All language subtitles for PRIDE 2004 EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,303 --> 00:00:03,013 You are a hope. 2 00:00:03,013 --> 00:00:06,470 You should be a hope for all Icemen. 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,447 In order for the all former nameless warriors to be rewarded. 4 00:00:09,447 --> 00:00:13,655 I'm talking about NHL. I could put you in the middle of Madison Square rink. 5 00:00:15,900 --> 00:00:16,749 Everything is over now. 6 00:00:16,749 --> 00:00:18,730 Haru-san was arrested? 7 00:00:18,730 --> 00:00:22,359 You ruined it all for one ordinary woman! 8 00:00:22,359 --> 00:00:24,599 I didn't come back for a someone like you. 9 00:00:24,599 --> 00:00:26,440 Your team members are following not because of you! 10 00:00:26,440 --> 00:00:28,794 Anzai didn't give up his pride and die for a guy like you! 11 00:00:28,794 --> 00:00:32,492 Haru is crying.. Haru is crying! 12 00:00:32,492 --> 00:00:38,782 You ain't an Iceman, you've lost your pride, you're just a trash. 13 00:00:39,719 --> 00:00:43,830 Your pale look seems horrible. 14 00:00:43,830 --> 00:00:45,837 Everyone is worried about you. 15 00:00:45,837 --> 00:00:49,541 Everyone in the team and Aki-san, too. 16 00:00:51,082 --> 00:00:56,509 We met at the hospital where Yamato-kun is and we talked about various things. 17 00:00:56,509 --> 00:00:58,897 Don't be angry at me for meddling. 18 00:00:58,897 --> 00:01:00,886 - That's enough. - But... 19 00:01:00,886 --> 00:01:02,067 What? 20 00:01:03,492 --> 00:01:05,135 I had enough. 21 00:01:05,135 --> 00:01:08,340 - Satonaka-kun... - I've been acting strange lately. 22 00:01:08,340 --> 00:01:13,669 Even at practice.. I couldn't focus in the competition. 23 00:01:15,519 --> 00:01:21,366 Then finally, something like this happened. 24 00:01:21,366 --> 00:01:24,544 If Anzai-san was still alive, I wouldn't dare to face him. 25 00:01:24,544 --> 00:01:26,547 That's not true, he would surely... 26 00:01:29,374 --> 00:01:31,735 I lost something important. 27 00:01:31,735 --> 00:01:35,018 Is it irreversible? 28 00:01:35,018 --> 00:01:37,669 Can't get back what's lost? 29 00:01:37,669 --> 00:01:39,549 It was already too late to notice. 30 00:01:40,877 --> 00:01:42,834 I lost that pride. 31 00:01:46,931 --> 00:01:50,864 But there are people who still believe in you. 32 00:01:52,983 --> 00:01:55,219 I got this for you from Yamato-kun. 33 00:01:57,528 --> 00:02:00,468 He started rehabilitation. 34 00:02:00,705 --> 00:02:05,014 He said that he would definitely join the final match in a month. 35 00:02:05,515 --> 00:02:07,361 He said not to give up! 36 00:04:42,288 --> 00:04:43,587 Haru-san, 37 00:04:43,587 --> 00:04:45,950 What are you thinking now? 38 00:04:45,950 --> 00:04:51,001 What about the idiot who starts making jokes that weren't even funny? 39 00:04:51,001 --> 00:04:53,522 But I'm serious. 40 00:04:53,522 --> 00:04:59,583 I will definitely stand on the rink for the final match. 41 00:05:01,371 --> 00:05:06,758 Of course, at first when I heard from you about my condition, I was about to give up. 42 00:05:06,758 --> 00:05:09,389 Even if I could somehow walk after a year, 43 00:05:09,389 --> 00:05:11,700 My muscles and spirit would be gone. 44 00:05:11,700 --> 00:05:14,150 I can't come back as an Iceman, 45 00:05:14,150 --> 00:05:17,183 So easily. 46 00:05:17,183 --> 00:05:21,182 But didn't you forget something Haru-san? 47 00:05:21,182 --> 00:05:24,784 The same thing happened to us when we were in high school. 48 00:05:25,698 --> 00:05:30,770 When you didn't know what to do after leaving the team. 49 00:05:30,770 --> 00:05:37,682 We skated for fun at the frozen lake. 50 00:05:37,682 --> 00:05:40,641 Just playful at first but in the meantime... 51 00:05:40,641 --> 00:05:45,567 We became serious at practicing just as difficult as the hockey club does. 52 00:05:45,567 --> 00:05:47,896 Till midnight, day after day... 53 00:05:49,133 --> 00:05:52,559 We were discovered by Anzai-san who was passing there by chance. 54 00:05:52,559 --> 00:05:55,649 We were chosen by him. 55 00:05:57,288 --> 00:05:58,735 A coincidence? 56 00:05:59,438 --> 00:06:00,733 Haru-san, 57 00:06:00,733 --> 00:06:05,851 Maybe it was just a coincidence, I'm thinking abou it now. 58 00:06:05,851 --> 00:06:08,699 Perhaps the rumor about some crazy practicing kids 59 00:06:08,699 --> 00:06:12,353 Brought him there. 60 00:06:13,367 --> 00:06:14,964 It's no coincidence. 61 00:06:16,377 --> 00:06:21,301 People with strong spirits are attracted to each other. 62 00:06:21,301 --> 00:06:24,994 I wonder if it's not a coincidence, it's like fate. 63 00:06:29,127 --> 00:06:32,154 So there is a chance for us. 64 00:06:32,154 --> 00:06:36,162 As long as you have a strong spirit, you definitely have a chance. 65 00:06:36,162 --> 00:06:38,933 You can't live without the hockey. 66 00:06:38,933 --> 00:06:41,166 I'm the same. 67 00:06:41,166 --> 00:06:43,452 You can't give up? 68 00:06:43,452 --> 00:06:47,188 Then there's no point in giving up for me. 69 00:06:48,266 --> 00:06:51,345 Even if others would laugh at me or see me as an idiot, 70 00:06:51,345 --> 00:06:54,165 Giving up would make me pointless. 71 00:07:01,316 --> 00:07:02,828 Maybe 72 00:07:04,839 --> 00:07:06,468 Maybe 73 00:07:08,016 --> 00:07:14,539 So I will definitely stand again on the same rink as you, Haru-san. 74 00:07:14,539 --> 00:07:22,148 Because I believe in myself as I believe in you. 75 00:07:22,148 --> 00:07:24,190 Yamato 76 00:07:35,407 --> 00:07:36,946 Fool. 77 00:07:46,395 --> 00:07:48,987 I'm really simple-minded. 78 00:08:02,412 --> 00:08:04,665 Yamato began rehabilitation program. 79 00:08:04,665 --> 00:08:07,613 He's thinking about coming back to the final match. 80 00:08:07,613 --> 00:08:09,290 He's just stupid. 81 00:08:09,290 --> 00:08:11,831 I always thought so, but now he really is. 82 00:08:11,831 --> 00:08:13,499 No, no, Tomo-san, that's too much to say. 83 00:08:13,499 --> 00:08:15,867 We still don't know what will happen to Haru. 84 00:08:15,867 --> 00:08:17,247 Even if he comes back, 85 00:08:17,247 --> 00:08:19,852 It might be hard to join the team right away. 86 00:08:19,852 --> 00:08:21,769 'cause he's sensitive to say the least. 87 00:08:21,769 --> 00:08:23,967 - Tomo-san... - It's no laughing matter! 88 00:08:25,447 --> 00:08:27,785 There are 3 matches left until the final match. 89 00:08:27,785 --> 00:08:30,629 Without Haru and Yamato, our team is fragile. 90 00:08:30,629 --> 00:08:32,983 It's like Bambi, a baby deer nearby. 91 00:08:32,983 --> 00:08:36,007 Nice prey for the opposing team. 92 00:08:36,007 --> 00:08:39,525 It's not cool to let them do us as they please! 93 00:08:39,525 --> 00:08:41,573 That's not a joke! 94 00:08:41,573 --> 00:08:45,019 Yeah, that's not a joke, but I don't care if we aren't cool. 95 00:08:45,019 --> 00:08:48,386 Because it might touch a woman's maternal instinct. 96 00:08:48,386 --> 00:08:49,048 Is that your point after all? 97 00:08:49,048 --> 00:08:52,224 No matter what, we must not lose. 98 00:08:54,919 --> 00:08:58,258 No matter how bad we play, 99 00:08:58,258 --> 00:09:00,036 We will risk our life to win. 100 00:09:00,036 --> 00:09:00,962 Tomo-san... 101 00:09:00,962 --> 00:09:03,666 Our opponents got nothing to lose. 102 00:09:03,666 --> 00:09:09,646 Until those two idiots come back... we'll believe in 'em. We'll become idiots and win. 103 00:09:10,523 --> 00:09:12,305 We are Icemen! 104 00:09:12,864 --> 00:09:15,963 We fight for our lives and even if we break down, we will win. 105 00:09:15,963 --> 00:09:17,561 Let's go! 106 00:09:17,561 --> 00:09:20,757 We got to - Win! Win! Win! Win! 107 00:09:20,757 --> 00:09:22,452 Team Scorpions Go! 108 00:09:48,754 --> 00:09:50,568 What is it? 109 00:09:50,568 --> 00:09:52,659 Well, how should I say this... 110 00:09:52,659 --> 00:09:55,154 I've seen you in a new light, Tomo-san. 111 00:09:55,154 --> 00:09:57,669 Someone like number 28 from anime show. 112 00:09:59,339 --> 00:10:00,673 Just don't fall in love with me. 113 00:10:00,673 --> 00:10:01,321 Huh? 114 00:10:01,321 --> 00:10:04,109 Dating within a team member is prohibited. 115 00:10:06,600 --> 00:10:09,155 Maybe 116 00:10:09,155 --> 00:10:11,714 He seems posessed by Haru-san's spirit. 117 00:10:30,391 --> 00:10:32,635 Let's go! GO! 118 00:10:47,978 --> 00:10:49,032 Come in. 119 00:10:50,085 --> 00:10:51,656 Excuse me. 120 00:10:58,133 --> 00:11:00,138 Come in and sit down, please. 121 00:11:00,138 --> 00:11:01,040 Yes 122 00:11:03,213 --> 00:11:06,198 There's no much time, so I'll speak directly. 123 00:11:07,097 --> 00:11:08,921 It's about Satonaka. 124 00:11:09,529 --> 00:11:12,677 I heard that the victim is your lover. 125 00:11:12,677 --> 00:11:16,624 If that's so, you may also feel angry towards Satonaka... 126 00:11:16,624 --> 00:11:19,233 No, that's... 127 00:11:19,233 --> 00:11:22,037 I also feel responsible. 128 00:11:25,471 --> 00:11:30,412 I understand that your in a difficult position. 129 00:11:30,412 --> 00:11:32,950 Still, I dare to ask you for a favor. 130 00:11:32,950 --> 00:11:34,628 Are you talking about a court case? 131 00:11:37,876 --> 00:11:43,549 I'm asking you directly to tell your lover to drop the complaint. 132 00:11:43,549 --> 00:11:45,247 Please, Aki-san. 133 00:11:45,247 --> 00:11:48,924 Without Yamato-san and Haru-san, our team is finished. 134 00:11:48,924 --> 00:11:56,021 This is my personal request, not the company order. 135 00:11:56,021 --> 00:11:56,916 Coach... 136 00:11:56,916 --> 00:11:58,370 Please, grant my wish. 137 00:11:58,370 --> 00:11:59,713 Please, stop it... 138 00:11:59,713 --> 00:12:01,506 I made a promise. 139 00:12:01,506 --> 00:12:03,886 I can't let him end up like that. 140 00:12:03,886 --> 00:12:06,803 Even if you don't ask me, I thought I'd do it. 141 00:12:06,803 --> 00:12:07,892 Really? 142 00:12:07,892 --> 00:12:13,080 It's just that the victim's still quite upset. 143 00:12:13,080 --> 00:12:16,326 I thought it would be better to ask him after he calm down a bit. 144 00:12:16,326 --> 00:12:18,510 Will you help us to persuade him? 145 00:12:18,510 --> 00:12:20,846 I cannot promise success. 146 00:12:22,877 --> 00:12:24,371 Is that all? 147 00:12:26,421 --> 00:12:29,230 I apologize to disturb you at work. 148 00:12:31,012 --> 00:12:32,410 Excuse me. 149 00:12:46,405 --> 00:12:50,145 I was surprised by the coach bowed his head. 150 00:12:52,858 --> 00:12:54,978 So, I'll go back to the rink. 151 00:12:54,978 --> 00:12:56,759 - Sonoda-kun! - Yes? 152 00:12:58,329 --> 00:13:00,785 Could you call a lawyer for me? 153 00:13:00,785 --> 00:13:03,543 What? OK. 154 00:13:15,550 --> 00:13:18,484 I'm totally shocked by your saying... 155 00:13:18,484 --> 00:13:21,360 That you want me to drop the complaint. 156 00:13:21,360 --> 00:13:23,384 You're asking me to help him but what about me? 157 00:13:23,384 --> 00:13:26,661 No matter how embarrassing, do I have to endure it? 158 00:13:26,661 --> 00:13:28,783 That's not it. 159 00:13:28,783 --> 00:13:31,660 I'm from the same company as him. 160 00:13:31,660 --> 00:13:34,179 If you get a request from your team, you can't refuse it. 161 00:13:34,179 --> 00:13:36,453 That's an empty phrase! 162 00:13:36,453 --> 00:13:38,504 You don't care about my hurt at all. 163 00:13:41,297 --> 00:13:45,722 Right... I'm sorry. 164 00:13:47,260 --> 00:13:52,997 I really hope he gets out of jail. 165 00:13:52,997 --> 00:13:54,900 But that's different from love feelings. 166 00:13:54,900 --> 00:13:57,736 There's only the hockey for him. 167 00:13:57,736 --> 00:13:59,925 It would be bad to take it away... 168 00:13:59,925 --> 00:14:01,166 - Is that all about? - Yes! 169 00:14:01,166 --> 00:14:03,396 I can't believe that. 170 00:14:03,396 --> 00:14:04,549 Excuse me! 171 00:14:10,368 --> 00:14:11,508 Enjoy! 172 00:14:15,788 --> 00:14:20,156 When he's released, you'll be happy holding hands, won't you? 173 00:14:20,156 --> 00:14:20,930 That's not it... 174 00:14:20,930 --> 00:14:22,594 I don't want to look like a clown. 175 00:14:22,594 --> 00:14:25,561 Loosing you and look like a clown. 176 00:14:25,561 --> 00:14:28,511 I'm not talking about a weird pride. 177 00:14:28,511 --> 00:14:32,758 You... I still... 178 00:14:42,831 --> 00:14:44,716 Believe in me. 179 00:14:44,716 --> 00:14:46,173 This is the result of believing. 180 00:14:46,173 --> 00:14:47,591 Believe me once more. 181 00:14:51,015 --> 00:14:52,126 Just one more time. 182 00:15:11,965 --> 00:15:13,764 - You're cold. - Why? 183 00:15:13,764 --> 00:15:15,173 Then I won't go anymore. 184 00:15:15,173 --> 00:15:17,274 Don't speak like a child. 185 00:15:17,274 --> 00:15:19,528 Push it, push! 186 00:15:19,528 --> 00:15:21,354 Aki-san! 187 00:15:21,354 --> 00:15:22,663 Good afternoon. 188 00:15:27,155 --> 00:15:28,789 Wow, looks delicious. I'll help myself. 189 00:15:28,789 --> 00:15:30,318 Go ahead. 190 00:15:31,368 --> 00:15:32,730 It doesn't mean anything special just, 191 00:15:32,730 --> 00:15:39,140 When I heard he's unable to recover, it made me feel bad. Even without relationship, I don't want our matter to hurt the others. 192 00:15:39,775 --> 00:15:41,014 - Still... - Huh? 193 00:15:41,014 --> 00:15:43,111 Wouldn't it be bad if it hurt your relationship? 194 00:15:43,111 --> 00:15:45,294 - It's fine. - Thank you. 195 00:15:45,294 --> 00:15:48,361 Because rich people have wide hearts as their wallets. 196 00:15:48,361 --> 00:15:51,227 That's different from you who's changing wallets. 197 00:15:51,227 --> 00:15:52,231 Is that so? 198 00:15:52,231 --> 00:15:54,228 - You're so alike. - Really? 199 00:15:54,228 --> 00:15:55,946 You see? You're mistaken. 200 00:15:55,946 --> 00:16:01,430 I'm sorry, but you're comment is unpleasant just as the cheap clothes at bargain store. 201 00:16:01,430 --> 00:16:05,001 It might also mean that Yuri-chan looks good in anything she wears. 202 00:16:05,001 --> 00:16:07,219 Oh, really? Then, it could be. 203 00:16:09,856 --> 00:16:12,874 Come to think of it, this is not the time for you, Aki to laugh. 204 00:16:12,874 --> 00:16:14,076 Satonaka-san is in trouble. 205 00:16:14,076 --> 00:16:17,341 Don't do that, Aki-san is concerned about it. 206 00:16:17,341 --> 00:16:18,974 You're covering Aki again. 207 00:16:18,974 --> 00:16:20,539 I'm saying this for her... 208 00:16:20,539 --> 00:16:22,145 Yes, yes... 209 00:16:22,145 --> 00:16:24,281 - It will be alright. - Yes? 210 00:16:24,281 --> 00:16:26,146 Haru will be alright. 211 00:16:26,146 --> 00:16:27,945 What do you mean, "Alright"? 212 00:16:30,502 --> 00:16:33,627 I want you to go pick up Satonaka tomorrow instead of me. 213 00:16:33,627 --> 00:16:35,368 Huh? How's that? 214 00:16:35,368 --> 00:16:39,492 Both lawyers are finally reconciling their differences. 215 00:16:39,492 --> 00:16:42,070 I think that the charges will be dropped. 216 00:16:42,070 --> 00:16:44,762 Why all of a sudden? 217 00:16:44,762 --> 00:16:46,175 I'm glad about it, but... 218 00:16:46,175 --> 00:16:49,522 The victim's girlfriend was a female employee of our company. 219 00:16:49,522 --> 00:16:50,325 Aki-san? 220 00:16:50,325 --> 00:16:54,886 I asked her to persuade the other person for me. 221 00:16:54,886 --> 00:16:57,830 That's strange. 222 00:16:57,830 --> 00:17:01,517 Are you saying that Aki-san would plead for a Satonaka-kun? 223 00:17:01,517 --> 00:17:05,544 It would have been more difficult with her boyfriend... 224 00:17:05,544 --> 00:17:07,775 Whatever the reason, as long as the result is satisfactory. 225 00:17:07,775 --> 00:17:09,302 Don't do that! 226 00:17:09,302 --> 00:17:12,629 As a result, if Aki-san's going to pay the price for it, 227 00:17:12,629 --> 00:17:14,459 Would Satonaka-kun come out gladly? 228 00:17:14,459 --> 00:17:16,238 He'll come out happy. 229 00:17:18,427 --> 00:17:22,621 Of all things, the rink is supreme for us. 230 00:17:22,621 --> 00:17:25,468 Satonaka-kun is different from you and Anzai. 231 00:17:25,468 --> 00:17:28,824 He will not get lost anymore, 232 00:17:28,824 --> 00:17:30,142 No more fall for a woman. 233 00:17:30,142 --> 00:17:32,318 Then everything goes the way you planned, huh? 234 00:17:38,422 --> 00:17:40,508 Let's go Wataru. 235 00:17:40,508 --> 00:17:42,840 - What about dessert? - Ice cream! 236 00:17:42,840 --> 00:17:45,443 You'll get it at home. 237 00:17:45,443 --> 00:17:50,031 Didn't you tell Satonaka-kun, "You did this just for some woman"? 238 00:17:50,031 --> 00:17:54,585 But it was Aki-san who helped him. 239 00:17:54,585 --> 00:17:56,768 I cannot accept that opinion about a women. 240 00:18:34,299 --> 00:18:37,362 1, 2, 3... 241 00:18:50,174 --> 00:18:51,955 It's unsafe. 242 00:18:51,955 --> 00:18:53,505 Haru-san! 243 00:18:53,505 --> 00:18:55,001 I'm back. 244 00:18:56,693 --> 00:18:58,427 Welcome back! 245 00:18:58,427 --> 00:19:00,946 It's amazing you're standing up. 246 00:19:00,946 --> 00:19:05,322 The doctor said it was a miracle, but I told him it was the spirit. 247 00:19:05,322 --> 00:19:06,557 I see. 248 00:19:10,833 --> 00:19:13,206 Hey, get away from me now, because people misunderstand. 249 00:19:13,206 --> 00:19:14,716 I don't care. 250 00:19:14,716 --> 00:19:16,747 Dating within the team is forbidden. 251 00:19:16,747 --> 00:19:18,804 Is that so? 252 00:19:18,804 --> 00:19:20,217 Fine, just 10 seconds more. 253 00:19:20,217 --> 00:19:21,431 Yes! 254 00:19:55,104 --> 00:19:56,842 Mark it, mark it! 255 00:20:22,959 --> 00:20:28,405 Why don't you join the team Haru-san, instead of watching? 256 00:20:28,405 --> 00:20:30,338 'cause I have to atone myself. 257 00:20:30,338 --> 00:20:31,453 An atonement? 258 00:20:33,565 --> 00:20:35,433 I caused the trouble for the team. 259 00:20:35,433 --> 00:20:38,150 This is not the time to say things like that. 260 00:20:38,150 --> 00:20:41,266 It's okay, look at their faces. 261 00:20:41,266 --> 00:20:44,119 Their concentration is completely different than the opposing team who's just in a hurry to put out the fire. 262 00:20:44,119 --> 00:20:46,153 Look how they're fighting. 263 00:20:57,579 --> 00:20:59,359 Look, we're going to win. 264 00:21:07,393 --> 00:21:08,491 Tomo-san! 265 00:21:11,748 --> 00:21:13,673 Oh, he's fighting, he's angry, angry... 266 00:21:13,673 --> 00:21:15,093 Tomo-san! 267 00:21:22,058 --> 00:21:23,653 OK, I got it! 268 00:21:33,202 --> 00:21:34,153 Damn it! 269 00:21:38,234 --> 00:21:43,353 Calm down, peace, peace, peace! 270 00:21:48,188 --> 00:21:55,364 Blue Scorpions sent off for a foul, 2 minutes #18 Tomonori Ikegami 271 00:21:55,364 --> 00:21:59,558 This is bad, a Kill Play? I can't watch it. 272 00:21:59,558 --> 00:22:01,318 I really can't watch it, too. 273 00:22:03,665 --> 00:22:04,794 You! 274 00:22:04,794 --> 00:22:08,285 This is the first time I've seen such a messed up game. 275 00:22:08,285 --> 00:22:11,940 This is totally like a kids' play. 276 00:22:11,940 --> 00:22:14,922 I'm glad that you, Hotta-san seem to be in good health. 277 00:22:14,922 --> 00:22:17,067 I thought about visiting you at the hospital. 278 00:22:17,067 --> 00:22:19,918 It's the festival of joy there, especially you. 279 00:22:19,918 --> 00:22:22,449 I'm grateful that you're not blaming me for that incident. 280 00:22:22,449 --> 00:22:24,522 It seemed like the last match could be played with the grudge. 281 00:22:24,522 --> 00:22:27,558 Even so, we won't lose! 282 00:22:27,558 --> 00:22:29,217 You won't? 283 00:22:29,217 --> 00:22:35,570 Perhaps you are thinking that it was a wasteful match because it was 1:0, right? Satonaka-san? 284 00:22:35,570 --> 00:22:38,838 We have won all matches of the season 1-0. 285 00:22:38,838 --> 00:22:40,163 We know it, stop bothering us. 286 00:22:40,163 --> 00:22:44,984 It's intentional, it's meant to show our overwhelming power. 287 00:22:44,984 --> 00:22:48,397 All or nothing, we are everything and you're a trash. 288 00:22:48,397 --> 00:22:49,738 Is that your pride? 289 00:22:49,738 --> 00:22:53,523 A pride? Yes.. well said. 290 00:22:53,523 --> 00:22:55,446 Then we'll make it into a powder next time. 291 00:22:55,446 --> 00:22:57,307 You're a big mouth. 292 00:22:57,307 --> 00:23:00,076 Did you forget that we blocked all your moves? 293 00:23:00,076 --> 00:23:01,931 I tried to forget, but I remembered everything. 294 00:23:01,931 --> 00:23:03,264 So... 295 00:23:05,448 --> 00:23:07,109 It feels like my stomach is turning inside out. 296 00:23:07,109 --> 00:23:09,720 Haru-san! 297 00:23:09,720 --> 00:23:11,394 Excuse me. 298 00:23:21,847 --> 00:23:26,816 Blue Scorpions No. 18 Tomonori Ikegami is back again. 299 00:23:50,593 --> 00:23:51,768 Yes! 300 00:23:56,143 --> 00:23:57,415 Tomo-san! 301 00:24:01,245 --> 00:24:02,471 - Did it enter? - Yes. 302 00:24:04,748 --> 00:24:06,044 Did it enter? 303 00:24:08,097 --> 00:24:11,088 Did it enter? Yeah! 304 00:24:16,995 --> 00:24:19,318 You are the best! 305 00:24:19,318 --> 00:24:20,513 Well done! 306 00:24:40,508 --> 00:24:42,988 Yamato-san, what are you doing? 307 00:24:46,150 --> 00:24:50,266 He stood up! 308 00:25:51,560 --> 00:25:52,766 Who is it? 309 00:25:54,449 --> 00:25:56,489 Don't be so sarcastic, please. 310 00:25:56,489 --> 00:25:57,766 Satonaka. 311 00:26:00,729 --> 00:26:04,516 I just want to thank you. 312 00:26:04,516 --> 00:26:09,940 Thank you for everything you've done. 313 00:26:09,940 --> 00:26:10,911 Did you see the match? 314 00:26:10,911 --> 00:26:18,681 Yes, they did well without me. 315 00:26:18,681 --> 00:26:22,185 Soon someone will replace you. 316 00:26:22,185 --> 00:26:23,566 Yes, that's right. 317 00:26:27,188 --> 00:26:32,259 I'm sorry for saying this as soon as I got back here. 318 00:26:32,259 --> 00:26:34,459 Is what you said before still valid? 319 00:26:34,459 --> 00:26:36,363 What did I say? 320 00:26:36,363 --> 00:26:37,551 About NHL. 321 00:26:37,551 --> 00:26:40,946 - Forget it, it's like a dream. - Impossible. 322 00:26:40,946 --> 00:26:43,193 Did you forget about that woman? 323 00:26:47,323 --> 00:26:48,266 Yes. 324 00:26:50,947 --> 00:26:52,824 It's not that simple. 325 00:26:52,824 --> 00:26:54,524 Participate in the tryouts first. 326 00:26:54,524 --> 00:26:59,125 Take a test with a young players from university or with veterans neglected by the team. 327 00:26:59,125 --> 00:27:04,356 There, you can join the team's camps if you're lucky to catch the sight of a scout. 328 00:27:04,356 --> 00:27:10,161 Of course, if you can't survive being swung by there, you'll have to leave with your bags. 329 00:27:13,717 --> 00:27:15,225 I want to do it. 330 00:27:20,812 --> 00:27:23,498 I am the one who exposed your movement techniques. 331 00:27:23,498 --> 00:27:24,670 What? 332 00:27:24,670 --> 00:27:29,263 I handed over the video and a memo stating your habits to Yamamoto of Green Monsters. 333 00:27:29,263 --> 00:27:29,963 A habits? 334 00:27:29,963 --> 00:27:34,942 Right or left, people must have a habit. 335 00:27:34,942 --> 00:27:40,428 You know it in your head, but when you put it into action, it turns into a habit. 336 00:27:40,428 --> 00:27:43,379 For example, even if you try to use a trick, 337 00:27:43,379 --> 00:27:47,062 If your opponent is aware of your habit, you will surely be stopped. 338 00:27:47,062 --> 00:27:51,197 Because people think with their heads before they move. 339 00:27:51,197 --> 00:27:54,112 It appears as a body reaction. 340 00:27:57,275 --> 00:28:04,195 Isn't that against the rules? Providing info to the rivals. 341 00:28:04,195 --> 00:28:07,561 I'm giving you the condition for letting you into tryouts. 342 00:28:09,885 --> 00:28:14,117 Break that stubborn system of Green Monsters by yourself. 343 00:28:20,826 --> 00:28:21,826 OK. 344 00:28:27,119 --> 00:28:29,210 What would you like to eat? 345 00:28:29,210 --> 00:28:31,096 I have an appointment today. 346 00:28:31,096 --> 00:28:33,666 Really? Can't help it then. 347 00:28:33,666 --> 00:28:36,191 Oh, I wonder what's Tomo-kun doing... 348 00:28:36,191 --> 00:28:38,482 Hey Chika, would you like to accompany me there? 349 00:28:38,482 --> 00:28:40,324 Huh? What? 350 00:28:40,324 --> 00:28:42,253 I want you to hear it, too. 351 00:28:42,253 --> 00:28:44,426 What's up? 352 00:28:45,292 --> 00:28:47,446 Please, I want you to join me. 353 00:28:47,446 --> 00:28:52,067 Cheers!!! 354 00:28:52,067 --> 00:28:53,874 With big bro coming back, 355 00:28:53,874 --> 00:28:56,399 There's still a chance to win until the last minute, right? 356 00:28:56,399 --> 00:28:58,525 They're winning all by 1:0 in a cool way. 357 00:28:58,525 --> 00:29:02,090 For us to win, it should be comeback win by goal difference! 358 00:29:02,090 --> 00:29:03,345 Would that be enough? 359 00:29:03,345 --> 00:29:04,610 Hmm, that would be difficult, right? 360 00:29:05,857 --> 00:29:08,203 Wait a minute! 361 00:29:09,478 --> 00:29:11,952 I can't go back to the team yet. 362 00:29:11,952 --> 00:29:14,476 What do you mean, the lawsuit was withdrawn? 363 00:29:14,476 --> 00:29:16,435 That's right, big bro, there's no problem. 364 00:29:16,435 --> 00:29:18,095 His atonement isn't over yet. 365 00:29:18,095 --> 00:29:18,816 An atonement? 366 00:29:18,816 --> 00:29:22,307 'cause I've made trouble to everyone with my personal affairs. 367 00:29:22,307 --> 00:29:23,640 Nobody's troubled about it. 368 00:29:23,640 --> 00:29:27,956 That's right and thanks to that, despite beeing weird to say, 369 00:29:27,956 --> 00:29:30,148 Somehow, we did our best. 370 00:29:30,148 --> 00:29:30,708 Maybe! 371 00:29:30,708 --> 00:29:39,749 No, it's not like that, I have something about to apologize to everyone. 372 00:29:39,749 --> 00:29:43,271 I am the captain of this team, 373 00:29:43,271 --> 00:29:46,518 But, how should I say that I underestimated you all. 374 00:29:46,518 --> 00:29:50,203 For smoking and drinking alcohol, 375 00:29:51,929 --> 00:29:53,920 I was really doubtful about your playing hockey. 376 00:29:55,625 --> 00:30:02,763 But I watched today's match with this guy. 377 00:30:02,763 --> 00:30:13,411 I can't say it was a cool game, but I'm really impressed with everyone. 378 00:30:15,290 --> 00:30:22,845 That's why I can't go back to the rink if this feeling is not forgiven. 379 00:30:22,845 --> 00:30:25,120 Don't say that, big bro. 380 00:30:25,120 --> 00:30:29,572 Actually, our hockey or something compared to you... 381 00:30:29,572 --> 00:30:31,135 What would you like to do. Haru? 382 00:30:32,637 --> 00:30:37,484 We're athletes anyway, so we don't talk flashy. 383 00:30:37,484 --> 00:30:38,397 Understood. 384 00:30:42,426 --> 00:30:43,038 Take it easy. 385 00:30:43,038 --> 00:30:44,269 I don't think so. 386 00:30:46,651 --> 00:30:48,557 What are you doing? 387 00:30:48,557 --> 00:30:49,526 Well, next one! 388 00:30:49,526 --> 00:30:51,427 No, how could I... 389 00:30:51,427 --> 00:30:52,272 Come on! 390 00:30:52,272 --> 00:30:53,296 It goes! 391 00:30:55,055 --> 00:30:56,325 Next! 392 00:30:57,708 --> 00:30:58,602 It goes! 393 00:30:58,602 --> 00:31:00,733 Me too! 394 00:31:00,733 --> 00:31:04,717 I also caused trouble to everyone, I want you to hit me like Haru-san. 395 00:31:04,717 --> 00:31:05,660 No, you're fine. 396 00:31:05,660 --> 00:31:06,819 That's right, you're still injured. 397 00:31:06,819 --> 00:31:07,917 But... 398 00:31:12,434 --> 00:31:14,063 Why are you hitting me? 399 00:31:14,063 --> 00:31:16,714 By watching this, it fired me up! 400 00:31:16,714 --> 00:31:17,726 Hey... 401 00:31:19,896 --> 00:31:21,417 Athlete Yuri-chan is born! 402 00:31:32,324 --> 00:31:35,038 No way, Aki, are you getting married? 403 00:31:35,038 --> 00:31:36,044 Yes 404 00:31:36,044 --> 00:31:38,315 Just as I thought.. That was the condition, right? 405 00:31:38,315 --> 00:31:43,543 For dropping the charges against Satonaka-kun. 406 00:31:43,543 --> 00:31:47,521 I'm not sure what is this talk about... 407 00:31:47,521 --> 00:31:51,147 How could you make such a big decision over that matter? 408 00:31:51,147 --> 00:31:53,021 It's not like that. 409 00:31:53,021 --> 00:31:55,773 Playing hockey means everything for Haru. 410 00:31:55,773 --> 00:31:57,504 I'm talking about you. 411 00:31:57,504 --> 00:31:59,823 Please don't misunderstand. 412 00:31:59,823 --> 00:32:02,973 I've been waiting for Natsukawa-san for so long. 413 00:32:02,973 --> 00:32:04,257 Even so... 414 00:32:04,257 --> 00:32:08,200 I thought he was a calm and kind person. 415 00:32:08,200 --> 00:32:12,165 I was surprised to see the other side of his. 416 00:32:12,165 --> 00:32:14,992 I was a little worried. 417 00:32:14,992 --> 00:32:18,605 But it's all my fault. 418 00:32:18,605 --> 00:32:21,059 My parents don't get along, 419 00:32:21,059 --> 00:32:24,065 They used to quarrel over trivial matters all the time. 420 00:32:24,065 --> 00:32:29,938 I've seen it all the time, so I thought about getting married without that. 421 00:32:29,938 --> 00:32:33,927 I thought about having a family without quarells in front of their children. 422 00:32:33,927 --> 00:32:37,917 That ideal is probably broken now? 423 00:32:37,917 --> 00:32:39,773 No... 424 00:32:39,773 --> 00:32:45,831 Despite showing his miserable side, he still said that he likes me. 425 00:32:45,831 --> 00:32:52,340 Seeing him like that makes me feel more reassured than before. 426 00:32:52,340 --> 00:32:55,391 So, you're not forced to get married, are you? 427 00:32:55,391 --> 00:32:57,067 Of course not! 428 00:32:57,067 --> 00:33:00,681 I am not the kind to sacrifice myself like that. 429 00:33:00,681 --> 00:33:03,819 Can you forget Satonaka-kun? 430 00:33:03,819 --> 00:33:07,248 I thought there's no need to force that. 431 00:33:07,248 --> 00:33:11,882 Naturally, my time with Haru will fade away in memories. 432 00:33:11,882 --> 00:33:13,928 Just like a photo in the album. 433 00:33:15,524 --> 00:33:21,065 One of the photos that I'll miss, still fading to sepia colour. 434 00:33:21,065 --> 00:33:24,872 Really? Like the other photos? 435 00:33:24,872 --> 00:33:26,517 Yes. 436 00:33:26,517 --> 00:33:27,728 I see. 437 00:33:28,984 --> 00:33:33,576 Only one sheet may shine white, 438 00:33:36,804 --> 00:33:41,547 After the snow melts, in the spring when the light shines. 439 00:33:45,163 --> 00:33:46,390 You're heavy! 440 00:33:46,390 --> 00:33:48,381 Ooh! 441 00:33:48,381 --> 00:33:51,097 Ready? 442 00:33:51,097 --> 00:33:51,874 - 1, 2... - 1, 2... 443 00:33:53,218 --> 00:33:54,879 - 1, 2... - 1, 2... 444 00:33:56,395 --> 00:33:57,603 Wait a minute, I'll clean the wheels. 445 00:33:57,603 --> 00:33:58,498 Sorry for troubling you. 446 00:33:59,956 --> 00:34:03,061 Do you have something for cleaning? 447 00:34:04,249 --> 00:34:04,978 Over there. 448 00:34:05,478 --> 00:34:05,896 Huh? 449 00:34:05,896 --> 00:34:06,680 Hey, your shoes! 450 00:34:06,680 --> 00:34:07,594 I didn't touch the floor with my whole feet. 451 00:34:07,594 --> 00:34:08,633 That's not the issue. 452 00:34:12,017 --> 00:34:16,235 You know, the mood is right to get along with that girl. 453 00:34:16,235 --> 00:34:20,565 It's just for the time until I can stand on my feet properly. 454 00:34:20,565 --> 00:34:24,387 I'm not so sure, you're the one standing again with the spirit. 455 00:34:24,387 --> 00:34:27,450 Even if I stand again, I'm still the same without a money. 456 00:34:28,987 --> 00:34:30,780 Then buy a lottery ticket. 457 00:34:30,780 --> 00:34:32,781 Are you saying that if I win, I could find a better girl? 458 00:34:32,781 --> 00:34:34,032 Your personality could change. 459 00:34:35,890 --> 00:34:39,141 Haru-san, you and Aki-san... 460 00:34:41,591 --> 00:34:43,624 That name should be banned. 461 00:34:43,624 --> 00:34:45,260 Yes, still... 462 00:34:45,260 --> 00:34:49,029 No, but I should listen to your advice. 463 00:34:49,029 --> 00:34:51,630 My advice? 464 00:34:51,630 --> 00:34:54,118 Love is not a game. 465 00:34:54,118 --> 00:34:56,177 Ah. 466 00:34:56,177 --> 00:34:57,785 You're right about it. 467 00:34:58,648 --> 00:35:04,254 The more it become serious, the more I am not myself. 468 00:35:08,280 --> 00:35:10,012 I can't believe it... 469 00:35:11,694 --> 00:35:15,183 'cause for once I thought it was more important than hockey. 470 00:35:16,689 --> 00:35:17,483 Now of course, 471 00:35:17,483 --> 00:35:20,964 I don't even want to think about anything else. 472 00:35:20,964 --> 00:35:22,160 Furthermore... 473 00:35:22,160 --> 00:35:22,950 Furthermore? 474 00:35:22,950 --> 00:35:27,171 I figured out one more thing. 475 00:35:28,820 --> 00:35:31,578 No woman is right for me. 476 00:35:33,353 --> 00:35:35,539 No matter where could I search for her. 477 00:35:35,539 --> 00:35:37,761 It's not like that Haru-san. 478 00:35:37,761 --> 00:35:41,578 Call me if there's anything else, Okay? Good night! 479 00:35:55,083 --> 00:35:59,677 The lights are on, so I wondered if Yamato-san is back. 480 00:35:59,677 --> 00:36:00,668 Aki-san? 481 00:36:03,159 --> 00:36:05,669 Oh, if you agree, come in for a moment. 482 00:36:58,616 --> 00:37:00,071 I'm going to marry him. 483 00:37:02,558 --> 00:37:03,700 Really? 484 00:37:08,202 --> 00:37:09,549 Congratulations. 485 00:37:13,953 --> 00:37:16,846 Then will you tell him? 486 00:37:16,846 --> 00:37:18,876 My thanks for dropping the charges. 487 00:37:21,389 --> 00:37:23,797 I am very sorry and I am reflecting on my actions. 488 00:37:28,108 --> 00:37:31,415 Oh yes, it was careless of me, 489 00:37:31,415 --> 00:37:34,317 I almost destroyed Aki's life. 490 00:37:36,098 --> 00:37:37,696 I think so, too. 491 00:37:40,028 --> 00:37:40,822 Hm 492 00:37:40,822 --> 00:37:43,913 I don't think there's a woman anywhere that suits Haru. 493 00:37:45,894 --> 00:37:47,324 Oh, that speech from earlier? 494 00:37:50,115 --> 00:37:52,034 'cause Haru is cunning. 495 00:37:54,535 --> 00:37:56,213 Cunning. 496 00:38:00,184 --> 00:38:02,915 You don't want to love anyone. 497 00:38:07,892 --> 00:38:11,590 Right? You're not trying to love. 498 00:38:42,242 --> 00:38:44,018 It might be. 36313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.