All language subtitles for PRIDE 2004 EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,416 The operation was successful. 2 00:00:10,416 --> 00:00:14,331 The lungs were excised from the damaged area. 3 00:00:14,331 --> 00:00:16,186 No brain damage. 4 00:00:17,467 --> 00:00:18,864 Actually... 5 00:00:19,957 --> 00:00:21,405 Actually? 6 00:00:21,928 --> 00:00:23,122 Haru! 7 00:00:23,122 --> 00:00:25,095 How's Yamato-san? 8 00:00:26,487 --> 00:00:28,479 Well, the surgery was successful. 9 00:00:28,479 --> 00:00:29,874 Really? Great! 10 00:00:29,874 --> 00:00:31,388 Shhh... 11 00:00:31,388 --> 00:00:33,025 - Quiet. - I'm sorry. 12 00:00:33,025 --> 00:00:35,257 It seems like he haven't woken up from anesthesia yet. 13 00:00:35,257 --> 00:00:37,028 Oh yeah? 14 00:00:38,223 --> 00:00:42,735 I'll be staying here for a while, so I'll call you later. 15 00:00:42,735 --> 00:00:45,329 Thank you for your concern. 16 00:00:52,630 --> 00:00:54,379 Actually... 17 00:00:55,517 --> 00:00:56,636 Actually? 18 00:00:56,636 --> 00:01:02,147 Damage to the spine exists due to a blow to the neck. 19 00:01:02,147 --> 00:01:06,109 Of course, with some rehabilitation treatment, he will be able to walk. 20 00:01:06,109 --> 00:01:08,183 He is a hockey player. 21 00:01:09,883 --> 00:01:12,227 Speaking of that... 22 00:01:14,549 --> 00:01:17,363 I think it will be difficult for him to return. 23 00:01:22,444 --> 00:01:25,134 What could I say? 24 00:01:30,934 --> 00:01:34,188 What words do you want to convey? 25 00:01:41,317 --> 00:01:43,370 Crap. 26 00:04:20,605 --> 00:04:21,523 Yamato-san? 27 00:04:21,523 --> 00:04:25,523 He's still in the hospital so I'm taking him change of clothes. 28 00:04:25,523 --> 00:04:29,221 Oh, yesterday.. Chika told me by phone. 29 00:04:29,221 --> 00:04:30,961 Oh yeah? 30 00:04:33,900 --> 00:04:36,333 Will he be alright? 31 00:04:36,333 --> 00:04:40,070 Well, so-so. It's not that serious. 32 00:04:40,070 --> 00:04:43,150 Really? I'm relieved if that's so. 33 00:04:45,602 --> 00:04:49,323 After work, I'm thinking of taking Yuri to the hospital. 34 00:04:49,323 --> 00:04:52,182 If you make so, he will be happy. 35 00:04:55,562 --> 00:04:57,043 Oh, right! 36 00:04:58,461 --> 00:04:59,876 What? 37 00:05:00,049 --> 00:05:02,057 Your boyfriend came to see me. 38 00:05:02,057 --> 00:05:05,840 Perhaps he was concerned about our relationship. 39 00:05:08,974 --> 00:05:11,333 Sorry, I admitted it. 40 00:05:13,391 --> 00:05:14,617 Sorry. 41 00:05:18,658 --> 00:05:21,093 Oh, can you fix that somehow? 42 00:05:21,093 --> 00:05:26,198 I mean, like I lied or something. 43 00:05:26,198 --> 00:05:27,122 It's fine. 44 00:05:29,333 --> 00:05:32,922 It's fine, so please take care of Yamato-san. 45 00:05:33,405 --> 00:05:34,939 Thanks 46 00:05:34,939 --> 00:05:36,393 See you. 47 00:05:42,743 --> 00:05:45,686 They made a point in 3 minutes as the match started? 48 00:05:45,686 --> 00:05:49,090 After that, as he said, it was a green tortoise shell. 49 00:05:49,090 --> 00:05:51,169 They were only blocking and didn't even come to attack. 50 00:05:51,169 --> 00:05:52,969 Even Haru was totally blocked. 51 00:05:52,969 --> 00:05:54,035 That's how it was! 52 00:05:54,035 --> 00:05:56,894 Greenmons were going right, as we go right, then left as we did left. 53 00:05:56,894 --> 00:05:59,810 The league title hasn't been decided yet. 54 00:05:59,810 --> 00:06:01,027 Eh? 55 00:06:01,027 --> 00:06:03,445 Unless we win all the rest of the games. 56 00:06:03,445 --> 00:06:05,036 Would that be too difficult? 57 00:06:05,036 --> 00:06:05,823 Don't say that! 58 00:06:05,823 --> 00:06:09,262 Finally, you can't do it without me. 59 00:06:09,262 --> 00:06:11,321 You first start with rehabilitation. 60 00:06:11,321 --> 00:06:13,627 I'll make it overcome somehow. 61 00:06:13,627 --> 00:06:14,741 Oooh, that's cool! 62 00:06:14,741 --> 00:06:17,767 Really? Everyone is waiting. 63 00:06:17,767 --> 00:06:20,758 If Yamato-san had defended our goal we wouldn't give a single point, Greenmons couldn't... 64 00:06:20,758 --> 00:06:22,951 - What time is it, Mako? - Yes? 65 00:06:22,951 --> 00:06:25,051 It's time to meet the others at the station. 66 00:06:25,051 --> 00:06:25,843 Already? 67 00:06:25,843 --> 00:06:26,919 It would be troublesome if they get lost. 68 00:06:26,919 --> 00:06:29,370 - But... - I'm sorry. My mother is from the countryside. 69 00:06:29,370 --> 00:06:30,766 - Makoto, you too. - Me too? 70 00:06:30,766 --> 00:06:32,071 Because, this kid here can also get lost. 71 00:06:32,071 --> 00:06:33,933 I'm a native from Tokyo, native! 72 00:06:33,933 --> 00:06:35,665 - The manager too! - Eh? 73 00:06:38,307 --> 00:06:39,937 Let's go Mako-chan! 74 00:06:39,937 --> 00:06:42,427 Leave them alone. 75 00:06:42,427 --> 00:06:45,591 Suspicious, this looks suspicious, just as I thought, that night... 76 00:06:45,591 --> 00:06:47,307 - Oh, did you notice? - Completely visible. 77 00:06:47,307 --> 00:06:49,753 - Really? - Stop that! 78 00:06:49,753 --> 00:06:51,518 - Let's go Makoto. - Yes. 79 00:06:51,518 --> 00:06:53,174 Take care of Saeko too. 80 00:06:53,174 --> 00:06:55,758 Yamato-san, here are your bananas. 81 00:06:55,758 --> 00:06:59,482 No, really, dating within the team is forbidden. 82 00:06:59,482 --> 00:07:03,405 - Don't disturb them Saeko! - Are they serious? 83 00:07:03,405 --> 00:07:07,731 - But can I eat bananas in the hallway? - It's fine, fine... 84 00:07:12,045 --> 00:07:12,949 Let's go! 85 00:07:12,949 --> 00:07:17,962 I'm not going to visit him. Well, I already broke up with Yamato. 86 00:07:17,962 --> 00:07:20,346 Even if you broke up, just visit him. 87 00:07:20,346 --> 00:07:23,099 You know what I think? 88 00:07:23,099 --> 00:07:25,911 I think Yamato may have gone to meet Yamamoto-san. 89 00:07:25,911 --> 00:07:29,359 Yamamoto-san? The rich man of the champion team? 90 00:07:29,359 --> 00:07:31,289 He probably went weirdly jealous, 91 00:07:31,289 --> 00:07:34,319 And gone to say, "Don't touch my girl or something". 92 00:07:34,319 --> 00:07:37,606 Not just that, but maybe even speak ill of me. 93 00:07:37,606 --> 00:07:40,079 Like calling me a "gold-digger girl" and such. 94 00:07:40,079 --> 00:07:44,077 It must be so. His misfortune is a punishment from heaven. 95 00:07:47,306 --> 00:07:50,701 Do you really think so about Yamato-san? Seriously? 96 00:07:50,701 --> 00:07:53,988 No one can know the truth of the others. 97 00:07:55,477 --> 00:07:57,129 It's just that you don't want to know! 98 00:07:57,129 --> 00:07:58,476 I don't want to hear that from you! 99 00:07:58,476 --> 00:08:00,504 You, my friend who agreed with that person's lies. 100 00:08:00,504 --> 00:08:01,811 I can't think of you as a friend. 101 00:08:01,811 --> 00:08:03,261 Yuri, Aki just... 102 00:08:03,261 --> 00:08:05,619 If you can think of someone you've dated like that... 103 00:08:05,619 --> 00:08:07,238 I don't want to think of you as a friend, either! 104 00:08:07,238 --> 00:08:08,832 Aki-chan, Yuri's just... 105 00:08:08,832 --> 00:08:11,392 That's what I wanted anyway. Let's split up! 106 00:08:11,392 --> 00:08:13,142 - Fine. - What? 107 00:08:13,722 --> 00:08:15,467 Hold on, Yuri! 108 00:08:15,467 --> 00:08:16,853 Aki! 109 00:08:19,899 --> 00:08:22,263 Women are so annoying. 110 00:08:25,179 --> 00:08:26,712 Haru-san... 111 00:08:28,640 --> 00:08:31,715 Why did you start playing hockey? 112 00:08:32,801 --> 00:08:34,196 Why all of a sudden? 113 00:08:34,196 --> 00:08:40,175 With such athletic talent, 114 00:08:40,175 --> 00:08:42,725 Playing baseball or soccer, 115 00:08:44,322 --> 00:08:50,410 You could get more attention or make more money. 116 00:08:51,963 --> 00:08:54,710 Am I just an "Amanojyaku"? (Always opposite) 117 00:08:54,710 --> 00:08:56,441 Amanojyaku? 118 00:08:58,482 --> 00:09:05,642 Yeah, sometimes I just don't see what's popular by turning my back. 119 00:09:05,642 --> 00:09:07,747 My character is twisted. 120 00:09:09,161 --> 00:09:12,191 Even now when we're close to the title, 121 00:09:12,191 --> 00:09:17,031 It's not really adorning the front pages of a sports magazines. 122 00:09:18,109 --> 00:09:24,936 At the very least, even if we all get discarded it would be treated as a trivial matter on a social pages. 123 00:09:26,072 --> 00:09:30,969 It's a world where even if we break our bones, they'll say "So what?" 124 00:09:30,969 --> 00:09:33,165 That's why I like a hockey. 125 00:09:33,165 --> 00:09:34,655 Why? 126 00:09:34,655 --> 00:09:37,058 There's a chance that someday it will be rewarded. 127 00:09:37,058 --> 00:09:38,216 Rewarded? 128 00:09:38,216 --> 00:09:41,031 Anzai-san used to say... 129 00:09:41,031 --> 00:09:43,413 Coach Anzai? 130 00:09:43,413 --> 00:09:46,545 We are the nameless warriors, 131 00:09:46,545 --> 00:09:48,447 "The nameless warriors" 132 00:09:48,447 --> 00:09:53,646 The pores are blocked with the salt of sweat, and the days spent spitting out blood. 133 00:09:54,834 --> 00:09:57,991 - Someday... - ... someday we'll be rewarded. 134 00:09:57,991 --> 00:09:59,288 Yes. 135 00:10:02,967 --> 00:10:04,320 Haru-san? 136 00:10:04,320 --> 00:10:05,639 What? 137 00:10:07,388 --> 00:10:10,863 Am I also a nameless warrior? 138 00:10:13,015 --> 00:10:14,776 Of course. 139 00:10:14,776 --> 00:10:17,393 Disappearing along the way. 140 00:10:27,789 --> 00:10:29,749 Did you notice? 141 00:10:32,132 --> 00:10:38,319 If it was a minor injury, there would be no need to call my mother. 142 00:10:38,319 --> 00:10:45,118 Besides, I know my body best. 143 00:10:46,467 --> 00:10:50,047 Even after waking up from anesthesia, 144 00:10:50,047 --> 00:10:53,047 I have little sensation in my legs. 145 00:10:59,192 --> 00:11:01,319 However, after some rehabilitation, it will return to its original state. 146 00:11:01,319 --> 00:11:04,087 But I can't go back to being an Iceman, right? 147 00:11:12,510 --> 00:11:13,866 Yeah 148 00:11:21,659 --> 00:11:22,912 I'm sorry Haru-san. 149 00:11:22,912 --> 00:11:24,941 Why are you apologizing? 150 00:11:29,240 --> 00:11:32,354 No more... 151 00:11:32,354 --> 00:11:35,544 I can't fight more behind your back. 152 00:11:40,483 --> 00:11:42,436 I can't even give you the exact pass. 153 00:11:42,436 --> 00:11:45,315 You always missed your pass. 154 00:11:47,431 --> 00:11:51,521 That's horrible. Even now, you can really say that? 155 00:11:53,275 --> 00:11:55,664 But really you... 156 00:12:02,714 --> 00:12:09,067 So, you know, really... 157 00:12:10,607 --> 00:12:15,426 I'm a bit sleepy. 158 00:12:18,690 --> 00:12:22,056 I'll be out, so if anything happens, call me, okay? 159 00:12:31,533 --> 00:12:33,536 - Haru-san! - Huh? 160 00:12:44,072 --> 00:12:45,879 Thanks. 161 00:12:55,419 --> 00:12:57,067 I... 162 00:12:59,703 --> 00:13:02,746 Because of you, 163 00:13:04,338 --> 00:13:06,373 I could come this far. 164 00:13:19,262 --> 00:13:30,372 From now on.. I'll become one of your fans. 165 00:13:40,231 --> 00:13:41,973 I'll go outside. 166 00:13:50,788 --> 00:13:52,711 Please, wait a bit. 167 00:14:27,275 --> 00:14:30,281 Keep these two tactics in mind! 168 00:14:30,281 --> 00:14:31,119 More than that! 169 00:14:31,119 --> 00:14:32,941 Yes! 170 00:14:34,059 --> 00:14:35,602 Then disband! 171 00:14:35,602 --> 00:14:37,845 Thank you! 172 00:14:41,864 --> 00:14:44,382 If you skate more, run the ice machine again! 173 00:14:45,881 --> 00:14:46,971 Haru-san! 174 00:14:47,728 --> 00:14:48,542 Huh? 175 00:14:48,542 --> 00:14:51,027 Can you please join me for a moment? 176 00:14:51,027 --> 00:14:51,972 What about? 177 00:14:53,019 --> 00:14:54,531 I want to practice. 178 00:14:56,143 --> 00:14:57,675 Practice? 179 00:14:58,624 --> 00:15:00,240 Please! 180 00:15:14,942 --> 00:15:15,966 Well.... 181 00:15:19,108 --> 00:15:21,466 He's taking an examination accompanied by his mother. 182 00:15:23,995 --> 00:15:26,460 Then, I'll come back later. 183 00:15:26,460 --> 00:15:28,184 May I ask for your name? 184 00:15:28,184 --> 00:15:30,222 My name is Aki Murase. 185 00:15:30,222 --> 00:15:32,236 I'm a company co-worker... 186 00:15:32,236 --> 00:15:33,321 Miss Aki Murase? 187 00:15:33,321 --> 00:15:35,479 Yes! 188 00:15:35,479 --> 00:15:36,166 So.. later. 189 00:15:38,380 --> 00:15:44,146 So.. Are you... 190 00:15:44,146 --> 00:15:45,884 Yeah? 191 00:15:45,884 --> 00:15:49,716 I've heard of him once.. Anzai-san. 192 00:15:49,716 --> 00:15:52,596 - He used to be a coach before. - Yes. 193 00:15:52,596 --> 00:15:54,052 I see. 194 00:15:54,485 --> 00:15:57,568 I actually wanted to meet you Aki-san. 195 00:15:57,568 --> 00:16:00,389 Me? 196 00:16:00,389 --> 00:16:04,493 You appeared frequently in Satonaka-kun's stories. 197 00:16:04,493 --> 00:16:07,395 He called you as a woman from good ancient past. 198 00:16:07,395 --> 00:16:09,085 Haru said so? 199 00:16:16,646 --> 00:16:20,628 Goal, goal, goal! 200 00:16:20,628 --> 00:16:25,582 Damn! Come on! 201 00:16:25,582 --> 00:16:27,271 Is that loud voice only good you got? 202 00:16:35,397 --> 00:16:37,811 I've been feeling he's a bit different lately. 203 00:16:37,811 --> 00:16:41,633 Satonaka-kun became soft and gentle. 204 00:16:41,633 --> 00:16:45,773 That's why I was digging further about it. 205 00:16:45,773 --> 00:16:48,701 Even when he smiling said that he was dumped. 206 00:16:48,701 --> 00:16:54,445 I've said to him that Aki-san felt something was lacking in that attitude of simply giving up. 207 00:16:54,445 --> 00:16:57,553 She couldn't believe. 208 00:16:57,553 --> 00:17:00,169 We just played a game. 209 00:17:00,169 --> 00:17:01,813 A game? 210 00:17:01,813 --> 00:17:03,875 Yes 211 00:17:03,875 --> 00:17:06,072 I think life is a game too. 212 00:17:06,072 --> 00:17:07,214 Eh? 213 00:17:07,214 --> 00:17:11,265 It's up to you to be serious or not. 214 00:17:11,265 --> 00:17:14,894 Oh, you might think so. 215 00:17:14,894 --> 00:17:18,152 Still both of you became sincere. 216 00:17:21,403 --> 00:17:26,917 But the boyfriend you forgot suddenly came back, 217 00:17:26,917 --> 00:17:29,126 So you trembled. 218 00:17:29,126 --> 00:17:32,444 Now you can't go back and you feel guilty. 219 00:17:32,444 --> 00:17:38,043 It seems like Haru already confessed to my boyfriend what happened. 220 00:17:38,043 --> 00:17:38,904 What? 221 00:17:38,904 --> 00:17:42,260 Of course, even if Haru didn't say anything 222 00:17:42,260 --> 00:17:46,818 I would tried to tell him the truth. 223 00:17:46,818 --> 00:17:51,362 You will confess that you liked someone else while he was away? 224 00:17:55,277 --> 00:17:58,003 Such thing, can it be forgiven? 225 00:17:58,003 --> 00:18:00,267 I have no intention of asking for forgiveness. 226 00:18:04,835 --> 00:18:09,979 If you do so it could end up with a break, right? 227 00:18:25,801 --> 00:18:26,966 Damn it! 228 00:18:29,464 --> 00:18:32,123 Again! 229 00:18:32,123 --> 00:18:33,886 It's enough. 230 00:18:33,886 --> 00:18:35,581 Once more! 231 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 Hey bro! 232 00:18:40,829 --> 00:18:41,613 Hey! 233 00:18:45,845 --> 00:18:48,033 Are you okay? 234 00:18:48,033 --> 00:18:50,013 Don't overdo it. 235 00:18:50,013 --> 00:18:53,253 Let's call it a day, huh? 236 00:18:53,253 --> 00:18:55,799 I understand how you feel, right? 237 00:18:55,799 --> 00:18:57,397 Right. 238 00:19:01,011 --> 00:19:05,775 But why? The person you like is Satonaka-kun. 239 00:19:05,775 --> 00:19:09,635 But you're not going back to Satonaka-kun's arms? Why? 240 00:19:09,635 --> 00:19:10,966 Nice work. 241 00:19:12,345 --> 00:19:14,666 It's like a black and white hollywood movie. 242 00:19:16,396 --> 00:19:17,814 Huh? 243 00:19:17,814 --> 00:19:21,266 Haru likes a woman waiting for him. 244 00:19:23,577 --> 00:19:26,290 The woman willing to wait forever. 245 00:19:26,290 --> 00:19:28,299 Satonaka-kun still loves you... 246 00:19:28,299 --> 00:19:31,613 Do you know the Song of the seasons? 247 00:19:31,613 --> 00:19:33,610 Unfortunately, 248 00:19:33,610 --> 00:19:35,936 It has to be someone with a pure heart. 249 00:19:39,993 --> 00:19:41,507 Only someone like that can love Haru. 250 00:20:05,646 --> 00:20:07,689 That was quite a long shower, huh? 251 00:20:07,689 --> 00:20:10,044 - You were there? - I've been there for a while. 252 00:20:10,044 --> 00:20:12,287 Really? 253 00:20:12,287 --> 00:20:14,969 Am I so easily unnoticed? 254 00:20:14,969 --> 00:20:16,929 Yes, even during the match. 255 00:20:16,929 --> 00:20:20,881 What? I won't pass you puck anymore, I'll score it alone. 256 00:20:20,881 --> 00:20:23,140 Do as you wish, if you can. 257 00:20:23,140 --> 00:20:24,946 Where's everyone? 258 00:20:24,946 --> 00:20:27,062 Went to "Face off" bar. 259 00:20:27,062 --> 00:20:29,002 Gathering for motivation. 260 00:20:29,002 --> 00:20:32,586 Athletes should simply unite as one, right? 261 00:20:34,180 --> 00:20:35,016 Don't you go? 262 00:20:39,127 --> 00:20:44,044 Haru, don't blame Makoto. 263 00:20:44,044 --> 00:20:45,579 He may be a fool but he's trying. 264 00:20:45,579 --> 00:20:46,442 I understand. 265 00:20:49,267 --> 00:20:52,767 In times like these, we just have to do our best. 266 00:20:52,767 --> 00:20:55,306 Because you're the captain and the symbol of the team. 267 00:20:55,306 --> 00:20:57,998 Hey, Tomo.. Do you believe in God? 268 00:20:57,998 --> 00:20:58,986 What's that suddenly... 269 00:20:58,986 --> 00:21:04,366 If there is, I'll be really resentful. 270 00:21:07,940 --> 00:21:12,234 Always taking away my dearest people. 271 00:21:12,234 --> 00:21:14,107 Does it start with your mother? 272 00:21:17,354 --> 00:21:19,207 And Anzai-san, 273 00:21:23,087 --> 00:21:24,657 Yamato as well. 274 00:21:30,043 --> 00:21:32,029 Aki-chan too, right? 275 00:21:36,411 --> 00:21:37,766 Maybe? 276 00:21:39,655 --> 00:21:44,481 Could it be that your way is thorny because you are strong and not cute at all? 277 00:21:44,481 --> 00:21:47,219 Even now I'm so honest and kind. What are you talking about? 278 00:21:47,219 --> 00:21:49,943 Yes, you are cute. 279 00:21:49,943 --> 00:21:54,866 Or is it the jealousy of the goddess in the ice? 280 00:21:56,280 --> 00:21:57,775 You know that? 281 00:21:57,775 --> 00:21:59,466 That's because I'm an Iceman too. 282 00:22:02,047 --> 00:22:07,606 I think she's a really great girl, our coach seems to be hooked too. 283 00:22:07,606 --> 00:22:10,030 Did he say that you might see her? 284 00:22:14,434 --> 00:22:16,725 I don't know. 285 00:22:16,725 --> 00:22:19,386 Then if you ever see her... 286 00:22:23,774 --> 00:22:25,837 Huh? 287 00:22:25,837 --> 00:22:30,248 Take a picture with your phone camera and send it to me, okay? Send me. 288 00:22:54,108 --> 00:22:58,263 Hello! 289 00:22:58,263 --> 00:22:59,229 It's a love. 290 00:22:59,229 --> 00:23:00,134 It's a fight. 291 00:23:00,134 --> 00:23:02,350 Love and fight. 292 00:23:02,350 --> 00:23:03,730 Is it getting warm? 293 00:23:03,730 --> 00:23:04,995 Yes, you don't even need a coat anymore, do you? 294 00:23:04,995 --> 00:23:06,482 Now I have a pollen allergy. 295 00:23:06,482 --> 00:23:08,050 - Oh, I hate it. - I really hate it. 296 00:23:08,050 --> 00:23:10,832 I want to take my eyes out, wash them, and put them back in. 297 00:23:10,832 --> 00:23:12,254 Can you do that? 298 00:23:12,608 --> 00:23:14,038 Love and fight! 299 00:23:14,038 --> 00:23:15,571 There's a fence next door 300 00:23:15,571 --> 00:23:17,999 Oh~~ (Heh) 301 00:23:17,999 --> 00:23:19,347 Love and fight! 302 00:23:19,347 --> 00:23:20,795 There's a fence (Kakoi) next door. 303 00:23:20,795 --> 00:23:23,605 Cool (Kakkoi) 304 00:23:23,605 --> 00:23:25,528 Love and fight! 305 00:23:25,528 --> 00:23:27,198 I was walking last night 306 00:23:27,198 --> 00:23:27,794 Walk? 307 00:23:27,794 --> 00:23:29,602 A woman in a miniskirt is taking her pet for a walk. 308 00:23:29,602 --> 00:23:30,320 Pet? 309 00:23:30,320 --> 00:23:31,915 I saw a fish! 310 00:23:31,915 --> 00:23:34,230 Gyo, gyo, gyo (Gyo = fish or Oh my God!) 311 00:23:34,230 --> 00:23:35,951 Love and fight! 312 00:23:38,954 --> 00:23:40,308 Makoto! 313 00:23:40,308 --> 00:23:42,488 Yes! 314 00:23:42,488 --> 00:23:43,727 Hurry up. 315 00:23:46,890 --> 00:23:49,979 Gather around! 316 00:23:49,979 --> 00:23:51,286 Yes! 317 00:23:53,451 --> 00:23:57,366 Even laughing all over with Tomo like this, and everyone is still drooping? 318 00:23:57,366 --> 00:23:59,629 Nooo! 319 00:23:59,629 --> 00:24:02,890 In that case, even if Yamato wants to come back, he won't come. 320 00:24:02,890 --> 00:24:03,898 Yes! 321 00:24:03,898 --> 00:24:06,019 Our team is about Love and Fight, everyone! 322 00:24:06,019 --> 00:24:09,407 Come on! 323 00:24:09,407 --> 00:24:12,482 You can't win in this state! 324 00:24:12,482 --> 00:24:14,318 Fighting in the usual atmosphere! 325 00:24:14,318 --> 00:24:16,766 We got to win! Win! Win! 326 00:24:16,766 --> 00:24:18,629 Team Scorpions GO! 327 00:24:18,629 --> 00:24:21,507 Love and fight! 328 00:24:50,879 --> 00:24:52,328 Go ahead. 329 00:24:52,328 --> 00:24:54,872 Thanks 330 00:24:54,872 --> 00:24:55,670 Aki! 331 00:25:02,033 --> 00:25:05,322 I made a promise to you. 332 00:25:18,303 --> 00:25:19,601 Will you marry me? 333 00:25:25,858 --> 00:25:27,717 A coffee, right? 334 00:25:37,320 --> 00:25:42,731 I.. you know, I don't deserve to marry you. 335 00:25:42,731 --> 00:25:47,491 I was close to say it when you asked about him before. 336 00:25:47,491 --> 00:25:48,761 That's fine, now. 337 00:25:48,761 --> 00:25:50,166 It's not! 338 00:25:50,166 --> 00:25:51,594 I met him. 339 00:25:54,967 --> 00:25:58,487 And then I repented... 340 00:25:58,487 --> 00:26:03,965 Because I should have trusted you more. 341 00:26:03,965 --> 00:26:08,594 Then there wouldn't have been such an unpleasant thing. 342 00:26:10,953 --> 00:26:15,294 He insulted you by telling lies. 343 00:26:17,048 --> 00:26:22,975 Anyway, if he keeps bothering you, I have a contcts inside police. 344 00:26:22,975 --> 00:26:24,446 There was no such thing. 345 00:26:24,446 --> 00:26:26,856 So what happened? 346 00:26:26,856 --> 00:26:30,477 Did you sleep with him? 347 00:26:30,477 --> 00:26:37,529 Are you saying that these lips and this body were also taken by him? 348 00:26:39,770 --> 00:26:40,972 Aki? 349 00:26:44,823 --> 00:26:46,150 That's how it is? 350 00:27:10,097 --> 00:27:13,150 Are you alright? Let me see. 351 00:27:16,182 --> 00:27:23,025 I'm sorry but undesrtand me. 352 00:27:23,025 --> 00:27:26,134 You mean so much to me. I worked hard for you. 353 00:27:26,134 --> 00:27:29,665 I worked really hard to make you happy. 354 00:27:35,447 --> 00:27:39,043 I made you lonely too. 355 00:27:39,043 --> 00:27:42,546 No one makes mistakes. 356 00:27:42,546 --> 00:27:48,194 I'll forgive you too. I'm sorry. 357 00:27:48,194 --> 00:27:52,092 - No! - Aki! 358 00:27:52,092 --> 00:28:00,634 - Do not! - Aki! 359 00:28:00,634 --> 00:28:06,077 Don't! 360 00:28:06,077 --> 00:28:14,063 Let's forget everything and go back to that time. 361 00:28:14,063 --> 00:28:20,943 Let's turn the clock back to that happy day. 362 00:28:24,055 --> 00:28:31,320 I'm sorry... Sorry... Forgive me. 363 00:29:50,751 --> 00:29:56,722 Go, go, go! Yes! 364 00:30:04,919 --> 00:30:06,471 Welcome! 365 00:30:06,471 --> 00:30:07,959 - For one. - Go inside. 366 00:30:26,325 --> 00:30:28,484 You're wearing a hat, so I couldn't recognize you. 367 00:30:29,804 --> 00:30:33,451 My hair is all messed up. 368 00:30:34,966 --> 00:30:36,778 You're not working today? 369 00:30:36,778 --> 00:30:38,326 I'm a bit weary. 370 00:30:38,326 --> 00:30:39,058 Really? 371 00:30:41,133 --> 00:30:42,816 You eat very well for someone in that condition. 372 00:30:42,816 --> 00:30:45,572 You have to force yourself to eat if you need a strength. 373 00:30:45,572 --> 00:30:47,985 That's true... 374 00:30:47,985 --> 00:30:50,273 I feel the same way... 375 00:30:51,552 --> 00:30:53,327 - Excuse me, Katsudon, please. - Yes! 376 00:31:00,175 --> 00:31:01,571 Is that delicious? 377 00:31:01,571 --> 00:31:03,200 Why do you come to a place like this? 378 00:31:03,200 --> 00:31:07,169 I'm meeting Yamato's mother, but I came too early so I'm wasting time. 379 00:31:11,353 --> 00:31:12,522 What happened after that? 380 00:31:13,541 --> 00:31:14,464 What do you mean? 381 00:31:15,514 --> 00:31:20,120 No, did you fool around him and talk about it? 382 00:31:20,120 --> 00:31:24,291 Oh, I'm sorry, I was too harsh to him. 383 00:31:24,291 --> 00:31:25,400 It's alright. 384 00:31:27,384 --> 00:31:28,529 I see. 385 00:31:30,570 --> 00:31:33,734 If anything goes wrong, I'm also responsible. 386 00:31:35,369 --> 00:31:36,684 I told him clearly. 387 00:31:38,073 --> 00:31:39,405 Hm 388 00:31:39,405 --> 00:31:41,420 I didn't make useless excuses. 389 00:31:43,402 --> 00:31:44,514 You must be joking? 390 00:31:45,695 --> 00:31:48,734 I can't keep lying. 391 00:31:48,734 --> 00:31:51,513 I'm suffering and it's wrong towards him. 392 00:31:51,513 --> 00:31:52,503 Still... 393 00:31:55,303 --> 00:31:56,836 He forgave me. 394 00:31:58,058 --> 00:32:00,299 Everyone makes mistakes. 395 00:32:00,299 --> 00:32:01,696 A mistake? 396 00:32:01,696 --> 00:32:02,622 Right. 397 00:32:05,268 --> 00:32:06,409 I see. 398 00:32:08,751 --> 00:32:10,259 Your serve is ready, thank you for your patience. 399 00:32:10,259 --> 00:32:12,015 Oh, I will join her. 400 00:32:12,015 --> 00:32:12,871 Yes! 401 00:32:12,871 --> 00:32:14,251 It's alright. 402 00:32:31,798 --> 00:32:33,348 Sorry, where did you buy this hat? 403 00:32:33,782 --> 00:32:34,928 Oh, no! 404 00:32:34,928 --> 00:32:36,897 What is that? What happened? 405 00:32:38,210 --> 00:32:39,547 While washing the dishes. 406 00:32:40,891 --> 00:32:44,742 Well, you wash the dishes with your face. 407 00:32:46,723 --> 00:32:47,882 Sometimes. 408 00:32:50,776 --> 00:32:51,670 Look at me for a bit. 409 00:32:52,795 --> 00:32:55,128 - Another reading of defender's move. - Look at me quickly. 410 00:32:55,128 --> 00:32:56,730 - I'm eating. - Aki! 411 00:33:01,744 --> 00:33:03,034 The cut is healing well. 412 00:33:14,851 --> 00:33:16,411 Was it him? 413 00:33:23,392 --> 00:33:27,482 It's a problem between me and him. Not related to you. 414 00:33:31,019 --> 00:33:32,444 It doesn't matter. 415 00:33:36,042 --> 00:33:37,274 Hm 416 00:33:51,442 --> 00:33:53,009 I'm thankful for the meal. 417 00:34:21,712 --> 00:34:27,668 When you fall in love with someone, what exactly do you like?. 418 00:34:27,668 --> 00:34:31,276 Yeah, at first, it's like hiding your flaws. 419 00:34:31,276 --> 00:34:35,924 But there are people who show only their bad points. 420 00:34:35,924 --> 00:34:36,798 Who are you talking about? 421 00:34:36,798 --> 00:34:44,440 So, on the contrary, if you think that the flaw is fine 422 00:34:44,440 --> 00:34:51,045 When we think of each other as cute and lovely, we feel so relieved. 423 00:35:01,993 --> 00:35:06,908 However, that's not love, right? 424 00:35:06,908 --> 00:35:11,327 In love, no matter how unstable things are, there's energy. 425 00:35:11,327 --> 00:35:15,411 That, what you're talking about is no longer love. 426 00:36:24,574 --> 00:36:25,645 Hallo? 427 00:36:25,645 --> 00:36:27,301 You've got a guest. 428 00:36:27,301 --> 00:36:31,112 A guest? Who is it? I'm a little busy right now. 429 00:36:31,112 --> 00:36:35,539 Where are you going? Wait a minute! Sir! 430 00:36:37,443 --> 00:36:38,585 Hallo? 431 00:36:55,767 --> 00:36:57,048 - Hey~ - You? 432 00:37:24,450 --> 00:37:26,623 Haru-san was arrested? 433 00:37:26,623 --> 00:37:28,320 The coach decided to go to the police station. 434 00:37:28,320 --> 00:37:31,930 It's a big deal, not only Yamato-san, but Haru-san too. 435 00:37:31,930 --> 00:37:33,508 Our team is over! 436 00:37:34,619 --> 00:37:37,650 Shut up! Why do you cry? 437 00:37:37,650 --> 00:37:38,605 But... 438 00:37:38,605 --> 00:37:40,502 Makoto is right. 439 00:37:40,502 --> 00:37:43,064 Not even you, Tomo-san. 440 00:37:43,064 --> 00:37:44,550 The other guy sued Haru. 441 00:37:44,550 --> 00:37:48,239 The company could fire him, and the Ice Hockey Association won't stand still. 442 00:37:48,239 --> 00:37:49,688 He may be banned. 443 00:37:51,480 --> 00:37:55,502 It's over, it's over... 444 00:37:57,943 --> 00:37:59,912 Why is this happening? 445 00:38:20,529 --> 00:38:22,244 It's over, Satonaka. 446 00:38:25,432 --> 00:38:27,763 You cannot come back to rink anymore. 447 00:38:27,763 --> 00:38:30,793 - How can you say so... - No, he's right. I couldn't help it. 448 00:38:30,793 --> 00:38:35,263 You couldn't help it? 449 00:38:35,263 --> 00:38:39,476 Even if you couldn't, you were actually only a bad player like this. 450 00:38:42,328 --> 00:38:45,869 It seems Anzai didn't think so. 451 00:38:48,970 --> 00:38:55,858 I said that I saw your videos and had decided to coach you. 452 00:38:55,858 --> 00:39:00,078 It was Anzai who wrote the letter and sent me the videos. 453 00:39:01,929 --> 00:39:05,497 He knew then that he was running out of time. 454 00:39:05,497 --> 00:39:08,433 As you know, he was a very proud person. 455 00:39:08,433 --> 00:39:14,939 That guy bowed his head and asked me for you. 456 00:39:14,939 --> 00:39:17,919 Anzai and I were both Icemen. 457 00:39:17,919 --> 00:39:21,208 No matter what happens, the rink is above all. 458 00:39:23,758 --> 00:39:26,757 It was also written in the letter, 459 00:39:26,757 --> 00:39:29,839 That you are his hope and a dream. 460 00:39:31,438 --> 00:39:34,191 Not just for him. 461 00:39:34,191 --> 00:39:37,510 He hoped that you would be a hope for all Icemen. 462 00:39:39,569 --> 00:39:43,653 Of course, it's impossible now. 463 00:39:43,653 --> 00:39:47,467 You definitely have speed and good resilience. 464 00:39:47,467 --> 00:39:51,275 The innately soft, feather-like ankles. 465 00:39:51,275 --> 00:39:55,996 However, for American and European players who still have excellent physique, 466 00:39:55,996 --> 00:39:59,520 It's still too far for us Asians to win. 467 00:40:00,980 --> 00:40:06,305 Anzai cared about it and entrusted it to me. 468 00:40:09,689 --> 00:40:11,967 Now you see, 469 00:40:11,967 --> 00:40:14,162 What we were thinking. 470 00:40:17,065 --> 00:40:18,431 NHL 471 00:40:21,321 --> 00:40:23,647 I could put you in the middle of Madison Square rink. 472 00:40:25,781 --> 00:40:27,470 Do you understand? 473 00:40:27,470 --> 00:40:31,063 In order for ice hockey to stand properly in this country, there is no system or facility. 474 00:40:31,063 --> 00:40:34,090 We desperately need one superstar to appear! 475 00:40:35,357 --> 00:40:39,491 In order for the all former nameless warriors to be rewarded. 476 00:40:41,995 --> 00:40:47,488 But.. it's all over. 477 00:40:47,488 --> 00:40:55,543 You ruined it all for one ordinary woman! 478 00:40:55,543 --> 00:40:58,236 You couldn't help it? 479 00:40:58,236 --> 00:41:02,546 I didn't come back for someone like you! 480 00:41:02,546 --> 00:41:08,708 Anzai didn't give up his pride and die for a guy like you! 481 00:41:08,708 --> 00:41:13,009 Your team members are following not because of you! 482 00:41:13,009 --> 00:41:14,571 Stop it, enough! 483 00:41:14,571 --> 00:41:20,238 Are you listening? You bastard.. aren't an Iceman. 484 00:41:22,041 --> 00:41:25,573 You're just a trash with lost pride. 485 00:42:08,009 --> 00:42:11,878 What happened? You're still weak after surgery. 486 00:42:11,878 --> 00:42:13,069 I have to go. 487 00:42:13,069 --> 00:42:17,764 Huh? Yamato? 488 00:42:17,764 --> 00:42:19,606 When Haru is unavaliable, I have to... 489 00:42:23,776 --> 00:42:24,776 Yamato! 490 00:42:28,392 --> 00:42:30,147 Move, move... 491 00:42:30,147 --> 00:42:32,575 Stop it! 492 00:42:32,575 --> 00:42:35,103 Crap! 493 00:42:35,103 --> 00:42:37,544 Please... 494 00:42:37,544 --> 00:42:40,450 Please stop, okay? 495 00:42:42,532 --> 00:42:44,017 Move! 496 00:43:20,962 --> 00:43:22,657 Have you been here for a while? 497 00:43:24,001 --> 00:43:25,292 You're all wet. 498 00:43:28,539 --> 00:43:30,554 He's crying. 499 00:43:30,554 --> 00:43:31,215 Huh? 500 00:43:33,439 --> 00:43:35,388 Haru is crying. 501 00:43:52,670 --> 00:43:56,188 "I didn't come back for a someone like you!" 502 00:43:56,188 --> 00:44:01,066 "Anzai didn't give up his pride and die for a guy like you." 503 00:44:12,708 --> 00:44:16,945 "Your team members are following not because of you!" 504 00:44:41,655 --> 00:44:45,021 " ... you are his hope and a dream." 505 00:44:47,782 --> 00:44:51,111 "He hoped that you would be a hope for all Icemen." 506 00:44:54,066 --> 00:44:59,487 "In order for the all former nameless warriors to be rewarded." 507 00:45:28,499 --> 00:45:29,889 You'll catch cold. 508 00:45:37,055 --> 00:45:41,988 Haru.. is crying. 509 00:45:44,744 --> 00:45:46,842 Haru is crying! 35166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.