All language subtitles for My Perfect Stranger S01E01 - Goodbye 2021 Hello 1987 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,861 --> 00:00:10,531 (My Perfect Stranger) 2 00:00:16,501 --> 00:00:19,111 (Kim Dong Wook) 3 00:00:28,881 --> 00:00:31,491 (Jin Ki Joo) 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,961 (My Perfect Stranger) 5 00:00:46,071 --> 00:00:47,901 (Episode 1) 6 00:01:13,261 --> 00:01:16,000 In retrospect, it was truly an odd night. 7 00:01:24,810 --> 00:01:27,071 The vehicle is going off course. Re-routing now. 8 00:01:27,881 --> 00:01:29,640 Recalculating a new path. 9 00:01:29,711 --> 00:01:32,851 Every single thing about that day went wrong in the most natural way. 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,280 And that doesn't happen every day. 11 00:01:35,881 --> 00:01:39,151 The darned weather, the crazy GPS, 12 00:01:39,720 --> 00:01:41,021 and the cell phone. 13 00:01:41,321 --> 00:01:44,761 (Yoon Hae Jun) 14 00:01:47,961 --> 00:01:50,860 And that was when it showed up in front of me. 15 00:01:54,030 --> 00:01:55,101 Oh, no. 16 00:01:57,401 --> 00:01:58,411 Gosh. 17 00:02:37,141 --> 00:02:41,320 (Seoul M0508) 18 00:02:45,790 --> 00:02:47,050 (Time Travelling System) 19 00:02:47,051 --> 00:02:48,521 (Time Travelling System, Owner's Manual) 20 00:02:55,801 --> 00:02:59,931 In there, the manual explained how to use the time machine. 21 00:03:00,871 --> 00:03:01,901 Yes. 22 00:03:02,201 --> 00:03:05,670 The time machine that shows up in novels or movies. 23 00:03:05,671 --> 00:03:06,711 What's this? 24 00:03:08,141 --> 00:03:09,880 I had been a reporter for seven years. 25 00:03:10,510 --> 00:03:13,009 I had been chasing only facts. 26 00:03:13,010 --> 00:03:14,481 So that was nothing but a fantasy to me. 27 00:03:15,581 --> 00:03:18,290 I had no intention of taking the lead role... 28 00:03:18,590 --> 00:03:20,151 in an absurd fantasy. 29 00:03:22,891 --> 00:03:24,861 But there was one factor I overlooked. 30 00:03:25,530 --> 00:03:27,630 My darn curiosity. 31 00:03:40,340 --> 00:03:42,039 (Time Travelling System, 2021) 32 00:03:42,040 --> 00:03:43,480 (Time Travelling System, 3089) 33 00:03:43,481 --> 00:03:44,481 (Owner's Manual) 34 00:03:49,481 --> 00:03:50,820 (Time Travelling System, 3089) 35 00:03:54,421 --> 00:03:57,361 (Seoul M0508) 36 00:04:26,250 --> 00:04:29,921 Year 3089. You want to know what I saw in 3098? 37 00:04:31,260 --> 00:04:34,190 That's not the important part. It's what came after that. 38 00:04:36,760 --> 00:04:38,900 (Time Travelling System, 2021) 39 00:04:40,000 --> 00:04:42,971 (Time Travelling System, 2037) 40 00:05:05,630 --> 00:05:08,661 (Seoul M0508) 41 00:05:08,731 --> 00:05:12,000 What did I see in 2037? 42 00:05:12,731 --> 00:05:14,270 How am I to make sense... 43 00:05:15,171 --> 00:05:16,640 of what I saw there? 44 00:05:36,890 --> 00:05:38,390 What did you see there? 45 00:05:38,830 --> 00:05:39,830 I'm not sure. 46 00:05:40,931 --> 00:05:43,759 Anyway, after that incident, 47 00:05:43,760 --> 00:05:46,371 my life started to go off course. 48 00:05:48,371 --> 00:05:50,971 Look at me, yapping about this ridiculous story to you kids. 49 00:05:52,241 --> 00:05:55,310 (Supermarket) 50 00:05:55,411 --> 00:05:57,280 I think he's crazy. 51 00:05:57,281 --> 00:05:59,110 (Congratulations on hosting the 1988 Seoul Olympics.) 52 00:05:59,111 --> 00:06:01,721 I feel bad for him. We should just listen to his story. 53 00:06:04,351 --> 00:06:05,650 Do you have the thing I gave you earlier? 54 00:06:07,390 --> 00:06:08,390 Yes. 55 00:06:08,621 --> 00:06:10,290 I'll come back and settle the tab later. 56 00:06:10,291 --> 00:06:11,531 Eat as much as you want. 57 00:06:12,690 --> 00:06:14,601 - I'll see you in 15 minutes. - Okay. 58 00:06:14,931 --> 00:06:16,730 The friendly neighbours made the village... 59 00:06:16,731 --> 00:06:19,270 a much better place to live. 60 00:06:19,431 --> 00:06:22,801 More teens are getting addicted to hallucinogenic drugs. 61 00:06:23,000 --> 00:06:24,840 It went from super glue and butane gas... 62 00:06:24,841 --> 00:06:26,269 to varnish and benzol. 63 00:06:26,270 --> 00:06:28,241 They have become the new drugs to the teens. 64 00:06:28,580 --> 00:06:29,681 Let's hear it from Reporter Lee. 65 00:06:29,940 --> 00:06:33,649 (My Perfect Stranger, Episode 1, Somehow in 1987) 66 00:06:33,650 --> 00:06:35,249 I know you worked really hard. 67 00:06:35,250 --> 00:06:37,249 - You took great care of the elders. - Gosh. 68 00:06:37,250 --> 00:06:39,249 - Goodness. - I have you to thank. 69 00:06:39,250 --> 00:06:40,890 - Come on. - Oh, my. 70 00:06:41,051 --> 00:06:42,390 - Let's have a drink. - Okay. 71 00:06:42,820 --> 00:06:46,231 All right. Everyone. 72 00:06:46,890 --> 00:06:48,630 As you all know, 73 00:06:49,101 --> 00:06:53,171 our village, Woojung-Ri, was selected... 74 00:06:53,731 --> 00:06:56,971 as a crime-free village five years in a row. 75 00:07:00,070 --> 00:07:04,341 Gosh, we have clean water. It's peaceful here. 76 00:07:04,911 --> 00:07:08,550 Isn't this a great place to live? Don't you agree, everyone? 77 00:07:08,551 --> 00:07:10,481 - Yes! - Of course! 78 00:07:10,621 --> 00:07:12,390 Let's have a drink, everyone. 79 00:07:13,091 --> 00:07:14,791 Did he win the award? 80 00:07:15,320 --> 00:07:16,889 Seriously. He loves being the center of attention. 81 00:07:16,890 --> 00:07:17,890 That nuisance. 82 00:07:17,891 --> 00:07:19,059 Come on. 83 00:07:19,060 --> 00:07:20,660 - It's nice to see him so happy. - As if. 84 00:07:20,661 --> 00:07:23,660 He played the biggest role in making our village... 85 00:07:23,661 --> 00:07:25,400 a great place to live. 86 00:07:25,671 --> 00:07:27,770 And he's respected by everyone in our village. 87 00:07:28,671 --> 00:07:30,170 - He's our light. - Gosh. 88 00:07:30,171 --> 00:07:32,840 Let me introduce you Principal Yoon Byung Gu... 89 00:07:32,841 --> 00:07:35,810 and our committee chairman! 90 00:07:36,241 --> 00:07:37,481 - Gosh. - Go ahead. 91 00:07:37,681 --> 00:07:39,509 - What is this? I told you no. - No. 92 00:07:39,510 --> 00:07:41,819 - Say something. - Stop it. 93 00:07:41,820 --> 00:07:43,720 - You ought to say something. - Right. 94 00:07:43,721 --> 00:07:45,850 Gosh. Thank you. 95 00:07:45,851 --> 00:07:47,091 - Great. - Nice. 96 00:07:47,650 --> 00:07:50,520 I mean, I didn't do anything. 97 00:07:51,020 --> 00:07:54,661 First things first. I should thank the good-natured people... 98 00:07:54,861 --> 00:07:56,601 in our village first. 99 00:07:58,101 --> 00:07:59,800 Secondly, 100 00:07:59,801 --> 00:08:02,699 I have our children to thank for growing into such fine people. 101 00:08:02,700 --> 00:08:03,900 That's not true. 102 00:08:11,750 --> 00:08:13,850 You blindly believed each other... 103 00:08:13,851 --> 00:08:15,149 when you knew so little about each other. 104 00:08:15,150 --> 00:08:16,621 No wonder you ended up in a tragedy. 105 00:08:17,880 --> 00:08:19,189 What's he talking about? 106 00:08:19,190 --> 00:08:20,890 - What did he say? - What is that about? 107 00:08:21,221 --> 00:08:22,721 About 30 seconds later, 108 00:08:23,390 --> 00:08:25,731 you will hear screaming from the hill in the back. 109 00:08:26,291 --> 00:08:27,959 Six delinquent teenagers... 110 00:08:27,960 --> 00:08:29,801 will start running in six different directions. 111 00:08:30,601 --> 00:08:32,570 All of them will be high on super glue. 112 00:08:32,830 --> 00:08:35,500 And the three of them will be girls from this village. 113 00:08:35,741 --> 00:08:37,269 What on earth is he talking about? 114 00:08:37,270 --> 00:08:38,710 Some kids from our village got high on super glue? 115 00:08:38,711 --> 00:08:39,769 No way. 116 00:08:39,770 --> 00:08:42,340 A TV reporter got the tip before the incident. 117 00:08:42,341 --> 00:08:43,880 The reporter is coming here all the way from Seoul. 118 00:08:44,081 --> 00:08:45,580 - A TV reporter? - A TV reporter? 119 00:08:45,581 --> 00:08:47,249 The reporter will arrive in five minutes. 120 00:08:47,250 --> 00:08:48,880 So you have about 4 minutes and 30 seconds. 121 00:08:49,180 --> 00:08:50,779 You must fix this before the reporter arrives. 122 00:08:50,780 --> 00:08:53,750 Who are you? You don't look like you're from here. 123 00:08:54,121 --> 00:08:56,919 How dare you interrupt our picnic and make such absurd accusations? 124 00:08:56,920 --> 00:08:59,361 Kim Hae Kyung, a senior from Class One at Woojung High School. 125 00:09:00,091 --> 00:09:02,759 My second-eldest daughter is in that class. 126 00:09:02,760 --> 00:09:04,871 - Lee Eun Ha in the same class. - My Eun Ha? 127 00:09:05,101 --> 00:09:07,200 My adorable youngest daughter? 128 00:09:07,201 --> 00:09:09,101 Park Yu Ri, also in the same class. 129 00:09:09,270 --> 00:09:12,240 Wait. She's my granddaughter. 130 00:09:12,241 --> 00:09:14,640 Are you sure you want to take this risk? 131 00:09:15,081 --> 00:09:17,481 According to the Toxic Chemicals Control Act... 132 00:09:18,650 --> 00:09:20,879 - What? - What was that sound? 133 00:09:20,880 --> 00:09:22,981 - Somebody screamed, right? - Yes. Over there. 134 00:09:23,951 --> 00:09:25,121 Has it been 30 seconds already? 135 00:09:34,091 --> 00:09:36,231 This concerns our children. 136 00:09:37,800 --> 00:09:38,900 Let's believe him. 137 00:09:49,811 --> 00:09:51,680 No. That's not true. 138 00:09:52,081 --> 00:09:54,481 I didn't do anything. 139 00:09:56,280 --> 00:09:57,321 Gosh. 140 00:09:59,650 --> 00:10:02,491 Drink it. The water here is still clean. 141 00:10:07,961 --> 00:10:11,101 By the way, who are you? 142 00:10:12,270 --> 00:10:14,201 Missing your footing on the cliff over there... 143 00:10:14,371 --> 00:10:16,870 and ending your life at the age of 19 was your fate. 144 00:10:16,871 --> 00:10:18,270 And I just changed your fate. 145 00:10:18,611 --> 00:10:19,640 You are... 146 00:10:21,241 --> 00:10:24,610 so handsome! 147 00:10:24,611 --> 00:10:27,649 - What? Hey! You little... - Eun Ha. Gosh. 148 00:10:27,650 --> 00:10:31,120 - Unbelievable. You crazy girl. - Eun Ha. 149 00:10:31,121 --> 00:10:33,050 - That little brat. - Gosh. 150 00:10:33,191 --> 00:10:35,789 - Snap out of it. - You little brat. 151 00:10:35,790 --> 00:10:37,760 - Snap out of it. - Gosh. Look at that. 152 00:10:38,020 --> 00:10:39,759 - Hey. Unbelievable. - Let's go! 153 00:10:39,760 --> 00:10:42,030 Go straight. Faster. 154 00:10:42,530 --> 00:10:45,800 - Come on. Hurry. - Hey. 155 00:10:46,101 --> 00:10:47,499 What are you doing? 156 00:10:47,500 --> 00:10:48,940 - Snap out of it. - Grandma. Grandpa. 157 00:10:48,941 --> 00:10:50,870 - You... What did you do? - What is this? 158 00:10:50,871 --> 00:10:52,470 - Gosh. What on earth happened? - What is it? 159 00:10:52,471 --> 00:10:54,170 Come here. 160 00:10:54,371 --> 00:10:56,779 - Come here. Gosh. - Let's go. 161 00:10:56,780 --> 00:10:58,550 - Come here. - Stop it. 162 00:10:59,711 --> 00:11:00,981 - He's... - What? 163 00:11:07,390 --> 00:11:08,561 Do you want me to push you? 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,530 You're the one who coaxed others into sniffing super glue. 165 00:11:13,260 --> 00:11:15,299 You may have made yourself look like you were at risk, 166 00:11:15,300 --> 00:11:17,260 but the others were the ones who suffered death. 167 00:11:17,660 --> 00:11:20,769 I'm not willing to help a delinquent who killed two of their friends. 168 00:11:20,770 --> 00:11:22,000 So tell me if that's what you want. 169 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 I'll push you. 170 00:11:24,640 --> 00:11:25,941 What's with that jerk? 171 00:11:26,841 --> 00:11:27,910 Get lost, will you? 172 00:11:36,821 --> 00:11:37,880 ("Out of 10 Who Sniffed Super Glue, 2 Suffered Death") 173 00:11:41,020 --> 00:11:42,289 Hold on. 174 00:11:42,290 --> 00:11:43,920 Let's go check. 175 00:11:58,410 --> 00:11:59,910 Goodness, that scared me. 176 00:12:00,040 --> 00:12:01,540 - Gosh. - Gosh, they survived. 177 00:12:02,140 --> 00:12:03,981 He saved her. 178 00:12:14,091 --> 00:12:16,861 You think your life is hard because your mom is different. 179 00:12:18,091 --> 00:12:19,130 What? 180 00:12:21,430 --> 00:12:22,861 What does he know? 181 00:12:23,961 --> 00:12:26,030 Your mom lives for you... 182 00:12:26,731 --> 00:12:28,241 even if you're a little different. 183 00:12:32,111 --> 00:12:34,241 So don't ever do something like this with your friends. 184 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Okay? 185 00:12:40,150 --> 00:12:41,510 I can't be bothered too. 186 00:12:43,951 --> 00:12:45,920 Even without you, 187 00:12:46,191 --> 00:12:48,790 there are tons of people to save in this village. 188 00:12:56,061 --> 00:12:57,659 My goodness! 189 00:12:57,660 --> 00:12:59,471 - Hello. - The hero of Woojung-Ri. 190 00:12:59,871 --> 00:13:01,030 You're amazing. 191 00:13:01,331 --> 00:13:02,399 You're the best. 192 00:13:02,400 --> 00:13:04,100 They know whom to send us. 193 00:13:04,101 --> 00:13:05,269 ("Woojung-Ri Chosen as the Town with No Crimes for 5 Years in a row") 194 00:13:05,270 --> 00:13:07,509 Goodness. Dad! 195 00:13:07,510 --> 00:13:09,780 You brat. You just recognized him? 196 00:13:12,550 --> 00:13:14,749 The next story is about teen delinquents, 197 00:13:14,750 --> 00:13:16,920 which has become a serious social issue. 198 00:13:17,180 --> 00:13:20,221 There are teenagers who got high on super glue right here. 199 00:13:24,491 --> 00:13:26,760 Gosh, where on earth are they? 200 00:13:26,831 --> 00:13:29,260 Gosh, pull yourself together! 201 00:13:29,530 --> 00:13:30,799 Gosh, you. 202 00:13:30,800 --> 00:13:33,201 How should we thank you? 203 00:13:33,670 --> 00:13:35,371 It was just a one-time thing. 204 00:13:36,000 --> 00:13:38,410 They're still young, 205 00:13:38,770 --> 00:13:41,611 so you should all embrace them and lead them well. 206 00:13:41,640 --> 00:13:44,211 That's what adults should do. 207 00:13:44,540 --> 00:13:47,380 It's as if you read my mind. 208 00:13:47,851 --> 00:13:49,981 How did you know all those, though? 209 00:13:50,180 --> 00:13:52,221 The exact timing of when things would happen. 210 00:13:52,321 --> 00:13:54,549 You were precisely on time. 211 00:13:54,550 --> 00:13:55,561 Tell me about it. 212 00:13:56,260 --> 00:13:57,889 - Sir! - Wait. 213 00:13:57,890 --> 00:13:59,030 Young Ho, Young Soon. 214 00:13:59,991 --> 00:14:02,860 You dropped this earlier, sir. 215 00:14:02,861 --> 00:14:03,861 I did? 216 00:14:06,800 --> 00:14:08,341 (Teaching Certificate) 217 00:14:08,741 --> 00:14:10,539 - This could've been bad. - What? 218 00:14:10,540 --> 00:14:12,010 I actually dropped this. 219 00:14:12,510 --> 00:14:13,610 Oh, gosh. 220 00:14:13,611 --> 00:14:15,941 Mr. Yoon Hae Jun? 221 00:14:16,910 --> 00:14:18,380 You were a teacher? 222 00:14:19,010 --> 00:14:20,010 Yes. 223 00:14:21,050 --> 00:14:24,380 Coincidentally, he's moving to our village from Seoul. 224 00:14:24,481 --> 00:14:26,091 - What? - Oh, is that so? 225 00:14:26,691 --> 00:14:27,691 Listen. 226 00:14:28,621 --> 00:14:30,120 Excuse me for asking this, 227 00:14:30,121 --> 00:14:32,290 but have you found your new post? 228 00:14:32,790 --> 00:14:33,861 No, not yet. 229 00:14:35,701 --> 00:14:39,471 There's a vacancy at the school I'm running. 230 00:14:39,930 --> 00:14:41,941 - Oh, is that so? - Yes. 231 00:14:42,101 --> 00:14:43,670 What a coincidence. 232 00:14:44,540 --> 00:14:46,211 I teach Korean language. 233 00:14:46,441 --> 00:14:48,639 Right. Mr. Yoon. 234 00:14:48,640 --> 00:14:51,211 That's how I began my fake life... 235 00:14:51,640 --> 00:14:53,611 in that village in 1987. 236 00:14:57,650 --> 00:14:58,650 (Teachers' Office) 237 00:14:59,591 --> 00:15:01,191 (Korean) 238 00:15:03,890 --> 00:15:05,831 - Sir! - Move! 239 00:15:06,361 --> 00:15:07,390 Move! 240 00:15:07,430 --> 00:15:10,561 I'm going first! Sir! 241 00:15:14,971 --> 00:15:16,201 Sir! 242 00:15:16,571 --> 00:15:18,810 I became a teacher, 243 00:15:18,811 --> 00:15:20,071 which I'd never wanted to become. 244 00:15:26,081 --> 00:15:28,420 And I got myself a house in a rural village, 245 00:15:28,951 --> 00:15:31,020 which I'd never wanted. 246 00:16:05,491 --> 00:16:07,790 That's how I spent the whole month. 247 00:16:10,390 --> 00:16:12,330 Why must I have done that? 248 00:16:12,331 --> 00:16:13,760 (Seoul, 2021) 249 00:16:17,361 --> 00:16:20,400 The serial murder case of Woojung-Ri that occurred in 1987. 250 00:16:22,371 --> 00:16:24,700 The people you killed 34 years ago... 251 00:16:24,701 --> 00:16:26,770 were still alive there. 252 00:16:28,741 --> 00:16:31,111 No. I didn't kill them. 253 00:16:38,451 --> 00:16:39,491 I know. 254 00:16:40,321 --> 00:16:41,351 What? 255 00:16:41,390 --> 00:16:43,561 That's why I went there to find the real culprit. 256 00:16:45,530 --> 00:16:47,491 That way, both of us can survive. 257 00:16:50,300 --> 00:16:51,430 What on earth are you talking about? 258 00:16:56,000 --> 00:16:57,741 You're being discharged in the morning, right? 259 00:16:58,000 --> 00:16:59,640 I'll see you in Woojung-Ri. 260 00:17:00,571 --> 00:17:02,941 I'll tell you what on earth I was talking about. 261 00:17:04,081 --> 00:17:05,750 So make sure... 262 00:17:06,311 --> 00:17:08,081 to stay alive until tomorrow morning. 263 00:17:27,970 --> 00:17:29,840 ("The Culprit of the Woojung-Ri Serial Murder Case Kills Himself") 264 00:17:29,841 --> 00:17:32,710 ("The Woojung-Ri Serial Murder Case Culprit to be Released Tomorrow") 265 00:18:09,480 --> 00:18:10,480 Where are you, Yoon Young? 266 00:18:10,680 --> 00:18:11,879 You're on your way, right? 267 00:18:11,880 --> 00:18:12,909 (Editor-in-chief) 268 00:18:12,910 --> 00:18:14,479 I know it's your day off, 269 00:18:14,480 --> 00:18:16,880 but she's only looking for you. 270 00:18:17,980 --> 00:18:19,351 I'm almost there. 271 00:18:19,851 --> 00:18:21,621 I knew I wouldn't be able to rest. 272 00:18:41,170 --> 00:18:42,440 (Mom) 273 00:18:43,480 --> 00:18:44,480 What is it again? 274 00:18:48,980 --> 00:18:50,251 It's a video this time? 275 00:18:50,621 --> 00:18:51,781 What's it about? 276 00:18:51,851 --> 00:18:52,950 You know that video. 277 00:18:53,551 --> 00:18:57,591 The one you sang really adorably when you were young. 278 00:18:58,091 --> 00:19:00,561 I was worried because it lagged a lot. 279 00:19:00,791 --> 00:19:04,301 You said it could be converted into a file for a flash drive. 280 00:19:04,930 --> 00:19:06,330 Okay. I'll do it for you next time. 281 00:19:06,331 --> 00:19:08,940 It's been over a year since you promised to do that. 282 00:19:10,200 --> 00:19:11,740 It's not like I forgot about it on purpose. 283 00:19:11,970 --> 00:19:13,311 Are you still busy? 284 00:19:14,011 --> 00:19:15,240 You must be so tired. 285 00:19:16,180 --> 00:19:18,851 Still, you'll come home, even if it's late, right? 286 00:19:20,551 --> 00:19:21,581 Tonight? 287 00:19:40,531 --> 00:19:43,101 Why must we celebrate Dad's birthday every time? 288 00:19:44,601 --> 00:19:46,970 You've never even gotten a flower from him on your birthdays. 289 00:19:48,910 --> 00:19:51,240 He doesn't even come home on a regular basis. 290 00:19:53,210 --> 00:19:55,980 It'll be just the two of us even if we prepare a meal for him. 291 00:19:57,680 --> 00:19:59,990 It's because he's busy. 292 00:20:00,051 --> 00:20:01,091 Doing what? 293 00:20:02,861 --> 00:20:04,960 Drinking and scuffling with his friends? 294 00:20:05,361 --> 00:20:07,989 Come on. Don't be like that. 295 00:20:07,990 --> 00:20:09,459 I'll make lots of delicious dishes. 296 00:20:09,460 --> 00:20:11,761 I'll make japchae, your favourite. 297 00:20:12,670 --> 00:20:14,730 Don't go through so much trouble. I won't be there. 298 00:20:17,541 --> 00:20:18,910 I'll send you more money. 299 00:20:19,271 --> 00:20:21,271 You should buy some new clothes and get some fresh air. 300 00:20:21,970 --> 00:20:24,710 Stop watching the old videos. It's frustrating. 301 00:20:26,081 --> 00:20:27,150 I'm hanging up. 302 00:20:28,111 --> 00:20:31,320 So you are asking why the murderers in my novel... 303 00:20:31,321 --> 00:20:33,021 were women only? 304 00:20:34,321 --> 00:20:35,390 I'm not sure. 305 00:20:36,690 --> 00:20:38,120 I guess you don't find it weird that an old woman like myself... 306 00:20:38,121 --> 00:20:39,660 writes a novel. 307 00:20:41,990 --> 00:20:43,929 Just as any man... 308 00:20:43,930 --> 00:20:46,071 can commit a murder, 309 00:20:46,470 --> 00:20:49,940 any woman can commit a brutal murder. 310 00:20:50,371 --> 00:20:51,700 I only choose the stories... 311 00:20:52,041 --> 00:20:55,271 that I'm more familiar with to write a novel. 312 00:20:56,811 --> 00:20:58,949 Shall we move on to the next question? 313 00:20:58,950 --> 00:21:00,180 (Author Talks with Writer Ko Mi Sook) 314 00:21:01,081 --> 00:21:03,820 This is your first novel released in 1987, 315 00:21:03,821 --> 00:21:04,980 "Small Door." 316 00:21:05,621 --> 00:21:08,219 It's the only story... 317 00:21:08,220 --> 00:21:09,621 where there aren't any murderers. 318 00:21:10,361 --> 00:21:12,660 Here it is. Your favourite novel. 319 00:21:15,031 --> 00:21:17,530 Right. It drove me to this inferno. 320 00:21:17,531 --> 00:21:18,801 It's the novel I love and hate at the same time. 321 00:21:19,700 --> 00:21:22,571 You wrote this when you were only 19. 322 00:21:23,700 --> 00:21:25,940 Isn't it dull to talk about the past? 323 00:21:27,541 --> 00:21:29,709 Rather than talking about that, I'd like to... 324 00:21:29,710 --> 00:21:32,351 introduce the most important person in my life right now. 325 00:21:33,480 --> 00:21:34,910 Over there at the back. 326 00:21:35,920 --> 00:21:37,880 Do you see the glowing woman at the back? 327 00:21:39,021 --> 00:21:42,220 She's the editor in charge I mentioned earlier. 328 00:21:42,390 --> 00:21:44,121 She's also my soulmate. 329 00:21:44,990 --> 00:21:46,361 Most of my success... 330 00:21:46,690 --> 00:21:48,861 is thanks to her hard work. 331 00:21:56,541 --> 00:21:58,640 Gosh, I can't believe it. Who planned this? 332 00:22:00,571 --> 00:22:01,810 I can't even write well these days, 333 00:22:01,811 --> 00:22:03,611 and they made me come and answer ridiculous questions. 334 00:22:03,680 --> 00:22:06,081 Until when will they jabber on about the old novel? 335 00:22:06,311 --> 00:22:08,250 There are so many other novels that have sold over a million copies. 336 00:22:08,251 --> 00:22:10,220 And they're still talking about my lousy first work! 337 00:22:10,281 --> 00:22:12,720 Come on. You're belittling your work again. 338 00:22:13,390 --> 00:22:14,790 Don't you know... 339 00:22:14,791 --> 00:22:17,720 how many people became fans because of your first novel? 340 00:22:18,960 --> 00:22:21,031 I'm the first fan of yours. 341 00:22:22,261 --> 00:22:24,560 Without the lines from your novel, I would be... 342 00:22:24,561 --> 00:22:28,101 Hey, do you think I'm interested in your story? 343 00:22:29,371 --> 00:22:30,440 Shall we go back to the studio? 344 00:22:33,811 --> 00:22:35,611 Let me relieve some stress. 345 00:22:40,410 --> 00:22:43,150 Hello. My daughter. 346 00:22:44,281 --> 00:22:45,321 What? 347 00:22:48,551 --> 00:22:49,621 I'll start the car right away. 348 00:22:55,801 --> 00:22:57,230 How cold she is. 349 00:22:58,101 --> 00:22:59,429 Did I ask you for money? 350 00:22:59,430 --> 00:23:01,730 I just wanted to see her face. 351 00:23:02,501 --> 00:23:03,640 It's not like... 352 00:23:04,301 --> 00:23:08,271 I rewatch the video because I don't have money. 353 00:23:09,210 --> 00:23:10,240 Goodness. 354 00:23:14,950 --> 00:23:16,581 Gosh. That's expensive. 355 00:23:22,890 --> 00:23:23,890 Hello. 356 00:23:44,640 --> 00:23:46,210 I'm sorry for keeping you waiting for so long. 357 00:23:49,220 --> 00:23:51,250 - Can we see a size 36? - Yes, ma'am. 358 00:23:51,251 --> 00:23:52,291 What about the restaurant? 359 00:23:52,621 --> 00:23:54,649 I booked a place right across the street. 360 00:23:54,650 --> 00:23:57,190 You can go as soon as Yi Na gets here. 361 00:23:57,521 --> 00:23:59,761 I sent Professor Park the location. 362 00:24:04,001 --> 00:24:05,301 Did you see the introduction I sent you? 363 00:24:06,400 --> 00:24:08,101 Don't you see the dark circles here? 364 00:24:08,470 --> 00:24:11,541 It was so interesting that I stayed up all night. 365 00:24:12,101 --> 00:24:13,210 That's good. 366 00:24:13,740 --> 00:24:15,811 It won't be torn to shreds this time. 367 00:24:18,541 --> 00:24:20,081 You hate my sentences. 368 00:24:20,611 --> 00:24:22,521 No, I don't. Why would you say that? 369 00:24:22,821 --> 00:24:24,980 It's received well only when you review it, 370 00:24:25,690 --> 00:24:27,420 so I can't really complain. 371 00:24:30,990 --> 00:24:33,630 Anyone can edit it. 372 00:24:36,460 --> 00:24:39,071 Of course. It was all written by you. 373 00:24:40,301 --> 00:24:41,331 Let me take them. 374 00:24:42,200 --> 00:24:45,771 This work is going to be a success. I have a good feeling. 375 00:24:49,581 --> 00:24:52,581 They say good shoes take you to a good place. 376 00:24:54,311 --> 00:24:56,880 Why are you wearing those shoes, then? 377 00:25:23,180 --> 00:25:25,239 - Move. - I want a pair. 378 00:25:25,240 --> 00:25:27,280 - What shoes are they? - Let me see. 379 00:25:27,281 --> 00:25:28,310 Mom? 380 00:25:28,311 --> 00:25:30,219 - Stop it! - Please don't push me. 381 00:25:30,220 --> 00:25:32,179 - Don't push me. - Watch it! 382 00:25:32,180 --> 00:25:34,791 It looks like a flea market. 383 00:25:34,920 --> 00:25:38,189 Why are they making a fuss over some tacky shoes on sale? 384 00:25:38,190 --> 00:25:40,590 - What's with you? - Come on. 385 00:25:40,591 --> 00:25:41,831 - Yes, that's size six. - I'm sorry. 386 00:25:42,091 --> 00:25:43,530 What a pathetic life. 387 00:25:43,531 --> 00:25:45,969 - They're nice. - Size 6.5, please. 388 00:25:45,970 --> 00:25:48,730 You may be poor, but you should have some class. 389 00:25:50,341 --> 00:25:52,740 Keep that in mind before you get older. 390 00:25:54,140 --> 00:25:56,081 - Mom. - Hey. 391 00:25:58,240 --> 00:25:59,610 Yoon Young, how have you been? 392 00:25:59,611 --> 00:26:01,551 What are we eating today? I'm starving. 393 00:26:02,650 --> 00:26:04,920 You haven't eaten since you had to follow my mom around, right? 394 00:26:05,551 --> 00:26:07,149 Your dad must be waiting. Let's go. 395 00:26:07,150 --> 00:26:09,060 Let's get going first. We'll talk after lunch. 396 00:26:09,061 --> 00:26:10,061 Okay. 397 00:26:19,301 --> 00:26:20,371 Gosh. 398 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 Yoon Young? 399 00:26:57,470 --> 00:26:58,541 Mom. 400 00:27:00,771 --> 00:27:01,940 Mom! 401 00:27:03,281 --> 00:27:04,480 Mom! 402 00:27:09,281 --> 00:27:10,450 Mom! 403 00:27:24,630 --> 00:27:25,761 Seriously? 404 00:27:26,130 --> 00:27:27,669 Are you out of your mind? 405 00:27:27,670 --> 00:27:29,739 Aren't you afraid of cars? 406 00:27:29,740 --> 00:27:31,740 You have such bad hearing. I've been calling your name. 407 00:27:32,001 --> 00:27:35,240 I've been calculating how much I spent today in my head. 408 00:27:36,111 --> 00:27:38,239 Fine. Don't yell at me. 409 00:27:38,240 --> 00:27:39,610 I wasn't yelling. 410 00:27:39,611 --> 00:27:42,180 This is good. Try these on. 411 00:27:42,781 --> 00:27:43,781 What are they? 412 00:27:48,950 --> 00:27:51,521 Come on. If they don't fit you, I should exchange them. 413 00:27:52,561 --> 00:27:53,660 Do you want me to put them on you? 414 00:27:55,190 --> 00:27:56,660 No. Later. 415 00:27:57,001 --> 00:27:59,001 - No! - Yoon Young. 416 00:27:59,200 --> 00:28:02,031 I told you I'd try them later. Get up. 417 00:28:03,440 --> 00:28:05,501 Okay. Fine. 418 00:28:09,710 --> 00:28:12,781 - Done. - They're perfect, right? 419 00:28:14,081 --> 00:28:15,551 Is it because you're pretty? 420 00:28:15,781 --> 00:28:17,281 The shoes are glowing. 421 00:28:18,180 --> 00:28:20,621 They say good shoes take you to a good place. 422 00:28:23,791 --> 00:28:25,690 Who believes that? That's silly. 423 00:28:27,791 --> 00:28:30,831 Hey, these are not cheap shoes. 424 00:28:31,200 --> 00:28:33,000 I didn't buy them at the store where you saw me standing. 425 00:28:33,001 --> 00:28:34,801 I paid the full price at their brand store. 426 00:28:35,170 --> 00:28:37,200 They're good ones. 427 00:28:37,501 --> 00:28:38,940 That's not what I meant. 428 00:28:42,811 --> 00:28:43,940 Who asked for them? 429 00:28:44,910 --> 00:28:47,511 I told you to buy clothes for yourself, didn't I? 430 00:28:48,251 --> 00:28:50,121 I don't really go anywhere to show them off, anyway. 431 00:28:50,251 --> 00:28:51,550 That's exactly why! 432 00:28:51,551 --> 00:28:52,851 So don't dress up like this... 433 00:28:53,720 --> 00:28:54,990 - This... - What? 434 00:28:55,690 --> 00:28:57,719 How many times have I told you to throw this away? 435 00:28:57,720 --> 00:29:00,861 Why do you like this tacky, ten-year-old scarf? 436 00:29:01,430 --> 00:29:02,730 Just look at the people around you. 437 00:29:03,160 --> 00:29:05,730 Who wears something like this? Take a look. 438 00:29:07,101 --> 00:29:08,970 I shouldn't have gotten that for you. 439 00:29:09,501 --> 00:29:11,940 Okay. You're hurting my ears. Stop yelling. 440 00:29:13,670 --> 00:29:14,871 Do I embarrass you that much? 441 00:29:22,920 --> 00:29:25,650 You work with smart, high-class people, 442 00:29:27,051 --> 00:29:29,591 so people like me are a joke to you. 443 00:29:31,821 --> 00:29:33,490 Why would you put it like that? 444 00:29:35,331 --> 00:29:36,561 But you know what? 445 00:29:37,331 --> 00:29:40,870 I wouldn't ignore you even if you wore filthy shoes... 446 00:29:40,871 --> 00:29:42,031 or an old-fashioned scarf. 447 00:29:42,801 --> 00:29:43,841 I... 448 00:29:44,440 --> 00:29:48,770 would never ignore you whatever you wear or do. 449 00:29:48,771 --> 00:29:49,811 Do you get it? 450 00:29:51,011 --> 00:29:52,081 I won't... 451 00:29:55,450 --> 00:29:57,150 I won't hang out with you either. 452 00:30:02,420 --> 00:30:03,591 Mom. 453 00:30:04,621 --> 00:30:05,660 If... 454 00:30:06,660 --> 00:30:08,730 I hadn't let her leave like that... 455 00:30:10,730 --> 00:30:12,001 Seriously. 456 00:30:12,460 --> 00:30:14,031 Could things have taken a different path? 457 00:30:14,871 --> 00:30:16,140 I won't spend time with you either. 458 00:30:18,341 --> 00:30:19,811 - Do you need a bag? - Yes. 459 00:30:22,811 --> 00:30:25,740 I thought I had enough time to make up for it. 460 00:30:29,781 --> 00:30:31,480 (Writer Ko Mi Sook) 461 00:30:34,521 --> 00:30:35,521 (May 9, Sunday) 462 00:30:35,521 --> 00:30:36,521 (Power Off) 463 00:30:49,101 --> 00:30:51,871 It's Mom. Have you eaten? 464 00:30:53,571 --> 00:30:54,771 After all, she's my mom. 465 00:30:55,541 --> 00:30:56,611 Someone... 466 00:30:57,740 --> 00:31:00,511 who is always there waiting for you. 467 00:31:03,281 --> 00:31:04,420 Mom. 468 00:31:26,511 --> 00:31:28,841 (Wedding Invitation, Baek Hee Sub and Lee Soon Ae) 469 00:31:35,251 --> 00:31:36,321 Hello. 470 00:31:38,081 --> 00:31:39,251 Yes, this is she. 471 00:31:42,490 --> 00:31:43,690 But Mom... 472 00:31:45,561 --> 00:31:46,730 My mom... 473 00:32:04,311 --> 00:32:05,811 It seems like there is a suicide note. 474 00:33:15,251 --> 00:33:16,281 Mom. 475 00:33:24,061 --> 00:33:25,061 Mom! 476 00:33:32,900 --> 00:33:34,001 Mom! 477 00:33:35,871 --> 00:33:36,940 Have I ever... 478 00:33:38,041 --> 00:33:41,910 even imagined a world without my mom? 479 00:33:46,210 --> 00:33:47,281 Mom... 480 00:33:51,420 --> 00:33:55,989 Mom! 481 00:33:55,990 --> 00:33:58,091 No! 482 00:34:00,660 --> 00:34:02,031 - When I say, - Mom! 483 00:34:04,761 --> 00:34:05,831 "Mom," 484 00:34:06,031 --> 00:34:07,531 Mom... 485 00:34:07,571 --> 00:34:08,900 no one in this world... 486 00:34:10,371 --> 00:34:12,271 - can answer now. - No! 487 00:34:23,481 --> 00:34:25,081 (May 9, Writer Ko Mi Sook) 488 00:34:27,450 --> 00:34:28,450 (I'm done with you.) 489 00:34:28,451 --> 00:34:29,589 (You'll have to look for another publishing company.) 490 00:34:29,590 --> 00:34:30,660 (Delete) 491 00:34:38,430 --> 00:34:40,430 Were you not able to reach your father yet? 492 00:34:42,101 --> 00:34:43,901 I don't understand why she was here. 493 00:34:45,070 --> 00:34:46,671 This place, Woojung-Ri. 494 00:34:50,081 --> 00:34:51,811 I've never heard of it. 495 00:34:55,450 --> 00:34:57,081 It's pretty far from our house too. 496 00:34:57,320 --> 00:35:00,050 (Detective) 497 00:35:00,090 --> 00:35:01,590 We'll have to investigate more. 498 00:35:05,260 --> 00:35:06,331 But you should check this. 499 00:35:06,990 --> 00:35:08,860 I think it was intended for you. 500 00:35:17,070 --> 00:35:19,140 (Dad) 501 00:35:20,140 --> 00:35:21,170 Dad. 502 00:35:21,171 --> 00:35:22,240 Is that you, Yoon Young? 503 00:35:22,910 --> 00:35:24,640 Your dad caused trouble again. 504 00:35:24,740 --> 00:35:26,710 I can't let this slide this time. 505 00:35:26,711 --> 00:35:29,280 Do you know how many plates he has broken so far? 506 00:35:29,410 --> 00:35:30,621 Gosh. What? 507 00:35:31,151 --> 00:35:33,750 Come on! Don't throw up on that! 508 00:35:33,751 --> 00:35:35,090 You're unbelievable. 509 00:35:35,751 --> 00:35:36,791 Gosh. 510 00:35:37,890 --> 00:35:39,890 Send me your bank account number and the amount. 511 00:35:41,291 --> 00:35:43,231 For all the damage he has caused so far. 512 00:35:45,101 --> 00:35:46,371 I'll wire it to you now. 513 00:35:51,771 --> 00:35:53,339 I was worried that you might not come. 514 00:35:53,340 --> 00:35:56,381 No. I was worried that you couldn't come. 515 00:35:57,081 --> 00:35:58,180 I'm glad to see you. 516 00:36:08,390 --> 00:36:11,760 Who on earth are you? 517 00:36:12,090 --> 00:36:13,231 How did you know? 518 00:36:13,430 --> 00:36:14,930 You need to be clear. 519 00:36:16,260 --> 00:36:18,500 Are you asking me how I knew that you weren't the culprit... 520 00:36:18,501 --> 00:36:20,401 from 34 years ago? Or... 521 00:36:20,970 --> 00:36:22,100 are you asking me how I knew... 522 00:36:22,101 --> 00:36:24,139 that you were going to hang yourself... 523 00:36:24,140 --> 00:36:25,671 the night before your release? 524 00:36:28,070 --> 00:36:30,180 I already told you the answer last night. 525 00:36:30,541 --> 00:36:34,381 Do you expect me to believe your ridiculous story? Really? 526 00:36:34,481 --> 00:36:36,950 You want me to believe that you were really there? 527 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Come on. 528 00:36:41,921 --> 00:36:44,360 Are you mocking me because you think I'm out of touch... 529 00:36:44,561 --> 00:36:45,819 with the real world... 530 00:36:45,820 --> 00:36:47,731 because I've been rotting in prison for 30 years? You jerk! 531 00:36:57,271 --> 00:36:59,101 Sixteen years. 532 00:37:01,041 --> 00:37:04,280 I was going to work my head off for 16 years and retire young. 533 00:37:05,280 --> 00:37:07,350 So I could fish and read books... 534 00:37:07,351 --> 00:37:09,581 in a quiet village like this. I wanted to lounge around. 535 00:37:10,481 --> 00:37:12,521 That was my dream. 536 00:37:14,090 --> 00:37:16,021 That was the route I chose. 537 00:37:21,631 --> 00:37:24,660 In 2037... So 16 years from now, 538 00:37:25,731 --> 00:37:27,730 I wanted to check if my humble dream had come true. 539 00:37:27,731 --> 00:37:29,429 I was going to check that and come right back. 540 00:37:29,430 --> 00:37:30,640 (Time Travelling System, 2021) 541 00:37:32,970 --> 00:37:35,941 (Time Travelling System, 2037) 542 00:37:37,010 --> 00:37:38,010 But... 543 00:37:39,680 --> 00:37:40,811 I couldn't. 544 00:37:43,950 --> 00:37:45,320 My dream couldn't come true... 545 00:37:47,050 --> 00:37:49,021 because I had died too young. 546 00:37:52,820 --> 00:37:54,160 Exactly a year from now, 547 00:37:54,731 --> 00:37:57,200 I will die in the year when I turn 35. 548 00:37:58,200 --> 00:38:01,100 Do you want to know what my death has to do with you? 549 00:38:01,101 --> 00:38:02,101 That's because... 550 00:38:04,200 --> 00:38:06,711 the culprit who kills me is the real culprit... 551 00:38:06,871 --> 00:38:09,910 of the serial murder case in Woojung-Ri in 1987. 552 00:38:10,481 --> 00:38:11,481 What? 553 00:38:12,240 --> 00:38:13,910 What on earth... 554 00:38:20,291 --> 00:38:22,851 (Bong Bong Teahouse) 555 00:38:24,121 --> 00:38:25,791 (Seoul M0508) 556 00:38:36,231 --> 00:38:37,400 (Bong Bong Teahouse) 557 00:38:37,401 --> 00:38:39,601 That was the culprit's signature in 1987. 558 00:38:44,240 --> 00:38:46,651 This was also found at the scene of my murder. 559 00:38:47,510 --> 00:38:50,081 So obviously, you were the first guy the police looked for. 560 00:38:50,280 --> 00:38:51,921 But you... 561 00:38:53,791 --> 00:38:55,751 had died even before me. 562 00:38:59,061 --> 00:39:00,760 You said that you didn't kill anyone. 563 00:39:01,360 --> 00:39:02,961 And you couldn't live with the injustice anymore. 564 00:39:04,430 --> 00:39:06,101 The night before your release... So it was yesterday. 565 00:39:06,631 --> 00:39:09,070 You hanged yourself in your cell. 566 00:39:09,570 --> 00:39:10,671 No way. 567 00:39:13,910 --> 00:39:14,941 How did you know that? 568 00:39:15,070 --> 00:39:16,240 It made no sense, right? 569 00:39:16,811 --> 00:39:18,381 How could a dead man kill me? 570 00:39:24,251 --> 00:39:26,550 So I decided to believe that you were innocent. 571 00:39:27,720 --> 00:39:28,890 You tell me now. 572 00:39:30,461 --> 00:39:31,860 Can I? 573 00:39:40,001 --> 00:39:41,200 Can we find... 574 00:39:42,131 --> 00:39:43,340 the real culprit? 575 00:39:45,740 --> 00:39:46,840 We must. 576 00:39:47,711 --> 00:39:49,640 That's why I'm driving off course. 577 00:39:54,711 --> 00:39:56,850 And that's the only way you and I will have a shot... 578 00:39:56,851 --> 00:39:58,280 at a decent life. 579 00:40:35,351 --> 00:40:37,760 (Dear Yoon Young) 580 00:40:40,260 --> 00:40:41,331 Yoon Young. 581 00:40:42,530 --> 00:40:45,461 I'm sorry for making you upset earlier. 582 00:40:45,930 --> 00:40:47,001 I won't... 583 00:40:50,371 --> 00:40:52,340 I won't hang out with you either. 584 00:40:54,410 --> 00:40:56,110 After you moved out... 585 00:40:56,610 --> 00:40:57,640 Mom. 586 00:40:57,881 --> 00:41:00,780 I couldn't help but feel that we were growing apart. 587 00:41:01,050 --> 00:41:03,550 So I probably just wanted to act grumpy. 588 00:41:09,390 --> 00:41:13,089 Ribbit, the frog is singing 589 00:41:13,090 --> 00:41:14,730 The son, the grandson, and the daughter-in-law 590 00:41:14,731 --> 00:41:16,190 Gather around 591 00:41:16,191 --> 00:41:18,560 They sing all night long, but no one is listening 592 00:41:18,561 --> 00:41:20,601 Lately, I can't stop thinking about your childhood. 593 00:41:21,501 --> 00:41:23,101 When you were a kid, 594 00:41:23,601 --> 00:41:26,171 you used to sing that frog song. 595 00:41:27,070 --> 00:41:29,010 I'll play with you forever. 596 00:41:29,271 --> 00:41:31,339 Even when you become a white-haired granny, 597 00:41:31,340 --> 00:41:33,180 I'll play with you every day. 598 00:41:33,381 --> 00:41:35,409 So you have to play... 599 00:41:35,410 --> 00:41:37,820 - Your tiny mouth used to fidget. - with me. Okay? 600 00:41:38,151 --> 00:41:39,481 Your beautiful hands. 601 00:41:40,291 --> 00:41:43,461 Goodness. Oh, no. 602 00:41:45,390 --> 00:41:46,930 Gosh. 603 00:41:52,731 --> 00:41:56,941 If I ever get to travel back in time, 604 00:41:57,871 --> 00:41:58,901 I want... 605 00:42:00,271 --> 00:42:03,981 to go back to that day and hold them one last time. 606 00:42:05,081 --> 00:42:07,081 Your tiny, beautiful hands. 607 00:42:08,450 --> 00:42:09,610 Yoon Young. 608 00:42:10,680 --> 00:42:12,550 I never forgot it. 609 00:42:14,050 --> 00:42:15,851 If I could, 610 00:42:16,791 --> 00:42:19,089 I would like to play with you... 611 00:42:19,090 --> 00:42:21,890 for the rest of my life until I become a white-haired granny. 612 00:42:23,360 --> 00:42:25,101 With love, Mom. 613 00:43:03,771 --> 00:43:07,110 (Bong Bong Teahouse) 614 00:43:19,651 --> 00:43:20,690 "Book?" 615 00:43:20,691 --> 00:43:22,390 (Book...) 616 00:43:22,751 --> 00:43:24,021 That's... 617 00:43:29,090 --> 00:43:30,430 Yoon Young. 618 00:44:03,601 --> 00:44:05,300 Why didn't you answer the phone when Mom called? 619 00:44:06,930 --> 00:44:09,401 She called you three times before she died. 620 00:44:11,970 --> 00:44:13,371 You ignored her calls again, right? 621 00:44:14,910 --> 00:44:15,970 Let's go. 622 00:44:16,640 --> 00:44:19,811 We should leave. Let's go to your mom. 623 00:44:22,010 --> 00:44:23,311 And where exactly could Mom be? 624 00:44:25,351 --> 00:44:26,950 How will we go see her? 625 00:44:28,791 --> 00:44:30,820 - Yoon Young. - Dad. 626 00:44:32,760 --> 00:44:35,691 Do you know why I tried so hard to leave home? 627 00:44:38,731 --> 00:44:41,331 It's because I hated seeing you and Mom together. 628 00:44:43,430 --> 00:44:44,541 That's why. 629 00:44:45,941 --> 00:44:47,371 You always fought when you were together, 630 00:44:47,871 --> 00:44:49,441 and you always left home whenever you fought. 631 00:44:51,981 --> 00:44:53,581 Then Mom would always wait for you. 632 00:44:54,450 --> 00:44:57,950 I hated seeing that every day. That's why I ran out. 633 00:45:00,521 --> 00:45:03,050 Even when I knew that Mom would be left alone. 634 00:45:04,990 --> 00:45:06,590 But Mom told me she missed me. 635 00:45:11,300 --> 00:45:12,901 If she could travel back in time, 636 00:45:15,331 --> 00:45:17,271 she was silly enough to say she'd come to see me again. 637 00:45:25,240 --> 00:45:26,410 I... 638 00:45:30,280 --> 00:45:32,421 I really want to turn back time, Dad. 639 00:45:35,351 --> 00:45:36,921 If I could go back to the past, 640 00:45:38,660 --> 00:45:40,061 I would go way back. 641 00:45:42,390 --> 00:45:43,901 So that Mom wouldn't have to... 642 00:45:45,961 --> 00:45:47,070 love you... 643 00:45:48,871 --> 00:45:50,640 or me. 644 00:45:52,740 --> 00:45:54,811 She wouldn't need to live with people... 645 00:45:56,811 --> 00:45:58,541 who make her lonely all her life and fool her. 646 00:46:00,211 --> 00:46:01,711 I'll make her live happily... 647 00:46:04,180 --> 00:46:05,680 all her life by herself. 648 00:46:07,890 --> 00:46:09,191 I'll make sure she lives. 649 00:46:12,890 --> 00:46:14,160 But I can't. 650 00:46:19,231 --> 00:46:20,700 It's impossible! 651 00:47:29,030 --> 00:47:30,371 It's tacky! 652 00:47:33,541 --> 00:47:35,810 I'll get you something better. Let's go to a department store. 653 00:47:35,811 --> 00:47:38,081 Not all good things are expensive. This one is nice. 654 00:47:38,840 --> 00:47:40,981 It's perfect. I love this. 655 00:47:41,450 --> 00:47:42,881 The colour looks good on you. 656 00:47:43,050 --> 00:47:45,449 My daughter is getting me this with the money she got... 657 00:47:45,450 --> 00:47:46,851 from her first part-time job. 658 00:47:47,651 --> 00:47:49,320 With these little hands... 659 00:47:49,621 --> 00:47:52,521 Gosh, I can't let her spend it, but she insists. 660 00:47:53,390 --> 00:47:54,960 It's nothing. 661 00:47:54,961 --> 00:47:57,501 She goes to the college near here. 662 00:47:57,700 --> 00:47:59,659 I came here to take a look around her campus. 663 00:47:59,660 --> 00:48:02,831 Thanks to my daughter, I got to visit a college campus. 664 00:48:03,631 --> 00:48:05,941 - It must've been nice. - Yes. 665 00:48:10,640 --> 00:48:12,910 Who knew this day would come? 666 00:48:52,981 --> 00:48:57,260 (Seoul M0508) 667 00:50:01,450 --> 00:50:06,421 Laying silk in my heart, standing at the end of your alley 668 00:50:07,121 --> 00:50:12,401 I'll welcome you with beautiful candles 669 00:50:12,831 --> 00:50:17,799 I become a butterfly, walking the fragrant flower path 670 00:50:17,800 --> 00:50:20,101 (Time Travelling System: 2021 to 1987) 671 00:50:21,311 --> 00:50:23,541 I'll fly and land in your heart 672 00:50:24,081 --> 00:50:28,251 Our words become a song and a poem 673 00:50:29,780 --> 00:50:34,691 I'll sing a song for you after I lay a carpet in my heart 674 00:50:36,450 --> 00:50:40,191 Do you know how it feels? 675 00:50:42,090 --> 00:50:46,631 My heart with a carpet in it 676 00:51:10,220 --> 00:51:15,061 Laying silk in my heart, standing at the end of your alley 677 00:51:15,930 --> 00:51:21,101 I'll welcome you with beautiful candles 678 00:51:42,950 --> 00:51:43,961 Wait. 679 00:51:45,061 --> 00:51:46,061 What? 680 00:51:47,090 --> 00:51:48,131 Wait. 681 00:51:48,791 --> 00:51:50,360 Come on! 682 00:52:13,621 --> 00:52:16,621 The shoes that my mom bought me... 683 00:52:17,720 --> 00:52:19,720 Where did they take me that day? 684 00:53:25,921 --> 00:53:28,030 (Seoul M0508) 685 00:53:48,910 --> 00:53:50,950 (Time Travelling System: 2021 to 1987) 686 00:53:52,121 --> 00:53:53,481 Welcome! 687 00:54:00,731 --> 00:54:02,760 (Celebrating the Hosting of Seoul Olympics) 688 00:54:04,401 --> 00:54:07,601 - What's wrong? - Come here. 689 00:54:08,070 --> 00:54:11,001 It doesn't even cost that much. 690 00:54:12,101 --> 00:54:14,110 Come on. You should check it out. 691 00:54:14,871 --> 00:54:16,740 It's such a good bargain. 692 00:54:16,941 --> 00:54:19,441 It's really nice. 693 00:54:28,791 --> 00:54:31,390 (H Teahouse) 694 00:54:35,530 --> 00:54:38,731 (Sun and Moon Record Shop) 695 00:54:40,101 --> 00:54:42,001 (Records, cassette tapes, photo books) 696 00:54:44,970 --> 00:54:46,041 Gosh! 697 00:54:51,481 --> 00:54:52,581 I'm sorry. 698 00:54:53,510 --> 00:54:54,651 Wait. 699 00:54:55,211 --> 00:54:56,751 Are you all right? 700 00:54:57,820 --> 00:54:58,820 What? 701 00:54:59,950 --> 00:55:01,720 Your forehead is bleeding. 702 00:55:16,671 --> 00:55:18,200 What's with my shoulder? 703 00:55:20,771 --> 00:55:22,041 It's nothing like that. 704 00:55:23,240 --> 00:55:24,510 I'm all right. 705 00:55:25,010 --> 00:55:27,441 Wait. You're not okay. 706 00:55:27,881 --> 00:55:29,310 Your face is pale too. 707 00:55:29,311 --> 00:55:31,021 You should go to the hospital. 708 00:55:31,280 --> 00:55:33,081 It's not because of you. 709 00:55:33,550 --> 00:55:34,890 So you may mind your own business. 710 00:55:37,251 --> 00:55:39,890 Don't take back what you said! All right? 711 00:55:44,030 --> 00:55:46,061 Gosh, did I work out too much? 712 00:55:51,501 --> 00:55:52,569 That was close. 713 00:55:52,570 --> 00:55:53,570 (Baek Hee Sub) 714 00:55:56,970 --> 00:56:00,881 (Moon Night) 715 00:56:02,481 --> 00:56:04,319 (The 3rd Woojung-Ri Family Walkathon) 716 00:56:04,320 --> 00:56:06,981 Even if you were to vanish far away 717 00:56:07,251 --> 00:56:09,851 Like the floating wind 718 00:56:10,191 --> 00:56:12,791 Please stop by for a moment 719 00:56:15,231 --> 00:56:16,791 We play the trendiest songs. 720 00:56:17,030 --> 00:56:19,061 There's also a band performance later at midnight. 721 00:56:20,660 --> 00:56:24,441 I'm sorry, but I'm really tired today. 722 00:56:25,171 --> 00:56:27,041 Can you please just let me pass by? 723 00:56:27,610 --> 00:56:29,910 Did you exchange blows with your friends? 724 00:56:30,271 --> 00:56:31,711 It must've hurt. 725 00:56:31,981 --> 00:56:34,550 There's no better reason to stop by. You need to relieve your stress. 726 00:56:38,220 --> 00:56:40,621 Why is everyone getting in my way? 727 00:56:44,360 --> 00:56:45,421 Are you interested in that? 728 00:56:45,660 --> 00:56:47,220 I hear the prizes are pretty nice. 729 00:56:47,860 --> 00:56:49,291 You get a Walkman if you come in third place. 730 00:56:49,390 --> 00:56:51,231 So I'm going to compete with my younger sibling tomorrow. 731 00:56:52,160 --> 00:56:54,331 That number is a typo, right? 732 00:56:55,470 --> 00:56:56,631 What number? It's tomorrow. 733 00:56:57,171 --> 00:56:58,441 "May 10." A Sunday. 734 00:56:58,541 --> 00:57:00,840 Is it "The 4th" instead of "The 3rd?" 735 00:57:01,240 --> 00:57:03,441 No, not that. The "1987." 736 00:57:05,441 --> 00:57:07,280 It's 2021 right now. 737 00:57:08,711 --> 00:57:10,010 What's wrong with you? 738 00:57:11,581 --> 00:57:12,621 Are you badly hurt? 739 00:57:13,280 --> 00:57:15,050 (May 10, 1987) 740 00:57:18,921 --> 00:57:20,390 (Sobangcha at Club Moon Night!) 741 00:57:22,590 --> 00:57:25,061 (Club Moon Night) 742 00:57:25,601 --> 00:57:27,800 Just go home. I won't keep you any longer. 743 00:57:31,501 --> 00:57:34,041 Is it really 1987 right now? 744 00:57:35,740 --> 00:57:38,081 Don't you know that the 1988 Olympics will be held next year? 745 00:57:42,950 --> 00:57:43,981 A nightclub? 746 00:57:47,121 --> 00:57:48,621 You want to go clubbing? 747 00:57:55,490 --> 00:57:56,561 Then... 748 00:57:57,490 --> 00:57:59,660 did you think we'd go to a playground at this hour? 749 00:57:59,901 --> 00:58:02,300 No, but still. 750 00:58:03,171 --> 00:58:04,771 We're still students. 751 00:58:05,200 --> 00:58:07,070 "We're still students." 752 00:58:07,300 --> 00:58:10,211 Hey, Lee Soon Ae, are you making it obvious that you're the top student? 753 00:58:10,271 --> 00:58:12,310 We'll be 20 years old soon. 754 00:58:12,311 --> 00:58:14,380 What's so bad about going clubbing a few months early? 755 00:58:14,381 --> 00:58:15,381 Also, 756 00:58:16,180 --> 00:58:18,780 you guys got caught sniffing super glue. 757 00:58:21,421 --> 00:58:22,651 Will you be okay? 758 00:58:22,851 --> 00:58:23,921 That's why... 759 00:58:24,621 --> 00:58:26,291 we brought you along. 760 00:58:26,820 --> 00:58:29,460 You better be careful when talking to my mom this time. 761 00:58:29,461 --> 00:58:31,000 We were... 762 00:58:31,001 --> 00:58:33,260 at your house studying all night, okay? 763 00:58:37,200 --> 00:58:39,740 I don't like lying. 764 00:58:40,300 --> 00:58:41,371 Hey. 765 00:58:43,311 --> 00:58:44,981 Do we really have to take her with us? 766 00:58:46,211 --> 00:58:47,410 Of course. 767 00:58:48,151 --> 00:58:50,481 She needs to be our accomplice to get our story straight. 768 00:58:50,680 --> 00:58:53,279 She told my mom last time that we weren't hanging out, 769 00:58:53,280 --> 00:58:55,050 so I was nearly beaten to death. 770 00:59:01,160 --> 00:59:02,831 Do I really need to... 771 00:59:03,390 --> 00:59:06,001 die before I can get married to Hae Sung? 772 00:59:10,530 --> 00:59:11,671 Fine. 773 00:59:15,140 --> 00:59:17,041 But are you going to let her go like that? 774 00:59:17,240 --> 00:59:18,810 Of course not. We don't want to be stopped... 775 00:59:18,811 --> 00:59:19,941 at the entrance. 776 00:59:20,410 --> 00:59:22,450 Gosh. Darn it. 777 00:59:23,251 --> 00:59:24,881 What should I do about this? 778 00:59:25,121 --> 00:59:26,651 What should I do about this? 779 00:59:28,550 --> 00:59:30,050 (Jeon Young Nok) 780 00:59:33,220 --> 00:59:34,260 So you're saying... 781 00:59:34,860 --> 00:59:36,390 this year is 1987? 782 00:59:37,561 --> 00:59:39,600 If you're ill, go to the hospital. 783 00:59:39,601 --> 00:59:41,131 Don't act like this in front of someone else's business. 784 00:59:42,570 --> 00:59:44,101 My gosh. 785 00:59:44,740 --> 00:59:46,670 Stop joking around. 786 00:59:46,671 --> 00:59:48,610 Didn't I already tell you that I'm not in the mood? 787 00:59:50,510 --> 00:59:51,810 Is this a filming site? 788 00:59:51,811 --> 00:59:53,211 Where exactly are we? 789 00:59:54,481 --> 00:59:55,711 So... 790 00:59:56,180 --> 00:59:57,651 this is Woojung-Ri. 791 00:59:57,751 --> 01:00:00,981 And I don't know what you mean by "filming site." 792 01:00:04,291 --> 01:00:05,291 Forget it. 793 01:00:05,720 --> 01:00:07,291 I can just look it up. 794 01:00:09,061 --> 01:00:10,090 Gosh. 795 01:00:12,561 --> 01:00:14,030 What is that? 796 01:00:19,101 --> 01:00:21,771 (Please check your connection and try again.) 797 01:00:22,110 --> 01:00:23,470 Is there no service here? 798 01:00:30,550 --> 01:00:31,881 Does the Internet not work here? 799 01:00:32,521 --> 01:00:33,581 What? 800 01:00:34,450 --> 01:00:36,720 - Is there no service? - What kind of service? 801 01:00:40,390 --> 01:00:42,331 What's wrong with this neighbourhood? 802 01:00:46,300 --> 01:00:48,601 Take care. Don't ever come back! 803 01:00:49,530 --> 01:00:51,570 Gosh, I almost dug my own grave. 804 01:00:56,640 --> 01:00:58,211 - It's this, right? - Yes. 805 01:00:58,640 --> 01:00:59,881 Until... 806 01:01:03,081 --> 01:01:05,621 - We look great. - Let's go. 807 01:01:07,751 --> 01:01:08,820 Darn it. 808 01:01:10,251 --> 01:01:12,719 Watch where you're going. 809 01:01:12,720 --> 01:01:14,061 Okay. I'm sorry. 810 01:01:46,720 --> 01:01:50,231 Ribbit, the frog is singing 811 01:01:50,631 --> 01:01:52,600 The son, the grandson, and the daughter-in-law 812 01:01:52,601 --> 01:01:54,130 Gather around 813 01:01:54,131 --> 01:01:57,470 They sing all night long, but no one is listening 814 01:02:10,180 --> 01:02:11,180 Mom. 815 01:02:17,550 --> 01:02:18,561 Mom. 816 01:02:48,421 --> 01:02:49,421 Right. 817 01:02:49,950 --> 01:02:52,421 I'm sorry. I'll explain everything. 818 01:02:55,331 --> 01:02:56,360 Sorry? 819 01:02:57,160 --> 01:02:59,001 You must already be in a state of shock. 820 01:02:59,461 --> 01:03:02,570 But the situation is worse than you'd expect. 821 01:03:03,901 --> 01:03:05,800 We have just... 822 01:03:07,300 --> 01:03:10,171 arrived in the year, 1987. 823 01:03:11,280 --> 01:03:12,481 And there's no way... 824 01:03:13,981 --> 01:03:15,050 to go back. 825 01:03:15,751 --> 01:03:17,510 We're stuck here. 826 01:03:25,660 --> 01:03:26,760 Are you serious? 827 01:03:28,430 --> 01:03:29,430 Yes. 828 01:03:29,631 --> 01:03:30,860 Gosh. 829 01:03:32,360 --> 01:03:33,460 Don't be too scared. 830 01:03:33,461 --> 01:03:35,530 I'll do whatever it takes... 831 01:03:36,771 --> 01:03:37,871 Then... 832 01:03:38,570 --> 01:03:41,470 This is real. Goodness. 833 01:03:44,041 --> 01:03:45,081 Excuse me. 834 01:04:16,941 --> 01:04:18,010 You're laughing? 835 01:04:30,191 --> 01:04:31,191 (We thank Kim Hye Eun...) 836 01:04:31,191 --> 01:04:32,191 (and Kim Hyeon Mok for their guest appearances.) 837 01:04:50,570 --> 01:04:53,340 (Time Travelling System: 2021 to 1987) 838 01:04:53,581 --> 01:04:55,410 (My Perfect Stranger) 839 01:04:55,780 --> 01:04:57,610 Is this real? 840 01:04:57,851 --> 01:05:00,080 My mom is alive? 841 01:05:00,081 --> 01:05:01,750 - Mom? - Please, don't do this. 842 01:05:01,751 --> 01:05:03,819 Are you going to hit me? 843 01:05:03,820 --> 01:05:06,589 Mom, what's wrong? Why would I hit you? 844 01:05:06,590 --> 01:05:09,489 Okay. We will start a crackdown on minors. 845 01:05:09,490 --> 01:05:11,089 What are you punks doing here? 846 01:05:11,090 --> 01:05:13,060 - Get over here. - She doesn't attend our school. 847 01:05:13,061 --> 01:05:14,230 Yes, you, right there. 848 01:05:14,231 --> 01:05:15,699 Why are you feigning ignorance? 849 01:05:15,700 --> 01:05:16,700 Are you sightseeing? 850 01:05:16,701 --> 01:05:18,440 Why did you go into the club? 851 01:05:18,441 --> 01:05:20,340 He suddenly looked at me... 852 01:05:21,410 --> 01:05:22,770 What's your name? 853 01:05:22,771 --> 01:05:24,371 My name is Baek Hee Sub. 854 01:05:26,981 --> 01:05:29,010 (Epilogue) 855 01:05:36,191 --> 01:05:38,090 Where were you until this hour? 856 01:05:40,220 --> 01:05:41,260 Woojung-Ri. 857 01:05:43,131 --> 01:05:44,160 Woojung-Ri? 858 01:05:46,800 --> 01:05:49,101 Did you say Woojung-Ri was your hometown? 859 01:05:51,001 --> 01:05:52,171 Why there all of a sudden? 860 01:05:53,140 --> 01:05:54,240 Well... 861 01:05:57,110 --> 01:05:58,740 I had something I needed to finish. 862 01:06:28,101 --> 01:06:31,640 (My Perfect Stranger) 56140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.