Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,097 --> 00:00:01,689
5
2
00:00:01,689 --> 00:00:02,580
4
3
00:00:02,580 --> 00:00:03,705
3
4
00:00:03,705 --> 00:00:04,722
2
5
00:00:04,722 --> 00:00:05,402
1
6
00:00:05,402 --> 00:00:07,383
Yes!
7
00:00:07,383 --> 00:00:10,321
Thank you for your hard work today.
8
00:00:12,096 --> 00:00:13,166
Thank you! See you next day!
9
00:00:13,166 --> 00:00:14,260
- Aki! - Huh?
10
00:00:14,260 --> 00:00:15,738
Aki!
11
00:00:15,738 --> 00:00:18,485
- Oh yeah. - Well done.
12
00:00:18,485 --> 00:00:20,760
Thank you for your hard work today.
13
00:00:20,760 --> 00:00:22,721
I'm gonna be so lovey-dovey with my boyfriend, now.
14
00:00:22,721 --> 00:00:23,969
Yumi!
15
00:00:23,969 --> 00:00:26,501
- Why are you so late? - Sorry.
16
00:00:26,501 --> 00:00:27,986
See you later!
17
00:00:38,213 --> 00:00:41,512
What? What is that?
18
00:00:41,512 --> 00:00:43,393
Something happened?
19
00:00:43,393 --> 00:00:44,795
Let's see.
20
00:00:46,885 --> 00:00:49,172
He's a player on our team.
21
00:00:49,172 --> 00:00:52,276
- Be patient. - Are you okay?
22
00:00:54,468 --> 00:00:57,016
It's not him.
23
00:00:57,016 --> 00:00:58,502
What a relief.
24
00:01:05,273 --> 00:01:07,626
Cool!!!
25
00:01:15,395 --> 00:01:16,275
Awesome!
26
00:01:16,275 --> 00:01:18,581
Yamato!
27
00:01:21,793 --> 00:01:23,771
Wasn't that great?
28
00:01:27,065 --> 00:01:28,663
Fight, fight!
29
00:01:38,370 --> 00:01:40,565
Go, go, go!
30
00:02:01,562 --> 00:02:03,109
Yes!
31
00:02:28,398 --> 00:02:29,711
Bang!
32
00:02:33,749 --> 00:02:34,969
Maybe
33
00:03:02,086 --> 00:03:04,570
I don't care...
34
00:03:04,570 --> 00:03:05,415
Yes?
35
00:03:05,415 --> 00:03:08,490
Even if it was one night stand
36
00:03:12,897 --> 00:03:15,342
'cause I really enjoyed it too.
37
00:03:22,502 --> 00:03:27,134
We will, we will rock you!
38
00:03:28,924 --> 00:03:30,155
It's nothing special
39
00:03:30,155 --> 00:03:35,272
Just cherishing a few fans to be fair.
40
00:03:35,272 --> 00:03:37,266
Sometimes just touching
41
00:03:37,266 --> 00:03:38,630
Like this!
42
00:03:42,824 --> 00:03:46,023
Go ahead please, this meal is for you.
43
00:03:46,858 --> 00:03:48,754
I can't believe it.
44
00:03:48,754 --> 00:03:49,755
What?
45
00:03:49,755 --> 00:03:53,312
A team member was taken by the ambulance, right?
46
00:03:53,312 --> 00:03:56,381
How can you be so leisured and cheerful?
47
00:03:58,091 --> 00:04:00,058
Did I say something funny?
48
00:04:00,978 --> 00:04:02,337
Idiots!
49
00:04:02,337 --> 00:04:04,053
She called us idiots.
50
00:04:04,053 --> 00:04:06,851
We are used to be injured,
51
00:04:06,851 --> 00:04:08,439
That's why it may look like we're careless.
52
00:04:08,439 --> 00:04:12,339
We are not a big game like baseball or soccer,
53
00:04:12,339 --> 00:04:13,970
Not very popular, too.
54
00:04:13,970 --> 00:04:16,981
Still, everyone of us are crazy about hockey.
55
00:04:16,981 --> 00:04:19,787
We quickly forget about scars.
56
00:04:19,787 --> 00:04:22,577
Especially Haru, right?
57
00:04:22,577 --> 00:04:25,944
He is so fearless, that his strength influences everyone.
58
00:04:25,944 --> 00:04:28,265
If you ask him what's only fun in life
59
00:04:28,265 --> 00:04:29,548
He will answer - the hockey!
60
00:04:29,548 --> 00:04:32,706
When it comes to Yamato, it's only wealth.
61
00:04:32,706 --> 00:04:36,344
Great! No, I mean I could feel your grace.
62
00:04:36,344 --> 00:04:38,757
Grace? Are you really?
63
00:04:38,757 --> 00:04:40,611
Close the deal with her!
64
00:04:40,611 --> 00:04:43,859
It should be natural to worry for your injured team mate.
65
00:04:43,859 --> 00:04:46,576
No one here dies that easily.
66
00:04:47,076 --> 00:04:49,017
Win!!!
67
00:04:50,150 --> 00:04:54,063
I.. Wakabayashi, back on track!
68
00:04:57,879 --> 00:04:59,212
You see, right?
69
00:05:00,828 --> 00:05:03,168
- I'm sorry for worrying you, captain. - Are you okay?
70
00:05:03,168 --> 00:05:06,477
Yes, there is nothing wrong, I'm taking this off tomorrow.
71
00:05:06,477 --> 00:05:07,895
But is your right hand okay?
72
00:05:07,895 --> 00:05:09,629
- No problem at all. - All right.
73
00:05:11,085 --> 00:05:13,715
- May I ask the next question? - Yes?
74
00:05:13,715 --> 00:05:16,679
Are you saying you don't have a lover right now?
75
00:05:16,679 --> 00:05:17,757
A lover?
76
00:05:17,757 --> 00:05:19,773
- My lover... - Excuse me but such a question...
77
00:05:19,773 --> 00:05:21,871
It's okay, it doesn't matter.
78
00:05:21,871 --> 00:05:23,395
Let me see.
79
00:05:25,108 --> 00:05:26,834
Oh, cameraman, this way!
80
00:05:31,420 --> 00:05:33,220
Attention everyone!
81
00:05:38,072 --> 00:05:43,489
Today I have someone I want to introduce to you.
82
00:05:45,581 --> 00:05:48,999
This girl is my...
83
00:05:51,569 --> 00:05:52,918
Mama!
84
00:05:54,152 --> 00:05:56,352
Everyone, today's side dish is dumplings.
85
00:05:56,862 --> 00:06:01,274
After garlic, it's like apple juice rather than milk.
86
00:08:09,279 --> 00:08:10,604
Are you alright?
87
00:08:10,604 --> 00:08:13,386
Ah, it was non-alcoholic.
88
00:08:13,386 --> 00:08:16,436
Haru-san and I don't drink during the season.
89
00:08:16,872 --> 00:08:19,654
I pretend to drink in company because I don't want to ruin the mood.
90
00:08:26,423 --> 00:08:33,278
You seem like the man who would cherish his girlfriend.
91
00:08:34,767 --> 00:08:36,054
Am I wrong?
92
00:08:38,151 --> 00:08:44,381
I don't know what to say...
93
00:08:44,970 --> 00:08:46,368
Could you ever have an affair?
94
00:08:46,368 --> 00:08:47,875
I wouldn't!
95
00:08:47,875 --> 00:08:49,177
Really?
96
00:08:51,699 --> 00:08:54,422
Everything I find hurtful I don't mean to the others.
97
00:08:54,422 --> 00:08:56,030
Don't you even lie?
98
00:08:58,041 --> 00:08:59,000
That's right.
99
00:08:59,000 --> 00:09:00,515
I'm so glad.
100
00:09:00,515 --> 00:09:02,974
Actually,
101
00:09:02,974 --> 00:09:07,069
I have something to tell you about it.
102
00:09:07,069 --> 00:09:08,623
This car...
103
00:09:17,973 --> 00:09:19,926
Ouch.
104
00:09:21,814 --> 00:09:24,608
Sorry.
105
00:09:24,308 --> 00:09:25,916
Are you alright?
106
00:09:25,916 --> 00:09:27,350
Sorry.
107
00:09:31,166 --> 00:09:34,953
You're strong but gentle at the same time.
108
00:09:38,121 --> 00:09:39,018
What about the car?
109
00:09:39,018 --> 00:09:40,898
In fact, it's a Turbo, goes to 200 km/h at once!
110
00:09:40,898 --> 00:09:43,058
200 km/h? Awesome!
111
00:09:43,358 --> 00:09:44,802
What a car!
112
00:09:50,967 --> 00:09:52,151
My car is so good.
113
00:09:52,151 --> 00:09:53,551
In what way?
114
00:09:54,184 --> 00:09:56,597
Are you still mad because I called you "Mama"?
115
00:09:56,597 --> 00:09:57,743
Not really.
116
00:09:57,743 --> 00:09:59,853
I couldn't help it, if I introduced you as my lover
117
00:09:59,853 --> 00:10:02,379
You might be bothered later by those people.
118
00:10:02,379 --> 00:10:03,876
It doesn't matter.
119
00:10:03,876 --> 00:10:07,993
It does matter! We are on a "temporary love contract"
120
00:10:07,993 --> 00:10:10,390
Until your boyfriend comes back.
121
00:10:10,390 --> 00:10:12,452
Oh, I've made a silly deal.
122
00:10:12,452 --> 00:10:13,822
Didn't you agree?
123
00:10:14,820 --> 00:10:17,187
You only counted advantages for you, not the bad.
124
00:10:17,187 --> 00:10:20,078
Maybe it's more convenient for you?
125
00:10:20,078 --> 00:10:20,984
For me?
126
00:10:20,984 --> 00:10:23,394
You can play with me for a while and then...
127
00:10:23,394 --> 00:10:24,198
Like a tissue?
128
00:10:24,198 --> 00:10:25,253
Yes, just like a tissue.
129
00:10:25,253 --> 00:10:26,172
You're thinking too much.
130
00:10:26,172 --> 00:10:26,934
I can't help it.
131
00:10:26,934 --> 00:10:28,638
Overthinking.
132
00:10:33,861 --> 00:10:37,115
Please take care of your contraception! Right?
133
00:10:37,625 --> 00:10:40,274
It's a joke, joke, joke!
134
00:10:40,274 --> 00:10:43,577
I will not do anything.
135
00:10:45,444 --> 00:10:48,990
If you don't do anything, what's the meaning of our deal?
136
00:10:48,990 --> 00:10:50,507
So do you want to do something?
137
00:10:50,507 --> 00:10:51,775
What's something?
138
00:10:52,653 --> 00:10:54,477
How about a kiss?
139
00:10:55,093 --> 00:10:56,277
- You're the lowest. - Go ahead.
140
00:10:56,277 --> 00:10:59,533
What? A joke!
141
00:11:00,258 --> 00:11:01,991
Shall we sing?
142
00:11:01,991 --> 00:11:03,307
Which one, Japanese pop song or a foreign?
143
00:11:03,307 --> 00:11:05,697
You don't have to do anything.
144
00:11:05,697 --> 00:11:08,088
How about taking care of yourself a little more?
145
00:11:08,088 --> 00:11:10,251
What? Taking care of myself?
146
00:11:10,251 --> 00:11:11,583
The hockey!
147
00:11:14,658 --> 00:11:18,509
Oh right, are you taking care of my health?
148
00:11:18,509 --> 00:11:20,905
But I can't help it because that's how hockey is.
149
00:11:22,475 --> 00:11:25,281
I didn't know it was so violent.
150
00:11:25,281 --> 00:11:27,770
But do you like watching sports?
151
00:11:27,770 --> 00:11:32,338
So bloody and painful, not really...
152
00:11:38,263 --> 00:11:41,323
To be honest, I prefer a girls like that
153
00:11:41,323 --> 00:11:46,699
Rather than the fans just screaming while we fight.
154
00:11:47,775 --> 00:11:49,370
That's fine.
155
00:11:50,885 --> 00:11:52,365
However...
156
00:11:56,159 --> 00:11:58,282
I don't want to force you,
157
00:11:59,803 --> 00:12:02,019
But I'd like you to watch me.
158
00:12:03,205 --> 00:12:04,795
Don't look away.
159
00:12:07,274 --> 00:12:09,248
If you do that,
160
00:12:10,412 --> 00:12:12,782
I'll become stronger.
161
00:12:15,669 --> 00:12:17,717
You say that to everyone, I presume.
162
00:12:17,717 --> 00:12:18,358
No...
163
00:12:18,358 --> 00:12:22,075
Ah, just those who weight less than 60kg.
164
00:12:22,075 --> 00:12:23,268
Hm...
165
00:12:23,268 --> 00:12:25,496
- May... - Maybe!
166
00:12:25,496 --> 00:12:28,706
It's not funny!
167
00:12:31,864 --> 00:12:34,157
Don't tell me you want to sleep separated?
168
00:12:38,965 --> 00:12:40,315
What?
169
00:12:41,020 --> 00:12:43,284
I don't think you have a fever. Good night.
170
00:12:43,284 --> 00:12:45,282
I have to give you a present.
171
00:12:45,991 --> 00:12:46,990
A present?
172
00:12:46,990 --> 00:12:48,751
Give me your hand.
173
00:12:49,572 --> 00:12:52,134
It's alright.
174
00:12:52,303 --> 00:12:53,619
Here.
175
00:12:54,580 --> 00:12:56,025
A molar.
176
00:12:56,025 --> 00:12:58,178
It dropped out in today's match.
177
00:12:59,345 --> 00:13:00,321
Yes?
178
00:13:00,321 --> 00:13:01,704
I don't want it.
179
00:13:01,704 --> 00:13:02,445
Then I'm going.
180
00:13:02,445 --> 00:13:05,986
Hey, I really don't need this.
181
00:13:05,986 --> 00:13:07,179
Why? Have it as a charm.
182
00:13:07,179 --> 00:13:08,305
This can't be a talisman.
183
00:13:08,305 --> 00:13:09,720
Why not? It contains my soul.
184
00:13:09,720 --> 00:13:11,827
How can it be a soul?
185
00:13:11,827 --> 00:13:12,822
It's a pride.
186
00:13:12,822 --> 00:13:13,492
A pride?
187
00:13:13,492 --> 00:13:15,538
By Haru Satonaka.
188
00:14:13,560 --> 00:14:15,081
Uh, it hurts.
189
00:14:19,953 --> 00:14:21,249
Wataru!
190
00:14:22,622 --> 00:14:24,259
Here!
191
00:14:25,652 --> 00:14:27,127
Catch!
192
00:14:32,817 --> 00:14:34,624
- Hello. - Satonaka-kun.
193
00:14:34,624 --> 00:14:36,530
Surprisingly, the roads were not jammed.
194
00:14:38,090 --> 00:14:41,035
- Come in. - Oh, then excuse me.
195
00:14:41,678 --> 00:14:44,688
Oh, it's cold.
196
00:14:46,202 --> 00:14:48,622
- Take this slippers. - Thank you.
197
00:14:55,111 --> 00:14:57,595
Excuse me.
198
00:15:07,056 --> 00:15:08,409
I'll be going then.
199
00:15:08,409 --> 00:15:10,533
- I'm preparing tea right now. - No, I have to decline.
200
00:15:10,533 --> 00:15:12,202
What are you doing here?
201
00:15:12,202 --> 00:15:14,417
Isn't it obvious?
202
00:15:16,099 --> 00:15:17,770
Let me bring your coat.
203
00:15:20,547 --> 00:15:22,642
- Here. - Thank you.
204
00:15:22,642 --> 00:15:23,793
So...
205
00:15:23,793 --> 00:15:25,121
Farewell.
206
00:15:43,210 --> 00:15:45,581
Excuse me, more rice!
207
00:15:47,027 --> 00:15:49,781
Ah!
208
00:15:53,861 --> 00:15:54,681
Good afternoon.
209
00:15:56,001 --> 00:15:57,281
Good afternoon.
210
00:15:59,496 --> 00:16:01,388
Are you living near?
211
00:16:04,340 --> 00:16:06,654
I recently moved out from a bachelor's dormitory.
212
00:16:09,374 --> 00:16:09,895
Can I sit here please?
213
00:16:09,895 --> 00:16:10,970
Go ahead, sit down.
214
00:16:15,253 --> 00:16:16,387
Oh, it's fried horse mackerel.
215
00:16:17,770 --> 00:16:18,770
Welcome!
216
00:16:18,770 --> 00:16:20,212
Please give me the same.
217
00:16:20,212 --> 00:16:20,883
Yes!
218
00:16:24,291 --> 00:16:25,396
Do you live near?
219
00:16:25,396 --> 00:16:26,009
Yes.
220
00:16:26,009 --> 00:16:28,080
It's right over there,
221
00:16:28,080 --> 00:16:29,828
Two-storey apartments building.
222
00:16:29,828 --> 00:16:31,603
Me, too.
223
00:16:31,603 --> 00:16:32,734
You, again?
224
00:16:34,216 --> 00:16:37,272
I got it! Must be that white mansion on the corner, right?
225
00:16:37,272 --> 00:16:38,357
Really nice one.
226
00:16:40,759 --> 00:16:44,709
You still have to eat at place like this.
227
00:16:45,529 --> 00:16:46,933
As you see.
228
00:16:49,079 --> 00:16:50,758
May I ask...
229
00:16:50,758 --> 00:16:51,692
Yes?
230
00:16:51,692 --> 00:16:53,302
How are you related to Satonaka-san?
231
00:16:54,161 --> 00:16:57,581
I was his junior in high school.
232
00:16:57,581 --> 00:16:59,898
You can ask me anything about him, anything.
233
00:17:03,084 --> 00:17:04,229
We...
234
00:17:05,111 --> 00:17:07,511
We made a love contract, like a game.
235
00:17:07,511 --> 00:17:10,565
Ah, you too.
236
00:17:10,565 --> 00:17:13,717
It seems he did that with a lot of women.
237
00:17:13,717 --> 00:17:15,359
Well...
238
00:17:15,359 --> 00:17:17,848
Oh, no.. it's fine.
239
00:17:19,281 --> 00:17:21,081
Actually,
240
00:17:21,081 --> 00:17:24,420
I'm involved in a long distance relationship.
241
00:17:24,420 --> 00:17:27,184
So either this or that.
242
00:17:30,066 --> 00:17:34,874
Why are you dating both then?
243
00:17:34,874 --> 00:17:37,676
I haven't been contacted for a 2 years.
244
00:17:40,195 --> 00:17:43,883
Naturally, it may look undecent to make such a deal.
245
00:17:43,883 --> 00:17:46,382
Hey,
246
00:17:46,382 --> 00:17:48,962
You found Haru-san attractive?
247
00:17:48,962 --> 00:17:51,366
No, not because of that.
248
00:17:51,366 --> 00:17:52,885
Then why?
249
00:17:56,696 --> 00:18:02,297
"I've never felt lonely. Not even once."
250
00:18:04,774 --> 00:18:06,642
Thank you for your patience.
251
00:18:06,642 --> 00:18:08,426
Thank you.
252
00:18:08,426 --> 00:18:09,357
Thanks
253
00:18:22,217 --> 00:18:24,966
I've known Hyodo-san since the beginning.
254
00:18:25,519 --> 00:18:27,871
Anzai and him were on the same team from school days.
255
00:18:28,899 --> 00:18:31,940
They were rivals back then.
256
00:18:31,940 --> 00:18:33,901
Was that related to Youko-san as well?
257
00:18:34,824 --> 00:18:35,699
What?
258
00:18:36,322 --> 00:18:37,293
I'm sorry.
259
00:18:38,649 --> 00:18:41,266
I'm not that popular, you know?
260
00:18:41,849 --> 00:18:43,124
Have a tea.
261
00:18:43,124 --> 00:18:44,641
Thank you.
262
00:18:44,641 --> 00:18:46,910
Hyodo-san came to pay respect
263
00:18:46,910 --> 00:18:50,006
To his former colleague's house, that's all.
264
00:18:50,006 --> 00:18:51,348
I said that I was working part-time,
265
00:18:51,348 --> 00:18:55,272
So he offered to introduce me to a proper job.
266
00:19:04,269 --> 00:19:06,810
I'm feeling a bit mind-sick now,
267
00:19:10,608 --> 00:19:13,887
If I say hatred, it would be a bit too much
268
00:19:13,887 --> 00:19:14,964
But that's what I feel for Anzai.
269
00:19:14,964 --> 00:19:18,729
I have two feelings, that one and the loneliness.
270
00:19:18,729 --> 00:19:20,050
Hatred?
271
00:19:21,099 --> 00:19:24,165
I couldn't see Anzai's end.
272
00:19:24,165 --> 00:19:26,268
He didn't choose to die beside me,
273
00:19:26,268 --> 00:19:28,338
He picked you, Satonaka-kun.
274
00:19:28,338 --> 00:19:29,319
That's...
275
00:19:29,319 --> 00:19:32,210
I was not loved at all.
276
00:19:32,210 --> 00:19:33,765
That's not true.
277
00:19:33,765 --> 00:19:38,118
Because you respected him very much.
278
00:19:38,118 --> 00:19:39,992
Maybe even blindly.
279
00:19:43,189 --> 00:19:45,980
Because he was that kind of a man.
280
00:19:45,980 --> 00:19:48,098
It doesn't mean anything to women.
281
00:19:48,098 --> 00:19:49,567
Have you been loved,
282
00:19:49,567 --> 00:19:51,035
Or not,
283
00:19:51,035 --> 00:19:52,517
That's what matters.
284
00:19:58,652 --> 00:20:01,052
Is it unreasonable to continue to honor him?
285
00:20:05,305 --> 00:20:09,641
Can't we continue to live thinking about Anzai ideal?
286
00:20:11,008 --> 00:20:13,071
I don't like the fact
287
00:20:13,071 --> 00:20:16,470
From now on, that you.. Youko-san will love someone else.
288
00:20:16,470 --> 00:20:22,828
Of course, I will protect Wataru and Youko-san from now on.
289
00:20:22,828 --> 00:20:25,264
- Satonaka-kun! - So,
290
00:20:25,264 --> 00:20:26,333
So...
291
00:20:28,432 --> 00:20:29,580
... to no one,
292
00:20:32,216 --> 00:20:34,067
Please, don't give your heart.
293
00:20:40,321 --> 00:20:42,295
It's so strict.. that sympathy you preach.
294
00:20:42,295 --> 00:20:43,906
About your love.
295
00:20:47,426 --> 00:20:50,258
Haru-san appeared on TV show once when he was young.
296
00:20:50,258 --> 00:20:51,508
On TV?
297
00:20:51,508 --> 00:20:55,749
A variety show, something like searching for lost people.
298
00:20:55,749 --> 00:20:57,474
Ah...
299
00:20:57,474 --> 00:21:02,001
His mother ran away with a young man.
300
00:21:03,934 --> 00:21:05,655
One day after kindergarten,
301
00:21:05,655 --> 00:21:08,652
A mother who should always be waiting home
302
00:21:08,652 --> 00:21:10,833
Suddenly disappeared.
303
00:21:10,833 --> 00:21:12,805
His mother?
304
00:21:12,805 --> 00:21:14,784
With his older brother who was primary schooler
305
00:21:14,784 --> 00:21:19,116
He was asked to call for her in public,
306
00:21:19,116 --> 00:21:21,300
His brother cried,
307
00:21:21,300 --> 00:21:25,464
But he didn't shed a tear.
308
00:21:25,464 --> 00:21:27,435
"Why didn't you?"
309
00:21:27,435 --> 00:21:29,045
I asked him.
310
00:21:29,045 --> 00:21:30,160
He said...
311
00:21:30,160 --> 00:21:32,153
What?
312
00:21:32,153 --> 00:21:36,685
"Maybe my heart is frozen."
313
00:21:36,685 --> 00:21:38,608
He laughed after saying that.
314
00:21:38,608 --> 00:21:42,440
"I've never felt lonely. Not even once."
315
00:21:42,440 --> 00:21:46,818
It must be because he spent a lifetime in loneliness.
316
00:21:46,818 --> 00:21:50,756
A lifetime in loneliness?
317
00:21:50,756 --> 00:21:53,018
That's why the coach said,
318
00:21:53,018 --> 00:21:56,400
The one that Haru-san respected.
319
00:21:56,400 --> 00:21:59,446
He told him not to be in a serious relationship
320
00:21:59,446 --> 00:22:02,351
Or he will lose himself in fear while playing hockey.
321
00:22:02,351 --> 00:22:06,664
But Haru-san probably can't fall in love,
322
00:22:06,664 --> 00:22:10,521
So he turns it into a game.
323
00:22:10,521 --> 00:22:12,500
When his mother abandoned him,
324
00:22:12,500 --> 00:22:17,123
What can he expect from other women?
325
00:22:19,400 --> 00:22:25,271
Maybe he chosen me because I'm the woman who's waiting?
326
00:22:25,271 --> 00:22:30,231
A woman waiting for a boyfriend who hasn't contacted her for two years.
327
00:22:30,731 --> 00:22:32,125
Perhaps.
328
00:22:34,282 --> 00:22:36,027
But really,
329
00:22:36,027 --> 00:22:39,064
I'm no longer waiting.
330
00:22:39,064 --> 00:22:42,199
I gave up a long time ago.
331
00:22:42,199 --> 00:22:44,851
I'm not that good woman after all.
332
00:22:44,851 --> 00:22:46,049
Not true!
333
00:22:49,472 --> 00:22:53,548
I'm surprised that guy even talks like that to the others.
334
00:22:53,548 --> 00:22:56,964
I thought that he always acts cool.
335
00:22:56,964 --> 00:22:59,139
We talk about everything.
336
00:23:01,096 --> 00:23:03,840
I don't know why, but that's how it is.
337
00:23:03,840 --> 00:23:04,329
Ah!
338
00:23:05,503 --> 00:23:07,844
Let me say! I think I know why.
339
00:23:07,844 --> 00:23:08,896
Yes?
340
00:23:08,896 --> 00:23:11,394
'Cause you're the man from good ancient past.
341
00:23:13,094 --> 00:23:14,160
What does that mean?
342
00:23:16,292 --> 00:23:17,070
See you.
343
00:23:17,070 --> 00:23:17,860
Yes?
344
00:23:19,251 --> 00:23:21,373
Really nice building...
345
00:23:21,373 --> 00:23:24,856
Oh!
346
00:23:24,856 --> 00:23:25,943
- Farewell! - Farewell!
347
00:24:06,381 --> 00:24:08,403
Wakabayashi, Nobuta and Yabu!
348
00:24:08,403 --> 00:24:09,842
Yes!
349
00:24:19,171 --> 00:24:20,480
Okay
350
00:24:21,671 --> 00:24:23,087
Coach, 5 minutes left.
351
00:24:24,595 --> 00:24:26,583
Kimamura, Takagi and Mori!
352
00:24:40,950 --> 00:24:42,183
Haru-san!
353
00:24:47,818 --> 00:24:50,312
3 men, 3 men body check!
354
00:24:52,594 --> 00:24:54,826
You're simple, Satonaka.
355
00:24:54,826 --> 00:24:57,208
Your movements are easy to intercept.
356
00:24:57,208 --> 00:24:59,077
You're just aiming for a goal with the shortest path.
357
00:25:01,660 --> 00:25:05,251
The opposing teams are researching every season.
358
00:25:05,251 --> 00:25:07,399
They don't need to focus on others
359
00:25:07,399 --> 00:25:10,194
It's enough to break your line.
360
00:25:10,194 --> 00:25:13,918
Instead of trying to score goals on your own, how about using your team mates a bit more?
361
00:25:13,918 --> 00:25:15,178
That way you can do more yourself.
362
00:25:20,164 --> 00:25:23,112
If someone comes to block me, I'll just break through.
363
00:25:23,112 --> 00:25:26,404
It's our hockey to squeeze open through a small space.
364
00:25:27,789 --> 00:25:31,636
Our's? Not your's?
365
00:25:31,636 --> 00:25:32,703
More like Anzai's.
366
00:25:35,870 --> 00:25:37,436
Stop it Haru!
367
00:25:37,436 --> 00:25:39,301
What the coach say makes sense.
368
00:25:39,301 --> 00:25:41,403
We're in trouble trying to follow up your speed.
369
00:25:41,403 --> 00:25:45,958
You were jealous of Anzai-san?
370
00:25:45,958 --> 00:25:49,181
Jealous of his lightning play,
371
00:25:49,181 --> 00:25:52,618
Everyone in the audience was a fan of Anzai.
372
00:25:52,618 --> 00:25:54,541
Well, they say that you were on our team for a while,
373
00:25:54,541 --> 00:25:56,909
But I don't remember you at all.
374
00:25:56,909 --> 00:25:58,318
- Wait a minute, Haru. - Stop it, Haru.
375
00:25:58,318 --> 00:26:03,533
You went to study technique.
376
00:26:03,533 --> 00:26:07,044
But the technique you're talking about is just theory, without a spirit.
377
00:26:07,044 --> 00:26:08,763
- Watch your manners, Haru. - It doesn't matter.
378
00:26:10,343 --> 00:26:11,579
So?
379
00:26:11,579 --> 00:26:13,608
In the end, you just ran away.
380
00:26:13,608 --> 00:26:16,232
Even if it takes years, you can't match him.
381
00:26:16,232 --> 00:26:17,820
So?
382
00:26:17,820 --> 00:26:19,383
Don't get closer to Youko-san.
383
00:26:20,838 --> 00:26:22,208
Haru, what are you talking about?
384
00:26:22,208 --> 00:26:24,267
If you approach her, I won't forgive you.
385
00:26:29,296 --> 00:26:30,986
Good work, there's no shampoo.
386
00:26:30,986 --> 00:26:31,626
Yes
387
00:26:31,626 --> 00:26:32,402
Haru!
388
00:26:36,235 --> 00:26:37,596
Just like a child.
389
00:26:47,481 --> 00:26:50,477
Oh, do you want to watch this at my house?
390
00:26:51,194 --> 00:26:53,247
'cause I never had girls in my flat.
391
00:26:53,247 --> 00:26:56,256
Women always try to make a nest at men's place,
392
00:26:56,256 --> 00:26:58,794
Wearing pink pajamas and setting toothbrushes.
393
00:26:58,794 --> 00:27:02,809
Saying, I'll clean it up a bit, and then do the laundry.
394
00:27:02,809 --> 00:27:06,239
They try to make food after and even if it's no good, it feels something.
395
00:27:06,239 --> 00:27:07,626
Then it won't be a game any more.
396
00:27:07,626 --> 00:27:09,213
Why are you murmuring like that?
397
00:27:09,213 --> 00:27:11,452
However, in your flat
398
00:27:11,452 --> 00:27:16,142
Wouldn't be better if I just come, have fun and go back, leaving no trace?
399
00:27:16,142 --> 00:27:17,733
I might feel lonely that way.
400
00:27:17,733 --> 00:27:21,898
You can't be lonely, it's a game according to our contract.
401
00:27:21,898 --> 00:27:25,418
Shouldn't be the other way around? We got a game because it's bad to be lonely.
402
00:27:25,418 --> 00:27:27,286
- Either way is the same. - It's completely different.
403
00:27:27,286 --> 00:27:28,563
Ah, there!
404
00:27:32,039 --> 00:27:33,401
First,
405
00:27:33,401 --> 00:27:35,268
Sophia Loren's Sunflower.
406
00:27:36,631 --> 00:27:42,918
And Claudia Cardinale's Midnight Lovers.
407
00:27:42,918 --> 00:27:48,268
Woman decides to keep waiting for the man arrested by the resistance.
408
00:27:48,268 --> 00:27:51,056
Shall we take this too? Vivian Lee's Sorrow.
409
00:27:53,334 --> 00:27:57,299
She keeps missing the man she thought was dead in a war
410
00:27:57,299 --> 00:28:01,460
Then ends up ruining herself as a prostitute.
411
00:28:01,460 --> 00:28:04,064
But in the end the man comes back alive.
412
00:28:06,756 --> 00:28:09,126
They're all the same heroine.
413
00:28:09,126 --> 00:28:12,209
What?
414
00:28:12,209 --> 00:28:13,544
Always waiting.
415
00:28:21,067 --> 00:28:22,435
Let me hold'em. Sorry.
416
00:28:27,372 --> 00:28:28,332
I...
417
00:28:31,123 --> 00:28:32,284
I'm leaving up to you.
418
00:28:32,284 --> 00:28:34,013
You'll be served.
419
00:28:34,013 --> 00:28:35,324
How nice.
420
00:28:35,324 --> 00:28:36,589
You don't even care about the price.
421
00:28:36,589 --> 00:28:37,674
I don't know what to choose anyway.
422
00:28:37,674 --> 00:28:40,681
Joking again, do you come here often?
423
00:28:40,681 --> 00:28:43,686
This table is in the middle, the best spot!
424
00:28:43,686 --> 00:28:45,454
No, that's...
425
00:28:45,454 --> 00:28:50,076
What is your father's profession?
426
00:28:50,076 --> 00:28:54,512
My father is a veterinarian in the rural Saga county.
427
00:28:54,512 --> 00:28:58,152
Oh no, he's in to several businesses.
428
00:28:58,152 --> 00:29:00,483
You'll eventually take over the business, right?
429
00:29:00,483 --> 00:29:01,770
Well, who knows?
430
00:29:01,770 --> 00:29:03,240
- What about relatives? - I'm an only child.
431
00:29:03,240 --> 00:29:05,522
Then you're the only one for succeeding.
432
00:29:05,522 --> 00:29:06,900
I guess so.
433
00:29:06,900 --> 00:29:10,399
Oh, I'm sorry
434
00:29:10,399 --> 00:29:12,925
For keep asking these questions.
435
00:29:12,925 --> 00:29:16,058
No, I don't mind.
436
00:29:19,895 --> 00:29:21,295
I'm anxious.
437
00:29:21,295 --> 00:29:22,683
Anxious?
438
00:29:24,514 --> 00:29:27,942
My mother struggled with various things because of money.
439
00:29:30,000 --> 00:29:34,888
She got divorced but my father never gave alimony for child support.
440
00:29:40,537 --> 00:29:42,295
Therefore,
441
00:29:42,295 --> 00:29:46,301
You might find me as a bad woman,
442
00:29:46,301 --> 00:29:50,010
But these matters are very important to me.
443
00:29:50,010 --> 00:29:53,518
Of course, it's impossible to pick the man who doesn't fit at all.
444
00:29:53,518 --> 00:29:56,916
At least you need to be inside my strike zone.
445
00:29:56,916 --> 00:29:58,145
At least?
446
00:29:58,145 --> 00:30:02,907
They say that men tend to change, from dating to marriage.
447
00:30:02,907 --> 00:30:04,468
I won't.
448
00:30:04,468 --> 00:30:06,666
Everyone says that at the begining.
449
00:30:06,666 --> 00:30:11,438
So even if love disappears in the meantime
450
00:30:11,438 --> 00:30:14,505
Even if you find a younger love, it should be fine.
451
00:30:14,505 --> 00:30:18,409
The hardest thing would be to left me with no support.
452
00:30:23,590 --> 00:30:26,997
You.. are a sad person, aren't you?
453
00:30:26,997 --> 00:30:28,431
Why?
454
00:30:28,431 --> 00:30:30,199
I'm not sad.
455
00:30:30,199 --> 00:30:33,091
I'm the kind of person who doesn't like to be sad later.
456
00:30:33,091 --> 00:30:36,837
I'm not a cunning woman who hides these thoughts.
457
00:30:36,837 --> 00:30:39,213
I'm good at doing housework
458
00:30:39,213 --> 00:30:42,512
And as long as you love me, I will love you back.
459
00:30:45,367 --> 00:30:46,836
Did I make you to dislike me?
460
00:30:46,836 --> 00:30:50,578
No, I think it's good to be honest.
461
00:30:53,483 --> 00:30:55,083
Did he say that?
462
00:30:57,994 --> 00:30:59,292
It's so funny.
463
00:30:59,292 --> 00:31:00,855
What's weird?
464
00:31:01,444 --> 00:31:06,102
No, I'm surprised that he believed in my story.
465
00:31:06,102 --> 00:31:07,046
What?
466
00:31:07,046 --> 00:31:09,946
My parents are still fine.
467
00:31:09,946 --> 00:31:13,093
Besides, they're so in love that I'm embarrassed to even look at them.
468
00:31:19,962 --> 00:31:21,318
What are you staring at so intently?
469
00:31:22,917 --> 00:31:24,915
I'm reading your defense's movements with my eyes.
470
00:31:27,951 --> 00:31:29,105
You want green peas?
471
00:31:29,105 --> 00:31:31,983
Hey, if it's true, can you introduce me?
472
00:31:31,983 --> 00:31:36,486
It's not like that we have serious relationship.
473
00:31:36,486 --> 00:31:37,415
Because it's a game?
474
00:31:37,415 --> 00:31:38,293
Yeah
475
00:31:38,293 --> 00:31:39,683
Not because it isn't true??
476
00:31:40,305 --> 00:31:41,479
Right.
477
00:31:41,479 --> 00:31:44,610
The ideal parents like that exist only on TV,
478
00:31:44,610 --> 00:31:45,871
There're none in reality...
479
00:31:45,871 --> 00:31:47,329
It's a game like I told you!
480
00:31:50,988 --> 00:31:51,794
Sorry.
481
00:31:51,794 --> 00:31:52,932
Why are you apologizing?
482
00:32:00,665 --> 00:32:03,244
The story told by Yamato-san,
483
00:32:03,244 --> 00:32:07,063
I don't care if it's real or made up.
484
00:32:07,063 --> 00:32:08,592
It doesn't matter.
485
00:32:15,707 --> 00:32:17,551
I feel sympathy for you.
486
00:32:18,441 --> 00:32:22,000
If that really happened,
487
00:32:22,000 --> 00:32:25,179
It's not strange that you've become like that.
488
00:32:25,846 --> 00:32:27,798
It's really sad.
489
00:32:31,992 --> 00:32:33,627
I won't cry.
490
00:32:33,627 --> 00:32:36,946
That's the reason you can't cry.
491
00:32:36,946 --> 00:32:39,346
That also explains why you're interested
492
00:32:39,346 --> 00:32:42,501
In a foolish woman who has been waiting for a man
493
00:32:42,501 --> 00:32:44,321
With no contact for two years.
494
00:32:44,321 --> 00:32:48,286
But the truth is, I've already given up for a long time.
495
00:32:48,286 --> 00:32:51,912
I'm sure that he won't come back now.
496
00:32:53,804 --> 00:32:57,704
It doesn't even matter if I still think about it,
497
00:32:57,704 --> 00:33:03,516
The fact is, I haven't had a good opportunity in the meantime.
498
00:33:03,516 --> 00:33:05,842
That's all.
499
00:33:05,842 --> 00:33:12,504
So if you're looking for someone,
500
00:33:12,504 --> 00:33:15,884
Waiting and watching over just like a mother...
501
00:33:15,884 --> 00:33:18,721
It may sound cruel, but it's burdensome and annoying.
502
00:33:18,721 --> 00:33:20,497
Did I ask you for your milk?
503
00:33:20,497 --> 00:33:21,695
Are you going to tell me in the future?
504
00:33:21,695 --> 00:33:23,836
Doesn't that mean something else?
505
00:33:23,836 --> 00:33:26,161
I do not know! You're always acting like this.
506
00:33:31,089 --> 00:33:35,477
So, why me?
507
00:33:37,251 --> 00:33:39,177
Probably just like the other girls.
508
00:33:41,004 --> 00:33:47,038
You look so shiny on the rink.
509
00:33:52,451 --> 00:33:56,099
Then, if the light fades after my retirement, would I look a shabby?
510
00:34:01,990 --> 00:34:05,377
I was going to watch this with you but something doesn't feel like it anymore.
511
00:34:05,377 --> 00:34:07,592
Can you return these for me?
512
00:34:07,592 --> 00:34:08,800
Bye-bye
513
00:34:13,659 --> 00:34:18,079
Anyway, I'm not that kind of woman. I'm just an ordinary working woman.
514
00:34:19,310 --> 00:34:21,677
I'm not clinging to work.
515
00:34:21,677 --> 00:34:25,035
It's not like there's something I want to achieve or something to chase after.
516
00:34:25,035 --> 00:34:27,452
I'm just an ordinary office worker.
517
00:34:30,959 --> 00:34:36,903
Not a woman from the good old days, but a modern woman available now.
518
00:34:36,903 --> 00:34:39,023
I go to group dates,
519
00:34:39,023 --> 00:34:42,716
I want to to be with my boyfriend on Christmas or birthdays.
520
00:34:42,716 --> 00:34:46,544
I'm really just an ordinary woman with all there is.
521
00:34:48,850 --> 00:34:51,022
Are you listening to me?
522
00:35:02,237 --> 00:35:04,683
I'm a pirate.
523
00:35:06,011 --> 00:35:09,473
Oh, yes! How was the restaurant that Tomo-san recommended?
524
00:35:09,473 --> 00:35:11,392
How difficult is it to make a reservation?
525
00:35:11,392 --> 00:35:13,710
It was so expensive that my eyeballs popped out!
526
00:35:13,710 --> 00:35:15,761
Did you break up because you couldn't pull it out?
527
00:35:17,098 --> 00:35:18,462
No, it's not!
528
00:35:19,719 --> 00:35:22,067
What? Yamato-san, is that alcohol?
529
00:35:23,435 --> 00:35:25,243
Haru-san is also drinking.
530
00:35:26,572 --> 00:35:28,246
Oh, it's true!
531
00:35:28,246 --> 00:35:30,007
It's alright, occasionally.
532
00:35:30,007 --> 00:35:31,928
I agree, nothing wrong in it.
533
00:35:31,928 --> 00:35:33,723
Sure, just drink, I'll treat you.
534
00:35:33,723 --> 00:35:37,305
Of course, after paying for a taxi, 40 yen left.
535
00:35:37,305 --> 00:35:39,037
- 40 yen? - Okay
536
00:35:39,920 --> 00:35:41,902
Take me home too. - OK, OK, OK
537
00:35:41,902 --> 00:35:43,516
What's OK?
538
00:35:43,516 --> 00:35:44,911
Something's tangled up between you.
539
00:35:44,911 --> 00:35:47,012
Why? I only have 40 yen.
540
00:35:47,012 --> 00:35:47,563
Yes!
541
00:35:47,563 --> 00:35:50,069
However, you talk too much.
542
00:35:50,692 --> 00:35:52,569
- Talk too much? - What did you say?
543
00:35:52,569 --> 00:35:54,117
You said too much to her.
544
00:35:55,482 --> 00:35:56,814
Did she dump you?
545
00:35:57,101 --> 00:35:59,269
- Don't ask. - What? Haru-san?
546
00:35:59,269 --> 00:36:00,707
Why are you making such a happy face?
547
00:36:00,707 --> 00:36:02,098
- Oh, I'm sorry. - Are you happy?
548
00:36:02,098 --> 00:36:03,423
- I'm not happy. - Are you really happy?
549
00:36:03,423 --> 00:36:04,698
It doesn't matter!
550
00:36:04,698 --> 00:36:07,715
No matter what happens to a woman who walks away after knowing the real Haru.
551
00:36:07,715 --> 00:36:11,506
Real me? Aren't you stupid? My childhood story doesn't bother me at all.
552
00:36:11,506 --> 00:36:13,543
It's not. Listen Haru-san...
553
00:36:15,856 --> 00:36:17,547
Love is not a game.
554
00:36:18,306 --> 00:36:19,447
Are you preaching to me now?
555
00:36:19,447 --> 00:36:22,344
No one preached you before, so I'm talking. You should be thankful.
556
00:36:22,344 --> 00:36:23,284
Yamato-san, don't...
557
00:36:23,284 --> 00:36:24,649
Sit here!
558
00:36:24,649 --> 00:36:26,227
Do not be ridiculous.
559
00:36:26,227 --> 00:36:29,422
It's enough to listen to your sermons while standing and peeing.
560
00:36:29,422 --> 00:36:31,623
Let's drink and have fun!
561
00:36:32,722 --> 00:36:34,205
Why don't you take our your pee-wee right here?
562
00:36:34,205 --> 00:36:36,040
If you take it out, I'll do it too. Can you take it out?
563
00:36:36,040 --> 00:36:37,219
- Stop this really, will you? - I'll take it out.
564
00:36:37,219 --> 00:36:40,096
- Let's enjoy drinking. - You're so noisy, baby!
565
00:36:40,096 --> 00:36:41,171
Let's go.
566
00:36:41,171 --> 00:36:42,543
I'll bet you on that 40 yen.
567
00:36:45,816 --> 00:36:47,263
I'm a pirate...
568
00:36:50,430 --> 00:36:51,602
What are you guys doing?
569
00:36:51,975 --> 00:36:55,283
Tomo-san, you're on date again?
570
00:36:55,283 --> 00:36:56,290
Good evening.
571
00:36:56,290 --> 00:36:58,614
This girl is quite upbeat and fun.
572
00:36:58,614 --> 00:36:59,981
Oh, yes.
573
00:36:59,981 --> 00:37:02,642
They have been drinking.
574
00:37:03,015 --> 00:37:04,041
You're twisting it!
575
00:37:04,041 --> 00:37:04,805
I am not!
576
00:37:04,805 --> 00:37:06,963
You are! Keep it straight.
577
00:37:08,601 --> 00:37:09,499
Ready
578
00:37:09,499 --> 00:37:10,224
Go!
579
00:38:21,230 --> 00:38:21,930
Look what you've done!
580
00:38:21,930 --> 00:38:22,631
I didn't do it.
581
00:38:22,631 --> 00:38:24,046
It fell on your side, so you did it.
582
00:38:24,046 --> 00:38:25,508
It doesn't matter.
583
00:38:26,930 --> 00:38:27,879
There's the right person for compensation.
584
00:38:27,879 --> 00:38:29,909
Tomo-san, please pay for this!
585
00:38:29,909 --> 00:38:32,062
I'm sorry but we only have 40 yen.
586
00:38:32,062 --> 00:38:32,941
It's on me?
587
00:38:32,941 --> 00:38:34,784
It hurts.
588
00:38:35,853 --> 00:38:39,867
So, from now on, happy hour starts sponsored by Tomo-kun!
589
00:38:41,231 --> 00:38:43,429
Order, order, order...
590
00:39:13,306 --> 00:39:15,856
It's thrilling.
591
00:39:15,856 --> 00:39:17,134
What about Aki?
592
00:39:17,134 --> 00:39:21,512
Aki? Oh, it's Sunday. There's only one place.
593
00:39:21,512 --> 00:39:24,064
Oh, "Goodbye bridge".
594
00:39:24,064 --> 00:39:26,205
Yes, she's probably there.
595
00:39:26,205 --> 00:39:27,850
It started.
596
00:39:27,850 --> 00:39:30,749
Go Yamato, stop it!
597
00:39:42,512 --> 00:39:44,703
As you said, they're not blocking Haru,
598
00:39:44,703 --> 00:39:47,280
However, when they do, he's passing the puck back.
599
00:39:49,088 --> 00:39:50,220
Boring.
600
00:39:50,220 --> 00:39:51,164
Yes?
601
00:40:17,178 --> 00:40:25,082
"He'll be back 'cause there aren't many women who can charge the battery."
602
00:40:25,082 --> 00:40:33,089
"Finally, after hard battling he'll go back to a woman like that 'till his battery is out."
603
00:40:33,089 --> 00:40:34,159
"Definitely."
604
00:40:49,194 --> 00:40:50,361
Go, go, go, go!
605
00:41:12,038 --> 00:41:14,863
Captain, Tomo-san is free, keep that in mind.
606
00:41:22,568 --> 00:41:26,214
That bastard deliberately fouled me.
607
00:41:26,214 --> 00:41:29,377
Crap! Over there!
608
00:41:29,377 --> 00:41:29,855
You can return to support the team.
609
00:41:29,855 --> 00:41:30,186
Yeah!
610
00:41:31,258 --> 00:41:34,079
Please wait, I will call the doctor right now.
611
00:41:35,786 --> 00:41:37,241
Ouch!
612
00:41:40,820 --> 00:41:41,612
Aki-san!
613
00:41:46,942 --> 00:41:48,876
I remembered!
614
00:41:48,876 --> 00:41:49,768
Yes?
615
00:41:49,768 --> 00:41:53,568
When I got into a long-distance relationship with my boyfriend,
616
00:41:53,568 --> 00:41:58,568
At first I believed that I should wait all the time,
617
00:41:58,568 --> 00:42:03,238
Of course, there were times when I was lonely, still happy.
618
00:42:03,238 --> 00:42:04,092
Even if we couldn't meet,
619
00:42:04,092 --> 00:42:08,998
I felt strong and pretty waiting for him.
620
00:42:08,998 --> 00:42:11,672
That's when I really liked myself.
621
00:42:11,672 --> 00:42:15,791
But at some point, I lost my confidence and gave up.
622
00:42:15,791 --> 00:42:17,569
I started to lose to loneliness,
623
00:42:17,569 --> 00:42:19,790
Getting gradually weaker,
624
00:42:19,790 --> 00:42:22,850
The moment I thought I would no longer wait for him
625
00:42:22,850 --> 00:42:25,496
I've started to hate myself.
626
00:42:25,496 --> 00:42:28,768
- I don't quite get you... - But after watching the videos,
627
00:42:28,768 --> 00:42:31,511
I remembered how strong I was.
628
00:42:31,511 --> 00:42:32,206
Videos?
629
00:42:32,206 --> 00:42:35,334
I want to like myself for always,
630
00:42:35,334 --> 00:42:38,902
I want to be a strong, great, pretty woman.
631
00:42:38,902 --> 00:42:41,787
I don't want to lose to loneliness. I don't want to look away!
632
00:42:42,545 --> 00:42:45,436
That's my pride.
633
00:42:47,746 --> 00:42:49,185
Hey, wait a second!
634
00:42:49,185 --> 00:42:51,078
Hey, what about a ticket?
635
00:42:52,307 --> 00:42:53,853
Is this alright?
636
00:42:53,853 --> 00:42:54,798
I guess so.
637
00:42:56,486 --> 00:42:57,628
What's wrong with that woman?
638
00:42:57,628 --> 00:42:58,355
Who knows...
639
00:42:58,949 --> 00:43:01,821
Oh, we're gonna win today for sure.
640
00:43:01,821 --> 00:43:02,573
Yes?
641
00:43:49,416 --> 00:43:53,082
"I'd like you to watch me, don't look away!"
642
00:43:54,806 --> 00:43:59,099
"If you do so, I'll become stronger."
643
00:45:01,861 --> 00:45:02,555
OK?
644
00:45:06,298 --> 00:45:07,344
Thank you
645
00:45:37,124 --> 00:45:38,073
Maybe
646
00:46:05,363 --> 00:46:06,452
Thank you
43996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.