All language subtitles for Murder on the Orient Express 2017 1080p BluRay DTS-ES x264-MiBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,089 --> 00:00:51,754 CRIMA DIN ORIENT EXPRESS 2 00:01:12,823 --> 00:01:16,612 Zidul Pl�ngerii, Ierusalim 1934 3 00:01:50,485 --> 00:01:51,976 A zis fix patru minute. 4 00:02:07,878 --> 00:02:08,868 Repede. 5 00:02:23,226 --> 00:02:25,934 Dou� ou� perfecte de data asta, nu? 6 00:02:29,630 --> 00:02:31,048 Prietene, din nou. 7 00:02:44,623 --> 00:02:46,080 Poate. 8 00:02:50,712 --> 00:02:52,078 Eu dau vina pe pui. 9 00:02:52,881 --> 00:02:54,747 De ce fac g�inile ou� de m�rimi diferite? 10 00:02:54,925 --> 00:02:57,884 Nu e vina ta, mon ami. Sunt dou� ou� la fel de bune. 11 00:02:58,053 --> 00:02:59,043 Dle Poirot, 12 00:02:59,221 --> 00:03:00,757 trei grupuri religioase sunt pe picior de r�zvr�tire. 13 00:03:00,931 --> 00:03:03,799 Dac� ave�i de g�nd s� face�i vreun miracol, acum ar fi momentul. 14 00:03:06,395 --> 00:03:09,103 Ia tu ou�le. Allons-y! 15 00:03:17,447 --> 00:03:19,109 Poirot! 16 00:03:20,617 --> 00:03:22,984 �mi pare r�u pentru... 17 00:03:26,665 --> 00:03:28,497 Nu e vorba de... 18 00:03:29,835 --> 00:03:33,294 E vorba de dezechilibrul... 19 00:03:40,971 --> 00:03:42,132 Da. 20 00:03:42,305 --> 00:03:43,466 A�a e mai bine. 21 00:03:43,557 --> 00:03:45,924 Scuza�i! Pardon! Face�i loc! 22 00:03:47,519 --> 00:03:48,805 S� vin� acuza�ii! 23 00:03:50,147 --> 00:03:51,638 Rabinul, 24 00:03:52,524 --> 00:03:53,981 preotul 25 00:03:54,860 --> 00:03:56,351 �i imamul. 26 00:03:58,530 --> 00:04:01,489 Ca �n bancul acela vechi, nu? 27 00:04:01,658 --> 00:04:03,866 Rabinul, preotul �i imamul. 28 00:04:06,788 --> 00:04:08,871 Scuza�i-m�, eu sunt belgian. 29 00:04:09,040 --> 00:04:10,656 S� �ncepem! 30 00:04:12,669 --> 00:04:15,503 �n Biserica Sf�ntului Morm�nt, deasupra noastr�, 31 00:04:15,672 --> 00:04:18,506 se �nt�lnesc trei reprezentan�i sub supravegherea 32 00:04:18,675 --> 00:04:23,545 inspectorului-�ef al poli�iei, pentru a-�i �mp�r�i programul pie�ei. 33 00:04:24,514 --> 00:04:26,346 La o or� dup� aceast� �nt�lnire �ncordat�, 34 00:04:26,516 --> 00:04:29,509 se descoper� furtul unei relicve nepre�uite. 35 00:04:30,645 --> 00:04:36,482 S-a spus c� a furat-o unul dintre ace�ti trei oameni. 36 00:04:36,651 --> 00:04:40,520 Poli�ia n-a g�sit niciun fel de dovad�. 37 00:04:40,697 --> 00:04:43,360 Eu am g�sit una. 38 00:04:43,533 --> 00:04:48,369 Pe zidul cu fresca p�strat� cu mare grij�, 39 00:04:48,538 --> 00:04:53,408 o singur� cr�p�tur� �n urma unei c���r�ri bru�te, 40 00:04:53,585 --> 00:04:58,205 cu un pantof cu talp� groas� sau cu o gheat�. 41 00:05:03,220 --> 00:05:05,883 Doamnelor �i domnilor, trebuie s� ne �ntreb�m 42 00:05:06,056 --> 00:05:09,049 cine ar avea de c�tigat de pe urma infrac�iunii. 43 00:05:10,936 --> 00:05:13,929 Cei trei preasfin�i duc o via�� umil�. 44 00:05:14,898 --> 00:05:17,561 Au pantofi de s�raci, cu talp� sub�ire. 45 00:05:18,276 --> 00:05:23,067 Bog��ii �i rubine nea�teptate ar bate 46 00:05:23,240 --> 00:05:26,199 la ochi �i nu s-ar putea bucura de ele. Ei n-au de c�tigat. 47 00:05:26,368 --> 00:05:29,202 �n acest moment, ne trebuie un soldat �narmat la poarta dinspre sud. 48 00:05:29,871 --> 00:05:31,533 Mul�umesc mult. 49 00:05:31,706 --> 00:05:32,947 Nu, singurul 50 00:05:33,124 --> 00:05:37,960 care are de c�tigat de pe urma furtului �i a agita�iei provocate 51 00:05:38,129 --> 00:05:41,793 este un om al c�rui birou l-am perchezi�ionat azi-diminea��, 52 00:05:41,967 --> 00:05:45,085 �n timp ce a�teptam, crede�i-m�, cu mare dezam�gire, micul dejun. 53 00:05:45,262 --> 00:05:47,595 Probleme cu ou�le. Dar nu v� intereseaz�. 54 00:05:47,764 --> 00:05:51,257 Un om care e pl�tit cu bani grei ca s� p�streze ordinea �n Ierusalim. 55 00:05:51,434 --> 00:05:55,599 M� refer, desigur, la inspectorul-�ef al poli�iei. 56 00:05:56,106 --> 00:05:58,439 Un om care nu dore�te s�-�i piard� postul bine pl�tit, 57 00:05:58,608 --> 00:06:02,272 c�nd comunit��ile locale �ncep s� discute despre autoguvernare. 58 00:06:03,154 --> 00:06:07,945 Un om care poart� ghete �i care cred c� acum regret� 59 00:06:08,118 --> 00:06:11,077 c� m-a rugat s� m� ocup de caz. 60 00:06:11,246 --> 00:06:13,078 Cum �ndr�zni�i s� m� acuza�i pe mine? 61 00:06:13,248 --> 00:06:14,455 Domnule sergent, 62 00:06:15,333 --> 00:06:17,325 ai perchezi�ionat biroul cum te-am rugat? 63 00:06:17,502 --> 00:06:18,618 Da, dle. 64 00:06:18,795 --> 00:06:21,287 �i ai g�sit ce �i-am spus c� s-ar putea s� g�se�ti? 65 00:06:21,464 --> 00:06:23,626 Da, dle. Exact cum a�i spus. 66 00:06:47,324 --> 00:06:48,314 Stai! 67 00:07:06,217 --> 00:07:08,709 Trebuie s� fie gata p�n� m�ine-diminea��, la prima or�. 68 00:07:08,887 --> 00:07:10,048 Am �n�eles. 69 00:07:11,014 --> 00:07:13,472 Bagajul e la bord, dle. 70 00:07:14,142 --> 00:07:17,010 Am c�tigat dreptul s� v� �nso�esc p�n� pe vapor. 71 00:07:18,980 --> 00:07:23,691 La Istanbul, nu? Apoi v� �ntoarce�i direct la Londra? 72 00:07:24,527 --> 00:07:29,397 Sunt obosit. Merit o mic� vacan��. 73 00:07:29,574 --> 00:07:33,568 Vreau s� admir tablouri �i s� am timp s� m� plictisesc. 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,867 P�n� c�nd o s� v� holba�i a�a? 75 00:07:37,749 --> 00:07:39,490 M� �ntrebam... 76 00:07:39,668 --> 00:07:43,503 De unde a�i �tiut c� a fost el, doar dup� o mic� cr�p�tur� �n zid? 77 00:07:43,672 --> 00:07:46,164 Am avantajul 78 00:07:46,341 --> 00:07:49,209 s� pot vedea lumea a�a cum ar trebui s� fie. 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,220 �i, c�nd nu e a�a, imperfec�iunile �mi sar �n ochi 80 00:07:52,389 --> 00:07:56,724 precum nasul �n mijlocul fe�ei. 81 00:07:57,560 --> 00:08:00,052 Din cauza asta, via�a e destul de greu de suportat. 82 00:08:00,230 --> 00:08:04,600 Dar e util �n depistarea nelegiuirilor. 83 00:08:04,776 --> 00:08:09,396 E ca �i cum le-a�i citi �n suflet �i le-a�i ghici adev�rata fire. 84 00:08:09,572 --> 00:08:14,909 Orice ar spune lumea, exist� bine �i r�u. 85 00:08:15,078 --> 00:08:16,740 Nu e nicio alt� cale de mijloc. 86 00:08:19,624 --> 00:08:20,956 Trebuie s� ne desp�r�im. 87 00:08:21,126 --> 00:08:22,788 Nu, dle, v� conduc la feribot. 88 00:08:25,046 --> 00:08:26,753 Sper s� nu ne revedem. 89 00:08:26,923 --> 00:08:28,880 �ndrepta�i-v� pu�in cravata, v� rog. Numai pu�in. 90 00:08:29,050 --> 00:08:30,791 - Sigur. - E perfect a�a. 91 00:08:33,263 --> 00:08:35,050 Ultimii pasageri, v� rog! 92 00:08:37,392 --> 00:08:38,599 Scuza�i-m�! 93 00:08:40,562 --> 00:08:42,599 O s-o repar�m cur�nd. 94 00:08:42,772 --> 00:08:44,104 Dar o s-o repara�i la timp? 95 00:08:44,274 --> 00:08:45,264 Lucr�m! 96 00:08:45,442 --> 00:08:49,937 Trebuie s� prind un tren �n Istanbul. Pleac� m�ine la 7:00. 97 00:08:50,113 --> 00:08:53,606 M� a�teapt� un pacient grav bolnav la Londra. 98 00:08:55,118 --> 00:08:56,484 Sunt doctor. 99 00:08:58,121 --> 00:08:59,328 Doctor. 100 00:09:00,165 --> 00:09:01,781 Sunt doctor. 101 00:09:03,001 --> 00:09:08,417 �ip la voi �n englez�, iar acum o fac mai tare �i mai rar. 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,422 Un gest prostesc, �mi cer scuze. 103 00:09:11,593 --> 00:09:14,336 Pot s� v� dau o m�n� de ajutor? 104 00:09:15,805 --> 00:09:18,013 Cunosc musta�a asta. 105 00:09:18,183 --> 00:09:22,473 Din ziare. Sunte�i detectivul Hercules Poirot? 106 00:09:22,979 --> 00:09:27,474 Hercule Poirot. Dar nu cel care �njunghia lei. Mademoiselle. 107 00:09:29,611 --> 00:09:32,820 Mary Debenham, monsieur. Pot s� uit numele, dar nu �i chipul. 108 00:09:32,989 --> 00:09:35,026 Cel pu�in nu pe al dv. 109 00:09:35,200 --> 00:09:36,486 Veni�i din Bagdad? 110 00:09:38,036 --> 00:09:41,325 E adev�rat. Nu-i scap� niciun detaliu. 111 00:09:41,498 --> 00:09:42,830 Biletul dv. 112 00:09:45,126 --> 00:09:47,209 V-a� putea �ntreba �i dac� a fost pl�cut 113 00:09:47,378 --> 00:09:48,789 s� fi�i guvernant� acolo? 114 00:09:49,464 --> 00:09:52,502 Ave�i cret� pe m�nec� �i un manual de geografie. 115 00:09:52,675 --> 00:09:57,170 O guvernant� sau o cartograf�. �ncerc s� ghicesc. 116 00:09:59,349 --> 00:10:00,806 �ncep mereu cu geografia 117 00:10:00,975 --> 00:10:03,308 �i �i cic�lesc p�n� le intr� bine �n cap. 118 00:10:03,478 --> 00:10:05,515 Or r�t�ci drumurile vie�ii, 119 00:10:05,688 --> 00:10:07,975 dar afurisit� s� fiu dac� n-o s� �tie mereu unde se afl�. 120 00:10:09,984 --> 00:10:14,024 Am eliberat lan�urile. La �anc. 121 00:10:29,212 --> 00:10:31,829 M� simt liber aici, pe ap�. 122 00:10:32,006 --> 00:10:33,998 P�cat c� nu m� pot bucura �i eu. 123 00:10:35,260 --> 00:10:37,877 - N-ar trebui s� ne mai prefacem, Mary. - Nu acum. 124 00:10:39,013 --> 00:10:41,005 C�nd se termin� totul. 125 00:10:41,182 --> 00:10:42,673 C�nd se termin�. 126 00:10:42,851 --> 00:10:45,093 Atunci nu mai putem p��i nimic. 127 00:11:16,426 --> 00:11:18,418 Aici �ncepe vacan�a mea. 128 00:11:19,137 --> 00:11:23,802 V�d sufletul ora�ului �n aceste pite simple. 129 00:11:23,975 --> 00:11:27,559 Lumea insist� s� se nimiceasc�, iar aici 130 00:11:27,645 --> 00:11:31,434 sunt coapte zilnic adev�rate capodopere. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,015 Monsieur Poirot! 132 00:11:33,109 --> 00:11:34,975 Mohammed! 133 00:11:37,572 --> 00:11:38,562 Mohammed, prietene, 134 00:11:39,115 --> 00:11:40,902 e�ti un artist. 135 00:11:41,075 --> 00:11:42,816 Prietene! 136 00:11:42,994 --> 00:11:44,451 Scuze. 137 00:11:45,038 --> 00:11:46,404 Aici, vino! 138 00:11:46,497 --> 00:11:49,114 Nu ne b�ga�i �n seam�. C�utam un loc pentru o discu�ie privat�. 139 00:11:49,292 --> 00:11:50,783 N-o s� dureze mai mult de 20 de minute, 140 00:11:50,960 --> 00:11:53,452 dup� care o s� termin�m am�ndoi, sau cel pu�in eu. 141 00:11:53,630 --> 00:11:54,837 Monsieur Bouc! 142 00:11:55,298 --> 00:11:57,585 Poirot! �n buc�t�rie? 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,127 Omul �sta adulmec� un pateu perfect mai repede dec�t prinde 144 00:12:01,304 --> 00:12:02,294 un ho� de bijuterii. 145 00:12:04,015 --> 00:12:08,760 Nu mai sunt poli�ist. Nu pot s� te scot pe cau�iune c�nd calci str�mb. 146 00:12:08,937 --> 00:12:10,974 �i-l prezint pe vechiul �i stimatul meu prieten 147 00:12:11,147 --> 00:12:14,140 Poirot, pe care �l �tiu dinainte s� fie stimat. Hercule Poirot, ea e... 148 00:12:14,317 --> 00:12:15,307 - O prostituat�. - Exact. 149 00:12:15,485 --> 00:12:18,023 A�a e. Bouc, nu mi-ai zis c� ai prieteni celebri. 150 00:12:18,196 --> 00:12:20,188 Suntem prieteni c�ci sunt singurul care nu-l �ntreab� 151 00:12:20,365 --> 00:12:23,028 despre cazuri, deoarece nu m� intereseaz�. 152 00:12:23,201 --> 00:12:24,817 Iar el nu m� judec� pentru c� sunt un mizerabil. 153 00:12:24,994 --> 00:12:25,984 Chiar e�ti. 154 00:12:26,162 --> 00:12:28,779 Madame, Bouc, haide s� bem ceva! 155 00:12:28,957 --> 00:12:30,323 Am doar o or� la dispozi�ie. 156 00:12:30,500 --> 00:12:34,119 M� urc �n Orient Express la ora 19:00, afaceri de director. 157 00:12:34,295 --> 00:12:37,333 Unchiul �mi d� un salariu absurd s� stau �n trenul lui fabulos 158 00:12:37,507 --> 00:12:38,623 �i departe de el 159 00:12:38,800 --> 00:12:39,881 �i de biroul de-acas�, 160 00:12:40,051 --> 00:12:42,839 expediat s� delectez autorit��ile cu vin �i bucate, pentru totdeauna. 161 00:12:43,012 --> 00:12:44,298 Exist� o art� a nepotismului. 162 00:12:44,472 --> 00:12:46,384 Iar tu e�ti un Michelangelo �n arta asta! 163 00:12:46,557 --> 00:12:47,547 Dle Poirot. 164 00:12:47,642 --> 00:12:48,632 Sunte�i �i dv. o prostituat�? 165 00:12:48,726 --> 00:12:51,343 - Nicidecum. - V� sup�r� acest domn? 166 00:12:51,521 --> 00:12:52,682 O s� m� supere imediat. 167 00:12:52,855 --> 00:12:54,812 - Sunte�i de la consulatul britanic. - Da, dle. 168 00:12:54,983 --> 00:12:56,019 �n leg�tur� cu cazul Kassner. 169 00:12:56,651 --> 00:12:57,983 P�i, da. 170 00:12:58,152 --> 00:12:59,893 Am avut dreptate �n anumite predic�ii? 171 00:13:00,405 --> 00:13:02,021 Mare dreptate. 172 00:13:02,365 --> 00:13:03,572 Nu e nevoie s� citesc telegrama. 173 00:13:03,741 --> 00:13:04,822 Ce amuzant! 174 00:13:04,993 --> 00:13:06,404 Cineva a tri�at sau a murit? 175 00:13:06,577 --> 00:13:08,159 Din p�cate, ambele. 176 00:13:10,748 --> 00:13:12,080 Cineva 177 00:13:12,250 --> 00:13:14,867 mi-a �ntrerupt dorin�a de odihn�. 178 00:13:15,044 --> 00:13:17,377 Se pare c� disear� va trebui s� c�l�toresc cu tine, Bouc. 179 00:13:17,547 --> 00:13:19,413 Po�i s�-mi faci rost de o cu�et� �n Orient Express? 180 00:13:19,590 --> 00:13:20,706 Prietene, 181 00:13:20,883 --> 00:13:24,047 nu m� pricep la multe, dar fii sigur c�-�i fac rost de un pat �n trenul meu, 182 00:13:24,220 --> 00:13:25,711 �n toiul iernii. Trei zile, 183 00:13:25,888 --> 00:13:29,723 f�r� griji, temeri �i crime. O s�-�i plac�. 184 00:13:29,892 --> 00:13:32,555 Mademoiselle, a fost o pl�cere. Domnule! 185 00:13:33,229 --> 00:13:36,597 V-au fost aduse bagajele �i achitate toate cheltuielile. 186 00:13:36,774 --> 00:13:38,561 V� va a�tepta cineva la Calais, 187 00:13:38,735 --> 00:13:43,400 v� va �nso�i p�n� la Dover, apoi cu trenul p�n� la gara Victoria din Londra. 188 00:13:43,573 --> 00:13:46,236 - A� dori s�-mi exprim recuno�tin�a. - Nu mai vorbi�i, v� rog. 189 00:13:46,409 --> 00:13:48,116 Agrava�i situa�ia. 190 00:13:55,376 --> 00:13:57,242 - Poftim un bac�i�. - Mul�umesc, dle Marquez. 191 00:13:57,420 --> 00:13:58,536 Dar nu v-am c�rat bagajul. 192 00:13:58,713 --> 00:13:59,874 Am avut o s�pt�m�n� bun�. 193 00:14:00,048 --> 00:14:03,462 S�rb�torim c�nd ne sur�de norocul �i �mp�r�im cu ceilal�i. 194 00:14:03,634 --> 00:14:05,751 Nu uita s� ne vorbe�ti de bine pe noi, americanii. 195 00:14:11,434 --> 00:14:12,550 Nu! 196 00:14:12,727 --> 00:14:13,717 Stai! 197 00:14:20,068 --> 00:14:23,152 Pentru dv., dle Ratchett, cea mai bun� mas�. 198 00:14:28,284 --> 00:14:29,946 Aici, dle. Cea mai bun� mas�. 199 00:14:30,119 --> 00:14:31,906 Nu, o vreau pe aceea. 200 00:14:37,126 --> 00:14:40,119 Bun� ziua, dle Masterman. A�i luat totul? 201 00:14:40,296 --> 00:14:44,290 Amabil din partea dv. c� v� interesa�i. Dar eu nu fac gre�eli. 202 00:14:46,969 --> 00:14:49,336 Vai de mine! E contele Andrenyi. 203 00:14:49,514 --> 00:14:50,630 Veni�i, veni�i! 204 00:14:50,807 --> 00:14:55,427 V-am v�zut dans�nd la Monte Cristo. Pot s� v� fac o poz�? 205 00:15:04,821 --> 00:15:06,437 Nu �n fa��, v� rog! 206 00:15:29,679 --> 00:15:31,011 �mi cer scuze. 207 00:15:41,399 --> 00:15:43,982 Simplon Orient Express, 208 00:15:44,152 --> 00:15:47,771 cu oprire la Sofia, Nisa, Belgrad, Vinkovci �i Brod, 209 00:15:47,947 --> 00:15:51,861 cu transfer la Bucure�ti, Zagreb, Trieste, Vene�ia, Milano, Lausanne, 210 00:15:52,034 --> 00:15:54,242 Dijon, Paris, Boulogne, Calais, 211 00:15:54,412 --> 00:15:57,029 cu leg�tur� spre Dover �i Londra, pleac� �n 15 minute! 212 00:15:57,206 --> 00:16:01,075 Aici, Michel! Transport pre�ios. �mi trebuie un compartiment la clasa �nt�i. 213 00:16:01,252 --> 00:16:04,711 Acord�-i o aten�ie special� prietenului meu. Vreau s� fie cocolo�it ca un panda. 214 00:16:04,881 --> 00:16:06,918 Monsieur Bouc, e totul rezervat. Nu mai avem locuri. 215 00:16:07,091 --> 00:16:08,923 Atunci facem loc. D�-i num�rul unsprezece. 216 00:16:09,093 --> 00:16:10,925 R�m�ne mereu rezervat pentru oficialit��i. 217 00:16:11,095 --> 00:16:12,381 E foarte confortabil. 218 00:16:12,555 --> 00:16:14,842 E ocupat. L-a rezervat acum dou� zile profesorul austriac. 219 00:16:15,016 --> 00:16:17,349 Nu exist� nicio cu�et� la clasa �nt�i �n tot trenul? 220 00:16:17,518 --> 00:16:18,508 Nu, dle. 221 00:16:18,686 --> 00:16:19,676 La clasa a doua? 222 00:16:19,770 --> 00:16:20,806 Nu mai avem niciun loc. 223 00:16:20,897 --> 00:16:22,604 Mademoiselle Debenham. 224 00:16:22,773 --> 00:16:24,639 Dle Poirot, veni�i cu noi? 225 00:16:24,817 --> 00:16:26,809 Depinde cine c�tig� disputa. 226 00:16:26,986 --> 00:16:28,318 Au sosit to�i pasagerii? 227 00:16:28,488 --> 00:16:31,026 To�i, cu excep�ia dlui Harris. 228 00:16:31,199 --> 00:16:34,658 "Pasagerii trebuie s� soseasc� cel pu�in cu o jum�tate de or� �nainte de plecare," 229 00:16:34,827 --> 00:16:36,409 "altfel �i pierd locul." 230 00:16:36,579 --> 00:16:39,117 A trecut jum�tatea de or�. Locul e liber. 231 00:16:39,290 --> 00:16:43,375 Du bagajul dlui Poirot la num�rul trei, cu dl MacQueen. 232 00:16:43,544 --> 00:16:45,581 - Mul�umesc, Bouc. - C�l�torie pl�cut�, prietene! 233 00:16:45,755 --> 00:16:46,745 Bine a�i venit, dle. 234 00:16:50,009 --> 00:16:52,626 Num�rul trei e cu ghinion. 235 00:16:56,182 --> 00:16:58,549 Scuzele mele, madame. N-am vrut s� fiu lipsit de respect. 236 00:16:58,726 --> 00:17:00,513 Dar pute�i �ncerca s� fi�i. 237 00:17:02,396 --> 00:17:06,436 �n c�l�toriile cu trenul, dai tot timpul peste cineva. 238 00:17:06,609 --> 00:17:07,770 E minunat. 239 00:17:07,944 --> 00:17:10,311 De�i de-abia a�tept s� m� �ntorc acas�. 240 00:17:10,488 --> 00:17:13,401 E pl�cut s� c�l�tore�ti: m�ncare condimentat�, moschee, b�rba�i. 241 00:17:13,574 --> 00:17:16,908 Dar, �n cele din urm�, �i-e dor de patul t�u. 242 00:17:19,830 --> 00:17:24,871 Am fost acuzat� c� v�nez b�rba�i �n str�in�tate. 243 00:17:26,087 --> 00:17:30,081 Sincer� s� fiu, nu pot nega. �mi place s� fiu singur�, negre�it. 244 00:17:30,258 --> 00:17:35,128 Dar o femeie are �i alte nevoi, pe care vrea s� le satisfac�, dac� are bani 245 00:17:35,304 --> 00:17:37,717 �i, dac� se poate, �n mod regulat. 246 00:17:40,768 --> 00:17:44,136 Vai de mine! Foc �n buc�t�rie! 247 00:17:44,313 --> 00:17:45,429 La revedere, madame! 248 00:17:47,358 --> 00:17:48,439 Bun� seara. 249 00:17:50,111 --> 00:17:51,397 Num�rul nou�. 250 00:17:51,571 --> 00:17:52,561 Bun� seara. 251 00:17:53,447 --> 00:17:54,983 Ce mai face�i? Bon soir. 252 00:17:56,867 --> 00:17:58,483 Dup� dv. 253 00:18:01,956 --> 00:18:03,163 A, num�rul trei. 254 00:18:04,375 --> 00:18:06,241 Sunte�i dl MacQueen? 255 00:18:06,460 --> 00:18:08,292 Da, cred c� a�i gre�it locul. 256 00:18:10,006 --> 00:18:12,123 Scuza�i-m�, e vreo problem�? 257 00:18:12,508 --> 00:18:13,794 Nu, nicio problem�. 258 00:18:14,218 --> 00:18:15,208 Trenul e plin. 259 00:18:15,386 --> 00:18:20,177 Cred c� suntem... Cum se spune? "Camarazi" de cu�et�. 260 00:18:21,851 --> 00:18:22,932 Serios? 261 00:18:23,102 --> 00:18:25,890 �i eu sunt la fel de dezam�git. E frumos aici! 262 00:18:34,780 --> 00:18:36,362 Hai, scumpilor! 263 00:19:03,225 --> 00:19:04,386 Nu. 264 00:19:08,230 --> 00:19:09,391 Nu. 265 00:19:10,983 --> 00:19:12,064 Aici? 266 00:19:15,613 --> 00:19:18,026 De ce n-ai desf�cut deja bagajul? 267 00:19:19,992 --> 00:19:23,702 Trenul pleac� peste cinci minute! Ultima chemare! 268 00:19:32,672 --> 00:19:34,459 S� v� periem? 269 00:19:34,632 --> 00:19:37,375 De ce dracu' le ia at�t? 270 00:19:37,551 --> 00:19:39,213 Imediat ce pornim, spune-le s�-mi fac� patul. 271 00:19:39,387 --> 00:19:40,548 E totul aranjat, dle Ratchett. 272 00:19:40,721 --> 00:19:44,465 Nu, vreau patul f�cut. �i adu-mi dictafonul. 273 00:19:44,642 --> 00:19:48,181 C�ini pe mas�. Cel mai sc�rbos lucru pe care l-am v�zut. 274 00:19:48,354 --> 00:19:49,936 - Da, dle. - Du-te la MacQueen 275 00:19:50,106 --> 00:19:52,644 �i spune-i s�-mi aduc� facturile cu v�nz�rile din Milano. 276 00:19:52,817 --> 00:19:54,103 - Vreau s-o faci. - Bine, dle. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,812 Vreau s-o faci acum. 278 00:20:00,700 --> 00:20:03,113 - N-am zis s-o faci acum? - Imediat, dle. 279 00:21:04,346 --> 00:21:06,588 "Ai mare grij�." 280 00:21:07,933 --> 00:21:09,549 Cafeaua, dle Ratchett. 281 00:21:13,105 --> 00:21:14,312 Cine a fost? 282 00:21:14,482 --> 00:21:16,314 Nu �tiu, dle. 283 00:21:28,245 --> 00:21:29,656 Bun� seara, dn� Hubbard. 284 00:21:29,830 --> 00:21:31,321 Bun� seara, dle Masterman. 285 00:21:48,474 --> 00:21:49,715 Bun� seara! 286 00:21:51,811 --> 00:21:54,554 Dac� mai r�m�ne�i mult cu privirea pironit�, v� cer chirie. 287 00:21:55,189 --> 00:21:56,771 Pl�tesc. 288 00:21:58,067 --> 00:21:59,683 Mai be�i unul. 289 00:22:01,529 --> 00:22:03,486 V� sim�i�i jignit�? 290 00:22:03,656 --> 00:22:05,363 Dezam�git�. 291 00:22:06,116 --> 00:22:08,859 Unii b�rba�i au o privire intens�. 292 00:22:09,036 --> 00:22:10,823 Trebuie doar 293 00:22:10,996 --> 00:22:14,285 s�-�i �in� gura �nchis� �i se pot �ntoarce acas� cu orice trofeu. 294 00:22:16,544 --> 00:22:19,662 Din p�cate, deschid gura. 295 00:22:35,729 --> 00:22:37,265 E vreo problem�, dn� Hubbard? 296 00:22:37,439 --> 00:22:40,477 Ave�i o mare intui�ie, �tiu. 297 00:22:42,611 --> 00:22:45,524 A�a �mi spunea �i al doilea so�. 298 00:22:45,698 --> 00:22:48,691 O clip�, parc� era primul so�. 299 00:22:48,868 --> 00:22:49,858 Da. 300 00:22:49,952 --> 00:22:51,739 Cel mai inteligent b�rbat pe care l-am cunoscut. 301 00:22:51,912 --> 00:22:55,030 Avea fa�a ca o gulie, dar iubeam gulia aia. 302 00:22:56,542 --> 00:22:57,874 Mi-a f�cut pl�cere s� st�m de vorb�. 303 00:23:05,050 --> 00:23:06,712 Noapte bun�! 304 00:23:23,777 --> 00:23:24,938 Monsieur Poirot? 305 00:23:29,325 --> 00:23:30,315 Voila. 306 00:23:31,285 --> 00:23:32,321 C�nd lua�i masa de sear�, 307 00:23:32,494 --> 00:23:34,156 �l mut pe dl MacQueen �n compartimentul dlui Bouc. 308 00:23:34,330 --> 00:23:36,447 C�l�tori�i la clasa �nt�i, monsieur. 309 00:23:42,504 --> 00:23:43,494 ... �i ou�le? 310 00:24:06,278 --> 00:24:07,564 Bun� ziua. 311 00:24:07,738 --> 00:24:09,024 Dn� Hubbard. 312 00:24:09,198 --> 00:24:10,530 Bun� ziua! 313 00:24:12,117 --> 00:24:13,358 Poftim. 314 00:24:13,535 --> 00:24:16,994 - Din partea casei. - Mul�umesc, dle Bouc. 315 00:24:17,164 --> 00:24:20,282 Sunt aici pentru a v� satisface dorin�ele. 316 00:24:20,459 --> 00:24:21,825 Nu, mul�umesc. Nu beau. 317 00:24:22,002 --> 00:24:24,289 V� cade greu? 318 00:24:24,463 --> 00:24:27,251 P�catul �mi cade greu. 319 00:24:27,424 --> 00:24:30,667 Diavolul �i caut� ucenicii �n viciu. 320 00:24:30,844 --> 00:24:32,836 S� nu mai vorbim. 321 00:24:34,598 --> 00:24:36,339 Bun� ziua! 322 00:24:36,517 --> 00:24:41,057 Monsieur. Ce zice�i de un ap�ritif? 323 00:24:41,230 --> 00:24:45,065 Din p�cate am �nt�lnire cu directorul trenului. 324 00:24:45,234 --> 00:24:47,647 Oricum pleca. 325 00:24:47,820 --> 00:24:48,810 V� rog, dle. 326 00:24:53,993 --> 00:24:55,609 S-a aranjat totul? 327 00:24:57,579 --> 00:24:59,571 Ca �n anun�. 328 00:24:59,748 --> 00:25:03,583 �i, totu�i, nu m�ncarea e cel mai bun lucru din tren. 329 00:25:06,964 --> 00:25:08,080 Exist� ceva anume 330 00:25:08,257 --> 00:25:11,421 la o gloat� de necunoscu�i, �nghesui�i zile �ntregi, f�r� altceva �n comun 331 00:25:11,593 --> 00:25:13,585 dec�t nevoia de a merge dintr-un loc �n altul 332 00:25:13,762 --> 00:25:15,845 �i de a nu se mai revedea vreodat�. 333 00:25:16,015 --> 00:25:18,177 Plictiseal�, anonimat �i 334 00:25:18,350 --> 00:25:20,342 o continu� leg�nare u�oar�. 335 00:25:21,353 --> 00:25:24,016 Cu pasiunile tale, n-o s� ajungi niciodat� prea departe. 336 00:25:24,189 --> 00:25:25,600 Sper din suflet. 337 00:25:26,775 --> 00:25:28,186 Comand�-mi pe�te. 338 00:25:30,779 --> 00:25:35,774 Plachie de calcan, cu andive la cartofi �i 339 00:25:36,785 --> 00:25:38,196 sos de vit� pentru supa crem�. 340 00:25:39,371 --> 00:25:43,115 Gar�on, mi se pare perfect. �i eu vreau acela�i lucru. 341 00:25:45,544 --> 00:25:47,160 Prin�esa Dragomiroff. 342 00:25:47,921 --> 00:25:51,255 Dac� m-a� �nsura vreodat� pentru bani, a� face-o pentru foarte mul�i bani. 343 00:25:52,426 --> 00:25:53,712 Am periat-o pe Dalia azi-diminea��. 344 00:25:53,886 --> 00:25:56,469 Nu, mi-ai torturat scumpa c��elu��. 345 00:25:56,638 --> 00:25:57,845 Eu te-am rugat s-o perii. 346 00:25:58,015 --> 00:26:00,177 ��i mai place Dickens? 347 00:26:00,350 --> 00:26:02,216 Foarte mult, mon ami. 348 00:26:02,394 --> 00:26:06,058 Cu c�r�ile �i c�l�toriile tale, nu tr�ie�ti nicio idil�. 349 00:26:07,232 --> 00:26:09,645 Idilele nu scap� nepedepsite. 350 00:26:10,277 --> 00:26:11,688 A fost... 351 00:26:14,782 --> 00:26:17,490 A fost odat� cineva... 352 00:26:29,088 --> 00:26:32,923 Pe viitor, a� prefera s� nu fiu pus l�ng� acel domn. 353 00:26:33,092 --> 00:26:37,507 Cei ce se aseam�n� trebuie s� se adune. Noi nu ne asem�n�m. 354 00:26:38,639 --> 00:26:42,508 Nu ne pas� tuturor de separarea raselor, dle profesor. 355 00:26:42,684 --> 00:26:47,520 E lips� de respect pentru toate rasele, de aceea prefer s� fim separa�i. 356 00:26:47,689 --> 00:26:52,684 Dac� amestec�m vinul ro�u cu cel alb, le stric�m pe am�ndou�. 357 00:26:59,952 --> 00:27:01,944 Mie �mi place un ros� bun. 358 00:27:45,497 --> 00:27:47,489 Ce mai face�i? V� sup�ra�i 359 00:27:47,666 --> 00:27:49,077 dac� m� a�ez l�ng� dv.? 360 00:27:50,335 --> 00:27:52,543 Desertul e un r�sf�� 361 00:27:52,713 --> 00:27:56,673 �i mi se pare o prostie s� m� r�sf�� singur. 362 00:27:56,842 --> 00:27:59,255 Singur m� simt cel mai fericit. 363 00:27:59,928 --> 00:28:01,214 Dar, 364 00:28:01,388 --> 00:28:05,257 �n schimbul unei mici por�ii din pr�jitur�, v� pute�i a�eza l�ng� mine. 365 00:28:05,434 --> 00:28:08,893 Cu pl�cere. Fi�i amabil, �nc� o furculi��. 366 00:28:11,607 --> 00:28:13,769 Am tot �ncercat s� v� cunosc, dle Poirot. 367 00:28:15,360 --> 00:28:19,104 N-am mai stat niciodat� at�t de aproape de o persoan� celebr�. 368 00:28:19,281 --> 00:28:21,364 Nu, mint. 369 00:28:21,533 --> 00:28:24,276 Am fost odat� �n autobuz cu Ty Cobb. 370 00:28:25,787 --> 00:28:27,619 Juc�tor de baschet, la Detroit. 371 00:28:30,709 --> 00:28:33,702 V� sup�ra�i dac� m�n�nc eu bucla din partea de sus? 372 00:28:33,879 --> 00:28:36,087 Sunte�i o pas�re ciudat�. 373 00:28:37,132 --> 00:28:39,294 Sunte�i un om bizar, ie�it din comun. 374 00:28:39,468 --> 00:28:42,632 Sunt la v�rsta c�nd �tiu ce �mi place �i ce nu. 375 00:28:42,804 --> 00:28:48,220 Ceea ce �mi place savurez din plin. Ceea ce �mi displace nu tolerez deloc. 376 00:28:48,393 --> 00:28:53,730 De exemplu, amabilit��ile dinaintea unei discu�ii de afaceri prestabilite. 377 00:28:54,399 --> 00:28:55,810 Ave�i umor. 378 00:28:57,152 --> 00:28:58,233 Bine. 379 00:28:59,321 --> 00:29:01,483 A� dori s� v� ofer o slujb�. 380 00:29:03,408 --> 00:29:06,651 "R�zbun�torul inocen�ilor." A�a v� numesc ziarele. 381 00:29:06,828 --> 00:29:08,239 �i dv. sunte�i inocent? 382 00:29:08,413 --> 00:29:09,995 Sunt om de afaceri. 383 00:29:10,165 --> 00:29:15,001 Sunt comerciant de antichit��i. Novice �n meserie. 384 00:29:15,170 --> 00:29:18,004 Dar norocul �ncep�torului continu� s� m� urm�reasc�. 385 00:29:18,840 --> 00:29:20,456 Relicve, antichit��i. 386 00:29:20,634 --> 00:29:23,843 Covoare, ciudat. Persane. 387 00:29:24,805 --> 00:29:29,175 Sunt nou �n materie �i �nc� n-am ochiul format. 388 00:29:29,351 --> 00:29:33,186 Am o mic� problem� 389 00:29:33,355 --> 00:29:35,472 cu a�a-zi�ii exper�i. 390 00:29:35,649 --> 00:29:37,515 Nu po�i avea �ncredere �n niciunul. 391 00:29:39,861 --> 00:29:41,693 Unii clien�i 392 00:29:42,698 --> 00:29:43,939 cump�r� un obiect, 393 00:29:44,116 --> 00:29:48,201 apoi descoper� c� nu e original, 394 00:29:48,370 --> 00:29:49,781 de�i nu e vina mea 395 00:29:49,955 --> 00:29:53,539 dac� o e�arf� de m�tase din Kashan e contraf�cut�. 396 00:29:53,709 --> 00:29:54,825 Nu-i a�a? 397 00:29:58,547 --> 00:30:01,039 Dar am reu�it s�-mi fac c��iva du�mani, asta e problema. 398 00:30:01,216 --> 00:30:04,459 Primesc scrisori �n care sunt amenin�at. 399 00:30:05,470 --> 00:30:08,053 Foarte posibil s� fie italienii. 400 00:30:08,682 --> 00:30:12,676 Le-am v�ndut un set de covoare persane la Milano. 401 00:30:13,979 --> 00:30:17,814 Iar cump�r�torii n-au fost �nc�nta�i de originea lor. 402 00:30:19,026 --> 00:30:21,894 κi vor banii �napoi cu dob�nd�. 403 00:30:22,070 --> 00:30:23,060 Italieni. 404 00:30:23,739 --> 00:30:25,150 Porcul tot porc r�m�ne. 405 00:30:26,158 --> 00:30:29,697 Dar uite c� dau de detectivul genial. 406 00:30:29,870 --> 00:30:31,077 De mine? 407 00:30:31,246 --> 00:30:34,705 - Da, de dv. Hercules Poirot. - Hercule. 408 00:30:38,211 --> 00:30:39,543 Uite ce v� cer. 409 00:30:39,713 --> 00:30:42,751 A� dori s� v� angajez s� m� p�zi�i 410 00:30:42,924 --> 00:30:45,007 p�n� ajung �ntr-un loc sigur. 411 00:30:46,219 --> 00:30:48,427 C�tiga�i u�or ni�te bani. 412 00:30:48,597 --> 00:30:50,509 Iar eu stau lini�tit, nu-i a�a? 413 00:30:50,682 --> 00:30:52,264 - �n�eleg. - Bine. 414 00:30:52,434 --> 00:30:53,424 Refuz. 415 00:30:53,560 --> 00:30:55,597 Poftim? E r�u. 416 00:30:56,772 --> 00:31:00,061 Poate nu m-a�i �n�eles bine. 417 00:31:00,233 --> 00:31:04,227 Cineva �ncearc� s�-mi vin� de hac. 418 00:31:04,404 --> 00:31:08,273 �tiu c� nu sunt chiar u�� de biseric�, nici pe departe. 419 00:31:08,450 --> 00:31:12,535 Iar, dac� exist� lumea de dincolo, o s� fiu judecat, ca dv. 420 00:31:12,704 --> 00:31:13,694 Dar 421 00:31:16,124 --> 00:31:19,458 nu m� gr�besc deloc s� ajung acolo. 422 00:31:19,920 --> 00:31:21,877 - �ndrepta�i un pistol spre mine? - Nu. 423 00:31:22,047 --> 00:31:24,630 Nu spre dv. Spre lume. 424 00:31:24,800 --> 00:31:27,133 Eu exist �n lumea asta. Nu �ndrepta�i arma spre mine. 425 00:31:27,302 --> 00:31:29,043 Ce zice�i de zece mii pentru o s�pt�m�n�? 426 00:31:29,221 --> 00:31:31,133 E o ofert� generoas�, dar n-o pot accepta. 427 00:31:31,306 --> 00:31:33,593 - Cincisprezece mii? - N-a�i auzit. Nu pot accepta. 428 00:31:33,767 --> 00:31:35,133 �n�eleg. 429 00:31:36,103 --> 00:31:40,894 Nu e destul de grandios pentru marele Hercules Poirot? 430 00:31:41,066 --> 00:31:42,102 Niciun bli�... 431 00:31:42,275 --> 00:31:44,983 Dac� vinde�i falsuri gangsterilor, suporta�i consecin�ele. 432 00:31:45,153 --> 00:31:47,270 Eu prind infractorii, nu �i ap�r. 433 00:31:48,824 --> 00:31:50,941 �mi refuza�i banii murdari. 434 00:31:51,118 --> 00:31:52,984 V� refuz pe dv., dle Ratchett. 435 00:31:54,079 --> 00:31:56,287 Din cauza armei, nu? De-aia? 436 00:31:56,456 --> 00:31:58,664 E dintr-un motiv mult mai personal. 437 00:32:00,419 --> 00:32:02,331 Nu-mi place fa�a dumneavoastr�. 438 00:32:04,923 --> 00:32:06,755 V� rog s� m� scuza�i. 439 00:32:07,926 --> 00:32:09,838 Dar pr�jitura v-a pl�cut, nu? 440 00:32:10,011 --> 00:32:13,971 A fost excelent�. V� urez o dup�-amiaz� pl�cut�, dle Ratchett. 441 00:32:38,540 --> 00:32:39,701 Mul�umesc. 442 00:32:41,793 --> 00:32:43,000 Frig. 443 00:33:03,732 --> 00:33:05,974 Dulcea mea Katherine. 444 00:33:08,195 --> 00:33:09,481 Iubirea mea. 445 00:33:19,915 --> 00:33:21,907 Mr. Dickens. 446 00:33:36,515 --> 00:33:37,756 Dle Ratchett? 447 00:33:45,941 --> 00:33:47,057 Dle Ratchett? 448 00:33:47,943 --> 00:33:49,059 Nu e nimic. 449 00:33:50,779 --> 00:33:51,769 Bine, dle. 450 00:33:51,863 --> 00:33:52,853 Bun� seara. 451 00:34:13,969 --> 00:34:14,959 Dna Hubbard? 452 00:34:15,053 --> 00:34:16,919 E mereu dna Hubbard. 453 00:34:17,097 --> 00:34:18,588 Dl Hubbard. 454 00:35:13,194 --> 00:35:15,026 Am murit? 455 00:35:15,196 --> 00:35:17,859 Doamnelor �i domnilor, a deraiat trenul. 456 00:35:18,533 --> 00:35:20,024 Sunte�i teaf�r, dle Marquez? 457 00:35:20,201 --> 00:35:23,035 Sunt bine, mul�umesc. 458 00:35:23,371 --> 00:35:24,703 Dl Bouc va vorbi cu toat� lumea 459 00:35:24,873 --> 00:35:27,206 de diminea��. V� rog, e mai sigur �n compartimente. 460 00:35:27,375 --> 00:35:28,536 Desigur. 461 00:35:28,710 --> 00:35:30,622 O s� murim? 462 00:35:39,220 --> 00:35:41,007 Katherine a mea. 463 00:35:43,224 --> 00:35:45,181 Frumoasa mea... 464 00:36:28,353 --> 00:36:33,018 Doamnelor �i domnilor, m� tem c� momentan nu putem merge nic�ieri. 465 00:36:33,191 --> 00:36:34,272 Dec�t �n jos. 466 00:36:34,442 --> 00:36:36,024 �i c�t o s� a�tept�m aici? 467 00:36:36,194 --> 00:36:38,561 Da, trebuie s� face�i ceva. 468 00:36:38,738 --> 00:36:41,606 Sigur c� fac ceva. Nu stau degeaba! 469 00:36:41,783 --> 00:36:46,278 Exact acum dou� ore �i zece minute, c�nd n-am ajuns �n Brod, conform orarului, 470 00:36:46,454 --> 00:36:48,571 �eful de gar� a intuit situa�ia �n care ne afl�m 471 00:36:48,748 --> 00:36:51,411 �i a trimis o echip� s� desz�pezeasc� locomotiva, 472 00:36:51,584 --> 00:36:53,792 s� ne cure�e drumul �i s� ne ajute s� pornim. 473 00:36:53,962 --> 00:36:55,123 P�n� atunci, v� asigur 474 00:36:55,296 --> 00:36:58,755 c� ve�i sta la c�ldur�, ve�i m�nca bine �i v� ve�i sim�i confortabil. 475 00:36:59,426 --> 00:37:00,542 Am putea merge pe jos. 476 00:37:00,719 --> 00:37:03,382 �i am putea �ncremeni de frig. 477 00:37:03,555 --> 00:37:05,467 Trebuie s� prind alt tren. 478 00:37:05,640 --> 00:37:08,474 Poim�ine �mi pleac� vaporul din Fran�a. 479 00:37:08,977 --> 00:37:12,266 F�r� dv., sunt convins. �i f�r� mine, la Londra. 480 00:37:12,439 --> 00:37:15,932 Sunte�i r�spunz�tor c� pierd at�ta vreme, dle Bouc. 481 00:37:16,109 --> 00:37:17,725 Nu pot fi r�spunz�tor pentru cum este vremea. 482 00:37:17,902 --> 00:37:19,985 Ba pute�i. Sunte�i responsabilul. 483 00:37:20,155 --> 00:37:22,272 �i conferin�a mea de la Torino? 484 00:37:22,449 --> 00:37:24,657 Eu aveam o �nt�lnire la fabrica de ma�ini din Sochaux. 485 00:37:25,160 --> 00:37:27,573 Da, unele lucruri sunt �n m�inile lui Dumnezeu. 486 00:37:28,163 --> 00:37:30,155 Nu putem stabili singuri 487 00:37:30,331 --> 00:37:33,745 dac� merit�m s� ajungem �n siguran�� la destina�ie 488 00:37:34,919 --> 00:37:38,754 sau, precum Lucifer, dac� merit�m s� ne pr�bu�im. 489 00:37:49,768 --> 00:37:52,181 Micul dejun, dle Ratchett. 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,638 Bonjour, dle Masterman. 491 00:37:57,192 --> 00:37:58,524 E vreo problem�? 492 00:37:58,693 --> 00:38:00,184 Nu �tiu sigur, dle. 493 00:38:00,361 --> 00:38:01,772 Dle Ratchett? 494 00:38:10,830 --> 00:38:12,366 Da�i-mi voie. 495 00:38:16,002 --> 00:38:17,493 E aer rece. 496 00:38:17,670 --> 00:38:21,664 V� rog s�-l chema�i pe monsieur Bouc. �i pe dr. Arbuthnot. 497 00:38:42,320 --> 00:38:44,027 Doamne Dumnezeule! 498 00:38:44,197 --> 00:38:46,530 Nu atinge�i nimic, �n afar� de corp. 499 00:38:50,036 --> 00:38:52,073 Doamne, e �ngrozitor! 500 00:38:52,247 --> 00:38:54,739 �nt�i z�pada, acum... 501 00:38:54,916 --> 00:38:57,875 Va trebui s� m� duc la poli�ie �i s� dau declara�ie la o sec�ie sinistr�. 502 00:38:58,044 --> 00:39:00,081 A murit un om. 503 00:39:01,047 --> 00:39:02,413 �i a murit un om. 504 00:39:02,590 --> 00:39:04,752 A fost �njunghiat. 505 00:39:04,926 --> 00:39:06,042 Cu un cu�it cu lam� lung�. 506 00:39:06,219 --> 00:39:09,428 �njunghieri multiple, unele superficiale, altele au penetrat mu�chiul. 507 00:39:09,597 --> 00:39:11,008 Pe partea st�ng� sau dreapt�? 508 00:39:11,182 --> 00:39:12,889 Tocmai asta e problema. 509 00:39:13,059 --> 00:39:17,269 Am impresia c� uciga�ul a �nchis ochii �i a lovit orbe�te. 510 00:39:17,438 --> 00:39:20,852 Pute�i estima ora decesului? 511 00:39:21,025 --> 00:39:23,392 E greu de spus, deoarece fereastra a fost deschis�, 512 00:39:23,570 --> 00:39:26,438 dar b�nuiesc c� �ntre miezul nop�ii �i 2:00. 513 00:39:26,614 --> 00:39:29,027 Dar n-a intrat nimeni �n compartiment atunci. Eram de paz�. 514 00:39:29,200 --> 00:39:32,193 A� fi v�zut. E imposibil. 515 00:39:33,913 --> 00:39:35,745 Mul�umesc. �ntoarce�i-v� la vagonul-restaurant. 516 00:39:35,915 --> 00:39:37,907 Michel, �ncuie vagonul acesta. 517 00:39:40,128 --> 00:39:41,539 Poirot. 518 00:39:44,799 --> 00:39:46,791 Am nevoie de ajutorul t�u, prietene. 519 00:39:50,138 --> 00:39:51,629 Trebuie s� descoperi cine a fost. 520 00:39:51,806 --> 00:39:54,594 Te implor, �n numele trenului Orient Express. 521 00:39:54,767 --> 00:39:56,804 C�nd sose�te poli�ia, le expunem cazul rezolvat. 522 00:39:56,978 --> 00:39:58,970 E�ti singurul care m� poate salva. 523 00:39:59,147 --> 00:40:03,141 Sunt m�gulit de �ncrederea ta, mon cher. Dar am nevoie de odihn�. 524 00:40:03,318 --> 00:40:06,402 G�nde�te-te c� ar fi un rebus pe plaj�. 525 00:40:06,571 --> 00:40:08,437 E floare la ureche pentru mintea ta! 526 00:40:08,615 --> 00:40:10,652 Iei �n calcul antecedentele pasagerilor. 527 00:40:10,825 --> 00:40:14,284 Le stabile�ti nevinov��ia. Apoi ��i faci treaba. 528 00:40:14,454 --> 00:40:18,789 Stai pe scaun, m�n�nci o pr�jitur� 529 00:40:18,958 --> 00:40:21,120 �i te g�nde�ti p�n� c�nd g�se�ti solu�ia. 530 00:40:21,294 --> 00:40:23,081 Ce ai de f�cut c�t suntem �nz�pezi�i aici? 531 00:40:23,254 --> 00:40:25,837 F�r� o stimulare continu�, materia ta cenu�ie se stinge treptat. 532 00:40:26,007 --> 00:40:27,248 Crezi c� asta fac? Stau pe scaun, 533 00:40:27,425 --> 00:40:29,667 m�n�nc o pr�jituric� �i apoi �mi vine o idee genial�? 534 00:40:29,844 --> 00:40:31,176 - Nu �tiu ce faci. - �l am pe Dickens. 535 00:40:31,346 --> 00:40:32,928 D�-l �ncolo! 536 00:40:33,806 --> 00:40:36,173 Dac� o l�s�m pe m�na poli�iei, vor alege un vinovat, 537 00:40:36,351 --> 00:40:38,434 real sau nu, �i �l vor sp�nzura. 538 00:40:38,603 --> 00:40:39,764 Probabil pe dl Marquez 539 00:40:39,938 --> 00:40:42,100 dintr-un simplu motiv, �i anume c� se cheam� Marquez. 540 00:40:42,273 --> 00:40:44,856 Sau pe dr. Arbuthnot pentru culoarea pielii. 541 00:40:50,365 --> 00:40:53,358 Numai tu po�i s� faci dreptate. 542 00:40:56,663 --> 00:40:58,529 - Adu-mi o hart� a vagonului. - Sigur. 543 00:40:58,706 --> 00:40:59,696 - Toate pa�apoartele. - Orice. 544 00:40:59,874 --> 00:41:01,786 Programeaz� interogatorii cu to�i pasagerii. 545 00:41:01,960 --> 00:41:04,998 Probe, ordine �i metodologie p�n� g�sim vinovatul. 546 00:41:05,171 --> 00:41:07,003 Nu sunt de acord cu crimele, prietene. 547 00:41:07,173 --> 00:41:09,210 �nt�lnim zilnic persoane de care lumea s-ar putea lipsi, 548 00:41:09,384 --> 00:41:10,625 dar nu le omor�m. 549 00:41:10,802 --> 00:41:13,385 Trebuie s� fim mai buni dec�t animalele. 550 00:41:15,223 --> 00:41:17,636 Hai s� g�sim uciga�ul! 551 00:41:17,809 --> 00:41:19,345 Ce s-a �nt�mplat? 552 00:41:21,896 --> 00:41:24,684 Doamnelor �i domnilor, da�i-mi voie s�... 553 00:41:24,857 --> 00:41:27,520 Se pare c� ghinionul nostru s-a �nr�ut��it. 554 00:41:27,694 --> 00:41:28,684 Vreau s� spun... 555 00:41:28,861 --> 00:41:31,854 A murit un pasager din tren. 556 00:41:32,031 --> 00:41:33,647 Monsieur Ratchett. 557 00:41:42,917 --> 00:41:44,533 Se pare c� i-au venit de hac, p�n� la urm�. 558 00:41:44,711 --> 00:41:46,668 B�nui�i c� a fost omor�t? 559 00:41:46,838 --> 00:41:48,374 Nu. 560 00:41:48,548 --> 00:41:51,211 Numai c� avea o s�n�tate de fier. 561 00:41:51,384 --> 00:41:52,875 Dar avea du�mani, at�ta tot. 562 00:41:53,052 --> 00:41:55,044 �ntr-adev�r. A fost ucis. 563 00:41:56,681 --> 00:41:59,515 Doamne Dumnezeule! O crim�, aici? 564 00:41:59,684 --> 00:42:00,891 Din p�cate, madame. 565 00:42:01,060 --> 00:42:02,892 Odihneasc�-se �n pace. 566 00:42:03,938 --> 00:42:07,102 Cineva scotocea pe l�ng� cu�eta mea �n toiul nop�ii. 567 00:42:07,275 --> 00:42:09,267 Nu m-a crezut nimeni. 568 00:42:11,362 --> 00:42:12,398 Ce se �nt�mpl�? 569 00:42:12,572 --> 00:42:14,939 Deoarece suntem �nz�pezi�i, am fost ales s� preiau cazul 570 00:42:15,116 --> 00:42:17,608 �i s� g�sesc criminalul, de prietenul meu, monsieur Bouc. 571 00:42:17,785 --> 00:42:19,447 De ce v-a ales pe dv.? 572 00:42:20,580 --> 00:42:22,446 M� numesc Hercule Poirot 573 00:42:22,623 --> 00:42:25,240 �i sunt probabil cel mai mare detectiv din lume. 574 00:42:25,793 --> 00:42:28,456 Voi vorbi cu to�i la timpul potrivit. Deocamdat� 575 00:42:28,629 --> 00:42:31,246 v� sf�tuiesc s� r�m�ne�i �n compartimente, cu u�ile �ncuiate. 576 00:42:31,424 --> 00:42:33,086 M� simt prizonier� aici. 577 00:42:33,259 --> 00:42:35,626 Pentru siguran�a dv. 578 00:42:35,803 --> 00:42:37,920 Dac� a fost o crim� 579 00:42:38,097 --> 00:42:40,089 �nseamn� c� a fost �i un uciga�. 580 00:42:41,100 --> 00:42:42,966 Iar uciga�ul e cu noi, 581 00:42:43,478 --> 00:42:46,812 �n tren, acum. 582 00:42:57,450 --> 00:43:00,659 U�ile dintre vagoane au fost �ncuiate noaptea? 583 00:43:00,828 --> 00:43:02,660 Cu siguran��. Le-am �ncuiat personal. 584 00:43:02,830 --> 00:43:05,243 Am c�utat peste tot. Nu se ascunde nimeni pe tren sau sub el. 585 00:43:05,416 --> 00:43:10,252 �nseamn� c� ne putem concentra aten�ia asupra pasagerilor vagonului Calais. 586 00:43:10,421 --> 00:43:12,333 Bouc, vei fi asistentul meu. 587 00:43:12,507 --> 00:43:14,123 E�ti unicul c�l�tor care a dormit �n alt vagon, 588 00:43:14,300 --> 00:43:16,257 a�a c� e�ti singurul care nu e suspectat. 589 00:43:24,852 --> 00:43:28,345 Dle MacQueen, vi se pare momentul s� be�i? 590 00:43:28,523 --> 00:43:30,310 Mi-a murit �eful. 591 00:43:30,483 --> 00:43:33,817 Sunt �omer �i voi m� privi�i de parc� eu a� fi f�cut-o. 592 00:43:33,986 --> 00:43:35,193 Nu acuz�m pe nimeni. 593 00:43:35,363 --> 00:43:38,026 Dv. �l cuno�tea�i, de aceea trebuie s� v� �ntreb fapte esen�iale. 594 00:43:38,199 --> 00:43:40,031 Era�i rud� cu el? 595 00:43:40,868 --> 00:43:43,702 Nu, eram asistentul lui. 596 00:43:45,206 --> 00:43:49,541 �i f�ceam rezerv�ri pentru c�l�torii, comandam fripturi. 597 00:43:49,710 --> 00:43:53,124 N-am v�zut �n via�a mea pe cineva care s� m�n�nce at�tea fripturi. 598 00:43:53,297 --> 00:43:55,459 Se ocupa de antichit��i. 599 00:43:55,633 --> 00:43:58,797 N-avea niciun fel de calificare, nici ochi bun �i nu vorbea alte limbi. 600 00:43:58,970 --> 00:44:02,384 Adev�rul e c� nu se pricepea la afaceri, la contabilitate, 601 00:44:02,557 --> 00:44:03,843 la nimic. 602 00:44:04,016 --> 00:44:05,223 Eu m� ocupam de tot. 603 00:44:05,393 --> 00:44:07,851 De c�nd era�i angajatul lui? 604 00:44:08,020 --> 00:44:10,854 De un an f�r� dou�zeci de zile. 605 00:44:11,023 --> 00:44:14,642 Prohibi�ia n-a fost pe gustul meu, 606 00:44:16,571 --> 00:44:19,564 a�a c� m-am trezit �n str�in�tate �i cu datorii. 607 00:44:22,910 --> 00:44:25,493 Avocat de profesie, 608 00:44:25,663 --> 00:44:27,495 dar f�r� stof�. 609 00:44:27,665 --> 00:44:29,827 Nu eram bun deloc. 610 00:44:30,585 --> 00:44:31,871 �inea�i la el? 611 00:44:32,044 --> 00:44:34,411 �ineam la banii lui. 612 00:44:34,589 --> 00:44:35,705 Ratchett era nemilos, 613 00:44:36,257 --> 00:44:40,922 preten�ios, �i pl�cea s� jigneasc� �i, mai mult ca sigur, era un escroc. 614 00:44:41,095 --> 00:44:42,927 C�nd l-a�i v�zut ultima oar�? 615 00:44:43,097 --> 00:44:45,054 Pu�in dup� ora 22:00. 616 00:44:45,224 --> 00:44:47,261 M-a sunat s� verific�m v�nz�rile din Italia. 617 00:44:47,435 --> 00:44:50,052 Milano, obiectele contraf�cute? 618 00:44:50,229 --> 00:44:54,849 Da, voia s� controleze registrul contabil. 619 00:44:55,026 --> 00:44:56,767 A trebuit s� traduc totul, 620 00:44:56,944 --> 00:44:59,527 deoarece contractele erau �n francez�, iar el nu �tia o boab�. 621 00:45:00,406 --> 00:45:01,738 C�nd ne-am oprit la Vinkovci, 622 00:45:01,908 --> 00:45:04,446 am intrat �n vorb� cu doctorul de culoare, Arbuthnot. 623 00:45:04,619 --> 00:45:06,781 Am b�ut ceva �mpreun�, ne-am dezmor�it picioarele. 624 00:45:06,954 --> 00:45:07,944 Avea ni�te 625 00:45:08,122 --> 00:45:11,786 p�reri bizare despre Stalin, pe care a trebuit s� le contrazic. 626 00:45:11,959 --> 00:45:15,578 Nu judec omul dup� ras�, dar nu m� dau �n v�nt dup� britanici. 627 00:45:16,547 --> 00:45:18,083 C�nd a�i terminat petrecerea? 628 00:45:18,257 --> 00:45:21,045 El a plecat dup� ora 2:00 noaptea. 629 00:45:21,219 --> 00:45:24,428 �ti�i cumva dac� Ratchett avea du�mani? 630 00:45:24,597 --> 00:45:25,929 V�leu! 631 00:45:26,098 --> 00:45:27,464 Alege�i un num�r. 632 00:45:27,642 --> 00:45:30,305 V-a m�rturisit c� fusese amenin�at? 633 00:45:30,478 --> 00:45:32,219 Primise c�teva scrisori ur�te. 634 00:45:32,396 --> 00:45:35,639 Le am, dac� dori�i. C�teva dintre ele. 635 00:45:35,816 --> 00:45:37,978 Pe celelalte le-a rupt. 636 00:45:39,153 --> 00:45:40,940 Le-a aruncat �n foc. 637 00:45:43,449 --> 00:45:44,439 Uita�i-le. 638 00:45:44,617 --> 00:45:46,449 AI MARE GRIJ� 639 00:45:46,619 --> 00:45:49,578 NU NE �NFR�NGE NIMENI 640 00:45:49,747 --> 00:45:51,659 Merci, dle MacQueen. 641 00:45:51,832 --> 00:45:52,822 Mul�umesc. 642 00:45:53,000 --> 00:45:55,993 Dac� mai avem �ntreb�ri, v� chem�m. 643 00:45:59,674 --> 00:46:00,960 V-a�i g�ndit la latinoamerican? 644 00:46:01,133 --> 00:46:03,625 Marquez. Un tip dat dracu'. 645 00:46:04,845 --> 00:46:08,338 Iar cei ca el 646 00:46:08,516 --> 00:46:12,681 nu prea �i fac probleme c�nd e vorba de crim�, istoric vorbind. 647 00:46:12,853 --> 00:46:15,687 A�i spus c� nu judeca�i omul dup� ras�. 648 00:46:15,856 --> 00:46:17,017 Probabil 649 00:46:18,317 --> 00:46:20,309 c� depinde de ras�. 650 00:46:26,534 --> 00:46:28,196 �i se descurcase a�a de bine... 651 00:46:28,369 --> 00:46:30,156 - E MacQueen? - E prea devreme s� m� pronun�. 652 00:46:30,329 --> 00:46:32,696 Nu mi-l �nchipui �njunghiind frenetic un om de 12 ori. 653 00:46:32,873 --> 00:46:34,330 Cel pu�in, nu c�nd e treaz. Atunci, cine? 654 00:46:34,500 --> 00:46:36,116 �nc� nu �tiu. E momentul s� �ntreb�m. 655 00:46:36,294 --> 00:46:38,160 - Pe cine? - Victima. 656 00:47:13,831 --> 00:47:18,246 Are 12 �njunghieri �i, cum a spus Arbuthnot, nu sunt uniforme. 657 00:47:18,419 --> 00:47:19,580 Dac� doctorul e vinovat, 658 00:47:19,754 --> 00:47:22,246 cu siguran�� �i-a f�cut datoria irepro�abil. 659 00:47:22,423 --> 00:47:24,540 Ceasul. S-a oprit la 1:15. 660 00:47:24,717 --> 00:47:26,379 Corespunde orei decesului stabilite de doctor. 661 00:47:26,552 --> 00:47:28,509 E posibil. Da. Foarte posibil. 662 00:47:28,679 --> 00:47:30,921 - Nu prea �n�eleg. - Nici eu nu �n�eleg. 663 00:47:31,098 --> 00:47:32,259 Nu �n�eleg absolut nimic. 664 00:47:32,433 --> 00:47:34,345 Dac� ne uit�m la aceste dou� r�ni, 665 00:47:34,518 --> 00:47:37,682 sunt puternice �i ad�nci, dar e foarte pu�in s�nge. 666 00:47:37,855 --> 00:47:40,438 De�i a fost un atac frenetic. 667 00:47:40,608 --> 00:47:45,194 Lovind aici �i acolo, f�r� nicio logic�, doar violen�� extrem�. 668 00:47:45,363 --> 00:47:49,232 Iar, �n tot acest timp, victima noastr�, un om viguros, �ncordat �i plin de cafea, 669 00:47:49,408 --> 00:47:52,742 r�m�ne nemi�cat �i �i accept� moartea f�r� s� se lupte, 670 00:47:52,912 --> 00:47:55,620 c�nd are l�ng� el 671 00:47:55,790 --> 00:47:59,124 mijlocul prin care se poate ap�ra. 672 00:47:59,794 --> 00:48:01,456 Poftim. 673 00:48:01,629 --> 00:48:04,212 Ia s� vedem aici. 674 00:48:07,301 --> 00:48:10,465 Barbituric. Strecurat �n b�utur�. 675 00:48:10,638 --> 00:48:12,971 L-a ame�it ca s� nu poat� folosi �sta. 676 00:48:14,392 --> 00:48:16,634 Iar mai t�rziu, o batist� de dam�. 677 00:48:16,811 --> 00:48:20,304 Un obiect de lux, cusut de m�n�. Dou� sute de franci la Paris. 678 00:48:20,481 --> 00:48:22,973 Cu ini�iala "H" pe ea. 679 00:48:23,150 --> 00:48:26,439 - �i prietenul nostru cu pipa. - �nc� un indiciu. 680 00:48:26,612 --> 00:48:29,275 Da, ca s� vezi, o groaz� de indicii! 681 00:48:29,448 --> 00:48:34,113 �i, totu�i, doar unul pare adev�rat. 682 00:48:34,286 --> 00:48:37,154 Poate c� �n scrumiera asta g�sim, �nt�mpl�tor, dovada. 683 00:48:37,331 --> 00:48:39,323 Un bile�el carbonizat. 684 00:48:39,500 --> 00:48:42,664 O �ncercare de a da foc unor probe. 685 00:48:53,180 --> 00:48:54,637 Putem �mprumuta echipamentul, da? 686 00:48:54,807 --> 00:48:55,797 Mul�umim. 687 00:48:59,311 --> 00:49:01,769 Prefer s� �n�eleg 688 00:49:01,939 --> 00:49:06,149 de ce este l�sat un indiciu, nu ce anume este acel obiect. 689 00:49:08,821 --> 00:49:10,938 C�ut�m adev�rul din interior. 690 00:49:11,115 --> 00:49:16,156 �n acest caz, o s�-mi fie de folos un mic ajutor �tiin�ific. 691 00:49:16,662 --> 00:49:18,870 Regleaz� flac�ra. 692 00:49:25,713 --> 00:49:28,456 E o alt� scrisoare nepl�cut�. 693 00:49:29,216 --> 00:49:30,377 Te �n�eli, mon ami. 694 00:49:30,551 --> 00:49:32,793 Asta con�ine un secret. 695 00:49:32,970 --> 00:49:34,051 Uite. 696 00:49:37,641 --> 00:49:41,885 "S�nge pe m�ini, o s� mori." 697 00:49:42,062 --> 00:49:43,849 Ce �nseamn�? 698 00:49:46,317 --> 00:49:47,979 Vino cu mine, Bouc. 699 00:49:48,527 --> 00:49:50,564 Hai s� complet�m spa�iile goale. 700 00:49:51,739 --> 00:49:54,356 Aici nu e vorba de un rebus pe plaj�. 701 00:49:56,368 --> 00:49:58,701 Cunosc numele adev�rat al mortului. 702 00:50:00,164 --> 00:50:04,579 Nu e Ratchett, ci Cassetti. 703 00:50:04,752 --> 00:50:06,163 �mi sun� cunoscut. 704 00:50:06,337 --> 00:50:08,750 �nseamn� c� ��i sun� cunoscut �i numele Armstrong. 705 00:50:08,923 --> 00:50:10,915 Cazul Armstrong? 706 00:50:11,091 --> 00:50:13,083 Povestea a �ocat pe toat� lumea. 707 00:50:13,260 --> 00:50:14,250 Acum doi ani, 708 00:50:14,428 --> 00:50:16,590 celebrul pilot, colonelul John Armstrong, 709 00:50:16,764 --> 00:50:20,758 �i so�ia lui, Sonia, au descoperit c� fiica lor, micu�a Daisy, 710 00:50:20,935 --> 00:50:23,928 a fost r�pit� din p�tu� �n timp ce dormea. 711 00:50:25,231 --> 00:50:26,347 Disperat, 712 00:50:26,524 --> 00:50:28,265 cuplul Armstrong a pl�tit r�scump�rarea. 713 00:50:28,442 --> 00:50:32,436 Dar, cur�nd dup� aceea, Daisy a fost g�sit� moart�, ucis� de... 714 00:50:32,613 --> 00:50:36,277 Ratchett, care era Cassetti. 715 00:50:37,576 --> 00:50:41,286 Sonia Armstrong era �ns�rcinat� c�nd a primit vestea. 716 00:50:41,455 --> 00:50:44,448 �ocul a f�cut-o s� nasc� prematur. 717 00:50:44,625 --> 00:50:47,459 N-au supravie�uit nici ea, nici copilul. 718 00:50:48,546 --> 00:50:50,082 De unde �tii, Poirot? 719 00:50:50,256 --> 00:50:52,623 Mi-a spus-o chiar John Armstrong. 720 00:50:52,800 --> 00:50:54,632 Mi-a scris cer�ndu-mi ajutorul. 721 00:50:54,802 --> 00:50:56,794 C�nd am primit eu scrisoarea, 722 00:50:57,972 --> 00:50:59,804 era deja prea t�rziu. 723 00:51:01,600 --> 00:51:04,092 A fost g�sit decedat �n urma unui foc de arm�. 724 00:51:05,479 --> 00:51:07,095 Se �mpu�case. 725 00:51:09,567 --> 00:51:14,813 "Ai m�inile m�njite cu s�ngele lui Daisy Armstrong, o s� mori pentru asta." 726 00:51:14,989 --> 00:51:17,481 �i chiar a�a s-a �nt�mplat. 727 00:51:17,658 --> 00:51:19,490 - Monsieur Poirot? - Da, Michel. 728 00:51:19,660 --> 00:51:23,324 Dna Hubbard vrea s� discute cu dv. Am tras de timp c�t am putut. 729 00:51:24,164 --> 00:51:26,656 Dn� Hubbard, ierta�i-m� c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 730 00:51:27,251 --> 00:51:29,083 V� iese fum pe urechi �i vorbele stau s� dea n�val�. 731 00:51:29,169 --> 00:51:31,377 Evident c� e a�a. Toat� ziua am �ncercat 732 00:51:31,547 --> 00:51:33,379 s� v� spun un lucru. 733 00:51:33,549 --> 00:51:37,213 Uciga�ul a fost �n compartimentul meu azi-noapte. 734 00:51:37,678 --> 00:51:40,011 Credeam c� o s� fiu ucis�. Dar se pare 735 00:51:40,180 --> 00:51:42,888 c� l-a ucis pe Ratchett. 736 00:51:43,058 --> 00:51:45,391 M-am trezit pe �ntuneric �i am sim�it c� e un b�rbat �n camer�. 737 00:51:46,186 --> 00:51:48,178 Sunte�i sigur� c� era un b�rbat? 738 00:51:48,731 --> 00:51:51,519 �tiu cum e s� am un b�rbat �n dormitor. 739 00:51:52,192 --> 00:51:55,026 I-am spus conductorului, dar nu m-a crezut. 740 00:51:55,195 --> 00:51:57,903 I-am zis: "Verific� u�a dintre camera mea �i a lui Ratchett." 741 00:51:58,073 --> 00:52:00,030 "Sigur a ie�it pe acolo." 742 00:52:00,200 --> 00:52:02,908 Nu mai era z�vor�t�. 743 00:52:03,495 --> 00:52:04,576 �tiu sigur c� o �ncuiasem 744 00:52:04,747 --> 00:52:06,704 dup� ceea ce spusese Ratchett. 745 00:52:06,874 --> 00:52:10,333 �mi f�cuse ni�te avansuri prea pe fa��. 746 00:52:11,086 --> 00:52:12,418 A�i auzit cumva 747 00:52:12,588 --> 00:52:15,205 de cazul de r�pire Armstrong? 748 00:52:16,508 --> 00:52:18,044 N-aveam cum s� n-aud. 749 00:52:18,218 --> 00:52:19,504 Un fapt morbid. 750 00:52:19,678 --> 00:52:21,715 Uciga�ul copilului, Cassetti, 751 00:52:22,556 --> 00:52:24,388 a murit azi-noapte. 752 00:52:24,558 --> 00:52:26,891 Era Ratchett. 753 00:52:27,853 --> 00:52:31,563 V-am spus eu c� e un monstru. 754 00:52:33,067 --> 00:52:34,057 M� crede�i, nu-i a�a, 755 00:52:34,234 --> 00:52:36,351 c� a fost un b�rbat �n camera mea? 756 00:52:36,528 --> 00:52:38,565 �mi dau seama c� m� crede�i o femeie neroad�. 757 00:52:38,739 --> 00:52:40,901 Dar am dovada. 758 00:52:44,745 --> 00:52:45,781 E de la uniforma 759 00:52:45,954 --> 00:52:47,445 unui conductor de tren Orient Express, 760 00:52:47,623 --> 00:52:50,081 dar i-o fi c�zut lui Michel, c�nd a intrat �n camer�. 761 00:52:51,251 --> 00:52:52,412 Nu-mi lipse�te niciunul. 762 00:52:52,586 --> 00:52:54,623 L-am g�sit la cap�tul patului, pe cuvertur�, 763 00:52:54,797 --> 00:52:56,629 unde am dormit. 764 00:52:56,799 --> 00:52:57,789 Despre ce poate fi vorba? 765 00:52:57,966 --> 00:53:00,379 Despre o dovad�. Mul�umesc mult, dn� Hubbard. 766 00:53:06,058 --> 00:53:07,424 A�i fost vreodat� �n America? 767 00:53:07,601 --> 00:53:09,137 O dat�. 768 00:53:09,311 --> 00:53:11,098 Acum c��iva ani. Am stat pu�in. 769 00:53:11,271 --> 00:53:12,978 Cu ce scop? 770 00:53:13,148 --> 00:53:15,265 - S� confirm o b�nuial�. - Care? 771 00:53:15,442 --> 00:53:16,808 C� nu mi-ar fi pl�cut acolo. 772 00:53:16,985 --> 00:53:18,647 Mi se oferise o slujb� la Boston. 773 00:53:18,821 --> 00:53:20,483 Am v�zut ora�ul �i m-am �ntors degrab� la Londra. 774 00:53:20,656 --> 00:53:23,399 - De acolo era Ratchett? Din Boston? - N-a� putea spune. 775 00:53:24,743 --> 00:53:25,950 Nu se cuvine 776 00:53:26,412 --> 00:53:27,744 s� �ntreb. 777 00:53:29,623 --> 00:53:30,613 Continua�i. 778 00:53:30,791 --> 00:53:32,157 L-am v�zut ultima oar� 779 00:53:32,334 --> 00:53:35,623 pe dl Ratchett la ora 21:00. 780 00:53:35,796 --> 00:53:39,836 I-am dus cafeaua �i i-am pus hainele pe umera�. 781 00:53:44,346 --> 00:53:46,804 Ave�i o durere de din�i? 782 00:53:47,683 --> 00:53:49,766 Programasem o extrac�ie la Londra, s�pt�m�na asta. 783 00:53:49,935 --> 00:53:53,474 Dl Ratchett a insistat s� nu mai am�n. 784 00:53:53,647 --> 00:53:55,980 A zis c� se s�turase s�-mi aud� gemetele �n�bu�ite. 785 00:53:56,150 --> 00:53:57,266 Acest Ratchett milos 786 00:53:57,443 --> 00:53:59,981 obi�nuia s� bea cafea seara t�rziu? 787 00:54:00,154 --> 00:54:04,364 Deloc. Dar a fost foarte agitat �n ultima perioad�. 788 00:54:04,533 --> 00:54:08,493 A zis c� vrea s� r�m�n� treaz, �n special noaptea trecut�. 789 00:54:08,662 --> 00:54:11,029 G�sise o scrisoare �n compartiment. 790 00:54:12,207 --> 00:54:14,199 Spune-mi c� n-ai f�cut-o dumneata. 791 00:54:14,376 --> 00:54:17,039 Dac� ar fi s� v� las ceva nepl�cut pe pern�, dle, 792 00:54:17,212 --> 00:54:18,828 n-ar fi o scrisoare. 793 00:54:19,840 --> 00:54:21,297 Cafeaua. 794 00:54:23,969 --> 00:54:25,176 Cu siguran�� 795 00:54:25,554 --> 00:54:28,342 un valet educat �i cuviincios 796 00:54:28,515 --> 00:54:30,472 nu i-ar vorbi st�p�nului s�u a�a, nu? 797 00:54:31,477 --> 00:54:35,972 Doar dac� n-ar fi aflat brusc c� se apropie de sf�r�itul 798 00:54:37,024 --> 00:54:38,481 carierei. 799 00:54:40,027 --> 00:54:42,690 Nu e doar o simpl� durere de din�i, cred. 800 00:54:43,906 --> 00:54:45,022 Pl�m�nii? 801 00:54:47,868 --> 00:54:49,359 Tiroida. 802 00:54:50,162 --> 00:54:53,997 A ajuns p�n� la stomac. Ca tata, care a murit cu cinci ani mai t�n�r. 803 00:54:55,709 --> 00:54:57,371 Mai am cel mult c�teva luni. 804 00:54:59,046 --> 00:55:01,038 "M� tem c� nu e operabil", mi-a spus doctorul. 805 00:55:01,215 --> 00:55:04,208 �i deodat� nu m-am mai temut. 806 00:55:05,052 --> 00:55:08,090 Am f�cut doar ce am vrut din acel moment. 807 00:55:08,263 --> 00:55:09,379 �i spun verde �n fa�� ce cred. 808 00:55:10,891 --> 00:55:12,052 Cafeaua. 809 00:55:12,726 --> 00:55:14,718 Se pare c� au fost puse barbiturice �n cea�c�. 810 00:55:14,895 --> 00:55:16,887 Normal c� o s�-mi spune�i c� nu le-a�i pus dv. 811 00:55:17,064 --> 00:55:18,054 Sigur c� nu le-am pus eu. 812 00:55:18,524 --> 00:55:21,608 De unde procura�i ce�tile cu cafea? 813 00:55:22,110 --> 00:55:23,442 Din buc�t�rie, dle. 814 00:55:23,612 --> 00:55:27,856 Am comandat cafeaua la cin�, ca s� fie gata la ora 21:00, �i a fost. 815 00:55:28,033 --> 00:55:31,242 Oricine ar fi putut s� le pun� �naintea mea. 816 00:55:38,919 --> 00:55:40,581 Dle Masterman. 817 00:55:41,046 --> 00:55:43,038 �mi pare r�u pentru durerea de din�i. 818 00:55:53,100 --> 00:55:55,092 �mi plac pr�jiturelele. 819 00:55:56,436 --> 00:55:58,894 Dr� Pilar Estravados, sunte�i misionar�, 820 00:55:59,064 --> 00:56:01,397 dar era�i infirmier� �nainte s� v� schimba�i meseria, nu? 821 00:56:02,317 --> 00:56:03,728 I-o datoram lui Dumnezeu. 822 00:56:03,902 --> 00:56:06,269 Avea�i o datorie fa�� de El? 823 00:56:07,614 --> 00:56:09,230 Au existat 824 00:56:10,951 --> 00:56:13,785 perioade tolerante �n via�a mea, 825 00:56:14,663 --> 00:56:18,282 c�nd luam mai mult dec�t d�deam. 826 00:56:18,458 --> 00:56:19,744 Gerhard Hardman. 827 00:56:19,918 --> 00:56:22,581 Profesor de inginerie. 828 00:56:22,754 --> 00:56:27,294 Prin �tiin�� Germania �i va rec�tiga m�ndria. 829 00:56:27,467 --> 00:56:29,459 - Biniamino Marquez. - Dle Marquez. 830 00:56:29,636 --> 00:56:32,128 Nu vreau s� existe nicio suspiciune �n ceea ce m� prive�te, 831 00:56:32,306 --> 00:56:33,467 a�a c� m� pute�i �ntreba orice. 832 00:56:33,640 --> 00:56:35,927 Orice. Nu mint niciodat�. 833 00:56:36,101 --> 00:56:38,093 A�i ie�it din compartiment azi-noapte? 834 00:56:38,270 --> 00:56:41,434 O singur� dat�, s� iau o aspirin�. 835 00:56:41,607 --> 00:56:44,145 Dna Hubbard mi-o oferise mai devreme. 836 00:56:44,318 --> 00:56:46,275 La �nceput am refuzat, dar nu reu�eam s� dorm, 837 00:56:46,445 --> 00:56:48,107 a�a c� m-am dus s� i-o cer. 838 00:56:48,280 --> 00:56:50,488 Am conferin�a la Torino. 839 00:56:50,657 --> 00:56:54,321 Sunt singurul austriac care �ine prelegerile, a�a c�, f�r� mine, 840 00:56:54,494 --> 00:56:56,611 discu�iile vor fi ineficiente. 841 00:56:56,788 --> 00:56:59,781 Apoi am evadat din �nchisoare, am dat mit� ca s� devin cet��ean american 842 00:56:59,958 --> 00:57:02,325 �i am jurat c� nu mai mint �i nu mai fur niciodat�. 843 00:57:02,502 --> 00:57:05,336 Deoarece, c�nd lumea are �ncredere �n tine, cump�r� mai mult. 844 00:57:05,505 --> 00:57:09,124 Italienii sunt ni�te boi. Spaniolii sunt ni�te oi. 845 00:57:09,301 --> 00:57:11,133 Belgienii... 846 00:57:12,721 --> 00:57:17,341 M-am dus �n camera mea, pe care o �mpart cu majordomul englez nefericit. 847 00:57:17,517 --> 00:57:19,850 Un pe�te. Geme mult. 848 00:57:20,020 --> 00:57:22,979 Dar sunt sigur c� m-a v�zut dormind p�n� diminea��. 849 00:57:23,649 --> 00:57:24,730 A� spune, 850 00:57:24,900 --> 00:57:27,517 �n caz c� ar avea vreo relevan��, 851 00:57:27,694 --> 00:57:30,027 c� a fost un moment jenant. 852 00:57:30,197 --> 00:57:32,234 C�nd m-am dus la dna Hubbard, 853 00:57:32,407 --> 00:57:34,319 am deschis din gre�eal� o alt� u��. 854 00:57:35,160 --> 00:57:36,742 �mi pare r�u. 855 00:57:36,912 --> 00:57:38,073 C�t era ceasul? 856 00:57:38,246 --> 00:57:39,578 Cred c� era... 857 00:57:39,748 --> 00:57:41,034 S� nu v� par� r�u. 858 00:57:42,042 --> 00:57:44,034 ... �n jurul orei 22:40. 859 00:57:44,878 --> 00:57:46,870 Interesant. 860 00:57:47,047 --> 00:57:51,041 Din c�te �tim, a�i fost ultima persoan� care l-a v�zut pe Ratchett �n via��. 861 00:57:53,220 --> 00:57:54,756 - Cu ce face�i afaceri? - Cu automobile. 862 00:57:54,930 --> 00:57:56,341 Am trei saloane de prezentare. 863 00:57:56,515 --> 00:57:59,599 Am venit �n America f�r� nimic. �i acum... 864 00:57:59,768 --> 00:58:01,725 Dac� e adev�rat, �mi va confirma dra Debenham. 865 00:58:01,895 --> 00:58:03,761 Sigur c� e adev�rat. 866 00:58:03,939 --> 00:58:06,101 Eu nu mint. 867 00:58:06,274 --> 00:58:07,856 Nu mint. 868 00:58:08,026 --> 00:58:11,110 E posibil ca dra Debenham s� fi ie�it din compartiment f�r� s-o vede�i? 869 00:58:11,738 --> 00:58:14,355 Nu. Am somnul u�or. 870 00:58:14,533 --> 00:58:17,526 La cel mai mic zgomot, sar �n sus. 871 00:58:19,413 --> 00:58:21,405 Am fost luat� prin surprindere o dat�. 872 00:58:23,083 --> 00:58:24,949 Nu se va mai �nt�mpla. 873 00:58:25,127 --> 00:58:27,084 Nu, n-am zis c� sunt �ofer. 874 00:58:27,254 --> 00:58:29,621 Printre pozele care v-au c�zut din valiz� 875 00:58:29,798 --> 00:58:33,792 era una dr�gu�� cu un b�ie�el care purta o �apc� de �ofer, 876 00:58:33,969 --> 00:58:35,380 �n vizit� la tat�l s�u la munc�. 877 00:58:35,554 --> 00:58:37,090 Al cui �ofer a�i fost? 878 00:58:38,390 --> 00:58:41,599 Dr� Estravados, de ce ave�i b�t�turi de boxeur pe m�ini? 879 00:58:41,768 --> 00:58:43,600 �mi fac treaba �n ora�e periculoase, 880 00:58:44,438 --> 00:58:46,600 unde nu pot c�dea prad� fricii. 881 00:58:47,232 --> 00:58:48,222 Am �nv��at s� m� bat. 882 00:58:48,400 --> 00:58:49,936 �i nu mai ave�i �ncredere �n Dumnezeu 883 00:58:50,110 --> 00:58:51,567 de c�nd a�i fost luat� prin surprindere? 884 00:58:51,737 --> 00:58:54,275 Nu, doar �n cazul �n care e ocupat. 885 00:58:54,740 --> 00:58:56,447 Dumnezeu e mereu ocupat. 886 00:58:57,284 --> 00:58:58,616 E Masterman. 887 00:58:58,785 --> 00:59:00,321 Un om pe moarte n-are nimic de pierdut. 888 00:59:00,495 --> 00:59:02,487 Bravo, Bouc. Doar c� dl Marquez 889 00:59:02,664 --> 00:59:04,951 a confirmat c� colegul s�u de camer�, Masterman, 890 00:59:05,125 --> 00:59:07,959 citea �n pat la ora decesului. 891 00:59:08,128 --> 00:59:10,495 Dac� ar fi simplu, n-a� fi celebru. Urm�torul. 892 00:59:19,139 --> 00:59:20,129 Dr� Debenham, 893 00:59:20,307 --> 00:59:21,923 sper c� nu v� deranjeaz� aerul rece. 894 00:59:22,100 --> 00:59:23,636 Am preg�tit un picnic pentru dv. 895 00:59:24,978 --> 00:59:28,597 Pe colega mea de camer� a�i �nghesuit-o �ntr-o chichinea��. �n�eleg. 896 00:59:28,774 --> 00:59:31,437 Alege�i locul ideal pentru fiecare suspect, s�-i smulge�i adev�rul. 897 00:59:31,610 --> 00:59:33,476 Pe ea o destabiliza�i, pe mine m� face�i s� �nghe�. 898 00:59:33,945 --> 00:59:34,935 Inteligent. 899 00:59:35,113 --> 00:59:38,026 V� scrie�i numele complet �i adresa, v� rog? 900 00:59:38,200 --> 00:59:39,862 Mov pal, apropo. 901 00:59:40,035 --> 00:59:43,028 Dra Estravados mi-a spus c� a�i �ntrebat-o culoarea capotului. 902 00:59:47,375 --> 00:59:49,708 "Mary Hermione Debenham." 903 00:59:50,212 --> 00:59:52,454 V� spune cineva Hermione? 904 00:59:52,631 --> 00:59:56,875 Doar Mary, c�nd nu mi se spune dra Debenham. St�ngace. 905 00:59:57,636 --> 00:59:59,844 Neobi�nuit, �tiu. 906 01:00:00,013 --> 01:00:02,881 �nseamn� c� n-a�i tras nicio concluzie dac� �mi testa�i scrisul. 907 01:00:03,517 --> 01:00:05,509 Ce p�rere avea�i despre mort? 908 01:00:05,644 --> 01:00:08,512 N-aveam nicio p�rere. 909 01:00:10,190 --> 01:00:11,476 �i nu �n�eleg de ce m� �ntreba�i. 910 01:00:11,650 --> 01:00:15,644 Ierta�i-mi, micile extravagan�e, mademoiselle. 911 01:00:17,155 --> 01:00:19,522 Firea omului e pervers� �n complexitatea ei. 912 01:00:19,699 --> 01:00:23,534 Ca s-o descifrezi, e nevoie de instrumentele potrivite. 913 01:00:23,703 --> 01:00:25,410 Astea sunt juc�rii, nu instrumente, Hercule. 914 01:00:25,872 --> 01:00:27,033 A� prefera s� renun�a�i la ele. 915 01:00:27,207 --> 01:00:28,869 Metoda direct�? Parfait. 916 01:00:29,042 --> 01:00:31,250 �l cuno�tea�i pe doctor �nainte de c�l�torie? 917 01:00:31,419 --> 01:00:32,409 Pe dr. Arbuthnot? 918 01:00:34,214 --> 01:00:35,330 Nu. 919 01:00:37,884 --> 01:00:39,841 A fost atrac�ie subit�? 920 01:00:43,265 --> 01:00:44,597 Nu suntem �n America, 921 01:00:44,766 --> 01:00:48,555 dr� Debenham. Nu exist� legi �mpotriva sentimentelor. 922 01:00:51,857 --> 01:00:55,021 Nu exist� legi nici �mpotriva t�cerii, de aceea 923 01:00:55,193 --> 01:00:56,729 prefer s� p�strez... 924 01:00:59,239 --> 01:01:01,401 N-am fost niciodat� �n America. 925 01:01:03,368 --> 01:01:07,453 A� putea s� v� �ntreb despre unele cuvinte 926 01:01:07,622 --> 01:01:08,863 pe care le-am auzit �nt�mpl�tor? 927 01:01:09,040 --> 01:01:13,034 Dv. �i necunoscutul Arbuthnot sunte�i mai apropia�i dec�t al�i necunoscu�i. 928 01:01:13,211 --> 01:01:15,203 A�i spus: 929 01:01:15,380 --> 01:01:19,624 "Nu acum. C�nd se termin� totul. Atunci nu mai putem p��i nimic." 930 01:01:19,801 --> 01:01:21,417 La ce v� referea�i? 931 01:01:22,888 --> 01:01:25,596 Crede�i c� m� refeream la crim�? 932 01:01:25,765 --> 01:01:28,599 Cine are ciocanul �n m�n� vede orice problem� ca pe un cui. 933 01:01:28,768 --> 01:01:30,430 Tr�i�i �n lumea nelegiuirilor. 934 01:01:30,604 --> 01:01:32,721 - Vede�i r�ul zilnic. - Nu e chiar a�a. 935 01:01:32,898 --> 01:01:37,393 V�d destule nelegiuiri, ca s�-mi dau seama c� faptele criminale reprezint� o anomalie. 936 01:01:37,569 --> 01:01:40,482 Cred c� e nevoie de o fr�ntur� a sufletului, 937 01:01:40,947 --> 01:01:43,405 ca s� omori o alt� fiin�� uman�. 938 01:01:45,785 --> 01:01:48,778 V� mai �ntreb o dat�, la ce v� referea�i? 939 01:01:51,082 --> 01:01:52,948 Dup� cum am stabilit, 940 01:01:53,126 --> 01:01:55,994 nu exist� legi �mpotriva t�cerii. 941 01:01:57,839 --> 01:01:59,330 Foarte bine. 942 01:02:09,267 --> 01:02:11,930 �i dup� aceea, prin�es� Dragomiroff? 943 01:02:12,103 --> 01:02:14,470 Dup� cin�, am venit la culcare. 944 01:02:15,523 --> 01:02:21,645 Dumnezeu m-a binecuv�ntat cu via�� lung�, dar m-a n�p�stuit cu durere de �ale. 945 01:02:22,364 --> 01:02:24,947 �n jurul orei 0:45 946 01:02:25,116 --> 01:02:26,857 am chemat-o pe fr�ulein Schmidt. 947 01:02:27,035 --> 01:02:28,151 Mi-a f�cut masaj 948 01:02:28,328 --> 01:02:30,490 �i mi-a citit o vreme. Apoi am adormit. 949 01:02:31,998 --> 01:02:33,205 Cuno�tea�i cumva 950 01:02:33,375 --> 01:02:36,834 o familie pe nume Armstrong? 951 01:02:44,177 --> 01:02:47,670 Au �ndurat o tragedie de nedescris. 952 01:02:47,847 --> 01:02:51,306 O admiram mult pe mama Soniei Armstrong, 953 01:02:51,476 --> 01:02:53,638 actri�a Linda Arden. 954 01:02:53,812 --> 01:02:56,805 Un talent ce apare o dat� la o sut� de ani. 955 01:02:57,816 --> 01:03:00,980 Dna Arden voia s� treac� la regie. 956 01:03:01,569 --> 01:03:05,813 Ar fi devenit primul titan feminin de pe Broadway, 957 01:03:05,991 --> 01:03:07,857 dac� nu s-ar fi �nt�mplat tragedia. 958 01:03:08,034 --> 01:03:11,698 Linda Arden a murit? 959 01:03:11,871 --> 01:03:13,703 E ca �i cum ar fi murit. 960 01:03:14,666 --> 01:03:16,202 Nu mai iese din cas�. 961 01:03:18,712 --> 01:03:21,375 Daisy era fina mea. 962 01:03:22,549 --> 01:03:24,381 Era o... 963 01:03:34,936 --> 01:03:38,100 Nu v�d leg�tura cu necazul nostru, dle detectiv. 964 01:03:38,273 --> 01:03:41,892 B�rbatul ucis azi-noapte se numea Cassetti. 965 01:03:42,068 --> 01:03:45,106 Cel care a ucis-o pe micu�a Daisy Armstrong. 966 01:03:50,410 --> 01:03:52,072 �n�eleg. 967 01:03:52,245 --> 01:03:55,454 Recunosc c� �tiu familia, iar acest b�rbat e mort. 968 01:03:56,291 --> 01:03:57,407 Coinciden�a 969 01:03:57,584 --> 01:03:59,917 e mult prea mare. 970 01:04:00,712 --> 01:04:03,705 Vi se permite o coinciden��. 971 01:04:05,550 --> 01:04:08,588 Acum va trebui s�-i pun c�teva �ntreb�ri lui fr�ulein Schmidt. 972 01:04:08,762 --> 01:04:09,969 Nu este nevoie. 973 01:04:10,138 --> 01:04:11,720 Garantez eu pentru ea. 974 01:04:11,890 --> 01:04:14,257 Chiar �i a�a, da�i-mi voie. 975 01:04:15,435 --> 01:04:17,301 Fr�ulein, r�spunde�i �n german�. 976 01:04:17,604 --> 01:04:19,436 Dar Excelen�a Sa nu �n�elege. 977 01:04:20,482 --> 01:04:21,814 Asta �i vreau. 978 01:04:26,112 --> 01:04:28,104 E a dv.? H de la Hildegarde? 979 01:04:31,117 --> 01:04:33,109 E prea fin� ca s� fie a mea. 980 01:04:34,954 --> 01:04:36,911 E adev�rat ce-a spus c� s-a �nt�mplat azi-noapte? 981 01:04:37,999 --> 01:04:42,334 Exact. A trimis conductorul dup� mine, 982 01:04:42,837 --> 01:04:44,123 apoi m-am �ntors �n pat. 983 01:04:44,756 --> 01:04:46,088 A�i v�zut pe cineva la �ntoarcere? 984 01:04:46,633 --> 01:04:48,249 Doar pe cel�lalt conductor. 985 01:04:49,969 --> 01:04:51,801 "Pe cel�lalt conductor." V� referi�i la Michel? 986 01:04:52,680 --> 01:04:54,091 Nu, pe mine m-a trezit altcineva. 987 01:04:55,517 --> 01:04:56,507 Veni�i cu mine, v� rog. 988 01:04:58,853 --> 01:05:00,014 Sunte�i sigur� c� nu era el? 989 01:05:00,188 --> 01:05:02,430 Da. Cel�lalt conductor era m�runt �i avea o barb� scurt�. 990 01:05:02,607 --> 01:05:03,643 Nu exist� un alt conductor. 991 01:05:03,817 --> 01:05:04,807 �tiu ce-am v�zut. 992 01:05:04,984 --> 01:05:07,522 �mi amintesc c�ci avea vocea pi�ig�iat� �i o uniform� identic�. 993 01:05:07,695 --> 01:05:09,436 De�i b�nuiesc c�-i lipsea un nasture. 994 01:05:09,614 --> 01:05:11,150 Dle, am nevoie imediat de cheie. 995 01:05:11,324 --> 01:05:15,159 Trebuie s� g�sim o uniform� �i un chimono ro�u. 996 01:05:15,328 --> 01:05:17,820 Mii de fotografii, nenum�rate perechi de �osete, 997 01:05:17,997 --> 01:05:19,829 halate de toate culorile, mai pu�in ro�u, 998 01:05:19,999 --> 01:05:21,831 dar nicio uniform� contraf�cut� de conductor. 999 01:05:22,001 --> 01:05:24,368 Am controlat toate bagajele pasagerilor? 1000 01:05:24,546 --> 01:05:27,163 Cu excep�ia celor ale contelui �i ale contesei Andrenyi. 1001 01:05:27,340 --> 01:05:29,297 E interzis s� le perchezi�ion�m valizele. 1002 01:05:29,467 --> 01:05:31,208 C�l�toresc cu vize diplomatice. 1003 01:05:31,386 --> 01:05:33,298 Oare unde ar putea fi? 1004 01:05:33,471 --> 01:05:36,680 A mai r�mas o valiz� pe care n-am perchezi�ionat-o. 1005 01:05:37,976 --> 01:05:38,966 A mea. 1006 01:05:43,773 --> 01:05:46,015 Uciga�ul �i bate joc de mine. 1007 01:05:46,192 --> 01:05:47,933 Bine. Prima sa gre�eal�. 1008 01:05:48,111 --> 01:05:51,149 Dac� punem lucrurile cap la cap... 1009 01:05:57,120 --> 01:05:59,487 Nu e a mea. 1010 01:05:59,664 --> 01:06:00,780 Eu v-am spus de conductor. 1011 01:06:00,957 --> 01:06:02,539 - De ce s� v� fi zis dac� era a mea? - Exact, 1012 01:06:02,709 --> 01:06:04,826 de aceea compartimentul dv. e ascunz�toarea ideal�. 1013 01:06:05,003 --> 01:06:06,210 Voila, nasturele. 1014 01:06:06,379 --> 01:06:09,042 �i, dac� avem o uniform� de conductor, 1015 01:06:09,215 --> 01:06:14,301 de ce s� n-avem �i o cheie de conductor? 1016 01:06:14,471 --> 01:06:18,306 Acum �tim cum a trecut criminalul, ca prin magie, de u�ile �ncuiate. 1017 01:06:22,562 --> 01:06:24,349 - Burbon. - MacQueen. 1018 01:06:26,524 --> 01:06:27,514 Acum ce c�ut�m? 1019 01:06:27,650 --> 01:06:28,936 500 de lire sterline. 1020 01:06:29,027 --> 01:06:31,565 MacQueen avea un registru cu toate afacerile lui Ratchett. 1021 01:06:31,738 --> 01:06:33,400 Unde e? 1022 01:06:36,993 --> 01:06:37,983 Poirot? 1023 01:06:40,371 --> 01:06:42,579 Bouc, �ine-i pe to�i �n�untru! 1024 01:06:44,250 --> 01:06:45,240 Opri�i-v�! 1025 01:07:21,621 --> 01:07:23,078 Sta�i pe loc! 1026 01:07:34,759 --> 01:07:36,967 Mul�umesc, domnilor. 1027 01:07:46,312 --> 01:07:49,146 A fost MacQueen? L-a�i prins? 1028 01:07:50,984 --> 01:07:52,941 Cum a putut? 1029 01:07:53,111 --> 01:07:54,101 Nu l-am omor�t eu! 1030 01:07:54,279 --> 01:07:55,315 A�i ars registrele lui Ratchett, 1031 01:07:55,488 --> 01:07:57,821 dar �nc� se mai pot descifra. Nu ies socotelile, 1032 01:07:57,991 --> 01:07:59,607 fiindc� l-a�i escrocat. 1033 01:07:59,784 --> 01:08:01,275 A�i dat... 1034 01:08:01,452 --> 01:08:04,661 Cum se nume�te preparatul �la de vit�? 1035 01:08:04,831 --> 01:08:07,118 - Rasol? - Exact! A�i dat rasol! 1036 01:08:07,292 --> 01:08:09,124 L-a�i furat! 1037 01:08:09,294 --> 01:08:10,910 V-a�i g�ndit c� o s� v� descopere. 1038 01:08:11,087 --> 01:08:13,170 De-aia l-a�i ucis! 1039 01:08:13,339 --> 01:08:14,329 Da. 1040 01:08:15,508 --> 01:08:18,967 Ave�i dreptate, am furat de la el. 1041 01:08:19,137 --> 01:08:20,423 C�teva mii. 1042 01:08:21,472 --> 01:08:24,135 �tiam c� nu c�tig� bani cinsti�i. 1043 01:08:24,309 --> 01:08:27,598 Ce mai conta c�-i �terpeleam pu�in din ei? 1044 01:08:27,770 --> 01:08:30,638 Dar s� v� �ntreb eu ceva. 1045 01:08:30,815 --> 01:08:34,604 De ce s�-mi m�cel�resc vaca de muls? 1046 01:08:34,777 --> 01:08:35,984 N-am f�cut-o. 1047 01:08:36,154 --> 01:08:37,611 - Nu l-am omor�t eu! - A�a e. 1048 01:08:38,615 --> 01:08:39,776 N-a f�cut-o. 1049 01:08:40,658 --> 01:08:43,651 B�nuiesc c� a zis c� eu sunt alibiul lui, c� am b�ut p�n� diminea��. 1050 01:08:43,828 --> 01:08:44,818 Ei bine, e adev�rat. 1051 01:08:44,996 --> 01:08:48,660 Am v�zut c� bea whisky �i am zis c� t�ria american� e de calitate mai slab�. 1052 01:08:48,833 --> 01:08:51,371 Mi-a oferit o du�c� ca s� m� r�zg�ndesc, apoi �nc� una. 1053 01:08:52,003 --> 01:08:54,837 Am �nceput s� ne contrazicem pe teme politice. Avea 1054 01:08:55,673 --> 01:08:59,132 idei caraghioase despre Stalin ce trebuiau rectificate. Dar se pricepea la b�utur�. 1055 01:09:03,222 --> 01:09:05,179 Veni�i s� st�m pu�in de vorb�. 1056 01:09:05,350 --> 01:09:07,182 �mi confirma�i c� a�i stat cu el toat� noaptea? 1057 01:09:07,352 --> 01:09:09,469 Am fumat �i am vorbit p�n� pe la ora 2:00, da. 1058 01:09:09,646 --> 01:09:11,387 Amici la cataram�, el cu �ig�ri, dv. cu... 1059 01:09:11,564 --> 01:09:13,977 Da, sunte�i singurul om din tren care fumeaz� pip�. 1060 01:09:14,150 --> 01:09:16,016 �mi ar�ta�i pipa �i tutunul, v� rog? 1061 01:09:16,194 --> 01:09:17,184 Desigur. 1062 01:09:17,362 --> 01:09:21,072 Iar dv., dle Arbuthnot, veni�i din India s� �n�eleg. 1063 01:09:21,240 --> 01:09:23,027 Acum m� interoga�i pe mine? 1064 01:09:23,201 --> 01:09:25,067 A�i fost �n compartimentul lui Ratchett �nainte s� fie ucis? 1065 01:09:25,244 --> 01:09:26,234 Nici pomeneal�. 1066 01:09:26,371 --> 01:09:28,328 Dar e una din periu�ele dv. de cur��at pipe, nu? 1067 01:09:28,498 --> 01:09:32,082 Dac� a�i g�sit-o �n cabina mortului, c�uta�i �n alt� parte. 1068 01:09:32,251 --> 01:09:34,868 Sunt doctor, dle. Eu vindec oameni, nu �i ucid. 1069 01:09:35,046 --> 01:09:38,210 Apropo de asta, cred c� a�i muncit din greu s� ajunge�i doctor. 1070 01:09:38,383 --> 01:09:41,842 Aceast� ocazie nu le este permis� multora din rasa dv. 1071 01:09:42,887 --> 01:09:44,879 Facultatea de Medicin� din Middlesex accept� unul pe clas�. 1072 01:09:45,056 --> 01:09:47,048 Am avut onoarea �n 1924. 1073 01:09:48,434 --> 01:09:50,892 Eram �inta� �n planton. 1074 01:09:51,062 --> 01:09:52,724 Tr�g�tor de mare precizie. 1075 01:09:52,897 --> 01:09:54,354 Am salvat destui ofi�eri. 1076 01:09:54,524 --> 01:09:56,891 Drept r�splat�, au recunoscut o minte ascu�it� �i o m�n� ferm� 1077 01:09:57,068 --> 01:09:58,934 �i m-au ajutat cu studiile. 1078 01:09:59,112 --> 01:10:00,523 Le sunt dator pentru generozitatea lor. 1079 01:10:00,697 --> 01:10:02,859 L-a�i cunoscut pe colonelul Armstrong? 1080 01:10:03,032 --> 01:10:05,900 Am cunoscut vreo doi sau trei Armstrong. 1081 01:10:06,077 --> 01:10:07,067 Tommy de la regimentul 60, 1082 01:10:07,245 --> 01:10:09,282 - Selby Armstrong... - M� refeream la John Armstrong. 1083 01:10:09,455 --> 01:10:13,916 Avea o so�ie american� �i copilul le-a fost r�pit �i ucis. 1084 01:10:16,212 --> 01:10:17,202 Peste el n-am dat. 1085 01:10:17,380 --> 01:10:19,417 C�nd a�i cunoscut-o pe dra Debenham? 1086 01:10:19,590 --> 01:10:22,754 Ne-am cunoscut �n convoiul spre gar� de la Kirkuk la Nissibin. 1087 01:10:22,927 --> 01:10:26,091 Ea sus�ine altceva, de aceea a devenit problematic de dubioas�. 1088 01:10:27,432 --> 01:10:29,264 Mary este o lady. 1089 01:10:30,935 --> 01:10:32,597 N-o implica�i. Garantez eu pentru ea. 1090 01:10:32,770 --> 01:10:34,762 Cum a�i garantat pentru timpul petrecut cu MacQueen? 1091 01:10:38,234 --> 01:10:39,896 - Nu vre�i s� fi�i ra�ional. - Niciodat�. 1092 01:10:41,612 --> 01:10:45,231 Ave�i noroc. Bunul doctor insist� c� nu v-a sc�pat din ochi. 1093 01:10:45,408 --> 01:10:46,944 Vede�i? Nu puteam s-o fac eu. 1094 01:10:47,118 --> 01:10:48,154 Ba putea�i. 1095 01:10:48,327 --> 01:10:50,159 Ratchett lua un somnifer �n fiecare sear�. 1096 01:10:50,329 --> 01:10:53,163 Putea�i s�-i ad�uga�i barbiturice. Avea�i acces. 1097 01:10:53,332 --> 01:10:55,244 Dac� f�cea�i la fel �i cu una din b�uturile doctorului, 1098 01:10:55,418 --> 01:10:56,784 uite c�-l putea�i ucide u�or. 1099 01:10:56,961 --> 01:10:57,951 De ce a� face a�a ceva? 1100 01:10:58,129 --> 01:10:59,165 Am stabilit motivul. 1101 01:10:59,338 --> 01:11:01,330 Poate v� sugerez �i un altul. 1102 01:11:01,507 --> 01:11:05,922 Un motiv diferit, mai personal. 1103 01:11:06,095 --> 01:11:08,929 "Avocat de profesie, dar f�r� stof�." 1104 01:11:09,098 --> 01:11:12,091 Atunci, de ce a�i studiat dreptul? 1105 01:11:13,311 --> 01:11:19,148 Ca s� mul�umi�i un tat� iubit, dar preten�ios, 1106 01:11:20,151 --> 01:11:25,772 un tat� care-�i f�cuse un nume �n acest domeniu, 1107 01:11:25,948 --> 01:11:29,942 ca apoi s�-l piard�? 1108 01:11:31,037 --> 01:11:34,155 A existat un MacQueen renumit, nu-i a�a? 1109 01:11:34,332 --> 01:11:37,951 Procurorul statului New Jersey, 1110 01:11:38,127 --> 01:11:43,339 responsabil cu acuzarea �n cazul Armstrong. 1111 01:11:46,302 --> 01:11:48,669 N-aveau niciun suspect. 1112 01:11:49,680 --> 01:11:54,516 Au f�cut presiuni asupra tat�lui meu s-o acuze pe o biat� fran�uzoaic�, 1113 01:11:54,685 --> 01:11:58,679 o servitoare cu un alibi slab, Susanne. 1114 01:12:00,525 --> 01:12:02,687 �i-a construit �ntregul caz �n jurul ei. 1115 01:12:03,903 --> 01:12:06,862 S-a sinucis. 1116 01:12:07,031 --> 01:12:09,694 Era nevinovat�. 1117 01:12:09,867 --> 01:12:15,488 C�nd probele l-au indicat pe Cassetti, acesta fugise de mult. 1118 01:12:16,749 --> 01:12:19,366 L-au f�cut ar�ice pe tata. 1119 01:12:21,921 --> 01:12:23,913 N-am avut cum s�-l ajut. 1120 01:12:24,090 --> 01:12:27,379 �i spune�i totu�i c� nu �tia�i c� Ratchett era Cassetti? 1121 01:12:27,552 --> 01:12:29,214 Nu, nu. 1122 01:12:29,387 --> 01:12:30,719 Dar l-a�i g�sit. 1123 01:12:30,888 --> 01:12:31,878 Nu. 1124 01:12:31,973 --> 01:12:33,930 - L-a�i g�sit. L-a�i uscat de bani... - Nu. 1125 01:12:34,016 --> 01:12:38,556 ... ca s� achita�i datoriile tat�lui dv. �i apoi s� �ncheia�i socotelile. 1126 01:12:38,729 --> 01:12:40,061 Nu, nu! 1127 01:12:40,231 --> 01:12:42,188 Nu. N-a fost... 1128 01:12:42,358 --> 01:12:45,226 N-a fost a�a. 1129 01:12:48,573 --> 01:12:50,906 - Cineva a lovit u�a... - Dle doctor! 1130 01:12:51,075 --> 01:12:52,566 ... �i mi-a acoperit fa�a. 1131 01:12:54,412 --> 01:12:56,278 Trebuie s�-l scoatem. 1132 01:13:02,128 --> 01:13:03,915 - Geanta, v� rog. - Desigur. 1133 01:13:04,088 --> 01:13:05,249 E �n compartimentul meu. 1134 01:13:06,215 --> 01:13:07,422 Nu vor fi amprente. 1135 01:13:07,592 --> 01:13:09,424 Uciga�ul voia s� scape de arma crimei. 1136 01:13:09,594 --> 01:13:11,085 E acolo! 1137 01:13:19,896 --> 01:13:22,764 N-a atins pl�m�nii sau arterele. 1138 01:13:22,940 --> 01:13:24,397 Are noroc c� tr�ie�te. 1139 01:13:24,567 --> 01:13:25,933 Ave�i noroc cu to�ii. 1140 01:13:26,110 --> 01:13:27,100 Un geniu, n-am ce zice! 1141 01:13:27,278 --> 01:13:29,736 De ce n-a�i rezolvat cazul? 1142 01:13:30,156 --> 01:13:32,113 Trebuie s�-i acord�m pu�in timp. 1143 01:13:32,283 --> 01:13:33,444 Da, m� rog... 1144 01:13:33,618 --> 01:13:36,486 Nu prea mai pot. Nu mi-a mai r�mas mult s�nge. 1145 01:13:36,662 --> 01:13:37,652 Da. 1146 01:13:37,788 --> 01:13:40,622 �l �ncol�i�i pe dl MacQueen, iar uciga�ul e chiar aici. 1147 01:13:40,791 --> 01:13:42,657 Unul dintre voi. 1148 01:13:44,962 --> 01:13:47,454 Nu v� cunosc. N-am zis nimic. 1149 01:13:47,632 --> 01:13:49,089 L�sa�i-m� �n pace, v� rog. 1150 01:13:49,258 --> 01:13:50,624 C�nt� ceva. 1151 01:13:50,801 --> 01:13:52,838 Prieteni, �inele vor fi cur��ate p�n� m�ine-diminea��. 1152 01:13:53,012 --> 01:13:54,594 V� rog s� v� �ntoarce�i �n cabine. 1153 01:13:54,764 --> 01:13:55,754 Eu dorm aici, 1154 01:13:55,932 --> 01:13:58,140 unde m� poate vedea toat� lumea, �i eu, la fel. 1155 01:13:58,309 --> 01:13:59,845 Ar trebui s-o face�i to�i. P�stra�i c�ldura. 1156 01:14:00,019 --> 01:14:02,762 R�m�ne�i la vedere, �n siguran��, p�n� diminea��. 1157 01:14:02,939 --> 01:14:04,475 Uciga�ul nu va ezita s� ucid� din nou. 1158 01:14:09,111 --> 01:14:11,148 Voi transmite acela�i mesaj cuplului Andrenyi, 1159 01:14:11,322 --> 01:14:12,813 indiferent de imunitatea diplomatic�. 1160 01:14:17,870 --> 01:14:20,487 Dac�-mi permite�i, voi controla pa�apoartele. 1161 01:14:25,836 --> 01:14:26,872 �ti�i c� trebuie s� vorbesc cu ea. 1162 01:14:28,005 --> 01:14:29,712 E o pat� de gr�sime pe numele so�iei. 1163 01:14:29,882 --> 01:14:30,872 S� v� uita�i. 1164 01:14:31,008 --> 01:14:32,499 Elena nu se simte bine. 1165 01:14:33,678 --> 01:14:36,295 Dac� nu, voi informa autorit��ile iugoslave de reticen�a dv. 1166 01:14:36,472 --> 01:14:37,713 �i sunt convins c� v� vor aresta pe am�ndoi... 1167 01:14:37,890 --> 01:14:39,677 - Cum �ndr�zni�i? - Dragul meu! 1168 01:14:41,727 --> 01:14:42,808 Dragule. 1169 01:14:49,026 --> 01:14:51,894 Ar�ta�i caraghios, monsieur Poirot. 1170 01:14:52,071 --> 01:14:54,358 To�i detectivii arat� a�a de caraghios? 1171 01:14:57,034 --> 01:15:00,368 �mi cer iertare c� v-am trezit, Madame la Comtesse. 1172 01:15:01,998 --> 01:15:03,910 Sunt mereu treaz� noaptea. 1173 01:15:04,083 --> 01:15:05,995 Dorm ziua. 1174 01:15:06,168 --> 01:15:10,253 Unii se tem de �ntuneric, dar eu nu suf�r lumina zilei. 1175 01:15:10,423 --> 01:15:12,380 Sunte�i mereu sub influen�a... 1176 01:15:13,217 --> 01:15:14,378 Barbituricelor. 1177 01:15:14,927 --> 01:15:16,418 Barbiturice. 1178 01:15:17,221 --> 01:15:19,213 Iau tone �ntregi. 1179 01:15:22,018 --> 01:15:24,055 N-are rost s� min�im, iubirea mea. 1180 01:15:24,228 --> 01:15:26,265 κi d� seama imediat. 1181 01:15:28,232 --> 01:15:30,599 Nu pot s� ies f�r� ele. 1182 01:15:31,736 --> 01:15:33,898 Nu pot s� dorm f�r� ele. 1183 01:15:35,740 --> 01:15:37,606 Le iau �mpotriva temerilor. 1184 01:15:43,414 --> 01:15:44,404 De ce v� teme�i? 1185 01:15:47,960 --> 01:15:49,201 De orice. 1186 01:15:53,924 --> 01:15:58,589 Pe pa�aport ave�i numele de fat� Goldenberg. 1187 01:15:58,763 --> 01:16:00,095 Evreiesc, nu? 1188 01:16:00,264 --> 01:16:02,756 Nu chiar. Nu m� cheam� �i Maria. 1189 01:16:02,933 --> 01:16:04,720 Sunte�i dansatoare ca so�ul dv.? 1190 01:16:04,894 --> 01:16:06,760 Nu, nu ca el. 1191 01:16:06,937 --> 01:16:08,929 �n corpul de balet. 1192 01:16:09,106 --> 01:16:10,267 El are un talent �nn�scut. 1193 01:16:10,441 --> 01:16:14,435 Eu am devenit c�t de c�t bun� prin pasiune �i mult� munc�. 1194 01:16:17,615 --> 01:16:19,572 Scuza�i-m�, trebuie s� m� �ntind iar. 1195 01:16:20,117 --> 01:16:22,655 E singurul capot pe care �l ave�i? 1196 01:16:27,500 --> 01:16:31,494 Nu, mai am unul. De �ifon, culoarea porumbului. 1197 01:16:32,838 --> 01:16:34,295 �mi place s� vorbesc cu detectivii. 1198 01:16:34,465 --> 01:16:36,627 Nu �tii niciodat� ce te vor �ntreba. 1199 01:16:37,635 --> 01:16:38,796 M� pricep bine la capitale. 1200 01:16:38,969 --> 01:16:40,926 Guvernanta mea era obsedat� de geografie. 1201 01:16:43,808 --> 01:16:45,595 Sunte�i mul�umit? 1202 01:16:45,768 --> 01:16:49,808 Sunt �ntotdeauna mul�umit c�nd descop�r un mincinos. 1203 01:16:49,980 --> 01:16:53,644 Madame, nu v� numi�i Elena, ci Helena. 1204 01:16:53,818 --> 01:16:57,186 �n ciuda �ncerc�rilor st�ngace de a schimba numele aici �i pe bagaj. 1205 01:16:58,948 --> 01:17:01,656 So�ul meu a auzit c� a fost g�sit� o prob�, 1206 01:17:01,826 --> 01:17:05,866 o batist� pe care era cusut� litera "H", �i n-am vrut s� fiu implicat�. 1207 01:17:06,038 --> 01:17:09,497 A�a c� l-am schimbat. Pe bagaj �i pe pa�aport. 1208 01:17:09,667 --> 01:17:12,000 Nu e crim� s� vrei s� �ii distan�a fa�� de necazuri. 1209 01:17:12,169 --> 01:17:13,831 Dar necazul e aici. 1210 01:17:14,004 --> 01:17:17,873 Exist� un am�nunt curios la acest caz, �i anume c� tragedia familiei Armstrong 1211 01:17:18,050 --> 01:17:21,634 a afectat nespus de mult� lume. 1212 01:17:21,804 --> 01:17:23,545 Sora mai mic�. 1213 01:17:23,722 --> 01:17:25,634 Mama actri�ei. 1214 01:17:25,808 --> 01:17:29,017 Numele de scen�, Linda Arden. 1215 01:17:29,186 --> 01:17:32,850 B�nuiesc c� �i ea avea o descenden�� evreiasc�, 1216 01:17:33,023 --> 01:17:36,516 de aceea �i-a luat un nume de scen�. 1217 01:17:36,694 --> 01:17:39,687 E prea mult dac� a� sugera 1218 01:17:39,864 --> 01:17:42,857 c� numele ei adev�rat era Goldenberg? 1219 01:17:44,034 --> 01:17:48,574 Mai ales c�nd g�sim o t�n�r� femeie, de aceea�i v�rst� 1220 01:17:48,747 --> 01:17:51,535 ca fiica ei �n via��, 1221 01:17:51,709 --> 01:17:53,996 ce tr�ie�te �ntr-o lume a fricii? 1222 01:17:54,670 --> 01:17:57,708 Sora Soniei Armstrong. 1223 01:17:59,550 --> 01:18:00,836 Afar�! 1224 01:18:05,389 --> 01:18:08,882 Am auzit zgomot �i am dat fuga. La �anc, nu? 1225 01:18:09,059 --> 01:18:11,893 Acum trebuie s� crede�i c� uciga�ii sunt contele �i contesa. 1226 01:18:12,062 --> 01:18:14,725 Contele e protector. Contesa n-ar omor� nici m�car un p�ianjen. 1227 01:18:14,899 --> 01:18:17,186 �i dv. pute�i renun�a la �arada asta. 1228 01:18:18,944 --> 01:18:22,233 Nu sunte�i nici austriac, nici german, nici profesor. 1229 01:18:22,907 --> 01:18:26,901 Sunte�i o imita�ie bun�. V-a�i inspirat dintr-o cuno�tin��? 1230 01:18:32,291 --> 01:18:36,251 Un m�celar din localitatea unde am crescut era neam�. 1231 01:18:36,420 --> 01:18:39,254 Un om bun, cu un accent excelent. 1232 01:18:42,927 --> 01:18:44,088 Ce m-a dat de gol? 1233 01:18:44,261 --> 01:18:46,048 A�i pronun�at "To-rino" 1234 01:18:46,222 --> 01:18:49,806 pun�nd accentul pe silaba gre�it�, ceea ce un teuton get-beget n-ar fi f�cut. 1235 01:18:55,272 --> 01:18:59,607 Ave�i o minte ascu�it�, trebuie s� recunosc. 1236 01:19:04,156 --> 01:19:07,820 Lucrez sub acoperire, 1237 01:19:07,993 --> 01:19:09,950 Herr Professor Gerhard Hardman. 1238 01:19:10,120 --> 01:19:12,487 �mi cer scuze pentru snoavele cu negri. 1239 01:19:12,665 --> 01:19:15,658 Ce naiba, �i eu sunt pe jum�tate jidan. 1240 01:19:15,834 --> 01:19:18,827 Cyrus Bethman Hardman. 1241 01:19:20,631 --> 01:19:21,997 Sunte�i un detectiv de la agen�ia Pinkerton? 1242 01:19:22,174 --> 01:19:24,131 Treizeci de ani. 1243 01:19:24,301 --> 01:19:27,260 Eram la Istanbul, m� �ntorceam din misiune, c�nd am primit o telegram�. 1244 01:19:27,429 --> 01:19:31,343 Ratchett voia un om s�-i p�zeasc� spatele. Pl�tea de trei ori mai mult. 1245 01:19:31,517 --> 01:19:33,509 Norocul meu s� fiu �n apropiere. 1246 01:19:39,108 --> 01:19:43,944 Mi-a zis s� m� uit dup� un om m�runt, cu vocea pi�ig�iat�. 1247 01:19:44,613 --> 01:19:46,104 Am supravegheat holul 1248 01:19:46,282 --> 01:19:49,150 toat� noaptea prin cr�p�tura u�ii. 1249 01:19:49,326 --> 01:19:50,316 Orice r�uf�c�tor 1250 01:19:50,494 --> 01:19:52,952 trebuia s� treac� �nt�i de mine. 1251 01:19:54,331 --> 01:19:55,617 Pot s� jur. 1252 01:19:55,791 --> 01:19:57,999 Pute�i s� jura�i 1253 01:19:58,168 --> 01:20:00,706 �i c� lucra�i de 30 de ani ca detectiv la Pinkerton 1254 01:20:00,879 --> 01:20:02,461 sau m� min�i�i iar 1255 01:20:02,631 --> 01:20:06,124 �i nega�i c�, de fapt, a�i fost mai �nt�i poli�ist? 1256 01:20:06,302 --> 01:20:09,670 Pistolul cu m�nerul �n carouri �i l�cuit cu albastru, 1257 01:20:09,847 --> 01:20:12,965 realizat pentru for�ele de ordine. 1258 01:20:13,142 --> 01:20:15,680 Fabricat �n 1927. 1259 01:20:15,853 --> 01:20:19,187 Se pare c� minciunile fabricate pentru mine sunt nesf�r�ite. 1260 01:20:21,025 --> 01:20:23,733 Pute�i l�sa pistolul aici, dle profesor. 1261 01:20:43,922 --> 01:20:46,585 Din cabina lui 1262 01:20:48,510 --> 01:20:51,719 era imposibil s� nu vad�. 1263 01:20:53,849 --> 01:20:57,559 Doar dac� u�a lui Ratchett era deschis�, 1264 01:20:57,728 --> 01:21:01,597 de�i Pilar Estravados sus�ine c� a deschis-o ea. 1265 01:21:01,774 --> 01:21:05,063 �n acest caz, e posibil ca cineva 1266 01:21:05,235 --> 01:21:07,693 s� fi fost ferit de privirea lui. 1267 01:21:13,702 --> 01:21:14,943 Draga mea Katherine. 1268 01:21:16,747 --> 01:21:19,239 E o crim� �ngrozitoare 1269 01:21:19,416 --> 01:21:22,625 �i sunt blocat, ma Katherine. 1270 01:21:25,714 --> 01:21:28,297 Nu g�sesc cr�p�tura din zid. 1271 01:21:29,426 --> 01:21:32,544 De ce �mi scap� printre degete? 1272 01:21:37,393 --> 01:21:39,259 Am fost tot timpul 1273 01:21:40,229 --> 01:21:41,765 foarte sigur pe mine. 1274 01:21:43,148 --> 01:21:44,935 Prea sigur. 1275 01:21:47,111 --> 01:21:51,321 Acum m� simt umil �i spun, ca un copil, 1276 01:21:53,909 --> 01:21:55,821 c� nu �tiu cine a fost. 1277 01:21:58,956 --> 01:22:01,448 M� tem, ma Katherine. 1278 01:22:17,141 --> 01:22:18,598 Scuzele mele, doamnelor �i domnilor. 1279 01:22:18,767 --> 01:22:21,635 Nu e sigur s� sta�i �n vagoane �n timp ce trenul e repus pe �ine. 1280 01:22:21,812 --> 01:22:23,269 O s� a�tept�m �n tunel. Mul�umesc. 1281 01:22:23,439 --> 01:22:24,646 Unde duc c�inii? 1282 01:22:24,815 --> 01:22:25,976 Vor fi ferici�i. 1283 01:22:26,150 --> 01:22:27,140 Nu e corect. 1284 01:22:27,317 --> 01:22:28,808 E bine s� se mai dezmor�easc� �i ei. 1285 01:22:28,986 --> 01:22:30,773 Nu, nu e bine. 1286 01:22:32,156 --> 01:22:33,272 E foarte frig! 1287 01:22:33,991 --> 01:22:35,857 Suntem bloca�i? 1288 01:22:36,034 --> 01:22:38,151 M-a�i chemat? 1289 01:22:38,328 --> 01:22:39,444 Alt interogatoriu? 1290 01:22:39,621 --> 01:22:42,034 Nu, �mi place compania dv. 1291 01:22:42,207 --> 01:22:43,493 Merci, Bouc. 1292 01:22:43,667 --> 01:22:44,828 V� rog. 1293 01:22:46,462 --> 01:22:49,000 Am o list� cu zece �ntreb�ri la care �nc� n-am r�spuns 1294 01:22:49,173 --> 01:22:51,130 �i trenul st� s� plece. 1295 01:22:51,300 --> 01:22:53,508 Dv. ave�i mintea limpede 1296 01:22:53,677 --> 01:22:57,387 �i m-am g�ndit c� poate observa�i ceva ce nu v�d eu. V� rog. 1297 01:23:01,977 --> 01:23:05,015 "Batista. Periu�a de cur��at pipe." 1298 01:23:05,189 --> 01:23:08,853 "Chimonoul ro�u. Uniforma." 1299 01:23:09,026 --> 01:23:11,234 "Ora de pe ceas." 1300 01:23:11,403 --> 01:23:15,238 "A fost ucis atunci? Mai devreme sau mai t�rziu?" 1301 01:23:15,407 --> 01:23:17,865 "De una sau mai multe persoane?" 1302 01:23:18,035 --> 01:23:19,697 "De cine?" 1303 01:23:22,748 --> 01:23:24,489 �mi pare r�u, nu pot s� v� ajut. 1304 01:23:28,879 --> 01:23:31,542 Poate mai e �i a unsprezecea �ntrebare, pe care nu v-o pune�i �nc� 1305 01:23:31,715 --> 01:23:33,923 �i care v� va r�spunde la celelalte. 1306 01:23:34,092 --> 01:23:35,378 Posibil. 1307 01:23:36,595 --> 01:23:40,555 A� putea s-o acuz u�or pe contesa Andrenyi. 1308 01:23:40,724 --> 01:23:43,091 Am aflat c� era sora Soniei Armstrong. 1309 01:23:43,268 --> 01:23:44,679 - Sunte�i sigur? - Da. 1310 01:23:44,853 --> 01:23:46,515 Am b�nuiala c� e nevinovat�. 1311 01:23:46,688 --> 01:23:48,054 Posibil. 1312 01:23:48,232 --> 01:23:50,849 Dar m-a min�it mult� lume �n acest tren, f�r� prea multe scrupule. 1313 01:23:51,026 --> 01:23:53,439 - �i dv. a�i f�cut-o cu non�alan��. - Eu? 1314 01:23:53,612 --> 01:23:55,353 Mi-a�i zis c� n-a�i fost niciodat� �n America. 1315 01:23:55,531 --> 01:23:57,864 A�i ascuns �i faptul c�, �n momentul tragediei, 1316 01:23:58,033 --> 01:24:00,070 locuia�i �n casa Armstrong 1317 01:24:00,244 --> 01:24:02,736 �i era�i guvernanta fiicei lor. �ti�i bine c� am dreptate. 1318 01:24:02,913 --> 01:24:04,779 Trebuie s�-mi c�tig �i eu p�inea. 1319 01:24:04,957 --> 01:24:06,869 O fat� re�inut� �n leg�tur� cu un caz de crim� 1320 01:24:07,042 --> 01:24:08,578 nu va fi angajat� de nicio familie bun�. 1321 01:24:08,752 --> 01:24:11,460 Dr� Debenham, dv. a�i pl�nuit uciderea lui Ratchett. 1322 01:24:11,630 --> 01:24:13,747 �i apoi a�i chemat-o pe contes� ca s� asiste. 1323 01:24:13,924 --> 01:24:16,917 Dac� �l vedea mort, poate Helena de pe vremuri �i revenea. 1324 01:24:17,094 --> 01:24:19,256 A�i a�teptat s� adoarm� colega de camer�, dar ea nu a f�cut lucrul �sta. 1325 01:24:19,429 --> 01:24:21,716 I-a�i dat un barbituric, dar i-a provocat doar durere de cap. 1326 01:24:21,890 --> 01:24:23,097 A cerut o aspirin� 1327 01:24:23,267 --> 01:24:24,724 c�nd s-a oprit trenul, c�nd conductorul era �n sta�ie, 1328 01:24:24,893 --> 01:24:25,883 c�nd drumul era �n sf�r�it liber, 1329 01:24:26,061 --> 01:24:28,394 c�nd putea�i intra nev�zut� �n compartimentul lui Ratchett. 1330 01:24:28,564 --> 01:24:30,647 O iubea�i pe Daisy Armstrong. Dv. l-a�i omor�t pe Cassetti. 1331 01:24:34,778 --> 01:24:36,394 Cassetti era un porc. 1332 01:24:36,572 --> 01:24:38,279 Merita s� moar�. 1333 01:24:46,957 --> 01:24:48,744 Nu l-a omor�t ea. 1334 01:24:50,961 --> 01:24:52,577 Eu am fost. 1335 01:24:57,259 --> 01:24:58,625 Mary, pleac�. 1336 01:24:59,636 --> 01:25:01,298 Nu pot s� te las s�-�i asumi vina 1337 01:25:01,471 --> 01:25:02,837 pentru ce am f�cut eu. 1338 01:25:08,437 --> 01:25:10,099 Mary, pleac�, te rog. 1339 01:25:13,650 --> 01:25:16,939 John Armstrong era prietenul meu cel mai bun, comandantul meu. 1340 01:25:18,864 --> 01:25:20,651 Credea �n mine. 1341 01:25:21,366 --> 01:25:24,825 El m-a trimis la facultatea de medicin�. El mi-a asigurat viitorul. 1342 01:25:25,996 --> 01:25:28,329 Cassetti l-a distrus. 1343 01:25:30,500 --> 01:25:32,662 Plin de m�hnire, am g�sit-o pe Mary. 1344 01:25:34,338 --> 01:25:36,330 Apoi l-am g�sit pe Ratchett. 1345 01:25:38,133 --> 01:25:42,377 Planul nostru era s�-l d�m pe m�na poli�iei, dup� cum ne-a�i auzit. 1346 01:25:43,388 --> 01:25:46,005 Dar, c�nd i-am v�zut figura, 1347 01:25:47,893 --> 01:25:50,180 m-am g�ndit c� nu merit� s� fie judecat. 1348 01:25:50,646 --> 01:25:53,855 �i l-a�i adormit pe MacQueen. 1349 01:25:54,024 --> 01:25:56,141 A�i schimbat ora ceasului, 1350 01:25:56,318 --> 01:25:59,231 ca s� min�i�i �n leg�tur� cu ora decesului. 1351 01:25:59,404 --> 01:26:01,862 Nu puteam s� permit s� fie acuzat� Nary. 1352 01:26:02,032 --> 01:26:03,318 Sau MacQueen. 1353 01:26:04,826 --> 01:26:08,194 Pentru p�catele mele, numai eu trebuie s� pl�tesc. 1354 01:26:08,872 --> 01:26:10,488 Sunt soldat. 1355 01:26:10,666 --> 01:26:12,202 Un soldat ucide ca s� apere. 1356 01:26:13,210 --> 01:26:16,169 Iar acum, dle Poirot, trebuie s� m� ap�r de dv. 1357 01:26:26,556 --> 01:26:29,390 De ce n-a�i murit? 1358 01:26:34,731 --> 01:26:36,222 Poirot? 1359 01:26:50,706 --> 01:26:52,447 Domnilor, opri�i! 1360 01:26:53,417 --> 01:26:56,455 Dle, trebuie s� urc�m to�i pasagerii �n tren. 1361 01:26:57,754 --> 01:26:59,916 Ve�i sta la distan�� 1362 01:27:00,090 --> 01:27:02,082 de tren, 1363 01:27:03,719 --> 01:27:06,553 p�n� v� spun eu s� v� �ntoarce�i. 1364 01:27:24,781 --> 01:27:26,613 Spune�i minciuni 1365 01:27:27,409 --> 01:27:29,617 �i crede�i c� nu va �ti nimeni. 1366 01:27:30,328 --> 01:27:32,820 Dar vor �ti doi oameni. 1367 01:27:33,290 --> 01:27:35,122 Da, doi oameni. 1368 01:27:36,001 --> 01:27:37,458 Dumnezeul vostru 1369 01:27:38,670 --> 01:27:41,003 �i Hercule Poirot. 1370 01:27:44,843 --> 01:27:48,007 E momentul s� rezolv�m cazul. 1371 01:28:09,117 --> 01:28:12,986 Dl Arbuthnot m-a �ntrebat de ce n-am murit. 1372 01:28:14,164 --> 01:28:16,497 Desigur, �tia r�spunsul. 1373 01:28:17,000 --> 01:28:19,708 Un tr�g�tor de mare precizie care nu ucide de aproape? 1374 01:28:21,505 --> 01:28:24,669 N-a�i gre�it �inta. A�i �intit chirurgical. 1375 01:28:25,342 --> 01:28:28,130 Nu m� putea�i ucide, deoarece nu sunte�i un criminal. 1376 01:28:29,513 --> 01:28:31,721 Nu e niciunul dintre voi. 1377 01:28:32,682 --> 01:28:35,174 �i, totu�i, trebuie s� fie cineva. 1378 01:28:38,146 --> 01:28:40,604 Exist� dou� solu�ii pentru crima asta. 1379 01:28:42,150 --> 01:28:44,813 Una dificil�, ce se potrive�te cu majoritatea faptelor, dar nu cu toate, 1380 01:28:44,986 --> 01:28:46,693 �i una mai 1381 01:28:46,863 --> 01:28:48,525 complex�. 1382 01:28:49,533 --> 01:28:51,525 Prima solu�ie. 1383 01:28:51,701 --> 01:28:53,363 Ratchett avea du�mani. 1384 01:28:53,537 --> 01:28:56,405 Un escroc mafiot se furi�eaz� �n tren, la Vinkovci, 1385 01:28:56,581 --> 01:28:58,914 �n timp ce MacQueen �i Arbuthnot ies s� ia o gur� de aer. 1386 01:28:59,084 --> 01:29:02,077 Dotat cu uniform� �i cheie, �l �njunghie pe Ratchett. 1387 01:29:02,254 --> 01:29:05,497 Trece prin compartimentul dnei Hubbard �i reu�e�te s� fug�. 1388 01:29:05,757 --> 01:29:06,747 Nu. 1389 01:29:07,425 --> 01:29:10,338 Nu, nu. Nu merge. 1390 01:29:11,012 --> 01:29:12,878 De ce s� ascund� uniforma? 1391 01:29:13,390 --> 01:29:15,006 Cine �l adoarme pe Ratchett? 1392 01:29:15,183 --> 01:29:17,220 �i cine o �njunghie pe dna Hubbard? 1393 01:29:17,686 --> 01:29:19,348 Fir-ar s� fie! 1394 01:29:20,522 --> 01:29:23,105 �ntrebarea mea e: cine beneficiaz�? 1395 01:29:23,608 --> 01:29:27,397 Crima const� �n uciderea unui uciga�. 1396 01:29:27,946 --> 01:29:30,359 Beneficiul poate fi 1397 01:29:30,782 --> 01:29:34,241 la nivel spiritual, o u�urare a suferin�elor. 1398 01:29:35,287 --> 01:29:39,907 Pentru a amu�i vocea interioar� care nu ne las� s� dormim. 1399 01:29:46,298 --> 01:29:48,756 Exist� un criminal pentru noi. 1400 01:29:50,135 --> 01:29:51,125 A�adar... 1401 01:29:52,596 --> 01:29:56,260 �l avem pe dr. Arbuthnot, prieten devotat �i recunosc�tor al colonelului Armstrong. 1402 01:29:57,642 --> 01:30:00,885 κi g�se�te consolarea �n compania guvernantei, Mary Debenham, 1403 01:30:01,062 --> 01:30:03,770 care era ca o mam� pentru micu��. 1404 01:30:03,940 --> 01:30:08,651 �i foarte apropiat� de sora mai mic� a dnei Armstrong, 1405 01:30:08,820 --> 01:30:10,777 Helena Goldenberg, 1406 01:30:10,947 --> 01:30:15,783 c�s�torit� cu un b�rbat influent, obi�nuit cu furia �i violen�a. 1407 01:30:16,244 --> 01:30:19,954 C�l�torim �i cu na�a lui Daisy, 1408 01:30:20,123 --> 01:30:22,957 ei apar�in�ndu-i 1409 01:30:23,126 --> 01:30:28,292 batista cu monograma g�sit� la locul crimei. 1410 01:30:28,465 --> 01:30:34,132 Litera "H" �n alfabetul rus se pronun��, desigur, "N". 1411 01:30:35,096 --> 01:30:37,509 Natalia Dragomiroff. 1412 01:30:37,682 --> 01:30:40,299 �i sluga ei devotat� cu ochi de buc�tar-�ef? 1413 01:30:40,477 --> 01:30:44,141 Cine era �nainte? A� putea sugera c� era buc�t�reasa familiei Armstrong? 1414 01:30:45,148 --> 01:30:48,266 Dar �nc� n-am terminat. 1415 01:30:48,693 --> 01:30:50,480 Infirmiera care se ocupa de Daisy, 1416 01:30:50,654 --> 01:30:53,988 cu noua ei ardoare religioas�, n�scut� din sim�ul vinov��iei c� a permis 1417 01:30:54,157 --> 01:30:56,149 r�pirea copilei pe tura ei. Dv. era�i, nu-i a�a, 1418 01:30:56,326 --> 01:30:59,034 �n camera feti�ei, �n noaptea c�nd a intrat Ratchett pe fereastr�? 1419 01:31:00,664 --> 01:31:03,327 A�i b�ut un pahar �n plus la cin� �n noaptea aceea? 1420 01:31:03,500 --> 01:31:05,207 V-a�i �nvinov��it din acea clip�, 1421 01:31:05,377 --> 01:31:06,993 fiindc� n-a�i fost vigilent� ca s�-l opri�i? 1422 01:31:07,170 --> 01:31:09,878 Nu cunoscuse altceva dec�t bun�tatea 1423 01:31:10,048 --> 01:31:12,165 �i iubirea, p�n� c�nd... 1424 01:31:15,720 --> 01:31:17,177 P�n� c�nd eu... 1425 01:31:18,682 --> 01:31:20,674 Nu e nevoie s� dezlega�i secretul meu, dle. 1426 01:31:21,226 --> 01:31:24,719 Am fost aghiotantul colonelului Armstrong. 1427 01:31:25,522 --> 01:31:28,856 Iar, dup� aceea, valetul s�u la New York. 1428 01:31:30,068 --> 01:31:32,856 Un om fin, cum numai Dumnezeu putea crea. 1429 01:31:33,029 --> 01:31:35,021 �oferul lui ar fi de acord? 1430 01:31:35,198 --> 01:31:38,908 �mprumutul garantat de Armstrong i-a permis s�-�i ridice un imperiu automobilistic? 1431 01:31:39,077 --> 01:31:41,694 E dator pe via��. Pe cine s� mai punem la socoteal�? 1432 01:31:41,871 --> 01:31:44,705 Cum r�m�ne cu detectivul agen�iei Pinkerton, fost ofi�er de poli�ie, 1433 01:31:44,874 --> 01:31:47,036 c�ruia i-a fost alocat cazul Armstrong? 1434 01:31:47,210 --> 01:31:52,501 Iar el se ata�eaz� de cineva, c�ci mai exist� o victim� necomemorat�. 1435 01:31:52,674 --> 01:31:56,509 V-a�i �ndr�gostit de servitoare �nainte s� fie acuzat� pe nedrept. 1436 01:31:56,678 --> 01:31:58,169 A�i ie�it din poli�ie c�nd a�i fost martorul 1437 01:31:58,346 --> 01:32:00,383 unui simulacru al drept��ii, 1438 01:32:00,557 --> 01:32:03,425 atunci c�nd tat�l lui MacQueen a insistat s� fie arestat�. 1439 01:32:03,601 --> 01:32:05,934 C�nd �i-a luat via�a. 1440 01:32:06,104 --> 01:32:08,221 Nu, nu! 1441 01:32:09,399 --> 01:32:12,437 Susanne era o fiin�� bl�nd�. 1442 01:32:12,610 --> 01:32:14,727 �i s-a �ndr�gostit de mine, 1443 01:32:15,572 --> 01:32:19,441 un om �n v�rst� �i cu fire albe. I-am spus c�-�i putea g�si ceva mai bun, 1444 01:32:21,703 --> 01:32:23,239 dar ea continua s� vin� 1445 01:32:23,788 --> 01:32:27,122 la timp, la toate �nt�lnirile. 1446 01:32:28,626 --> 01:32:29,662 Altfel de ce e trenul 1447 01:32:29,753 --> 01:32:33,042 at�t de plin �n toiul iernii? De ce sunt r�nile incoerente? 1448 01:32:33,214 --> 01:32:36,298 De ce at�tea probe? De ce... 1449 01:32:37,927 --> 01:32:40,089 De ce conductorul? 1450 01:32:41,222 --> 01:32:42,804 Pierre Michel din Avignon, 1451 01:32:44,809 --> 01:32:46,971 care �i-a pierdut sora, 1452 01:32:47,729 --> 01:32:49,766 servitoarea acuzat�, 1453 01:32:50,440 --> 01:32:52,773 Susanne Michel. 1454 01:32:56,654 --> 01:33:01,774 Un singur suflet poate pretinde c� a pierdut mai mult dec�t celelalte. 1455 01:33:01,951 --> 01:33:04,819 N�p�stuita Linda Arden, 1456 01:33:04,996 --> 01:33:07,113 mama Soniei, 1457 01:33:07,290 --> 01:33:09,452 bunica lui Daisy. 1458 01:33:09,626 --> 01:33:11,788 S-a retras de pe scen�, 1459 01:33:12,420 --> 01:33:15,913 dar a mai interpretat un ultim rol. 1460 01:33:36,945 --> 01:33:39,858 Sunte�i un om teribil de inteligent. 1461 01:33:42,659 --> 01:33:46,118 O crim� ar trebui s� aib� o singur� victim�. 1462 01:33:46,287 --> 01:33:49,280 C�nd Ratchett o ucide pe Daisy Armstrong, 1463 01:33:49,457 --> 01:33:54,543 sunt distruse, masacrate, terminate o duzin� de vie�i. 1464 01:33:54,712 --> 01:33:57,329 �i se cere dreptate! 1465 01:33:58,007 --> 01:34:01,466 Dintre aceste suflete r�nite, trebuie s� afl�m, �ntr-un final, 1466 01:34:01,636 --> 01:34:04,629 care e criminalul. 1467 01:34:04,806 --> 01:34:08,641 Cine ridic� cu�itul? R�spunsul e... 1468 01:34:13,815 --> 01:34:17,024 Niciunul dintre voi n-ar fi putut s-o fac�. 1469 01:34:17,527 --> 01:34:19,189 Nici m�car �n doi. 1470 01:34:19,654 --> 01:34:22,192 Putea�i s-o face�i 1471 01:34:22,740 --> 01:34:24,572 doar cu to�ii. 1472 01:34:25,493 --> 01:34:26,734 �mpreun�. 1473 01:34:29,831 --> 01:34:31,197 �mpreun�. 1474 01:34:32,584 --> 01:34:34,667 C�nd avalan�a v� stric� jocul, 1475 01:34:34,836 --> 01:34:38,546 precum vi-l stric� detectivul, trebuie s� schimba�i planurile. 1476 01:34:38,715 --> 01:34:41,207 Chimonoul, uniforma. 1477 01:34:41,384 --> 01:34:44,843 O improviza�ie remarcabil�: doctorul care �tie s� r�neasc� f�r� s� ucid�. 1478 01:34:45,013 --> 01:34:46,925 Fiecare are un rol de jucat. 1479 01:34:47,098 --> 01:34:48,555 F�-o! 1480 01:34:48,933 --> 01:34:50,595 Eu am pl�nuit totul. 1481 01:34:51,769 --> 01:34:53,852 Eu i-am recrutat. 1482 01:34:54,397 --> 01:34:56,889 L-am pus pe Hardman s�-l depisteze pe Cassetti. 1483 01:34:57,066 --> 01:35:00,400 L-am trimis pe MacQueen s� lucreze pentru el, apoi pe Masterman. 1484 01:35:01,905 --> 01:35:04,898 MacQueen putea s�-i aranjeze c�l�toria c�nd era Michel pe tur�. 1485 01:36:46,843 --> 01:36:47,833 Dle Ratchett? 1486 01:36:51,347 --> 01:36:52,679 Nu e nimic. 1487 01:36:53,683 --> 01:36:54,969 Noapte bun�! 1488 01:36:56,185 --> 01:36:57,892 A�a s-a �nt�mplat. 1489 01:36:58,813 --> 01:37:01,396 Pentru moartea unui nevinovat. 1490 01:37:02,483 --> 01:37:04,349 O via�� �n schimbul altei vie�i. 1491 01:37:06,529 --> 01:37:08,020 R�zbunare. 1492 01:37:09,532 --> 01:37:11,569 Doar eu trebuie s� fiu sp�nzurat�. 1493 01:37:11,743 --> 01:37:14,201 A fost planul meu! 1494 01:37:15,204 --> 01:37:18,368 Spune�i-le poli�i�tilor c� am fost doar eu. 1495 01:37:18,541 --> 01:37:21,534 �i-a�a s-a scurs via�a din mine. 1496 01:37:21,711 --> 01:37:24,704 Ei au o �ans� acum. 1497 01:37:24,881 --> 01:37:26,213 Helena, m� rog, 1498 01:37:29,260 --> 01:37:31,092 s� aib� o �ans�. 1499 01:37:31,512 --> 01:37:33,003 Pot 1500 01:37:34,223 --> 01:37:36,055 s�-�i tr�iasc� via�a, 1501 01:37:36,601 --> 01:37:38,558 pot g�si bucurii 1502 01:37:38,728 --> 01:37:40,219 undeva. 1503 01:37:42,231 --> 01:37:44,564 Eu vreau s�-i pun cap�t. 1504 01:37:47,945 --> 01:37:49,902 Nu sunt criminali. 1505 01:37:51,449 --> 01:37:53,736 Sunt oameni buni. 1506 01:37:54,911 --> 01:37:57,278 Pot fi iar buni. 1507 01:38:01,209 --> 01:38:04,577 Exista binele �i r�ul. 1508 01:38:05,088 --> 01:38:07,080 Acum exist� �i acest caz. 1509 01:38:11,052 --> 01:38:13,294 Nu pot s�-l judec. 1510 01:38:14,472 --> 01:38:16,384 Trebuie s� v� hot�r��i. 1511 01:38:17,934 --> 01:38:20,142 Dac� vre�i s� sc�pa�i nepedepsi�i pentru crima voastr�, 1512 01:38:22,271 --> 01:38:24,729 atunci va trebui s� mai comite�i �nc� una. 1513 01:38:26,401 --> 01:38:27,767 Nu v� voi �mpiedica. 1514 01:38:31,114 --> 01:38:33,652 Nu-i po�i l�sa s� te ucid�! 1515 01:38:34,325 --> 01:38:39,445 �mi arunca�i trupul �n lac �i v� �ndrepta�i nevinova�i c�tre gar�. 1516 01:38:40,289 --> 01:38:42,076 Dar trebuie s� m� reduce�i la t�cere. 1517 01:38:42,625 --> 01:38:44,287 Bouc poate s� mint�. 1518 01:38:44,961 --> 01:38:46,623 Eu nu pot. 1519 01:38:50,800 --> 01:38:54,339 Hai! S-o fac� unul din voi! 1520 01:38:54,929 --> 01:38:56,295 Nu! 1521 01:38:56,806 --> 01:38:59,640 Am murit deja cu Daisy. 1522 01:39:01,144 --> 01:39:02,134 Nu! 1523 01:39:45,229 --> 01:39:48,017 A�i zis c� rolul dv. e s� face�i dreptate. 1524 01:39:48,191 --> 01:39:50,558 Unde e dreptatea aici? 1525 01:39:53,488 --> 01:39:55,901 Uneori legile oamenilor nu sunt suficiente. 1526 01:39:57,825 --> 01:39:59,908 �i con�tiin�a unde e? 1527 01:40:02,371 --> 01:40:05,205 �ngropat� cu Daisy. 1528 01:42:32,146 --> 01:42:35,514 Dragul meu colonel Armstrong, 1529 01:42:36,525 --> 01:42:39,689 �n sf�r�it v� pot r�spunde la scrisoare, 1530 01:42:39,862 --> 01:42:45,483 cel pu�in cu g�ndul �i cu sentimentul �n suflet 1531 01:42:45,660 --> 01:42:49,074 c� m� pute�i auzi de undeva. 1532 01:42:50,164 --> 01:42:54,204 Am descoperit adev�rul despre caz 1533 01:42:54,377 --> 01:42:57,040 �i este nespus de tulbur�tor. 1534 01:42:58,047 --> 01:43:01,540 Am v�zut fr�ntura sufletului omenesc. 1535 01:43:01,926 --> 01:43:07,012 At�tea vie�i distruse, at�ta durere �i furie, 1536 01:43:07,181 --> 01:43:11,050 ced�nd otr�vii suferin�elor profunde, 1537 01:43:11,227 --> 01:43:14,720 p�n� c�nd o crim� devine o multitudine. 1538 01:43:16,357 --> 01:43:22,228 Am vrut �ntotdeauna s� cred c� omul e o fiin�� ra�ional� �i civilizat�. 1539 01:43:22,405 --> 01:43:25,739 �ntreaga mea existen�� se bazeaz� pe aceast� speran��, 1540 01:43:25,908 --> 01:43:31,245 pe ordine �i metodologie �i pe materia cenu�ie. 1541 01:43:32,415 --> 01:43:35,624 Dar acum, probabil, mi se cere 1542 01:43:36,085 --> 01:43:38,293 s�-mi ascult 1543 01:43:39,130 --> 01:43:41,372 inima. 1544 01:43:47,388 --> 01:43:48,970 Doamnelor �i domnilor, 1545 01:43:50,558 --> 01:43:54,768 am �n�eles din acest caz c� talerele drept��ii 1546 01:43:54,937 --> 01:43:57,600 nu pot c�nt�ri mereu la fel. 1547 01:43:58,816 --> 01:44:01,274 �i va trebui s� �nv��, de data asta, 1548 01:44:01,444 --> 01:44:04,562 s� tr�iesc cu acest dezechilibru. 1549 01:44:06,240 --> 01:44:08,573 Nu exist� niciun criminal aici. 1550 01:44:08,743 --> 01:44:12,111 Doar persoane care merit� �ansa t�m�duirii. 1551 01:44:13,122 --> 01:44:15,956 Poli�ia a acceptat prima solu�ie a crimei, 1552 01:44:16,125 --> 01:44:19,163 un singur asasin care a reu�it s� fug�. 1553 01:44:20,004 --> 01:44:23,748 Eu r�m�n s� termin ultimele formalit��i. 1554 01:44:24,800 --> 01:44:26,837 Voi sunte�i cu to�ii liberi s� pleca�i. 1555 01:44:28,179 --> 01:44:31,013 �i v� doresc s� v� g�si�i lini�tea sufleteasc�. 1556 01:44:33,476 --> 01:44:35,183 S� ne-o g�sim cu to�ii. 1557 01:44:50,826 --> 01:44:51,816 Bun� ziua! 1558 01:44:52,495 --> 01:44:56,990 �l caut pe dl Poirot. E chemat �ntr-o chestiune urgent�. 1559 01:44:58,167 --> 01:45:00,124 E �n concediu. 1560 01:45:02,505 --> 01:45:04,497 Iar cazul Kassner? 1561 01:45:04,673 --> 01:45:07,165 Nu, dle, mult mai grav. 1562 01:45:07,343 --> 01:45:09,175 Trebuie s�-l duc imediat �n Egipt. 1563 01:45:09,345 --> 01:45:13,009 A avut loc o crim�, dle, chiar pe Nil, fir-ar s� fie. 1564 01:45:15,893 --> 01:45:17,805 Sunte�i detectivul? 1565 01:45:19,313 --> 01:45:20,520 Da. 1566 01:45:22,525 --> 01:45:24,858 Sunt detectivul. 1567 01:45:25,361 --> 01:45:27,694 V� rog s� v� �ndrepta�i cravata. 1568 01:45:31,534 --> 01:45:32,866 Ne vedem la ma�in�. 1569 01:46:29,884 --> 01:46:31,091 Dle inspector! 1570 01:46:44,812 --> 01:46:47,812 Traducere �i adaptare Aurelia Costache 1571 01:46:48,812 --> 01:46:51,812 SubRip: Raduk74 Subs.ro Team @ www.subs.ro 124128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.