972
وكأّنني... أشتاق إليك.
524
00:42:40,600 --> 00:42:44,521
نعم، إّنني أشتاق إليك كثيرًا، "جوليا".
525
00:43:17,512 --> 00:43:18,930
- زيتون
- زيتون.
526
00:43:26,730 --> 00:43:29,149
- هذه البيتزا تبدو شهية
- نعم
527
00:43:37,991 --> 00:43:40,118
ترجمة عادل الهندي.
58935