Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,696 --> 00:00:12,465
That outfit suits you.
2
00:00:13,922 --> 00:00:16,801
Oh, do you have any fruit?
3
00:00:16,801 --> 00:00:19,553
Nothing except grapefruit.
4
00:00:22,359 --> 00:00:24,276
But I'll peel it later so leave it.
5
00:00:24,276 --> 00:00:26,644
Shoot! Got you by surprise.
6
00:00:26,644 --> 00:00:28,379
Good.
7
00:00:31,153 --> 00:00:33,401
I'll take you by car.
8
00:00:33,401 --> 00:00:35,839
It's OK, I'll take the bus.
9
00:00:35,839 --> 00:00:37,851
Are you unease?
10
00:00:37,851 --> 00:00:43,663
On a morning like this, I just want to be alone and dazed.
11
00:00:49,835 --> 00:00:51,130
Is that so?
12
00:00:51,130 --> 00:00:54,293
You do your planned training.
13
00:00:54,293 --> 00:00:55,620
Yes, coach!
14
00:01:01,618 --> 00:01:03,073
Then I'll go.
15
00:01:03,889 --> 00:01:05,367
Oh, the key.
16
00:01:10,073 --> 00:01:11,580
See you.
17
00:01:24,377 --> 00:01:26,344
Are you a schoolgirl?
18
00:01:47,666 --> 00:01:49,252
Hey!
19
00:04:23,347 --> 00:04:25,937
Oh, so cute!
20
00:04:25,937 --> 00:04:27,883
Nice isn't it?
21
00:04:27,883 --> 00:04:28,857
Nice.
22
00:04:28,857 --> 00:04:30,345
Why don't you try? [Wedding Dress Free Trial Campaign]
23
00:04:30,345 --> 00:04:32,729
There's a saying that trying it before the marriage will actually delay the one.
24
00:04:32,729 --> 00:04:34,586
I have no intention of getting married right now.
25
00:04:34,586 --> 00:04:36,765
I don't like it unless it's from the Haute Couture collection.
26
00:04:36,765 --> 00:04:39,073
Why are we here then? There's no time for that.
27
00:04:39,073 --> 00:04:40,763
Uh? You can take a photo in the dress.
28
00:04:40,763 --> 00:04:41,777
Really?
29
00:04:41,777 --> 00:04:45,792
- Let's go. - The most expensive one! Which one is?
30
00:04:45,792 --> 00:04:47,872
You can dress just one.
31
00:04:53,634 --> 00:04:56,359
I am the prettiest.
32
00:05:08,146 --> 00:05:09,980
Are you alright?
33
00:05:09,980 --> 00:05:12,649
Oh, 7 billion yen man!
34
00:05:12,649 --> 00:05:13,975
What?
35
00:05:13,975 --> 00:05:16,764
Nothing.
36
00:05:16,764 --> 00:05:18,489
Where have we met before?
37
00:05:21,538 --> 00:05:24,357
Happy Birthday to you~
38
00:05:24,357 --> 00:05:27,325
Happy Birthday to you~
39
00:05:27,325 --> 00:05:34,183
Happy Birthday Dear Haru-san~
40
00:05:34,183 --> 00:05:39,118
Happy Birthday to you!
41
00:06:00,633 --> 00:06:03,215
You should announce it in advance!
42
00:06:03,695 --> 00:06:05,968
I'm really embarrassed.
43
00:06:05,968 --> 00:06:08,321
Congratulations Haru-san!
44
00:06:08,321 --> 00:06:10,137
- Can I open it? - Go ahead.
45
00:06:10,137 --> 00:06:12,448
What?
46
00:06:14,490 --> 00:06:16,210
Oh, did you make this by yourself?
47
00:06:16,210 --> 00:06:17,588
No way, how could I...
48
00:06:17,588 --> 00:06:20,144
So for whom are you knitting now?
49
00:06:20,144 --> 00:06:21,202
For coach, Hyodo-san?
50
00:06:21,202 --> 00:06:23,919
It has nothing to do with you.
51
00:06:23,919 --> 00:06:27,038
But it does, it's very related, right?
52
00:06:27,038 --> 00:06:29,451
Here's my gift, big bro.
53
00:06:29,451 --> 00:06:30,431
Can I open it?
54
00:06:30,431 --> 00:06:33,333
No, it's a top secret so when you're home alone.
55
00:06:33,333 --> 00:06:34,522
- I cannot see now? - Right.
56
00:06:34,522 --> 00:06:37,430
Aaa...
57
00:06:37,430 --> 00:06:39,117
Haru-san!
58
00:06:39,117 --> 00:06:40,945
Wrist weights that were popular in the past.
59
00:06:40,945 --> 00:06:42,292
Ah, your sort of a gift.
60
00:06:42,292 --> 00:06:43,542
2 kg each.
61
00:06:43,542 --> 00:06:44,873
Happy Birthday!
62
00:06:44,873 --> 00:06:46,825
What?
63
00:06:46,825 --> 00:06:49,250
Something imported uncensored.
64
00:06:49,250 --> 00:06:51,025
It's not about you two?
65
00:06:51,025 --> 00:06:52,925
Oh~
66
00:06:52,925 --> 00:06:54,933
Put it all the way down.
67
00:06:54,933 --> 00:06:57,064
Congrats, it's an underwear.
68
00:06:57,064 --> 00:06:58,090
An underwear?
69
00:06:58,090 --> 00:07:00,012
Yes, I thought it's good to have a lot.
70
00:07:00,012 --> 00:07:01,356
Then on Chika-chan's birthday, I will...
71
00:07:01,356 --> 00:07:03,031
No! I should be the one to say that!
72
00:07:03,031 --> 00:07:04,314
Oh!
73
00:07:04,314 --> 00:07:05,848
Dealing with these two is so...
74
00:07:07,095 --> 00:07:08,322
Here!
75
00:07:09,021 --> 00:07:10,045
Thanks
76
00:07:10,045 --> 00:07:10,785
What is it?
77
00:07:10,785 --> 00:07:14,150
It's an orange light lamp, it's pretty like the sunset.
78
00:07:14,150 --> 00:07:16,074
Haru's room was a bit bleak.
79
00:07:16,074 --> 00:07:17,481
- Oh! - Huh?
80
00:07:17,481 --> 00:07:23,399
Ooh...
81
00:07:23,399 --> 00:07:24,726
Did I say something weird?
82
00:07:24,726 --> 00:07:25,495
You saw Haru's room.
83
00:07:25,495 --> 00:07:25,992
Oh!
84
00:07:25,992 --> 00:07:28,185
That.. it could be just an imagination, right?
85
00:07:28,185 --> 00:07:29,712
That's right. My imagination.
86
00:07:29,712 --> 00:07:32,492
It doesn't seem messed up at all.
87
00:07:32,492 --> 00:07:35,150
My refrigerator is also more like empty, right?
88
00:07:35,150 --> 00:07:37,772
Yeah, it feels like there's a bunch of grapefruit lying on the counter.
89
00:07:37,772 --> 00:07:39,365
How did you know that?
90
00:07:39,365 --> 00:07:41,118
Maybe my intuition (Reikan) is excellent.
91
00:07:41,118 --> 00:07:43,509
But I think some of my relatives were cheated by them. (Reikan-Shouhou)
92
00:07:43,509 --> 00:07:45,278
You mean "Ore, ore" fraud? Pretending to be someone's grandson on the phone to extort a money.
93
00:07:45,278 --> 00:07:48,281
Yeah, that's... But don't you want to see a bullfight when you say Ore?
94
00:07:48,281 --> 00:07:49,423
Yes, I want to go to Italy.
95
00:07:49,423 --> 00:07:51,249
No, bullfighting is in Spain.
96
00:07:51,249 --> 00:07:54,218
But I want to eat beef bowl instead of bullfighting.
97
00:07:54,218 --> 00:07:57,085
I guess it doesn't matter anymore.
98
00:08:06,255 --> 00:08:07,667
Oh, I ended up too late.
99
00:08:07,667 --> 00:08:10,662
Yuri, what were you doing? I was worried because you suddenly disappeared.
100
00:08:10,662 --> 00:08:12,710
I'm sorry but I stumbled.
101
00:08:12,710 --> 00:08:13,791
Uh? Are you okay?
102
00:08:13,791 --> 00:08:15,749
Hey, why are you here?
103
00:08:15,749 --> 00:08:17,262
He helped me.
104
00:08:17,262 --> 00:08:19,688
The heel of my shoe broke, so he bought me this one.
105
00:08:19,688 --> 00:08:22,934
It was in front of our department store.
106
00:08:22,934 --> 00:08:24,097
That's awesome.
107
00:08:24,097 --> 00:08:27,628
Right? If I could be his girlfriend, I'll be able to play like Pretty Woman.
108
00:08:29,103 --> 00:08:32,001
What about the gift for Haru-san?
109
00:08:32,001 --> 00:08:33,291
- Accidentally, I forgot. - No, it's okay.
110
00:08:33,291 --> 00:08:35,027
Sorry, I'll bring it next time.
111
00:08:35,027 --> 00:08:36,597
Oh, thank you. - Congratulations.
112
00:08:36,597 --> 00:08:38,502
Would you come here for a moment?
113
00:08:38,502 --> 00:08:40,688
- What's the matter? - It's nothing.
114
00:08:42,501 --> 00:08:45,761
Is it Satonaka-san's birthday? If you told me I would bring...
115
00:08:45,761 --> 00:08:50,125
So will you let me score in the next match?
116
00:08:50,125 --> 00:08:52,019
If you ask me crying.
117
00:08:52,019 --> 00:08:53,963
Can't it be with eye drops?
118
00:08:56,524 --> 00:08:58,532
That man is the centre of the other team.
119
00:08:58,532 --> 00:08:59,948
That has nothing to do with me.
120
00:08:59,948 --> 00:09:01,554
How come it doesn't?
121
00:09:01,554 --> 00:09:02,793
You're so lame.
122
00:09:02,793 --> 00:09:03,426
What?
123
00:09:03,426 --> 00:09:07,648
My shoe heel broke and he helped me, so why are you so angry?
124
00:09:07,648 --> 00:09:10,919
So suddenly grabbing my wrist in front of other people and bringing me here in front of this toilet.
125
00:09:10,919 --> 00:09:14,037
Despite being your girlfriend I'm not your possesion.
126
00:09:14,037 --> 00:09:16,050
Bringing that guy here, would make everyone feel awkward.
127
00:09:16,050 --> 00:09:17,954
- Then I'll leave. - I'm not asking you to leave.
128
00:09:17,954 --> 00:09:20,892
"Thank you for taking care of me, goodbye", I'm not yet close enough with him.
129
00:09:20,892 --> 00:09:22,597
Do you want to befriend him from now on?
130
00:09:22,597 --> 00:09:24,203
- It's up to you. - I hate that kind of talk.
131
00:09:24,203 --> 00:09:25,673
Like it or not. - Do whatever you want.
132
00:09:25,673 --> 00:09:28,220
- Do whatever you want. - I will, goodbye.
133
00:09:34,117 --> 00:09:36,228
Yuri-san, cake for you.
134
00:09:51,293 --> 00:09:52,885
Hey,
135
00:09:54,272 --> 00:09:56,287
Can you drive me home?
136
00:09:57,293 --> 00:09:58,282
Is that fine with your boyfriend?
137
00:09:58,282 --> 00:10:01,083
He's not my boyfriend.
138
00:10:01,083 --> 00:10:02,458
Get in.
139
00:10:13,322 --> 00:10:15,110
Is it alright to leave your girlfriend?
140
00:10:17,213 --> 00:10:19,898
She's not my girlfriend!
141
00:10:23,045 --> 00:10:24,757
I will sing for you Haru.
142
00:10:24,757 --> 00:10:26,587
No need.
143
00:10:30,273 --> 00:10:35,585
For those who love spring (Haru)~ - Hey!
144
00:10:35,585 --> 00:10:41,213
A person with a clear heart yeah!
145
00:10:43,613 --> 00:10:45,440
Water, water...
146
00:10:45,440 --> 00:10:47,068
I got it!
147
00:10:50,337 --> 00:10:51,740
Let me take care of him.
148
00:10:51,740 --> 00:10:54,113
You should go back to the pub.
149
00:10:54,113 --> 00:10:55,075
Why?
150
00:10:55,075 --> 00:10:57,404
There is no atmosphere without the main protagonist.
151
00:10:57,404 --> 00:10:58,872
But...
152
00:11:01,039 --> 00:11:03,552
- May I ask you for such a favor? - It's okay.
153
00:11:04,654 --> 00:11:06,002
Then take care of him, please.
154
00:11:07,318 --> 00:11:08,590
Are you really okay?
155
00:11:08,590 --> 00:11:10,280
It's alright.
156
00:11:11,206 --> 00:11:12,791
Thanks.
157
00:11:12,791 --> 00:11:14,926
- Haru! - Yes?
158
00:11:17,179 --> 00:11:19,055
Happy Birthday!
159
00:11:22,459 --> 00:11:24,688
Oh can I get another present?
160
00:11:24,688 --> 00:11:27,342
It was in the car.
161
00:11:29,804 --> 00:11:30,831
Ta-da!
162
00:11:30,831 --> 00:11:33,659
No, no, no, I look weird.
163
00:11:36,988 --> 00:11:40,023
- It's my birthday. - Wait!
164
00:11:40,688 --> 00:11:42,243
Haru!
165
00:11:57,572 --> 00:11:59,427
The water is here.
166
00:12:00,606 --> 00:12:04,163
Ah, thank you.
167
00:12:04,163 --> 00:12:05,300
Your jacket?
168
00:12:12,372 --> 00:12:13,932
Are you alright?
169
00:12:16,049 --> 00:12:17,549
Congratulations!
170
00:12:18,550 --> 00:12:20,789
Oh, what are you talking about?
171
00:12:20,789 --> 00:12:25,893
It's okay, don't hide it because I'm so happy.
172
00:12:27,300 --> 00:12:30,229
You're making me embarrassed, stop it!
173
00:12:30,229 --> 00:12:34,317
Actually, I thought that would be disaster.
174
00:12:34,317 --> 00:12:36,350
What?
175
00:12:36,350 --> 00:12:38,214
That case of your's.
176
00:12:38,214 --> 00:12:39,809
Waiting for your boyfriend.
177
00:12:39,809 --> 00:12:43,680
You call it a long-distance relationship?
178
00:12:45,128 --> 00:12:48,045
If that's the case, it's fine now.
179
00:12:48,045 --> 00:12:50,209
Is it fine now?
180
00:12:51,620 --> 00:12:57,503
You know, I'm going to stop waiting on the bridge from now on.
181
00:12:57,503 --> 00:12:59,120
- Really? - Really!
182
00:12:59,120 --> 00:13:00,449
Really for real?
183
00:13:00,449 --> 00:13:02,630
Really for real!
184
00:13:06,098 --> 00:13:10,877
Glad to hear it. Really glad.
185
00:13:11,455 --> 00:13:17,950
I was worried about what would happen when you boyfriend returns.
186
00:13:17,950 --> 00:13:20,570
Well, I'll go to my flat.
187
00:13:20,570 --> 00:13:22,828
It seems like he came back to country.
188
00:13:24,409 --> 00:13:28,751
I saw it in a magazine, it looks like he won some prestigious award.
189
00:13:31,334 --> 00:13:35,011
But I'm glad that you're over him.
190
00:13:36,559 --> 00:13:38,692
Glad for Haru.
191
00:13:41,656 --> 00:13:45,159
Good night.
192
00:15:05,800 --> 00:15:07,619
Funny face.
193
00:15:20,888 --> 00:15:24,669
You are unstable person chasing only dreams.
194
00:15:24,669 --> 00:15:28,376
Anzai was a more realistic man.
195
00:15:28,376 --> 00:15:30,576
Your choice was right.
196
00:15:32,111 --> 00:15:37,029
Didn't I tell you why I had to come back to Japan?
197
00:15:37,029 --> 00:15:38,264
It doesn't matter now.
198
00:15:40,222 --> 00:15:41,725
It's because of Satonaka.
199
00:15:44,872 --> 00:15:46,827
I saw a video of him over there.
200
00:15:48,649 --> 00:15:51,361
Is he such a good player?
201
00:15:51,361 --> 00:15:55,636
How many good players have you seen in the land of hockey?
202
00:15:55,636 --> 00:15:56,908
That's not it.
203
00:16:05,926 --> 00:16:12,038
Only Satonaka might be able to see things invisible to ordinary people.
204
00:16:12,038 --> 00:16:14,482
Invisible to ordinary people?
205
00:16:14,482 --> 00:16:17,227
I somehow missed that.
206
00:16:17,227 --> 00:16:20,233
Despite trying at all cost.
207
00:16:20,233 --> 00:16:22,393
So if I could leave this country
208
00:16:22,393 --> 00:16:24,590
And go to a higher level,
209
00:16:24,590 --> 00:16:29,352
I had believed that I might be able to see it.
210
00:16:29,352 --> 00:16:34,696
But in the end I couldn't.
211
00:16:34,696 --> 00:16:38,331
So at least I wanted to hear about it from someone who saw it.
212
00:16:38,331 --> 00:16:41,480
Satonaka,
213
00:16:41,480 --> 00:16:44,805
Maybe you're the one who can see it, right?
214
00:16:49,197 --> 00:16:51,892
Somehow, I'm getting jealous of you, Satonaka-kun.
215
00:16:51,892 --> 00:16:56,882
Both, Anzai and Hyodo-san say are more interested in you than me.
216
00:16:56,882 --> 00:16:59,586
But I'm not interested in men at all.
217
00:16:59,586 --> 00:17:01,647
Because you like girls?
218
00:17:01,647 --> 00:17:02,464
Maybe?
219
00:17:02,464 --> 00:17:03,640
Maybe~
220
00:17:06,575 --> 00:17:08,121
Just...
221
00:17:08,121 --> 00:17:10,359
Just?
222
00:17:10,359 --> 00:17:15,913
Somehow, I start feeling anxious.
223
00:17:15,913 --> 00:17:16,838
Anxious?
224
00:17:16,838 --> 00:17:18,456
Especially if all goes well.
225
00:17:22,058 --> 00:17:27,350
You never know how long this happiness will last.
226
00:17:27,350 --> 00:17:28,552
What is that feeling?
227
00:17:31,713 --> 00:17:33,902
But isn't that always the case?
228
00:17:34,643 --> 00:17:35,866
Huh?
229
00:17:37,208 --> 00:17:41,352
Maybe you like that girl a lot, right?
230
00:17:41,352 --> 00:17:43,473
Not particularly.
231
00:17:43,473 --> 00:17:46,437
You don't want to lose her, so you're getting anxious.
232
00:17:49,247 --> 00:17:50,812
Don't think too much.
233
00:17:54,575 --> 00:18:00,988
It can even make you leave her just to avoid being hurt.
234
00:18:10,344 --> 00:18:11,506
What?
235
00:18:13,340 --> 00:18:20,158
You've been to his home so you're trying to score more points by making your own dishes?
236
00:18:20,158 --> 00:18:22,847
Well it is difficult to make an athlete's meal.
237
00:18:22,847 --> 00:18:25,702
You have to think about calories and nutrition balance.
238
00:18:25,702 --> 00:18:28,456
I wish I had someone to cook for me too!
239
00:18:28,456 --> 00:18:29,970
Are you talking just about eating?
240
00:18:29,970 --> 00:18:34,617
I could probably do it if I try, but it's hard to get started.
241
00:18:34,617 --> 00:18:38,583
Yes! Let's work!
242
00:18:38,583 --> 00:18:40,708
Murase-san, call for you, line 7.
243
00:18:40,708 --> 00:18:41,428
For me?
244
00:18:41,428 --> 00:18:42,105
Yes!
245
00:18:42,105 --> 00:18:44,018
Isn't that Satonaka-san?
246
00:18:44,018 --> 00:18:45,630
He wouldn't call the office.
247
00:18:47,221 --> 00:18:50,813
Hallo, you've been reconnected. This is Murase speaking.
248
00:18:50,813 --> 00:18:53,091
Hallo, it's me.
249
00:18:57,225 --> 00:18:57,762
Yeah?
250
00:19:00,574 --> 00:19:03,330
Did you forget this voice?
251
00:19:07,704 --> 00:19:09,672
Natsugawa-san
252
00:19:09,672 --> 00:19:10,520
Huh?
253
00:19:12,922 --> 00:19:15,227
I just came back.
254
00:19:23,694 --> 00:19:24,504
Aki?
255
00:19:48,612 --> 00:19:50,050
Welcome!
256
00:19:50,050 --> 00:19:53,366
May I ask, who are you meeting with?
257
00:19:53,366 --> 00:19:55,271
Ah, well...
258
00:19:55,271 --> 00:19:56,731
Write it here, please.
259
00:20:01,117 --> 00:20:03,770
I have something for Miss Yuri Aizawa.
260
00:20:03,770 --> 00:20:04,838
Something to convey?
261
00:20:08,648 --> 00:20:10,932
This.
262
00:20:10,932 --> 00:20:12,729
What is this?
263
00:20:12,729 --> 00:20:14,164
Cinderella's shoes.
264
00:20:17,622 --> 00:20:20,358
The sender is anonymous.
265
00:20:23,995 --> 00:20:25,875
I think I can guess him.
266
00:20:29,983 --> 00:20:30,919
That's right.
267
00:20:36,811 --> 00:20:38,079
Welcome in!
268
00:20:38,079 --> 00:20:40,772
You don't have to press yourself trying to cook.
269
00:20:40,772 --> 00:20:43,632
Whatever you give me I'll just eat it in no time.
270
00:20:43,632 --> 00:20:45,879
Don't say anything that discourages me.
271
00:20:45,879 --> 00:20:48,489
It's my habit to eat fast.
272
00:20:48,489 --> 00:20:51,624
That's why I don't like athletes.
273
00:20:51,624 --> 00:20:55,176
Okay, then, like a Frenchman, I'll eat while dragging and tasting.
274
00:20:55,176 --> 00:20:57,959
Just tasting would be fine without a drag.
275
00:20:57,959 --> 00:20:59,971
I will taste and eat.
276
00:20:59,971 --> 00:21:03,223
Well, it's hard to meet your expectations.
277
00:21:03,223 --> 00:21:05,975
It's alright if you have to look in to a cook book.
278
00:21:05,975 --> 00:21:08,692
You're teasing me again.
279
00:21:10,828 --> 00:21:11,650
Take that.
280
00:21:11,650 --> 00:21:12,479
Yes
281
00:21:16,165 --> 00:21:17,388
Hey, this...
282
00:21:34,587 --> 00:21:35,859
Aki!
283
00:21:35,859 --> 00:21:37,353
Do you have a big pot?
284
00:21:37,353 --> 00:21:38,653
I want to ask you something.
285
00:21:38,653 --> 00:21:40,107
Are you listening me?
286
00:21:43,470 --> 00:21:44,850
Did you like him a lot?
287
00:21:48,256 --> 00:21:50,727
Did you cry when you parted on that bridge?
288
00:21:54,637 --> 00:21:56,933
Did you cry a lot?
289
00:21:57,412 --> 00:21:58,042
Haru
290
00:21:58,042 --> 00:21:59,119
Did you love him?
291
00:22:11,709 --> 00:22:14,612
Look at this! Look!
292
00:22:14,612 --> 00:22:16,460
Didn't you already show to everyone?
293
00:22:16,460 --> 00:22:17,439
You're really weak on Yuri
294
00:22:17,439 --> 00:22:19,509
When it comes to presents, aren't you?
295
00:22:19,509 --> 00:22:20,792
You paid that a lot, right?
296
00:22:20,792 --> 00:22:21,994
Shut up!
297
00:22:21,994 --> 00:22:26,564
In a sense, it's a present simple enough that it can be easily liked.
298
00:22:26,564 --> 00:22:29,834
But people who are not swayed by those things want your heart instead.
299
00:22:29,834 --> 00:22:32,260
Their jealousy and possessivity are particularly strong.
300
00:22:32,260 --> 00:22:34,858
Is that so? That can be so annoying.
301
00:22:34,858 --> 00:22:37,159
Which one is better depends on each person's taste.
302
00:22:37,159 --> 00:22:38,198
It depends on me?
303
00:22:38,198 --> 00:22:39,532
Yeah~
304
00:22:39,532 --> 00:22:40,230
What do you mean, yeah...
305
00:22:40,230 --> 00:22:43,012
What kind is Aki?
306
00:22:43,012 --> 00:22:45,982
Aki-san is surely heart-asking one.
307
00:22:45,982 --> 00:22:48,651
She's been waiting 2 years for the boyfriend gone away.
308
00:22:48,651 --> 00:22:50,831
Isn't that such a cool story?
309
00:22:50,831 --> 00:22:53,354
Her boyfriend called today.
310
00:22:53,354 --> 00:22:54,763
No way, when?
311
00:22:54,763 --> 00:22:58,061
It was during lunch time, it seemed like he called from Narita airport.
312
00:22:58,061 --> 00:22:59,285
And then?
313
00:22:59,285 --> 00:23:00,185
Then?
314
00:23:00,185 --> 00:23:01,149
That's all!
315
00:23:02,535 --> 00:23:05,848
No contact at all for a long and then he came back.
316
00:23:05,848 --> 00:23:08,287
Anyway, Aki-san is with Haru-san now.
317
00:23:08,287 --> 00:23:09,516
It's a game between them.
318
00:23:09,516 --> 00:23:11,626
At first it was but it isn't now.
319
00:23:11,626 --> 00:23:12,714
They promised to each other.
320
00:23:12,714 --> 00:23:15,312
Such a promise is nothing but a joke.
321
00:23:15,312 --> 00:23:19,524
Not Satonaka-san, but Natsugawa-san.
322
00:23:19,524 --> 00:23:20,351
What?
323
00:23:20,351 --> 00:23:22,517
Maybe she waited for so long because of it.
324
00:23:22,517 --> 00:23:23,232
Yes
325
00:23:23,232 --> 00:23:25,790
Wait, what is it? Don't be stingy.
326
00:23:25,790 --> 00:23:26,836
I heard...
327
00:23:30,758 --> 00:23:33,036
"Let's get married!"
328
00:23:33,036 --> 00:23:33,940
A marriage?
329
00:23:41,350 --> 00:23:44,029
I'm sorry for that talk, earlier.
330
00:23:44,029 --> 00:23:44,806
What?
331
00:23:44,806 --> 00:23:46,991
I suddenly asked you something strange.
332
00:23:47,950 --> 00:23:51,310
Seriously, what kind of story are you talking about?
333
00:23:51,310 --> 00:23:56,004
No, I was just wondering what kind of person Aki liked.
334
00:23:57,276 --> 00:23:58,893
Just that?
335
00:23:59,819 --> 00:24:01,795
No, it's very rare these days.
336
00:24:01,795 --> 00:24:06,685
He hasn't contacted you for two years, and you kept waiting.
337
00:24:06,685 --> 00:24:09,039
As you say, "Once upon a time, a woman from good ancient past."
338
00:24:09,039 --> 00:24:10,235
No...
339
00:24:11,481 --> 00:24:13,363
Not like that.
340
00:24:13,363 --> 00:24:20,426
I wonder if the guy who makes you wait that long has his own charm?
341
00:24:20,426 --> 00:24:27,931
I wondered what would I do in his case. Perhaps I wouldn't be confident enough to make you wait for such a long time.
342
00:24:27,931 --> 00:24:30,557
Untrue, you're confident enough.
343
00:24:30,557 --> 00:24:33,526
No, I'm pretending to be strong.
344
00:24:33,526 --> 00:24:34,874
You're so honest, today.
345
00:24:36,863 --> 00:24:38,775
Yes, I am.
346
00:24:47,503 --> 00:24:52,688
Sorry. Did I upset you with past?
347
00:24:52,688 --> 00:24:54,565
No, it's not like that.
348
00:24:56,658 --> 00:24:57,993
It's not like that...
349
00:25:02,852 --> 00:25:05,459
I'm sorry, Aki...
350
00:25:17,454 --> 00:25:18,354
Hey, Haru!
351
00:25:20,691 --> 00:25:22,431
Hold me tight.
352
00:25:29,580 --> 00:25:30,761
More.
353
00:25:38,101 --> 00:25:43,889
Hey, tell me you would not give me to anyone.
354
00:25:47,394 --> 00:25:51,388
Don't give me to anyone.
355
00:26:42,173 --> 00:26:45,798
Hey big bro, are you not getting enough sleep?
356
00:26:45,798 --> 00:26:47,865
I watched the Sky Perfect Channel until morning last night.
357
00:26:47,865 --> 00:26:49,028
With Aki-chan?
358
00:26:49,028 --> 00:26:50,536
No, alone.
359
00:26:50,536 --> 00:26:52,139
Why didn't you with her?
360
00:26:52,139 --> 00:26:54,240
She doesn't know a single NHL player.
361
00:26:54,240 --> 00:26:58,017
You should explain it then, one by one.
362
00:26:58,017 --> 00:26:59,499
She's got to work today, too.
363
00:26:59,499 --> 00:27:02,360
Why should be a problem for her to go from your flat?
364
00:27:02,360 --> 00:27:05,327
Women have to change clothes, do make-up and things like that.
365
00:27:05,327 --> 00:27:10,813
She can take that from home, or buy some at Don Quixote store.
366
00:27:10,813 --> 00:27:12,593
Why are you pushing like this?
367
00:27:12,593 --> 00:27:15,894
Anyway, you have to be together as much as possible.
368
00:27:18,943 --> 00:27:21,299
Because her boyfriend is back?
369
00:27:21,299 --> 00:27:23,930
- What? - Did you know?
370
00:27:23,930 --> 00:27:25,558
We're relieved.
371
00:27:25,558 --> 00:27:26,109
Why?
372
00:27:26,109 --> 00:27:28,892
Hey, did you hear that from Aki-chan?
373
00:27:28,892 --> 00:27:29,852
She wouldn't hide it, right?
374
00:27:29,852 --> 00:27:31,131
No, I didn't hear from Aki.
375
00:27:31,131 --> 00:27:31,840
What?
376
00:27:31,840 --> 00:27:34,511
Even if I heard, there's nothing I could do.
377
00:27:34,511 --> 00:27:36,576
I knew it because she felt more sensitive than usual.
378
00:27:36,576 --> 00:27:39,059
Is it okay to be so indifferent?
379
00:27:39,059 --> 00:27:39,651
Why?
380
00:27:39,651 --> 00:27:43,320
We agreed from the start that when her boyfriend comes back, we should laugh and say goodbye.
381
00:27:43,320 --> 00:27:44,736
At least that's what we promised.
382
00:27:44,736 --> 00:27:50,150
So, I was preparing my heart for that moment.
383
00:27:50,150 --> 00:27:50,858
Preparing?
384
00:27:50,858 --> 00:27:52,889
Prepare your heart not to get serious?
385
00:27:52,889 --> 00:27:54,479
- Yeah, that's right. - That's a lie.
386
00:27:55,652 --> 00:27:57,089
Why are you lying, Haru?
387
00:27:57,089 --> 00:28:01,110
It's not a lie, I don't stop people coming and I don't catch people who run away.
388
00:28:01,110 --> 00:28:03,349
Aki-san's not running away!
389
00:28:03,349 --> 00:28:04,889
You're running away!
390
00:28:04,889 --> 00:28:06,579
No, I'm as usual, right?
391
00:28:08,755 --> 00:28:10,866
Don't say that, Haru.
392
00:28:10,866 --> 00:28:13,651
Yamato cares so he's thinking about you.
393
00:28:13,651 --> 00:28:17,461
More like he's thinking about you and Aki-san.
394
00:28:17,461 --> 00:28:19,708
He thinks of you two as a good couple.
395
00:28:19,708 --> 00:28:22,669
We all think that way, so we hope it goes well if possible.
396
00:28:22,669 --> 00:28:24,506
Dealing with such things is bothering me.
397
00:28:27,032 --> 00:28:29,123
What's bothering you?
398
00:28:29,123 --> 00:28:31,440
It's so simple.
399
00:28:31,440 --> 00:28:35,740
You can say that the game is over and that you should start dating.
400
00:28:35,740 --> 00:28:36,940
What dating?
401
00:28:36,940 --> 00:28:40,278
Just tell her not to wait anymore.
402
00:28:42,848 --> 00:28:46,381
I think so too, sorry.
403
00:28:46,381 --> 00:28:52,276
The two of you were get along really well, and I hope you would make right decision.
404
00:28:52,276 --> 00:28:53,480
Enough already!
405
00:29:01,047 --> 00:29:02,365
Don't do it Haru-san!
406
00:29:04,330 --> 00:29:06,662
It's your saying that if you don't aim to be first, you're a trash, right?
407
00:29:06,662 --> 00:29:08,668
Half-hearted people makes you angry, right?
408
00:29:09,457 --> 00:29:12,690
Then aim for her. Don't give up. Look at your goal!
409
00:29:12,690 --> 00:29:13,953
Let go of me.
410
00:29:16,055 --> 00:29:19,293
She'll give you the right answer
411
00:29:19,293 --> 00:29:23,528
Because Aki-san loves you.
412
00:29:23,528 --> 00:29:28,738
She'll give you an answer to your feelings, so don't be afraid and hold on tight!
413
00:29:28,738 --> 00:29:30,357
I told you to let go!!!
414
00:29:44,690 --> 00:29:46,239
No, Yamato!
415
00:29:48,126 --> 00:29:52,767
Haru-san, perhaps I over-reacted but...
416
00:29:55,741 --> 00:29:56,965
I...
417
00:30:01,994 --> 00:30:03,539
Your words reached me and...
418
00:30:11,924 --> 00:30:13,815
Period.
419
00:30:25,874 --> 00:30:32,863
~I'm out right now, so when you hear the beep, say your name and leave the message.~
420
00:30:35,155 --> 00:30:37,016
Hello, It's me Natsukawa.
421
00:30:37,016 --> 00:30:40,040
It seems like you're still away, so I'll try again next time.
422
00:30:42,979 --> 00:30:47,067
Hallo, excuse me, I just got back.
423
00:30:47,067 --> 00:30:48,375
Welcome home.
424
00:30:50,912 --> 00:30:51,758
Yes...
425
00:30:51,758 --> 00:30:57,134
Oh by the way, I haven't heard it from you yet.
426
00:31:02,033 --> 00:31:03,848
Welcome home.
427
00:31:03,848 --> 00:31:05,082
I'm back.
428
00:31:06,763 --> 00:31:11,381
I just had a party but I'm alone now.
429
00:31:11,381 --> 00:31:12,960
You're so busy, aren't you?
430
00:31:12,960 --> 00:31:17,742
It'll be like that for a week or two.
431
00:31:17,742 --> 00:31:20,985
That award is popular in Japanese media.
432
00:31:20,985 --> 00:31:26,241
Still, I don't know how many people understand the worth of that prize.
433
00:31:27,055 --> 00:31:29,202
Why didn't you contact me?
434
00:31:31,395 --> 00:31:37,356
A lot happened, I want to meet you and talk about it.
435
00:31:37,356 --> 00:31:39,431
See you at the bridge tomorrow.
436
00:31:43,655 --> 00:31:51,253
That's the most reassuring gift for a woman.
437
00:31:51,253 --> 00:31:52,394
I have that, too.
438
00:31:52,394 --> 00:31:54,178
It's different from yours, stupid.
439
00:31:54,178 --> 00:31:55,319
Stupid!
440
00:31:56,748 --> 00:32:03,798
I'm sorry, I don't think I can go.
441
00:32:05,703 --> 00:32:07,018
Aki!
442
00:32:07,913 --> 00:32:09,587
It's too late.
443
00:32:10,650 --> 00:32:15,990
I've been waiting for you for so long.
444
00:32:17,595 --> 00:32:19,427
I won't blame you.
445
00:32:19,427 --> 00:32:22,304
No matter what's the reason.
446
00:32:22,304 --> 00:32:26,575
Because it was my fault for making you lonely.
447
00:32:26,575 --> 00:32:28,835
Natsukawa-san
448
00:32:28,835 --> 00:32:33,103
It's not that I wasn't lonely either.
449
00:32:33,103 --> 00:32:34,727
Stop it...
450
00:32:34,727 --> 00:32:40,127
Working hard might be an excuse
451
00:32:40,127 --> 00:32:42,226
However, I always hold Aki in my heart.
452
00:32:42,226 --> 00:32:43,906
Do not say that!
453
00:32:45,886 --> 00:32:49,397
I'll go at 12 o'clock as promised.
454
00:32:52,616 --> 00:32:56,097
I'm sorry.
455
00:33:00,627 --> 00:33:02,144
I can't go.
456
00:33:03,747 --> 00:33:06,927
You will come.
457
00:33:06,927 --> 00:33:11,230
That's me, Natsu (summer), you Aki (autumn)
458
00:33:11,230 --> 00:33:14,916
Even if we are apart, the seasons are connected.
459
00:34:44,551 --> 00:34:47,760
"I am Aki (autumn), you are Haru (spring)"
460
00:34:49,610 --> 00:34:51,838
"The seasons that never connect."
461
00:35:13,267 --> 00:35:18,467
"Because it's a temporary love, there's no bondage or jealousy."
462
00:35:18,467 --> 00:35:23,346
"But if your lover comes back, I'll just smile and say goodbye."
463
00:38:18,025 --> 00:38:19,208
Coach!
464
00:38:19,985 --> 00:38:21,287
Satonaka-kun
465
00:38:26,217 --> 00:38:28,000
What are you doing at a time like this?
466
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
I could ask that back literally.
467
00:38:31,000 --> 00:38:32,063
That's right.
468
00:38:33,088 --> 00:38:37,389
After all, we only have hockey.
469
00:38:37,389 --> 00:38:39,351
The same goes for retirement.
470
00:38:39,351 --> 00:38:41,927
Even Anzai couldn't live comfortably at home.
471
00:38:44,031 --> 00:38:46,957
I said there's something I want to see.
472
00:38:46,957 --> 00:38:48,291
Yes
473
00:38:48,291 --> 00:38:50,783
Only a few can see.
474
00:38:50,783 --> 00:38:55,286
Even among the top foreign players, only a few can see it.
475
00:38:55,286 --> 00:38:56,732
The Ice Goddess.
476
00:38:57,601 --> 00:38:58,958
The Ice Goddess?
477
00:38:58,958 --> 00:39:00,643
Sleeping under this ice.
478
00:39:01,951 --> 00:39:05,459
No, her eyes are opened.
479
00:39:07,774 --> 00:39:10,181
They say she's unimaginable beauty.
480
00:39:12,116 --> 00:39:15,696
Only the players who have crossed the limits of their bodies are allowed to see her.
481
00:39:19,276 --> 00:39:22,383
Someone who can whip himself like you
482
00:39:22,383 --> 00:39:26,944
Might have a chance to see that.
483
00:39:26,944 --> 00:39:27,843
Not sure about it.
484
00:39:29,100 --> 00:39:33,430
You coach and Anzai-san, couldn't see, too.
485
00:39:36,939 --> 00:39:41,132
To do that, you have to throw everything away.
486
00:39:41,132 --> 00:39:44,072
Family and happiness generally.
487
00:39:44,072 --> 00:39:46,785
But still you haven't seen, right?
488
00:39:46,785 --> 00:39:48,195
I must have been missing something.
489
00:39:48,195 --> 00:39:49,128
You're wrong.
490
00:39:50,861 --> 00:39:54,803
There's no such thing as a goddess.
491
00:39:54,803 --> 00:39:56,131
Ordinary people think that way.
492
00:39:56,131 --> 00:39:57,559
I'm just an ordinary person.
493
00:39:59,384 --> 00:40:00,174
However,
494
00:40:02,524 --> 00:40:08,183
If it had been a while ago, I might have fallen deeply into the story of the goddess.
495
00:40:09,692 --> 00:40:12,051
Lately I seem atypical
496
00:40:13,530 --> 00:40:20,798
As if I fell for a very warm woman.
497
00:40:23,343 --> 00:40:26,573
I really couldn't have imagined myself like this.
498
00:40:27,517 --> 00:40:29,293
It was surprisingly comfortable.
499
00:40:34,002 --> 00:40:39,896
Ah, you mentioned earlier that Anzai-san couldn't settle in at home.
500
00:40:41,235 --> 00:40:42,627
Isn't that wrong?
501
00:40:44,430 --> 00:40:45,915
He was happy.
502
00:40:48,731 --> 00:40:49,994
At least...
503
00:40:51,887 --> 00:40:52,919
Happier than you are now, coach.
504
00:41:57,644 --> 00:41:58,779
Hello!
505
00:42:01,264 --> 00:42:02,962
You're really great.
506
00:42:04,382 --> 00:42:07,585
Even on a rainy day or a windy one...
507
00:42:07,585 --> 00:42:11,779
Oh, there was a snowy day, too.
508
00:42:17,007 --> 00:42:20,794
It's a Hollywood black-and-white movie from a long time ago.
509
00:42:20,794 --> 00:42:21,572
Haru!
510
00:42:21,572 --> 00:42:23,649
Waiting by your own will or someone making you wait doesn't really matter.
511
00:42:25,978 --> 00:42:26,981
If you really wanted to meet each other
512
00:42:26,981 --> 00:42:30,499
He could have come to see you or the other way around.
513
00:42:30,499 --> 00:42:33,550
Please!
514
00:42:33,550 --> 00:42:36,773
Let's finish it. We made a contract here after all.
515
00:42:36,773 --> 00:42:41,160
I think it would be better to end it here.
516
00:42:41,160 --> 00:42:42,905
That's why I'm here.
517
00:42:44,690 --> 00:42:45,822
So...
518
00:42:47,366 --> 00:42:49,555
Right side,
519
00:42:49,555 --> 00:42:50,402
Or left?
520
00:42:53,059 --> 00:42:54,492
Which one?
521
00:42:56,264 --> 00:42:58,462
You have to choose carefully.
522
00:42:58,462 --> 00:43:02,278
If I pull out a pretty pink ribbon
523
00:43:04,059 --> 00:43:07,427
It will be our goal. The goal?
524
00:43:10,582 --> 00:43:11,879
Game over.
525
00:43:13,604 --> 00:43:15,970
My true defeat.
526
00:43:23,117 --> 00:43:24,013
Aki?
527
00:43:37,218 --> 00:43:38,821
I'm sorry.
36695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.