All language subtitles for PRIDE 2004 EP11 end

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,007 --> 00:00:05,446 I think so, too. 2 00:00:05,446 --> 00:00:08,665 I don't think there's a woman anywhere that suits Haru. 3 00:00:10,015 --> 00:00:12,038 'cause Haru is cunning. 4 00:00:13,009 --> 00:00:15,965 You don't want to love anyone. 5 00:00:32,881 --> 00:00:37,217 You, Haru was able to come out thanks to Aki-san. 6 00:00:37,217 --> 00:00:41,207 She asked him to drop the charges against you. 7 00:00:42,138 --> 00:00:43,262 Yes 8 00:00:43,262 --> 00:00:44,393 You knew it? 9 00:00:44,393 --> 00:00:48,321 'cause I never thought he'd forgive me. 10 00:00:48,321 --> 00:00:50,081 Even knowing... 11 00:00:50,081 --> 00:00:53,759 I should find the way to properly thank her, right? 12 00:00:53,759 --> 00:00:57,912 That's not what I mean. 13 00:00:57,912 --> 00:01:01,576 You made her that way. 14 00:01:02,813 --> 00:01:03,655 Me? 15 00:01:03,655 --> 00:01:07,738 Girls, you know, tend to change themselves 16 00:01:07,738 --> 00:01:10,622 To the type their lover likes. 17 00:01:10,622 --> 00:01:13,914 Both-ways, physically and mentally. 18 00:01:15,452 --> 00:01:17,526 The girl who's waiting, 19 00:01:18,118 --> 00:01:21,527 The girl who never moves further. 20 00:01:21,527 --> 00:01:24,421 The ideal woman that Haru wants, 21 00:01:24,421 --> 00:01:26,370 Without thinking she had wanted to become. 22 00:01:26,370 --> 00:01:28,437 And she really isn't like that? 23 00:01:36,198 --> 00:01:40,623 I sincerely apologize! For making a scene yesterday. 24 00:01:40,623 --> 00:01:42,429 Ah, no... 25 00:01:42,795 --> 00:01:46,101 It was because of his "there's no woman for me" macho attitude. 26 00:01:46,101 --> 00:01:49,708 It's a bit different than a macho attitude. 27 00:01:49,708 --> 00:01:51,194 I'm not so sure. 28 00:01:52,319 --> 00:01:54,484 It will soon be forgotten. 29 00:01:55,824 --> 00:01:59,296 Of course! 'cause I'm getting married, right? 30 00:02:00,729 --> 00:02:04,483 Haru-san is going to Canada. 31 00:02:05,563 --> 00:02:08,010 To NHL challenge. 32 00:02:09,132 --> 00:02:10,115 Really? 33 00:02:10,115 --> 00:02:14,763 Could it be of broken heart by Aki-san? I thought for a bit. 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,163 He's not like that. 35 00:02:18,381 --> 00:02:20,322 Then it's fine, I guess. 36 00:02:22,743 --> 00:02:26,128 But he could come back soon crying, right? 37 00:02:27,465 --> 00:02:29,979 That's also not like him. 38 00:02:34,945 --> 00:02:37,784 Then, I should be refreshed, right? 39 00:02:39,636 --> 00:02:41,221 Refreshed. 40 00:04:02,188 --> 00:04:04,135 I am Aki's friend. 41 00:04:04,135 --> 00:04:05,941 I am a close friend of Haru. 42 00:04:05,941 --> 00:04:07,995 Really? I see. 43 00:04:07,995 --> 00:04:09,303 He seems nice, doesn't he? 44 00:04:09,303 --> 00:04:10,265 - Yes? - Yes! 45 00:04:10,265 --> 00:04:11,834 Did you two come by their request? 46 00:04:11,834 --> 00:04:14,869 - No! By our own will, right? - Right? 47 00:04:14,869 --> 00:04:20,399 Well, Aki is my girlfriend and she waited for me. 48 00:04:20,399 --> 00:04:25,664 I'm the one who made her lonely. 49 00:04:25,664 --> 00:04:29,910 I understand that it happened with someone she didn't like. 50 00:04:29,910 --> 00:04:31,448 That's so nice of you. 51 00:04:31,448 --> 00:04:35,764 I will forget that, she will too.. I guess, everything is going to be fine? 52 00:04:36,418 --> 00:04:38,663 Well, that's.. right? Right? 53 00:04:38,663 --> 00:04:40,254 Something is strange. 54 00:04:40,254 --> 00:04:41,643 Huh? 55 00:04:42,554 --> 00:04:46,328 Whatever the circumstances, you left Aki-san unattended for a long time. 56 00:04:46,328 --> 00:04:47,991 No, I meant... 57 00:04:47,991 --> 00:04:49,038 What are you saying? 58 00:04:49,038 --> 00:04:51,227 No, I have no intention to critisize you. 59 00:04:51,227 --> 00:04:55,155 I'm a man too, so I'm just thinking what would I do in your position. 60 00:04:55,155 --> 00:04:58,431 The fact that you left Aki-san alone like that, 61 00:04:58,431 --> 00:05:00,865 You have a lot of confidence in yourself, 62 00:05:00,865 --> 00:05:06,188 If that's not the case, I think there's only one other reason. 63 00:05:08,194 --> 00:05:13,256 You didn't think of Aki-san as a right woman to marry. 64 00:05:14,481 --> 00:05:17,555 It's not like that. We promised to get married. 65 00:05:17,555 --> 00:05:20,705 You weren't worried, you didn't believe someone could take her. 66 00:05:20,705 --> 00:05:21,879 I believed in her. 67 00:05:21,879 --> 00:05:23,885 Wonderful! 68 00:05:29,148 --> 00:05:31,596 You didn't expect it? 69 00:05:34,127 --> 00:05:37,197 But a strange bug stuck to her, 70 00:05:37,197 --> 00:05:40,002 Quite opposite of yourself. 71 00:05:40,002 --> 00:05:45,634 Unbelievable to you and at the same time making you fiercely obsessive. 72 00:05:45,634 --> 00:05:47,811 You don't want to hand her over. 73 00:05:47,811 --> 00:05:52,646 But you can't forget her affair for the rest of your life. 74 00:05:52,646 --> 00:05:56,640 Despite bothering you, mouth can't say it. 75 00:05:56,640 --> 00:05:59,594 By getting married and having children 76 00:05:59,594 --> 00:06:02,513 In time, she might love you for sure. 77 00:06:02,513 --> 00:06:06,333 Still you're going to doubt her. 78 00:06:07,279 --> 00:06:11,410 But you can't say it, cause if you do, your family will fall apart. 79 00:06:15,417 --> 00:06:18,645 Is that all you want to say? It's time... 80 00:06:18,645 --> 00:06:21,729 It's a nonsense to get married under these cirumstances. 81 00:06:21,729 --> 00:06:24,547 You're smart and handsome like me. 82 00:06:25,713 --> 00:06:27,894 There are plenty of other women. 83 00:06:27,894 --> 00:06:29,313 I'll take my leave. 84 00:06:30,908 --> 00:06:34,173 That idiot doesn't seem to have so many matching women. 85 00:06:35,488 --> 00:06:38,458 I'm not saying this because I'm his friend. 86 00:06:38,458 --> 00:06:41,256 If you agree, 87 00:06:41,256 --> 00:06:43,778 I wish that you could give her up. 88 00:06:47,914 --> 00:06:49,369 If you do so... 89 00:06:51,561 --> 00:06:53,082 Then? 90 00:06:53,306 --> 00:06:55,040 I will respect you. 91 00:07:03,796 --> 00:07:09,733 Somehow, I think that Aki could be happy with this guy. 92 00:07:09,733 --> 00:07:13,333 To say that, it's like the end! 93 00:07:13,333 --> 00:07:14,382 Sorry. 94 00:07:14,382 --> 00:07:16,511 Another penalty game! 95 00:07:18,375 --> 00:07:21,402 Again? 96 00:07:29,968 --> 00:07:31,986 I heard that you resigned? 97 00:07:32,792 --> 00:07:34,481 What about it? 98 00:07:34,481 --> 00:07:38,891 I decided to be a coach of an useless team for just one season, after all. 99 00:07:42,609 --> 00:07:44,599 Is that the only reason? 100 00:07:48,442 --> 00:07:50,590 Coach, your eyesight is not good? 101 00:07:52,296 --> 00:07:55,688 Is it gradually getting worse? 102 00:07:55,688 --> 00:07:57,790 Everyone on the team knows it. 103 00:07:58,826 --> 00:08:02,828 There's still some time until it's completely blanked. 104 00:08:03,684 --> 00:08:06,893 Besides, I can still live even if I go blind. 105 00:08:06,893 --> 00:08:10,995 It's impossible to be alone, unless someone is by your side. 106 00:08:10,995 --> 00:08:12,250 There is no such partner. 107 00:08:12,250 --> 00:08:14,222 Isn't there Youko-san? 108 00:08:14,222 --> 00:08:17,908 What are you talking about? Didn't you tell her... 109 00:08:17,908 --> 00:08:20,220 To keep thinking of Anzai for the rest of her life. 110 00:08:21,063 --> 00:08:22,654 No, nursing is a different matter. 111 00:08:22,654 --> 00:08:23,486 I'm not an old geezer! 112 00:08:23,486 --> 00:08:25,294 You're stubborn as one. 113 00:08:25,294 --> 00:08:27,737 I don't want to hear that from you. 114 00:08:29,065 --> 00:08:34,753 Being stubborn to be your own.. I might be the one as well. 115 00:08:34,753 --> 00:08:37,874 There should be a limit for acting cool. 116 00:08:37,874 --> 00:08:41,081 By looking from a side, you seem like a fool. Lonely one. 117 00:08:41,081 --> 00:08:43,578 Go back soon, tomorrow is the final match, right? 118 00:08:43,578 --> 00:08:45,710 I'm so excited I can't sleep. 119 00:08:46,378 --> 00:08:49,918 Then, would you like me to read you a bedtime story? 120 00:08:49,918 --> 00:08:51,977 Oh, that's good. 121 00:08:51,977 --> 00:08:54,250 I prefer Red Riding Hood. 122 00:08:54,250 --> 00:08:57,668 I'm the one who asked for help of your "Little Red Riding Hood" to drop the charges. 123 00:08:57,668 --> 00:08:59,389 Do you know the story after? 124 00:08:59,389 --> 00:09:00,341 Back story? 125 00:09:00,341 --> 00:09:02,796 Little Red Riding Hood is getting married. 126 00:09:02,796 --> 00:09:08,398 The wolf went to Canada to meet the Ice Goddess on behalf of someone. 127 00:09:08,398 --> 00:09:09,913 I haven't handed the ticket to the wolf yet. 128 00:09:09,913 --> 00:09:12,512 - Give him tomorrow. - If you win tomorrow. 129 00:09:12,512 --> 00:09:14,328 OK, boss. 130 00:09:28,179 --> 00:09:30,737 Leaving the team? I didn't hear nothing. 131 00:09:30,737 --> 00:09:35,490 He's going to join the NHL tryout. 132 00:09:35,490 --> 00:09:37,142 Seriously? 133 00:09:37,142 --> 00:09:39,149 Big brother is going away. 134 00:09:39,149 --> 00:09:41,000 He's not going to die, you fool! 135 00:09:41,000 --> 00:09:42,941 - But... - Haru! 136 00:09:50,401 --> 00:09:53,491 Even though I'm going... 137 00:09:53,491 --> 00:09:57,896 Honestly, I'm not at all worried about our team. 138 00:09:58,760 --> 00:10:01,868 Yamato's injury will only get better. 139 00:10:01,868 --> 00:10:04,982 And I think that Tomo would also become a full-fledged center. 140 00:10:04,982 --> 00:10:07,377 Mako... when it's about him who might know? 141 00:10:08,433 --> 00:10:13,871 But above all else, our team has an excellent coach. 142 00:10:15,004 --> 00:10:20,016 The coach Hyodo will guide our team next year and further more. 143 00:10:20,016 --> 00:10:23,431 Well, everyone already know about the coach's physical condition. 144 00:10:23,431 --> 00:10:24,934 Haru-san! 145 00:10:25,887 --> 00:10:32,296 Actually, the problem is that he cannot directly instruct you during the game, 146 00:10:32,296 --> 00:10:34,329 Still, by sitting and watching you from the bench, 147 00:10:34,329 --> 00:10:38,115 I think that he's very important. 148 00:10:38,115 --> 00:10:39,712 Therefore... 149 00:10:47,051 --> 00:10:48,541 Please, take care of us. 150 00:10:50,505 --> 00:10:51,994 Please, take care of us. 151 00:10:51,994 --> 00:10:53,933 Please!!! 152 00:10:59,515 --> 00:11:03,581 Listen up! In today's game, 153 00:11:03,581 --> 00:11:06,220 They will attack from the first half like before. 154 00:11:06,220 --> 00:11:08,279 If they scort 1 point, they will defend as a tortoise shell. 155 00:11:08,279 --> 00:11:09,513 We won't let them! 156 00:11:09,513 --> 00:11:11,962 Just don't be shaken by giving a score. 157 00:11:11,962 --> 00:11:14,930 Rather, that's when the battle begins. 158 00:11:14,930 --> 00:11:18,174 We can't win unless we break the green turtle's shell. 159 00:11:18,174 --> 00:11:18,797 How? 160 00:11:18,797 --> 00:11:21,261 I will definitely break it. 161 00:11:21,261 --> 00:11:23,006 - Big bro. - Trust me. 162 00:11:25,597 --> 00:11:28,497 I believe in Haru-san. 163 00:11:28,497 --> 00:11:30,201 Me, too. 164 00:11:31,856 --> 00:11:35,349 From today on, you guys are going to be more popular. 165 00:11:35,349 --> 00:11:36,440 I believe you, Haru. 166 00:11:36,440 --> 00:11:37,146 So, fast! 167 00:11:37,146 --> 00:11:39,190 Moreven, today! 168 00:11:39,190 --> 00:11:40,764 We'll be rewarded. 169 00:11:40,764 --> 00:11:42,490 - Great! - Great! 170 00:11:42,490 --> 00:11:48,704 Today's game is the last game for this line-up. 171 00:11:53,128 --> 00:11:54,208 Let's go! 172 00:12:01,272 --> 00:12:03,524 I'm Iceman! 173 00:12:03,524 --> 00:12:05,664 We are Icemen! 174 00:12:05,664 --> 00:12:08,306 I'll get the championship! 175 00:12:08,306 --> 00:12:10,643 We'll get the championship! 176 00:12:10,643 --> 00:12:15,574 Let's get a win, win, win! Team Scorpions go~!!! 177 00:12:30,039 --> 00:12:32,719 Give your best, Scorpions! 178 00:12:32,719 --> 00:12:36,626 Wait, you should cheer on that side. 179 00:12:36,626 --> 00:12:39,084 Well, since I'm a company employee, I'm on this side. 180 00:12:39,084 --> 00:12:40,803 Oh, really? 181 00:12:43,576 --> 00:12:46,672 Humans are weak creatures. 182 00:12:46,672 --> 00:12:49,410 Everyone will think about an easy excuses. 183 00:12:49,410 --> 00:12:51,007 Once bent, it's embarrassing. 184 00:12:51,007 --> 00:12:54,747 But if it happens two or three times, the shame gradually fades away. 185 00:12:54,747 --> 00:12:58,545 If you fight with all your might, think how you won't lose. 186 00:12:58,545 --> 00:13:01,372 Listen, this is the last spot on your way to climb, 187 00:13:01,372 --> 00:13:03,025 Winners or losers. 188 00:13:03,025 --> 00:13:04,109 We won't be losers! 189 00:13:04,109 --> 00:13:05,591 Don't give up until the last second! 190 00:13:05,591 --> 00:13:07,235 Don't give up until the last second! 191 00:13:07,235 --> 00:13:07,986 Let's go! 192 00:13:07,986 --> 00:13:11,515 Think there's nothing you can lose! 193 00:13:11,515 --> 00:13:12,822 A party! 194 00:13:52,716 --> 00:13:54,221 You're quite peppy, today. 195 00:14:31,369 --> 00:14:33,753 Oh, it entered. 196 00:14:33,753 --> 00:14:35,711 ~Cool~ 197 00:14:35,711 --> 00:14:38,922 Huh? This "Woman" makes me sick! 198 00:14:40,542 --> 00:14:42,922 From now on, the opponent will go to defense. 199 00:14:44,851 --> 00:14:46,222 Coach! 200 00:14:52,220 --> 00:14:53,419 Go! 201 00:14:55,059 --> 00:14:57,660 What? 202 00:14:57,660 --> 00:14:59,691 Wait a minute, Yamato-san, you can't play in your state. 203 00:14:59,691 --> 00:15:00,850 I'm fine. 204 00:15:00,850 --> 00:15:01,965 How could you... 205 00:15:23,626 --> 00:15:24,557 Let's go! 206 00:15:24,557 --> 00:15:25,650 Let's go! 207 00:15:31,740 --> 00:15:34,233 Hey, Yamato-san joined the match. 208 00:15:34,233 --> 00:15:35,940 Ridiculous! 209 00:15:35,940 --> 00:15:39,015 He can barely walk with a crutch. 210 00:15:39,015 --> 00:15:40,470 That's true. 211 00:15:44,521 --> 00:15:47,487 The match's decided. 212 00:15:47,487 --> 00:15:49,683 It's alright, we won't attack anymore. 213 00:15:53,901 --> 00:15:55,276 Scorpions are poisonous. 214 00:15:59,296 --> 00:16:08,322 So cute! It's hard to pick up from this many. 215 00:16:08,322 --> 00:16:10,506 Each of all would suit you well. 216 00:16:10,506 --> 00:16:11,319 Really? 217 00:16:11,319 --> 00:16:13,458 Yeah, how about trying it on? 218 00:16:13,458 --> 00:16:14,439 Yes 219 00:16:25,695 --> 00:16:26,770 Right or left? 220 00:16:38,447 --> 00:16:39,476 Right, after all. 221 00:16:50,645 --> 00:16:54,261 Beautiful. 222 00:16:54,261 --> 00:16:55,173 Thanks. 223 00:16:58,605 --> 00:17:03,200 What was I looking at you? 224 00:17:09,296 --> 00:17:10,504 Which one this time? 225 00:17:23,123 --> 00:17:24,604 Nice pass. 226 00:17:27,320 --> 00:17:31,782 Unfortunately, his movements are completely intercepted. 227 00:17:32,082 --> 00:17:34,963 Call me Shimamura. 228 00:17:34,963 --> 00:17:35,804 Yes! 229 00:17:36,857 --> 00:17:37,865 Makoto! 230 00:17:37,865 --> 00:17:38,804 Yes? 231 00:17:41,974 --> 00:17:42,966 Yes? 232 00:17:43,166 --> 00:17:45,719 Strike in from the side and get Satonaka' pass. 233 00:17:45,719 --> 00:17:47,675 Lure out their defense as much as possible. 234 00:17:47,675 --> 00:17:48,810 Yes! 235 00:18:09,714 --> 00:18:16,172 You know, it looks a bit different because we say we'll do it. 236 00:18:16,172 --> 00:18:18,195 Aki... 237 00:18:18,195 --> 00:18:19,304 Huh? 238 00:18:20,814 --> 00:18:24,071 Sorry. 239 00:18:24,071 --> 00:18:25,718 What? 240 00:18:25,718 --> 00:18:28,902 Let's break up. 241 00:18:28,902 --> 00:18:30,242 What? 242 00:18:52,544 --> 00:18:54,155 We'll get you another. 243 00:19:04,151 --> 00:19:05,430 It's useless. 244 00:19:05,430 --> 00:19:07,140 Look carefully. 245 00:20:11,804 --> 00:20:14,972 We did it! 246 00:20:20,900 --> 00:20:23,963 Nice work. 247 00:20:23,963 --> 00:20:25,704 Take this lesson, spoil kid. 248 00:20:27,600 --> 00:20:29,817 Yamato! 249 00:20:33,259 --> 00:20:35,014 Is your leg sore? 250 00:20:35,014 --> 00:20:36,398 Is that so? 251 00:20:37,818 --> 00:20:39,304 Are you alright? 252 00:20:41,697 --> 00:20:45,104 I did it, Haru-san. 253 00:20:47,612 --> 00:20:49,304 I'll leave the rest to you. 254 00:20:50,752 --> 00:20:51,987 Rest assured. 255 00:20:56,414 --> 00:20:58,130 Hey! 256 00:21:00,590 --> 00:21:02,609 He hurt his leg, take him to the infirmary right away. 257 00:21:05,168 --> 00:21:06,490 1, 2, 3... 258 00:21:06,490 --> 00:21:07,809 Watch his leg. 259 00:21:13,531 --> 00:21:14,909 Yamato... 260 00:21:18,009 --> 00:21:19,309 Oh, Yuri! 261 00:21:20,185 --> 00:21:26,167 I had a girlfriend abroad. 262 00:21:26,167 --> 00:21:30,289 Young college student who came to study fashion. 263 00:21:32,805 --> 00:21:34,209 Understood? 264 00:21:35,760 --> 00:21:39,208 I have no right to criticize you. 265 00:21:39,208 --> 00:21:41,020 Despite betraying you, 266 00:21:44,956 --> 00:21:47,009 I believed in you. 267 00:21:50,425 --> 00:21:56,538 Rather than believing in you, 268 00:21:56,538 --> 00:22:00,886 I didn't believe that your heart could be shaken. 269 00:22:00,886 --> 00:22:09,136 But finding the reality, I rejected the fact that I could lose you. 270 00:22:09,136 --> 00:22:14,595 It wasn't love, it was obsession. 271 00:22:14,595 --> 00:22:15,685 It's not... 272 00:22:15,685 --> 00:22:18,384 I barely understood you. 273 00:22:18,384 --> 00:22:20,468 - Not true! - I don't love you! 274 00:22:29,204 --> 00:22:30,637 I can't get married. 275 00:22:52,913 --> 00:22:58,813 Now, there is a part where I can understand you a bit more. 276 00:23:01,207 --> 00:23:03,507 But it's too late. 277 00:23:07,018 --> 00:23:14,490 While I was away, I thought that my absence made you lonely. 278 00:23:16,601 --> 00:23:18,501 However, it wasn't. 279 00:23:20,343 --> 00:23:22,503 You are not like that. 280 00:23:25,612 --> 00:23:30,514 You are attracted to him straight from the heart. 281 00:23:35,750 --> 00:23:42,256 Because, even for a moment, you would give your life for him. 282 00:23:51,372 --> 00:23:54,288 Go on, Aki. 283 00:23:58,696 --> 00:24:00,481 Go to the one you love. 284 00:24:03,489 --> 00:24:05,118 Goodbye. 285 00:24:41,490 --> 00:24:43,943 Yes, go Tomo-san! 286 00:24:43,943 --> 00:24:46,598 Go, go... 287 00:24:46,598 --> 00:24:49,639 What a... 288 00:24:52,975 --> 00:24:55,175 An ambulance is coming soon. 289 00:24:55,175 --> 00:24:56,685 That hurts! 290 00:24:56,685 --> 00:24:59,542 It's all your fault for entering the game. 291 00:25:01,667 --> 00:25:03,552 Is it alright? Not cheering for him? 292 00:25:03,552 --> 00:25:05,060 - Yes? - That guy. 293 00:25:06,991 --> 00:25:11,844 That man has a fianc๏ฟฝe, it was published in a magazine. 294 00:25:11,844 --> 00:25:14,488 She is very rich, too. 295 00:25:14,488 --> 00:25:16,051 Really? 296 00:25:16,051 --> 00:25:17,928 I asked him. 297 00:25:17,928 --> 00:25:20,883 So do you know what he said? 298 00:25:20,883 --> 00:25:21,723 Who knows... 299 00:25:21,723 --> 00:25:23,423 He told me not to be upset. 300 00:25:25,238 --> 00:25:27,678 Love and marriage are separate things. 301 00:25:27,678 --> 00:25:30,471 Was he asking me to be his mistress? 302 00:25:30,471 --> 00:25:32,639 Even so, you could have a lot of money... 303 00:25:32,639 --> 00:25:37,845 Sorry, but I'm not obsessed with money that much. 304 00:25:37,845 --> 00:25:39,370 Hmm~ 305 00:25:39,370 --> 00:25:40,770 What's that sound for? 306 00:25:43,386 --> 00:25:47,199 Nothing, just.. If you're not that much, how far you are? 307 00:25:47,199 --> 00:25:48,699 How far? 308 00:25:51,348 --> 00:25:52,590 I'm sure you'll laugh, so I won't say. 309 00:25:52,590 --> 00:25:54,890 I'll laugh if it's funny. 310 00:25:59,160 --> 00:26:02,392 I got a raise from this month. 311 00:26:04,406 --> 00:26:05,406 How much? 312 00:26:08,577 --> 00:26:10,384 It's 2000 yen. 313 00:26:14,459 --> 00:26:15,559 Really? 314 00:26:17,969 --> 00:26:19,369 You don't laugh. 315 00:26:23,760 --> 00:26:29,032 Prove to me instead. 316 00:26:29,032 --> 00:26:29,732 Huh? 317 00:26:30,557 --> 00:26:34,357 Say to me that we might be happy even without money. 318 00:26:41,339 --> 00:26:43,739 If that's the case, rest assured. 319 00:26:45,490 --> 00:26:47,346 Don't just say "Rest assure"... 320 00:26:47,346 --> 00:26:48,413 It hurts! 321 00:26:49,897 --> 00:26:50,813 Does it hurt that much? 322 00:26:50,813 --> 00:26:51,713 Yes, it does! 323 00:26:58,385 --> 00:26:59,617 Haru! 324 00:26:59,617 --> 00:27:00,813 Big bro! 325 00:27:02,123 --> 00:27:03,325 What's the matter? 326 00:27:03,325 --> 00:27:04,813 It's Haru-san. 327 00:27:06,869 --> 00:27:09,296 - Big bro! - He can't get up. 328 00:27:09,296 --> 00:27:11,944 It looks like he hit the head. 329 00:27:11,944 --> 00:27:13,602 Satonaka-san... 330 00:27:19,191 --> 00:27:19,791 Aki? 331 00:27:22,346 --> 00:27:23,646 Haru? 332 00:29:32,121 --> 00:29:33,821 Haru! 333 00:29:49,003 --> 00:29:52,063 - Is he alright? - Yes.. maybe. 334 00:29:52,063 --> 00:29:53,119 Maybe? 335 00:29:53,119 --> 00:29:54,919 He's a bit strange. 336 00:30:02,149 --> 00:30:04,149 Don't force it. 337 00:30:20,680 --> 00:30:21,880 Stop him! 338 00:30:26,457 --> 00:30:27,557 Haru? 339 00:30:34,865 --> 00:30:36,265 Amazing. 340 00:30:38,549 --> 00:30:40,449 Another one passed. 341 00:30:44,021 --> 00:30:44,821 Awesome. 342 00:30:46,625 --> 00:30:48,751 Did you see her Satonaka? 343 00:30:48,751 --> 00:30:49,451 What? 344 00:30:50,701 --> 00:30:53,401 He's unstoppable now. 345 00:31:10,564 --> 00:31:12,264 Go bacl! 346 00:31:55,371 --> 00:31:57,371 How long will you do that? 347 00:32:34,931 --> 00:32:36,331 Haru! 348 00:32:46,434 --> 00:32:47,931 We won! 349 00:32:53,847 --> 00:32:56,338 He did it, we won! 350 00:32:56,338 --> 00:32:58,112 We won! 351 00:32:58,112 --> 00:33:01,933 We won. 352 00:33:01,933 --> 00:33:03,433 Congratulations! 353 00:35:01,498 --> 00:35:03,946 It's a mild concussion. 354 00:35:03,946 --> 00:35:07,676 It will be more clear after close examination. 355 00:35:07,676 --> 00:35:11,138 Where's everyone? 356 00:35:11,138 --> 00:35:14,930 They're celebrating, big time. 357 00:35:14,930 --> 00:35:16,640 What is that? 358 00:35:18,127 --> 00:35:21,746 Celebrating what? Who scored? 359 00:35:23,600 --> 00:35:24,855 I have to go, too. 360 00:35:24,855 --> 00:35:26,547 Hey, you need to calm down. 361 00:35:26,547 --> 00:35:28,964 Just a joke. 362 00:35:28,964 --> 00:35:31,618 'cause this is our way. 363 00:35:31,618 --> 00:35:34,901 Celebrate without hesitation no matter who falls. 364 00:35:37,341 --> 00:35:41,172 Coach, was it the same when you were player? 365 00:35:41,172 --> 00:35:42,055 Yes 366 00:35:46,432 --> 00:35:47,867 That's it. 367 00:35:48,898 --> 00:35:52,062 Please prepare the promised ticket. 368 00:36:11,181 --> 00:36:13,408 - Satonaka? - Yes? 369 00:36:13,408 --> 00:36:15,596 Did you see her? 370 00:36:18,427 --> 00:36:20,006 The goddess? 371 00:36:22,349 --> 00:36:25,092 If that was her... 372 00:36:25,092 --> 00:36:27,632 How was she? 373 00:36:27,632 --> 00:36:29,058 I can't say for sure. 374 00:36:29,058 --> 00:36:31,504 Don't make it harder! 375 00:36:31,504 --> 00:36:32,801 Yes? 376 00:36:34,832 --> 00:36:36,274 Nurse, 377 00:36:37,203 --> 00:36:39,936 I'm alright, it seems like I do not have a fever. 378 00:36:47,040 --> 00:36:51,253 Well, if the coach tells me something first, 379 00:36:51,253 --> 00:36:54,006 I'll tell about the goddess. 380 00:36:54,006 --> 00:36:57,379 What about? 381 00:36:57,379 --> 00:36:59,337 Anzai-san's letter. 382 00:37:02,278 --> 00:37:06,004 Was it really just about me? 383 00:37:08,160 --> 00:37:13,758 Because the Anzai-san I knew wasn't such an irresponsible person. 384 00:37:13,758 --> 00:37:17,430 Indeed, there were other requests. 385 00:37:18,948 --> 00:37:21,851 He asked me to support Youko. 386 00:37:24,520 --> 00:37:26,417 Hmm, just as I thought. 387 00:37:27,379 --> 00:37:29,736 So what about that promise? 388 00:37:30,652 --> 00:37:32,511 Are you going to ignore it? 389 00:37:33,457 --> 00:37:35,268 Of course, I already... 390 00:37:35,268 --> 00:37:37,264 Can barely see? 391 00:37:38,434 --> 00:37:39,904 That's right. 392 00:37:45,441 --> 00:37:48,877 I'm thirsty, so I'll go to the vending machine. 393 00:37:51,757 --> 00:37:52,686 Coach, would you like something? 394 00:37:52,686 --> 00:37:55,150 No, I'm fine. 395 00:37:55,150 --> 00:37:56,782 What about you, Youko-san? 396 00:38:02,643 --> 00:38:04,136 Ah, Coach, 397 00:38:06,530 --> 00:38:08,580 The Ice Goddess... 398 00:38:09,404 --> 00:38:14,421 Wouldn't her appearance depend on a viewer? 399 00:38:23,324 --> 00:38:26,633 Oh, I just hit my head a little. 400 00:38:32,907 --> 00:38:34,361 Tosser. 401 00:38:44,591 --> 00:38:47,071 There is one thing Anzai is wrong. 402 00:38:48,199 --> 00:38:52,253 You can't support me. 403 00:38:59,227 --> 00:39:01,481 I will support you. 404 00:40:00,704 --> 00:40:02,616 Can you lend me some coins? 405 00:40:02,616 --> 00:40:04,367 Huh? 406 00:40:04,367 --> 00:40:06,135 My throat is dry. 407 00:40:08,307 --> 00:40:09,847 Ah! 408 00:40:40,312 --> 00:40:41,821 Thank you. 409 00:40:53,327 --> 00:40:54,893 Congratulations on winning! 410 00:40:54,893 --> 00:40:56,821 Congratulations! 411 00:41:23,238 --> 00:41:24,534 What's the matter? 412 00:41:35,679 --> 00:41:37,281 Safe trip! 413 00:41:42,782 --> 00:41:44,911 Safe trip, Haru. 414 00:41:54,302 --> 00:41:55,706 OK 415 00:42:35,716 --> 00:42:37,300 Cheers! 416 00:42:56,405 --> 00:42:58,408 Everyone wanted to come. 417 00:42:59,795 --> 00:43:02,520 Especially Makoto. 418 00:43:02,520 --> 00:43:04,919 I don't like it, feels depressed. 419 00:43:04,919 --> 00:43:07,770 Do you have to say that anymore? 420 00:43:07,770 --> 00:43:09,564 Just you is fine. 421 00:43:09,564 --> 00:43:11,526 Like in high school? 422 00:43:11,526 --> 00:43:12,537 Yes 423 00:43:15,567 --> 00:43:16,979 What about Aki-san? 424 00:43:16,979 --> 00:43:18,344 Huh? 425 00:43:19,198 --> 00:43:21,813 Her marriage is cancelled. 426 00:43:22,773 --> 00:43:24,476 I heard it from Tomo. 427 00:43:25,515 --> 00:43:27,005 So? 428 00:43:28,258 --> 00:43:30,099 So what? 429 00:43:30,466 --> 00:43:31,481 Did you tell her? 430 00:43:31,481 --> 00:43:32,552 What? 431 00:43:32,552 --> 00:43:34,709 - To wait for you. - No. 432 00:43:38,169 --> 00:43:39,321 Why didn't you? 433 00:43:39,321 --> 00:43:42,339 There is no particular reason. 434 00:43:42,339 --> 00:43:45,901 I know, if it not goes well, you'll be embarrassing to return soon? 435 00:43:45,901 --> 00:43:48,087 What did you say? 436 00:43:50,525 --> 00:43:55,365 Well, even if I don't make it this year, for the time being, 437 00:43:56,476 --> 00:43:59,896 I'll stay there to test my limits. 438 00:43:59,896 --> 00:44:01,033 Then, even more you have to tell her... 439 00:44:01,033 --> 00:44:03,030 It's better to be free. 440 00:44:07,082 --> 00:44:08,656 Yes... 441 00:44:09,353 --> 00:44:14,033 I might find a blonde girlfriend over there. 442 00:44:14,033 --> 00:44:16,086 Oh, yes! 443 00:44:16,086 --> 00:44:17,847 Aki-san also? 444 00:44:19,841 --> 00:44:21,391 I don't mind. 445 00:44:21,904 --> 00:44:25,975 - Pretending to be strong. - No, it's not. 446 00:44:25,975 --> 00:44:27,640 It's not. 447 00:44:34,445 --> 00:44:36,924 How could you forget this? 448 00:44:37,796 --> 00:44:39,142 Ah! 449 00:44:53,784 --> 00:44:55,294 I'm leaving. 450 00:45:02,718 --> 00:45:07,382 Why didn't you tell him you'll be waiting? 451 00:45:07,382 --> 00:45:10,442 You're such a fool. 452 00:45:10,442 --> 00:45:14,442 Yuri! Aki thought that if she did that, it would be the same as before. 453 00:45:14,442 --> 00:45:17,984 Just like Natsukawa-san, right? 454 00:45:17,984 --> 00:45:21,728 Not particularly, the words just didn't come out. 455 00:45:21,728 --> 00:45:23,041 Just that? 456 00:45:23,041 --> 00:45:25,376 So you didn't make any promises? 457 00:45:25,376 --> 00:45:27,493 There was no promises. 458 00:45:27,493 --> 00:45:29,441 You're hopeless! 459 00:45:29,441 --> 00:45:32,322 I just want to be ordinary. 460 00:45:32,322 --> 00:45:35,042 Go to work and sometimes go out for a drinks. 461 00:45:35,042 --> 00:45:38,653 Relationship that makes you wait doesn't match. I'm for ordinary. 462 00:45:38,653 --> 00:45:40,456 Did you not like him that much? 463 00:45:40,456 --> 00:45:42,024 Is that so? 464 00:45:42,024 --> 00:45:44,265 Well, it could be... 465 00:45:48,199 --> 00:45:49,553 It's about time. 466 00:45:49,553 --> 00:45:52,377 I mean, I really wanted to attend Haru-san's departure. 467 00:45:52,377 --> 00:45:53,618 Shut up! 468 00:45:53,618 --> 00:45:57,727 I will not, it's not OK! 469 00:45:57,727 --> 00:45:59,096 Eh? What's up? 470 00:45:59,096 --> 00:46:02,477 - Makoto, come over here for a second. - Makoto-chan. 471 00:46:02,477 --> 00:46:05,622 - What are you doing? Come here. - Look at this. 472 00:46:10,143 --> 00:46:13,469 What's this? 473 00:46:13,469 --> 00:46:15,693 Haru asked me. 474 00:46:17,660 --> 00:46:19,532 He gave it to you. 475 00:46:21,733 --> 00:46:23,932 From today on, you'll use this. 476 00:46:28,622 --> 00:46:31,167 No way, definitely impossible. 477 00:46:31,167 --> 00:46:33,398 He must have noticed, 478 00:46:35,257 --> 00:46:38,997 How you had quit drinking and smoking, 479 00:46:38,997 --> 00:46:42,514 Training hard by yourself 'till morning. 480 00:46:46,151 --> 00:46:48,056 Big bro... 481 00:46:48,056 --> 00:46:52,697 Let me tell you, this number has heavy burden. 482 00:46:52,697 --> 00:46:55,060 Yes! 483 00:46:55,060 --> 00:46:57,045 Don't cry. 484 00:46:57,045 --> 00:46:58,323 You cry too much. 485 00:46:58,323 --> 00:47:00,333 So would you like to exchange it for mine? 486 00:47:00,333 --> 00:47:02,528 Your's too light. 487 00:47:02,528 --> 00:47:04,677 He didn't mean no harm. 488 00:47:31,353 --> 00:47:33,088 It's time. 489 00:47:40,684 --> 00:47:43,165 I... you know, 490 00:47:43,165 --> 00:47:44,663 Yes? 491 00:47:44,663 --> 00:47:46,488 Because of you Yamato, 492 00:47:49,909 --> 00:47:55,433 Could come this far. 493 00:47:55,433 --> 00:47:56,956 Period. 494 00:48:14,865 --> 00:48:15,725 See you. 495 00:48:21,710 --> 00:48:22,990 Haru Satonaka! 496 00:48:25,129 --> 00:48:26,806 Hurray!!! 497 00:48:29,334 --> 00:48:30,596 Hurray!!! 498 00:48:30,596 --> 00:48:32,328 It's noisy so please stop it. 499 00:48:32,328 --> 00:48:33,655 Hurray!!! 500 00:48:37,592 --> 00:48:38,643 Haru-san! 501 00:48:44,831 --> 00:48:46,263 You have to make it! 502 00:49:26,997 --> 00:49:29,330 Aki, let's go to lunch. 503 00:49:29,330 --> 00:49:31,061 Sorry, I have to finish this first. 504 00:49:31,061 --> 00:49:32,738 OK, I'll go there first. 505 00:49:32,738 --> 00:49:33,513 Sorry. 506 00:49:39,652 --> 00:49:42,474 Yes, it's the general affairs department. 507 00:49:42,474 --> 00:49:48,586 Yes, the third meeting room? Please let me check. 508 00:52:15,888 --> 00:52:19,170 The end whistle sounded. The second period is over. 509 00:52:21,813 --> 00:52:25,056 But in the next period it will definitely go in. 510 00:52:25,056 --> 00:52:27,060 Haru-san is slowly adopting to a new environment. 511 00:52:27,060 --> 00:52:28,364 He's also increased in size. 512 00:52:28,364 --> 00:52:29,294 That's right. 513 00:52:29,294 --> 00:52:31,686 But why is he wearing number 11? 514 00:52:31,686 --> 00:52:33,655 Coach Anzai was number 16. 515 00:52:33,655 --> 00:52:36,570 Anyway, number 9 belongs to me, Makoto, you said that. 516 00:52:36,570 --> 00:52:37,718 I don't think so. 517 00:52:37,718 --> 00:52:38,779 Excel again, I guess. 518 00:52:46,261 --> 00:52:51,868 Coach, why is Haru wearing number 11? 519 00:52:51,868 --> 00:52:54,875 I don't know, nice work. 520 00:52:54,875 --> 00:52:56,162 Thank you. 521 00:52:57,892 --> 00:53:00,162 3 years? 522 00:53:13,940 --> 00:53:15,658 Shall we go Wataru? 523 00:53:17,779 --> 00:53:21,793 Mom told me to come back earlier today. 524 00:54:18,731 --> 00:54:20,053 Hey! 525 00:54:23,752 --> 00:54:25,576 Haru? 526 00:54:25,576 --> 00:54:26,536 Haru-san! 527 00:54:31,537 --> 00:54:34,362 I'm back! 528 00:54:38,827 --> 00:54:40,382 Why is everyone so neat? 529 00:54:41,618 --> 00:54:42,878 No way. 530 00:54:42,878 --> 00:54:45,059 Big brooo... 531 00:54:48,055 --> 00:54:49,424 Did you wash your hands? 532 00:54:49,424 --> 00:54:50,718 I forgot. 533 00:54:52,010 --> 00:54:53,327 Big bro's back! 534 00:54:53,327 --> 00:54:56,805 Yeah!!! 535 00:55:03,284 --> 00:55:10,606 We are the champions! 536 00:55:15,277 --> 00:55:18,216 Don't you want to hear Haru's slogan after a long time? 537 00:55:18,216 --> 00:55:19,654 Yes!!! 538 00:55:19,654 --> 00:55:22,947 I guess he didn't forget it after he went to NHL... 539 00:55:24,928 --> 00:55:27,348 Gather around! 540 00:55:27,348 --> 00:55:29,418 Let's go! 541 00:55:29,418 --> 00:55:31,725 We got to win, win, win, win!!! 542 00:55:31,725 --> 00:55:35,448 Team Scorpions, go!!! 543 00:55:36,786 --> 00:55:39,672 The first Japanese NHL player, 544 00:55:39,672 --> 00:55:44,689 Haru Satonaka of Vancouver Canax, will give us an interview. 545 00:55:44,689 --> 00:55:47,005 Satonaka sportsman, thank you for speaking to us. 546 00:55:47,205 --> 00:55:48,373 Thank you for having me. 547 00:55:49,473 --> 00:55:53,174 For a start, how does it feel to be the first Japanese at Madison Square rink? 548 00:55:55,500 --> 00:56:00,696 Since I'm alone there, how should I say it... 549 00:56:00,696 --> 00:56:03,073 There's nothing holding me, nothing to protect? 550 00:56:03,073 --> 00:56:06,011 I could do anything. 551 00:56:06,011 --> 00:56:07,660 Even if I fall down somewhere and die, 552 00:56:07,660 --> 00:56:10,053 Nobody would bother. 553 00:56:10,053 --> 00:56:13,306 I had such a feelings before. 554 00:56:13,306 --> 00:56:17,109 Actually, being alone makes you stronger than anyone else. 555 00:56:17,109 --> 00:56:24,798 However, there might be a limit to that. 556 00:56:24,798 --> 00:56:25,729 How should I say this... 557 00:56:25,729 --> 00:56:30,985 The feeling of joy and achievement after doing something, 558 00:56:30,985 --> 00:56:34,075 Doesn't everything come back only to you? 559 00:56:34,075 --> 00:56:37,184 So, did something change? 560 00:56:37,184 --> 00:56:41,462 Is it changed? 561 00:56:41,462 --> 00:56:49,508 If only there is someone to share my happiness, 562 00:56:49,508 --> 00:56:56,602 Just as someone to share my sadness. 563 00:56:56,602 --> 00:57:05,226 I thought that I could be more powerful. 564 00:57:05,226 --> 00:57:14,255 In fact, I think that's one of the reasons why I've been so successful. 565 00:57:14,255 --> 00:57:17,786 There seems to be someone there supporting you. 566 00:57:17,786 --> 00:57:18,761 Is it a girlfriend? 567 00:57:18,761 --> 00:57:21,337 No, I'm not so sure. 568 00:57:21,337 --> 00:57:23,964 Actually, your team-mate disclosed to us that, 569 00:57:23,964 --> 00:57:27,906 There's a really wonderful person. 570 00:57:27,906 --> 00:57:28,833 He said so? 571 00:57:28,833 --> 00:57:31,040 - Yes. - Who was that? 572 00:57:31,040 --> 00:57:34,207 He said you put a photo in the locker? 573 00:57:34,207 --> 00:57:37,053 Oh, I did put a photo. 574 00:57:37,053 --> 00:57:40,253 I have it today, I always carry it with me. 575 00:57:40,253 --> 00:57:41,875 Can you show us? 576 00:57:41,875 --> 00:57:43,245 - Now? - Yes 577 00:57:43,245 --> 00:57:45,445 If you agree I would like to see. 578 00:59:19,617 --> 00:59:22,702 Only couples today. 579 01:00:17,033 --> 01:00:18,224 You're more skilful, aren't you? 580 01:00:22,883 --> 01:00:24,808 Because I'm aiming for NHL. 581 01:00:24,808 --> 01:00:26,553 That's not possible. 582 01:00:26,553 --> 01:00:27,488 Why? 583 01:00:27,488 --> 01:00:29,094 I won't give my position. 584 01:00:36,505 --> 01:00:38,732 I'm surprised to see you here. 585 01:00:41,621 --> 01:00:43,422 It's a huge coincidence. 586 01:00:44,953 --> 01:00:46,309 A coincidence? 587 01:00:46,309 --> 01:00:46,909 Yes 588 01:01:12,526 --> 01:01:13,729 Yuri! 589 01:01:17,158 --> 01:01:18,115 Chika? 590 01:01:18,115 --> 01:01:19,392 Hi! 591 01:01:23,514 --> 01:01:27,226 Some stupid rich man rented this whole place. 592 01:01:27,226 --> 01:01:28,996 Stop calling me stupid! 593 01:01:30,132 --> 01:01:31,732 I did a fireworks, too. 594 01:01:41,740 --> 01:01:43,070 See that? 595 01:01:43,070 --> 01:01:45,780 Tomo-kun , great! 596 01:01:45,780 --> 01:01:48,242 Because Haru-san wants to play it like a game. 597 01:01:48,242 --> 01:01:50,375 Big bro is really shy, 598 01:01:50,375 --> 01:01:52,051 Even though he's a superstar. 599 01:01:52,051 --> 01:01:54,902 I have something that I carry every day. 600 01:01:54,902 --> 01:01:56,277 Could you show us? 601 01:01:57,152 --> 01:01:58,377 Ta-da! 602 01:02:00,203 --> 01:02:01,377 Oh! 603 01:02:12,240 --> 01:02:16,428 This is a really interesting face, the interviewer liked it so much. 604 01:02:19,593 --> 01:02:21,128 You know a song of the four seasons? 605 01:02:22,675 --> 01:02:23,631 Yes 606 01:02:25,908 --> 01:02:31,479 A person who loves autumn (Aki), is a person with a deep heart. 607 01:02:33,418 --> 01:02:36,403 I'm going back next week. 608 01:02:38,528 --> 01:02:40,786 Won't you come with me? 609 01:02:42,485 --> 01:02:46,708 It's hard to come back to recharge every time. 610 01:02:49,242 --> 01:02:51,708 I found out, now... 611 01:02:55,595 --> 01:02:57,926 There's no other woman for me, 612 01:02:59,819 --> 01:03:02,524 No matter where I searched. 613 01:03:10,953 --> 01:03:12,910 Except you, Aki. 614 01:03:14,413 --> 01:03:15,716 Yes! 615 01:03:24,020 --> 01:03:26,695 If it's OK, let's stamp the contract. 616 01:03:34,277 --> 01:03:36,092 Things you say... 617 01:03:37,828 --> 01:03:39,452 Do you say it to anyone? 618 01:03:39,452 --> 01:03:41,127 How could I? 619 01:03:44,312 --> 01:03:47,899 Then I'll swear on my pride. 620 01:03:52,754 --> 01:03:54,553 You're the only one. 621 01:04:07,759 --> 01:04:09,133 Fine. 622 01:04:17,938 --> 01:04:19,451 What? 623 01:04:23,527 --> 01:04:25,034 Maybe? 624 01:04:29,402 --> 01:04:30,602 Must be. 625 01:05:17,448 --> 01:05:19,711 The game begins.. you two. Ready? 626 01:05:28,061 --> 01:05:29,461 'cause I'm gonna do this. 41423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.