All language subtitles for PRIDE 2004 EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,696 --> 00:00:12,465 That outfit suits you. 2 00:00:13,922 --> 00:00:16,801 Oh, do you have any fruit? 3 00:00:16,801 --> 00:00:19,553 Nothing except grapefruit. 4 00:00:22,359 --> 00:00:24,276 But I'll peel it later so leave it. 5 00:00:24,276 --> 00:00:26,644 Shoot! Got you by surprise. 6 00:00:26,644 --> 00:00:28,379 Good. 7 00:00:31,153 --> 00:00:33,401 I'll take you by car. 8 00:00:33,401 --> 00:00:35,839 It's OK, I'll take the bus. 9 00:00:35,839 --> 00:00:37,851 Are you unease? 10 00:00:37,851 --> 00:00:43,663 On a morning like this, I just want to be alone and dazed. 11 00:00:49,835 --> 00:00:51,130 Is that so? 12 00:00:51,130 --> 00:00:54,293 You do your planned training. 13 00:00:54,293 --> 00:00:55,620 Yes, coach! 14 00:01:01,618 --> 00:01:03,073 Then I'll go. 15 00:01:03,889 --> 00:01:05,367 Oh, the key. 16 00:01:10,073 --> 00:01:11,580 See you. 17 00:01:24,377 --> 00:01:26,344 Are you a schoolgirl? 18 00:01:47,666 --> 00:01:49,252 Hey! 19 00:04:23,347 --> 00:04:25,937 Oh, so cute! 20 00:04:25,937 --> 00:04:27,883 Nice isn't it? 21 00:04:27,883 --> 00:04:28,857 Nice. 22 00:04:28,857 --> 00:04:30,345 Why don't you try? [Wedding Dress Free Trial Campaign] 23 00:04:30,345 --> 00:04:32,729 There's a saying that trying it before the marriage will actually delay the one. 24 00:04:32,729 --> 00:04:34,586 I have no intention of getting married right now. 25 00:04:34,586 --> 00:04:36,765 I don't like it unless it's from the Haute Couture collection. 26 00:04:36,765 --> 00:04:39,073 Why are we here then? There's no time for that. 27 00:04:39,073 --> 00:04:40,763 Uh? You can take a photo in the dress. 28 00:04:40,763 --> 00:04:41,777 Really? 29 00:04:41,777 --> 00:04:45,792 - Let's go. - The most expensive one! Which one is? 30 00:04:45,792 --> 00:04:47,872 You can dress just one. 31 00:04:53,634 --> 00:04:56,359 I am the prettiest. 32 00:05:08,146 --> 00:05:09,980 Are you alright? 33 00:05:09,980 --> 00:05:12,649 Oh, 7 billion yen man! 34 00:05:12,649 --> 00:05:13,975 What? 35 00:05:13,975 --> 00:05:16,764 Nothing. 36 00:05:16,764 --> 00:05:18,489 Where have we met before? 37 00:05:21,538 --> 00:05:24,357 Happy Birthday to you~ 38 00:05:24,357 --> 00:05:27,325 Happy Birthday to you~ 39 00:05:27,325 --> 00:05:34,183 Happy Birthday Dear Haru-san~ 40 00:05:34,183 --> 00:05:39,118 Happy Birthday to you! 41 00:06:00,633 --> 00:06:03,215 You should announce it in advance! 42 00:06:03,695 --> 00:06:05,968 I'm really embarrassed. 43 00:06:05,968 --> 00:06:08,321 Congratulations Haru-san! 44 00:06:08,321 --> 00:06:10,137 - Can I open it? - Go ahead. 45 00:06:10,137 --> 00:06:12,448 What? 46 00:06:14,490 --> 00:06:16,210 Oh, did you make this by yourself? 47 00:06:16,210 --> 00:06:17,588 No way, how could I... 48 00:06:17,588 --> 00:06:20,144 So for whom are you knitting now? 49 00:06:20,144 --> 00:06:21,202 For coach, Hyodo-san? 50 00:06:21,202 --> 00:06:23,919 It has nothing to do with you. 51 00:06:23,919 --> 00:06:27,038 But it does, it's very related, right? 52 00:06:27,038 --> 00:06:29,451 Here's my gift, big bro. 53 00:06:29,451 --> 00:06:30,431 Can I open it? 54 00:06:30,431 --> 00:06:33,333 No, it's a top secret so when you're home alone. 55 00:06:33,333 --> 00:06:34,522 - I cannot see now? - Right. 56 00:06:34,522 --> 00:06:37,430 Aaa... 57 00:06:37,430 --> 00:06:39,117 Haru-san! 58 00:06:39,117 --> 00:06:40,945 Wrist weights that were popular in the past. 59 00:06:40,945 --> 00:06:42,292 Ah, your sort of a gift. 60 00:06:42,292 --> 00:06:43,542 2 kg each. 61 00:06:43,542 --> 00:06:44,873 Happy Birthday! 62 00:06:44,873 --> 00:06:46,825 What? 63 00:06:46,825 --> 00:06:49,250 Something imported uncensored. 64 00:06:49,250 --> 00:06:51,025 It's not about you two? 65 00:06:51,025 --> 00:06:52,925 Oh~ 66 00:06:52,925 --> 00:06:54,933 Put it all the way down. 67 00:06:54,933 --> 00:06:57,064 Congrats, it's an underwear. 68 00:06:57,064 --> 00:06:58,090 An underwear? 69 00:06:58,090 --> 00:07:00,012 Yes, I thought it's good to have a lot. 70 00:07:00,012 --> 00:07:01,356 Then on Chika-chan's birthday, I will... 71 00:07:01,356 --> 00:07:03,031 No! I should be the one to say that! 72 00:07:03,031 --> 00:07:04,314 Oh! 73 00:07:04,314 --> 00:07:05,848 Dealing with these two is so... 74 00:07:07,095 --> 00:07:08,322 Here! 75 00:07:09,021 --> 00:07:10,045 Thanks 76 00:07:10,045 --> 00:07:10,785 What is it? 77 00:07:10,785 --> 00:07:14,150 It's an orange light lamp, it's pretty like the sunset. 78 00:07:14,150 --> 00:07:16,074 Haru's room was a bit bleak. 79 00:07:16,074 --> 00:07:17,481 - Oh! - Huh? 80 00:07:17,481 --> 00:07:23,399 Ooh... 81 00:07:23,399 --> 00:07:24,726 Did I say something weird? 82 00:07:24,726 --> 00:07:25,495 You saw Haru's room. 83 00:07:25,495 --> 00:07:25,992 Oh! 84 00:07:25,992 --> 00:07:28,185 That.. it could be just an imagination, right? 85 00:07:28,185 --> 00:07:29,712 That's right. My imagination. 86 00:07:29,712 --> 00:07:32,492 It doesn't seem messed up at all. 87 00:07:32,492 --> 00:07:35,150 My refrigerator is also more like empty, right? 88 00:07:35,150 --> 00:07:37,772 Yeah, it feels like there's a bunch of grapefruit lying on the counter. 89 00:07:37,772 --> 00:07:39,365 How did you know that? 90 00:07:39,365 --> 00:07:41,118 Maybe my intuition (Reikan) is excellent. 91 00:07:41,118 --> 00:07:43,509 But I think some of my relatives were cheated by them. (Reikan-Shouhou) 92 00:07:43,509 --> 00:07:45,278 You mean "Ore, ore" fraud? Pretending to be someone's grandson on the phone to extort a money. 93 00:07:45,278 --> 00:07:48,281 Yeah, that's... But don't you want to see a bullfight when you say Ore? 94 00:07:48,281 --> 00:07:49,423 Yes, I want to go to Italy. 95 00:07:49,423 --> 00:07:51,249 No, bullfighting is in Spain. 96 00:07:51,249 --> 00:07:54,218 But I want to eat beef bowl instead of bullfighting. 97 00:07:54,218 --> 00:07:57,085 I guess it doesn't matter anymore. 98 00:08:06,255 --> 00:08:07,667 Oh, I ended up too late. 99 00:08:07,667 --> 00:08:10,662 Yuri, what were you doing? I was worried because you suddenly disappeared. 100 00:08:10,662 --> 00:08:12,710 I'm sorry but I stumbled. 101 00:08:12,710 --> 00:08:13,791 Uh? Are you okay? 102 00:08:13,791 --> 00:08:15,749 Hey, why are you here? 103 00:08:15,749 --> 00:08:17,262 He helped me. 104 00:08:17,262 --> 00:08:19,688 The heel of my shoe broke, so he bought me this one. 105 00:08:19,688 --> 00:08:22,934 It was in front of our department store. 106 00:08:22,934 --> 00:08:24,097 That's awesome. 107 00:08:24,097 --> 00:08:27,628 Right? If I could be his girlfriend, I'll be able to play like Pretty Woman. 108 00:08:29,103 --> 00:08:32,001 What about the gift for Haru-san? 109 00:08:32,001 --> 00:08:33,291 - Accidentally, I forgot. - No, it's okay. 110 00:08:33,291 --> 00:08:35,027 Sorry, I'll bring it next time. 111 00:08:35,027 --> 00:08:36,597 Oh, thank you. - Congratulations. 112 00:08:36,597 --> 00:08:38,502 Would you come here for a moment? 113 00:08:38,502 --> 00:08:40,688 - What's the matter? - It's nothing. 114 00:08:42,501 --> 00:08:45,761 Is it Satonaka-san's birthday? If you told me I would bring... 115 00:08:45,761 --> 00:08:50,125 So will you let me score in the next match? 116 00:08:50,125 --> 00:08:52,019 If you ask me crying. 117 00:08:52,019 --> 00:08:53,963 Can't it be with eye drops? 118 00:08:56,524 --> 00:08:58,532 That man is the centre of the other team. 119 00:08:58,532 --> 00:08:59,948 That has nothing to do with me. 120 00:08:59,948 --> 00:09:01,554 How come it doesn't? 121 00:09:01,554 --> 00:09:02,793 You're so lame. 122 00:09:02,793 --> 00:09:03,426 What? 123 00:09:03,426 --> 00:09:07,648 My shoe heel broke and he helped me, so why are you so angry? 124 00:09:07,648 --> 00:09:10,919 So suddenly grabbing my wrist in front of other people and bringing me here in front of this toilet. 125 00:09:10,919 --> 00:09:14,037 Despite being your girlfriend I'm not your possesion. 126 00:09:14,037 --> 00:09:16,050 Bringing that guy here, would make everyone feel awkward. 127 00:09:16,050 --> 00:09:17,954 - Then I'll leave. - I'm not asking you to leave. 128 00:09:17,954 --> 00:09:20,892 "Thank you for taking care of me, goodbye", I'm not yet close enough with him. 129 00:09:20,892 --> 00:09:22,597 Do you want to befriend him from now on? 130 00:09:22,597 --> 00:09:24,203 - It's up to you. - I hate that kind of talk. 131 00:09:24,203 --> 00:09:25,673 Like it or not. - Do whatever you want. 132 00:09:25,673 --> 00:09:28,220 - Do whatever you want. - I will, goodbye. 133 00:09:34,117 --> 00:09:36,228 Yuri-san, cake for you. 134 00:09:51,293 --> 00:09:52,885 Hey, 135 00:09:54,272 --> 00:09:56,287 Can you drive me home? 136 00:09:57,293 --> 00:09:58,282 Is that fine with your boyfriend? 137 00:09:58,282 --> 00:10:01,083 He's not my boyfriend. 138 00:10:01,083 --> 00:10:02,458 Get in. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,110 Is it alright to leave your girlfriend? 140 00:10:17,213 --> 00:10:19,898 She's not my girlfriend! 141 00:10:23,045 --> 00:10:24,757 I will sing for you Haru. 142 00:10:24,757 --> 00:10:26,587 No need. 143 00:10:30,273 --> 00:10:35,585 For those who love spring (Haru)~ - Hey! 144 00:10:35,585 --> 00:10:41,213 A person with a clear heart yeah! 145 00:10:43,613 --> 00:10:45,440 Water, water... 146 00:10:45,440 --> 00:10:47,068 I got it! 147 00:10:50,337 --> 00:10:51,740 Let me take care of him. 148 00:10:51,740 --> 00:10:54,113 You should go back to the pub. 149 00:10:54,113 --> 00:10:55,075 Why? 150 00:10:55,075 --> 00:10:57,404 There is no atmosphere without the main protagonist. 151 00:10:57,404 --> 00:10:58,872 But... 152 00:11:01,039 --> 00:11:03,552 - May I ask you for such a favor? - It's okay. 153 00:11:04,654 --> 00:11:06,002 Then take care of him, please. 154 00:11:07,318 --> 00:11:08,590 Are you really okay? 155 00:11:08,590 --> 00:11:10,280 It's alright. 156 00:11:11,206 --> 00:11:12,791 Thanks. 157 00:11:12,791 --> 00:11:14,926 - Haru! - Yes? 158 00:11:17,179 --> 00:11:19,055 Happy Birthday! 159 00:11:22,459 --> 00:11:24,688 Oh can I get another present? 160 00:11:24,688 --> 00:11:27,342 It was in the car. 161 00:11:29,804 --> 00:11:30,831 Ta-da! 162 00:11:30,831 --> 00:11:33,659 No, no, no, I look weird. 163 00:11:36,988 --> 00:11:40,023 - It's my birthday. - Wait! 164 00:11:40,688 --> 00:11:42,243 Haru! 165 00:11:57,572 --> 00:11:59,427 The water is here. 166 00:12:00,606 --> 00:12:04,163 Ah, thank you. 167 00:12:04,163 --> 00:12:05,300 Your jacket? 168 00:12:12,372 --> 00:12:13,932 Are you alright? 169 00:12:16,049 --> 00:12:17,549 Congratulations! 170 00:12:18,550 --> 00:12:20,789 Oh, what are you talking about? 171 00:12:20,789 --> 00:12:25,893 It's okay, don't hide it because I'm so happy. 172 00:12:27,300 --> 00:12:30,229 You're making me embarrassed, stop it! 173 00:12:30,229 --> 00:12:34,317 Actually, I thought that would be disaster. 174 00:12:34,317 --> 00:12:36,350 What? 175 00:12:36,350 --> 00:12:38,214 That case of your's. 176 00:12:38,214 --> 00:12:39,809 Waiting for your boyfriend. 177 00:12:39,809 --> 00:12:43,680 You call it a long-distance relationship? 178 00:12:45,128 --> 00:12:48,045 If that's the case, it's fine now. 179 00:12:48,045 --> 00:12:50,209 Is it fine now? 180 00:12:51,620 --> 00:12:57,503 You know, I'm going to stop waiting on the bridge from now on. 181 00:12:57,503 --> 00:12:59,120 - Really? - Really! 182 00:12:59,120 --> 00:13:00,449 Really for real? 183 00:13:00,449 --> 00:13:02,630 Really for real! 184 00:13:06,098 --> 00:13:10,877 Glad to hear it. Really glad. 185 00:13:11,455 --> 00:13:17,950 I was worried about what would happen when you boyfriend returns. 186 00:13:17,950 --> 00:13:20,570 Well, I'll go to my flat. 187 00:13:20,570 --> 00:13:22,828 It seems like he came back to country. 188 00:13:24,409 --> 00:13:28,751 I saw it in a magazine, it looks like he won some prestigious award. 189 00:13:31,334 --> 00:13:35,011 But I'm glad that you're over him. 190 00:13:36,559 --> 00:13:38,692 Glad for Haru. 191 00:13:41,656 --> 00:13:45,159 Good night. 192 00:15:05,800 --> 00:15:07,619 Funny face. 193 00:15:20,888 --> 00:15:24,669 You are unstable person chasing only dreams. 194 00:15:24,669 --> 00:15:28,376 Anzai was a more realistic man. 195 00:15:28,376 --> 00:15:30,576 Your choice was right. 196 00:15:32,111 --> 00:15:37,029 Didn't I tell you why I had to come back to Japan? 197 00:15:37,029 --> 00:15:38,264 It doesn't matter now. 198 00:15:40,222 --> 00:15:41,725 It's because of Satonaka. 199 00:15:44,872 --> 00:15:46,827 I saw a video of him over there. 200 00:15:48,649 --> 00:15:51,361 Is he such a good player? 201 00:15:51,361 --> 00:15:55,636 How many good players have you seen in the land of hockey? 202 00:15:55,636 --> 00:15:56,908 That's not it. 203 00:16:05,926 --> 00:16:12,038 Only Satonaka might be able to see things invisible to ordinary people. 204 00:16:12,038 --> 00:16:14,482 Invisible to ordinary people? 205 00:16:14,482 --> 00:16:17,227 I somehow missed that. 206 00:16:17,227 --> 00:16:20,233 Despite trying at all cost. 207 00:16:20,233 --> 00:16:22,393 So if I could leave this country 208 00:16:22,393 --> 00:16:24,590 And go to a higher level, 209 00:16:24,590 --> 00:16:29,352 I had believed that I might be able to see it. 210 00:16:29,352 --> 00:16:34,696 But in the end I couldn't. 211 00:16:34,696 --> 00:16:38,331 So at least I wanted to hear about it from someone who saw it. 212 00:16:38,331 --> 00:16:41,480 Satonaka, 213 00:16:41,480 --> 00:16:44,805 Maybe you're the one who can see it, right? 214 00:16:49,197 --> 00:16:51,892 Somehow, I'm getting jealous of you, Satonaka-kun. 215 00:16:51,892 --> 00:16:56,882 Both, Anzai and Hyodo-san say are more interested in you than me. 216 00:16:56,882 --> 00:16:59,586 But I'm not interested in men at all. 217 00:16:59,586 --> 00:17:01,647 Because you like girls? 218 00:17:01,647 --> 00:17:02,464 Maybe? 219 00:17:02,464 --> 00:17:03,640 Maybe~ 220 00:17:06,575 --> 00:17:08,121 Just... 221 00:17:08,121 --> 00:17:10,359 Just? 222 00:17:10,359 --> 00:17:15,913 Somehow, I start feeling anxious. 223 00:17:15,913 --> 00:17:16,838 Anxious? 224 00:17:16,838 --> 00:17:18,456 Especially if all goes well. 225 00:17:22,058 --> 00:17:27,350 You never know how long this happiness will last. 226 00:17:27,350 --> 00:17:28,552 What is that feeling? 227 00:17:31,713 --> 00:17:33,902 But isn't that always the case? 228 00:17:34,643 --> 00:17:35,866 Huh? 229 00:17:37,208 --> 00:17:41,352 Maybe you like that girl a lot, right? 230 00:17:41,352 --> 00:17:43,473 Not particularly. 231 00:17:43,473 --> 00:17:46,437 You don't want to lose her, so you're getting anxious. 232 00:17:49,247 --> 00:17:50,812 Don't think too much. 233 00:17:54,575 --> 00:18:00,988 It can even make you leave her just to avoid being hurt. 234 00:18:10,344 --> 00:18:11,506 What? 235 00:18:13,340 --> 00:18:20,158 You've been to his home so you're trying to score more points by making your own dishes? 236 00:18:20,158 --> 00:18:22,847 Well it is difficult to make an athlete's meal. 237 00:18:22,847 --> 00:18:25,702 You have to think about calories and nutrition balance. 238 00:18:25,702 --> 00:18:28,456 I wish I had someone to cook for me too! 239 00:18:28,456 --> 00:18:29,970 Are you talking just about eating? 240 00:18:29,970 --> 00:18:34,617 I could probably do it if I try, but it's hard to get started. 241 00:18:34,617 --> 00:18:38,583 Yes! Let's work! 242 00:18:38,583 --> 00:18:40,708 Murase-san, call for you, line 7. 243 00:18:40,708 --> 00:18:41,428 For me? 244 00:18:41,428 --> 00:18:42,105 Yes! 245 00:18:42,105 --> 00:18:44,018 Isn't that Satonaka-san? 246 00:18:44,018 --> 00:18:45,630 He wouldn't call the office. 247 00:18:47,221 --> 00:18:50,813 Hallo, you've been reconnected. This is Murase speaking. 248 00:18:50,813 --> 00:18:53,091 Hallo, it's me. 249 00:18:57,225 --> 00:18:57,762 Yeah? 250 00:19:00,574 --> 00:19:03,330 Did you forget this voice? 251 00:19:07,704 --> 00:19:09,672 Natsugawa-san 252 00:19:09,672 --> 00:19:10,520 Huh? 253 00:19:12,922 --> 00:19:15,227 I just came back. 254 00:19:23,694 --> 00:19:24,504 Aki? 255 00:19:48,612 --> 00:19:50,050 Welcome! 256 00:19:50,050 --> 00:19:53,366 May I ask, who are you meeting with? 257 00:19:53,366 --> 00:19:55,271 Ah, well... 258 00:19:55,271 --> 00:19:56,731 Write it here, please. 259 00:20:01,117 --> 00:20:03,770 I have something for Miss Yuri Aizawa. 260 00:20:03,770 --> 00:20:04,838 Something to convey? 261 00:20:08,648 --> 00:20:10,932 This. 262 00:20:10,932 --> 00:20:12,729 What is this? 263 00:20:12,729 --> 00:20:14,164 Cinderella's shoes. 264 00:20:17,622 --> 00:20:20,358 The sender is anonymous. 265 00:20:23,995 --> 00:20:25,875 I think I can guess him. 266 00:20:29,983 --> 00:20:30,919 That's right. 267 00:20:36,811 --> 00:20:38,079 Welcome in! 268 00:20:38,079 --> 00:20:40,772 You don't have to press yourself trying to cook. 269 00:20:40,772 --> 00:20:43,632 Whatever you give me I'll just eat it in no time. 270 00:20:43,632 --> 00:20:45,879 Don't say anything that discourages me. 271 00:20:45,879 --> 00:20:48,489 It's my habit to eat fast. 272 00:20:48,489 --> 00:20:51,624 That's why I don't like athletes. 273 00:20:51,624 --> 00:20:55,176 Okay, then, like a Frenchman, I'll eat while dragging and tasting. 274 00:20:55,176 --> 00:20:57,959 Just tasting would be fine without a drag. 275 00:20:57,959 --> 00:20:59,971 I will taste and eat. 276 00:20:59,971 --> 00:21:03,223 Well, it's hard to meet your expectations. 277 00:21:03,223 --> 00:21:05,975 It's alright if you have to look in to a cook book. 278 00:21:05,975 --> 00:21:08,692 You're teasing me again. 279 00:21:10,828 --> 00:21:11,650 Take that. 280 00:21:11,650 --> 00:21:12,479 Yes 281 00:21:16,165 --> 00:21:17,388 Hey, this... 282 00:21:34,587 --> 00:21:35,859 Aki! 283 00:21:35,859 --> 00:21:37,353 Do you have a big pot? 284 00:21:37,353 --> 00:21:38,653 I want to ask you something. 285 00:21:38,653 --> 00:21:40,107 Are you listening me? 286 00:21:43,470 --> 00:21:44,850 Did you like him a lot? 287 00:21:48,256 --> 00:21:50,727 Did you cry when you parted on that bridge? 288 00:21:54,637 --> 00:21:56,933 Did you cry a lot? 289 00:21:57,412 --> 00:21:58,042 Haru 290 00:21:58,042 --> 00:21:59,119 Did you love him? 291 00:22:11,709 --> 00:22:14,612 Look at this! Look! 292 00:22:14,612 --> 00:22:16,460 Didn't you already show to everyone? 293 00:22:16,460 --> 00:22:17,439 You're really weak on Yuri 294 00:22:17,439 --> 00:22:19,509 When it comes to presents, aren't you? 295 00:22:19,509 --> 00:22:20,792 You paid that a lot, right? 296 00:22:20,792 --> 00:22:21,994 Shut up! 297 00:22:21,994 --> 00:22:26,564 In a sense, it's a present simple enough that it can be easily liked. 298 00:22:26,564 --> 00:22:29,834 But people who are not swayed by those things want your heart instead. 299 00:22:29,834 --> 00:22:32,260 Their jealousy and possessivity are particularly strong. 300 00:22:32,260 --> 00:22:34,858 Is that so? That can be so annoying. 301 00:22:34,858 --> 00:22:37,159 Which one is better depends on each person's taste. 302 00:22:37,159 --> 00:22:38,198 It depends on me? 303 00:22:38,198 --> 00:22:39,532 Yeah~ 304 00:22:39,532 --> 00:22:40,230 What do you mean, yeah... 305 00:22:40,230 --> 00:22:43,012 What kind is Aki? 306 00:22:43,012 --> 00:22:45,982 Aki-san is surely heart-asking one. 307 00:22:45,982 --> 00:22:48,651 She's been waiting 2 years for the boyfriend gone away. 308 00:22:48,651 --> 00:22:50,831 Isn't that such a cool story? 309 00:22:50,831 --> 00:22:53,354 Her boyfriend called today. 310 00:22:53,354 --> 00:22:54,763 No way, when? 311 00:22:54,763 --> 00:22:58,061 It was during lunch time, it seemed like he called from Narita airport. 312 00:22:58,061 --> 00:22:59,285 And then? 313 00:22:59,285 --> 00:23:00,185 Then? 314 00:23:00,185 --> 00:23:01,149 That's all! 315 00:23:02,535 --> 00:23:05,848 No contact at all for a long and then he came back. 316 00:23:05,848 --> 00:23:08,287 Anyway, Aki-san is with Haru-san now. 317 00:23:08,287 --> 00:23:09,516 It's a game between them. 318 00:23:09,516 --> 00:23:11,626 At first it was but it isn't now. 319 00:23:11,626 --> 00:23:12,714 They promised to each other. 320 00:23:12,714 --> 00:23:15,312 Such a promise is nothing but a joke. 321 00:23:15,312 --> 00:23:19,524 Not Satonaka-san, but Natsugawa-san. 322 00:23:19,524 --> 00:23:20,351 What? 323 00:23:20,351 --> 00:23:22,517 Maybe she waited for so long because of it. 324 00:23:22,517 --> 00:23:23,232 Yes 325 00:23:23,232 --> 00:23:25,790 Wait, what is it? Don't be stingy. 326 00:23:25,790 --> 00:23:26,836 I heard... 327 00:23:30,758 --> 00:23:33,036 "Let's get married!" 328 00:23:33,036 --> 00:23:33,940 A marriage? 329 00:23:41,350 --> 00:23:44,029 I'm sorry for that talk, earlier. 330 00:23:44,029 --> 00:23:44,806 What? 331 00:23:44,806 --> 00:23:46,991 I suddenly asked you something strange. 332 00:23:47,950 --> 00:23:51,310 Seriously, what kind of story are you talking about? 333 00:23:51,310 --> 00:23:56,004 No, I was just wondering what kind of person Aki liked. 334 00:23:57,276 --> 00:23:58,893 Just that? 335 00:23:59,819 --> 00:24:01,795 No, it's very rare these days. 336 00:24:01,795 --> 00:24:06,685 He hasn't contacted you for two years, and you kept waiting. 337 00:24:06,685 --> 00:24:09,039 As you say, "Once upon a time, a woman from good ancient past." 338 00:24:09,039 --> 00:24:10,235 No... 339 00:24:11,481 --> 00:24:13,363 Not like that. 340 00:24:13,363 --> 00:24:20,426 I wonder if the guy who makes you wait that long has his own charm? 341 00:24:20,426 --> 00:24:27,931 I wondered what would I do in his case. Perhaps I wouldn't be confident enough to make you wait for such a long time. 342 00:24:27,931 --> 00:24:30,557 Untrue, you're confident enough. 343 00:24:30,557 --> 00:24:33,526 No, I'm pretending to be strong. 344 00:24:33,526 --> 00:24:34,874 You're so honest, today. 345 00:24:36,863 --> 00:24:38,775 Yes, I am. 346 00:24:47,503 --> 00:24:52,688 Sorry. Did I upset you with past? 347 00:24:52,688 --> 00:24:54,565 No, it's not like that. 348 00:24:56,658 --> 00:24:57,993 It's not like that... 349 00:25:02,852 --> 00:25:05,459 I'm sorry, Aki... 350 00:25:17,454 --> 00:25:18,354 Hey, Haru! 351 00:25:20,691 --> 00:25:22,431 Hold me tight. 352 00:25:29,580 --> 00:25:30,761 More. 353 00:25:38,101 --> 00:25:43,889 Hey, tell me you would not give me to anyone. 354 00:25:47,394 --> 00:25:51,388 Don't give me to anyone. 355 00:26:42,173 --> 00:26:45,798 Hey big bro, are you not getting enough sleep? 356 00:26:45,798 --> 00:26:47,865 I watched the Sky Perfect Channel until morning last night. 357 00:26:47,865 --> 00:26:49,028 With Aki-chan? 358 00:26:49,028 --> 00:26:50,536 No, alone. 359 00:26:50,536 --> 00:26:52,139 Why didn't you with her? 360 00:26:52,139 --> 00:26:54,240 She doesn't know a single NHL player. 361 00:26:54,240 --> 00:26:58,017 You should explain it then, one by one. 362 00:26:58,017 --> 00:26:59,499 She's got to work today, too. 363 00:26:59,499 --> 00:27:02,360 Why should be a problem for her to go from your flat? 364 00:27:02,360 --> 00:27:05,327 Women have to change clothes, do make-up and things like that. 365 00:27:05,327 --> 00:27:10,813 She can take that from home, or buy some at Don Quixote store. 366 00:27:10,813 --> 00:27:12,593 Why are you pushing like this? 367 00:27:12,593 --> 00:27:15,894 Anyway, you have to be together as much as possible. 368 00:27:18,943 --> 00:27:21,299 Because her boyfriend is back? 369 00:27:21,299 --> 00:27:23,930 - What? - Did you know? 370 00:27:23,930 --> 00:27:25,558 We're relieved. 371 00:27:25,558 --> 00:27:26,109 Why? 372 00:27:26,109 --> 00:27:28,892 Hey, did you hear that from Aki-chan? 373 00:27:28,892 --> 00:27:29,852 She wouldn't hide it, right? 374 00:27:29,852 --> 00:27:31,131 No, I didn't hear from Aki. 375 00:27:31,131 --> 00:27:31,840 What? 376 00:27:31,840 --> 00:27:34,511 Even if I heard, there's nothing I could do. 377 00:27:34,511 --> 00:27:36,576 I knew it because she felt more sensitive than usual. 378 00:27:36,576 --> 00:27:39,059 Is it okay to be so indifferent? 379 00:27:39,059 --> 00:27:39,651 Why? 380 00:27:39,651 --> 00:27:43,320 We agreed from the start that when her boyfriend comes back, we should laugh and say goodbye. 381 00:27:43,320 --> 00:27:44,736 At least that's what we promised. 382 00:27:44,736 --> 00:27:50,150 So, I was preparing my heart for that moment. 383 00:27:50,150 --> 00:27:50,858 Preparing? 384 00:27:50,858 --> 00:27:52,889 Prepare your heart not to get serious? 385 00:27:52,889 --> 00:27:54,479 - Yeah, that's right. - That's a lie. 386 00:27:55,652 --> 00:27:57,089 Why are you lying, Haru? 387 00:27:57,089 --> 00:28:01,110 It's not a lie, I don't stop people coming and I don't catch people who run away. 388 00:28:01,110 --> 00:28:03,349 Aki-san's not running away! 389 00:28:03,349 --> 00:28:04,889 You're running away! 390 00:28:04,889 --> 00:28:06,579 No, I'm as usual, right? 391 00:28:08,755 --> 00:28:10,866 Don't say that, Haru. 392 00:28:10,866 --> 00:28:13,651 Yamato cares so he's thinking about you. 393 00:28:13,651 --> 00:28:17,461 More like he's thinking about you and Aki-san. 394 00:28:17,461 --> 00:28:19,708 He thinks of you two as a good couple. 395 00:28:19,708 --> 00:28:22,669 We all think that way, so we hope it goes well if possible. 396 00:28:22,669 --> 00:28:24,506 Dealing with such things is bothering me. 397 00:28:27,032 --> 00:28:29,123 What's bothering you? 398 00:28:29,123 --> 00:28:31,440 It's so simple. 399 00:28:31,440 --> 00:28:35,740 You can say that the game is over and that you should start dating. 400 00:28:35,740 --> 00:28:36,940 What dating? 401 00:28:36,940 --> 00:28:40,278 Just tell her not to wait anymore. 402 00:28:42,848 --> 00:28:46,381 I think so too, sorry. 403 00:28:46,381 --> 00:28:52,276 The two of you were get along really well, and I hope you would make right decision. 404 00:28:52,276 --> 00:28:53,480 Enough already! 405 00:29:01,047 --> 00:29:02,365 Don't do it Haru-san! 406 00:29:04,330 --> 00:29:06,662 It's your saying that if you don't aim to be first, you're a trash, right? 407 00:29:06,662 --> 00:29:08,668 Half-hearted people makes you angry, right? 408 00:29:09,457 --> 00:29:12,690 Then aim for her. Don't give up. Look at your goal! 409 00:29:12,690 --> 00:29:13,953 Let go of me. 410 00:29:16,055 --> 00:29:19,293 She'll give you the right answer 411 00:29:19,293 --> 00:29:23,528 Because Aki-san loves you. 412 00:29:23,528 --> 00:29:28,738 She'll give you an answer to your feelings, so don't be afraid and hold on tight! 413 00:29:28,738 --> 00:29:30,357 I told you to let go!!! 414 00:29:44,690 --> 00:29:46,239 No, Yamato! 415 00:29:48,126 --> 00:29:52,767 Haru-san, perhaps I over-reacted but... 416 00:29:55,741 --> 00:29:56,965 I... 417 00:30:01,994 --> 00:30:03,539 Your words reached me and... 418 00:30:11,924 --> 00:30:13,815 Period. 419 00:30:25,874 --> 00:30:32,863 ~I'm out right now, so when you hear the beep, say your name and leave the message.~ 420 00:30:35,155 --> 00:30:37,016 Hello, It's me Natsukawa. 421 00:30:37,016 --> 00:30:40,040 It seems like you're still away, so I'll try again next time. 422 00:30:42,979 --> 00:30:47,067 Hallo, excuse me, I just got back. 423 00:30:47,067 --> 00:30:48,375 Welcome home. 424 00:30:50,912 --> 00:30:51,758 Yes... 425 00:30:51,758 --> 00:30:57,134 Oh by the way, I haven't heard it from you yet. 426 00:31:02,033 --> 00:31:03,848 Welcome home. 427 00:31:03,848 --> 00:31:05,082 I'm back. 428 00:31:06,763 --> 00:31:11,381 I just had a party but I'm alone now. 429 00:31:11,381 --> 00:31:12,960 You're so busy, aren't you? 430 00:31:12,960 --> 00:31:17,742 It'll be like that for a week or two. 431 00:31:17,742 --> 00:31:20,985 That award is popular in Japanese media. 432 00:31:20,985 --> 00:31:26,241 Still, I don't know how many people understand the worth of that prize. 433 00:31:27,055 --> 00:31:29,202 Why didn't you contact me? 434 00:31:31,395 --> 00:31:37,356 A lot happened, I want to meet you and talk about it. 435 00:31:37,356 --> 00:31:39,431 See you at the bridge tomorrow. 436 00:31:43,655 --> 00:31:51,253 That's the most reassuring gift for a woman. 437 00:31:51,253 --> 00:31:52,394 I have that, too. 438 00:31:52,394 --> 00:31:54,178 It's different from yours, stupid. 439 00:31:54,178 --> 00:31:55,319 Stupid! 440 00:31:56,748 --> 00:32:03,798 I'm sorry, I don't think I can go. 441 00:32:05,703 --> 00:32:07,018 Aki! 442 00:32:07,913 --> 00:32:09,587 It's too late. 443 00:32:10,650 --> 00:32:15,990 I've been waiting for you for so long. 444 00:32:17,595 --> 00:32:19,427 I won't blame you. 445 00:32:19,427 --> 00:32:22,304 No matter what's the reason. 446 00:32:22,304 --> 00:32:26,575 Because it was my fault for making you lonely. 447 00:32:26,575 --> 00:32:28,835 Natsukawa-san 448 00:32:28,835 --> 00:32:33,103 It's not that I wasn't lonely either. 449 00:32:33,103 --> 00:32:34,727 Stop it... 450 00:32:34,727 --> 00:32:40,127 Working hard might be an excuse 451 00:32:40,127 --> 00:32:42,226 However, I always hold Aki in my heart. 452 00:32:42,226 --> 00:32:43,906 Do not say that! 453 00:32:45,886 --> 00:32:49,397 I'll go at 12 o'clock as promised. 454 00:32:52,616 --> 00:32:56,097 I'm sorry. 455 00:33:00,627 --> 00:33:02,144 I can't go. 456 00:33:03,747 --> 00:33:06,927 You will come. 457 00:33:06,927 --> 00:33:11,230 That's me, Natsu (summer), you Aki (autumn) 458 00:33:11,230 --> 00:33:14,916 Even if we are apart, the seasons are connected. 459 00:34:44,551 --> 00:34:47,760 "I am Aki (autumn), you are Haru (spring)" 460 00:34:49,610 --> 00:34:51,838 "The seasons that never connect." 461 00:35:13,267 --> 00:35:18,467 "Because it's a temporary love, there's no bondage or jealousy." 462 00:35:18,467 --> 00:35:23,346 "But if your lover comes back, I'll just smile and say goodbye." 463 00:38:18,025 --> 00:38:19,208 Coach! 464 00:38:19,985 --> 00:38:21,287 Satonaka-kun 465 00:38:26,217 --> 00:38:28,000 What are you doing at a time like this? 466 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 I could ask that back literally. 467 00:38:31,000 --> 00:38:32,063 That's right. 468 00:38:33,088 --> 00:38:37,389 After all, we only have hockey. 469 00:38:37,389 --> 00:38:39,351 The same goes for retirement. 470 00:38:39,351 --> 00:38:41,927 Even Anzai couldn't live comfortably at home. 471 00:38:44,031 --> 00:38:46,957 I said there's something I want to see. 472 00:38:46,957 --> 00:38:48,291 Yes 473 00:38:48,291 --> 00:38:50,783 Only a few can see. 474 00:38:50,783 --> 00:38:55,286 Even among the top foreign players, only a few can see it. 475 00:38:55,286 --> 00:38:56,732 The Ice Goddess. 476 00:38:57,601 --> 00:38:58,958 The Ice Goddess? 477 00:38:58,958 --> 00:39:00,643 Sleeping under this ice. 478 00:39:01,951 --> 00:39:05,459 No, her eyes are opened. 479 00:39:07,774 --> 00:39:10,181 They say she's unimaginable beauty. 480 00:39:12,116 --> 00:39:15,696 Only the players who have crossed the limits of their bodies are allowed to see her. 481 00:39:19,276 --> 00:39:22,383 Someone who can whip himself like you 482 00:39:22,383 --> 00:39:26,944 Might have a chance to see that. 483 00:39:26,944 --> 00:39:27,843 Not sure about it. 484 00:39:29,100 --> 00:39:33,430 You coach and Anzai-san, couldn't see, too. 485 00:39:36,939 --> 00:39:41,132 To do that, you have to throw everything away. 486 00:39:41,132 --> 00:39:44,072 Family and happiness generally. 487 00:39:44,072 --> 00:39:46,785 But still you haven't seen, right? 488 00:39:46,785 --> 00:39:48,195 I must have been missing something. 489 00:39:48,195 --> 00:39:49,128 You're wrong. 490 00:39:50,861 --> 00:39:54,803 There's no such thing as a goddess. 491 00:39:54,803 --> 00:39:56,131 Ordinary people think that way. 492 00:39:56,131 --> 00:39:57,559 I'm just an ordinary person. 493 00:39:59,384 --> 00:40:00,174 However, 494 00:40:02,524 --> 00:40:08,183 If it had been a while ago, I might have fallen deeply into the story of the goddess. 495 00:40:09,692 --> 00:40:12,051 Lately I seem atypical 496 00:40:13,530 --> 00:40:20,798 As if I fell for a very warm woman. 497 00:40:23,343 --> 00:40:26,573 I really couldn't have imagined myself like this. 498 00:40:27,517 --> 00:40:29,293 It was surprisingly comfortable. 499 00:40:34,002 --> 00:40:39,896 Ah, you mentioned earlier that Anzai-san couldn't settle in at home. 500 00:40:41,235 --> 00:40:42,627 Isn't that wrong? 501 00:40:44,430 --> 00:40:45,915 He was happy. 502 00:40:48,731 --> 00:40:49,994 At least... 503 00:40:51,887 --> 00:40:52,919 Happier than you are now, coach. 504 00:41:57,644 --> 00:41:58,779 Hello! 505 00:42:01,264 --> 00:42:02,962 You're really great. 506 00:42:04,382 --> 00:42:07,585 Even on a rainy day or a windy one... 507 00:42:07,585 --> 00:42:11,779 Oh, there was a snowy day, too. 508 00:42:17,007 --> 00:42:20,794 It's a Hollywood black-and-white movie from a long time ago. 509 00:42:20,794 --> 00:42:21,572 Haru! 510 00:42:21,572 --> 00:42:23,649 Waiting by your own will or someone making you wait doesn't really matter. 511 00:42:25,978 --> 00:42:26,981 If you really wanted to meet each other 512 00:42:26,981 --> 00:42:30,499 He could have come to see you or the other way around. 513 00:42:30,499 --> 00:42:33,550 Please! 514 00:42:33,550 --> 00:42:36,773 Let's finish it. We made a contract here after all. 515 00:42:36,773 --> 00:42:41,160 I think it would be better to end it here. 516 00:42:41,160 --> 00:42:42,905 That's why I'm here. 517 00:42:44,690 --> 00:42:45,822 So... 518 00:42:47,366 --> 00:42:49,555 Right side, 519 00:42:49,555 --> 00:42:50,402 Or left? 520 00:42:53,059 --> 00:42:54,492 Which one? 521 00:42:56,264 --> 00:42:58,462 You have to choose carefully. 522 00:42:58,462 --> 00:43:02,278 If I pull out a pretty pink ribbon 523 00:43:04,059 --> 00:43:07,427 It will be our goal. The goal? 524 00:43:10,582 --> 00:43:11,879 Game over. 525 00:43:13,604 --> 00:43:15,970 My true defeat. 526 00:43:23,117 --> 00:43:24,013 Aki? 527 00:43:37,218 --> 00:43:38,821 I'm sorry. 36695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.