All language subtitles for PRIDE 2004 EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,214 --> 00:00:06,353 Wouldn't it be nice to have a hot pot dish for all? 2 00:00:06,353 --> 00:00:07,790 There's a lot of us. 3 00:00:07,790 --> 00:00:09,662 Why are we doing this at my home? It's not spacious. 4 00:00:09,662 --> 00:00:12,089 It's the most accessible for gathering. 5 00:00:12,089 --> 00:00:13,875 We already decided. 6 00:00:14,483 --> 00:00:16,700 You've decided, not me. 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,514 So high spirited... 8 00:00:18,514 --> 00:00:20,324 She's trying to score. 9 00:00:20,324 --> 00:00:22,073 But why in my home? 10 00:00:22,073 --> 00:00:25,340 You're trying to make sure you can be alone with him after it's over. 11 00:00:25,340 --> 00:00:26,563 Who's he? Haru? 12 00:00:26,563 --> 00:00:29,062 Yes, because only you are hesitating. 13 00:00:29,062 --> 00:00:32,954 After the hot pot boils, you should too! 14 00:00:32,954 --> 00:00:34,824 We're fine. 15 00:00:34,824 --> 00:00:36,220 It can't be fine. 16 00:00:36,220 --> 00:00:38,360 The lover you're waiting for, won't come anyway. 17 00:00:38,360 --> 00:00:40,170 There's no way it'd be better to stay like this forever. 18 00:00:40,170 --> 00:00:42,119 It's fine even so. 19 00:00:42,119 --> 00:00:43,786 - Really? - Is it strange? 20 00:00:46,702 --> 00:00:48,171 Is the sukiyaki okay? 21 00:00:48,171 --> 00:00:50,674 Decided! 22 00:00:50,674 --> 00:00:51,806 So joyful! 23 00:00:51,806 --> 00:00:54,226 But why in my flat when it's so narrow? 24 00:01:00,503 --> 00:01:03,550 Coach, take this please. 25 00:01:03,550 --> 00:01:04,404 Thanks. 26 00:01:04,404 --> 00:01:07,260 Does the manager likes our coach, huh? 27 00:01:07,260 --> 00:01:10,046 Well she's got the different face expression. 28 00:01:10,046 --> 00:01:13,116 Haru, wanna bet on that one? 29 00:01:13,116 --> 00:01:14,631 I don't care. 30 00:01:18,508 --> 00:01:19,827 Yamato! 31 00:01:22,249 --> 00:01:23,583 Why are we passing by this place today? 32 00:01:23,583 --> 00:01:26,431 It looks like the central road is closed. 33 00:01:26,431 --> 00:01:27,315 What is it? 34 00:01:27,315 --> 00:01:28,452 Are there any ghosts this way? 35 00:01:28,452 --> 00:01:31,578 - Yamato, close your eyes. - I'm alright, Haru-san. 36 00:01:34,699 --> 00:01:37,044 - It's nothing. - Makoto, close the curtains. 37 00:01:37,044 --> 00:01:38,893 Quickly! 38 00:04:08,274 --> 00:04:10,286 I like the girls wearing aprons, still 39 00:04:10,286 --> 00:04:11,261 It would be much better if they were naked. 40 00:04:11,261 --> 00:04:13,075 - See-thru. - See thru, see-thru... 41 00:04:14,682 --> 00:04:16,106 - Get lost! - You, too. 42 00:04:16,992 --> 00:04:19,526 It's done! 43 00:04:21,180 --> 00:04:23,170 - Coming! - Great! 44 00:04:23,170 --> 00:04:25,440 - Pickles, too. - Please enjoy. 45 00:04:25,440 --> 00:04:27,262 - Go ahead and eat. - I'll eat well! 46 00:04:27,262 --> 00:04:29,250 Just a moment! We didn't crack any eggs. 47 00:04:29,250 --> 00:04:31,744 Almost everything was made by Yuri. 48 00:04:31,744 --> 00:04:34,279 Yes, we only helped a bit. 49 00:04:34,279 --> 00:04:37,610 - I'm confident in my cooking. - Thank you for the meal! 50 00:04:37,610 --> 00:04:39,614 - No one listens. - Yeah. 51 00:04:39,614 --> 00:04:41,602 Isn't this a bit tasteless? 52 00:04:41,602 --> 00:04:42,966 I don't think so. 53 00:04:42,966 --> 00:04:44,854 - We're like manual workers. - Can I have some soy sauce? 54 00:04:44,854 --> 00:04:46,715 - Haru-san, you too? - I'm sorry, we just used it. 55 00:04:46,715 --> 00:04:48,449 - Really? - Your flat is near, go get it. 56 00:04:48,449 --> 00:04:50,285 - Are you close? - Tomo-kun! 57 00:04:50,285 --> 00:04:52,138 His home is about 200km away. 58 00:04:52,138 --> 00:04:54,059 Oh, 500 km or so. 59 00:04:54,059 --> 00:04:55,332 Less than 10m, right? 60 00:04:56,635 --> 00:04:59,119 - Makoto, go to convenience store! - That's right. 61 00:04:59,119 --> 00:05:01,661 - I worked hard on it. - Yeah, they complain too much. 62 00:05:01,661 --> 00:05:02,957 If you're a man, don't grumble about every single thing. 63 00:05:02,957 --> 00:05:04,614 - I agree. - It's tasty, tasty. 64 00:05:04,614 --> 00:05:06,831 - The taste is good. - Who asked for a soy sauce? 65 00:05:06,831 --> 00:05:07,791 - It's me. - Oh, I'm sorry. 66 00:05:07,791 --> 00:05:09,731 - Perhaps... - The taste might be a bit bland. 67 00:05:09,731 --> 00:05:12,134 It's okay, if everyone is going to say that, you don't have to eat. 68 00:05:12,134 --> 00:05:14,511 I'll eat it, I'll eat the whole pot. 69 00:05:14,511 --> 00:05:16,914 - But the pot is iron made. - I have a question. 70 00:05:16,914 --> 00:05:20,457 - Who's that on the picture? - Don't stick your nose in other people's affairs. 71 00:05:20,457 --> 00:05:24,121 - That's Aki's boyfriend. - Yeah? 72 00:05:24,121 --> 00:05:25,868 Aki-san already has a boyfriend? 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,035 Yes, the boyfriend from the long-distance relationship. 74 00:05:28,035 --> 00:05:30,067 It's okay because they haven't been in touch lately. 75 00:05:30,067 --> 00:05:31,933 Then why not put the photo in the drawer? 76 00:05:31,933 --> 00:05:35,046 - I said she could leave that as it is. - Why? 77 00:05:35,046 --> 00:05:36,951 Aki is waiting for her boyfriend. 78 00:05:36,951 --> 00:05:41,272 Our contract states that I'm her boyfriend until that one returns. 79 00:05:41,272 --> 00:05:43,671 That contract is complicated. 80 00:05:43,671 --> 00:05:45,688 - Why? Not at all. - That's unreasonable. 81 00:05:45,688 --> 00:05:49,109 - No, because we're both having fun. - You're the only one having fun. 82 00:05:49,109 --> 00:05:51,514 It's okay, it's like playing a game with Haru. 83 00:05:51,514 --> 00:05:53,046 We don't have to commit to anything. 84 00:05:53,046 --> 00:05:55,218 - Can you call him when you're lonely? - Just call. 85 00:05:55,218 --> 00:05:57,845 - I'm not asking you. - Wasn't that enough!? 86 00:05:57,845 --> 00:05:59,297 Yamato? 87 00:06:01,135 --> 00:06:02,848 Everyone has different circumstances. 88 00:06:02,848 --> 00:06:04,990 - The others shouldn't interfere. - I'm not someone else, I'm her friend. 89 00:06:04,990 --> 00:06:08,796 Didn't they say it's fine with them? 90 00:06:08,796 --> 00:06:10,890 Something's wrong with the atmosphere. 91 00:06:10,890 --> 00:06:12,020 Right? 92 00:06:12,020 --> 00:06:14,117 I'm sorry, I made this by asking about that picture. 93 00:06:14,117 --> 00:06:15,533 Yes, it's your fault! 94 00:06:15,533 --> 00:06:17,446 - I'm sorry. - Let's eat meat. 95 00:06:17,446 --> 00:06:18,790 Okay. 96 00:06:24,288 --> 00:06:25,885 I've got it. 97 00:06:27,852 --> 00:06:29,448 Don't let it bother you. 98 00:06:29,448 --> 00:06:31,856 - Yes? - You can complain or whatever. 99 00:06:31,856 --> 00:06:33,852 Like Yuri-chan said. 100 00:06:33,852 --> 00:06:38,227 Don't hesitate to call me anytime when you're lonely. 101 00:06:38,227 --> 00:06:41,543 - Perhaps... - Perhaps? 102 00:06:41,543 --> 00:06:45,485 Actually, I don't want to say this, 103 00:06:45,485 --> 00:06:50,794 But if you start to feel unsecure, tell me sincerely. 104 00:06:50,794 --> 00:06:54,348 If you fell burdened, my existence is meaningless. 105 00:06:54,348 --> 00:06:55,847 What if I did say something? 106 00:06:55,847 --> 00:06:57,323 Like what? 107 00:06:57,323 --> 00:06:58,889 Game over? 108 00:07:00,687 --> 00:07:02,150 Maybe? 109 00:07:05,927 --> 00:07:09,461 Somehow I feel like I ruined the atmosphere. 110 00:07:09,461 --> 00:07:12,756 No, it was my fault. 111 00:07:18,421 --> 00:07:21,657 Also... 112 00:07:21,657 --> 00:07:24,971 I lied that I was good at cooking. 113 00:07:24,971 --> 00:07:26,133 Oh! 114 00:07:33,272 --> 00:07:37,921 Won't you call me to your house next time? 115 00:07:37,921 --> 00:07:40,253 It's all messed up. 116 00:07:40,253 --> 00:07:42,564 I'm good at tidying up! 117 00:07:47,937 --> 00:07:49,314 I'm relieved! 118 00:07:50,659 --> 00:07:53,205 Your first smile for me today. 119 00:07:55,827 --> 00:07:57,447 Good night. 120 00:07:57,447 --> 00:07:58,822 Good night. 121 00:07:59,721 --> 00:08:02,141 Did something happen to Yamato-san? 122 00:08:02,141 --> 00:08:04,495 Did he do wrong during practice? 123 00:08:04,495 --> 00:08:08,417 No, it wasn't practice but on the way back. 124 00:08:08,417 --> 00:08:09,950 Way back? 125 00:08:12,549 --> 00:08:15,188 Usually we don't return by that road. 126 00:08:15,188 --> 00:08:16,816 By that road? 127 00:08:18,760 --> 00:08:21,881 Something about the memories, the bitter ones. 128 00:08:21,881 --> 00:08:25,453 The bitter ones? 129 00:08:25,453 --> 00:08:26,746 I'm going. 130 00:08:26,746 --> 00:08:27,732 OK 131 00:08:30,024 --> 00:08:31,358 Thank you for the hospitality. 132 00:08:31,358 --> 00:08:33,623 You're welcome. 133 00:08:33,623 --> 00:08:34,675 Good night Aki. 134 00:08:34,675 --> 00:08:35,818 Good night, Haru. 135 00:08:42,357 --> 00:08:44,157 You're not surprised? 136 00:08:44,157 --> 00:08:47,088 About your relationship, Youko-san with Hyodo-san? 137 00:08:47,088 --> 00:08:48,303 Yes 138 00:08:50,103 --> 00:08:53,173 Well, I'm not that insensitive. 139 00:08:53,173 --> 00:08:54,779 I'm not sure how is it now, 140 00:08:54,779 --> 00:08:57,566 But it seems like there was something before. 141 00:08:57,566 --> 00:09:00,132 I had a feeling. 142 00:09:00,132 --> 00:09:01,427 I see. 143 00:09:02,452 --> 00:09:04,306 After he left to Canada 144 00:09:04,306 --> 00:09:06,130 I was waiting for him for so long. 145 00:09:07,961 --> 00:09:11,683 But at some point, we lost contact. 146 00:09:11,683 --> 00:09:15,367 So that's when Anzai-san came. 147 00:09:15,367 --> 00:09:18,303 Strong gentleman. 148 00:09:18,303 --> 00:09:22,269 After he found out everything, he embraced me. 149 00:09:25,542 --> 00:09:27,833 Still... 150 00:09:27,833 --> 00:09:30,047 It's true that Anzai and me, 151 00:09:30,047 --> 00:09:33,060 Somehow felt guilty about it. 152 00:09:33,667 --> 00:09:41,301 Hyodo-san has been betrayed by both, his lover and his best friend. 153 00:09:41,301 --> 00:09:43,787 Being an adult is somehow complicated. 154 00:09:48,930 --> 00:09:53,045 That's all my fault. 155 00:09:53,045 --> 00:09:56,383 I couldn't wait for him. 156 00:10:34,043 --> 00:10:35,655 Referee! 157 00:10:35,655 --> 00:10:36,753 Time out! 158 00:10:37,659 --> 00:10:40,056 - I'm sorry. - What are you doing goalkeeper! 159 00:10:40,056 --> 00:10:42,131 Noob! 160 00:10:42,131 --> 00:10:45,106 Too much fun with girls last night? 161 00:10:45,106 --> 00:10:47,026 Don't just stand, stupid jerk! 162 00:10:47,026 --> 00:10:49,338 It's that old geezer again. 163 00:10:49,338 --> 00:10:51,401 How many points do you have to lose until it's enough! 164 00:10:51,401 --> 00:10:53,282 Do it straight! Get serious! 165 00:10:53,282 --> 00:10:54,419 I'm sorry. 166 00:10:56,700 --> 00:10:59,629 Hey goalie! Give back my entrance fee! 167 00:10:59,629 --> 00:11:01,797 And give me back the price of udon I ate for lunch! 168 00:11:01,797 --> 00:11:03,778 I can't stand him any more! 169 00:11:03,778 --> 00:11:05,210 - Makoto! - But... 170 00:11:09,020 --> 00:11:10,831 That was a trivial mistake. 171 00:11:10,831 --> 00:11:11,792 I'm sorry. 172 00:11:11,792 --> 00:11:14,260 Goalie, can I do it for you? 173 00:11:14,260 --> 00:11:16,269 Go home to drink some milk! 174 00:11:16,269 --> 00:11:19,563 Does he have a grudge against Yamato-san? 175 00:11:19,563 --> 00:11:20,924 - Probably. - What? 176 00:11:20,924 --> 00:11:22,167 Timeout's over! 177 00:11:22,167 --> 00:11:24,514 Right, let's go with the same team. 178 00:11:26,745 --> 00:11:27,747 Let's go! 179 00:11:37,289 --> 00:11:39,309 Good afternoon, it's me, Aki. 180 00:11:43,515 --> 00:11:46,064 - Why? - What? 181 00:11:46,064 --> 00:11:48,075 Why did you break up with Yuri? 182 00:11:50,452 --> 00:11:52,256 It's pleasant to be with her. 183 00:11:52,256 --> 00:11:53,718 Why then? 184 00:11:53,718 --> 00:11:55,661 Eventually, it could be... 185 00:11:55,661 --> 00:11:57,560 Because I'm lying to her. 186 00:11:57,560 --> 00:11:59,514 Your lies about being rich? 187 00:11:59,514 --> 00:12:01,964 Then it's not pleasant, it's more painful, isn't it? 188 00:12:01,964 --> 00:12:05,312 It was painful but pleasant. 189 00:12:05,312 --> 00:12:09,139 It might sound strange but that's not my trueself. 190 00:12:09,139 --> 00:12:10,347 Not truly you? 191 00:12:12,524 --> 00:12:14,081 Haru-san didn't tell you? 192 00:12:16,010 --> 00:12:17,618 When we ate hotpot at my home 193 00:12:17,618 --> 00:12:21,358 You acted strange, so I asked Haru. 194 00:12:21,358 --> 00:12:23,536 - But he didn't say anything. - It's because he couldn't tell. 195 00:12:23,536 --> 00:12:24,637 So why? 196 00:12:24,637 --> 00:12:26,629 'cause if he tells, everyone will probably avoid me. 197 00:12:26,629 --> 00:12:31,403 All the people who thought I was a good person. 198 00:12:31,403 --> 00:12:32,806 I am one of them. 199 00:12:37,562 --> 00:12:39,065 Thanks. 200 00:12:39,628 --> 00:12:42,773 But that's not my trueself. 201 00:12:42,773 --> 00:12:47,870 If you don't explain it properly, I won't know, neither me nor Yuri. 202 00:12:53,589 --> 00:12:54,901 I... 203 00:13:00,118 --> 00:13:01,774 ... I killed someone. 204 00:13:08,800 --> 00:13:11,297 Don't joke, this is serious. 205 00:13:30,155 --> 00:13:33,412 I presume, it happened when Yamato was a high school freshman. 206 00:13:33,412 --> 00:13:35,943 He was working part-time as a motorcycle courier. 207 00:13:35,943 --> 00:13:39,043 Suddenly a boy jumped in front of him. 208 00:13:41,269 --> 00:13:42,957 He was taken to the hospital, still... 209 00:13:46,526 --> 00:13:49,172 But it was an accident, right? 210 00:13:49,172 --> 00:13:51,215 That's right. 211 00:13:51,215 --> 00:13:52,280 How could it be killing then? 212 00:13:52,280 --> 00:13:57,116 But the kid's parents said to him: 213 00:13:57,116 --> 00:13:58,982 "Return our son!" 214 00:14:00,368 --> 00:14:01,674 Even then... 215 00:14:03,257 --> 00:14:05,272 After a while, 216 00:14:05,272 --> 00:14:08,100 The guy who never skated before 217 00:14:08,100 --> 00:14:09,613 Had joined our ice hockey club. 218 00:14:09,613 --> 00:14:11,673 The ice hockey club where you were the captain? 219 00:14:11,673 --> 00:14:14,851 Well, later we found out that the deceased 220 00:14:14,851 --> 00:14:17,278 Was a member of the ice hockey junior team. 221 00:14:17,278 --> 00:14:21,096 Well, he maybe dreamed of becoming an Iceman. 222 00:14:21,096 --> 00:14:23,494 It may be a really stupid idea, but 223 00:14:23,494 --> 00:14:27,142 Maybe that was the only way he could find to apologize. 224 00:14:29,354 --> 00:14:32,792 To live that child's life on behalf of his own. 225 00:14:32,792 --> 00:14:35,391 Yamato-san said before 226 00:14:35,391 --> 00:14:38,090 That he doesn't like hockey. 227 00:14:38,090 --> 00:14:44,779 Surely, he cannot forget that case even for a single moment. 228 00:14:44,779 --> 00:14:46,790 How many years have passed since then? 229 00:14:52,167 --> 00:14:53,631 12 years. 230 00:14:57,476 --> 00:14:59,023 12 years passed already. 231 00:15:09,450 --> 00:15:10,658 Hey 232 00:15:10,658 --> 00:15:11,951 What? 233 00:15:11,951 --> 00:15:17,270 What would your man from good ancient past do? 234 00:15:17,270 --> 00:15:19,997 What do you mean? 235 00:15:19,997 --> 00:15:21,964 What would he do in this case? 236 00:15:30,209 --> 00:15:31,665 I do not know. 237 00:15:42,692 --> 00:15:43,828 Thanks. 238 00:15:43,828 --> 00:15:45,152 Bye-bye 239 00:16:06,072 --> 00:16:09,699 I heard from Youko-san about you two. 240 00:16:09,699 --> 00:16:13,889 It's a long time passed story. 241 00:16:13,889 --> 00:16:16,532 But why did she tell you that story? 242 00:16:16,532 --> 00:16:17,887 She feels sorry for you. 243 00:16:17,887 --> 00:16:19,277 Feels sorry? 244 00:16:20,288 --> 00:16:22,314 Betrayed by the lover and close friend, 245 00:16:22,314 --> 00:16:24,851 Hated by those who follow his close friend. 246 00:16:26,291 --> 00:16:27,438 I got it, 247 00:16:28,189 --> 00:16:31,579 So that's why you thought to treat me a bit tender? 248 00:16:31,579 --> 00:16:34,277 Not really. 249 00:16:34,277 --> 00:16:36,718 Hearing that from you makes me relieved. 250 00:16:36,718 --> 00:16:38,328 A fool can't play hockey. 251 00:16:38,328 --> 00:16:39,966 What did you think? 252 00:16:39,966 --> 00:16:42,172 Even knowing that what could be done anyway? 253 00:16:45,311 --> 00:16:48,563 Is there a woman waiting for you somewhere? 254 00:16:50,605 --> 00:16:54,613 Or maybe, do you care about woman waiting for someone? 255 00:16:59,437 --> 00:17:02,123 I also told her, 256 00:17:02,123 --> 00:17:05,099 It's a man's fault to keep woman waiting. 257 00:17:05,099 --> 00:17:10,289 And when I heard about them, I was relieved inside. 258 00:17:10,289 --> 00:17:11,562 Liar. 259 00:17:11,562 --> 00:17:15,096 Betrayed by Anzai? To hate them both? 260 00:17:15,096 --> 00:17:18,515 No, it was the opposite. I just wanted to thank them. 261 00:17:18,515 --> 00:17:23,590 I had no intention of going back to her either way. 262 00:17:23,590 --> 00:17:24,522 Don't lie! 263 00:17:30,638 --> 00:17:31,915 Youko-san said that 264 00:17:34,853 --> 00:17:37,404 She had been at fault 'cause she had couldn't wait. 265 00:17:46,265 --> 00:17:47,866 That's what happened? 266 00:17:47,866 --> 00:17:51,059 Somehow even being in love, 267 00:17:51,059 --> 00:17:53,884 I think there is some remorse in his conscience. 268 00:17:53,884 --> 00:17:59,498 However.. I... 269 00:17:59,498 --> 00:18:02,437 It's a bit heavy story for you, Yuri. 270 00:18:02,437 --> 00:18:05,738 You simply want to get married into a wealthy family, right? 271 00:18:08,599 --> 00:18:12,127 I don't know to what extent that was sincere. 272 00:18:12,127 --> 00:18:14,221 He was able to forget. 273 00:18:14,221 --> 00:18:14,685 What? 274 00:18:14,685 --> 00:18:16,259 When he was with you, Yuri. 275 00:18:17,692 --> 00:18:20,463 Maybe he wasn't true himself, but 276 00:18:20,463 --> 00:18:23,174 He was able to forget his painful past. 277 00:18:23,174 --> 00:18:26,964 I wish I could hear someone say that to me. 278 00:18:26,964 --> 00:18:30,051 I want to hear that too. 279 00:18:39,067 --> 00:18:39,646 Haru-san? 280 00:18:39,646 --> 00:18:40,146 Yo! 281 00:18:41,855 --> 00:18:43,343 What's up all of a sudden? 282 00:18:43,343 --> 00:18:44,831 Accompany me for a while? 283 00:18:44,831 --> 00:18:45,576 Huh? 284 00:20:26,919 --> 00:20:30,928 What is this, what is your intention? 285 00:20:43,684 --> 00:20:45,737 You've became Iceman instead of that boy. 286 00:20:45,737 --> 00:20:48,986 You live that child's life instead of yours! 287 00:20:48,986 --> 00:20:51,586 You want to pay for your sins with that pain and suffering. 288 00:20:51,586 --> 00:20:54,072 If so, let's quietly go through the pain and change it. 289 00:20:54,072 --> 00:20:56,143 Stop that! 290 00:20:56,143 --> 00:20:58,284 I won't stop. 291 00:20:58,284 --> 00:21:03,766 Didn't you say that you dislike hockey? Sorry, but hockey hates guys like you even more! 292 00:21:03,766 --> 00:21:06,137 Aren't you pretending to be nice by lying to yourself? 293 00:21:06,137 --> 00:21:09,296 Wrong, I'm not pretending to be nice. 294 00:21:09,296 --> 00:21:13,953 You're the perpetrator, but don't pretend to be the victim. 295 00:21:13,953 --> 00:21:16,028 You live with such self-sacrifice, asking yourself 296 00:21:16,028 --> 00:21:19,137 - "Why can't I ever be forgiven?" - No, wrong! 297 00:21:19,137 --> 00:21:22,919 "Forgive me now, I'm not kidding, that was an accident." 298 00:21:22,919 --> 00:21:24,483 Stop! 299 00:21:24,483 --> 00:21:28,391 "For 12, 12 years, I've been living for the sake of that child." 300 00:21:28,391 --> 00:21:30,596 "What can I do more? 301 00:21:30,596 --> 00:21:31,698 Let me go! 302 00:21:34,173 --> 00:21:35,517 Crap. 303 00:21:48,661 --> 00:21:50,160 You're right. 304 00:21:52,416 --> 00:21:54,214 It's like you say Haru-san. 305 00:21:56,842 --> 00:22:00,232 I was thinking so in my heart. 306 00:22:03,963 --> 00:22:06,193 Even when I heard a grudge from his parents at the hospital. 307 00:22:08,115 --> 00:22:11,916 To be honest, I didn't do anything wrong, I didn't over-speed. 308 00:22:11,916 --> 00:22:16,753 But he popped out so suddenly, there wasn't a way to avoid him. 309 00:22:17,876 --> 00:22:22,054 I wasn't thinking like that was my fault only. 310 00:22:25,122 --> 00:22:31,863 There were people who sympathized with me at school and around me. 311 00:22:31,863 --> 00:22:38,554 But it was just a pretense, they were glad it wasn't them. 312 00:22:38,554 --> 00:22:42,780 They didn't face such a horrible accident. 313 00:22:42,780 --> 00:22:45,308 They just felt sorry for me. 314 00:22:50,908 --> 00:22:52,889 Whenever it happens... 315 00:22:58,383 --> 00:23:10,608 Yes, I think to myself, I'm so out of luck. 316 00:23:12,656 --> 00:23:16,583 Over and over again, I cried out that in my heart. 317 00:23:29,761 --> 00:23:31,592 That's fine Yamato. 318 00:23:35,327 --> 00:23:37,580 I was very concerned about you. 319 00:23:42,419 --> 00:23:46,819 It's not because you keep dragging the memory of the accident. 320 00:23:46,819 --> 00:23:49,751 'cause you're never saying a single thing. 321 00:23:52,232 --> 00:23:53,576 When it comes to people, 322 00:23:54,913 --> 00:23:58,749 Sometimes they may complain or even swear. 323 00:23:59,940 --> 00:24:04,019 Well, for sure you look like a nice guy, 324 00:24:04,019 --> 00:24:07,438 But you're not living your life or that child's life. 325 00:24:16,019 --> 00:24:18,653 You should join your palms and prey sincerely for him. 326 00:24:23,241 --> 00:24:24,470 And then... 327 00:24:28,802 --> 00:24:34,150 From now on, live your life properly again, huh? 328 00:24:38,418 --> 00:24:40,632 I'll help you as much as I can. 329 00:24:45,131 --> 00:24:47,729 Rather than that, if you don't stand up properly and keep the goal 330 00:24:47,729 --> 00:24:50,335 We can't attack safely, huh? 331 00:25:13,863 --> 00:25:14,834 Yamato! 332 00:25:14,834 --> 00:25:20,728 Yamato-san! 333 00:25:20,728 --> 00:25:21,964 All of you! 334 00:25:21,964 --> 00:25:25,193 I'm too tired now. 335 00:25:25,193 --> 00:25:26,819 I want to ride the bus back, what about you? 336 00:25:28,828 --> 00:25:30,066 Haru-san. 337 00:25:40,807 --> 00:25:41,965 I can't. 338 00:25:44,471 --> 00:25:48,028 I can't be forgiven. 339 00:25:50,451 --> 00:25:55,109 I can't be forgiven until I die. 340 00:26:19,723 --> 00:26:21,339 Hey, it's a break! 341 00:26:28,233 --> 00:26:29,831 Follow me. 342 00:26:30,714 --> 00:26:31,994 Yes 343 00:26:39,824 --> 00:26:42,130 We have nothing to talk about! 344 00:26:42,130 --> 00:26:44,922 Oh, excuse me for waiting. Come here and sit down. 345 00:26:44,922 --> 00:26:47,849 Why are you bringing him home? Why? 346 00:26:49,258 --> 00:26:51,289 Don't say that! 347 00:26:51,961 --> 00:26:53,205 Sit down you too. 348 00:26:53,205 --> 00:26:55,590 I'm a fan of this guy. 349 00:26:55,590 --> 00:26:57,829 Satonaka Haru sportsman? 350 00:26:57,829 --> 00:26:58,939 Hello. 351 00:26:58,939 --> 00:27:01,759 Aggressive playstyle... 352 00:27:01,759 --> 00:27:03,467 The way you play seems like you've got a dying wish. 353 00:27:03,467 --> 00:27:05,228 Don't speak about dying! 354 00:27:05,228 --> 00:27:07,835 You noisy hag, just sit down. 355 00:27:13,499 --> 00:27:18,604 "Why don't you lay it rest and forgive him?" 356 00:27:18,604 --> 00:27:20,909 Did you come to ask for that? Am I right? 357 00:27:26,212 --> 00:27:31,376 If that's so, there was no need to come all the way to such a messy place. 358 00:27:33,979 --> 00:27:35,936 I already forgiven him. 359 00:27:38,313 --> 00:27:40,233 Is that true? 360 00:27:40,233 --> 00:27:42,038 It's already been 12 years. 361 00:27:44,439 --> 00:27:46,566 12 years since that accident. 362 00:27:49,756 --> 00:27:51,962 Of course that I hated him at first. 363 00:27:51,962 --> 00:27:56,155 He made my only precious son die in an instant. 364 00:27:57,920 --> 00:28:01,418 Even when I heard that he started to play hockey, 365 00:28:01,418 --> 00:28:05,914 I thought it was a joke. 366 00:28:05,914 --> 00:28:09,776 Was he planning to apologize like that? 367 00:28:09,776 --> 00:28:11,301 Seemed like hypocrite, it made me more angry. 368 00:28:12,324 --> 00:28:14,905 So I kept watching him. 369 00:28:15,705 --> 00:28:18,789 I wanted to see how determined he really was. 370 00:28:20,814 --> 00:28:23,336 He worked hard, yeah. 371 00:28:36,310 --> 00:28:39,153 I let my son to play hockey. 372 00:28:39,153 --> 00:28:41,466 I used to play a bit too. 373 00:28:41,466 --> 00:28:43,642 It was cool 374 00:28:43,642 --> 00:28:45,388 But that's not enough. 375 00:28:46,586 --> 00:28:49,248 It's impossible if you don't become strong both, in mind and body. 376 00:28:50,414 --> 00:28:53,594 Needless to say, how hard it is to become a pro. 377 00:28:55,402 --> 00:28:58,446 He worked really hard. 378 00:28:58,446 --> 00:29:00,275 Despite all hardships. 379 00:29:02,443 --> 00:29:08,137 If my son were still alive, he wouldn't have worked so hard. 380 00:29:08,137 --> 00:29:10,832 What are you talking about? 381 00:29:12,372 --> 00:29:14,803 As you can see, Satonaka-kun 382 00:29:14,803 --> 00:29:16,522 Father and mother are different. 383 00:29:17,563 --> 00:29:22,255 There is a part where men are bound by feelings, but 384 00:29:22,255 --> 00:29:25,490 Women are cold except for the man they fall in love with. 385 00:29:25,490 --> 00:29:29,353 However, women from good ancient past like that 386 00:29:29,353 --> 00:29:31,110 Are fine, in my opinion. 387 00:29:34,107 --> 00:29:36,375 Whose side are you taking? 388 00:29:36,375 --> 00:29:37,775 I'm sorry. 389 00:29:39,716 --> 00:29:41,292 Still, it was 12 years ago... 390 00:29:43,138 --> 00:29:47,241 I think she has already forgiven him deep inside. 391 00:29:47,241 --> 00:29:51,610 Don't be ridiculous! 392 00:29:51,610 --> 00:29:56,166 But it makes us afraid, 393 00:29:56,166 --> 00:29:59,255 That if we forgive him we may forget our son. 394 00:29:59,255 --> 00:30:03,734 This hatred keeps the memory alive every day 'n' night. 395 00:30:05,269 --> 00:30:08,300 That's what love for our son turned out. 396 00:30:11,477 --> 00:30:14,949 Satonaka-kun, you said earlier 397 00:30:14,949 --> 00:30:17,635 Something about people from good ancient past. 398 00:30:18,335 --> 00:30:19,338 Yes 399 00:30:20,331 --> 00:30:24,373 I am one of those, for sure. 400 00:30:24,373 --> 00:30:27,333 I don't even want to talk about every little thing. 401 00:30:27,333 --> 00:30:30,580 I've never said anything like this to her until now. 402 00:30:30,580 --> 00:30:32,671 However... 403 00:30:32,671 --> 00:30:34,885 I'll say it once, 404 00:30:36,630 --> 00:30:38,285 Forgive him! 405 00:30:39,342 --> 00:30:40,404 Dear... 406 00:30:40,404 --> 00:30:44,751 This is my first and last order as your husband. 407 00:30:46,922 --> 00:30:49,317 As the husband of good ancient past. 408 00:30:51,653 --> 00:30:54,999 May I use one of your saying? 409 00:30:54,999 --> 00:30:59,330 Huh? Go ahead. 410 00:31:02,304 --> 00:31:03,627 Maybe? 411 00:31:07,977 --> 00:31:09,265 Maybe 412 00:32:02,113 --> 00:32:03,036 Where is Yamato-san? 413 00:32:03,036 --> 00:32:07,470 Well, Yamato-san is still away. 414 00:32:33,061 --> 00:32:34,579 I'll go ahead. 415 00:32:39,817 --> 00:32:43,452 I coudn't do anything for you. 416 00:32:44,789 --> 00:32:46,189 Yeah. 417 00:32:46,189 --> 00:32:50,720 But I won't stand still if someone speaks badly of you. 418 00:32:50,720 --> 00:32:54,939 I would respond a lot harder to defend you. 419 00:32:54,939 --> 00:33:05,687 'cause I'm better at slandering than cooking or house caring. 420 00:33:13,729 --> 00:33:14,990 Thanks. 421 00:33:22,043 --> 00:33:23,737 What? 422 00:33:23,737 --> 00:33:27,838 Somehow Yuri, you look like a really nice woman. 423 00:33:27,838 --> 00:33:29,110 I agree. 424 00:33:29,110 --> 00:33:34,992 Nonsense, I'm always a good girl, no matter who's looking at me. 425 00:33:34,992 --> 00:33:36,005 Yes, yes. 426 00:33:37,980 --> 00:33:40,085 Green Monsters are here to scout the venue. 427 00:33:40,085 --> 00:33:41,885 - Green Monsters? - Is that true? 428 00:33:41,885 --> 00:33:43,414 - Shall I get some autographs? - Idiot! 429 00:33:43,414 --> 00:33:45,283 They're corporate team just as we are. 430 00:33:46,495 --> 00:33:49,167 They never cared about the opposing teams. 431 00:33:49,167 --> 00:33:51,689 Anyway, just don't play dirty. 432 00:33:51,689 --> 00:33:53,453 And above all, 433 00:33:53,453 --> 00:33:54,894 Win! 434 00:34:00,019 --> 00:34:01,459 - Yamato! - Yes! 435 00:34:02,971 --> 00:34:04,035 Gather around! 436 00:34:06,983 --> 00:34:08,630 Is that current spirit scream for real? 437 00:34:09,484 --> 00:34:11,217 Is it true or not? 438 00:34:12,137 --> 00:34:13,492 Really? 439 00:34:14,877 --> 00:34:16,690 Do you love me? 440 00:34:18,218 --> 00:34:20,275 Then take pride in your play 441 00:34:20,275 --> 00:34:22,495 And show it to the audience! 442 00:34:22,495 --> 00:34:25,719 Don't play dirty as the coach said. 443 00:34:25,719 --> 00:34:28,470 We're going to win today! 444 00:34:28,470 --> 00:34:30,863 We got to win, win, win! 445 00:34:30,863 --> 00:34:32,717 Team Scorpions, go! 446 00:34:39,760 --> 00:34:40,993 Yamato! 447 00:34:40,993 --> 00:34:42,135 Yes? 448 00:34:46,315 --> 00:34:51,828 Green Monsters are not the only special guests in audience today. 449 00:34:51,828 --> 00:34:52,813 Who? 450 00:34:52,813 --> 00:34:57,278 They should be at E-74 or 75 seats? 451 00:34:57,278 --> 00:35:01,516 I have something from them to tell you. 452 00:35:10,364 --> 00:35:16,351 This is actually when their son started hockey, 453 00:35:16,351 --> 00:35:20,392 They made it to protect him from injuries. 454 00:35:31,723 --> 00:35:34,754 However, as he died in a car accident, 455 00:35:36,253 --> 00:35:38,428 They couldn't deliver the amulet. 456 00:35:40,290 --> 00:35:42,453 So, they wish you would accept it. 457 00:35:46,574 --> 00:35:48,852 To stay healthy forever 458 00:35:48,852 --> 00:35:50,755 As long as you play hockey. 459 00:36:00,064 --> 00:36:01,405 There's also a message for you. 460 00:36:05,566 --> 00:36:08,000 "I wish I could forgive myself for bothering you, 461 00:36:11,048 --> 00:36:17,551 With that sense of guilt tormenting you for a long time." 462 00:36:53,104 --> 00:36:54,979 That crying face is too obvious. 463 00:36:55,717 --> 00:36:56,866 Let's go! 464 00:37:24,154 --> 00:37:25,734 Yes! 465 00:38:07,823 --> 00:38:10,840 Goalkeeper! Show me how cool you are. 466 00:38:20,610 --> 00:38:21,775 Let's go! 467 00:38:54,063 --> 00:38:55,104 Go, go! 468 00:38:56,512 --> 00:38:58,316 Charge! 469 00:39:10,470 --> 00:39:11,632 Nice one goalie! 470 00:39:13,077 --> 00:39:14,939 Yamato!!! 471 00:39:27,491 --> 00:39:28,623 Get the score! 472 00:39:42,292 --> 00:39:44,361 Let's do it! 473 00:39:46,283 --> 00:39:47,404 Go! 474 00:39:48,725 --> 00:39:50,185 Let's go, let's go! 475 00:39:50,185 --> 00:39:51,768 Go, Haru! 476 00:40:18,602 --> 00:40:19,942 I'm sleepy. 477 00:40:28,592 --> 00:40:30,755 I'm so glad for Yamato-san. 478 00:40:31,841 --> 00:40:33,764 Even though you said that you hadn't know what to do. 479 00:40:35,892 --> 00:40:39,490 That's because someone is making a lot of fuss around. 480 00:40:39,490 --> 00:40:40,993 Someone? 481 00:40:44,562 --> 00:40:46,138 My leg hurts. 482 00:40:47,335 --> 00:40:53,153 Mostly I don't care whatโ€™s the team like and who did this or that. 483 00:40:53,153 --> 00:40:54,473 Because you like being alone? 484 00:40:54,473 --> 00:40:55,994 Yeah it's good to be alone. 485 00:40:57,153 --> 00:40:59,105 You're just pretending to be really strong. 486 00:41:01,016 --> 00:41:02,481 Pretending to be strong? 487 00:41:11,351 --> 00:41:13,448 So, should I take this opportunity to say something? 488 00:41:14,793 --> 00:41:15,742 What? 489 00:41:18,682 --> 00:41:19,658 If you look at us, from third person's view, 490 00:41:20,958 --> 00:41:25,847 We could look surprisingly good together, right? 491 00:41:25,847 --> 00:41:27,671 From other person's view? 492 00:41:27,671 --> 00:41:28,565 It could be, I guess. 493 00:41:28,565 --> 00:41:30,044 However... 494 00:41:38,910 --> 00:41:40,475 That's not true. 495 00:41:45,776 --> 00:41:47,158 A couple just meeting through games? 496 00:41:47,158 --> 00:41:48,684 That's right.. yes... 497 00:41:49,864 --> 00:41:52,428 Something about that part, 498 00:41:52,428 --> 00:41:57,678 I thought we might need to reconsider our rules again. 499 00:41:57,678 --> 00:42:01,388 You're waiting for your far away boyfriend on this bridge. 500 00:42:01,388 --> 00:42:06,926 I'm just your temporary lover while waiting, right? 501 00:42:09,462 --> 00:42:11,099 Why are you saying that again? 502 00:42:11,099 --> 00:42:14,452 Just in case that we become love couple 503 00:42:14,452 --> 00:42:16,034 Who's seriously dating. 504 00:42:20,227 --> 00:42:22,034 It will not go well, surely. 505 00:42:24,038 --> 00:42:24,827 Why? 506 00:42:26,804 --> 00:42:30,419 You could feel guilty if he comes back. 507 00:42:32,554 --> 00:42:34,490 I do not know. 508 00:42:34,490 --> 00:42:36,347 I'll see when it happens. 509 00:42:37,744 --> 00:42:40,280 I have my own thoughts, 510 00:42:40,280 --> 00:42:42,194 No matter how well we are 511 00:42:44,018 --> 00:42:46,589 That man is always in Aki's heart. 512 00:42:48,599 --> 00:42:50,131 It will always be. 513 00:42:52,835 --> 00:42:53,991 Therefore, 514 00:42:57,010 --> 00:42:58,332 It will definitely not go well. 515 00:43:00,552 --> 00:43:01,755 So... 516 00:43:05,530 --> 00:43:07,788 So, isn't it fine to stay like this? 517 00:43:09,569 --> 00:43:10,953 Really? 518 00:43:12,004 --> 00:43:14,504 Why are you bringing this up all over again? 519 00:43:22,696 --> 00:43:25,213 Oh, I got it! 520 00:43:25,213 --> 00:43:30,010 You thought it as a game, but eventually become serious about me? 521 00:43:30,010 --> 00:43:32,053 So you're forming defence line. 522 00:43:38,436 --> 00:43:39,416 It's a joke. 523 00:43:39,416 --> 00:43:40,989 It might be. 524 00:43:46,033 --> 00:43:47,303 Maybe 525 00:44:08,668 --> 00:44:11,044 Ah, a snow! 526 00:44:34,442 --> 00:44:35,775 For you. 527 00:44:36,974 --> 00:44:38,224 What is it? 528 00:44:39,154 --> 00:44:40,354 A bit early, still... 529 00:44:41,623 --> 00:44:43,733 A chocolate? 530 00:44:44,437 --> 00:44:45,889 Thanks! 531 00:44:46,204 --> 00:44:49,638 It's like our relationship. 532 00:44:50,879 --> 00:44:52,447 A chocolate taste? 533 00:44:52,447 --> 00:44:53,910 Yes. 534 00:44:53,910 --> 00:44:55,826 Meaning... 535 00:44:55,826 --> 00:44:58,615 Fairly sweet. 536 00:44:58,615 --> 00:45:01,175 But maybe... 537 00:45:01,175 --> 00:45:02,400 A bit... 538 00:45:04,414 --> 00:45:06,282 Bitter taste. 37471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.