Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,658 --> 00:00:11,564
Big bro! The reason could be our TV show...
2
00:00:11,564 --> 00:00:13,970
- What is it? - Today, Greenmon came again!
3
00:00:13,970 --> 00:00:15,247
Who?
4
00:00:15,247 --> 00:00:17,859
So we are Bluesco and they are Greenmon.
5
00:00:17,859 --> 00:00:19,629
- Green Monsters? - That's right!
6
00:00:19,629 --> 00:00:23,077
Don't cut like that. These days, young people speech is really confusing.
7
00:00:23,077 --> 00:00:25,216
When you speak like that, Tomo-san you seem like an old man.
8
00:00:25,216 --> 00:00:29,224
"You fool!~ Be more careful..."
9
00:00:29,224 --> 00:00:30,670
So what about Tomo-san's Morning Musume?
10
00:00:30,670 --> 00:00:31,623
Momusu.
11
00:00:31,623 --> 00:00:33,092
What about Playstation?
12
00:00:33,092 --> 00:00:34,619
- Haru-san, would you come for a moment? - You know?
13
00:00:34,619 --> 00:00:37,616
Don't be rude to old people!
14
00:00:37,616 --> 00:00:39,114
What happened?
15
00:00:39,114 --> 00:00:42,181
Someone called the company asking for your mobile phone number.
16
00:00:42,181 --> 00:00:45,378
A mobile? Take care of that, you know.
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,605
After watching that TV show someone's interested.
18
00:00:47,605 --> 00:00:49,858
I think it was an older woman.
19
00:00:49,858 --> 00:00:51,609
So what?
20
00:00:51,609 --> 00:00:55,366
I am not sure was it true or not...
21
00:00:56,245 --> 00:00:57,584
What's the matter?
22
00:01:10,222 --> 00:01:12,710
- Gather around! - Yes!
23
00:01:12,710 --> 00:01:16,785
Let's show the Greenmon guys the soul of Bluesco properly.
24
00:01:21,665 --> 00:01:23,321
- Haru-san? - Huh?
25
00:01:26,133 --> 00:01:27,476
Oh, Tomo, can you replace me?
26
00:01:27,476 --> 00:01:29,067
- What's the matter? - It's fine just go!
27
00:01:29,067 --> 00:01:31,938
I'm sorry, did you not like Bluesco?
28
00:01:31,938 --> 00:01:34,624
Well then...
29
00:01:34,624 --> 00:01:36,686
For the sake of good looking Tomo, play well!
30
00:01:36,686 --> 00:01:38,570
Yeah!
31
00:01:38,570 --> 00:01:41,366
Greenmons are watching us again.
32
00:01:41,366 --> 00:01:42,846
Yeah!
33
00:01:42,846 --> 00:01:44,550
Let's show them how cool we are!
34
00:01:44,550 --> 00:01:46,086
Yes!
35
00:03:53,888 --> 00:03:57,697
Tomo-san, attention please!
36
00:03:58,374 --> 00:03:59,795
What is it?
37
00:03:59,795 --> 00:04:00,819
Over there...
38
00:04:00,819 --> 00:04:02,608
Why are you here?
39
00:04:02,608 --> 00:04:05,747
Did you come to ask us to lose?
40
00:04:07,115 --> 00:04:09,873
- Who are they? - The champion team.
41
00:04:09,873 --> 00:04:13,761
Our Green Monsters are winning 4 years in a row.
42
00:04:13,761 --> 00:04:15,764
Will you lose if I ask you?
43
00:04:18,102 --> 00:04:19,334
Satonaka-san?
44
00:04:22,160 --> 00:04:24,164
If you cried and asked, I would.
45
00:04:24,632 --> 00:04:25,973
Can't it be eye drops?
46
00:04:25,973 --> 00:04:28,185
This guy is so arrogant.
47
00:04:28,185 --> 00:04:30,183
He's the centre player of the winning team.
48
00:04:30,183 --> 00:04:33,525
Last year's MVP, the team owner's son.
49
00:04:33,525 --> 00:04:35,567
- So the rich man? - Yuri!
50
00:04:35,567 --> 00:04:38,691
No, that's not what I meant.
51
00:04:39,613 --> 00:04:41,987
Isn't that enough to scout for matches?
52
00:04:41,987 --> 00:04:43,532
When did we scout?
53
00:04:43,532 --> 00:04:46,033
Don't pretend you don't know, you were in the audience today.
54
00:04:46,033 --> 00:04:47,538
I couldn't see well because I was sleeping.
55
00:04:47,538 --> 00:04:49,197
- Don't be funny, punk! - Stop it.
56
00:04:49,197 --> 00:04:52,679
I don't really watch low-level games.
57
00:04:52,679 --> 00:04:55,146
It's rude to describe our game as low.
58
00:04:55,146 --> 00:05:00,277
Your playstyle is primitive and your fans are not better either.
59
00:05:00,277 --> 00:05:01,986
Most athletes are like that.
60
00:05:01,986 --> 00:05:05,316
If you make a mistake, harsh words will pour out from the audience.
61
00:05:05,316 --> 00:05:07,187
A hockey is a sport
62
00:05:07,187 --> 00:05:10,587
That requires a system and a brain that understands it.
63
00:05:10,587 --> 00:05:12,643
The audience has no way of knowing that.
64
00:05:12,643 --> 00:05:18,612
They get more excited when a fight breaks out, just like you.
65
00:05:18,612 --> 00:05:22,800
We can't accept it, we can't stand it.
66
00:05:23,861 --> 00:05:28,700
So our team plays cool and the penalty is low.
67
00:05:28,700 --> 00:05:31,037
So we don't sweat unnecessarily.
68
00:05:31,037 --> 00:05:32,771
I don't even rush like a fool.
69
00:05:32,771 --> 00:05:35,068
What are you talking about? It's boring.
70
00:05:35,068 --> 00:05:37,083
You are boring.
71
00:05:37,083 --> 00:05:38,541
Without pride.
72
00:05:38,541 --> 00:05:41,754
What is that? I don't know which one is the champion team.
73
00:05:41,754 --> 00:05:44,201
There is a saying that the weaker the dog, the more often it barks.
74
00:05:44,201 --> 00:05:47,031
The women attached to the low-level team are also low-level.
75
00:05:47,031 --> 00:05:49,419
- What? - Chika!
76
00:05:50,359 --> 00:05:53,369
- Peace, peace. - I'm really angry!
77
00:05:53,369 --> 00:05:55,382
- Hey, you! - Huh?
78
00:05:55,382 --> 00:05:57,352
Do you know which side it is on?
79
00:05:58,781 --> 00:06:02,141
What, suddenly.. which side it is Tomo-san?
80
00:06:02,141 --> 00:06:03,566
- Right. - Left!
81
00:06:03,566 --> 00:06:06,004
You seem to have good eyesight for moving objects.
82
00:06:06,004 --> 00:06:07,702
So what about this?
83
00:06:07,702 --> 00:06:09,860
That's a 50% chance.
84
00:06:09,860 --> 00:06:11,484
What about Satonaka-san?
85
00:06:16,908 --> 00:06:17,936
I do not know.
86
00:06:17,936 --> 00:06:20,631
At that level, you can't break through our iron wall defense.
87
00:06:20,631 --> 00:06:23,206
Fool, then you guess!
88
00:06:25,412 --> 00:06:27,044
Left one.
89
00:06:27,044 --> 00:06:29,196
Coincidence. One more time.
90
00:06:30,394 --> 00:06:31,310
Left again.
91
00:06:31,310 --> 00:06:33,709
- Damn it, one more time. - Hey, it's about time to go.
92
00:06:33,709 --> 00:06:36,749
Oh, and...
93
00:06:36,749 --> 00:06:39,945
We're not scouting or anything.
94
00:06:39,945 --> 00:06:42,469
We came here as we thought
95
00:06:42,469 --> 00:06:44,866
If we could meet that person.
96
00:06:44,866 --> 00:06:46,167
What person?
97
00:06:46,167 --> 00:06:46,989
Hyodo-san.
98
00:06:46,989 --> 00:06:48,186
What do you want of our coach?
99
00:06:48,186 --> 00:06:51,852
We want to recruit him. He's wasting potential with you.
100
00:06:51,852 --> 00:06:54,069
Wait a minute, one more time!
101
00:06:56,357 --> 00:06:58,211
It's on the left again.
102
00:06:59,999 --> 00:07:02,299
- Makoto! - Why?
103
00:07:03,433 --> 00:07:05,751
He's getting on my nerves...
104
00:07:05,751 --> 00:07:09,992
No matter how big champions they are, as a fellow younger athletes they should be more respectful.
105
00:07:09,992 --> 00:07:14,195
No, I don't care. Even if I was scolded by my seniors for not addressing them properly.
106
00:07:14,195 --> 00:07:16,399
Then why didn't you say anything?
107
00:07:16,399 --> 00:07:18,673
Because he was right at some points.
108
00:07:18,673 --> 00:07:20,750
Where?
109
00:07:20,750 --> 00:07:25,029
I also get annoyed when my name is called randomly on rink sometimes.
110
00:07:25,029 --> 00:07:30,646
But the cheering girls shouting out in high-pitch is special.. Haru~
111
00:07:30,646 --> 00:07:32,537
A joke, joke...
112
00:07:33,697 --> 00:07:35,714
I was thinking something else.
113
00:07:35,714 --> 00:07:37,574
Something else?
114
00:07:37,574 --> 00:07:39,921
It's cold, so get in!
115
00:07:39,921 --> 00:07:41,505
I'll close it!
116
00:07:47,608 --> 00:07:50,549
What did you think?
117
00:07:53,156 --> 00:07:54,522
I received a call.
118
00:07:54,522 --> 00:07:55,411
By telephone?
119
00:07:55,411 --> 00:07:57,938
From a mature woman.
120
00:07:57,938 --> 00:07:59,870
Okay, you're popular with matures, too.
121
00:07:59,870 --> 00:08:02,240
It was my mother.
122
00:08:02,240 --> 00:08:03,335
Your mother?
123
00:08:03,335 --> 00:08:05,414
She lives in Sendai.
124
00:08:05,414 --> 00:08:06,476
So?
125
00:08:06,476 --> 00:08:09,712
She's got something to do here tomorrow.
126
00:08:09,712 --> 00:08:11,516
Will you meet her?
127
00:08:14,835 --> 00:08:17,150
I have a request for you.
128
00:08:17,150 --> 00:08:17,954
A request?
129
00:08:17,954 --> 00:08:19,761
Won't you go with me?
130
00:08:19,761 --> 00:08:21,566
Me?
131
00:08:21,566 --> 00:08:23,246
How could I say this...
132
00:08:23,246 --> 00:08:25,956
- Are you nervous? - No, you don't have to, but...
133
00:08:25,956 --> 00:08:32,052
So suddenly meeting one on one, with such a resentment..
134
00:08:32,052 --> 00:08:34,602
I might just spit it all out if I'm alone.
135
00:08:34,602 --> 00:08:37,447
Having someone by your side can make you calm?
136
00:08:37,447 --> 00:08:39,260
Yes, that's right.
137
00:08:40,793 --> 00:08:43,188
If something goes wrong, you can put a brake on me.
138
00:08:43,188 --> 00:08:45,064
A brake on you.
139
00:09:03,351 --> 00:09:05,782
Forget what I said before, I'll just go alone.
140
00:09:05,782 --> 00:09:07,407
It's fine, I'll go with you.
141
00:09:07,407 --> 00:09:08,738
Huh?
142
00:09:08,738 --> 00:09:10,229
I'll go with you.
143
00:09:10,229 --> 00:09:11,447
Really?
144
00:09:11,447 --> 00:09:15,971
I wonder what kind of mother she is.
145
00:09:15,971 --> 00:09:18,206
"What kind of", you say...
146
00:09:18,206 --> 00:09:20,505
She was pretty, right?
147
00:09:23,429 --> 00:09:25,733
She's just an ordinary old woman now.
148
00:09:27,027 --> 00:09:28,468
If that's so, then good.
149
00:09:28,468 --> 00:09:29,695
What does it mean?
150
00:09:29,695 --> 00:09:31,899
Nothing, good night.
151
00:09:31,899 --> 00:09:33,077
Good night.
152
00:09:49,981 --> 00:09:52,075
Mama, can I take a look at cakes?
153
00:09:52,075 --> 00:09:53,517
Alright.
154
00:09:58,961 --> 00:10:02,605
- May I really accept this gift? - I still didn't congratulate you for getting employed, right?
155
00:10:04,699 --> 00:10:06,858
Thanks.
156
00:10:06,858 --> 00:10:09,513
That's the token of my gratitude, too.
157
00:10:09,513 --> 00:10:11,142
What gratitude?
158
00:10:11,142 --> 00:10:14,800
For the efforts to improve my relationship with Satonaka.
159
00:10:18,125 --> 00:10:21,279
I think there was some effect.
160
00:10:22,299 --> 00:10:26,565
Essentially, Satonaka was interested in my feelings.
161
00:10:27,471 --> 00:10:29,264
What did you say?
162
00:10:32,726 --> 00:10:35,504
Said it was cool by me.
163
00:10:35,504 --> 00:10:37,157
Huh?
164
00:10:37,157 --> 00:10:40,791
That I didn't mean to come back to you, at all.
165
00:10:43,114 --> 00:10:47,092
Do you think I'm lying while pretending to be strong?
166
00:10:47,092 --> 00:10:51,692
Then he asked me, why did I come back?
167
00:10:57,158 --> 00:10:58,972
Why did you come back?
168
00:11:01,527 --> 00:11:02,697
Why?
169
00:11:02,697 --> 00:11:06,608
I'm sorry but it's not about you.
170
00:11:17,992 --> 00:11:19,918
Excuse me, glass of water please!
171
00:11:22,015 --> 00:11:23,416
Perhaps she doesn't know this place?
172
00:11:23,416 --> 00:11:26,298
Did you give her your phone number? If so, she will call you.
173
00:11:26,298 --> 00:11:28,115
That's right, but...
174
00:11:31,457 --> 00:11:33,997
Hey, is that her?
175
00:11:41,390 --> 00:11:43,592
What about that one?
176
00:11:56,059 --> 00:11:58,447
Why does she not coming? Excuse me...
177
00:12:47,022 --> 00:12:48,690
What was she like?
178
00:12:48,690 --> 00:12:50,561
She was pretty.
179
00:12:50,561 --> 00:12:55,325
That type of woman never age so much, I guess.
180
00:12:55,325 --> 00:12:57,735
That type?
181
00:12:57,735 --> 00:13:00,229
The type that looks like unbothered by living.
182
00:13:00,229 --> 00:13:02,540
You mean, the ones that look like having no life?
183
00:13:03,303 --> 00:13:08,698
Maybe that's why Haru recognized her right away?
184
00:13:10,790 --> 00:13:13,631
How was it? What was his reaction?
185
00:13:13,631 --> 00:13:15,306
What do you think?
186
00:13:15,306 --> 00:13:20,753
Wouldn't it have been a little thorny to say, "What you want now?"
187
00:13:20,753 --> 00:13:24,968
Yes, that's what he predicted a day before.
188
00:13:24,968 --> 00:13:28,175
But it was completely different.
189
00:13:28,175 --> 00:13:35,003
Haru wasn't asking nor he was emotional, mostly his mother talked.
190
00:13:35,003 --> 00:13:43,513
Haru, just agreed and nodded, instead of attacking, he felt somehow childish.
191
00:13:43,513 --> 00:13:45,921
Childish? Haru-san?
192
00:13:45,921 --> 00:13:48,014
If I didn't know she was his mother,
193
00:13:48,014 --> 00:13:52,353
You might think that they were lovers.
194
00:13:52,353 --> 00:13:56,154
In love? I wish I had a chance to see that...
195
00:13:56,154 --> 00:13:58,050
I didn't want to see him like that.
196
00:13:58,050 --> 00:13:59,409
Why?
197
00:13:59,409 --> 00:14:02,479
Ah, strange feeling of jealousy?
198
00:14:03,864 --> 00:14:09,258
It shocked me, seeing him like a child who hasn't weaned yet.
199
00:14:11,808 --> 00:14:16,070
That's right, he haven't overcome yet.
200
00:14:18,717 --> 00:14:26,145
Haru-san was in kindergarten, when she went away.
201
00:14:26,145 --> 00:14:31,640
Time has definitely stopped for that part.
202
00:14:31,640 --> 00:14:38,157
Haru-san may be desperately trying to move it.
203
00:14:38,157 --> 00:14:42,417
If it moves back to normal maybe he will no longer be afraid of women's betrayal.
204
00:14:42,417 --> 00:14:46,051
He could love someone properly.
205
00:14:46,051 --> 00:14:47,970
With his frozen heart?
206
00:14:47,970 --> 00:14:50,805
- Here. This one please! - He wants to melt it.
207
00:14:52,296 --> 00:14:55,819
Enough, take it off.
208
00:14:55,819 --> 00:14:57,044
Thanks.
209
00:14:57,044 --> 00:14:59,909
No, you gifted me this.
210
00:14:59,909 --> 00:15:01,689
I'm relieved.
211
00:15:01,689 --> 00:15:03,264
Huh?
212
00:15:04,846 --> 00:15:07,551
I called Akira too.
213
00:15:10,707 --> 00:15:13,126
My brother is already married and has a child.
214
00:15:13,126 --> 00:15:19,835
I heard it, but even so, he said something very harsh.
215
00:15:19,835 --> 00:15:22,742
I couldn't say a word.
216
00:15:22,742 --> 00:15:28,076
Of course, it may be inevitable.
217
00:15:31,559 --> 00:15:33,456
You were different.
218
00:15:36,628 --> 00:15:41,224
You wanted to meet me and you treated me nicely.
219
00:15:41,224 --> 00:15:44,074
That's because the mother I remember...
220
00:15:48,097 --> 00:15:50,847
Was always gentle with me.
221
00:15:50,847 --> 00:15:52,731
Are you not resentful?
222
00:16:03,574 --> 00:16:06,143
Go ahead, eat it!
223
00:16:06,143 --> 00:16:07,879
Thank you for treating me.
224
00:16:27,700 --> 00:16:29,662
Guess on which side is it?
225
00:16:29,662 --> 00:16:30,591
This one.
226
00:16:30,591 --> 00:16:34,306
Wow, the coach also got it right!
227
00:16:34,306 --> 00:16:35,281
It's a coincidence.
228
00:16:35,281 --> 00:16:35,794
However...
229
00:16:35,794 --> 00:16:38,640
Neither of you should worry about their petty pranks.
230
00:16:38,640 --> 00:16:40,589
Just focus on the practice.
231
00:16:40,589 --> 00:16:41,353
Yes!
232
00:16:41,353 --> 00:16:42,874
There was a talk of wanting to scout you as their coach.
233
00:16:42,874 --> 00:16:44,527
If so, what would you do?
234
00:16:44,527 --> 00:16:46,163
No matter how much champion team offers...
235
00:16:46,163 --> 00:16:49,183
That's right, our Blue Scorpions are...
236
00:16:49,183 --> 00:16:50,573
I would be willing to accept.
237
00:16:51,903 --> 00:16:53,696
Coach!?
238
00:16:53,696 --> 00:16:54,694
Take the lead.
239
00:16:54,694 --> 00:16:57,249
Hey, change into uniforms!
240
00:16:58,916 --> 00:16:59,554
Coach!
241
00:17:04,233 --> 00:17:08,262
It's no coincidence.
242
00:17:08,262 --> 00:17:10,379
That guy hit it 3 times in a row.
243
00:17:10,379 --> 00:17:12,036
- No matter how many... - I know.
244
00:17:12,036 --> 00:17:14,524
Yeah?
245
00:17:17,590 --> 00:17:19,354
It's cold so use this.
246
00:17:19,354 --> 00:17:25,500
Thank you. I'm sorry for bothering you as I said to him I would be fine.
247
00:17:25,500 --> 00:17:28,448
Don't worry, I got leisure time.
248
00:17:28,973 --> 00:17:31,133
Who is the beautiful woman next to Aki-san?
249
00:17:31,133 --> 00:17:32,586
Haru's mother.
250
00:17:32,586 --> 00:17:34,210
Wow! Such a young mama?
251
00:17:34,210 --> 00:17:35,442
She's not young.
252
00:17:35,442 --> 00:17:39,049
But my mother is so chubby.
253
00:17:39,049 --> 00:17:40,959
Haru-san's mom is still attractive though.
254
00:17:40,959 --> 00:17:42,154
I agree.
255
00:17:42,154 --> 00:17:43,654
Hey, what are you saying about someone's mother?
256
00:17:43,654 --> 00:17:46,046
No, I'm serious. Does it feel bad when you hear these words?
257
00:17:46,046 --> 00:17:47,627
Everything from you feels gross.
258
00:17:47,627 --> 00:17:48,665
Hey!
259
00:17:48,665 --> 00:17:50,951
Did you see him in a documentary on TV?
260
00:17:50,951 --> 00:17:52,577
Yes.
261
00:17:52,577 --> 00:17:56,290
I wondered why did he accept such an interview.
262
00:17:56,290 --> 00:18:00,074
According to his personality, he's the type that hates such things.
263
00:18:00,074 --> 00:18:03,533
Now that I think about it, maybe he thought
264
00:18:03,533 --> 00:18:09,863
That his mother might be able to see it somewhere.
265
00:18:09,863 --> 00:18:13,304
Probably the first time I've seen him so happy.
266
00:18:13,304 --> 00:18:15,845
He even wanted of you to come and see him practice.
267
00:18:15,845 --> 00:18:18,440
It's impossible for anyone I know.
268
00:18:18,440 --> 00:18:21,473
Actually, after meeting Haru,
269
00:18:21,473 --> 00:18:29,529
After seeing my grown up son, I felt strange but happy.
270
00:18:29,529 --> 00:18:31,582
Unlike Akira.. Haru's older brother,
271
00:18:31,582 --> 00:18:41,883
With whom talking by the phone was easy.
272
00:18:41,883 --> 00:18:46,834
With Haru, talking directly is so hard.
273
00:18:46,834 --> 00:18:49,509
I told him
274
00:18:49,509 --> 00:18:53,388
I could stay only for a while.
275
00:18:53,388 --> 00:18:59,848
I got a call from my place to return tomorrow.
276
00:18:59,848 --> 00:19:01,744
What place?
277
00:19:01,744 --> 00:19:09,546
There's a small shop in Sendai.
278
00:19:09,546 --> 00:19:11,008
I see.
279
00:19:11,008 --> 00:19:12,420
Actually...
280
00:19:22,799 --> 00:19:24,622
So, talking to his brother...
281
00:19:24,622 --> 00:19:26,758
I think I was misunderstood.
282
00:19:26,758 --> 00:19:28,451
Is it a misunderstanding?
283
00:19:28,451 --> 00:19:36,143
Oh, that's right, I've always wanted to meet my sons.
284
00:19:36,143 --> 00:19:39,423
Haru, especially.
285
00:19:39,423 --> 00:19:49,533
He was a child attached to his mother, literally on my back.
286
00:19:49,533 --> 00:19:51,404
Even though you left him, right?
287
00:19:57,936 --> 00:20:02,494
I'm sorry, I don't have the right to say that.
288
00:20:04,948 --> 00:20:06,833
It's alright.
289
00:20:09,547 --> 00:20:13,496
If Haru can forgive you, I have no right to...
290
00:20:13,496 --> 00:20:16,214
You probably had various circumstances.
291
00:20:20,273 --> 00:20:27,091
You really understand Haru?
292
00:20:27,091 --> 00:20:29,403
I'm relieved
293
00:20:29,403 --> 00:20:33,621
Because someone like you is by his side.
294
00:20:33,621 --> 00:20:35,140
No, I...
295
00:20:35,140 --> 00:20:39,033
Men and women need each other.
296
00:20:39,033 --> 00:20:43,183
Particularly women.
297
00:20:43,183 --> 00:20:48,464
Is that so?
298
00:20:48,464 --> 00:20:50,707
If you agree, Aki-san...
299
00:20:51,727 --> 00:20:53,011
Me?
300
00:20:53,395 --> 00:20:54,310
Aki-san,
301
00:20:56,189 --> 00:20:59,541
You'll be able to ask him...
302
00:21:05,977 --> 00:21:07,378
Good work!
303
00:21:27,817 --> 00:21:31,398
I'm sorry that I made you eat with us again.
304
00:21:32,212 --> 00:21:34,437
You looked like a lovers on a date.
305
00:21:36,450 --> 00:21:37,926
Except it was my mother.
306
00:21:39,323 --> 00:21:41,229
Oh hot! Did you change the beans?
307
00:21:42,352 --> 00:21:45,194
I think the previous was better.
308
00:21:45,194 --> 00:21:47,055
You're skilled in a taste of coffee?
309
00:21:47,055 --> 00:21:48,466
No, I'm not.
310
00:21:48,466 --> 00:21:52,133
Then you're just used to the old coffee taste.
311
00:21:52,133 --> 00:21:55,832
Probably.
312
00:21:55,832 --> 00:21:59,761
It's a familiar coffee taste, so you're feeling nostalgic.
313
00:21:59,761 --> 00:22:03,851
It's not about whether it's a good bean or not.
314
00:22:03,851 --> 00:22:07,097
Actually, this one is more expensive.
315
00:22:07,097 --> 00:22:11,077
All of this feels a bit awkward, like you hesitate to say something. Say it clearly.
316
00:22:22,228 --> 00:22:25,173
I think it would be better not to see your mother anymore.
317
00:22:25,173 --> 00:22:30,712
Each of you have your own life now, right? Didn't you ask her about it?
318
00:22:30,712 --> 00:22:35,051
I know it's hard to ask, but wouldn't she have a new family?
319
00:22:35,051 --> 00:22:38,120
No way, she would tell me that, wouldn't she?
320
00:22:38,120 --> 00:22:42,236
Not just family, probably a man, too.
321
00:22:42,236 --> 00:22:46,912
Not the one when she left the house, maybe a new man.
322
00:22:46,912 --> 00:22:48,343
How old do you think she is?
323
00:22:48,343 --> 00:22:50,501
The age doesn't matter.
324
00:22:50,501 --> 00:22:52,806
Because that kind of woman wants to be a woman forever.
325
00:22:52,806 --> 00:23:00,694
Excuse me, how can you call her "that kind of woman"?
326
00:23:00,694 --> 00:23:05,505
In the first place, I already forgot things from the past.
327
00:23:05,505 --> 00:23:06,716
You forgot?
328
00:23:08,338 --> 00:23:09,477
That cannot be true.
329
00:23:09,477 --> 00:23:12,632
It hurt you so much that you couldn't do anything but love games instead of true love.
330
00:23:15,012 --> 00:23:20,258
Hey, did she say something?
331
00:23:23,573 --> 00:23:27,228
Mom said that she would suddenly go back tomorrow.
332
00:23:28,998 --> 00:23:30,360
Did she say something?
333
00:23:35,893 --> 00:23:38,348
What's going on Haru?
334
00:23:38,348 --> 00:23:40,311
It's not that I don't understand you,
335
00:23:40,311 --> 00:23:43,196
To melt your frozen heart, you have to face it properly.
336
00:23:43,196 --> 00:23:44,991
Am I running away? I'm not!
337
00:23:44,991 --> 00:23:47,128
- No? - Wrong.
338
00:23:47,128 --> 00:23:50,464
It has nothing to do with you Aki, she's my mother.
339
00:23:50,464 --> 00:23:52,139
Well, I did call you to accompany us today,
340
00:23:52,139 --> 00:23:57,541
But it didn't really matter, it could be Tomo or Yamato or anyone.
341
00:23:57,541 --> 00:23:58,891
Then I can't say anything.
342
00:23:58,891 --> 00:24:00,501
So don't say any more.
343
00:24:03,248 --> 00:24:05,426
Don't act so all-mighty.
344
00:24:13,517 --> 00:24:16,472
Okay, I won't say anything anymore.
345
00:25:20,066 --> 00:25:25,657
Wataru! Today, mom said she had to work overtime.
346
00:25:25,657 --> 00:25:29,782
So for today, let's play with me.
347
00:25:29,782 --> 00:25:31,001
With you "uncle"?
348
00:25:31,001 --> 00:25:32,792
Didn't I tell you to call me big brother?
349
00:25:32,792 --> 00:25:35,803
Portion of rice with a lot of salad, please!
350
00:25:35,803 --> 00:25:37,114
You'll be served.
351
00:25:37,114 --> 00:25:42,251
Standard tuna sandwich and cappuccino for me. Will you give me a bit of your salad?
352
00:25:42,251 --> 00:25:45,606
- Fine. - What about you Aki?
353
00:25:45,606 --> 00:25:48,854
Ah, set A!
354
00:25:48,854 --> 00:25:50,841
Proceed with our orders, please.
355
00:25:50,841 --> 00:25:53,026
Sorry, start without me.
356
00:25:53,026 --> 00:25:53,956
Where are you going?
357
00:25:53,956 --> 00:25:55,348
The serving will be soon.
358
00:25:55,348 --> 00:25:56,478
For a moment.
359
00:25:56,478 --> 00:26:00,652
Add yakisoba.
360
00:26:01,300 --> 00:26:03,383
It's dangerous, so go over there.
361
00:26:03,383 --> 00:26:05,188
It's coming soon, so put those plates on table.
362
00:26:05,188 --> 00:26:07,206
- What's this? - Kappa? (Japanese imaginary animal)
363
00:26:07,206 --> 00:26:09,360
- This? - Mickey Mouse
364
00:26:09,360 --> 00:26:13,077
Give it to me because it's not a toy. Hmm...
365
00:26:13,855 --> 00:26:14,437
And this?
366
00:26:14,437 --> 00:26:15,761
Mom's breasts!
367
00:26:26,224 --> 00:26:27,245
Welcome!
368
00:26:36,447 --> 00:26:38,788
Is it tasty?
369
00:26:38,788 --> 00:26:40,329
Maybe?
370
00:26:41,348 --> 00:26:42,710
Must be!
371
00:26:42,710 --> 00:26:44,127
Must be?
372
00:26:44,127 --> 00:26:45,976
Eat the vegetables.
373
00:27:42,851 --> 00:27:44,406
I'm exhausted.
374
00:27:49,850 --> 00:27:53,389
- I'm back! - Shh~ Welcome home.
375
00:27:53,389 --> 00:27:54,717
I came home.
376
00:27:56,578 --> 00:27:57,719
Sorry for this.
377
00:27:57,719 --> 00:27:59,821
Not a problem at all.
378
00:28:01,406 --> 00:28:03,120
Something happened?
379
00:28:03,120 --> 00:28:04,318
Huh? What do you mean?
380
00:28:04,318 --> 00:28:06,841
Did you fight with your girlfriend?
381
00:28:06,841 --> 00:28:09,081
I don't have a girlfriend.
382
00:28:09,081 --> 00:28:13,018
Is it really? I have a good sense for those things.
383
00:28:16,691 --> 00:28:20,917
No, I'm quite strict even on women.
384
00:28:20,917 --> 00:28:26,235
That's right, you told me to keep thinking of Anzai through the rest of my life.
385
00:28:27,764 --> 00:28:29,394
That was so childish of me, isn't it?
386
00:28:31,076 --> 00:28:32,061
It doesn't matter.
387
00:28:33,745 --> 00:28:36,892
No, but everyone says it's better to be kind.
388
00:28:36,892 --> 00:28:40,525
Yeah, the most girls think that's the best.
389
00:28:40,525 --> 00:28:41,041
That's right?
390
00:28:41,041 --> 00:28:45,484
But the woman asking for a gentleman is wrong.
391
00:28:45,484 --> 00:28:48,194
Because it's a proof that she's not kind at all.
392
00:28:48,194 --> 00:28:50,483
Woman full of love for her lover
393
00:28:50,483 --> 00:28:53,887
Doesn't ask for a kindness in return.
394
00:28:53,887 --> 00:28:59,193
There may be just a few of such but if you can find her,
395
00:28:59,193 --> 00:29:01,401
I'm sure you might become happy.
396
00:29:07,186 --> 00:29:09,499
Wait a minute, there's the guy from the bar the other day.
397
00:29:09,499 --> 00:29:12,218
- Oh, hm. - He's in the magazine.
398
00:29:14,032 --> 00:29:21,002
The son of the company owner. Ryuutsu Kashiwa?
399
00:29:21,002 --> 00:29:25,587
Ordinary profit coming ~ 7.9 billion yen, even at this recession!
400
00:29:25,587 --> 00:29:28,354
I'll report you to Yamato-san!
401
00:29:28,354 --> 00:29:34,554
It's just a magazine article. No matter how rich he is, I hate arrogant men.
402
00:29:34,554 --> 00:29:35,897
I'm not sure...
403
00:29:40,275 --> 00:29:41,463
Ah!
404
00:29:41,463 --> 00:29:43,090
Enough...
405
00:29:45,514 --> 00:29:46,800
What?
406
00:29:58,417 --> 00:30:00,585
It's fine to leave me here.
407
00:30:00,585 --> 00:30:04,063
Huh? What are you talking about? I'll see you off properly.
408
00:30:04,063 --> 00:30:11,523
No, it's really okay. I don't want to feel sad at the end.
409
00:30:15,809 --> 00:30:18,412
What, huh.. well, okay.
410
00:30:18,412 --> 00:30:21,349
But you can call me whenever to stay in touch, right?
411
00:30:21,349 --> 00:30:23,416
Thank you, Haru.
412
00:30:23,416 --> 00:30:24,889
Huh?
413
00:30:24,889 --> 00:30:27,167
Be careful not to get injured in hockey.
414
00:30:27,167 --> 00:30:33,318
Oh, that's alright because I was born with strong body.
415
00:30:33,318 --> 00:30:35,870
Send my regards to Aki-san as well.
416
00:30:35,870 --> 00:30:37,065
Yeah
417
00:30:37,065 --> 00:30:39,239
Thank her for a fine lunch.
418
00:30:39,239 --> 00:30:41,385
Huh?
419
00:30:41,385 --> 00:30:47,659
Honestly, I thought it was too much to ask you, so I gave up.
420
00:30:47,659 --> 00:30:52,991
To come and see you now and ask for a money loan.
421
00:30:52,991 --> 00:31:05,084
But when in trouble, it's just natural to do it as a mother, that's what she said.
422
00:31:05,084 --> 00:31:10,399
She told me not to talk about it with you because you would feel embarrassed.
423
00:31:10,399 --> 00:31:18,780
I was so happy that somehow I wanted to say it to you, Haru. Thank you.
424
00:31:27,208 --> 00:31:28,734
How much?
425
00:31:28,734 --> 00:31:30,182
What?
426
00:31:30,182 --> 00:31:32,044
How much did you get from Aki?
427
00:31:35,235 --> 00:31:36,181
- Haru? - How much?
428
00:31:39,163 --> 00:31:42,837
2 million yen.
429
00:31:46,534 --> 00:31:48,166
It was a really difficult situation.
430
00:31:48,166 --> 00:31:50,521
Uh-uh
431
00:31:50,521 --> 00:31:55,014
But that's not the only reason I came to see you.
432
00:31:55,014 --> 00:31:57,528
It's almost train departure time?
433
00:32:02,828 --> 00:32:04,089
Then...
434
00:32:10,790 --> 00:32:12,783
Here!
435
00:35:22,949 --> 00:35:24,155
Haru?
436
00:35:28,431 --> 00:35:30,475
Sorry for suddenly calling you.
437
00:35:31,282 --> 00:35:32,612
Exactly!
438
00:35:33,793 --> 00:35:35,617
What's so urgent?
439
00:35:36,281 --> 00:35:37,204
Oh...
440
00:35:38,463 --> 00:35:41,370
I wanted to apologize for what happened last night, as I said too much.
441
00:35:42,653 --> 00:35:43,604
Ah!
442
00:35:45,419 --> 00:35:46,723
I'm sorry.
443
00:35:49,823 --> 00:35:52,128
After that night, I also reflected on myself.
444
00:35:53,123 --> 00:35:55,181
It's natural,
445
00:35:55,181 --> 00:35:56,900
When criticizing someone's mother,
446
00:35:56,900 --> 00:35:58,884
He would get angry.
447
00:36:05,715 --> 00:36:13,851
Well, it seems like you paid instead of me but I was the one who received thanks.
448
00:36:18,317 --> 00:36:21,993
Oh, I really wish I had kept my mouth shut.
449
00:36:23,161 --> 00:36:27,157
It's amazing how you were able to save that much money with an OL's salary.
450
00:36:27,157 --> 00:36:28,751
You've got stable finance.
451
00:36:33,059 --> 00:36:35,036
A man was there awaiting her.
452
00:36:41,754 --> 00:36:45,323
She had a completely different face with him.
453
00:36:45,323 --> 00:36:51,111
Unlike in front of me, something like a true woman's face.
454
00:36:59,327 --> 00:37:04,558
However, I guess this way I was able to finally say..
455
00:37:14,499 --> 00:37:16,058
Goodbye.
456
00:37:36,105 --> 00:37:37,390
Haru?
457
00:37:39,485 --> 00:37:44,945
Oh yes, guess right or left. Let's go.
458
00:37:49,793 --> 00:37:50,605
What?
459
00:37:50,605 --> 00:37:52,106
It's okay, just guess.
460
00:37:53,993 --> 00:37:55,175
Right side.
461
00:38:08,577 --> 00:38:09,762
Bingo!
462
00:38:16,313 --> 00:38:17,560
Come in.
463
00:38:17,560 --> 00:38:19,207
Excuse me for disturbing your place.
464
00:38:31,773 --> 00:38:33,712
I wish I had prepared a celebration party or something,
465
00:38:35,106 --> 00:38:40,487
You're the first woman to enter this room. I'll make a coffee right away, it's cold.
466
00:38:41,128 --> 00:38:42,033
Haru?
467
00:38:42,033 --> 00:38:42,670
Huh?
468
00:38:43,837 --> 00:38:45,502
I'm feeling scared somehow.
469
00:38:47,182 --> 00:38:48,370
I won't do anything.
470
00:38:48,370 --> 00:38:51,916
It's not like that, it's a woman thing.
471
00:38:54,131 --> 00:38:55,486
Why?
472
00:38:57,458 --> 00:39:01,670
Maybe one day I will marry someone and have a children.
473
00:39:03,607 --> 00:39:04,948
Maybe
474
00:39:05,893 --> 00:39:07,093
Become a mother.
475
00:39:10,896 --> 00:39:11,668
Yes
476
00:39:13,432 --> 00:39:15,702
I'm afraid would I become really good mother.
477
00:39:18,626 --> 00:39:22,602
No, I don't think it would be a problem at all for you.
478
00:39:22,602 --> 00:39:27,723
Especially being the mother of a boy.
479
00:39:27,723 --> 00:39:32,262
Look how you've been engraved in your heart for so long.
480
00:39:37,071 --> 00:39:41,545
You don't have to exaggerate like that.
481
00:39:41,545 --> 00:39:47,770
Have you ever cried to someone? Anyone since kindergarten would be fine.
482
00:39:47,770 --> 00:39:50,297
Have you ever talked to someone?
483
00:39:53,051 --> 00:39:57,916
You always look strong and I think the way you work hard is really cool.
484
00:39:59,323 --> 00:40:03,154
Yes, but you...
485
00:40:16,149 --> 00:40:18,061
Poor Haru.
486
00:40:21,563 --> 00:40:26,239
Obviously, other boys practicized crying to their mothers.
487
00:40:29,746 --> 00:40:32,275
But you couldn't do that.
488
00:40:37,332 --> 00:40:44,787
If I were Haru's mother, I would have listened anytime.
489
00:40:44,787 --> 00:40:51,193
And I would have protected you from everything that makes you sad.
490
00:40:54,127 --> 00:40:56,353
I would never leave you.
491
00:41:15,570 --> 00:41:17,063
Aki, you are...
492
00:41:20,747 --> 00:41:23,033
Such an amazing woman.
493
00:41:29,578 --> 00:41:35,025
Are you reffering my name to a verb? (Aki to Akireru)
494
00:41:40,997 --> 00:41:42,480
Did I just miss with my joke?
495
00:41:44,177 --> 00:41:45,643
Yes, you did.
496
00:42:40,400 --> 00:42:41,477
The boyfriend?
497
00:42:41,477 --> 00:42:43,652
Aki's boyfriend.
498
00:42:43,652 --> 00:42:44,763
Haru-san?
499
00:42:44,763 --> 00:42:46,755
Haru's her boyfriend in the love game.
500
00:42:46,755 --> 00:42:48,456
I wonder about it...
501
00:42:48,456 --> 00:42:54,906
I think game over is near, huh? Wait a minute!
502
00:42:54,906 --> 00:42:57,951
I think he won an award abroad.
503
00:42:57,951 --> 00:43:00,980
I don't know the details, but it's a great one in the design field.
504
00:43:00,980 --> 00:43:02,287
This man?
505
00:43:04,581 --> 00:43:05,882
Yes!
506
00:43:10,587 --> 00:43:12,339
Maybe he'll come back...
507
00:43:14,843 --> 00:43:16,512
To Aki.
508
00:43:29,192 --> 00:43:30,259
Haru
509
00:43:33,909 --> 00:43:35,210
Haru?
510
00:43:35,869 --> 00:43:37,222
Hmm?
511
00:43:41,135 --> 00:43:43,010
I had a strange dream.
512
00:43:45,608 --> 00:43:46,973
A dream?
513
00:43:47,869 --> 00:43:50,089
We were both on a TV screen
514
00:43:50,089 --> 00:43:55,033
Like a characters in a game.
515
00:43:59,795 --> 00:44:00,904
A game?
516
00:44:01,991 --> 00:44:04,272
We were holding hands happily.
517
00:44:11,053 --> 00:44:12,997
Then,
518
00:44:12,997 --> 00:44:16,951
The kid playing the game
519
00:44:16,951 --> 00:44:21,403
Pressed the reset button because it fell asleep.
520
00:44:24,618 --> 00:44:29,040
Our characters still wanted to be together.
521
00:44:29,040 --> 00:44:33,482
It felt awful.
522
00:44:35,220 --> 00:44:40,254
We tried to say something important
523
00:44:40,254 --> 00:44:42,622
Just by moving our mouth.
524
00:44:46,262 --> 00:44:51,108
Then you said something to me
525
00:44:52,329 --> 00:44:54,871
But the screen turned off.
526
00:44:56,002 --> 00:44:59,875
So I couldn't hear anything.
527
00:45:04,321 --> 00:45:05,859
That's an easy answer.
528
00:45:05,859 --> 00:45:07,070
Hmm?
529
00:45:11,899 --> 00:45:14,167
I wanted to say something to you?
530
00:45:22,278 --> 00:45:23,552
Aki...
531
00:45:31,531 --> 00:45:33,050
I love you.
37672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.