Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,303 --> 00:00:03,013
You are a hope.
2
00:00:03,013 --> 00:00:06,470
You should be a hope for all Icemen.
3
00:00:06,470 --> 00:00:09,447
In order for the all former nameless warriors to be rewarded.
4
00:00:09,447 --> 00:00:13,655
I'm talking about NHL. I could put you in the middle of Madison Square rink.
5
00:00:15,900 --> 00:00:16,749
Everything is over now.
6
00:00:16,749 --> 00:00:18,730
Haru-san was arrested?
7
00:00:18,730 --> 00:00:22,359
You ruined it all for one ordinary woman!
8
00:00:22,359 --> 00:00:24,599
I didn't come back for a someone like you.
9
00:00:24,599 --> 00:00:26,440
Your team members are following not because of you!
10
00:00:26,440 --> 00:00:28,794
Anzai didn't give up his pride and die for a guy like you!
11
00:00:28,794 --> 00:00:32,492
Haru is crying.. Haru is crying!
12
00:00:32,492 --> 00:00:38,782
You ain't an Iceman, you've lost your pride, you're just a trash.
13
00:00:39,719 --> 00:00:43,830
Your pale look seems horrible.
14
00:00:43,830 --> 00:00:45,837
Everyone is worried about you.
15
00:00:45,837 --> 00:00:49,541
Everyone in the team and Aki-san, too.
16
00:00:51,082 --> 00:00:56,509
We met at the hospital where Yamato-kun is and we talked about various things.
17
00:00:56,509 --> 00:00:58,897
Don't be angry at me for meddling.
18
00:00:58,897 --> 00:01:00,886
- That's enough. - But...
19
00:01:00,886 --> 00:01:02,067
What?
20
00:01:03,492 --> 00:01:05,135
I had enough.
21
00:01:05,135 --> 00:01:08,340
- Satonaka-kun... - I've been acting strange lately.
22
00:01:08,340 --> 00:01:13,669
Even at practice.. I couldn't focus in the competition.
23
00:01:15,519 --> 00:01:21,366
Then finally, something like this happened.
24
00:01:21,366 --> 00:01:24,544
If Anzai-san was still alive, I wouldn't dare to face him.
25
00:01:24,544 --> 00:01:26,547
That's not true, he would surely...
26
00:01:29,374 --> 00:01:31,735
I lost something important.
27
00:01:31,735 --> 00:01:35,018
Is it irreversible?
28
00:01:35,018 --> 00:01:37,669
Can't get back what's lost?
29
00:01:37,669 --> 00:01:39,549
It was already too late to notice.
30
00:01:40,877 --> 00:01:42,834
I lost that pride.
31
00:01:46,931 --> 00:01:50,864
But there are people who still believe in you.
32
00:01:52,983 --> 00:01:55,219
I got this for you from Yamato-kun.
33
00:01:57,528 --> 00:02:00,468
He started rehabilitation.
34
00:02:00,705 --> 00:02:05,014
He said that he would definitely join the final match in a month.
35
00:02:05,515 --> 00:02:07,361
He said not to give up!
36
00:04:42,288 --> 00:04:43,587
Haru-san,
37
00:04:43,587 --> 00:04:45,950
What are you thinking now?
38
00:04:45,950 --> 00:04:51,001
What about the idiot who starts making jokes that weren't even funny?
39
00:04:51,001 --> 00:04:53,522
But I'm serious.
40
00:04:53,522 --> 00:04:59,583
I will definitely stand on the rink for the final match.
41
00:05:01,371 --> 00:05:06,758
Of course, at first when I heard from you about my condition, I was about to give up.
42
00:05:06,758 --> 00:05:09,389
Even if I could somehow walk after a year,
43
00:05:09,389 --> 00:05:11,700
My muscles and spirit would be gone.
44
00:05:11,700 --> 00:05:14,150
I can't come back as an Iceman,
45
00:05:14,150 --> 00:05:17,183
So easily.
46
00:05:17,183 --> 00:05:21,182
But didn't you forget something Haru-san?
47
00:05:21,182 --> 00:05:24,784
The same thing happened to us when we were in high school.
48
00:05:25,698 --> 00:05:30,770
When you didn't know what to do after leaving the team.
49
00:05:30,770 --> 00:05:37,682
We skated for fun at the frozen lake.
50
00:05:37,682 --> 00:05:40,641
Just playful at first but in the meantime...
51
00:05:40,641 --> 00:05:45,567
We became serious at practicing just as difficult as the hockey club does.
52
00:05:45,567 --> 00:05:47,896
Till midnight, day after day...
53
00:05:49,133 --> 00:05:52,559
We were discovered by Anzai-san who was passing there by chance.
54
00:05:52,559 --> 00:05:55,649
We were chosen by him.
55
00:05:57,288 --> 00:05:58,735
A coincidence?
56
00:05:59,438 --> 00:06:00,733
Haru-san,
57
00:06:00,733 --> 00:06:05,851
Maybe it was just a coincidence, I'm thinking abou it now.
58
00:06:05,851 --> 00:06:08,699
Perhaps the rumor about some crazy practicing kids
59
00:06:08,699 --> 00:06:12,353
Brought him there.
60
00:06:13,367 --> 00:06:14,964
It's no coincidence.
61
00:06:16,377 --> 00:06:21,301
People with strong spirits are attracted to each other.
62
00:06:21,301 --> 00:06:24,994
I wonder if it's not a coincidence, it's like fate.
63
00:06:29,127 --> 00:06:32,154
So there is a chance for us.
64
00:06:32,154 --> 00:06:36,162
As long as you have a strong spirit, you definitely have a chance.
65
00:06:36,162 --> 00:06:38,933
You can't live without the hockey.
66
00:06:38,933 --> 00:06:41,166
I'm the same.
67
00:06:41,166 --> 00:06:43,452
You can't give up?
68
00:06:43,452 --> 00:06:47,188
Then there's no point in giving up for me.
69
00:06:48,266 --> 00:06:51,345
Even if others would laugh at me or see me as an idiot,
70
00:06:51,345 --> 00:06:54,165
Giving up would make me pointless.
71
00:07:01,316 --> 00:07:02,828
Maybe
72
00:07:04,839 --> 00:07:06,468
Maybe
73
00:07:08,016 --> 00:07:14,539
So I will definitely stand again on the same rink as you, Haru-san.
74
00:07:14,539 --> 00:07:22,148
Because I believe in myself as I believe in you.
75
00:07:22,148 --> 00:07:24,190
Yamato
76
00:07:35,407 --> 00:07:36,946
Fool.
77
00:07:46,395 --> 00:07:48,987
I'm really simple-minded.
78
00:08:02,412 --> 00:08:04,665
Yamato began rehabilitation program.
79
00:08:04,665 --> 00:08:07,613
He's thinking about coming back to the final match.
80
00:08:07,613 --> 00:08:09,290
He's just stupid.
81
00:08:09,290 --> 00:08:11,831
I always thought so, but now he really is.
82
00:08:11,831 --> 00:08:13,499
No, no, Tomo-san, that's too much to say.
83
00:08:13,499 --> 00:08:15,867
We still don't know what will happen to Haru.
84
00:08:15,867 --> 00:08:17,247
Even if he comes back,
85
00:08:17,247 --> 00:08:19,852
It might be hard to join the team right away.
86
00:08:19,852 --> 00:08:21,769
'cause he's sensitive to say the least.
87
00:08:21,769 --> 00:08:23,967
- Tomo-san... - It's no laughing matter!
88
00:08:25,447 --> 00:08:27,785
There are 3 matches left until the final match.
89
00:08:27,785 --> 00:08:30,629
Without Haru and Yamato, our team is fragile.
90
00:08:30,629 --> 00:08:32,983
It's like Bambi, a baby deer nearby.
91
00:08:32,983 --> 00:08:36,007
Nice prey for the opposing team.
92
00:08:36,007 --> 00:08:39,525
It's not cool to let them do us as they please!
93
00:08:39,525 --> 00:08:41,573
That's not a joke!
94
00:08:41,573 --> 00:08:45,019
Yeah, that's not a joke, but I don't care if we aren't cool.
95
00:08:45,019 --> 00:08:48,386
Because it might touch a woman's maternal instinct.
96
00:08:48,386 --> 00:08:49,048
Is that your point after all?
97
00:08:49,048 --> 00:08:52,224
No matter what, we must not lose.
98
00:08:54,919 --> 00:08:58,258
No matter how bad we play,
99
00:08:58,258 --> 00:09:00,036
We will risk our life to win.
100
00:09:00,036 --> 00:09:00,962
Tomo-san...
101
00:09:00,962 --> 00:09:03,666
Our opponents got nothing to lose.
102
00:09:03,666 --> 00:09:09,646
Until those two idiots come back... we'll believe in 'em. We'll become idiots and win.
103
00:09:10,523 --> 00:09:12,305
We are Icemen!
104
00:09:12,864 --> 00:09:15,963
We fight for our lives and even if we break down, we will win.
105
00:09:15,963 --> 00:09:17,561
Let's go!
106
00:09:17,561 --> 00:09:20,757
We got to - Win! Win! Win! Win!
107
00:09:20,757 --> 00:09:22,452
Team Scorpions Go!
108
00:09:48,754 --> 00:09:50,568
What is it?
109
00:09:50,568 --> 00:09:52,659
Well, how should I say this...
110
00:09:52,659 --> 00:09:55,154
I've seen you in a new light, Tomo-san.
111
00:09:55,154 --> 00:09:57,669
Someone like number 28 from anime show.
112
00:09:59,339 --> 00:10:00,673
Just don't fall in love with me.
113
00:10:00,673 --> 00:10:01,321
Huh?
114
00:10:01,321 --> 00:10:04,109
Dating within a team member is prohibited.
115
00:10:06,600 --> 00:10:09,155
Maybe
116
00:10:09,155 --> 00:10:11,714
He seems posessed by Haru-san's spirit.
117
00:10:30,391 --> 00:10:32,635
Let's go! GO!
118
00:10:47,978 --> 00:10:49,032
Come in.
119
00:10:50,085 --> 00:10:51,656
Excuse me.
120
00:10:58,133 --> 00:11:00,138
Come in and sit down, please.
121
00:11:00,138 --> 00:11:01,040
Yes
122
00:11:03,213 --> 00:11:06,198
There's no much time, so I'll speak directly.
123
00:11:07,097 --> 00:11:08,921
It's about Satonaka.
124
00:11:09,529 --> 00:11:12,677
I heard that the victim is your lover.
125
00:11:12,677 --> 00:11:16,624
If that's so, you may also feel angry towards Satonaka...
126
00:11:16,624 --> 00:11:19,233
No, that's...
127
00:11:19,233 --> 00:11:22,037
I also feel responsible.
128
00:11:25,471 --> 00:11:30,412
I understand that your in a difficult position.
129
00:11:30,412 --> 00:11:32,950
Still, I dare to ask you for a favor.
130
00:11:32,950 --> 00:11:34,628
Are you talking about a court case?
131
00:11:37,876 --> 00:11:43,549
I'm asking you directly to tell your lover to drop the complaint.
132
00:11:43,549 --> 00:11:45,247
Please, Aki-san.
133
00:11:45,247 --> 00:11:48,924
Without Yamato-san and Haru-san, our team is finished.
134
00:11:48,924 --> 00:11:56,021
This is my personal request, not the company order.
135
00:11:56,021 --> 00:11:56,916
Coach...
136
00:11:56,916 --> 00:11:58,370
Please, grant my wish.
137
00:11:58,370 --> 00:11:59,713
Please, stop it...
138
00:11:59,713 --> 00:12:01,506
I made a promise.
139
00:12:01,506 --> 00:12:03,886
I can't let him end up like that.
140
00:12:03,886 --> 00:12:06,803
Even if you don't ask me, I thought I'd do it.
141
00:12:06,803 --> 00:12:07,892
Really?
142
00:12:07,892 --> 00:12:13,080
It's just that the victim's still quite upset.
143
00:12:13,080 --> 00:12:16,326
I thought it would be better to ask him after he calm down a bit.
144
00:12:16,326 --> 00:12:18,510
Will you help us to persuade him?
145
00:12:18,510 --> 00:12:20,846
I cannot promise success.
146
00:12:22,877 --> 00:12:24,371
Is that all?
147
00:12:26,421 --> 00:12:29,230
I apologize to disturb you at work.
148
00:12:31,012 --> 00:12:32,410
Excuse me.
149
00:12:46,405 --> 00:12:50,145
I was surprised by the coach bowed his head.
150
00:12:52,858 --> 00:12:54,978
So, I'll go back to the rink.
151
00:12:54,978 --> 00:12:56,759
- Sonoda-kun! - Yes?
152
00:12:58,329 --> 00:13:00,785
Could you call a lawyer for me?
153
00:13:00,785 --> 00:13:03,543
What? OK.
154
00:13:15,550 --> 00:13:18,484
I'm totally shocked by your saying...
155
00:13:18,484 --> 00:13:21,360
That you want me to drop the complaint.
156
00:13:21,360 --> 00:13:23,384
You're asking me to help him but what about me?
157
00:13:23,384 --> 00:13:26,661
No matter how embarrassing, do I have to endure it?
158
00:13:26,661 --> 00:13:28,783
That's not it.
159
00:13:28,783 --> 00:13:31,660
I'm from the same company as him.
160
00:13:31,660 --> 00:13:34,179
If you get a request from your team, you can't refuse it.
161
00:13:34,179 --> 00:13:36,453
That's an empty phrase!
162
00:13:36,453 --> 00:13:38,504
You don't care about my hurt at all.
163
00:13:41,297 --> 00:13:45,722
Right... I'm sorry.
164
00:13:47,260 --> 00:13:52,997
I really hope he gets out of jail.
165
00:13:52,997 --> 00:13:54,900
But that's different from love feelings.
166
00:13:54,900 --> 00:13:57,736
There's only the hockey for him.
167
00:13:57,736 --> 00:13:59,925
It would be bad to take it away...
168
00:13:59,925 --> 00:14:01,166
- Is that all about? - Yes!
169
00:14:01,166 --> 00:14:03,396
I can't believe that.
170
00:14:03,396 --> 00:14:04,549
Excuse me!
171
00:14:10,368 --> 00:14:11,508
Enjoy!
172
00:14:15,788 --> 00:14:20,156
When he's released, you'll be happy holding hands, won't you?
173
00:14:20,156 --> 00:14:20,930
That's not it...
174
00:14:20,930 --> 00:14:22,594
I don't want to look like a clown.
175
00:14:22,594 --> 00:14:25,561
Loosing you and look like a clown.
176
00:14:25,561 --> 00:14:28,511
I'm not talking about a weird pride.
177
00:14:28,511 --> 00:14:32,758
You... I still...
178
00:14:42,831 --> 00:14:44,716
Believe in me.
179
00:14:44,716 --> 00:14:46,173
This is the result of believing.
180
00:14:46,173 --> 00:14:47,591
Believe me once more.
181
00:14:51,015 --> 00:14:52,126
Just one more time.
182
00:15:11,965 --> 00:15:13,764
- You're cold. - Why?
183
00:15:13,764 --> 00:15:15,173
Then I won't go anymore.
184
00:15:15,173 --> 00:15:17,274
Don't speak like a child.
185
00:15:17,274 --> 00:15:19,528
Push it, push!
186
00:15:19,528 --> 00:15:21,354
Aki-san!
187
00:15:21,354 --> 00:15:22,663
Good afternoon.
188
00:15:27,155 --> 00:15:28,789
Wow, looks delicious. I'll help myself.
189
00:15:28,789 --> 00:15:30,318
Go ahead.
190
00:15:31,368 --> 00:15:32,730
It doesn't mean anything special just,
191
00:15:32,730 --> 00:15:39,140
When I heard he's unable to recover, it made me feel bad. Even without relationship, I don't want our matter to hurt the others.
192
00:15:39,775 --> 00:15:41,014
- Still... - Huh?
193
00:15:41,014 --> 00:15:43,111
Wouldn't it be bad if it hurt your relationship?
194
00:15:43,111 --> 00:15:45,294
- It's fine. - Thank you.
195
00:15:45,294 --> 00:15:48,361
Because rich people have wide hearts as their wallets.
196
00:15:48,361 --> 00:15:51,227
That's different from you who's changing wallets.
197
00:15:51,227 --> 00:15:52,231
Is that so?
198
00:15:52,231 --> 00:15:54,228
- You're so alike. - Really?
199
00:15:54,228 --> 00:15:55,946
You see? You're mistaken.
200
00:15:55,946 --> 00:16:01,430
I'm sorry, but you're comment is unpleasant just as the cheap clothes at bargain store.
201
00:16:01,430 --> 00:16:05,001
It might also mean that Yuri-chan looks good in anything she wears.
202
00:16:05,001 --> 00:16:07,219
Oh, really? Then, it could be.
203
00:16:09,856 --> 00:16:12,874
Come to think of it, this is not the time for you, Aki to laugh.
204
00:16:12,874 --> 00:16:14,076
Satonaka-san is in trouble.
205
00:16:14,076 --> 00:16:17,341
Don't do that, Aki-san is concerned about it.
206
00:16:17,341 --> 00:16:18,974
You're covering Aki again.
207
00:16:18,974 --> 00:16:20,539
I'm saying this for her...
208
00:16:20,539 --> 00:16:22,145
Yes, yes...
209
00:16:22,145 --> 00:16:24,281
- It will be alright. - Yes?
210
00:16:24,281 --> 00:16:26,146
Haru will be alright.
211
00:16:26,146 --> 00:16:27,945
What do you mean, "Alright"?
212
00:16:30,502 --> 00:16:33,627
I want you to go pick up Satonaka tomorrow instead of me.
213
00:16:33,627 --> 00:16:35,368
Huh? How's that?
214
00:16:35,368 --> 00:16:39,492
Both lawyers are finally reconciling their differences.
215
00:16:39,492 --> 00:16:42,070
I think that the charges will be dropped.
216
00:16:42,070 --> 00:16:44,762
Why all of a sudden?
217
00:16:44,762 --> 00:16:46,175
I'm glad about it, but...
218
00:16:46,175 --> 00:16:49,522
The victim's girlfriend was a female employee of our company.
219
00:16:49,522 --> 00:16:50,325
Aki-san?
220
00:16:50,325 --> 00:16:54,886
I asked her to persuade the other person for me.
221
00:16:54,886 --> 00:16:57,830
That's strange.
222
00:16:57,830 --> 00:17:01,517
Are you saying that Aki-san would plead for a Satonaka-kun?
223
00:17:01,517 --> 00:17:05,544
It would have been more difficult with her boyfriend...
224
00:17:05,544 --> 00:17:07,775
Whatever the reason, as long as the result is satisfactory.
225
00:17:07,775 --> 00:17:09,302
Don't do that!
226
00:17:09,302 --> 00:17:12,629
As a result, if Aki-san's going to pay the price for it,
227
00:17:12,629 --> 00:17:14,459
Would Satonaka-kun come out gladly?
228
00:17:14,459 --> 00:17:16,238
He'll come out happy.
229
00:17:18,427 --> 00:17:22,621
Of all things, the rink is supreme for us.
230
00:17:22,621 --> 00:17:25,468
Satonaka-kun is different from you and Anzai.
231
00:17:25,468 --> 00:17:28,824
He will not get lost anymore,
232
00:17:28,824 --> 00:17:30,142
No more fall for a woman.
233
00:17:30,142 --> 00:17:32,318
Then everything goes the way you planned, huh?
234
00:17:38,422 --> 00:17:40,508
Let's go Wataru.
235
00:17:40,508 --> 00:17:42,840
- What about dessert? - Ice cream!
236
00:17:42,840 --> 00:17:45,443
You'll get it at home.
237
00:17:45,443 --> 00:17:50,031
Didn't you tell Satonaka-kun, "You did this just for some woman"?
238
00:17:50,031 --> 00:17:54,585
But it was Aki-san who helped him.
239
00:17:54,585 --> 00:17:56,768
I cannot accept that opinion about a women.
240
00:18:34,299 --> 00:18:37,362
1, 2, 3...
241
00:18:50,174 --> 00:18:51,955
It's unsafe.
242
00:18:51,955 --> 00:18:53,505
Haru-san!
243
00:18:53,505 --> 00:18:55,001
I'm back.
244
00:18:56,693 --> 00:18:58,427
Welcome back!
245
00:18:58,427 --> 00:19:00,946
It's amazing you're standing up.
246
00:19:00,946 --> 00:19:05,322
The doctor said it was a miracle, but I told him it was the spirit.
247
00:19:05,322 --> 00:19:06,557
I see.
248
00:19:10,833 --> 00:19:13,206
Hey, get away from me now, because people misunderstand.
249
00:19:13,206 --> 00:19:14,716
I don't care.
250
00:19:14,716 --> 00:19:16,747
Dating within the team is forbidden.
251
00:19:16,747 --> 00:19:18,804
Is that so?
252
00:19:18,804 --> 00:19:20,217
Fine, just 10 seconds more.
253
00:19:20,217 --> 00:19:21,431
Yes!
254
00:19:55,104 --> 00:19:56,842
Mark it, mark it!
255
00:20:22,959 --> 00:20:28,405
Why don't you join the team Haru-san, instead of watching?
256
00:20:28,405 --> 00:20:30,338
'cause I have to atone myself.
257
00:20:30,338 --> 00:20:31,453
An atonement?
258
00:20:33,565 --> 00:20:35,433
I caused the trouble for the team.
259
00:20:35,433 --> 00:20:38,150
This is not the time to say things like that.
260
00:20:38,150 --> 00:20:41,266
It's okay, look at their faces.
261
00:20:41,266 --> 00:20:44,119
Their concentration is completely different than the opposing team who's just in a hurry to put out the fire.
262
00:20:44,119 --> 00:20:46,153
Look how they're fighting.
263
00:20:57,579 --> 00:20:59,359
Look, we're going to win.
264
00:21:07,393 --> 00:21:08,491
Tomo-san!
265
00:21:11,748 --> 00:21:13,673
Oh, he's fighting, he's angry, angry...
266
00:21:13,673 --> 00:21:15,093
Tomo-san!
267
00:21:22,058 --> 00:21:23,653
OK, I got it!
268
00:21:33,202 --> 00:21:34,153
Damn it!
269
00:21:38,234 --> 00:21:43,353
Calm down, peace, peace, peace!
270
00:21:48,188 --> 00:21:55,364
Blue Scorpions sent off for a foul, 2 minutes #18 Tomonori Ikegami
271
00:21:55,364 --> 00:21:59,558
This is bad, a Kill Play? I can't watch it.
272
00:21:59,558 --> 00:22:01,318
I really can't watch it, too.
273
00:22:03,665 --> 00:22:04,794
You!
274
00:22:04,794 --> 00:22:08,285
This is the first time I've seen such a messed up game.
275
00:22:08,285 --> 00:22:11,940
This is totally like a kids' play.
276
00:22:11,940 --> 00:22:14,922
I'm glad that you, Hotta-san seem to be in good health.
277
00:22:14,922 --> 00:22:17,067
I thought about visiting you at the hospital.
278
00:22:17,067 --> 00:22:19,918
It's the festival of joy there, especially you.
279
00:22:19,918 --> 00:22:22,449
I'm grateful that you're not blaming me for that incident.
280
00:22:22,449 --> 00:22:24,522
It seemed like the last match could be played with the grudge.
281
00:22:24,522 --> 00:22:27,558
Even so, we won't lose!
282
00:22:27,558 --> 00:22:29,217
You won't?
283
00:22:29,217 --> 00:22:35,570
Perhaps you are thinking that it was a wasteful match because it was 1:0, right? Satonaka-san?
284
00:22:35,570 --> 00:22:38,838
We have won all matches of the season 1-0.
285
00:22:38,838 --> 00:22:40,163
We know it, stop bothering us.
286
00:22:40,163 --> 00:22:44,984
It's intentional, it's meant to show our overwhelming power.
287
00:22:44,984 --> 00:22:48,397
All or nothing, we are everything and you're a trash.
288
00:22:48,397 --> 00:22:49,738
Is that your pride?
289
00:22:49,738 --> 00:22:53,523
A pride? Yes.. well said.
290
00:22:53,523 --> 00:22:55,446
Then we'll make it into a powder next time.
291
00:22:55,446 --> 00:22:57,307
You're a big mouth.
292
00:22:57,307 --> 00:23:00,076
Did you forget that we blocked all your moves?
293
00:23:00,076 --> 00:23:01,931
I tried to forget, but I remembered everything.
294
00:23:01,931 --> 00:23:03,264
So...
295
00:23:05,448 --> 00:23:07,109
It feels like my stomach is turning inside out.
296
00:23:07,109 --> 00:23:09,720
Haru-san!
297
00:23:09,720 --> 00:23:11,394
Excuse me.
298
00:23:21,847 --> 00:23:26,816
Blue Scorpions No. 18 Tomonori Ikegami is back again.
299
00:23:50,593 --> 00:23:51,768
Yes!
300
00:23:56,143 --> 00:23:57,415
Tomo-san!
301
00:24:01,245 --> 00:24:02,471
- Did it enter? - Yes.
302
00:24:04,748 --> 00:24:06,044
Did it enter?
303
00:24:08,097 --> 00:24:11,088
Did it enter? Yeah!
304
00:24:16,995 --> 00:24:19,318
You are the best!
305
00:24:19,318 --> 00:24:20,513
Well done!
306
00:24:40,508 --> 00:24:42,988
Yamato-san, what are you doing?
307
00:24:46,150 --> 00:24:50,266
He stood up!
308
00:25:51,560 --> 00:25:52,766
Who is it?
309
00:25:54,449 --> 00:25:56,489
Don't be so sarcastic, please.
310
00:25:56,489 --> 00:25:57,766
Satonaka.
311
00:26:00,729 --> 00:26:04,516
I just want to thank you.
312
00:26:04,516 --> 00:26:09,940
Thank you for everything you've done.
313
00:26:09,940 --> 00:26:10,911
Did you see the match?
314
00:26:10,911 --> 00:26:18,681
Yes, they did well without me.
315
00:26:18,681 --> 00:26:22,185
Soon someone will replace you.
316
00:26:22,185 --> 00:26:23,566
Yes, that's right.
317
00:26:27,188 --> 00:26:32,259
I'm sorry for saying this as soon as I got back here.
318
00:26:32,259 --> 00:26:34,459
Is what you said before still valid?
319
00:26:34,459 --> 00:26:36,363
What did I say?
320
00:26:36,363 --> 00:26:37,551
About NHL.
321
00:26:37,551 --> 00:26:40,946
- Forget it, it's like a dream. - Impossible.
322
00:26:40,946 --> 00:26:43,193
Did you forget about that woman?
323
00:26:47,323 --> 00:26:48,266
Yes.
324
00:26:50,947 --> 00:26:52,824
It's not that simple.
325
00:26:52,824 --> 00:26:54,524
Participate in the tryouts first.
326
00:26:54,524 --> 00:26:59,125
Take a test with a young players from university or with veterans neglected by the team.
327
00:26:59,125 --> 00:27:04,356
There, you can join the team's camps if you're lucky to catch the sight of a scout.
328
00:27:04,356 --> 00:27:10,161
Of course, if you can't survive being swung by there, you'll have to leave with your bags.
329
00:27:13,717 --> 00:27:15,225
I want to do it.
330
00:27:20,812 --> 00:27:23,498
I am the one who exposed your movement techniques.
331
00:27:23,498 --> 00:27:24,670
What?
332
00:27:24,670 --> 00:27:29,263
I handed over the video and a memo stating your habits to Yamamoto of Green Monsters.
333
00:27:29,263 --> 00:27:29,963
A habits?
334
00:27:29,963 --> 00:27:34,942
Right or left, people must have a habit.
335
00:27:34,942 --> 00:27:40,428
You know it in your head, but when you put it into action, it turns into a habit.
336
00:27:40,428 --> 00:27:43,379
For example, even if you try to use a trick,
337
00:27:43,379 --> 00:27:47,062
If your opponent is aware of your habit, you will surely be stopped.
338
00:27:47,062 --> 00:27:51,197
Because people think with their heads before they move.
339
00:27:51,197 --> 00:27:54,112
It appears as a body reaction.
340
00:27:57,275 --> 00:28:04,195
Isn't that against the rules? Providing info to the rivals.
341
00:28:04,195 --> 00:28:07,561
I'm giving you the condition for letting you into tryouts.
342
00:28:09,885 --> 00:28:14,117
Break that stubborn system of Green Monsters by yourself.
343
00:28:20,826 --> 00:28:21,826
OK.
344
00:28:27,119 --> 00:28:29,210
What would you like to eat?
345
00:28:29,210 --> 00:28:31,096
I have an appointment today.
346
00:28:31,096 --> 00:28:33,666
Really? Can't help it then.
347
00:28:33,666 --> 00:28:36,191
Oh, I wonder what's Tomo-kun doing...
348
00:28:36,191 --> 00:28:38,482
Hey Chika, would you like to accompany me there?
349
00:28:38,482 --> 00:28:40,324
Huh? What?
350
00:28:40,324 --> 00:28:42,253
I want you to hear it, too.
351
00:28:42,253 --> 00:28:44,426
What's up?
352
00:28:45,292 --> 00:28:47,446
Please, I want you to join me.
353
00:28:47,446 --> 00:28:52,067
Cheers!!!
354
00:28:52,067 --> 00:28:53,874
With big bro coming back,
355
00:28:53,874 --> 00:28:56,399
There's still a chance to win until the last minute, right?
356
00:28:56,399 --> 00:28:58,525
They're winning all by 1:0 in a cool way.
357
00:28:58,525 --> 00:29:02,090
For us to win, it should be comeback win by goal difference!
358
00:29:02,090 --> 00:29:03,345
Would that be enough?
359
00:29:03,345 --> 00:29:04,610
Hmm, that would be difficult, right?
360
00:29:05,857 --> 00:29:08,203
Wait a minute!
361
00:29:09,478 --> 00:29:11,952
I can't go back to the team yet.
362
00:29:11,952 --> 00:29:14,476
What do you mean, the lawsuit was withdrawn?
363
00:29:14,476 --> 00:29:16,435
That's right, big bro, there's no problem.
364
00:29:16,435 --> 00:29:18,095
His atonement isn't over yet.
365
00:29:18,095 --> 00:29:18,816
An atonement?
366
00:29:18,816 --> 00:29:22,307
'cause I've made trouble to everyone with my personal affairs.
367
00:29:22,307 --> 00:29:23,640
Nobody's troubled about it.
368
00:29:23,640 --> 00:29:27,956
That's right and thanks to that, despite beeing weird to say,
369
00:29:27,956 --> 00:29:30,148
Somehow, we did our best.
370
00:29:30,148 --> 00:29:30,708
Maybe!
371
00:29:30,708 --> 00:29:39,749
No, it's not like that, I have something about to apologize to everyone.
372
00:29:39,749 --> 00:29:43,271
I am the captain of this team,
373
00:29:43,271 --> 00:29:46,518
But, how should I say that I underestimated you all.
374
00:29:46,518 --> 00:29:50,203
For smoking and drinking alcohol,
375
00:29:51,929 --> 00:29:53,920
I was really doubtful about your playing hockey.
376
00:29:55,625 --> 00:30:02,763
But I watched today's match with this guy.
377
00:30:02,763 --> 00:30:13,411
I can't say it was a cool game, but I'm really impressed with everyone.
378
00:30:15,290 --> 00:30:22,845
That's why I can't go back to the rink if this feeling is not forgiven.
379
00:30:22,845 --> 00:30:25,120
Don't say that, big bro.
380
00:30:25,120 --> 00:30:29,572
Actually, our hockey or something compared to you...
381
00:30:29,572 --> 00:30:31,135
What would you like to do. Haru?
382
00:30:32,637 --> 00:30:37,484
We're athletes anyway, so we don't talk flashy.
383
00:30:37,484 --> 00:30:38,397
Understood.
384
00:30:42,426 --> 00:30:43,038
Take it easy.
385
00:30:43,038 --> 00:30:44,269
I don't think so.
386
00:30:46,651 --> 00:30:48,557
What are you doing?
387
00:30:48,557 --> 00:30:49,526
Well, next one!
388
00:30:49,526 --> 00:30:51,427
No, how could I...
389
00:30:51,427 --> 00:30:52,272
Come on!
390
00:30:52,272 --> 00:30:53,296
It goes!
391
00:30:55,055 --> 00:30:56,325
Next!
392
00:30:57,708 --> 00:30:58,602
It goes!
393
00:30:58,602 --> 00:31:00,733
Me too!
394
00:31:00,733 --> 00:31:04,717
I also caused trouble to everyone, I want you to hit me like Haru-san.
395
00:31:04,717 --> 00:31:05,660
No, you're fine.
396
00:31:05,660 --> 00:31:06,819
That's right, you're still injured.
397
00:31:06,819 --> 00:31:07,917
But...
398
00:31:12,434 --> 00:31:14,063
Why are you hitting me?
399
00:31:14,063 --> 00:31:16,714
By watching this, it fired me up!
400
00:31:16,714 --> 00:31:17,726
Hey...
401
00:31:19,896 --> 00:31:21,417
Athlete Yuri-chan is born!
402
00:31:32,324 --> 00:31:35,038
No way, Aki, are you getting married?
403
00:31:35,038 --> 00:31:36,044
Yes
404
00:31:36,044 --> 00:31:38,315
Just as I thought.. That was the condition, right?
405
00:31:38,315 --> 00:31:43,543
For dropping the charges against Satonaka-kun.
406
00:31:43,543 --> 00:31:47,521
I'm not sure what is this talk about...
407
00:31:47,521 --> 00:31:51,147
How could you make such a big decision over that matter?
408
00:31:51,147 --> 00:31:53,021
It's not like that.
409
00:31:53,021 --> 00:31:55,773
Playing hockey means everything for Haru.
410
00:31:55,773 --> 00:31:57,504
I'm talking about you.
411
00:31:57,504 --> 00:31:59,823
Please don't misunderstand.
412
00:31:59,823 --> 00:32:02,973
I've been waiting for Natsukawa-san for so long.
413
00:32:02,973 --> 00:32:04,257
Even so...
414
00:32:04,257 --> 00:32:08,200
I thought he was a calm and kind person.
415
00:32:08,200 --> 00:32:12,165
I was surprised to see the other side of his.
416
00:32:12,165 --> 00:32:14,992
I was a little worried.
417
00:32:14,992 --> 00:32:18,605
But it's all my fault.
418
00:32:18,605 --> 00:32:21,059
My parents don't get along,
419
00:32:21,059 --> 00:32:24,065
They used to quarrel over trivial matters all the time.
420
00:32:24,065 --> 00:32:29,938
I've seen it all the time, so I thought about getting married without that.
421
00:32:29,938 --> 00:32:33,927
I thought about having a family without quarells in front of their children.
422
00:32:33,927 --> 00:32:37,917
That ideal is probably broken now?
423
00:32:37,917 --> 00:32:39,773
No...
424
00:32:39,773 --> 00:32:45,831
Despite showing his miserable side, he still said that he likes me.
425
00:32:45,831 --> 00:32:52,340
Seeing him like that makes me feel more reassured than before.
426
00:32:52,340 --> 00:32:55,391
So, you're not forced to get married, are you?
427
00:32:55,391 --> 00:32:57,067
Of course not!
428
00:32:57,067 --> 00:33:00,681
I am not the kind to sacrifice myself like that.
429
00:33:00,681 --> 00:33:03,819
Can you forget Satonaka-kun?
430
00:33:03,819 --> 00:33:07,248
I thought there's no need to force that.
431
00:33:07,248 --> 00:33:11,882
Naturally, my time with Haru will fade away in memories.
432
00:33:11,882 --> 00:33:13,928
Just like a photo in the album.
433
00:33:15,524 --> 00:33:21,065
One of the photos that I'll miss, still fading to sepia colour.
434
00:33:21,065 --> 00:33:24,872
Really? Like the other photos?
435
00:33:24,872 --> 00:33:26,517
Yes.
436
00:33:26,517 --> 00:33:27,728
I see.
437
00:33:28,984 --> 00:33:33,576
Only one sheet may shine white,
438
00:33:36,804 --> 00:33:41,547
After the snow melts, in the spring when the light shines.
439
00:33:45,163 --> 00:33:46,390
You're heavy!
440
00:33:46,390 --> 00:33:48,381
Ooh!
441
00:33:48,381 --> 00:33:51,097
Ready?
442
00:33:51,097 --> 00:33:51,874
- 1, 2... - 1, 2...
443
00:33:53,218 --> 00:33:54,879
- 1, 2... - 1, 2...
444
00:33:56,395 --> 00:33:57,603
Wait a minute, I'll clean the wheels.
445
00:33:57,603 --> 00:33:58,498
Sorry for troubling you.
446
00:33:59,956 --> 00:34:03,061
Do you have something for cleaning?
447
00:34:04,249 --> 00:34:04,978
Over there.
448
00:34:05,478 --> 00:34:05,896
Huh?
449
00:34:05,896 --> 00:34:06,680
Hey, your shoes!
450
00:34:06,680 --> 00:34:07,594
I didn't touch the floor with my whole feet.
451
00:34:07,594 --> 00:34:08,633
That's not the issue.
452
00:34:12,017 --> 00:34:16,235
You know, the mood is right to get along with that girl.
453
00:34:16,235 --> 00:34:20,565
It's just for the time until I can stand on my feet properly.
454
00:34:20,565 --> 00:34:24,387
I'm not so sure, you're the one standing again with the spirit.
455
00:34:24,387 --> 00:34:27,450
Even if I stand again, I'm still the same without a money.
456
00:34:28,987 --> 00:34:30,780
Then buy a lottery ticket.
457
00:34:30,780 --> 00:34:32,781
Are you saying that if I win, I could find a better girl?
458
00:34:32,781 --> 00:34:34,032
Your personality could change.
459
00:34:35,890 --> 00:34:39,141
Haru-san, you and Aki-san...
460
00:34:41,591 --> 00:34:43,624
That name should be banned.
461
00:34:43,624 --> 00:34:45,260
Yes, still...
462
00:34:45,260 --> 00:34:49,029
No, but I should listen to your advice.
463
00:34:49,029 --> 00:34:51,630
My advice?
464
00:34:51,630 --> 00:34:54,118
Love is not a game.
465
00:34:54,118 --> 00:34:56,177
Ah.
466
00:34:56,177 --> 00:34:57,785
You're right about it.
467
00:34:58,648 --> 00:35:04,254
The more it become serious, the more I am not myself.
468
00:35:08,280 --> 00:35:10,012
I can't believe it...
469
00:35:11,694 --> 00:35:15,183
'cause for once I thought it was more important than hockey.
470
00:35:16,689 --> 00:35:17,483
Now of course,
471
00:35:17,483 --> 00:35:20,964
I don't even want to think about anything else.
472
00:35:20,964 --> 00:35:22,160
Furthermore...
473
00:35:22,160 --> 00:35:22,950
Furthermore?
474
00:35:22,950 --> 00:35:27,171
I figured out one more thing.
475
00:35:28,820 --> 00:35:31,578
No woman is right for me.
476
00:35:33,353 --> 00:35:35,539
No matter where could I search for her.
477
00:35:35,539 --> 00:35:37,761
It's not like that Haru-san.
478
00:35:37,761 --> 00:35:41,578
Call me if there's anything else, Okay? Good night!
479
00:35:55,083 --> 00:35:59,677
The lights are on, so I wondered if Yamato-san is back.
480
00:35:59,677 --> 00:36:00,668
Aki-san?
481
00:36:03,159 --> 00:36:05,669
Oh, if you agree, come in for a moment.
482
00:36:58,616 --> 00:37:00,071
I'm going to marry him.
483
00:37:02,558 --> 00:37:03,700
Really?
484
00:37:08,202 --> 00:37:09,549
Congratulations.
485
00:37:13,953 --> 00:37:16,846
Then will you tell him?
486
00:37:16,846 --> 00:37:18,876
My thanks for dropping the charges.
487
00:37:21,389 --> 00:37:23,797
I am very sorry and I am reflecting on my actions.
488
00:37:28,108 --> 00:37:31,415
Oh yes, it was careless of me,
489
00:37:31,415 --> 00:37:34,317
I almost destroyed Aki's life.
490
00:37:36,098 --> 00:37:37,696
I think so, too.
491
00:37:40,028 --> 00:37:40,822
Hm
492
00:37:40,822 --> 00:37:43,913
I don't think there's a woman anywhere that suits Haru.
493
00:37:45,894 --> 00:37:47,324
Oh, that speech from earlier?
494
00:37:50,115 --> 00:37:52,034
'cause Haru is cunning.
495
00:37:54,535 --> 00:37:56,213
Cunning.
496
00:38:00,184 --> 00:38:02,915
You don't want to love anyone.
497
00:38:07,892 --> 00:38:11,590
Right? You're not trying to love.
498
00:38:42,242 --> 00:38:44,018
It might be.
36313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.