All language subtitles for PRIDE 2004 EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:17,252 --> 00:05:19,208 Thank you, enjoy! 2 00:05:20,537 --> 00:05:21,640 Why udon? 3 00:05:21,640 --> 00:05:23,298 What's wrong having this occasionally? 4 00:05:23,298 --> 00:05:25,221 I hate places like this even occasionally. 5 00:05:25,221 --> 00:05:26,443 Here! 6 00:05:27,159 --> 00:05:30,250 Rather than, is it true that Aki-san's went to her boyfriend? 7 00:05:30,250 --> 00:05:32,504 What do you mean by rather than that? 8 00:05:32,504 --> 00:05:34,772 I'm really hurt if I'm treated so cheaply. 9 00:05:34,772 --> 00:05:37,533 I got it, I'll treat you double back next time. 10 00:05:37,533 --> 00:05:39,441 Even doubled that's not over a 1000 yen. 11 00:05:39,441 --> 00:05:41,007 Did you hear from Aki-san? 12 00:05:41,007 --> 00:05:42,780 I know it even without asking. 13 00:05:42,780 --> 00:05:45,029 Is there a match with the champion team this time? 14 00:05:45,029 --> 00:05:48,007 Naturally, I thought Aki would go, but she isn't. 15 00:05:48,007 --> 00:05:51,151 Could it be that she feels guilty? 16 00:05:51,151 --> 00:05:53,747 She cannot find an excuse to face Satonaka-san. 17 00:05:53,747 --> 00:05:56,714 If that's the case, I'm very disappointed. 18 00:05:57,768 --> 00:06:00,962 I've been trying to say something for a long time. 19 00:06:00,962 --> 00:06:02,836 I'm your girlfriend, right? 20 00:06:02,836 --> 00:06:04,404 You don't really like Aki? 21 00:06:04,404 --> 00:06:06,225 That's... 22 00:06:08,204 --> 00:06:10,851 If you don't eat it quickly, noodles will go bad. 23 00:06:10,851 --> 00:06:13,254 I'll eat it! 24 00:06:13,254 --> 00:06:15,427 Hallo? 25 00:06:15,427 --> 00:06:18,219 What recital? 26 00:06:18,834 --> 00:06:20,577 I'm not so sure about this... 27 00:06:20,577 --> 00:06:22,419 What do you mean when you're already came? 28 00:06:22,419 --> 00:06:23,905 How could I meet him? 29 00:06:23,905 --> 00:06:26,370 Satonaka-san called for you, that's how. 30 00:06:27,867 --> 00:06:30,686 You really can't just stay like this. 31 00:06:30,686 --> 00:06:31,770 You're a member of society, after all. 32 00:06:31,770 --> 00:06:33,098 How does that matter? 33 00:06:33,098 --> 00:06:36,274 You can apologize anyway. 34 00:06:36,274 --> 00:06:38,687 If I had a man apologizing for having a new crush, 35 00:06:38,687 --> 00:06:40,817 I'll rather be like "It's okay, I'll support you" then regretful instead. 36 00:06:40,817 --> 00:06:42,369 Later I could think of him as a good guy I knew... 37 00:06:42,369 --> 00:06:45,666 That's because you, Chika can become friend with someone just broke up. 38 00:06:45,666 --> 00:06:47,587 Anyway, just go! 39 00:06:47,587 --> 00:06:49,241 'Cause everyone's waiting. 40 00:06:52,463 --> 00:06:54,215 What is this? 41 00:06:55,677 --> 00:06:56,456 Oh, no you won't! 42 00:06:56,456 --> 00:06:58,211 - Aki-san! - Aki. 43 00:06:58,211 --> 00:07:00,692 Yamato-san, you're late. 44 00:07:00,692 --> 00:07:02,128 Tomo-san! 45 00:07:02,128 --> 00:07:03,866 Sorry for kept you waiting! 46 00:07:06,966 --> 00:07:08,308 Aki-chan, came as well! 47 00:07:08,308 --> 00:07:10,656 Please, go ahead. 48 00:07:10,656 --> 00:07:12,648 Ladies and gentlemen! 49 00:07:12,648 --> 00:07:17,603 This is the superheroine for today, Aki-chan Murase. 50 00:07:18,651 --> 00:07:25,453 She is the one who finally brought the pain of broken hearts to the invincible fleet, Haru Satonaka. 51 00:07:28,500 --> 00:07:31,075 Well, you've been waiting for a long time, 52 00:07:31,075 --> 00:07:33,980 So, let's bring the hero of the day. 53 00:07:33,980 --> 00:07:37,358 The one who spent last night crying tears. 54 00:07:37,358 --> 00:07:40,967 Let's hear what will Haru Satonaka say directly. 55 00:07:40,967 --> 00:07:44,980 - Our Captain Haru Satonaka! - Yeah~ 56 00:07:52,625 --> 00:07:57,563 Now I'm finally a grown up! 57 00:07:59,266 --> 00:08:02,627 So painful and sad. 58 00:08:02,627 --> 00:08:06,756 The beginning, as always, was a love story that started with a game. 59 00:08:06,756 --> 00:08:09,777 It's a mummy. The grave robbers have turned into mummies. 60 00:08:09,777 --> 00:08:15,629 Now my heart is wrapped in bandages. 61 00:08:17,673 --> 00:08:20,278 In the end, I lost a bet to Tomo worth 100,000 yen. 62 00:08:20,278 --> 00:08:23,527 I'll give you a treat today, so please enjoy it to your heart's content! 63 00:08:25,672 --> 00:08:27,642 The atmosphere is quite merry. 64 00:08:27,642 --> 00:08:29,563 Tomo-kun seems the most excited, right? 65 00:08:29,563 --> 00:08:30,650 In that suit. 66 00:08:30,650 --> 00:08:33,941 I'm Tomonori Ikegami, you're host tonight. 67 00:08:33,941 --> 00:08:37,458 It's not enough, but I'll make you happy. Thank you. 68 00:08:41,431 --> 00:08:44,998 The song follows the night and the night follows the song. 69 00:08:44,998 --> 00:08:48,283 The pain of love makes everyone a poet, 70 00:08:48,283 --> 00:08:49,947 Or even a singer. 71 00:08:49,947 --> 00:08:52,954 Tonight, Haru Satonaka will sing a tearful song. 72 00:08:52,954 --> 00:08:54,842 Song named... 73 00:08:54,842 --> 00:08:56,415 Oh, what was the name? 74 00:08:59,794 --> 00:09:11,891 "Request for tears" 75 00:09:11,891 --> 00:09:25,942 The last request... 76 00:09:29,021 --> 00:09:33,974 - With a wish on the last coin, Midnight DJ - Midnight DJ! 77 00:09:33,974 --> 00:09:36,297 Tell the person who turns the dial 78 00:09:36,297 --> 00:09:38,840 I still like her 79 00:09:38,840 --> 00:09:40,655 Forward, forward! 80 00:09:40,655 --> 00:09:44,725 What a great party, don't you think? Satonaka-san sings well. 81 00:09:44,725 --> 00:09:46,451 Yeah. 82 00:09:48,013 --> 00:09:49,062 Welcome! 83 00:09:49,062 --> 00:09:49,957 Fill it with high-octane gas. 84 00:09:49,957 --> 00:09:52,747 Oh, wait! 85 00:09:53,148 --> 00:09:55,274 I wonder why you didn't sing? 86 00:09:55,274 --> 00:09:56,649 'cause I'm tone deaf. 87 00:09:56,649 --> 00:09:58,447 Really? 88 00:09:59,132 --> 00:10:01,090 - Use this. - Understood, thanks. 89 00:10:01,845 --> 00:10:03,610 Something to drink? 90 00:10:03,610 --> 00:10:05,077 Nothing. 91 00:10:11,638 --> 00:10:13,926 Why so angry... 92 00:10:13,926 --> 00:10:18,139 It feels bad. 93 00:10:23,955 --> 00:10:25,010 What? 94 00:10:34,878 --> 00:10:41,436 [Owner Name: Tomonori Ikegami] 95 00:10:44,414 --> 00:10:48,079 I'm sorry for suddenly asking you to come today to such a crazy place. 96 00:10:48,079 --> 00:10:51,448 - Haru. - I think it was great. 97 00:10:51,448 --> 00:10:59,360 Beacuse of us, Tomo and Yamato could find it awkward to meet their girlfriends. 98 00:10:59,360 --> 00:11:04,862 We're the type of athletes bumping to each other and that would be too much. 99 00:11:04,862 --> 00:11:06,829 Especially for Yamato. 100 00:11:06,829 --> 00:11:12,248 So, once in a while we should have a crazy party, right? 101 00:11:12,248 --> 00:11:17,285 Perhaps, they would be able to proceed living like now. 102 00:11:17,605 --> 00:11:19,624 Unlike two of us. 103 00:11:19,624 --> 00:11:22,213 There are couples who broke up and became friends, right? 104 00:11:22,213 --> 00:11:25,954 But I don't believe in such a "great" friendships. 105 00:11:25,954 --> 00:11:29,900 So, I'm taking you home today for the last time. 106 00:11:29,900 --> 00:11:31,264 You didn't do anything wrong. 107 00:11:31,264 --> 00:11:33,432 Haru, it's not your fault. 108 00:11:33,432 --> 00:11:35,611 It's mine. 109 00:11:35,611 --> 00:11:37,529 So, I'm sorry... 110 00:11:37,529 --> 00:11:40,278 Hey, hey, hey... 111 00:11:40,278 --> 00:11:42,041 Don't apologize. 112 00:11:42,041 --> 00:11:43,826 Just don't apologize. 113 00:12:05,468 --> 00:12:10,838 It's over as we promised, no need to be emotional. 114 00:12:10,838 --> 00:12:14,246 Haru, I went to your home one day, 115 00:12:14,246 --> 00:12:16,401 It may sound like a lie, but it's true. 116 00:12:16,401 --> 00:12:18,814 I really... 117 00:12:18,814 --> 00:12:20,290 - I really... - No, but... 118 00:12:20,290 --> 00:12:24,509 It's a bit strange, but it's actually good that we're over, right? 119 00:12:24,509 --> 00:12:28,459 - I might be hated for saying things like this... - Well, it was worth to wait, Aki. 120 00:12:28,459 --> 00:12:30,682 So I think it's really good. 121 00:12:30,682 --> 00:12:32,391 That day if we... 122 00:12:32,391 --> 00:12:37,626 No, really, it's a good thing you didn't choose me. Really... 123 00:12:37,626 --> 00:12:40,706 I've been playing games with a lot of girls, 124 00:12:40,706 --> 00:12:44,314 When it was over, somehow it felt the same. 125 00:12:44,314 --> 00:12:47,889 Just like photos in the album, all same size, fading over time. 126 00:12:47,889 --> 00:12:50,446 Feels like sepia. 127 00:12:52,688 --> 00:12:55,532 It's a bit horrible saying this, 128 00:12:55,532 --> 00:12:57,382 But now I feel the same because... 129 00:12:57,382 --> 00:12:58,837 'cause I'm that kind of man. 130 00:12:58,837 --> 00:13:00,558 - No, Haru. - We're man and woman after all, right? 131 00:13:00,558 --> 00:13:03,686 It happens over time, right? 132 00:13:03,686 --> 00:13:05,020 I'm not fit for a serious relationship. 133 00:13:05,020 --> 00:13:07,599 I don't really want to and I don't want to go deep. 134 00:13:07,599 --> 00:13:09,697 So goodbye! 135 00:13:10,738 --> 00:13:14,457 It's really hard for me to talk in situations like this. 136 00:13:14,457 --> 00:13:16,520 No questions? 137 00:13:18,703 --> 00:13:24,390 OK then, as we promised, smile and bye-bye! 138 00:13:45,219 --> 00:13:47,840 - Are they really the same size? - No more questions. 139 00:13:47,840 --> 00:13:51,733 Am I the same as all the girls you've been playing with? 140 00:13:51,733 --> 00:13:52,812 That's right. 141 00:13:55,456 --> 00:13:58,063 Will I fade to sepia color? 142 00:13:58,718 --> 00:14:00,344 Sure. 143 00:14:02,219 --> 00:14:03,374 Really? 144 00:14:59,462 --> 00:15:04,116 I'm not sure but maybe... 145 00:15:04,116 --> 00:15:08,497 For some reason, one might get a little brighter every year. 146 00:15:15,617 --> 00:15:19,142 Autumn (Aki) In the season when the leaves turn red. 147 00:15:47,365 --> 00:15:49,008 Maybe 148 00:16:44,477 --> 00:16:47,316 Hey, mom can I go to play? 149 00:16:47,316 --> 00:16:48,612 Fine. 150 00:16:48,612 --> 00:16:51,342 Wataru, Wataru, leave the sweet potatoes here. 151 00:16:53,451 --> 00:16:54,530 You should express gratitude for the meal. 152 00:16:54,530 --> 00:16:55,444 Thank you for the meal! 153 00:16:55,444 --> 00:16:56,642 Alright. 154 00:16:57,621 --> 00:16:59,542 You'll become a good dad. 155 00:17:00,880 --> 00:17:02,590 How could that be? 156 00:17:02,590 --> 00:17:05,032 Don't you want to get married? 157 00:17:05,032 --> 00:17:09,256 - I never thought about it. - With your girlfriend? 158 00:17:09,256 --> 00:17:13,569 Can't you stop talking about it? I told you I had been dumped. 159 00:17:13,569 --> 00:17:16,018 I wanted to meet her even once. 160 00:17:16,018 --> 00:17:17,542 Too bad, won't happen. 161 00:17:19,218 --> 00:17:22,509 But she'll be in trouble from now on. 162 00:17:22,509 --> 00:17:24,884 Why? 163 00:17:24,884 --> 00:17:31,320 Her boyfriend noticed Satonaka-kun's presence on that bridge, right? 164 00:17:31,320 --> 00:17:33,401 Yeah, maybe. 165 00:17:33,401 --> 00:17:36,014 The most likely that he's gonna be suspicious, right? 166 00:17:36,014 --> 00:17:38,942 He might ask her who that man is. 167 00:17:38,942 --> 00:17:41,697 She'll tell him right that nothing happened. 168 00:17:41,697 --> 00:17:43,542 That's a lie, right? 169 00:17:45,172 --> 00:17:49,826 Even if Satonaka-kun keeps that way, she would be lying too. 170 00:17:49,826 --> 00:17:54,924 Lying to a lover who just returned to get married. 171 00:17:54,924 --> 00:17:56,482 Nothing we can do about it. 172 00:18:01,798 --> 00:18:02,570 Bye-bye! 173 00:18:02,570 --> 00:18:03,742 Take care. 174 00:18:04,845 --> 00:18:07,448 Nothing you can do about it? 175 00:18:07,448 --> 00:18:10,268 You, Satonaka-kun might be fine that way, 176 00:18:10,268 --> 00:18:12,660 Never meet her again. 177 00:18:12,660 --> 00:18:17,242 What about her? 178 00:18:20,022 --> 00:18:23,363 I'm sorry, I don't mean to criticize you. 179 00:18:23,363 --> 00:18:24,822 It's fine I know that. 180 00:18:25,655 --> 00:18:32,284 If you think that you're the only one who's hurt, 181 00:18:32,284 --> 00:18:34,469 I feel sorry for her. 182 00:18:34,469 --> 00:18:35,927 I never thought that way. 183 00:18:35,927 --> 00:18:39,837 Also, that girl didn't jump into Satonaka-kun's arms. 184 00:18:39,837 --> 00:18:42,498 It would have been easier to break up with her man. 185 00:18:42,498 --> 00:18:44,778 It means that she loved him that much? 186 00:18:44,778 --> 00:18:46,586 I don't think so. 187 00:18:48,256 --> 00:18:52,663 I think the cause lies within you, Satonaka-kun. 188 00:18:52,663 --> 00:18:57,886 Satonaka-kun wasn't trustworthy enough. 189 00:18:59,950 --> 00:19:03,632 Even though he was very cheerful that day, I think that Haru-san's quite shocked. 190 00:19:03,632 --> 00:19:04,768 Yeah... 191 00:19:04,768 --> 00:19:06,739 How can you say that? 192 00:19:06,739 --> 00:19:08,952 'cause I was in shock, also. 193 00:19:08,952 --> 00:19:10,610 Why you, Aki-san? 194 00:19:10,610 --> 00:19:12,448 Is it your will to go back to your boyfriend? 195 00:19:12,448 --> 00:19:15,086 I couldn't think of anything back then. 196 00:19:17,542 --> 00:19:21,891 It's really vague how and where I decided. 197 00:19:21,891 --> 00:19:23,860 Don't be like that! 198 00:19:23,860 --> 00:19:28,086 That's why it is a shock, I don't know the exact reason. 199 00:19:30,380 --> 00:19:33,374 You may think of me badly when I'm saying this. 200 00:19:33,374 --> 00:19:35,086 I'm already thinking so. 201 00:19:36,394 --> 00:19:39,389 They're different, Haru and him. 202 00:19:40,037 --> 00:19:42,286 I'll keep it for future reference. 203 00:19:44,464 --> 00:19:51,317 He's a very kind person, so we never argue. 204 00:19:51,317 --> 00:19:56,584 It was such a peaceful relationship that we never even quarreled. 205 00:19:56,584 --> 00:19:58,423 When we're together, we calm down. 206 00:19:58,423 --> 00:20:00,086 Are you bragging about your lover? 207 00:20:03,272 --> 00:20:06,200 So what about Haru-san? 208 00:20:06,200 --> 00:20:16,125 Well, he is very attractive, strength and softness are swinging like a swing. 209 00:20:16,125 --> 00:20:21,502 When we're together, I'm excited while heart's pounding. 210 00:20:21,502 --> 00:20:29,379 But I always get anxious about what he will do or what he will say. 211 00:20:29,379 --> 00:20:31,015 Of course it's fun. 212 00:20:31,015 --> 00:20:32,554 It should have been fun, right? 213 00:20:32,554 --> 00:20:40,330 I'm just a simple, ordinary woman, nothing special. 214 00:20:40,330 --> 00:20:42,884 So I'm not confident enough. 215 00:20:42,884 --> 00:20:44,086 Aki-san! 216 00:20:45,382 --> 00:20:50,568 Forcing myself further will someday exhaust me, for sure. 217 00:20:50,568 --> 00:20:56,086 So it's better to break up before Haru sees me as boring. 218 00:20:58,296 --> 00:20:59,808 I'm relieved. 219 00:21:06,281 --> 00:21:07,785 - See you. - Later. 220 00:21:10,723 --> 00:21:12,086 Ah! 221 00:21:13,701 --> 00:21:14,689 Yuri! 222 00:21:23,542 --> 00:21:24,886 Welcome home! 223 00:21:26,413 --> 00:21:28,227 I saw the car registration. 224 00:21:28,227 --> 00:21:30,086 Registered to Tomonori Ikenari. 225 00:21:31,511 --> 00:21:36,136 You live here? Pressure Nitta 206, the same apartment building as Aki? 226 00:21:36,136 --> 00:21:36,886 No, that's... 227 00:21:36,886 --> 00:21:40,024 I heard everything from Makoto-kun. 228 00:21:40,024 --> 00:21:41,753 Did you know this, Aki? 229 00:21:41,753 --> 00:21:43,396 Well, yeah... 230 00:21:43,396 --> 00:21:44,656 Aren't we friends? Explain this! 231 00:21:44,656 --> 00:21:47,586 As I said before, Yuri, you're all about the money. 232 00:21:47,586 --> 00:21:49,409 Our friendship is over! 233 00:21:49,409 --> 00:21:52,076 Anyway, it's a bit awkward here. 234 00:21:52,076 --> 00:21:52,941 Would you like to talk inside? 235 00:21:52,941 --> 00:21:53,794 No, let's go to my place, right? 236 00:21:53,794 --> 00:21:54,780 Okay? 237 00:21:54,780 --> 00:21:56,030 Huh? 238 00:21:59,134 --> 00:22:01,825 Where's the mansion with the terrace? 239 00:22:01,825 --> 00:22:03,779 I apologize for that. 240 00:22:03,779 --> 00:22:05,886 You've lied to me to hook me up for dating you? 241 00:22:07,663 --> 00:22:10,448 - You hid it? - Listen to me. 242 00:22:10,448 --> 00:22:14,912 How to say it.. It started when I rented Tomo-san's car to pick you up. 243 00:22:14,912 --> 00:22:16,597 You mistook it for mine. 244 00:22:16,597 --> 00:22:18,498 Surely I'll mistake it when you don't tell me. 245 00:22:18,498 --> 00:22:20,984 Tried to say it many times but because of your money topics... 246 00:22:20,984 --> 00:22:22,931 Don't say that is the problem now! 247 00:22:22,931 --> 00:22:25,028 Even if that's true, I said everything at the beginning. 248 00:22:25,028 --> 00:22:26,674 That's right, still... 249 00:22:26,674 --> 00:22:30,002 The more we went further, it was harder for me to say. 250 00:22:32,730 --> 00:22:34,002 Forgive me. 251 00:22:35,969 --> 00:22:37,698 What does your father do? 252 00:22:37,698 --> 00:22:39,643 He's a veterinarian in the countryside of Saga. 253 00:22:39,643 --> 00:22:40,565 Are there many clients? 254 00:22:40,565 --> 00:22:42,817 - It's a place with few residents. - Land is cheap there? 255 00:22:42,817 --> 00:22:45,196 Dirt cheap. 256 00:22:45,196 --> 00:22:48,668 It seems like there's no other way. 257 00:22:48,668 --> 00:22:54,790 That's right, on a positive note, I'm getting paid properly. 258 00:22:54,790 --> 00:22:56,102 Hey, it's not so luxurious to you... 259 00:22:58,063 --> 00:23:01,220 You're an absurd prince. In a castle like this. 260 00:23:01,220 --> 00:23:03,753 Cinderella would laugh! 261 00:23:03,753 --> 00:23:05,602 Goodbye, I'll never see you again. 262 00:23:06,934 --> 00:23:07,976 Oh, don't go barefoot. 263 00:23:07,976 --> 00:23:09,118 I'll borrow some from Aki. 264 00:23:09,118 --> 00:23:12,590 It's fine, then. 265 00:23:15,826 --> 00:23:18,616 That story again? I'm really sorry. 266 00:23:18,616 --> 00:23:27,326 Don't screw around with me! ~ Give me another cup Mako-chan, "Half-rock" one. 267 00:23:27,326 --> 00:23:29,164 You drank too much. 268 00:23:29,164 --> 00:23:31,505 Can't I drink? What's wrong? 269 00:23:31,505 --> 00:23:34,196 Previously, we had a party for Haru-san's broken heart, 270 00:23:34,196 --> 00:23:35,444 Now it's my turn. 271 00:23:35,444 --> 00:23:37,661 - Change it to a tea. - Is that right, Haru-san? 272 00:23:37,661 --> 00:23:39,688 - Yes, yes. - I mean, 273 00:23:39,688 --> 00:23:43,067 I thought that someday, the day would come for my lie to be found. 274 00:23:43,067 --> 00:23:44,654 She finally caught up. 275 00:23:44,654 --> 00:23:47,256 I'm so relieved now. 276 00:23:47,256 --> 00:23:52,154 Is this the psychology of a captured criminal, Makoto-kun? 277 00:23:52,154 --> 00:23:53,738 Ah, yes sure. 278 00:23:55,730 --> 00:23:57,304 Don't respond mindless! 279 00:23:57,304 --> 00:23:58,802 I'm sorry. 280 00:24:01,271 --> 00:24:06,513 It's sad because it's goodbye now... 281 00:24:06,513 --> 00:24:10,679 But when I saw Yuri-chan's sad face, 282 00:24:10,679 --> 00:24:14,318 Even then she might said how this could be fine. 283 00:24:14,318 --> 00:24:18,817 I secretly hoped so in my heart... 284 00:24:18,817 --> 00:24:21,003 Hey, hold on! 285 00:24:21,003 --> 00:24:23,629 Quickly! 286 00:24:23,629 --> 00:24:27,115 Makoto, Makoto! Drink it! 287 00:24:27,115 --> 00:24:29,682 Even if you don't say, I'll drink it. 288 00:24:35,116 --> 00:24:37,631 - This is tea! - You drank too much. 289 00:24:37,631 --> 00:24:39,559 Give me another drink, another... 290 00:24:39,559 --> 00:24:41,274 -Oh, but no more ice. -Really? 291 00:24:41,274 --> 00:24:44,878 You idiot, then buy it, you punk, go to the South Pole. 292 00:24:44,878 --> 00:24:47,775 Oh, that's funny. Shall we buy it from the penguins? 293 00:24:48,669 --> 00:24:50,542 You really have to buy it. 294 00:24:50,542 --> 00:24:55,504 Come on, Makoto, go to the convenience store and buy some snacks, too. 295 00:24:55,504 --> 00:24:56,322 Hurry up! 296 00:24:56,322 --> 00:24:59,315 Just go! 297 00:24:59,315 --> 00:25:00,302 I'm going! 298 00:25:02,300 --> 00:25:04,234 - Hey, Haru-san. - What? 299 00:25:04,234 --> 00:25:08,162 I would say that my heart is comforting. 300 00:25:08,162 --> 00:25:13,588 Because our hearts are broken up at the same time. 301 00:25:13,588 --> 00:25:15,296 I'm glad about it. 302 00:25:15,296 --> 00:25:17,690 - Your heart is comforting too, right? - Yeah, but it's delicate. 303 00:25:17,690 --> 00:25:21,943 I'm glad I'm not alone, I'm rather happy, always going together. 304 00:25:21,943 --> 00:25:24,013 Because we are good friends. 305 00:25:24,013 --> 00:25:26,765 Do you want to come along me, Haru? 306 00:25:26,765 --> 00:25:28,109 What? 307 00:25:28,109 --> 00:25:31,932 Don't think about it, just forget it. 308 00:25:31,932 --> 00:25:34,537 I will forget, you too. 309 00:25:34,537 --> 00:25:38,932 Let's forget both, Yuri-chan and Aki-chan. Everyone forget. 310 00:25:38,932 --> 00:25:42,163 To be honest, I was actually angry at Aki-chan. 311 00:25:42,163 --> 00:25:43,561 It's not upon you to be angry at her, right? 312 00:25:43,561 --> 00:25:46,211 I was also related to Aki-chan. 313 00:25:46,211 --> 00:25:50,142 Like going round and round in the same laundromat. 314 00:25:50,142 --> 00:25:51,269 How's that related? 315 00:25:51,269 --> 00:25:54,008 It's not that she dislikes Haru. 316 00:25:54,008 --> 00:25:59,479 It's just, a woman likes someone who is kind enough and with whom she can feel at ease. 317 00:25:59,479 --> 00:26:01,408 Hmm.. That's what you we're talking about? 318 00:26:01,408 --> 00:26:02,836 - Is it wrong? - No, no. 319 00:26:02,836 --> 00:26:05,932 That's why you shouldn't be resentful. She's a good girl. 320 00:26:05,932 --> 00:26:07,506 I don't resent her. 321 00:26:07,506 --> 00:26:11,306 Really? Glad to hear that. 322 00:26:11,306 --> 00:26:16,899 There are times when men and women like each other but still break up, right? Tomo-san? 323 00:26:16,899 --> 00:26:21,278 Yes, yes... 324 00:26:21,278 --> 00:26:25,848 Oh wait, don't talk funny while I'm in the toilet! 325 00:26:25,848 --> 00:26:27,702 - Don't spill around! - Yes, yes. 326 00:26:30,571 --> 00:26:32,897 He's completely wasted. 327 00:26:32,897 --> 00:26:35,351 You should be also. 328 00:26:35,351 --> 00:26:36,988 I just sang back then, didn't I? 329 00:26:36,988 --> 00:26:39,530 Mixing things that can't be put into words. 330 00:26:39,530 --> 00:26:40,574 Did you notice? 331 00:26:40,574 --> 00:26:44,602 All over your face, totally unbelievable. 332 00:26:47,713 --> 00:26:50,536 I heard the same thing from Youko-san a while ago. 333 00:26:50,536 --> 00:26:52,587 What? 334 00:26:52,587 --> 00:26:58,651 In the end, Aki didn't believe me either. 335 00:26:58,651 --> 00:27:03,526 What do most women think of me is a little bit sad, 336 00:27:03,526 --> 00:27:05,050 It's a bit of a shock when I think about it. 337 00:27:05,050 --> 00:27:06,675 But it's not a question of humanity, right? 338 00:27:06,675 --> 00:27:08,681 The problem with humanity is you. 339 00:27:08,681 --> 00:27:11,722 But, surprisingly, I buy trust from women. 340 00:27:11,722 --> 00:27:15,155 - Don't lie. - No, it's true. Ask Chi-chan. 341 00:27:15,155 --> 00:27:17,038 Then it's just the opposite of me. 342 00:27:17,038 --> 00:27:18,687 So let's mix two of us then split us on half. 343 00:27:18,687 --> 00:27:19,902 Absolutely not. 344 00:27:21,881 --> 00:27:23,302 Thanks. 345 00:27:25,465 --> 00:27:29,491 I think that I understand a little bit the meaning of Youko-san's words. 346 00:27:29,491 --> 00:27:31,244 Hm? 347 00:27:31,244 --> 00:27:34,293 You're over-pretending to be so cool. 348 00:27:34,293 --> 00:27:38,816 Somehow it feels like you can't accept woman's love in the end. 349 00:27:38,816 --> 00:27:40,958 Did you ask her not to go? 350 00:27:40,958 --> 00:27:43,188 Have you been crying and begging her not to go back to him? 351 00:27:43,188 --> 00:27:46,559 - What do you mean by crying and begging? - Tears aren't just for women. 352 00:27:46,559 --> 00:27:50,973 Oh, that's the trust you're talking about? That's pathetic. 353 00:27:50,973 --> 00:27:53,621 - I get down on my knees if I need to. - That's how you ask for sex? 354 00:27:53,621 --> 00:27:55,602 Anytime, anywhere, whatever if it's needed. 355 00:27:57,213 --> 00:28:02,615 Well, it's a bit too much to get down and begg, but even though her boyfriend is back, 356 00:28:02,615 --> 00:28:05,769 Woman can't accept just a simple goodbye. 357 00:28:05,769 --> 00:28:10,127 I mean, after all, she would think like she wasn't liked at all. 358 00:28:10,127 --> 00:28:11,911 I'm more comfortable that way. 359 00:28:12,644 --> 00:28:15,003 Don't say so, Haru! 360 00:28:15,003 --> 00:28:19,742 I think it's fine to say something you hate to see in front of the girl you like. 361 00:28:19,742 --> 00:28:22,505 Otherwise, it's frustrating and suffocating. 362 00:28:22,505 --> 00:28:25,620 If you don't fart, gas builds up and there's nothing good about it. 363 00:28:25,620 --> 00:28:27,202 I could never fart! 364 00:28:28,254 --> 00:28:29,670 That was cute. 365 00:28:29,670 --> 00:28:30,602 What? 366 00:28:32,041 --> 00:28:36,295 Abandoning your pride is unexpectedly something that requires a pride. 367 00:28:36,295 --> 00:28:39,538 Those words of yours were so cool now. 368 00:28:39,538 --> 00:28:40,820 Okay? 369 00:28:40,820 --> 00:28:42,635 Thanks 370 00:28:42,635 --> 00:28:44,033 I'll have to try it on some girls. 371 00:28:44,033 --> 00:28:45,694 Are you stupid? 372 00:28:51,890 --> 00:28:53,494 I'll go home. 373 00:28:56,872 --> 00:28:58,302 Haru, 374 00:29:00,196 --> 00:29:04,196 If you really like her, don't let her go. 375 00:29:04,196 --> 00:29:07,625 It's easier to struggle, even badly or even hated than losing completely. 376 00:29:07,625 --> 00:29:09,060 I said your style is different! 377 00:29:09,060 --> 00:29:14,498 Today, for some reason, we're gathering at your house. You can't sleep and can't be alone, right? 378 00:29:14,498 --> 00:29:15,670 What are you talking about? 379 00:29:15,670 --> 00:29:19,387 - So, shall we sleep together tonight? - What? What's the matter? 380 00:29:19,387 --> 00:29:20,602 Bye-bye 381 00:29:22,282 --> 00:29:23,540 Really want me to go? 382 00:29:25,769 --> 00:29:26,802 Go now! 383 00:29:28,365 --> 00:29:29,994 See you! 384 00:29:34,560 --> 00:29:40,761 Yamato? 385 00:29:49,589 --> 00:29:51,384 Oh, sorry I'm late! 386 00:29:51,384 --> 00:29:52,250 We're going home! 387 00:29:52,250 --> 00:29:55,718 Yeah? Just to leave this stuff. 388 00:29:55,718 --> 00:29:59,614 Just leave it then let's go to the pub. 389 00:29:59,614 --> 00:30:05,602 Wow, are you treating? I'm going, Tomo-san! 390 00:30:07,377 --> 00:30:09,603 Yuri-chan~ 391 00:30:09,603 --> 00:30:10,672 Good night. 392 00:30:47,386 --> 00:30:49,385 Maybe? 393 00:32:00,073 --> 00:32:01,051 Is this okay? 394 00:32:01,051 --> 00:32:02,437 To get this from the coach of the opposing team. 395 00:32:02,437 --> 00:32:05,562 My team don't even pretend to listen me. 396 00:32:05,562 --> 00:32:08,367 It's better to completely loose from you. 397 00:32:08,367 --> 00:32:09,785 We can win even without this. 398 00:32:09,785 --> 00:32:11,191 Yes, I agree, still... 399 00:32:11,191 --> 00:32:12,557 Would you like to join our team next year? 400 00:32:12,557 --> 00:32:14,908 Could you give me some time to think about it? 401 00:32:14,908 --> 00:32:16,739 We will treat you with the best conditions. 402 00:32:29,184 --> 00:32:30,179 Excuse me. 403 00:32:32,922 --> 00:32:34,636 Who was that? 404 00:32:34,636 --> 00:32:36,116 Green Monster's captain. 405 00:32:36,116 --> 00:32:39,219 I handed over him my notes and videos. 406 00:32:39,219 --> 00:32:40,602 About Satonaka-kun? 407 00:32:40,602 --> 00:32:44,139 Satonaka has to see something. 408 00:32:44,139 --> 00:32:45,848 That's why I'm back. 409 00:32:45,848 --> 00:32:47,135 Ice Goddess? 410 00:32:48,787 --> 00:32:52,523 To do that, I need to awaken him. 411 00:32:52,523 --> 00:32:53,606 Awakening? 412 00:32:55,396 --> 00:32:57,757 I'll take his wings. 413 00:33:02,003 --> 00:33:03,732 Forgive me for not calling you. 414 00:33:03,732 --> 00:33:07,083 It's okay now, because you came back, after all. 415 00:33:07,083 --> 00:33:10,737 Things were not going as well as I thought. 416 00:33:13,796 --> 00:33:17,327 If I had called you, I would have been complaining or crying. 417 00:33:18,170 --> 00:33:20,693 I wish you did. 418 00:33:20,693 --> 00:33:24,091 I didn't want to show such a pathetic side, even by a phone call. 419 00:33:24,091 --> 00:33:26,915 Still, the hard work was worth it. 420 00:33:30,485 --> 00:33:31,817 Congratulations! 421 00:33:36,265 --> 00:33:37,558 Sorry. 422 00:33:38,882 --> 00:33:40,576 On that bridge... 423 00:33:40,576 --> 00:33:42,917 May I ask about the man you were talking to? 424 00:33:46,970 --> 00:33:50,102 "Her boyfriend noticed Satonaka-kun's presence on that bridge, right?" 425 00:33:50,102 --> 00:33:52,958 "The most likely that he's gonna be suspicious." 426 00:33:52,958 --> 00:33:56,022 "He might ask her who that man is." 427 00:33:58,361 --> 00:34:00,644 You mean Satonaka-san? 428 00:34:00,644 --> 00:34:02,982 Our company's ice hockey team player. 429 00:34:05,014 --> 00:34:07,475 "But she will have a hard time from now on." 430 00:34:08,591 --> 00:34:10,374 "Does she have to lie for the rest of her life?" 431 00:34:11,490 --> 00:34:14,112 Oh, I see... 432 00:34:17,131 --> 00:34:20,415 He knows about us, 433 00:34:20,415 --> 00:34:22,369 Our long-distance relationship. 434 00:34:23,456 --> 00:34:24,767 Really? 435 00:34:26,046 --> 00:34:29,841 Even if Satonaka-kun says so, she will lie too. 436 00:34:29,841 --> 00:34:31,952 To the lover who just returned. 437 00:34:35,563 --> 00:34:39,003 I won't ask any more 438 00:34:39,003 --> 00:34:42,909 'cause I'm the one who made you lonely. 439 00:34:44,996 --> 00:34:48,233 What matters the most is the final result. 440 00:34:49,392 --> 00:34:51,732 That you waited for me on that bridge. 441 00:34:52,743 --> 00:34:54,522 "Did you tell her not to go?" 442 00:34:54,522 --> 00:34:56,992 "Have you been crying and begging her not to go back to him?" 443 00:34:58,071 --> 00:34:59,737 As promised. 444 00:35:02,411 --> 00:35:06,122 "I think the cause lies within you, Satonaka-kun." 445 00:35:06,122 --> 00:35:08,635 "Haru, you didn't do anything wrong." 446 00:35:08,635 --> 00:35:11,043 "It's all my fault." 447 00:35:20,728 --> 00:35:23,948 "Abandoning your pride is unexpectedly something that requires a pride." 448 00:35:28,725 --> 00:35:30,232 What do you want? 449 00:35:31,011 --> 00:35:32,561 Isn't it time for a match? 450 00:35:32,561 --> 00:35:34,898 There's no reason to be nervous against you guys. 451 00:35:34,898 --> 00:35:37,564 - What? - After checking your video, there will be no problem to beat you. 452 00:35:37,564 --> 00:35:38,342 Video? 453 00:35:38,879 --> 00:35:40,423 I went on a date with the girl yesterday. 454 00:35:42,986 --> 00:35:44,666 Who's the girl you talk about? 455 00:35:44,666 --> 00:35:46,385 Yuri-chan. 456 00:35:46,385 --> 00:35:48,786 She's such a beautiful girl. 457 00:35:48,786 --> 00:35:50,122 Don't get me wrong, 458 00:35:50,122 --> 00:35:51,835 She's the one who approached me. 459 00:35:51,835 --> 00:35:56,137 I don't care. You don't have to tell me about it. 460 00:35:56,137 --> 00:35:58,688 There's nothing between us, anymore. 461 00:35:59,622 --> 00:36:04,172 Really? Then I will take her. 462 00:36:04,172 --> 00:36:05,491 Don't talk like that! 463 00:36:06,647 --> 00:36:09,064 Treat her with respect. 464 00:36:09,064 --> 00:36:12,377 She's a bit arrogant, but she's a nice girl. 465 00:36:12,377 --> 00:36:14,591 Date her seriously. 466 00:36:14,591 --> 00:36:16,030 On the premise of marriage. 467 00:36:16,030 --> 00:36:17,414 A marriage? 468 00:36:20,002 --> 00:36:22,203 What's funny? 469 00:36:22,203 --> 00:36:24,423 We're just starting to date 470 00:36:24,423 --> 00:36:26,533 And you're talking nonsense like marriage. 471 00:36:27,990 --> 00:36:30,595 Even so, do it properly. 472 00:36:30,595 --> 00:36:31,703 I'm sorry but it's impossible. 473 00:36:33,469 --> 00:36:36,520 I'm the only son of a large corporation owner anyway, 474 00:36:36,520 --> 00:36:39,083 Marriage must be suitable. 475 00:36:39,083 --> 00:36:40,703 It doesn't matter how you feel or how you look. 476 00:36:42,592 --> 00:36:46,906 She's a beauty, I could settle her as a mistress. 477 00:36:46,906 --> 00:36:48,563 That doesn't satisfy her. 478 00:36:48,563 --> 00:36:51,445 If you provide financial support, she seems like a type to accept it. 479 00:36:51,445 --> 00:36:53,106 She's not like that! 480 00:36:53,106 --> 00:36:55,163 Then why did she leave you? 481 00:36:58,148 --> 00:37:01,668 Nevermind! 482 00:37:01,668 --> 00:37:03,015 That's all, farewell. 483 00:37:08,966 --> 00:37:10,079 Wait a bit! 484 00:37:13,351 --> 00:37:15,448 Hey, I'm asking you politely 485 00:37:15,448 --> 00:37:17,297 Make her wish by marrying her. 486 00:37:17,297 --> 00:37:18,635 Stop saying that, 487 00:37:18,635 --> 00:37:20,245 The customers are watching us. 488 00:37:20,245 --> 00:37:22,045 Don't fool around with her! 489 00:37:22,045 --> 00:37:23,590 Let me go! 490 00:37:23,590 --> 00:37:26,021 Date her seriously considering the marriage. 491 00:37:26,021 --> 00:37:27,849 - Stop it. - It's dangerous. 492 00:37:46,086 --> 00:37:47,324 I didn't do anything. 493 00:37:49,183 --> 00:37:50,569 He just fell. 494 00:38:37,892 --> 00:38:39,202 I'm sorry for kept you waiting. 495 00:38:42,600 --> 00:38:43,988 I apologize, 496 00:38:43,988 --> 00:38:45,461 I lied that I'm a journalist. 497 00:38:45,461 --> 00:38:48,399 It's fine, I would have refused an interview before the match. 498 00:38:48,399 --> 00:38:51,911 - Then, you saw through this lie. - I'm sorry, but please keep it short. 499 00:38:58,865 --> 00:39:00,403 Did we meet on that bridge? 500 00:39:01,919 --> 00:39:03,351 Yes 501 00:39:03,351 --> 00:39:05,030 I want to know about your relationship with Aki. 502 00:39:07,543 --> 00:39:09,446 Didn't you ask her by yourself? 503 00:39:09,446 --> 00:39:12,348 I don't want to ask so tenaciously. 504 00:39:12,348 --> 00:39:14,912 Because I don't want to be seen as a narrow-minded, jealous man. 505 00:39:19,413 --> 00:39:21,413 Then show me the man who's in front of me. 506 00:39:21,413 --> 00:39:24,060 How big is he? Or small? Which one? 507 00:39:28,578 --> 00:39:32,402 I'm joking, don't worry, I'm always nervous before matches. 508 00:39:32,402 --> 00:39:33,910 It's not bothering me. 509 00:39:33,910 --> 00:39:34,586 Oh, really? 510 00:39:34,586 --> 00:39:36,729 Of course I believe her. 511 00:39:37,990 --> 00:39:39,558 Well, that's right. 512 00:39:39,558 --> 00:39:40,984 She is a very nice girl. 513 00:39:40,984 --> 00:39:42,334 Hard to see these days 514 00:39:42,334 --> 00:39:44,178 Nice girl from good ancient past. 515 00:39:45,493 --> 00:39:46,943 Good ancient past? 516 00:39:46,943 --> 00:39:48,148 Hm? 517 00:39:48,711 --> 00:39:50,280 Oh, sorry, just ignore that. 518 00:39:52,936 --> 00:39:56,118 However, after meeting you like this I'm relieved. 519 00:39:56,118 --> 00:39:57,700 Relieved? 520 00:39:57,700 --> 00:40:00,729 You're not the type Aki would like. 521 00:40:02,945 --> 00:40:05,628 - I might be rude to you. - No, it's okay. 522 00:40:05,628 --> 00:40:07,621 We should never see each other anyway. 523 00:40:07,621 --> 00:40:09,682 I wish you would do the same with Aki. 524 00:40:09,682 --> 00:40:11,327 Don't worry, she dumped me. 525 00:40:11,327 --> 00:40:13,171 Then what about her tears? 526 00:40:15,786 --> 00:40:16,797 It's cold. 527 00:40:18,274 --> 00:40:20,464 Is that all? I have to go, my body is getting cold. 528 00:40:23,019 --> 00:40:24,521 Was she trembled? 529 00:40:28,712 --> 00:40:31,539 Because women are easily shivered by loneliness. 530 00:40:31,539 --> 00:40:33,587 I believe in Aki 531 00:40:33,587 --> 00:40:35,269 But Aki is also a woman. 532 00:40:36,920 --> 00:40:41,751 Even if you don't like it, you might make a mistake in loneliness. 533 00:40:45,339 --> 00:40:47,173 What about you? 534 00:40:49,731 --> 00:40:52,470 We're talking now about my marriage partner? 535 00:41:14,664 --> 00:41:16,682 I'll answer for her honor. 536 00:41:17,971 --> 00:41:20,964 Oh, and I swear by my pride. 537 00:41:38,125 --> 00:41:39,724 A pride... 538 00:41:46,420 --> 00:41:48,032 There was no such thing as a mistake. 539 00:41:52,227 --> 00:41:53,873 There was only the truth. 540 00:41:56,826 --> 00:41:58,264 Aki and I, 541 00:42:09,005 --> 00:42:10,865 Were truly bound. 542 00:42:21,680 --> 00:42:23,028 Bye. 543 00:42:58,834 --> 00:43:00,806 How's Yamato-san? 544 00:43:00,806 --> 00:43:02,881 Having surgery right now. 545 00:43:02,881 --> 00:43:04,819 - I'll tell everyone. - Stop it! 546 00:43:05,643 --> 00:43:07,636 - You want to shake the team? - But... 547 00:43:07,636 --> 00:43:09,416 What to do? 548 00:43:09,416 --> 00:43:11,979 To rush them to hospital giving up the match? 549 00:43:13,201 --> 00:43:15,251 Who do you think their opponent is? 550 00:43:15,251 --> 00:43:17,187 It's the champion team. 551 00:43:17,187 --> 00:43:18,714 Green Monsters. 552 00:43:18,714 --> 00:43:19,745 He's bleeding heavily. 553 00:43:19,745 --> 00:43:20,908 - Be careful. - Yes. 554 00:43:23,003 --> 00:43:24,812 - How's the pulse? - It's going down. 555 00:43:24,812 --> 00:43:26,134 68! 556 00:43:27,209 --> 00:43:29,420 - What's blood volume? - 1200 557 00:43:29,420 --> 00:43:30,638 Going down! 558 00:43:30,638 --> 00:43:32,266 - I'll give blood transfusion. - Please. 559 00:43:32,266 --> 00:43:33,641 - Laparoscopic scissors! - Yes! 560 00:43:40,238 --> 00:43:43,338 Oh, what's going on, Saeko? You haven't contacted Yamato yet? 561 00:43:43,338 --> 00:43:45,052 I have called many times. 562 00:43:45,052 --> 00:43:47,148 There's no way that he could miss the rink. 563 00:43:47,148 --> 00:43:49,154 - He's not you Tomo-san. - Hey, you. 564 00:43:50,319 --> 00:43:51,650 Shut up! 565 00:43:53,775 --> 00:43:54,975 I'm sorry. 566 00:43:55,961 --> 00:43:58,623 Listen up, focus on your match. 567 00:43:59,392 --> 00:44:01,696 They'll push through from the first period. 568 00:44:01,696 --> 00:44:05,985 As always, they will use an iron wall defense as soon as they score. 569 00:44:05,985 --> 00:44:07,963 Once the defense starts, there is no chance of winning. 570 00:44:07,963 --> 00:44:09,696 The first half matters, got it? 571 00:44:09,696 --> 00:44:10,838 Yes!!! 572 00:44:15,342 --> 00:44:16,626 Let's go! 573 00:44:44,001 --> 00:44:46,202 - Jailbreak. - Yes. 574 00:44:50,354 --> 00:44:51,721 Hey, spoiled brat! 575 00:44:53,110 --> 00:44:55,993 I'm pretty pissed off today, so treat me nicely, right? 576 00:45:06,583 --> 00:45:07,901 What's up? 577 00:45:07,901 --> 00:45:10,653 Usually, you speak whatever you want. 578 00:45:10,653 --> 00:45:13,121 - I didn't do anything. - What are you talking about? 579 00:45:13,121 --> 00:45:14,425 Couldn't take a dump? 580 00:45:14,425 --> 00:45:16,057 - He did it to himself. - He? 581 00:45:25,128 --> 00:45:26,460 Yamato? 582 00:45:55,204 --> 00:45:57,266 You jerk! What did you do to Yamato? 583 00:46:00,914 --> 00:46:02,233 Satonaka! 584 00:46:06,914 --> 00:46:08,770 What did you do to Yamato? 42482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.