Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,416
The operation was successful.
2
00:00:10,416 --> 00:00:14,331
The lungs were excised from the damaged area.
3
00:00:14,331 --> 00:00:16,186
No brain damage.
4
00:00:17,467 --> 00:00:18,864
Actually...
5
00:00:19,957 --> 00:00:21,405
Actually?
6
00:00:21,928 --> 00:00:23,122
Haru!
7
00:00:23,122 --> 00:00:25,095
How's Yamato-san?
8
00:00:26,487 --> 00:00:28,479
Well, the surgery was successful.
9
00:00:28,479 --> 00:00:29,874
Really? Great!
10
00:00:29,874 --> 00:00:31,388
Shhh...
11
00:00:31,388 --> 00:00:33,025
- Quiet. - I'm sorry.
12
00:00:33,025 --> 00:00:35,257
It seems like he haven't woken up from anesthesia yet.
13
00:00:35,257 --> 00:00:37,028
Oh yeah?
14
00:00:38,223 --> 00:00:42,735
I'll be staying here for a while, so I'll call you later.
15
00:00:42,735 --> 00:00:45,329
Thank you for your concern.
16
00:00:52,630 --> 00:00:54,379
Actually...
17
00:00:55,517 --> 00:00:56,636
Actually?
18
00:00:56,636 --> 00:01:02,147
Damage to the spine exists due to a blow to the neck.
19
00:01:02,147 --> 00:01:06,109
Of course, with some rehabilitation treatment, he will be able to walk.
20
00:01:06,109 --> 00:01:08,183
He is a hockey player.
21
00:01:09,883 --> 00:01:12,227
Speaking of that...
22
00:01:14,549 --> 00:01:17,363
I think it will be difficult for him to return.
23
00:01:22,444 --> 00:01:25,134
What could I say?
24
00:01:30,934 --> 00:01:34,188
What words do you want to convey?
25
00:01:41,317 --> 00:01:43,370
Crap.
26
00:04:20,605 --> 00:04:21,523
Yamato-san?
27
00:04:21,523 --> 00:04:25,523
He's still in the hospital so I'm taking him change of clothes.
28
00:04:25,523 --> 00:04:29,221
Oh, yesterday.. Chika told me by phone.
29
00:04:29,221 --> 00:04:30,961
Oh yeah?
30
00:04:33,900 --> 00:04:36,333
Will he be alright?
31
00:04:36,333 --> 00:04:40,070
Well, so-so. It's not that serious.
32
00:04:40,070 --> 00:04:43,150
Really? I'm relieved if that's so.
33
00:04:45,602 --> 00:04:49,323
After work, I'm thinking of taking Yuri to the hospital.
34
00:04:49,323 --> 00:04:52,182
If you make so, he will be happy.
35
00:04:55,562 --> 00:04:57,043
Oh, right!
36
00:04:58,461 --> 00:04:59,876
What?
37
00:05:00,049 --> 00:05:02,057
Your boyfriend came to see me.
38
00:05:02,057 --> 00:05:05,840
Perhaps he was concerned about our relationship.
39
00:05:08,974 --> 00:05:11,333
Sorry, I admitted it.
40
00:05:13,391 --> 00:05:14,617
Sorry.
41
00:05:18,658 --> 00:05:21,093
Oh, can you fix that somehow?
42
00:05:21,093 --> 00:05:26,198
I mean, like I lied or something.
43
00:05:26,198 --> 00:05:27,122
It's fine.
44
00:05:29,333 --> 00:05:32,922
It's fine, so please take care of Yamato-san.
45
00:05:33,405 --> 00:05:34,939
Thanks
46
00:05:34,939 --> 00:05:36,393
See you.
47
00:05:42,743 --> 00:05:45,686
They made a point in 3 minutes as the match started?
48
00:05:45,686 --> 00:05:49,090
After that, as he said, it was a green tortoise shell.
49
00:05:49,090 --> 00:05:51,169
They were only blocking and didn't even come to attack.
50
00:05:51,169 --> 00:05:52,969
Even Haru was totally blocked.
51
00:05:52,969 --> 00:05:54,035
That's how it was!
52
00:05:54,035 --> 00:05:56,894
Greenmons were going right, as we go right, then left as we did left.
53
00:05:56,894 --> 00:05:59,810
The league title hasn't been decided yet.
54
00:05:59,810 --> 00:06:01,027
Eh?
55
00:06:01,027 --> 00:06:03,445
Unless we win all the rest of the games.
56
00:06:03,445 --> 00:06:05,036
Would that be too difficult?
57
00:06:05,036 --> 00:06:05,823
Don't say that!
58
00:06:05,823 --> 00:06:09,262
Finally, you can't do it without me.
59
00:06:09,262 --> 00:06:11,321
You first start with rehabilitation.
60
00:06:11,321 --> 00:06:13,627
I'll make it overcome somehow.
61
00:06:13,627 --> 00:06:14,741
Oooh, that's cool!
62
00:06:14,741 --> 00:06:17,767
Really? Everyone is waiting.
63
00:06:17,767 --> 00:06:20,758
If Yamato-san had defended our goal we wouldn't give a single point, Greenmons couldn't...
64
00:06:20,758 --> 00:06:22,951
- What time is it, Mako? - Yes?
65
00:06:22,951 --> 00:06:25,051
It's time to meet the others at the station.
66
00:06:25,051 --> 00:06:25,843
Already?
67
00:06:25,843 --> 00:06:26,919
It would be troublesome if they get lost.
68
00:06:26,919 --> 00:06:29,370
- But... - I'm sorry. My mother is from the countryside.
69
00:06:29,370 --> 00:06:30,766
- Makoto, you too. - Me too?
70
00:06:30,766 --> 00:06:32,071
Because, this kid here can also get lost.
71
00:06:32,071 --> 00:06:33,933
I'm a native from Tokyo, native!
72
00:06:33,933 --> 00:06:35,665
- The manager too! - Eh?
73
00:06:38,307 --> 00:06:39,937
Let's go Mako-chan!
74
00:06:39,937 --> 00:06:42,427
Leave them alone.
75
00:06:42,427 --> 00:06:45,591
Suspicious, this looks suspicious, just as I thought, that night...
76
00:06:45,591 --> 00:06:47,307
- Oh, did you notice? - Completely visible.
77
00:06:47,307 --> 00:06:49,753
- Really? - Stop that!
78
00:06:49,753 --> 00:06:51,518
- Let's go Makoto. - Yes.
79
00:06:51,518 --> 00:06:53,174
Take care of Saeko too.
80
00:06:53,174 --> 00:06:55,758
Yamato-san, here are your bananas.
81
00:06:55,758 --> 00:06:59,482
No, really, dating within the team is forbidden.
82
00:06:59,482 --> 00:07:03,405
- Don't disturb them Saeko! - Are they serious?
83
00:07:03,405 --> 00:07:07,731
- But can I eat bananas in the hallway? - It's fine, fine...
84
00:07:12,045 --> 00:07:12,949
Let's go!
85
00:07:12,949 --> 00:07:17,962
I'm not going to visit him. Well, I already broke up with Yamato.
86
00:07:17,962 --> 00:07:20,346
Even if you broke up, just visit him.
87
00:07:20,346 --> 00:07:23,099
You know what I think?
88
00:07:23,099 --> 00:07:25,911
I think Yamato may have gone to meet Yamamoto-san.
89
00:07:25,911 --> 00:07:29,359
Yamamoto-san? The rich man of the champion team?
90
00:07:29,359 --> 00:07:31,289
He probably went weirdly jealous,
91
00:07:31,289 --> 00:07:34,319
And gone to say, "Don't touch my girl or something".
92
00:07:34,319 --> 00:07:37,606
Not just that, but maybe even speak ill of me.
93
00:07:37,606 --> 00:07:40,079
Like calling me a "gold-digger girl" and such.
94
00:07:40,079 --> 00:07:44,077
It must be so. His misfortune is a punishment from heaven.
95
00:07:47,306 --> 00:07:50,701
Do you really think so about Yamato-san? Seriously?
96
00:07:50,701 --> 00:07:53,988
No one can know the truth of the others.
97
00:07:55,477 --> 00:07:57,129
It's just that you don't want to know!
98
00:07:57,129 --> 00:07:58,476
I don't want to hear that from you!
99
00:07:58,476 --> 00:08:00,504
You, my friend who agreed with that person's lies.
100
00:08:00,504 --> 00:08:01,811
I can't think of you as a friend.
101
00:08:01,811 --> 00:08:03,261
Yuri, Aki just...
102
00:08:03,261 --> 00:08:05,619
If you can think of someone you've dated like that...
103
00:08:05,619 --> 00:08:07,238
I don't want to think of you as a friend, either!
104
00:08:07,238 --> 00:08:08,832
Aki-chan, Yuri's just...
105
00:08:08,832 --> 00:08:11,392
That's what I wanted anyway. Let's split up!
106
00:08:11,392 --> 00:08:13,142
- Fine. - What?
107
00:08:13,722 --> 00:08:15,467
Hold on, Yuri!
108
00:08:15,467 --> 00:08:16,853
Aki!
109
00:08:19,899 --> 00:08:22,263
Women are so annoying.
110
00:08:25,179 --> 00:08:26,712
Haru-san...
111
00:08:28,640 --> 00:08:31,715
Why did you start playing hockey?
112
00:08:32,801 --> 00:08:34,196
Why all of a sudden?
113
00:08:34,196 --> 00:08:40,175
With such athletic talent,
114
00:08:40,175 --> 00:08:42,725
Playing baseball or soccer,
115
00:08:44,322 --> 00:08:50,410
You could get more attention or make more money.
116
00:08:51,963 --> 00:08:54,710
Am I just an "Amanojyaku"? (Always opposite)
117
00:08:54,710 --> 00:08:56,441
Amanojyaku?
118
00:08:58,482 --> 00:09:05,642
Yeah, sometimes I just don't see what's popular by turning my back.
119
00:09:05,642 --> 00:09:07,747
My character is twisted.
120
00:09:09,161 --> 00:09:12,191
Even now when we're close to the title,
121
00:09:12,191 --> 00:09:17,031
It's not really adorning the front pages of a sports magazines.
122
00:09:18,109 --> 00:09:24,936
At the very least, even if we all get discarded it would be treated as a trivial matter on a social pages.
123
00:09:26,072 --> 00:09:30,969
It's a world where even if we break our bones, they'll say "So what?"
124
00:09:30,969 --> 00:09:33,165
That's why I like a hockey.
125
00:09:33,165 --> 00:09:34,655
Why?
126
00:09:34,655 --> 00:09:37,058
There's a chance that someday it will be rewarded.
127
00:09:37,058 --> 00:09:38,216
Rewarded?
128
00:09:38,216 --> 00:09:41,031
Anzai-san used to say...
129
00:09:41,031 --> 00:09:43,413
Coach Anzai?
130
00:09:43,413 --> 00:09:46,545
We are the nameless warriors,
131
00:09:46,545 --> 00:09:48,447
"The nameless warriors"
132
00:09:48,447 --> 00:09:53,646
The pores are blocked with the salt of sweat, and the days spent spitting out blood.
133
00:09:54,834 --> 00:09:57,991
- Someday... - ... someday we'll be rewarded.
134
00:09:57,991 --> 00:09:59,288
Yes.
135
00:10:02,967 --> 00:10:04,320
Haru-san?
136
00:10:04,320 --> 00:10:05,639
What?
137
00:10:07,388 --> 00:10:10,863
Am I also a nameless warrior?
138
00:10:13,015 --> 00:10:14,776
Of course.
139
00:10:14,776 --> 00:10:17,393
Disappearing along the way.
140
00:10:27,789 --> 00:10:29,749
Did you notice?
141
00:10:32,132 --> 00:10:38,319
If it was a minor injury, there would be no need to call my mother.
142
00:10:38,319 --> 00:10:45,118
Besides, I know my body best.
143
00:10:46,467 --> 00:10:50,047
Even after waking up from anesthesia,
144
00:10:50,047 --> 00:10:53,047
I have little sensation in my legs.
145
00:10:59,192 --> 00:11:01,319
However, after some rehabilitation, it will return to its original state.
146
00:11:01,319 --> 00:11:04,087
But I can't go back to being an Iceman, right?
147
00:11:12,510 --> 00:11:13,866
Yeah
148
00:11:21,659 --> 00:11:22,912
I'm sorry Haru-san.
149
00:11:22,912 --> 00:11:24,941
Why are you apologizing?
150
00:11:29,240 --> 00:11:32,354
No more...
151
00:11:32,354 --> 00:11:35,544
I can't fight more behind your back.
152
00:11:40,483 --> 00:11:42,436
I can't even give you the exact pass.
153
00:11:42,436 --> 00:11:45,315
You always missed your pass.
154
00:11:47,431 --> 00:11:51,521
That's horrible. Even now, you can really say that?
155
00:11:53,275 --> 00:11:55,664
But really you...
156
00:12:02,714 --> 00:12:09,067
So, you know, really...
157
00:12:10,607 --> 00:12:15,426
I'm a bit sleepy.
158
00:12:18,690 --> 00:12:22,056
I'll be out, so if anything happens, call me, okay?
159
00:12:31,533 --> 00:12:33,536
- Haru-san! - Huh?
160
00:12:44,072 --> 00:12:45,879
Thanks.
161
00:12:55,419 --> 00:12:57,067
I...
162
00:12:59,703 --> 00:13:02,746
Because of you,
163
00:13:04,338 --> 00:13:06,373
I could come this far.
164
00:13:19,262 --> 00:13:30,372
From now on.. I'll become one of your fans.
165
00:13:40,231 --> 00:13:41,973
I'll go outside.
166
00:13:50,788 --> 00:13:52,711
Please, wait a bit.
167
00:14:27,275 --> 00:14:30,281
Keep these two tactics in mind!
168
00:14:30,281 --> 00:14:31,119
More than that!
169
00:14:31,119 --> 00:14:32,941
Yes!
170
00:14:34,059 --> 00:14:35,602
Then disband!
171
00:14:35,602 --> 00:14:37,845
Thank you!
172
00:14:41,864 --> 00:14:44,382
If you skate more, run the ice machine again!
173
00:14:45,881 --> 00:14:46,971
Haru-san!
174
00:14:47,728 --> 00:14:48,542
Huh?
175
00:14:48,542 --> 00:14:51,027
Can you please join me for a moment?
176
00:14:51,027 --> 00:14:51,972
What about?
177
00:14:53,019 --> 00:14:54,531
I want to practice.
178
00:14:56,143 --> 00:14:57,675
Practice?
179
00:14:58,624 --> 00:15:00,240
Please!
180
00:15:14,942 --> 00:15:15,966
Well....
181
00:15:19,108 --> 00:15:21,466
He's taking an examination accompanied by his mother.
182
00:15:23,995 --> 00:15:26,460
Then, I'll come back later.
183
00:15:26,460 --> 00:15:28,184
May I ask for your name?
184
00:15:28,184 --> 00:15:30,222
My name is Aki Murase.
185
00:15:30,222 --> 00:15:32,236
I'm a company co-worker...
186
00:15:32,236 --> 00:15:33,321
Miss Aki Murase?
187
00:15:33,321 --> 00:15:35,479
Yes!
188
00:15:35,479 --> 00:15:36,166
So.. later.
189
00:15:38,380 --> 00:15:44,146
So.. Are you...
190
00:15:44,146 --> 00:15:45,884
Yeah?
191
00:15:45,884 --> 00:15:49,716
I've heard of him once.. Anzai-san.
192
00:15:49,716 --> 00:15:52,596
- He used to be a coach before. - Yes.
193
00:15:52,596 --> 00:15:54,052
I see.
194
00:15:54,485 --> 00:15:57,568
I actually wanted to meet you Aki-san.
195
00:15:57,568 --> 00:16:00,389
Me?
196
00:16:00,389 --> 00:16:04,493
You appeared frequently in Satonaka-kun's stories.
197
00:16:04,493 --> 00:16:07,395
He called you as a woman from good ancient past.
198
00:16:07,395 --> 00:16:09,085
Haru said so?
199
00:16:16,646 --> 00:16:20,628
Goal, goal, goal!
200
00:16:20,628 --> 00:16:25,582
Damn! Come on!
201
00:16:25,582 --> 00:16:27,271
Is that loud voice only good you got?
202
00:16:35,397 --> 00:16:37,811
I've been feeling he's a bit different lately.
203
00:16:37,811 --> 00:16:41,633
Satonaka-kun became soft and gentle.
204
00:16:41,633 --> 00:16:45,773
That's why I was digging further about it.
205
00:16:45,773 --> 00:16:48,701
Even when he smiling said that he was dumped.
206
00:16:48,701 --> 00:16:54,445
I've said to him that Aki-san felt something was lacking in that attitude of simply giving up.
207
00:16:54,445 --> 00:16:57,553
She couldn't believe.
208
00:16:57,553 --> 00:17:00,169
We just played a game.
209
00:17:00,169 --> 00:17:01,813
A game?
210
00:17:01,813 --> 00:17:03,875
Yes
211
00:17:03,875 --> 00:17:06,072
I think life is a game too.
212
00:17:06,072 --> 00:17:07,214
Eh?
213
00:17:07,214 --> 00:17:11,265
It's up to you to be serious or not.
214
00:17:11,265 --> 00:17:14,894
Oh, you might think so.
215
00:17:14,894 --> 00:17:18,152
Still both of you became sincere.
216
00:17:21,403 --> 00:17:26,917
But the boyfriend you forgot suddenly came back,
217
00:17:26,917 --> 00:17:29,126
So you trembled.
218
00:17:29,126 --> 00:17:32,444
Now you can't go back and you feel guilty.
219
00:17:32,444 --> 00:17:38,043
It seems like Haru already confessed to my boyfriend what happened.
220
00:17:38,043 --> 00:17:38,904
What?
221
00:17:38,904 --> 00:17:42,260
Of course, even if Haru didn't say anything
222
00:17:42,260 --> 00:17:46,818
I would tried to tell him the truth.
223
00:17:46,818 --> 00:17:51,362
You will confess that you liked someone else while he was away?
224
00:17:55,277 --> 00:17:58,003
Such thing, can it be forgiven?
225
00:17:58,003 --> 00:18:00,267
I have no intention of asking for forgiveness.
226
00:18:04,835 --> 00:18:09,979
If you do so it could end up with a break, right?
227
00:18:25,801 --> 00:18:26,966
Damn it!
228
00:18:29,464 --> 00:18:32,123
Again!
229
00:18:32,123 --> 00:18:33,886
It's enough.
230
00:18:33,886 --> 00:18:35,581
Once more!
231
00:18:38,535 --> 00:18:40,829
Hey bro!
232
00:18:40,829 --> 00:18:41,613
Hey!
233
00:18:45,845 --> 00:18:48,033
Are you okay?
234
00:18:48,033 --> 00:18:50,013
Don't overdo it.
235
00:18:50,013 --> 00:18:53,253
Let's call it a day, huh?
236
00:18:53,253 --> 00:18:55,799
I understand how you feel, right?
237
00:18:55,799 --> 00:18:57,397
Right.
238
00:19:01,011 --> 00:19:05,775
But why? The person you like is Satonaka-kun.
239
00:19:05,775 --> 00:19:09,635
But you're not going back to Satonaka-kun's arms? Why?
240
00:19:09,635 --> 00:19:10,966
Nice work.
241
00:19:12,345 --> 00:19:14,666
It's like a black and white hollywood movie.
242
00:19:16,396 --> 00:19:17,814
Huh?
243
00:19:17,814 --> 00:19:21,266
Haru likes a woman waiting for him.
244
00:19:23,577 --> 00:19:26,290
The woman willing to wait forever.
245
00:19:26,290 --> 00:19:28,299
Satonaka-kun still loves you...
246
00:19:28,299 --> 00:19:31,613
Do you know the Song of the seasons?
247
00:19:31,613 --> 00:19:33,610
Unfortunately,
248
00:19:33,610 --> 00:19:35,936
It has to be someone with a pure heart.
249
00:19:39,993 --> 00:19:41,507
Only someone like that can love Haru.
250
00:20:05,646 --> 00:20:07,689
That was quite a long shower, huh?
251
00:20:07,689 --> 00:20:10,044
- You were there? - I've been there for a while.
252
00:20:10,044 --> 00:20:12,287
Really?
253
00:20:12,287 --> 00:20:14,969
Am I so easily unnoticed?
254
00:20:14,969 --> 00:20:16,929
Yes, even during the match.
255
00:20:16,929 --> 00:20:20,881
What? I won't pass you puck anymore, I'll score it alone.
256
00:20:20,881 --> 00:20:23,140
Do as you wish, if you can.
257
00:20:23,140 --> 00:20:24,946
Where's everyone?
258
00:20:24,946 --> 00:20:27,062
Went to "Face off" bar.
259
00:20:27,062 --> 00:20:29,002
Gathering for motivation.
260
00:20:29,002 --> 00:20:32,586
Athletes should simply unite as one, right?
261
00:20:34,180 --> 00:20:35,016
Don't you go?
262
00:20:39,127 --> 00:20:44,044
Haru, don't blame Makoto.
263
00:20:44,044 --> 00:20:45,579
He may be a fool but he's trying.
264
00:20:45,579 --> 00:20:46,442
I understand.
265
00:20:49,267 --> 00:20:52,767
In times like these, we just have to do our best.
266
00:20:52,767 --> 00:20:55,306
Because you're the captain and the symbol of the team.
267
00:20:55,306 --> 00:20:57,998
Hey, Tomo.. Do you believe in God?
268
00:20:57,998 --> 00:20:58,986
What's that suddenly...
269
00:20:58,986 --> 00:21:04,366
If there is, I'll be really resentful.
270
00:21:07,940 --> 00:21:12,234
Always taking away my dearest people.
271
00:21:12,234 --> 00:21:14,107
Does it start with your mother?
272
00:21:17,354 --> 00:21:19,207
And Anzai-san,
273
00:21:23,087 --> 00:21:24,657
Yamato as well.
274
00:21:30,043 --> 00:21:32,029
Aki-chan too, right?
275
00:21:36,411 --> 00:21:37,766
Maybe?
276
00:21:39,655 --> 00:21:44,481
Could it be that your way is thorny because you are strong and not cute at all?
277
00:21:44,481 --> 00:21:47,219
Even now I'm so honest and kind. What are you talking about?
278
00:21:47,219 --> 00:21:49,943
Yes, you are cute.
279
00:21:49,943 --> 00:21:54,866
Or is it the jealousy of the goddess in the ice?
280
00:21:56,280 --> 00:21:57,775
You know that?
281
00:21:57,775 --> 00:21:59,466
That's because I'm an Iceman too.
282
00:22:02,047 --> 00:22:07,606
I think she's a really great girl, our coach seems to be hooked too.
283
00:22:07,606 --> 00:22:10,030
Did he say that you might see her?
284
00:22:14,434 --> 00:22:16,725
I don't know.
285
00:22:16,725 --> 00:22:19,386
Then if you ever see her...
286
00:22:23,774 --> 00:22:25,837
Huh?
287
00:22:25,837 --> 00:22:30,248
Take a picture with your phone camera and send it to me, okay? Send me.
288
00:22:54,108 --> 00:22:58,263
Hello!
289
00:22:58,263 --> 00:22:59,229
It's a love.
290
00:22:59,229 --> 00:23:00,134
It's a fight.
291
00:23:00,134 --> 00:23:02,350
Love and fight.
292
00:23:02,350 --> 00:23:03,730
Is it getting warm?
293
00:23:03,730 --> 00:23:04,995
Yes, you don't even need a coat anymore, do you?
294
00:23:04,995 --> 00:23:06,482
Now I have a pollen allergy.
295
00:23:06,482 --> 00:23:08,050
- Oh, I hate it. - I really hate it.
296
00:23:08,050 --> 00:23:10,832
I want to take my eyes out, wash them, and put them back in.
297
00:23:10,832 --> 00:23:12,254
Can you do that?
298
00:23:12,608 --> 00:23:14,038
Love and fight!
299
00:23:14,038 --> 00:23:15,571
There's a fence next door
300
00:23:15,571 --> 00:23:17,999
Oh~~ (Heh)
301
00:23:17,999 --> 00:23:19,347
Love and fight!
302
00:23:19,347 --> 00:23:20,795
There's a fence (Kakoi) next door.
303
00:23:20,795 --> 00:23:23,605
Cool (Kakkoi)
304
00:23:23,605 --> 00:23:25,528
Love and fight!
305
00:23:25,528 --> 00:23:27,198
I was walking last night
306
00:23:27,198 --> 00:23:27,794
Walk?
307
00:23:27,794 --> 00:23:29,602
A woman in a miniskirt is taking her pet for a walk.
308
00:23:29,602 --> 00:23:30,320
Pet?
309
00:23:30,320 --> 00:23:31,915
I saw a fish!
310
00:23:31,915 --> 00:23:34,230
Gyo, gyo, gyo (Gyo = fish or Oh my God!)
311
00:23:34,230 --> 00:23:35,951
Love and fight!
312
00:23:38,954 --> 00:23:40,308
Makoto!
313
00:23:40,308 --> 00:23:42,488
Yes!
314
00:23:42,488 --> 00:23:43,727
Hurry up.
315
00:23:46,890 --> 00:23:49,979
Gather around!
316
00:23:49,979 --> 00:23:51,286
Yes!
317
00:23:53,451 --> 00:23:57,366
Even laughing all over with Tomo like this, and everyone is still drooping?
318
00:23:57,366 --> 00:23:59,629
Nooo!
319
00:23:59,629 --> 00:24:02,890
In that case, even if Yamato wants to come back, he won't come.
320
00:24:02,890 --> 00:24:03,898
Yes!
321
00:24:03,898 --> 00:24:06,019
Our team is about Love and Fight, everyone!
322
00:24:06,019 --> 00:24:09,407
Come on!
323
00:24:09,407 --> 00:24:12,482
You can't win in this state!
324
00:24:12,482 --> 00:24:14,318
Fighting in the usual atmosphere!
325
00:24:14,318 --> 00:24:16,766
We got to win! Win! Win!
326
00:24:16,766 --> 00:24:18,629
Team Scorpions GO!
327
00:24:18,629 --> 00:24:21,507
Love and fight!
328
00:24:50,879 --> 00:24:52,328
Go ahead.
329
00:24:52,328 --> 00:24:54,872
Thanks
330
00:24:54,872 --> 00:24:55,670
Aki!
331
00:25:02,033 --> 00:25:05,322
I made a promise to you.
332
00:25:18,303 --> 00:25:19,601
Will you marry me?
333
00:25:25,858 --> 00:25:27,717
A coffee, right?
334
00:25:37,320 --> 00:25:42,731
I.. you know, I don't deserve to marry you.
335
00:25:42,731 --> 00:25:47,491
I was close to say it when you asked about him before.
336
00:25:47,491 --> 00:25:48,761
That's fine, now.
337
00:25:48,761 --> 00:25:50,166
It's not!
338
00:25:50,166 --> 00:25:51,594
I met him.
339
00:25:54,967 --> 00:25:58,487
And then I repented...
340
00:25:58,487 --> 00:26:03,965
Because I should have trusted you more.
341
00:26:03,965 --> 00:26:08,594
Then there wouldn't have been such an unpleasant thing.
342
00:26:10,953 --> 00:26:15,294
He insulted you by telling lies.
343
00:26:17,048 --> 00:26:22,975
Anyway, if he keeps bothering you, I have a contcts inside police.
344
00:26:22,975 --> 00:26:24,446
There was no such thing.
345
00:26:24,446 --> 00:26:26,856
So what happened?
346
00:26:26,856 --> 00:26:30,477
Did you sleep with him?
347
00:26:30,477 --> 00:26:37,529
Are you saying that these lips and this body were also taken by him?
348
00:26:39,770 --> 00:26:40,972
Aki?
349
00:26:44,823 --> 00:26:46,150
That's how it is?
350
00:27:10,097 --> 00:27:13,150
Are you alright? Let me see.
351
00:27:16,182 --> 00:27:23,025
I'm sorry but undesrtand me.
352
00:27:23,025 --> 00:27:26,134
You mean so much to me. I worked hard for you.
353
00:27:26,134 --> 00:27:29,665
I worked really hard to make you happy.
354
00:27:35,447 --> 00:27:39,043
I made you lonely too.
355
00:27:39,043 --> 00:27:42,546
No one makes mistakes.
356
00:27:42,546 --> 00:27:48,194
I'll forgive you too. I'm sorry.
357
00:27:48,194 --> 00:27:52,092
- No! - Aki!
358
00:27:52,092 --> 00:28:00,634
- Do not! - Aki!
359
00:28:00,634 --> 00:28:06,077
Don't!
360
00:28:06,077 --> 00:28:14,063
Let's forget everything and go back to that time.
361
00:28:14,063 --> 00:28:20,943
Let's turn the clock back to that happy day.
362
00:28:24,055 --> 00:28:31,320
I'm sorry... Sorry... Forgive me.
363
00:29:50,751 --> 00:29:56,722
Go, go, go! Yes!
364
00:30:04,919 --> 00:30:06,471
Welcome!
365
00:30:06,471 --> 00:30:07,959
- For one. - Go inside.
366
00:30:26,325 --> 00:30:28,484
You're wearing a hat, so I couldn't recognize you.
367
00:30:29,804 --> 00:30:33,451
My hair is all messed up.
368
00:30:34,966 --> 00:30:36,778
You're not working today?
369
00:30:36,778 --> 00:30:38,326
I'm a bit weary.
370
00:30:38,326 --> 00:30:39,058
Really?
371
00:30:41,133 --> 00:30:42,816
You eat very well for someone in that condition.
372
00:30:42,816 --> 00:30:45,572
You have to force yourself to eat if you need a strength.
373
00:30:45,572 --> 00:30:47,985
That's true...
374
00:30:47,985 --> 00:30:50,273
I feel the same way...
375
00:30:51,552 --> 00:30:53,327
- Excuse me, Katsudon, please. - Yes!
376
00:31:00,175 --> 00:31:01,571
Is that delicious?
377
00:31:01,571 --> 00:31:03,200
Why do you come to a place like this?
378
00:31:03,200 --> 00:31:07,169
I'm meeting Yamato's mother, but I came too early so I'm wasting time.
379
00:31:11,353 --> 00:31:12,522
What happened after that?
380
00:31:13,541 --> 00:31:14,464
What do you mean?
381
00:31:15,514 --> 00:31:20,120
No, did you fool around him and talk about it?
382
00:31:20,120 --> 00:31:24,291
Oh, I'm sorry, I was too harsh to him.
383
00:31:24,291 --> 00:31:25,400
It's alright.
384
00:31:27,384 --> 00:31:28,529
I see.
385
00:31:30,570 --> 00:31:33,734
If anything goes wrong, I'm also responsible.
386
00:31:35,369 --> 00:31:36,684
I told him clearly.
387
00:31:38,073 --> 00:31:39,405
Hm
388
00:31:39,405 --> 00:31:41,420
I didn't make useless excuses.
389
00:31:43,402 --> 00:31:44,514
You must be joking?
390
00:31:45,695 --> 00:31:48,734
I can't keep lying.
391
00:31:48,734 --> 00:31:51,513
I'm suffering and it's wrong towards him.
392
00:31:51,513 --> 00:31:52,503
Still...
393
00:31:55,303 --> 00:31:56,836
He forgave me.
394
00:31:58,058 --> 00:32:00,299
Everyone makes mistakes.
395
00:32:00,299 --> 00:32:01,696
A mistake?
396
00:32:01,696 --> 00:32:02,622
Right.
397
00:32:05,268 --> 00:32:06,409
I see.
398
00:32:08,751 --> 00:32:10,259
Your serve is ready, thank you for your patience.
399
00:32:10,259 --> 00:32:12,015
Oh, I will join her.
400
00:32:12,015 --> 00:32:12,871
Yes!
401
00:32:12,871 --> 00:32:14,251
It's alright.
402
00:32:31,798 --> 00:32:33,348
Sorry, where did you buy this hat?
403
00:32:33,782 --> 00:32:34,928
Oh, no!
404
00:32:34,928 --> 00:32:36,897
What is that? What happened?
405
00:32:38,210 --> 00:32:39,547
While washing the dishes.
406
00:32:40,891 --> 00:32:44,742
Well, you wash the dishes with your face.
407
00:32:46,723 --> 00:32:47,882
Sometimes.
408
00:32:50,776 --> 00:32:51,670
Look at me for a bit.
409
00:32:52,795 --> 00:32:55,128
- Another reading of defender's move. - Look at me quickly.
410
00:32:55,128 --> 00:32:56,730
- I'm eating. - Aki!
411
00:33:01,744 --> 00:33:03,034
The cut is healing well.
412
00:33:14,851 --> 00:33:16,411
Was it him?
413
00:33:23,392 --> 00:33:27,482
It's a problem between me and him. Not related to you.
414
00:33:31,019 --> 00:33:32,444
It doesn't matter.
415
00:33:36,042 --> 00:33:37,274
Hm
416
00:33:51,442 --> 00:33:53,009
I'm thankful for the meal.
417
00:34:21,712 --> 00:34:27,668
When you fall in love with someone, what exactly do you like?.
418
00:34:27,668 --> 00:34:31,276
Yeah, at first, it's like hiding your flaws.
419
00:34:31,276 --> 00:34:35,924
But there are people who show only their bad points.
420
00:34:35,924 --> 00:34:36,798
Who are you talking about?
421
00:34:36,798 --> 00:34:44,440
So, on the contrary, if you think that the flaw is fine
422
00:34:44,440 --> 00:34:51,045
When we think of each other as cute and lovely, we feel so relieved.
423
00:35:01,993 --> 00:35:06,908
However, that's not love, right?
424
00:35:06,908 --> 00:35:11,327
In love, no matter how unstable things are, there's energy.
425
00:35:11,327 --> 00:35:15,411
That, what you're talking about is no longer love.
426
00:36:24,574 --> 00:36:25,645
Hallo?
427
00:36:25,645 --> 00:36:27,301
You've got a guest.
428
00:36:27,301 --> 00:36:31,112
A guest? Who is it? I'm a little busy right now.
429
00:36:31,112 --> 00:36:35,539
Where are you going? Wait a minute! Sir!
430
00:36:37,443 --> 00:36:38,585
Hallo?
431
00:36:55,767 --> 00:36:57,048
- Hey~ - You?
432
00:37:24,450 --> 00:37:26,623
Haru-san was arrested?
433
00:37:26,623 --> 00:37:28,320
The coach decided to go to the police station.
434
00:37:28,320 --> 00:37:31,930
It's a big deal, not only Yamato-san, but Haru-san too.
435
00:37:31,930 --> 00:37:33,508
Our team is over!
436
00:37:34,619 --> 00:37:37,650
Shut up! Why do you cry?
437
00:37:37,650 --> 00:37:38,605
But...
438
00:37:38,605 --> 00:37:40,502
Makoto is right.
439
00:37:40,502 --> 00:37:43,064
Not even you, Tomo-san.
440
00:37:43,064 --> 00:37:44,550
The other guy sued Haru.
441
00:37:44,550 --> 00:37:48,239
The company could fire him, and the Ice Hockey Association won't stand still.
442
00:37:48,239 --> 00:37:49,688
He may be banned.
443
00:37:51,480 --> 00:37:55,502
It's over, it's over...
444
00:37:57,943 --> 00:37:59,912
Why is this happening?
445
00:38:20,529 --> 00:38:22,244
It's over, Satonaka.
446
00:38:25,432 --> 00:38:27,763
You cannot come back to rink anymore.
447
00:38:27,763 --> 00:38:30,793
- How can you say so... - No, he's right. I couldn't help it.
448
00:38:30,793 --> 00:38:35,263
You couldn't help it?
449
00:38:35,263 --> 00:38:39,476
Even if you couldn't, you were actually only a bad player like this.
450
00:38:42,328 --> 00:38:45,869
It seems Anzai didn't think so.
451
00:38:48,970 --> 00:38:55,858
I said that I saw your videos and had decided to coach you.
452
00:38:55,858 --> 00:39:00,078
It was Anzai who wrote the letter and sent me the videos.
453
00:39:01,929 --> 00:39:05,497
He knew then that he was running out of time.
454
00:39:05,497 --> 00:39:08,433
As you know, he was a very proud person.
455
00:39:08,433 --> 00:39:14,939
That guy bowed his head and asked me for you.
456
00:39:14,939 --> 00:39:17,919
Anzai and I were both Icemen.
457
00:39:17,919 --> 00:39:21,208
No matter what happens, the rink is above all.
458
00:39:23,758 --> 00:39:26,757
It was also written in the letter,
459
00:39:26,757 --> 00:39:29,839
That you are his hope and a dream.
460
00:39:31,438 --> 00:39:34,191
Not just for him.
461
00:39:34,191 --> 00:39:37,510
He hoped that you would be a hope for all Icemen.
462
00:39:39,569 --> 00:39:43,653
Of course, it's impossible now.
463
00:39:43,653 --> 00:39:47,467
You definitely have speed and good resilience.
464
00:39:47,467 --> 00:39:51,275
The innately soft, feather-like ankles.
465
00:39:51,275 --> 00:39:55,996
However, for American and European players who still have excellent physique,
466
00:39:55,996 --> 00:39:59,520
It's still too far for us Asians to win.
467
00:40:00,980 --> 00:40:06,305
Anzai cared about it and entrusted it to me.
468
00:40:09,689 --> 00:40:11,967
Now you see,
469
00:40:11,967 --> 00:40:14,162
What we were thinking.
470
00:40:17,065 --> 00:40:18,431
NHL
471
00:40:21,321 --> 00:40:23,647
I could put you in the middle of Madison Square rink.
472
00:40:25,781 --> 00:40:27,470
Do you understand?
473
00:40:27,470 --> 00:40:31,063
In order for ice hockey to stand properly in this country, there is no system or facility.
474
00:40:31,063 --> 00:40:34,090
We desperately need one superstar to appear!
475
00:40:35,357 --> 00:40:39,491
In order for the all former nameless warriors to be rewarded.
476
00:40:41,995 --> 00:40:47,488
But.. it's all over.
477
00:40:47,488 --> 00:40:55,543
You ruined it all for one ordinary woman!
478
00:40:55,543 --> 00:40:58,236
You couldn't help it?
479
00:40:58,236 --> 00:41:02,546
I didn't come back for someone like you!
480
00:41:02,546 --> 00:41:08,708
Anzai didn't give up his pride and die for a guy like you!
481
00:41:08,708 --> 00:41:13,009
Your team members are following not because of you!
482
00:41:13,009 --> 00:41:14,571
Stop it, enough!
483
00:41:14,571 --> 00:41:20,238
Are you listening? You bastard.. aren't an Iceman.
484
00:41:22,041 --> 00:41:25,573
You're just a trash with lost pride.
485
00:42:08,009 --> 00:42:11,878
What happened? You're still weak after surgery.
486
00:42:11,878 --> 00:42:13,069
I have to go.
487
00:42:13,069 --> 00:42:17,764
Huh? Yamato?
488
00:42:17,764 --> 00:42:19,606
When Haru is unavaliable, I have to...
489
00:42:23,776 --> 00:42:24,776
Yamato!
490
00:42:28,392 --> 00:42:30,147
Move, move...
491
00:42:30,147 --> 00:42:32,575
Stop it!
492
00:42:32,575 --> 00:42:35,103
Crap!
493
00:42:35,103 --> 00:42:37,544
Please...
494
00:42:37,544 --> 00:42:40,450
Please stop, okay?
495
00:42:42,532 --> 00:42:44,017
Move!
496
00:43:20,962 --> 00:43:22,657
Have you been here for a while?
497
00:43:24,001 --> 00:43:25,292
You're all wet.
498
00:43:28,539 --> 00:43:30,554
He's crying.
499
00:43:30,554 --> 00:43:31,215
Huh?
500
00:43:33,439 --> 00:43:35,388
Haru is crying.
501
00:43:52,670 --> 00:43:56,188
"I didn't come back for a someone like you!"
502
00:43:56,188 --> 00:44:01,066
"Anzai didn't give up his pride and die for a guy like you."
503
00:44:12,708 --> 00:44:16,945
"Your team members are following not because of you!"
504
00:44:41,655 --> 00:44:45,021
" ... you are his hope and a dream."
505
00:44:47,782 --> 00:44:51,111
"He hoped that you would be a hope for all Icemen."
506
00:44:54,066 --> 00:44:59,487
"In order for the all former nameless warriors to be rewarded."
507
00:45:28,499 --> 00:45:29,889
You'll catch cold.
508
00:45:37,055 --> 00:45:41,988
Haru.. is crying.
509
00:45:44,744 --> 00:45:46,842
Haru is crying!
35166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.