Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,214 --> 00:00:06,353
Wouldn't it be nice to have a hot pot dish for all?
2
00:00:06,353 --> 00:00:07,790
There's a lot of us.
3
00:00:07,790 --> 00:00:09,662
Why are we doing this at my home? It's not spacious.
4
00:00:09,662 --> 00:00:12,089
It's the most accessible for gathering.
5
00:00:12,089 --> 00:00:13,875
We already decided.
6
00:00:14,483 --> 00:00:16,700
You've decided, not me.
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,514
So high spirited...
8
00:00:18,514 --> 00:00:20,324
She's trying to score.
9
00:00:20,324 --> 00:00:22,073
But why in my home?
10
00:00:22,073 --> 00:00:25,340
You're trying to make sure you can be alone with him after it's over.
11
00:00:25,340 --> 00:00:26,563
Who's he? Haru?
12
00:00:26,563 --> 00:00:29,062
Yes, because only you are hesitating.
13
00:00:29,062 --> 00:00:32,954
After the hot pot boils, you should too!
14
00:00:32,954 --> 00:00:34,824
We're fine.
15
00:00:34,824 --> 00:00:36,220
It can't be fine.
16
00:00:36,220 --> 00:00:38,360
The lover you're waiting for, won't come anyway.
17
00:00:38,360 --> 00:00:40,170
There's no way it'd be better to stay like this forever.
18
00:00:40,170 --> 00:00:42,119
It's fine even so.
19
00:00:42,119 --> 00:00:43,786
- Really? - Is it strange?
20
00:00:46,702 --> 00:00:48,171
Is the sukiyaki okay?
21
00:00:48,171 --> 00:00:50,674
Decided!
22
00:00:50,674 --> 00:00:51,806
So joyful!
23
00:00:51,806 --> 00:00:54,226
But why in my flat when it's so narrow?
24
00:01:00,503 --> 00:01:03,550
Coach, take this please.
25
00:01:03,550 --> 00:01:04,404
Thanks.
26
00:01:04,404 --> 00:01:07,260
Does the manager likes our coach, huh?
27
00:01:07,260 --> 00:01:10,046
Well she's got the different face expression.
28
00:01:10,046 --> 00:01:13,116
Haru, wanna bet on that one?
29
00:01:13,116 --> 00:01:14,631
I don't care.
30
00:01:18,508 --> 00:01:19,827
Yamato!
31
00:01:22,249 --> 00:01:23,583
Why are we passing by this place today?
32
00:01:23,583 --> 00:01:26,431
It looks like the central road is closed.
33
00:01:26,431 --> 00:01:27,315
What is it?
34
00:01:27,315 --> 00:01:28,452
Are there any ghosts this way?
35
00:01:28,452 --> 00:01:31,578
- Yamato, close your eyes. - I'm alright, Haru-san.
36
00:01:34,699 --> 00:01:37,044
- It's nothing. - Makoto, close the curtains.
37
00:01:37,044 --> 00:01:38,893
Quickly!
38
00:04:08,274 --> 00:04:10,286
I like the girls wearing aprons, still
39
00:04:10,286 --> 00:04:11,261
It would be much better if they were naked.
40
00:04:11,261 --> 00:04:13,075
- See-thru. - See thru, see-thru...
41
00:04:14,682 --> 00:04:16,106
- Get lost! - You, too.
42
00:04:16,992 --> 00:04:19,526
It's done!
43
00:04:21,180 --> 00:04:23,170
- Coming! - Great!
44
00:04:23,170 --> 00:04:25,440
- Pickles, too. - Please enjoy.
45
00:04:25,440 --> 00:04:27,262
- Go ahead and eat. - I'll eat well!
46
00:04:27,262 --> 00:04:29,250
Just a moment! We didn't crack any eggs.
47
00:04:29,250 --> 00:04:31,744
Almost everything was made by Yuri.
48
00:04:31,744 --> 00:04:34,279
Yes, we only helped a bit.
49
00:04:34,279 --> 00:04:37,610
- I'm confident in my cooking. - Thank you for the meal!
50
00:04:37,610 --> 00:04:39,614
- No one listens. - Yeah.
51
00:04:39,614 --> 00:04:41,602
Isn't this a bit tasteless?
52
00:04:41,602 --> 00:04:42,966
I don't think so.
53
00:04:42,966 --> 00:04:44,854
- We're like manual workers. - Can I have some soy sauce?
54
00:04:44,854 --> 00:04:46,715
- Haru-san, you too? - I'm sorry, we just used it.
55
00:04:46,715 --> 00:04:48,449
- Really? - Your flat is near, go get it.
56
00:04:48,449 --> 00:04:50,285
- Are you close? - Tomo-kun!
57
00:04:50,285 --> 00:04:52,138
His home is about 200km away.
58
00:04:52,138 --> 00:04:54,059
Oh, 500 km or so.
59
00:04:54,059 --> 00:04:55,332
Less than 10m, right?
60
00:04:56,635 --> 00:04:59,119
- Makoto, go to convenience store! - That's right.
61
00:04:59,119 --> 00:05:01,661
- I worked hard on it. - Yeah, they complain too much.
62
00:05:01,661 --> 00:05:02,957
If you're a man, don't grumble about every single thing.
63
00:05:02,957 --> 00:05:04,614
- I agree. - It's tasty, tasty.
64
00:05:04,614 --> 00:05:06,831
- The taste is good. - Who asked for a soy sauce?
65
00:05:06,831 --> 00:05:07,791
- It's me. - Oh, I'm sorry.
66
00:05:07,791 --> 00:05:09,731
- Perhaps... - The taste might be a bit bland.
67
00:05:09,731 --> 00:05:12,134
It's okay, if everyone is going to say that, you don't have to eat.
68
00:05:12,134 --> 00:05:14,511
I'll eat it, I'll eat the whole pot.
69
00:05:14,511 --> 00:05:16,914
- But the pot is iron made. - I have a question.
70
00:05:16,914 --> 00:05:20,457
- Who's that on the picture? - Don't stick your nose in other people's affairs.
71
00:05:20,457 --> 00:05:24,121
- That's Aki's boyfriend. - Yeah?
72
00:05:24,121 --> 00:05:25,868
Aki-san already has a boyfriend?
73
00:05:25,868 --> 00:05:28,035
Yes, the boyfriend from the long-distance relationship.
74
00:05:28,035 --> 00:05:30,067
It's okay because they haven't been in touch lately.
75
00:05:30,067 --> 00:05:31,933
Then why not put the photo in the drawer?
76
00:05:31,933 --> 00:05:35,046
- I said she could leave that as it is. - Why?
77
00:05:35,046 --> 00:05:36,951
Aki is waiting for her boyfriend.
78
00:05:36,951 --> 00:05:41,272
Our contract states that I'm her boyfriend until that one returns.
79
00:05:41,272 --> 00:05:43,671
That contract is complicated.
80
00:05:43,671 --> 00:05:45,688
- Why? Not at all. - That's unreasonable.
81
00:05:45,688 --> 00:05:49,109
- No, because we're both having fun. - You're the only one having fun.
82
00:05:49,109 --> 00:05:51,514
It's okay, it's like playing a game with Haru.
83
00:05:51,514 --> 00:05:53,046
We don't have to commit to anything.
84
00:05:53,046 --> 00:05:55,218
- Can you call him when you're lonely? - Just call.
85
00:05:55,218 --> 00:05:57,845
- I'm not asking you. - Wasn't that enough!?
86
00:05:57,845 --> 00:05:59,297
Yamato?
87
00:06:01,135 --> 00:06:02,848
Everyone has different circumstances.
88
00:06:02,848 --> 00:06:04,990
- The others shouldn't interfere. - I'm not someone else, I'm her friend.
89
00:06:04,990 --> 00:06:08,796
Didn't they say it's fine with them?
90
00:06:08,796 --> 00:06:10,890
Something's wrong with the atmosphere.
91
00:06:10,890 --> 00:06:12,020
Right?
92
00:06:12,020 --> 00:06:14,117
I'm sorry, I made this by asking about that picture.
93
00:06:14,117 --> 00:06:15,533
Yes, it's your fault!
94
00:06:15,533 --> 00:06:17,446
- I'm sorry. - Let's eat meat.
95
00:06:17,446 --> 00:06:18,790
Okay.
96
00:06:24,288 --> 00:06:25,885
I've got it.
97
00:06:27,852 --> 00:06:29,448
Don't let it bother you.
98
00:06:29,448 --> 00:06:31,856
- Yes? - You can complain or whatever.
99
00:06:31,856 --> 00:06:33,852
Like Yuri-chan said.
100
00:06:33,852 --> 00:06:38,227
Don't hesitate to call me anytime when you're lonely.
101
00:06:38,227 --> 00:06:41,543
- Perhaps... - Perhaps?
102
00:06:41,543 --> 00:06:45,485
Actually, I don't want to say this,
103
00:06:45,485 --> 00:06:50,794
But if you start to feel unsecure, tell me sincerely.
104
00:06:50,794 --> 00:06:54,348
If you fell burdened, my existence is meaningless.
105
00:06:54,348 --> 00:06:55,847
What if I did say something?
106
00:06:55,847 --> 00:06:57,323
Like what?
107
00:06:57,323 --> 00:06:58,889
Game over?
108
00:07:00,687 --> 00:07:02,150
Maybe?
109
00:07:05,927 --> 00:07:09,461
Somehow I feel like I ruined the atmosphere.
110
00:07:09,461 --> 00:07:12,756
No, it was my fault.
111
00:07:18,421 --> 00:07:21,657
Also...
112
00:07:21,657 --> 00:07:24,971
I lied that I was good at cooking.
113
00:07:24,971 --> 00:07:26,133
Oh!
114
00:07:33,272 --> 00:07:37,921
Won't you call me to your house next time?
115
00:07:37,921 --> 00:07:40,253
It's all messed up.
116
00:07:40,253 --> 00:07:42,564
I'm good at tidying up!
117
00:07:47,937 --> 00:07:49,314
I'm relieved!
118
00:07:50,659 --> 00:07:53,205
Your first smile for me today.
119
00:07:55,827 --> 00:07:57,447
Good night.
120
00:07:57,447 --> 00:07:58,822
Good night.
121
00:07:59,721 --> 00:08:02,141
Did something happen to Yamato-san?
122
00:08:02,141 --> 00:08:04,495
Did he do wrong during practice?
123
00:08:04,495 --> 00:08:08,417
No, it wasn't practice but on the way back.
124
00:08:08,417 --> 00:08:09,950
Way back?
125
00:08:12,549 --> 00:08:15,188
Usually we don't return by that road.
126
00:08:15,188 --> 00:08:16,816
By that road?
127
00:08:18,760 --> 00:08:21,881
Something about the memories, the bitter ones.
128
00:08:21,881 --> 00:08:25,453
The bitter ones?
129
00:08:25,453 --> 00:08:26,746
I'm going.
130
00:08:26,746 --> 00:08:27,732
OK
131
00:08:30,024 --> 00:08:31,358
Thank you for the hospitality.
132
00:08:31,358 --> 00:08:33,623
You're welcome.
133
00:08:33,623 --> 00:08:34,675
Good night Aki.
134
00:08:34,675 --> 00:08:35,818
Good night, Haru.
135
00:08:42,357 --> 00:08:44,157
You're not surprised?
136
00:08:44,157 --> 00:08:47,088
About your relationship, Youko-san with Hyodo-san?
137
00:08:47,088 --> 00:08:48,303
Yes
138
00:08:50,103 --> 00:08:53,173
Well, I'm not that insensitive.
139
00:08:53,173 --> 00:08:54,779
I'm not sure how is it now,
140
00:08:54,779 --> 00:08:57,566
But it seems like there was something before.
141
00:08:57,566 --> 00:09:00,132
I had a feeling.
142
00:09:00,132 --> 00:09:01,427
I see.
143
00:09:02,452 --> 00:09:04,306
After he left to Canada
144
00:09:04,306 --> 00:09:06,130
I was waiting for him for so long.
145
00:09:07,961 --> 00:09:11,683
But at some point, we lost contact.
146
00:09:11,683 --> 00:09:15,367
So that's when Anzai-san came.
147
00:09:15,367 --> 00:09:18,303
Strong gentleman.
148
00:09:18,303 --> 00:09:22,269
After he found out everything, he embraced me.
149
00:09:25,542 --> 00:09:27,833
Still...
150
00:09:27,833 --> 00:09:30,047
It's true that Anzai and me,
151
00:09:30,047 --> 00:09:33,060
Somehow felt guilty about it.
152
00:09:33,667 --> 00:09:41,301
Hyodo-san has been betrayed by both, his lover and his best friend.
153
00:09:41,301 --> 00:09:43,787
Being an adult is somehow complicated.
154
00:09:48,930 --> 00:09:53,045
That's all my fault.
155
00:09:53,045 --> 00:09:56,383
I couldn't wait for him.
156
00:10:34,043 --> 00:10:35,655
Referee!
157
00:10:35,655 --> 00:10:36,753
Time out!
158
00:10:37,659 --> 00:10:40,056
- I'm sorry. - What are you doing goalkeeper!
159
00:10:40,056 --> 00:10:42,131
Noob!
160
00:10:42,131 --> 00:10:45,106
Too much fun with girls last night?
161
00:10:45,106 --> 00:10:47,026
Don't just stand, stupid jerk!
162
00:10:47,026 --> 00:10:49,338
It's that old geezer again.
163
00:10:49,338 --> 00:10:51,401
How many points do you have to lose until it's enough!
164
00:10:51,401 --> 00:10:53,282
Do it straight! Get serious!
165
00:10:53,282 --> 00:10:54,419
I'm sorry.
166
00:10:56,700 --> 00:10:59,629
Hey goalie! Give back my entrance fee!
167
00:10:59,629 --> 00:11:01,797
And give me back the price of udon I ate for lunch!
168
00:11:01,797 --> 00:11:03,778
I can't stand him any more!
169
00:11:03,778 --> 00:11:05,210
- Makoto! - But...
170
00:11:09,020 --> 00:11:10,831
That was a trivial mistake.
171
00:11:10,831 --> 00:11:11,792
I'm sorry.
172
00:11:11,792 --> 00:11:14,260
Goalie, can I do it for you?
173
00:11:14,260 --> 00:11:16,269
Go home to drink some milk!
174
00:11:16,269 --> 00:11:19,563
Does he have a grudge against Yamato-san?
175
00:11:19,563 --> 00:11:20,924
- Probably. - What?
176
00:11:20,924 --> 00:11:22,167
Timeout's over!
177
00:11:22,167 --> 00:11:24,514
Right, let's go with the same team.
178
00:11:26,745 --> 00:11:27,747
Let's go!
179
00:11:37,289 --> 00:11:39,309
Good afternoon, it's me, Aki.
180
00:11:43,515 --> 00:11:46,064
- Why? - What?
181
00:11:46,064 --> 00:11:48,075
Why did you break up with Yuri?
182
00:11:50,452 --> 00:11:52,256
It's pleasant to be with her.
183
00:11:52,256 --> 00:11:53,718
Why then?
184
00:11:53,718 --> 00:11:55,661
Eventually, it could be...
185
00:11:55,661 --> 00:11:57,560
Because I'm lying to her.
186
00:11:57,560 --> 00:11:59,514
Your lies about being rich?
187
00:11:59,514 --> 00:12:01,964
Then it's not pleasant, it's more painful, isn't it?
188
00:12:01,964 --> 00:12:05,312
It was painful but pleasant.
189
00:12:05,312 --> 00:12:09,139
It might sound strange but that's not my trueself.
190
00:12:09,139 --> 00:12:10,347
Not truly you?
191
00:12:12,524 --> 00:12:14,081
Haru-san didn't tell you?
192
00:12:16,010 --> 00:12:17,618
When we ate hotpot at my home
193
00:12:17,618 --> 00:12:21,358
You acted strange, so I asked Haru.
194
00:12:21,358 --> 00:12:23,536
- But he didn't say anything. - It's because he couldn't tell.
195
00:12:23,536 --> 00:12:24,637
So why?
196
00:12:24,637 --> 00:12:26,629
'cause if he tells, everyone will probably avoid me.
197
00:12:26,629 --> 00:12:31,403
All the people who thought I was a good person.
198
00:12:31,403 --> 00:12:32,806
I am one of them.
199
00:12:37,562 --> 00:12:39,065
Thanks.
200
00:12:39,628 --> 00:12:42,773
But that's not my trueself.
201
00:12:42,773 --> 00:12:47,870
If you don't explain it properly, I won't know, neither me nor Yuri.
202
00:12:53,589 --> 00:12:54,901
I...
203
00:13:00,118 --> 00:13:01,774
... I killed someone.
204
00:13:08,800 --> 00:13:11,297
Don't joke, this is serious.
205
00:13:30,155 --> 00:13:33,412
I presume, it happened when Yamato was a high school freshman.
206
00:13:33,412 --> 00:13:35,943
He was working part-time as a motorcycle courier.
207
00:13:35,943 --> 00:13:39,043
Suddenly a boy jumped in front of him.
208
00:13:41,269 --> 00:13:42,957
He was taken to the hospital, still...
209
00:13:46,526 --> 00:13:49,172
But it was an accident, right?
210
00:13:49,172 --> 00:13:51,215
That's right.
211
00:13:51,215 --> 00:13:52,280
How could it be killing then?
212
00:13:52,280 --> 00:13:57,116
But the kid's parents said to him:
213
00:13:57,116 --> 00:13:58,982
"Return our son!"
214
00:14:00,368 --> 00:14:01,674
Even then...
215
00:14:03,257 --> 00:14:05,272
After a while,
216
00:14:05,272 --> 00:14:08,100
The guy who never skated before
217
00:14:08,100 --> 00:14:09,613
Had joined our ice hockey club.
218
00:14:09,613 --> 00:14:11,673
The ice hockey club where you were the captain?
219
00:14:11,673 --> 00:14:14,851
Well, later we found out that the deceased
220
00:14:14,851 --> 00:14:17,278
Was a member of the ice hockey junior team.
221
00:14:17,278 --> 00:14:21,096
Well, he maybe dreamed of becoming an Iceman.
222
00:14:21,096 --> 00:14:23,494
It may be a really stupid idea, but
223
00:14:23,494 --> 00:14:27,142
Maybe that was the only way he could find to apologize.
224
00:14:29,354 --> 00:14:32,792
To live that child's life on behalf of his own.
225
00:14:32,792 --> 00:14:35,391
Yamato-san said before
226
00:14:35,391 --> 00:14:38,090
That he doesn't like hockey.
227
00:14:38,090 --> 00:14:44,779
Surely, he cannot forget that case even for a single moment.
228
00:14:44,779 --> 00:14:46,790
How many years have passed since then?
229
00:14:52,167 --> 00:14:53,631
12 years.
230
00:14:57,476 --> 00:14:59,023
12 years passed already.
231
00:15:09,450 --> 00:15:10,658
Hey
232
00:15:10,658 --> 00:15:11,951
What?
233
00:15:11,951 --> 00:15:17,270
What would your man from good ancient past do?
234
00:15:17,270 --> 00:15:19,997
What do you mean?
235
00:15:19,997 --> 00:15:21,964
What would he do in this case?
236
00:15:30,209 --> 00:15:31,665
I do not know.
237
00:15:42,692 --> 00:15:43,828
Thanks.
238
00:15:43,828 --> 00:15:45,152
Bye-bye
239
00:16:06,072 --> 00:16:09,699
I heard from Youko-san about you two.
240
00:16:09,699 --> 00:16:13,889
It's a long time passed story.
241
00:16:13,889 --> 00:16:16,532
But why did she tell you that story?
242
00:16:16,532 --> 00:16:17,887
She feels sorry for you.
243
00:16:17,887 --> 00:16:19,277
Feels sorry?
244
00:16:20,288 --> 00:16:22,314
Betrayed by the lover and close friend,
245
00:16:22,314 --> 00:16:24,851
Hated by those who follow his close friend.
246
00:16:26,291 --> 00:16:27,438
I got it,
247
00:16:28,189 --> 00:16:31,579
So that's why you thought to treat me a bit tender?
248
00:16:31,579 --> 00:16:34,277
Not really.
249
00:16:34,277 --> 00:16:36,718
Hearing that from you makes me relieved.
250
00:16:36,718 --> 00:16:38,328
A fool can't play hockey.
251
00:16:38,328 --> 00:16:39,966
What did you think?
252
00:16:39,966 --> 00:16:42,172
Even knowing that what could be done anyway?
253
00:16:45,311 --> 00:16:48,563
Is there a woman waiting for you somewhere?
254
00:16:50,605 --> 00:16:54,613
Or maybe, do you care about woman waiting for someone?
255
00:16:59,437 --> 00:17:02,123
I also told her,
256
00:17:02,123 --> 00:17:05,099
It's a man's fault to keep woman waiting.
257
00:17:05,099 --> 00:17:10,289
And when I heard about them, I was relieved inside.
258
00:17:10,289 --> 00:17:11,562
Liar.
259
00:17:11,562 --> 00:17:15,096
Betrayed by Anzai? To hate them both?
260
00:17:15,096 --> 00:17:18,515
No, it was the opposite. I just wanted to thank them.
261
00:17:18,515 --> 00:17:23,590
I had no intention of going back to her either way.
262
00:17:23,590 --> 00:17:24,522
Don't lie!
263
00:17:30,638 --> 00:17:31,915
Youko-san said that
264
00:17:34,853 --> 00:17:37,404
She had been at fault 'cause she had couldn't wait.
265
00:17:46,265 --> 00:17:47,866
That's what happened?
266
00:17:47,866 --> 00:17:51,059
Somehow even being in love,
267
00:17:51,059 --> 00:17:53,884
I think there is some remorse in his conscience.
268
00:17:53,884 --> 00:17:59,498
However.. I...
269
00:17:59,498 --> 00:18:02,437
It's a bit heavy story for you, Yuri.
270
00:18:02,437 --> 00:18:05,738
You simply want to get married into a wealthy family, right?
271
00:18:08,599 --> 00:18:12,127
I don't know to what extent that was sincere.
272
00:18:12,127 --> 00:18:14,221
He was able to forget.
273
00:18:14,221 --> 00:18:14,685
What?
274
00:18:14,685 --> 00:18:16,259
When he was with you, Yuri.
275
00:18:17,692 --> 00:18:20,463
Maybe he wasn't true himself, but
276
00:18:20,463 --> 00:18:23,174
He was able to forget his painful past.
277
00:18:23,174 --> 00:18:26,964
I wish I could hear someone say that to me.
278
00:18:26,964 --> 00:18:30,051
I want to hear that too.
279
00:18:39,067 --> 00:18:39,646
Haru-san?
280
00:18:39,646 --> 00:18:40,146
Yo!
281
00:18:41,855 --> 00:18:43,343
What's up all of a sudden?
282
00:18:43,343 --> 00:18:44,831
Accompany me for a while?
283
00:18:44,831 --> 00:18:45,576
Huh?
284
00:20:26,919 --> 00:20:30,928
What is this, what is your intention?
285
00:20:43,684 --> 00:20:45,737
You've became Iceman instead of that boy.
286
00:20:45,737 --> 00:20:48,986
You live that child's life instead of yours!
287
00:20:48,986 --> 00:20:51,586
You want to pay for your sins with that pain and suffering.
288
00:20:51,586 --> 00:20:54,072
If so, let's quietly go through the pain and change it.
289
00:20:54,072 --> 00:20:56,143
Stop that!
290
00:20:56,143 --> 00:20:58,284
I won't stop.
291
00:20:58,284 --> 00:21:03,766
Didn't you say that you dislike hockey? Sorry, but hockey hates guys like you even more!
292
00:21:03,766 --> 00:21:06,137
Aren't you pretending to be nice by lying to yourself?
293
00:21:06,137 --> 00:21:09,296
Wrong, I'm not pretending to be nice.
294
00:21:09,296 --> 00:21:13,953
You're the perpetrator, but don't pretend to be the victim.
295
00:21:13,953 --> 00:21:16,028
You live with such self-sacrifice, asking yourself
296
00:21:16,028 --> 00:21:19,137
- "Why can't I ever be forgiven?" - No, wrong!
297
00:21:19,137 --> 00:21:22,919
"Forgive me now, I'm not kidding, that was an accident."
298
00:21:22,919 --> 00:21:24,483
Stop!
299
00:21:24,483 --> 00:21:28,391
"For 12, 12 years, I've been living for the sake of that child."
300
00:21:28,391 --> 00:21:30,596
"What can I do more?
301
00:21:30,596 --> 00:21:31,698
Let me go!
302
00:21:34,173 --> 00:21:35,517
Crap.
303
00:21:48,661 --> 00:21:50,160
You're right.
304
00:21:52,416 --> 00:21:54,214
It's like you say Haru-san.
305
00:21:56,842 --> 00:22:00,232
I was thinking so in my heart.
306
00:22:03,963 --> 00:22:06,193
Even when I heard a grudge from his parents at the hospital.
307
00:22:08,115 --> 00:22:11,916
To be honest, I didn't do anything wrong, I didn't over-speed.
308
00:22:11,916 --> 00:22:16,753
But he popped out so suddenly, there wasn't a way to avoid him.
309
00:22:17,876 --> 00:22:22,054
I wasn't thinking like that was my fault only.
310
00:22:25,122 --> 00:22:31,863
There were people who sympathized with me at school and around me.
311
00:22:31,863 --> 00:22:38,554
But it was just a pretense, they were glad it wasn't them.
312
00:22:38,554 --> 00:22:42,780
They didn't face such a horrible accident.
313
00:22:42,780 --> 00:22:45,308
They just felt sorry for me.
314
00:22:50,908 --> 00:22:52,889
Whenever it happens...
315
00:22:58,383 --> 00:23:10,608
Yes, I think to myself, I'm so out of luck.
316
00:23:12,656 --> 00:23:16,583
Over and over again, I cried out that in my heart.
317
00:23:29,761 --> 00:23:31,592
That's fine Yamato.
318
00:23:35,327 --> 00:23:37,580
I was very concerned about you.
319
00:23:42,419 --> 00:23:46,819
It's not because you keep dragging the memory of the accident.
320
00:23:46,819 --> 00:23:49,751
'cause you're never saying a single thing.
321
00:23:52,232 --> 00:23:53,576
When it comes to people,
322
00:23:54,913 --> 00:23:58,749
Sometimes they may complain or even swear.
323
00:23:59,940 --> 00:24:04,019
Well, for sure you look like a nice guy,
324
00:24:04,019 --> 00:24:07,438
But you're not living your life or that child's life.
325
00:24:16,019 --> 00:24:18,653
You should join your palms and prey sincerely for him.
326
00:24:23,241 --> 00:24:24,470
And then...
327
00:24:28,802 --> 00:24:34,150
From now on, live your life properly again, huh?
328
00:24:38,418 --> 00:24:40,632
I'll help you as much as I can.
329
00:24:45,131 --> 00:24:47,729
Rather than that, if you don't stand up properly and keep the goal
330
00:24:47,729 --> 00:24:50,335
We can't attack safely, huh?
331
00:25:13,863 --> 00:25:14,834
Yamato!
332
00:25:14,834 --> 00:25:20,728
Yamato-san!
333
00:25:20,728 --> 00:25:21,964
All of you!
334
00:25:21,964 --> 00:25:25,193
I'm too tired now.
335
00:25:25,193 --> 00:25:26,819
I want to ride the bus back, what about you?
336
00:25:28,828 --> 00:25:30,066
Haru-san.
337
00:25:40,807 --> 00:25:41,965
I can't.
338
00:25:44,471 --> 00:25:48,028
I can't be forgiven.
339
00:25:50,451 --> 00:25:55,109
I can't be forgiven until I die.
340
00:26:19,723 --> 00:26:21,339
Hey, it's a break!
341
00:26:28,233 --> 00:26:29,831
Follow me.
342
00:26:30,714 --> 00:26:31,994
Yes
343
00:26:39,824 --> 00:26:42,130
We have nothing to talk about!
344
00:26:42,130 --> 00:26:44,922
Oh, excuse me for waiting. Come here and sit down.
345
00:26:44,922 --> 00:26:47,849
Why are you bringing him home? Why?
346
00:26:49,258 --> 00:26:51,289
Don't say that!
347
00:26:51,961 --> 00:26:53,205
Sit down you too.
348
00:26:53,205 --> 00:26:55,590
I'm a fan of this guy.
349
00:26:55,590 --> 00:26:57,829
Satonaka Haru sportsman?
350
00:26:57,829 --> 00:26:58,939
Hello.
351
00:26:58,939 --> 00:27:01,759
Aggressive playstyle...
352
00:27:01,759 --> 00:27:03,467
The way you play seems like you've got a dying wish.
353
00:27:03,467 --> 00:27:05,228
Don't speak about dying!
354
00:27:05,228 --> 00:27:07,835
You noisy hag, just sit down.
355
00:27:13,499 --> 00:27:18,604
"Why don't you lay it rest and forgive him?"
356
00:27:18,604 --> 00:27:20,909
Did you come to ask for that? Am I right?
357
00:27:26,212 --> 00:27:31,376
If that's so, there was no need to come all the way to such a messy place.
358
00:27:33,979 --> 00:27:35,936
I already forgiven him.
359
00:27:38,313 --> 00:27:40,233
Is that true?
360
00:27:40,233 --> 00:27:42,038
It's already been 12 years.
361
00:27:44,439 --> 00:27:46,566
12 years since that accident.
362
00:27:49,756 --> 00:27:51,962
Of course that I hated him at first.
363
00:27:51,962 --> 00:27:56,155
He made my only precious son die in an instant.
364
00:27:57,920 --> 00:28:01,418
Even when I heard that he started to play hockey,
365
00:28:01,418 --> 00:28:05,914
I thought it was a joke.
366
00:28:05,914 --> 00:28:09,776
Was he planning to apologize like that?
367
00:28:09,776 --> 00:28:11,301
Seemed like hypocrite, it made me more angry.
368
00:28:12,324 --> 00:28:14,905
So I kept watching him.
369
00:28:15,705 --> 00:28:18,789
I wanted to see how determined he really was.
370
00:28:20,814 --> 00:28:23,336
He worked hard, yeah.
371
00:28:36,310 --> 00:28:39,153
I let my son to play hockey.
372
00:28:39,153 --> 00:28:41,466
I used to play a bit too.
373
00:28:41,466 --> 00:28:43,642
It was cool
374
00:28:43,642 --> 00:28:45,388
But that's not enough.
375
00:28:46,586 --> 00:28:49,248
It's impossible if you don't become strong both, in mind and body.
376
00:28:50,414 --> 00:28:53,594
Needless to say, how hard it is to become a pro.
377
00:28:55,402 --> 00:28:58,446
He worked really hard.
378
00:28:58,446 --> 00:29:00,275
Despite all hardships.
379
00:29:02,443 --> 00:29:08,137
If my son were still alive, he wouldn't have worked so hard.
380
00:29:08,137 --> 00:29:10,832
What are you talking about?
381
00:29:12,372 --> 00:29:14,803
As you can see, Satonaka-kun
382
00:29:14,803 --> 00:29:16,522
Father and mother are different.
383
00:29:17,563 --> 00:29:22,255
There is a part where men are bound by feelings, but
384
00:29:22,255 --> 00:29:25,490
Women are cold except for the man they fall in love with.
385
00:29:25,490 --> 00:29:29,353
However, women from good ancient past like that
386
00:29:29,353 --> 00:29:31,110
Are fine, in my opinion.
387
00:29:34,107 --> 00:29:36,375
Whose side are you taking?
388
00:29:36,375 --> 00:29:37,775
I'm sorry.
389
00:29:39,716 --> 00:29:41,292
Still, it was 12 years ago...
390
00:29:43,138 --> 00:29:47,241
I think she has already forgiven him deep inside.
391
00:29:47,241 --> 00:29:51,610
Don't be ridiculous!
392
00:29:51,610 --> 00:29:56,166
But it makes us afraid,
393
00:29:56,166 --> 00:29:59,255
That if we forgive him we may forget our son.
394
00:29:59,255 --> 00:30:03,734
This hatred keeps the memory alive every day 'n' night.
395
00:30:05,269 --> 00:30:08,300
That's what love for our son turned out.
396
00:30:11,477 --> 00:30:14,949
Satonaka-kun, you said earlier
397
00:30:14,949 --> 00:30:17,635
Something about people from good ancient past.
398
00:30:18,335 --> 00:30:19,338
Yes
399
00:30:20,331 --> 00:30:24,373
I am one of those, for sure.
400
00:30:24,373 --> 00:30:27,333
I don't even want to talk about every little thing.
401
00:30:27,333 --> 00:30:30,580
I've never said anything like this to her until now.
402
00:30:30,580 --> 00:30:32,671
However...
403
00:30:32,671 --> 00:30:34,885
I'll say it once,
404
00:30:36,630 --> 00:30:38,285
Forgive him!
405
00:30:39,342 --> 00:30:40,404
Dear...
406
00:30:40,404 --> 00:30:44,751
This is my first and last order as your husband.
407
00:30:46,922 --> 00:30:49,317
As the husband of good ancient past.
408
00:30:51,653 --> 00:30:54,999
May I use one of your saying?
409
00:30:54,999 --> 00:30:59,330
Huh? Go ahead.
410
00:31:02,304 --> 00:31:03,627
Maybe?
411
00:31:07,977 --> 00:31:09,265
Maybe
412
00:32:02,113 --> 00:32:03,036
Where is Yamato-san?
413
00:32:03,036 --> 00:32:07,470
Well, Yamato-san is still away.
414
00:32:33,061 --> 00:32:34,579
I'll go ahead.
415
00:32:39,817 --> 00:32:43,452
I coudn't do anything for you.
416
00:32:44,789 --> 00:32:46,189
Yeah.
417
00:32:46,189 --> 00:32:50,720
But I won't stand still if someone speaks badly of you.
418
00:32:50,720 --> 00:32:54,939
I would respond a lot harder to defend you.
419
00:32:54,939 --> 00:33:05,687
'cause I'm better at slandering than cooking or house caring.
420
00:33:13,729 --> 00:33:14,990
Thanks.
421
00:33:22,043 --> 00:33:23,737
What?
422
00:33:23,737 --> 00:33:27,838
Somehow Yuri, you look like a really nice woman.
423
00:33:27,838 --> 00:33:29,110
I agree.
424
00:33:29,110 --> 00:33:34,992
Nonsense, I'm always a good girl, no matter who's looking at me.
425
00:33:34,992 --> 00:33:36,005
Yes, yes.
426
00:33:37,980 --> 00:33:40,085
Green Monsters are here to scout the venue.
427
00:33:40,085 --> 00:33:41,885
- Green Monsters? - Is that true?
428
00:33:41,885 --> 00:33:43,414
- Shall I get some autographs? - Idiot!
429
00:33:43,414 --> 00:33:45,283
They're corporate team just as we are.
430
00:33:46,495 --> 00:33:49,167
They never cared about the opposing teams.
431
00:33:49,167 --> 00:33:51,689
Anyway, just don't play dirty.
432
00:33:51,689 --> 00:33:53,453
And above all,
433
00:33:53,453 --> 00:33:54,894
Win!
434
00:34:00,019 --> 00:34:01,459
- Yamato! - Yes!
435
00:34:02,971 --> 00:34:04,035
Gather around!
436
00:34:06,983 --> 00:34:08,630
Is that current spirit scream for real?
437
00:34:09,484 --> 00:34:11,217
Is it true or not?
438
00:34:12,137 --> 00:34:13,492
Really?
439
00:34:14,877 --> 00:34:16,690
Do you love me?
440
00:34:18,218 --> 00:34:20,275
Then take pride in your play
441
00:34:20,275 --> 00:34:22,495
And show it to the audience!
442
00:34:22,495 --> 00:34:25,719
Don't play dirty as the coach said.
443
00:34:25,719 --> 00:34:28,470
We're going to win today!
444
00:34:28,470 --> 00:34:30,863
We got to win, win, win!
445
00:34:30,863 --> 00:34:32,717
Team Scorpions, go!
446
00:34:39,760 --> 00:34:40,993
Yamato!
447
00:34:40,993 --> 00:34:42,135
Yes?
448
00:34:46,315 --> 00:34:51,828
Green Monsters are not the only special guests in audience today.
449
00:34:51,828 --> 00:34:52,813
Who?
450
00:34:52,813 --> 00:34:57,278
They should be at E-74 or 75 seats?
451
00:34:57,278 --> 00:35:01,516
I have something from them to tell you.
452
00:35:10,364 --> 00:35:16,351
This is actually when their son started hockey,
453
00:35:16,351 --> 00:35:20,392
They made it to protect him from injuries.
454
00:35:31,723 --> 00:35:34,754
However, as he died in a car accident,
455
00:35:36,253 --> 00:35:38,428
They couldn't deliver the amulet.
456
00:35:40,290 --> 00:35:42,453
So, they wish you would accept it.
457
00:35:46,574 --> 00:35:48,852
To stay healthy forever
458
00:35:48,852 --> 00:35:50,755
As long as you play hockey.
459
00:36:00,064 --> 00:36:01,405
There's also a message for you.
460
00:36:05,566 --> 00:36:08,000
"I wish I could forgive myself for bothering you,
461
00:36:11,048 --> 00:36:17,551
With that sense of guilt tormenting you for a long time."
462
00:36:53,104 --> 00:36:54,979
That crying face is too obvious.
463
00:36:55,717 --> 00:36:56,866
Let's go!
464
00:37:24,154 --> 00:37:25,734
Yes!
465
00:38:07,823 --> 00:38:10,840
Goalkeeper! Show me how cool you are.
466
00:38:20,610 --> 00:38:21,775
Let's go!
467
00:38:54,063 --> 00:38:55,104
Go, go!
468
00:38:56,512 --> 00:38:58,316
Charge!
469
00:39:10,470 --> 00:39:11,632
Nice one goalie!
470
00:39:13,077 --> 00:39:14,939
Yamato!!!
471
00:39:27,491 --> 00:39:28,623
Get the score!
472
00:39:42,292 --> 00:39:44,361
Let's do it!
473
00:39:46,283 --> 00:39:47,404
Go!
474
00:39:48,725 --> 00:39:50,185
Let's go, let's go!
475
00:39:50,185 --> 00:39:51,768
Go, Haru!
476
00:40:18,602 --> 00:40:19,942
I'm sleepy.
477
00:40:28,592 --> 00:40:30,755
I'm so glad for Yamato-san.
478
00:40:31,841 --> 00:40:33,764
Even though you said that you hadn't know what to do.
479
00:40:35,892 --> 00:40:39,490
That's because someone is making a lot of fuss around.
480
00:40:39,490 --> 00:40:40,993
Someone?
481
00:40:44,562 --> 00:40:46,138
My leg hurts.
482
00:40:47,335 --> 00:40:53,153
Mostly I don't care whatโs the team like and who did this or that.
483
00:40:53,153 --> 00:40:54,473
Because you like being alone?
484
00:40:54,473 --> 00:40:55,994
Yeah it's good to be alone.
485
00:40:57,153 --> 00:40:59,105
You're just pretending to be really strong.
486
00:41:01,016 --> 00:41:02,481
Pretending to be strong?
487
00:41:11,351 --> 00:41:13,448
So, should I take this opportunity to say something?
488
00:41:14,793 --> 00:41:15,742
What?
489
00:41:18,682 --> 00:41:19,658
If you look at us, from third person's view,
490
00:41:20,958 --> 00:41:25,847
We could look surprisingly good together, right?
491
00:41:25,847 --> 00:41:27,671
From other person's view?
492
00:41:27,671 --> 00:41:28,565
It could be, I guess.
493
00:41:28,565 --> 00:41:30,044
However...
494
00:41:38,910 --> 00:41:40,475
That's not true.
495
00:41:45,776 --> 00:41:47,158
A couple just meeting through games?
496
00:41:47,158 --> 00:41:48,684
That's right.. yes...
497
00:41:49,864 --> 00:41:52,428
Something about that part,
498
00:41:52,428 --> 00:41:57,678
I thought we might need to reconsider our rules again.
499
00:41:57,678 --> 00:42:01,388
You're waiting for your far away boyfriend on this bridge.
500
00:42:01,388 --> 00:42:06,926
I'm just your temporary lover while waiting, right?
501
00:42:09,462 --> 00:42:11,099
Why are you saying that again?
502
00:42:11,099 --> 00:42:14,452
Just in case that we become love couple
503
00:42:14,452 --> 00:42:16,034
Who's seriously dating.
504
00:42:20,227 --> 00:42:22,034
It will not go well, surely.
505
00:42:24,038 --> 00:42:24,827
Why?
506
00:42:26,804 --> 00:42:30,419
You could feel guilty if he comes back.
507
00:42:32,554 --> 00:42:34,490
I do not know.
508
00:42:34,490 --> 00:42:36,347
I'll see when it happens.
509
00:42:37,744 --> 00:42:40,280
I have my own thoughts,
510
00:42:40,280 --> 00:42:42,194
No matter how well we are
511
00:42:44,018 --> 00:42:46,589
That man is always in Aki's heart.
512
00:42:48,599 --> 00:42:50,131
It will always be.
513
00:42:52,835 --> 00:42:53,991
Therefore,
514
00:42:57,010 --> 00:42:58,332
It will definitely not go well.
515
00:43:00,552 --> 00:43:01,755
So...
516
00:43:05,530 --> 00:43:07,788
So, isn't it fine to stay like this?
517
00:43:09,569 --> 00:43:10,953
Really?
518
00:43:12,004 --> 00:43:14,504
Why are you bringing this up all over again?
519
00:43:22,696 --> 00:43:25,213
Oh, I got it!
520
00:43:25,213 --> 00:43:30,010
You thought it as a game, but eventually become serious about me?
521
00:43:30,010 --> 00:43:32,053
So you're forming defence line.
522
00:43:38,436 --> 00:43:39,416
It's a joke.
523
00:43:39,416 --> 00:43:40,989
It might be.
524
00:43:46,033 --> 00:43:47,303
Maybe
525
00:44:08,668 --> 00:44:11,044
Ah, a snow!
526
00:44:34,442 --> 00:44:35,775
For you.
527
00:44:36,974 --> 00:44:38,224
What is it?
528
00:44:39,154 --> 00:44:40,354
A bit early, still...
529
00:44:41,623 --> 00:44:43,733
A chocolate?
530
00:44:44,437 --> 00:44:45,889
Thanks!
531
00:44:46,204 --> 00:44:49,638
It's like our relationship.
532
00:44:50,879 --> 00:44:52,447
A chocolate taste?
533
00:44:52,447 --> 00:44:53,910
Yes.
534
00:44:53,910 --> 00:44:55,826
Meaning...
535
00:44:55,826 --> 00:44:58,615
Fairly sweet.
536
00:44:58,615 --> 00:45:01,175
But maybe...
537
00:45:01,175 --> 00:45:02,400
A bit...
538
00:45:04,414 --> 00:45:06,282
Bitter taste.
37471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.