All language subtitles for O Bosque dos Sonâmbulos (2017).PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,190 --> 00:00:15,030 Jardim dos Sonâmbulos 2 00:01:00,240 --> 00:01:09,790 Noite linda, oh, noite de amor Sorria para nossas alegrias! 3 00:01:10,370 --> 00:01:19,590 Noite bem mais doce que o dia Oh bela noite de amor! 4 00:01:19,760 --> 00:01:38,300 O tempo voa longe deste feliz oásis E não volta 5 00:01:38,900 --> 00:01:56,380 Zéfiros ardentes Abraça-nos com as tuas carícias! 6 00:01:57,000 --> 00:02:10,150 Dê-nos os seus beijos! Seus beijos! Seus beijos! Ah! 7 00:02:10,150 --> 00:02:19,430 Noite linda, oh, noite de amor Sorria para nossas alegrias! 8 00:02:19,460 --> 00:02:31,650 Noite bem mais doce que o dia Oh, linda noite de amor! 9 00:02:31,780 --> 00:02:45,780 Ah! Sorria para as nossas alegrias! Noite de amor, oh, noite de amor! 10 00:04:00,840 --> 00:04:02,140 Tomás...? 11 00:04:02,410 --> 00:04:03,710 Como matar um vampiro? 12 00:04:03,930 --> 00:04:04,430 - O que? 13 00:04:05,400 --> 00:04:06,800 Oliver, o que você quer?! 14 00:04:07,250 --> 00:04:11,090 Nada, só quero saber como matar um vampiro. 15 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 Que pergunta... 16 00:04:13,970 --> 00:04:16,350 Bem, isso depende de qual mitologia você está falando... 17 00:04:17,570 --> 00:04:19,030 Mitologia? 18 00:04:20,070 --> 00:04:21,060 Por exemplo 19 00:04:21,450 --> 00:04:26,410 Com a iconografia cristã, você pode usar uma cruz para espantar um vampiro... 20 00:04:27,570 --> 00:04:31,130 Mas uma cruz não é suficiente, você vai precisar... 21 00:04:32,240 --> 00:04:33,500 Uma estaca de madeira! 22 00:04:34,060 --> 00:04:34,870 Pelo que? 23 00:04:35,930 --> 00:04:40,560 Você deve colocar a estaca bem no meio do peito do vampiro 24 00:04:41,860 --> 00:04:43,720 Você pega um martelo e ataca! 25 00:04:44,540 --> 00:04:47,720 Enfie-o bem até que esteja todo o caminho. 26 00:04:50,040 --> 00:04:52,040 Há sangue e pus voando por todo o lugar! 27 00:04:55,890 --> 00:04:57,890 Está vendo aquele lugar ali? 28 00:04:59,010 --> 00:05:01,850 Sim, e quanto a isso? 29 00:05:02,430 --> 00:05:06,210 Aquela velha cabana está cheia de vampiros, sabe... 30 00:05:06,390 --> 00:05:07,170 Realmente? 31 00:05:07,330 --> 00:05:07,830 Sim... 32 00:05:08,810 --> 00:05:15,150 Espreitando atrás daquelas janelas, escondido nas sombras... 33 00:05:15,890 --> 00:05:19,030 Eles estão esperando, observando... 34 00:05:19,300 --> 00:05:21,540 Eles estão por toda parte, até aqui no hotel 35 00:05:22,500 --> 00:05:32,250 Podem ser confundidos com estrangeiros misteriosos, podem ser quem quiserem... 36 00:05:33,180 --> 00:05:41,930 Eles se levantam ao pôr do sol para caçar os inocentes, os solitários, os necessitados, os infantis... 37 00:05:42,310 --> 00:05:45,090 Esse tipo de sangue sempre tem um gosto mais doce. 38 00:05:45,570 --> 00:05:48,070 - E se eu pudesse matar um vampiro? 39 00:05:49,430 --> 00:05:53,950 - Você teria que ser muito corajoso para sair aqui sozinho depois de escurecer, e encontrar um vampiro cara a cara... 40 00:05:54,770 --> 00:05:55,910 ou muito estúpido. 41 00:07:32,860 --> 00:07:43,900 Quando o Sol vai dormir, e a Lua desperta... 42 00:07:43,890 --> 00:07:56,570 Através de cada árvore, caverna e riacho... mil vozes sussurram no ar 43 00:07:56,810 --> 00:08:08,240 Eles falam de um lugar muito estranho, vem comigo que você vai ver... 44 00:08:08,240 --> 00:08:20,110 Nenhum anjo para julgá-lo de lá, todos os seus desejos se tornarão realidade 45 00:08:21,390 --> 00:08:27,810 Ouça a canção da floresta, venha ver 46 00:08:27,810 --> 00:08:34,530 Uma bola de sombras durante toda a noite 47 00:08:35,570 --> 00:08:43,250 Nu no escuro nós dançamos 48 00:08:43,700 --> 00:08:49,320 Despojado de nossos medos e inibições 49 00:08:51,170 --> 00:09:01,570 Todas as crianças da escuridão, venham e brinquem sob a lua 50 00:09:01,960 --> 00:09:13,300 Os deuses esquecidos serão coroados e reinar esta noite 51 00:09:49,220 --> 00:10:01,000 Com esta mão, juro servir-te 52 00:10:09,820 --> 00:10:24,940 Com esta mão, eu juro te proteger 53 00:10:26,290 --> 00:10:39,740 Seu corpo se tornará meu santuário 54 00:10:43,320 --> 00:10:57,280 Meu sangue saciará sua sede 55 00:10:59,720 --> 00:11:07,220 Venha, aventure-se dentro de mim 56 00:11:08,870 --> 00:11:14,430 Comungar na minha carne 57 00:11:17,130 --> 00:11:24,290 nua ao luar 58 00:11:25,440 --> 00:11:32,660 Sem mar ou costa 59 00:11:34,550 --> 00:11:39,510 Duas almas entrelaçadas 60 00:11:41,890 --> 00:11:48,190 Do pó ao pó 61 00:11:51,320 --> 00:12:05,800 Eu serei seu, para amar e destruir você 62 00:12:08,080 --> 00:12:17,940 Venha, me destrua, me ame 63 00:12:53,700 --> 00:13:01,280 Lua de prata no céu infinito 64 00:13:02,080 --> 00:13:09,960 Lá no alto, cuidando de todas as coisas 65 00:13:12,440 --> 00:13:20,840 Brilhando intensamente em cada casa 66 00:13:22,220 --> 00:13:28,300 Guardando os sonhos das crianças, 67 00:13:31,910 --> 00:13:37,550 Sobre o abraço dos amantes, 68 00:13:40,750 --> 00:13:48,220 e sobre cada viajante perdido. 69 00:13:52,080 --> 00:14:02,320 Oh lua tenra, venha e me beije 70 00:14:02,320 --> 00:14:11,580 Eterna amante, grande deusa do céu 71 00:14:13,250 --> 00:14:22,050 Não deixe a noite escapar e evaporar 72 00:14:23,320 --> 00:14:34,900 À luz do dia, todos os sonhos desaparecem 73 00:14:54,860 --> 00:14:59,750 Eu posso sentir a aproximação do amanhecer 74 00:15:00,480 --> 00:15:04,960 Não deixe o sol te expulsar 75 00:15:06,700 --> 00:15:09,870 Oh lua, não desapareça 76 00:15:10,620 --> 00:15:12,130 não desapareça 77 00:15:12,820 --> 00:15:21,560 Oh lua, por favor, não desapareça! 78 00:17:18,070 --> 00:17:25,650 Noite infiel, por que você me abandonou 79 00:17:25,680 --> 00:17:31,600 Por que você deve roubar a lua de mim? 80 00:17:39,550 --> 00:17:47,110 Mais uma vez somos expulsos do Éden 81 00:17:47,510 --> 00:17:57,030 Os anjos nos condenam de volta à Terra 82 00:18:06,720 --> 00:18:14,460 Ecos de um reino que desaparece ao romper da aurora, 83 00:18:14,610 --> 00:18:25,550 deve finalmente desaparecer, desaparecendo no vento. 84 00:18:28,050 --> 00:18:35,740 Tudo volta ao que deveria ser 85 00:18:35,830 --> 00:18:47,220 A ordem deve prevalecer, e a floresta deve ser esquecida 86 00:18:49,770 --> 00:18:56,480 Todas as nossas promessas e carícias devo agora negar 87 00:18:56,640 --> 00:19:05,740 As marcas que você deixou em meu corpo serão lavadas com o tempo 6848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.