All language subtitles for PRIDE 2004 EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,658 --> 00:00:11,564 Big bro! The reason could be our TV show... 2 00:00:11,564 --> 00:00:13,970 - What is it? - Today, Greenmon came again! 3 00:00:13,970 --> 00:00:15,247 Who? 4 00:00:15,247 --> 00:00:17,859 So we are Bluesco and they are Greenmon. 5 00:00:17,859 --> 00:00:19,629 - Green Monsters? - That's right! 6 00:00:19,629 --> 00:00:23,077 Don't cut like that. These days, young people speech is really confusing. 7 00:00:23,077 --> 00:00:25,216 When you speak like that, Tomo-san you seem like an old man. 8 00:00:25,216 --> 00:00:29,224 "You fool!~ Be more careful..." 9 00:00:29,224 --> 00:00:30,670 So what about Tomo-san's Morning Musume? 10 00:00:30,670 --> 00:00:31,623 Momusu. 11 00:00:31,623 --> 00:00:33,092 What about Playstation? 12 00:00:33,092 --> 00:00:34,619 - Haru-san, would you come for a moment? - You know? 13 00:00:34,619 --> 00:00:37,616 Don't be rude to old people! 14 00:00:37,616 --> 00:00:39,114 What happened? 15 00:00:39,114 --> 00:00:42,181 Someone called the company asking for your mobile phone number. 16 00:00:42,181 --> 00:00:45,378 A mobile? Take care of that, you know. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,605 After watching that TV show someone's interested. 18 00:00:47,605 --> 00:00:49,858 I think it was an older woman. 19 00:00:49,858 --> 00:00:51,609 So what? 20 00:00:51,609 --> 00:00:55,366 I am not sure was it true or not... 21 00:00:56,245 --> 00:00:57,584 What's the matter? 22 00:01:10,222 --> 00:01:12,710 - Gather around! - Yes! 23 00:01:12,710 --> 00:01:16,785 Let's show the Greenmon guys the soul of Bluesco properly. 24 00:01:21,665 --> 00:01:23,321 - Haru-san? - Huh? 25 00:01:26,133 --> 00:01:27,476 Oh, Tomo, can you replace me? 26 00:01:27,476 --> 00:01:29,067 - What's the matter? - It's fine just go! 27 00:01:29,067 --> 00:01:31,938 I'm sorry, did you not like Bluesco? 28 00:01:31,938 --> 00:01:34,624 Well then... 29 00:01:34,624 --> 00:01:36,686 For the sake of good looking Tomo, play well! 30 00:01:36,686 --> 00:01:38,570 Yeah! 31 00:01:38,570 --> 00:01:41,366 Greenmons are watching us again. 32 00:01:41,366 --> 00:01:42,846 Yeah! 33 00:01:42,846 --> 00:01:44,550 Let's show them how cool we are! 34 00:01:44,550 --> 00:01:46,086 Yes! 35 00:03:53,888 --> 00:03:57,697 Tomo-san, attention please! 36 00:03:58,374 --> 00:03:59,795 What is it? 37 00:03:59,795 --> 00:04:00,819 Over there... 38 00:04:00,819 --> 00:04:02,608 Why are you here? 39 00:04:02,608 --> 00:04:05,747 Did you come to ask us to lose? 40 00:04:07,115 --> 00:04:09,873 - Who are they? - The champion team. 41 00:04:09,873 --> 00:04:13,761 Our Green Monsters are winning 4 years in a row. 42 00:04:13,761 --> 00:04:15,764 Will you lose if I ask you? 43 00:04:18,102 --> 00:04:19,334 Satonaka-san? 44 00:04:22,160 --> 00:04:24,164 If you cried and asked, I would. 45 00:04:24,632 --> 00:04:25,973 Can't it be eye drops? 46 00:04:25,973 --> 00:04:28,185 This guy is so arrogant. 47 00:04:28,185 --> 00:04:30,183 He's the centre player of the winning team. 48 00:04:30,183 --> 00:04:33,525 Last year's MVP, the team owner's son. 49 00:04:33,525 --> 00:04:35,567 - So the rich man? - Yuri! 50 00:04:35,567 --> 00:04:38,691 No, that's not what I meant. 51 00:04:39,613 --> 00:04:41,987 Isn't that enough to scout for matches? 52 00:04:41,987 --> 00:04:43,532 When did we scout? 53 00:04:43,532 --> 00:04:46,033 Don't pretend you don't know, you were in the audience today. 54 00:04:46,033 --> 00:04:47,538 I couldn't see well because I was sleeping. 55 00:04:47,538 --> 00:04:49,197 - Don't be funny, punk! - Stop it. 56 00:04:49,197 --> 00:04:52,679 I don't really watch low-level games. 57 00:04:52,679 --> 00:04:55,146 It's rude to describe our game as low. 58 00:04:55,146 --> 00:05:00,277 Your playstyle is primitive and your fans are not better either. 59 00:05:00,277 --> 00:05:01,986 Most athletes are like that. 60 00:05:01,986 --> 00:05:05,316 If you make a mistake, harsh words will pour out from the audience. 61 00:05:05,316 --> 00:05:07,187 A hockey is a sport 62 00:05:07,187 --> 00:05:10,587 That requires a system and a brain that understands it. 63 00:05:10,587 --> 00:05:12,643 The audience has no way of knowing that. 64 00:05:12,643 --> 00:05:18,612 They get more excited when a fight breaks out, just like you. 65 00:05:18,612 --> 00:05:22,800 We can't accept it, we can't stand it. 66 00:05:23,861 --> 00:05:28,700 So our team plays cool and the penalty is low. 67 00:05:28,700 --> 00:05:31,037 So we don't sweat unnecessarily. 68 00:05:31,037 --> 00:05:32,771 I don't even rush like a fool. 69 00:05:32,771 --> 00:05:35,068 What are you talking about? It's boring. 70 00:05:35,068 --> 00:05:37,083 You are boring. 71 00:05:37,083 --> 00:05:38,541 Without pride. 72 00:05:38,541 --> 00:05:41,754 What is that? I don't know which one is the champion team. 73 00:05:41,754 --> 00:05:44,201 There is a saying that the weaker the dog, the more often it barks. 74 00:05:44,201 --> 00:05:47,031 The women attached to the low-level team are also low-level. 75 00:05:47,031 --> 00:05:49,419 - What? - Chika! 76 00:05:50,359 --> 00:05:53,369 - Peace, peace. - I'm really angry! 77 00:05:53,369 --> 00:05:55,382 - Hey, you! - Huh? 78 00:05:55,382 --> 00:05:57,352 Do you know which side it is on? 79 00:05:58,781 --> 00:06:02,141 What, suddenly.. which side it is Tomo-san? 80 00:06:02,141 --> 00:06:03,566 - Right. - Left! 81 00:06:03,566 --> 00:06:06,004 You seem to have good eyesight for moving objects. 82 00:06:06,004 --> 00:06:07,702 So what about this? 83 00:06:07,702 --> 00:06:09,860 That's a 50% chance. 84 00:06:09,860 --> 00:06:11,484 What about Satonaka-san? 85 00:06:16,908 --> 00:06:17,936 I do not know. 86 00:06:17,936 --> 00:06:20,631 At that level, you can't break through our iron wall defense. 87 00:06:20,631 --> 00:06:23,206 Fool, then you guess! 88 00:06:25,412 --> 00:06:27,044 Left one. 89 00:06:27,044 --> 00:06:29,196 Coincidence. One more time. 90 00:06:30,394 --> 00:06:31,310 Left again. 91 00:06:31,310 --> 00:06:33,709 - Damn it, one more time. - Hey, it's about time to go. 92 00:06:33,709 --> 00:06:36,749 Oh, and... 93 00:06:36,749 --> 00:06:39,945 We're not scouting or anything. 94 00:06:39,945 --> 00:06:42,469 We came here as we thought 95 00:06:42,469 --> 00:06:44,866 If we could meet that person. 96 00:06:44,866 --> 00:06:46,167 What person? 97 00:06:46,167 --> 00:06:46,989 Hyodo-san. 98 00:06:46,989 --> 00:06:48,186 What do you want of our coach? 99 00:06:48,186 --> 00:06:51,852 We want to recruit him. He's wasting potential with you. 100 00:06:51,852 --> 00:06:54,069 Wait a minute, one more time! 101 00:06:56,357 --> 00:06:58,211 It's on the left again. 102 00:06:59,999 --> 00:07:02,299 - Makoto! - Why? 103 00:07:03,433 --> 00:07:05,751 He's getting on my nerves... 104 00:07:05,751 --> 00:07:09,992 No matter how big champions they are, as a fellow younger athletes they should be more respectful. 105 00:07:09,992 --> 00:07:14,195 No, I don't care. Even if I was scolded by my seniors for not addressing them properly. 106 00:07:14,195 --> 00:07:16,399 Then why didn't you say anything? 107 00:07:16,399 --> 00:07:18,673 Because he was right at some points. 108 00:07:18,673 --> 00:07:20,750 Where? 109 00:07:20,750 --> 00:07:25,029 I also get annoyed when my name is called randomly on rink sometimes. 110 00:07:25,029 --> 00:07:30,646 But the cheering girls shouting out in high-pitch is special.. Haru~ 111 00:07:30,646 --> 00:07:32,537 A joke, joke... 112 00:07:33,697 --> 00:07:35,714 I was thinking something else. 113 00:07:35,714 --> 00:07:37,574 Something else? 114 00:07:37,574 --> 00:07:39,921 It's cold, so get in! 115 00:07:39,921 --> 00:07:41,505 I'll close it! 116 00:07:47,608 --> 00:07:50,549 What did you think? 117 00:07:53,156 --> 00:07:54,522 I received a call. 118 00:07:54,522 --> 00:07:55,411 By telephone? 119 00:07:55,411 --> 00:07:57,938 From a mature woman. 120 00:07:57,938 --> 00:07:59,870 Okay, you're popular with matures, too. 121 00:07:59,870 --> 00:08:02,240 It was my mother. 122 00:08:02,240 --> 00:08:03,335 Your mother? 123 00:08:03,335 --> 00:08:05,414 She lives in Sendai. 124 00:08:05,414 --> 00:08:06,476 So? 125 00:08:06,476 --> 00:08:09,712 She's got something to do here tomorrow. 126 00:08:09,712 --> 00:08:11,516 Will you meet her? 127 00:08:14,835 --> 00:08:17,150 I have a request for you. 128 00:08:17,150 --> 00:08:17,954 A request? 129 00:08:17,954 --> 00:08:19,761 Won't you go with me? 130 00:08:19,761 --> 00:08:21,566 Me? 131 00:08:21,566 --> 00:08:23,246 How could I say this... 132 00:08:23,246 --> 00:08:25,956 - Are you nervous? - No, you don't have to, but... 133 00:08:25,956 --> 00:08:32,052 So suddenly meeting one on one, with such a resentment.. 134 00:08:32,052 --> 00:08:34,602 I might just spit it all out if I'm alone. 135 00:08:34,602 --> 00:08:37,447 Having someone by your side can make you calm? 136 00:08:37,447 --> 00:08:39,260 Yes, that's right. 137 00:08:40,793 --> 00:08:43,188 If something goes wrong, you can put a brake on me. 138 00:08:43,188 --> 00:08:45,064 A brake on you. 139 00:09:03,351 --> 00:09:05,782 Forget what I said before, I'll just go alone. 140 00:09:05,782 --> 00:09:07,407 It's fine, I'll go with you. 141 00:09:07,407 --> 00:09:08,738 Huh? 142 00:09:08,738 --> 00:09:10,229 I'll go with you. 143 00:09:10,229 --> 00:09:11,447 Really? 144 00:09:11,447 --> 00:09:15,971 I wonder what kind of mother she is. 145 00:09:15,971 --> 00:09:18,206 "What kind of", you say... 146 00:09:18,206 --> 00:09:20,505 She was pretty, right? 147 00:09:23,429 --> 00:09:25,733 She's just an ordinary old woman now. 148 00:09:27,027 --> 00:09:28,468 If that's so, then good. 149 00:09:28,468 --> 00:09:29,695 What does it mean? 150 00:09:29,695 --> 00:09:31,899 Nothing, good night. 151 00:09:31,899 --> 00:09:33,077 Good night. 152 00:09:49,981 --> 00:09:52,075 Mama, can I take a look at cakes? 153 00:09:52,075 --> 00:09:53,517 Alright. 154 00:09:58,961 --> 00:10:02,605 - May I really accept this gift? - I still didn't congratulate you for getting employed, right? 155 00:10:04,699 --> 00:10:06,858 Thanks. 156 00:10:06,858 --> 00:10:09,513 That's the token of my gratitude, too. 157 00:10:09,513 --> 00:10:11,142 What gratitude? 158 00:10:11,142 --> 00:10:14,800 For the efforts to improve my relationship with Satonaka. 159 00:10:18,125 --> 00:10:21,279 I think there was some effect. 160 00:10:22,299 --> 00:10:26,565 Essentially, Satonaka was interested in my feelings. 161 00:10:27,471 --> 00:10:29,264 What did you say? 162 00:10:32,726 --> 00:10:35,504 Said it was cool by me. 163 00:10:35,504 --> 00:10:37,157 Huh? 164 00:10:37,157 --> 00:10:40,791 That I didn't mean to come back to you, at all. 165 00:10:43,114 --> 00:10:47,092 Do you think I'm lying while pretending to be strong? 166 00:10:47,092 --> 00:10:51,692 Then he asked me, why did I come back? 167 00:10:57,158 --> 00:10:58,972 Why did you come back? 168 00:11:01,527 --> 00:11:02,697 Why? 169 00:11:02,697 --> 00:11:06,608 I'm sorry but it's not about you. 170 00:11:17,992 --> 00:11:19,918 Excuse me, glass of water please! 171 00:11:22,015 --> 00:11:23,416 Perhaps she doesn't know this place? 172 00:11:23,416 --> 00:11:26,298 Did you give her your phone number? If so, she will call you. 173 00:11:26,298 --> 00:11:28,115 That's right, but... 174 00:11:31,457 --> 00:11:33,997 Hey, is that her? 175 00:11:41,390 --> 00:11:43,592 What about that one? 176 00:11:56,059 --> 00:11:58,447 Why does she not coming? Excuse me... 177 00:12:47,022 --> 00:12:48,690 What was she like? 178 00:12:48,690 --> 00:12:50,561 She was pretty. 179 00:12:50,561 --> 00:12:55,325 That type of woman never age so much, I guess. 180 00:12:55,325 --> 00:12:57,735 That type? 181 00:12:57,735 --> 00:13:00,229 The type that looks like unbothered by living. 182 00:13:00,229 --> 00:13:02,540 You mean, the ones that look like having no life? 183 00:13:03,303 --> 00:13:08,698 Maybe that's why Haru recognized her right away? 184 00:13:10,790 --> 00:13:13,631 How was it? What was his reaction? 185 00:13:13,631 --> 00:13:15,306 What do you think? 186 00:13:15,306 --> 00:13:20,753 Wouldn't it have been a little thorny to say, "What you want now?" 187 00:13:20,753 --> 00:13:24,968 Yes, that's what he predicted a day before. 188 00:13:24,968 --> 00:13:28,175 But it was completely different. 189 00:13:28,175 --> 00:13:35,003 Haru wasn't asking nor he was emotional, mostly his mother talked. 190 00:13:35,003 --> 00:13:43,513 Haru, just agreed and nodded, instead of attacking, he felt somehow childish. 191 00:13:43,513 --> 00:13:45,921 Childish? Haru-san? 192 00:13:45,921 --> 00:13:48,014 If I didn't know she was his mother, 193 00:13:48,014 --> 00:13:52,353 You might think that they were lovers. 194 00:13:52,353 --> 00:13:56,154 In love? I wish I had a chance to see that... 195 00:13:56,154 --> 00:13:58,050 I didn't want to see him like that. 196 00:13:58,050 --> 00:13:59,409 Why? 197 00:13:59,409 --> 00:14:02,479 Ah, strange feeling of jealousy? 198 00:14:03,864 --> 00:14:09,258 It shocked me, seeing him like a child who hasn't weaned yet. 199 00:14:11,808 --> 00:14:16,070 That's right, he haven't overcome yet. 200 00:14:18,717 --> 00:14:26,145 Haru-san was in kindergarten, when she went away. 201 00:14:26,145 --> 00:14:31,640 Time has definitely stopped for that part. 202 00:14:31,640 --> 00:14:38,157 Haru-san may be desperately trying to move it. 203 00:14:38,157 --> 00:14:42,417 If it moves back to normal maybe he will no longer be afraid of women's betrayal. 204 00:14:42,417 --> 00:14:46,051 He could love someone properly. 205 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 With his frozen heart? 206 00:14:47,970 --> 00:14:50,805 - Here. This one please! - He wants to melt it. 207 00:14:52,296 --> 00:14:55,819 Enough, take it off. 208 00:14:55,819 --> 00:14:57,044 Thanks. 209 00:14:57,044 --> 00:14:59,909 No, you gifted me this. 210 00:14:59,909 --> 00:15:01,689 I'm relieved. 211 00:15:01,689 --> 00:15:03,264 Huh? 212 00:15:04,846 --> 00:15:07,551 I called Akira too. 213 00:15:10,707 --> 00:15:13,126 My brother is already married and has a child. 214 00:15:13,126 --> 00:15:19,835 I heard it, but even so, he said something very harsh. 215 00:15:19,835 --> 00:15:22,742 I couldn't say a word. 216 00:15:22,742 --> 00:15:28,076 Of course, it may be inevitable. 217 00:15:31,559 --> 00:15:33,456 You were different. 218 00:15:36,628 --> 00:15:41,224 You wanted to meet me and you treated me nicely. 219 00:15:41,224 --> 00:15:44,074 That's because the mother I remember... 220 00:15:48,097 --> 00:15:50,847 Was always gentle with me. 221 00:15:50,847 --> 00:15:52,731 Are you not resentful? 222 00:16:03,574 --> 00:16:06,143 Go ahead, eat it! 223 00:16:06,143 --> 00:16:07,879 Thank you for treating me. 224 00:16:27,700 --> 00:16:29,662 Guess on which side is it? 225 00:16:29,662 --> 00:16:30,591 This one. 226 00:16:30,591 --> 00:16:34,306 Wow, the coach also got it right! 227 00:16:34,306 --> 00:16:35,281 It's a coincidence. 228 00:16:35,281 --> 00:16:35,794 However... 229 00:16:35,794 --> 00:16:38,640 Neither of you should worry about their petty pranks. 230 00:16:38,640 --> 00:16:40,589 Just focus on the practice. 231 00:16:40,589 --> 00:16:41,353 Yes! 232 00:16:41,353 --> 00:16:42,874 There was a talk of wanting to scout you as their coach. 233 00:16:42,874 --> 00:16:44,527 If so, what would you do? 234 00:16:44,527 --> 00:16:46,163 No matter how much champion team offers... 235 00:16:46,163 --> 00:16:49,183 That's right, our Blue Scorpions are... 236 00:16:49,183 --> 00:16:50,573 I would be willing to accept. 237 00:16:51,903 --> 00:16:53,696 Coach!? 238 00:16:53,696 --> 00:16:54,694 Take the lead. 239 00:16:54,694 --> 00:16:57,249 Hey, change into uniforms! 240 00:16:58,916 --> 00:16:59,554 Coach! 241 00:17:04,233 --> 00:17:08,262 It's no coincidence. 242 00:17:08,262 --> 00:17:10,379 That guy hit it 3 times in a row. 243 00:17:10,379 --> 00:17:12,036 - No matter how many... - I know. 244 00:17:12,036 --> 00:17:14,524 Yeah? 245 00:17:17,590 --> 00:17:19,354 It's cold so use this. 246 00:17:19,354 --> 00:17:25,500 Thank you. I'm sorry for bothering you as I said to him I would be fine. 247 00:17:25,500 --> 00:17:28,448 Don't worry, I got leisure time. 248 00:17:28,973 --> 00:17:31,133 Who is the beautiful woman next to Aki-san? 249 00:17:31,133 --> 00:17:32,586 Haru's mother. 250 00:17:32,586 --> 00:17:34,210 Wow! Such a young mama? 251 00:17:34,210 --> 00:17:35,442 She's not young. 252 00:17:35,442 --> 00:17:39,049 But my mother is so chubby. 253 00:17:39,049 --> 00:17:40,959 Haru-san's mom is still attractive though. 254 00:17:40,959 --> 00:17:42,154 I agree. 255 00:17:42,154 --> 00:17:43,654 Hey, what are you saying about someone's mother? 256 00:17:43,654 --> 00:17:46,046 No, I'm serious. Does it feel bad when you hear these words? 257 00:17:46,046 --> 00:17:47,627 Everything from you feels gross. 258 00:17:47,627 --> 00:17:48,665 Hey! 259 00:17:48,665 --> 00:17:50,951 Did you see him in a documentary on TV? 260 00:17:50,951 --> 00:17:52,577 Yes. 261 00:17:52,577 --> 00:17:56,290 I wondered why did he accept such an interview. 262 00:17:56,290 --> 00:18:00,074 According to his personality, he's the type that hates such things. 263 00:18:00,074 --> 00:18:03,533 Now that I think about it, maybe he thought 264 00:18:03,533 --> 00:18:09,863 That his mother might be able to see it somewhere. 265 00:18:09,863 --> 00:18:13,304 Probably the first time I've seen him so happy. 266 00:18:13,304 --> 00:18:15,845 He even wanted of you to come and see him practice. 267 00:18:15,845 --> 00:18:18,440 It's impossible for anyone I know. 268 00:18:18,440 --> 00:18:21,473 Actually, after meeting Haru, 269 00:18:21,473 --> 00:18:29,529 After seeing my grown up son, I felt strange but happy. 270 00:18:29,529 --> 00:18:31,582 Unlike Akira.. Haru's older brother, 271 00:18:31,582 --> 00:18:41,883 With whom talking by the phone was easy. 272 00:18:41,883 --> 00:18:46,834 With Haru, talking directly is so hard. 273 00:18:46,834 --> 00:18:49,509 I told him 274 00:18:49,509 --> 00:18:53,388 I could stay only for a while. 275 00:18:53,388 --> 00:18:59,848 I got a call from my place to return tomorrow. 276 00:18:59,848 --> 00:19:01,744 What place? 277 00:19:01,744 --> 00:19:09,546 There's a small shop in Sendai. 278 00:19:09,546 --> 00:19:11,008 I see. 279 00:19:11,008 --> 00:19:12,420 Actually... 280 00:19:22,799 --> 00:19:24,622 So, talking to his brother... 281 00:19:24,622 --> 00:19:26,758 I think I was misunderstood. 282 00:19:26,758 --> 00:19:28,451 Is it a misunderstanding? 283 00:19:28,451 --> 00:19:36,143 Oh, that's right, I've always wanted to meet my sons. 284 00:19:36,143 --> 00:19:39,423 Haru, especially. 285 00:19:39,423 --> 00:19:49,533 He was a child attached to his mother, literally on my back. 286 00:19:49,533 --> 00:19:51,404 Even though you left him, right? 287 00:19:57,936 --> 00:20:02,494 I'm sorry, I don't have the right to say that. 288 00:20:04,948 --> 00:20:06,833 It's alright. 289 00:20:09,547 --> 00:20:13,496 If Haru can forgive you, I have no right to... 290 00:20:13,496 --> 00:20:16,214 You probably had various circumstances. 291 00:20:20,273 --> 00:20:27,091 You really understand Haru? 292 00:20:27,091 --> 00:20:29,403 I'm relieved 293 00:20:29,403 --> 00:20:33,621 Because someone like you is by his side. 294 00:20:33,621 --> 00:20:35,140 No, I... 295 00:20:35,140 --> 00:20:39,033 Men and women need each other. 296 00:20:39,033 --> 00:20:43,183 Particularly women. 297 00:20:43,183 --> 00:20:48,464 Is that so? 298 00:20:48,464 --> 00:20:50,707 If you agree, Aki-san... 299 00:20:51,727 --> 00:20:53,011 Me? 300 00:20:53,395 --> 00:20:54,310 Aki-san, 301 00:20:56,189 --> 00:20:59,541 You'll be able to ask him... 302 00:21:05,977 --> 00:21:07,378 Good work! 303 00:21:27,817 --> 00:21:31,398 I'm sorry that I made you eat with us again. 304 00:21:32,212 --> 00:21:34,437 You looked like a lovers on a date. 305 00:21:36,450 --> 00:21:37,926 Except it was my mother. 306 00:21:39,323 --> 00:21:41,229 Oh hot! Did you change the beans? 307 00:21:42,352 --> 00:21:45,194 I think the previous was better. 308 00:21:45,194 --> 00:21:47,055 You're skilled in a taste of coffee? 309 00:21:47,055 --> 00:21:48,466 No, I'm not. 310 00:21:48,466 --> 00:21:52,133 Then you're just used to the old coffee taste. 311 00:21:52,133 --> 00:21:55,832 Probably. 312 00:21:55,832 --> 00:21:59,761 It's a familiar coffee taste, so you're feeling nostalgic. 313 00:21:59,761 --> 00:22:03,851 It's not about whether it's a good bean or not. 314 00:22:03,851 --> 00:22:07,097 Actually, this one is more expensive. 315 00:22:07,097 --> 00:22:11,077 All of this feels a bit awkward, like you hesitate to say something. Say it clearly. 316 00:22:22,228 --> 00:22:25,173 I think it would be better not to see your mother anymore. 317 00:22:25,173 --> 00:22:30,712 Each of you have your own life now, right? Didn't you ask her about it? 318 00:22:30,712 --> 00:22:35,051 I know it's hard to ask, but wouldn't she have a new family? 319 00:22:35,051 --> 00:22:38,120 No way, she would tell me that, wouldn't she? 320 00:22:38,120 --> 00:22:42,236 Not just family, probably a man, too. 321 00:22:42,236 --> 00:22:46,912 Not the one when she left the house, maybe a new man. 322 00:22:46,912 --> 00:22:48,343 How old do you think she is? 323 00:22:48,343 --> 00:22:50,501 The age doesn't matter. 324 00:22:50,501 --> 00:22:52,806 Because that kind of woman wants to be a woman forever. 325 00:22:52,806 --> 00:23:00,694 Excuse me, how can you call her "that kind of woman"? 326 00:23:00,694 --> 00:23:05,505 In the first place, I already forgot things from the past. 327 00:23:05,505 --> 00:23:06,716 You forgot? 328 00:23:08,338 --> 00:23:09,477 That cannot be true. 329 00:23:09,477 --> 00:23:12,632 It hurt you so much that you couldn't do anything but love games instead of true love. 330 00:23:15,012 --> 00:23:20,258 Hey, did she say something? 331 00:23:23,573 --> 00:23:27,228 Mom said that she would suddenly go back tomorrow. 332 00:23:28,998 --> 00:23:30,360 Did she say something? 333 00:23:35,893 --> 00:23:38,348 What's going on Haru? 334 00:23:38,348 --> 00:23:40,311 It's not that I don't understand you, 335 00:23:40,311 --> 00:23:43,196 To melt your frozen heart, you have to face it properly. 336 00:23:43,196 --> 00:23:44,991 Am I running away? I'm not! 337 00:23:44,991 --> 00:23:47,128 - No? - Wrong. 338 00:23:47,128 --> 00:23:50,464 It has nothing to do with you Aki, she's my mother. 339 00:23:50,464 --> 00:23:52,139 Well, I did call you to accompany us today, 340 00:23:52,139 --> 00:23:57,541 But it didn't really matter, it could be Tomo or Yamato or anyone. 341 00:23:57,541 --> 00:23:58,891 Then I can't say anything. 342 00:23:58,891 --> 00:24:00,501 So don't say any more. 343 00:24:03,248 --> 00:24:05,426 Don't act so all-mighty. 344 00:24:13,517 --> 00:24:16,472 Okay, I won't say anything anymore. 345 00:25:20,066 --> 00:25:25,657 Wataru! Today, mom said she had to work overtime. 346 00:25:25,657 --> 00:25:29,782 So for today, let's play with me. 347 00:25:29,782 --> 00:25:31,001 With you "uncle"? 348 00:25:31,001 --> 00:25:32,792 Didn't I tell you to call me big brother? 349 00:25:32,792 --> 00:25:35,803 Portion of rice with a lot of salad, please! 350 00:25:35,803 --> 00:25:37,114 You'll be served. 351 00:25:37,114 --> 00:25:42,251 Standard tuna sandwich and cappuccino for me. Will you give me a bit of your salad? 352 00:25:42,251 --> 00:25:45,606 - Fine. - What about you Aki? 353 00:25:45,606 --> 00:25:48,854 Ah, set A! 354 00:25:48,854 --> 00:25:50,841 Proceed with our orders, please. 355 00:25:50,841 --> 00:25:53,026 Sorry, start without me. 356 00:25:53,026 --> 00:25:53,956 Where are you going? 357 00:25:53,956 --> 00:25:55,348 The serving will be soon. 358 00:25:55,348 --> 00:25:56,478 For a moment. 359 00:25:56,478 --> 00:26:00,652 Add yakisoba. 360 00:26:01,300 --> 00:26:03,383 It's dangerous, so go over there. 361 00:26:03,383 --> 00:26:05,188 It's coming soon, so put those plates on table. 362 00:26:05,188 --> 00:26:07,206 - What's this? - Kappa? (Japanese imaginary animal) 363 00:26:07,206 --> 00:26:09,360 - This? - Mickey Mouse 364 00:26:09,360 --> 00:26:13,077 Give it to me because it's not a toy. Hmm... 365 00:26:13,855 --> 00:26:14,437 And this? 366 00:26:14,437 --> 00:26:15,761 Mom's breasts! 367 00:26:26,224 --> 00:26:27,245 Welcome! 368 00:26:36,447 --> 00:26:38,788 Is it tasty? 369 00:26:38,788 --> 00:26:40,329 Maybe? 370 00:26:41,348 --> 00:26:42,710 Must be! 371 00:26:42,710 --> 00:26:44,127 Must be? 372 00:26:44,127 --> 00:26:45,976 Eat the vegetables. 373 00:27:42,851 --> 00:27:44,406 I'm exhausted. 374 00:27:49,850 --> 00:27:53,389 - I'm back! - Shh~ Welcome home. 375 00:27:53,389 --> 00:27:54,717 I came home. 376 00:27:56,578 --> 00:27:57,719 Sorry for this. 377 00:27:57,719 --> 00:27:59,821 Not a problem at all. 378 00:28:01,406 --> 00:28:03,120 Something happened? 379 00:28:03,120 --> 00:28:04,318 Huh? What do you mean? 380 00:28:04,318 --> 00:28:06,841 Did you fight with your girlfriend? 381 00:28:06,841 --> 00:28:09,081 I don't have a girlfriend. 382 00:28:09,081 --> 00:28:13,018 Is it really? I have a good sense for those things. 383 00:28:16,691 --> 00:28:20,917 No, I'm quite strict even on women. 384 00:28:20,917 --> 00:28:26,235 That's right, you told me to keep thinking of Anzai through the rest of my life. 385 00:28:27,764 --> 00:28:29,394 That was so childish of me, isn't it? 386 00:28:31,076 --> 00:28:32,061 It doesn't matter. 387 00:28:33,745 --> 00:28:36,892 No, but everyone says it's better to be kind. 388 00:28:36,892 --> 00:28:40,525 Yeah, the most girls think that's the best. 389 00:28:40,525 --> 00:28:41,041 That's right? 390 00:28:41,041 --> 00:28:45,484 But the woman asking for a gentleman is wrong. 391 00:28:45,484 --> 00:28:48,194 Because it's a proof that she's not kind at all. 392 00:28:48,194 --> 00:28:50,483 Woman full of love for her lover 393 00:28:50,483 --> 00:28:53,887 Doesn't ask for a kindness in return. 394 00:28:53,887 --> 00:28:59,193 There may be just a few of such but if you can find her, 395 00:28:59,193 --> 00:29:01,401 I'm sure you might become happy. 396 00:29:07,186 --> 00:29:09,499 Wait a minute, there's the guy from the bar the other day. 397 00:29:09,499 --> 00:29:12,218 - Oh, hm. - He's in the magazine. 398 00:29:14,032 --> 00:29:21,002 The son of the company owner. Ryuutsu Kashiwa? 399 00:29:21,002 --> 00:29:25,587 Ordinary profit coming ~ 7.9 billion yen, even at this recession! 400 00:29:25,587 --> 00:29:28,354 I'll report you to Yamato-san! 401 00:29:28,354 --> 00:29:34,554 It's just a magazine article. No matter how rich he is, I hate arrogant men. 402 00:29:34,554 --> 00:29:35,897 I'm not sure... 403 00:29:40,275 --> 00:29:41,463 Ah! 404 00:29:41,463 --> 00:29:43,090 Enough... 405 00:29:45,514 --> 00:29:46,800 What? 406 00:29:58,417 --> 00:30:00,585 It's fine to leave me here. 407 00:30:00,585 --> 00:30:04,063 Huh? What are you talking about? I'll see you off properly. 408 00:30:04,063 --> 00:30:11,523 No, it's really okay. I don't want to feel sad at the end. 409 00:30:15,809 --> 00:30:18,412 What, huh.. well, okay. 410 00:30:18,412 --> 00:30:21,349 But you can call me whenever to stay in touch, right? 411 00:30:21,349 --> 00:30:23,416 Thank you, Haru. 412 00:30:23,416 --> 00:30:24,889 Huh? 413 00:30:24,889 --> 00:30:27,167 Be careful not to get injured in hockey. 414 00:30:27,167 --> 00:30:33,318 Oh, that's alright because I was born with strong body. 415 00:30:33,318 --> 00:30:35,870 Send my regards to Aki-san as well. 416 00:30:35,870 --> 00:30:37,065 Yeah 417 00:30:37,065 --> 00:30:39,239 Thank her for a fine lunch. 418 00:30:39,239 --> 00:30:41,385 Huh? 419 00:30:41,385 --> 00:30:47,659 Honestly, I thought it was too much to ask you, so I gave up. 420 00:30:47,659 --> 00:30:52,991 To come and see you now and ask for a money loan. 421 00:30:52,991 --> 00:31:05,084 But when in trouble, it's just natural to do it as a mother, that's what she said. 422 00:31:05,084 --> 00:31:10,399 She told me not to talk about it with you because you would feel embarrassed. 423 00:31:10,399 --> 00:31:18,780 I was so happy that somehow I wanted to say it to you, Haru. Thank you. 424 00:31:27,208 --> 00:31:28,734 How much? 425 00:31:28,734 --> 00:31:30,182 What? 426 00:31:30,182 --> 00:31:32,044 How much did you get from Aki? 427 00:31:35,235 --> 00:31:36,181 - Haru? - How much? 428 00:31:39,163 --> 00:31:42,837 2 million yen. 429 00:31:46,534 --> 00:31:48,166 It was a really difficult situation. 430 00:31:48,166 --> 00:31:50,521 Uh-uh 431 00:31:50,521 --> 00:31:55,014 But that's not the only reason I came to see you. 432 00:31:55,014 --> 00:31:57,528 It's almost train departure time? 433 00:32:02,828 --> 00:32:04,089 Then... 434 00:32:10,790 --> 00:32:12,783 Here! 435 00:35:22,949 --> 00:35:24,155 Haru? 436 00:35:28,431 --> 00:35:30,475 Sorry for suddenly calling you. 437 00:35:31,282 --> 00:35:32,612 Exactly! 438 00:35:33,793 --> 00:35:35,617 What's so urgent? 439 00:35:36,281 --> 00:35:37,204 Oh... 440 00:35:38,463 --> 00:35:41,370 I wanted to apologize for what happened last night, as I said too much. 441 00:35:42,653 --> 00:35:43,604 Ah! 442 00:35:45,419 --> 00:35:46,723 I'm sorry. 443 00:35:49,823 --> 00:35:52,128 After that night, I also reflected on myself. 444 00:35:53,123 --> 00:35:55,181 It's natural, 445 00:35:55,181 --> 00:35:56,900 When criticizing someone's mother, 446 00:35:56,900 --> 00:35:58,884 He would get angry. 447 00:36:05,715 --> 00:36:13,851 Well, it seems like you paid instead of me but I was the one who received thanks. 448 00:36:18,317 --> 00:36:21,993 Oh, I really wish I had kept my mouth shut. 449 00:36:23,161 --> 00:36:27,157 It's amazing how you were able to save that much money with an OL's salary. 450 00:36:27,157 --> 00:36:28,751 You've got stable finance. 451 00:36:33,059 --> 00:36:35,036 A man was there awaiting her. 452 00:36:41,754 --> 00:36:45,323 She had a completely different face with him. 453 00:36:45,323 --> 00:36:51,111 Unlike in front of me, something like a true woman's face. 454 00:36:59,327 --> 00:37:04,558 However, I guess this way I was able to finally say.. 455 00:37:14,499 --> 00:37:16,058 Goodbye. 456 00:37:36,105 --> 00:37:37,390 Haru? 457 00:37:39,485 --> 00:37:44,945 Oh yes, guess right or left. Let's go. 458 00:37:49,793 --> 00:37:50,605 What? 459 00:37:50,605 --> 00:37:52,106 It's okay, just guess. 460 00:37:53,993 --> 00:37:55,175 Right side. 461 00:38:08,577 --> 00:38:09,762 Bingo! 462 00:38:16,313 --> 00:38:17,560 Come in. 463 00:38:17,560 --> 00:38:19,207 Excuse me for disturbing your place. 464 00:38:31,773 --> 00:38:33,712 I wish I had prepared a celebration party or something, 465 00:38:35,106 --> 00:38:40,487 You're the first woman to enter this room. I'll make a coffee right away, it's cold. 466 00:38:41,128 --> 00:38:42,033 Haru? 467 00:38:42,033 --> 00:38:42,670 Huh? 468 00:38:43,837 --> 00:38:45,502 I'm feeling scared somehow. 469 00:38:47,182 --> 00:38:48,370 I won't do anything. 470 00:38:48,370 --> 00:38:51,916 It's not like that, it's a woman thing. 471 00:38:54,131 --> 00:38:55,486 Why? 472 00:38:57,458 --> 00:39:01,670 Maybe one day I will marry someone and have a children. 473 00:39:03,607 --> 00:39:04,948 Maybe 474 00:39:05,893 --> 00:39:07,093 Become a mother. 475 00:39:10,896 --> 00:39:11,668 Yes 476 00:39:13,432 --> 00:39:15,702 I'm afraid would I become really good mother. 477 00:39:18,626 --> 00:39:22,602 No, I don't think it would be a problem at all for you. 478 00:39:22,602 --> 00:39:27,723 Especially being the mother of a boy. 479 00:39:27,723 --> 00:39:32,262 Look how you've been engraved in your heart for so long. 480 00:39:37,071 --> 00:39:41,545 You don't have to exaggerate like that. 481 00:39:41,545 --> 00:39:47,770 Have you ever cried to someone? Anyone since kindergarten would be fine. 482 00:39:47,770 --> 00:39:50,297 Have you ever talked to someone? 483 00:39:53,051 --> 00:39:57,916 You always look strong and I think the way you work hard is really cool. 484 00:39:59,323 --> 00:40:03,154 Yes, but you... 485 00:40:16,149 --> 00:40:18,061 Poor Haru. 486 00:40:21,563 --> 00:40:26,239 Obviously, other boys practicized crying to their mothers. 487 00:40:29,746 --> 00:40:32,275 But you couldn't do that. 488 00:40:37,332 --> 00:40:44,787 If I were Haru's mother, I would have listened anytime. 489 00:40:44,787 --> 00:40:51,193 And I would have protected you from everything that makes you sad. 490 00:40:54,127 --> 00:40:56,353 I would never leave you. 491 00:41:15,570 --> 00:41:17,063 Aki, you are... 492 00:41:20,747 --> 00:41:23,033 Such an amazing woman. 493 00:41:29,578 --> 00:41:35,025 Are you reffering my name to a verb? (Aki to Akireru) 494 00:41:40,997 --> 00:41:42,480 Did I just miss with my joke? 495 00:41:44,177 --> 00:41:45,643 Yes, you did. 496 00:42:40,400 --> 00:42:41,477 The boyfriend? 497 00:42:41,477 --> 00:42:43,652 Aki's boyfriend. 498 00:42:43,652 --> 00:42:44,763 Haru-san? 499 00:42:44,763 --> 00:42:46,755 Haru's her boyfriend in the love game. 500 00:42:46,755 --> 00:42:48,456 I wonder about it... 501 00:42:48,456 --> 00:42:54,906 I think game over is near, huh? Wait a minute! 502 00:42:54,906 --> 00:42:57,951 I think he won an award abroad. 503 00:42:57,951 --> 00:43:00,980 I don't know the details, but it's a great one in the design field. 504 00:43:00,980 --> 00:43:02,287 This man? 505 00:43:04,581 --> 00:43:05,882 Yes! 506 00:43:10,587 --> 00:43:12,339 Maybe he'll come back... 507 00:43:14,843 --> 00:43:16,512 To Aki. 508 00:43:29,192 --> 00:43:30,259 Haru 509 00:43:33,909 --> 00:43:35,210 Haru? 510 00:43:35,869 --> 00:43:37,222 Hmm? 511 00:43:41,135 --> 00:43:43,010 I had a strange dream. 512 00:43:45,608 --> 00:43:46,973 A dream? 513 00:43:47,869 --> 00:43:50,089 We were both on a TV screen 514 00:43:50,089 --> 00:43:55,033 Like a characters in a game. 515 00:43:59,795 --> 00:44:00,904 A game? 516 00:44:01,991 --> 00:44:04,272 We were holding hands happily. 517 00:44:11,053 --> 00:44:12,997 Then, 518 00:44:12,997 --> 00:44:16,951 The kid playing the game 519 00:44:16,951 --> 00:44:21,403 Pressed the reset button because it fell asleep. 520 00:44:24,618 --> 00:44:29,040 Our characters still wanted to be together. 521 00:44:29,040 --> 00:44:33,482 It felt awful. 522 00:44:35,220 --> 00:44:40,254 We tried to say something important 523 00:44:40,254 --> 00:44:42,622 Just by moving our mouth. 524 00:44:46,262 --> 00:44:51,108 Then you said something to me 525 00:44:52,329 --> 00:44:54,871 But the screen turned off. 526 00:44:56,002 --> 00:44:59,875 So I couldn't hear anything. 527 00:45:04,321 --> 00:45:05,859 That's an easy answer. 528 00:45:05,859 --> 00:45:07,070 Hmm? 529 00:45:11,899 --> 00:45:14,167 I wanted to say something to you? 530 00:45:22,278 --> 00:45:23,552 Aki... 531 00:45:31,531 --> 00:45:33,050 I love you. 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.