All language subtitles for I.soliti.ignoti.1958.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-CALiGARi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,220 --> 00:03:00,721 -The cops. -Oh, no! 2 00:03:05,602 --> 00:03:07,853 Freeze! Freeze! 3 00:03:13,193 --> 00:03:15,986 -What did I do? I'm an honest citizen. -Sure you are! 4 00:03:16,196 --> 00:03:18,989 I'm trying to catch my tram. My wife's waiting for me. 5 00:03:19,365 --> 00:03:22,826 One, two, one, two, one... 6 00:03:28,499 --> 00:03:32,502 squad halt, right front, at ease. 7 00:03:33,630 --> 00:03:36,256 One month later... 8 00:03:42,722 --> 00:03:45,891 Hey, here I am! Move it! 9 00:03:46,601 --> 00:03:48,018 -You sure took your time. -Hi. 10 00:03:48,394 --> 00:03:51,772 -Norma my darling, are you fine? -Just fine. 11 00:03:51,898 --> 00:03:53,649 Counselor, are we all set? 12 00:03:53,775 --> 00:03:56,652 Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. 13 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 Are you kidding? I haven't confessed yet. 14 00:04:00,615 --> 00:04:04,618 Counselor, I gotta get outta here, now. 15 00:04:06,162 --> 00:04:08,163 I've got a little job waiting for me out of this joint 16 00:04:08,539 --> 00:04:10,916 and if it turns out right, I'll be set for life. 17 00:04:12,043 --> 00:04:13,877 I met a guy in here 18 00:04:14,379 --> 00:04:15,796 who told me something... 19 00:04:16,047 --> 00:04:18,382 Hey, can't you yell quietly? 20 00:04:18,508 --> 00:04:21,760 He's just told me my grandma has been asleep for the last five days... 21 00:04:21,886 --> 00:04:23,262 Well, keep it down or you’ll wake her up! 22 00:04:23,721 --> 00:04:26,390 Counselor, let’s find a legal loophole 'cause I gotta get out. 23 00:04:26,599 --> 00:04:27,766 Get the penal code out. 24 00:04:28,226 --> 00:04:31,395 Listen here, article 403 is no good. 25 00:04:31,980 --> 00:04:36,358 Go to 117, page 128. 26 00:04:36,901 --> 00:04:39,987 You're an old offender... if anything we might claim 521. 27 00:04:40,154 --> 00:04:41,530 No, that's no good anymore. 28 00:04:41,990 --> 00:04:45,367 We gotta claim 1 24 or 606. 29 00:04:45,910 --> 00:04:47,619 How? You were caught red-handed. 30 00:04:47,787 --> 00:04:48,912 Did you already forget about 1400? 31 00:04:49,122 --> 00:04:50,289 What's this 1400? 32 00:04:50,540 --> 00:04:52,374 1400... the model you wanted to steal... 33 00:04:52,542 --> 00:04:54,918 steal? Are you crazy? 34 00:04:55,169 --> 00:04:56,503 I don't even have a driver's license. 35 00:04:56,921 --> 00:04:58,422 What are you doing? I see, 36 00:04:58,923 --> 00:05:01,925 you did all you could do. I need a substitute. 37 00:05:02,510 --> 00:05:03,302 I don't have any. 38 00:05:03,553 --> 00:05:07,306 Not for you, for me. 39 00:05:08,182 --> 00:05:09,933 I don't get mixed up in this kind of business! 40 00:05:10,143 --> 00:05:12,185 Who's asking you? Go on, get lost. 41 00:05:12,312 --> 00:05:14,313 Maybe I'll call you again when I need to draw my will. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,689 -Norma... -Yes? 43 00:05:15,815 --> 00:05:18,191 Listen here. Capannelle has 100,000 lira of mine. 44 00:05:18,443 --> 00:05:19,568 Did you hear me? 45 00:05:19,694 --> 00:05:22,571 That's to find someone who'll take the rap for me. 46 00:05:23,197 --> 00:05:25,032 A scapegoat, D'you hear me? 47 00:05:25,700 --> 00:05:28,327 You know that when I come out, if I pull that job, 48 00:05:28,453 --> 00:05:30,454 I'll buy you a fur coat. 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,705 Marry me instead. 50 00:05:31,831 --> 00:05:34,791 What? I'll get out of this short sentence to get life? 51 00:05:34,917 --> 00:05:36,418 Are you crazy? 52 00:05:41,841 --> 00:05:43,342 -Call Othello. -Why? 53 00:05:43,801 --> 00:05:48,847 He’s gotta take the rap for someone else, 54 00:05:48,973 --> 00:05:50,682 but just for a couple of months. 55 00:05:50,850 --> 00:05:53,101 He's already in. They pinched him yesterday. 56 00:05:59,233 --> 00:06:01,610 Watch it, grandpa, you blew my shot. 57 00:06:02,111 --> 00:06:05,489 And you blew my eye out of its socket! Damn it all... 58 00:06:05,990 --> 00:06:08,742 Tell me kid, do you know a guy called Mario, 59 00:06:08,868 --> 00:06:10,369 who lives around here? 60 00:06:10,495 --> 00:06:12,120 There are a thousand Marios around here. 61 00:06:12,246 --> 00:06:14,831 Yes, but this one is a thief. 62 00:06:14,999 --> 00:06:16,124 There are still a thousand. 63 00:06:27,136 --> 00:06:27,886 How much for this? 64 00:06:28,137 --> 00:06:29,763 stealing strollers now? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,265 It's the only vehicle left with wheels and no alarm. 66 00:06:33,267 --> 00:06:35,018 We gotta paint it or they’ll recognize it. 67 00:06:35,645 --> 00:06:36,645 Is 3,000 lira all right? 68 00:06:37,021 --> 00:06:39,648 Hey, Mario. I've been looking for you for the last two hours... 69 00:06:39,774 --> 00:06:41,358 -May I? -Be my guest. 70 00:06:42,402 --> 00:06:44,152 -Eight thousand. -No, take it away. 71 00:06:45,029 --> 00:06:48,782 Listen up, I've got something for you. Cosimo needs a scapegoat. 72 00:06:48,908 --> 00:06:51,034 Just fora few months, but very well paid. 73 00:06:51,160 --> 00:06:53,495 If it’s a matter of a few months, why doesn't he serve them? 74 00:06:53,788 --> 00:06:56,248 'Cause Avery big job came his way. 75 00:06:56,499 --> 00:06:57,916 Are we set for 4,000, then? 76 00:06:58,668 --> 00:07:01,294 4,000 and you throwin these three umbrellas. 77 00:07:02,046 --> 00:07:03,380 Hey, it's a baby carriage, you know! 78 00:07:05,550 --> 00:07:06,508 Fine, fine! 79 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 Are you winking at me? 80 00:07:11,806 --> 00:07:14,182 Who's winking? I got hit in the eye. 81 00:07:14,308 --> 00:07:15,642 Right, you got hit! 82 00:07:16,436 --> 00:07:17,686 What are all the umbrellas for? 83 00:07:17,895 --> 00:07:18,895 They're for my mother. 84 00:07:19,063 --> 00:07:22,691 Holy cow! It always pours in your mother's 'hood! 85 00:07:22,900 --> 00:07:23,817 No, she misleads them all the time. 86 00:07:24,026 --> 00:07:25,527 Now she’ll have some extras and she'll stop bothering me. 87 00:07:25,695 --> 00:07:27,904 so, what'd you say? 1 00,000 right away 88 00:07:28,072 --> 00:07:29,698 and a little extra once the job’s done. 89 00:07:30,074 --> 00:07:32,951 I'd go in myself, only I've taken the rap three times already. 90 00:07:33,077 --> 00:07:35,954 If I'll show up again it's life. 91 00:07:42,086 --> 00:07:45,213 It's not like I don't want to, 92 00:07:45,798 --> 00:07:47,841 but what do I tell my mother, "see you, I'm off to prison"? 93 00:07:47,967 --> 00:07:49,968 -Always your mother! -Mind your business! 94 00:07:50,094 --> 00:07:51,928 You're already on your way there! 95 00:07:52,221 --> 00:07:53,847 send the Sicilian guy, Cosimo's pal! 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,849 -Who's this Sicilian? -The small, skinny guy. 97 00:07:55,975 --> 00:07:58,477 The one who keeps his sister under lock as if she were a relic? 98 00:07:58,686 --> 00:07:59,603 Ferribotte? 99 00:08:02,356 --> 00:08:04,441 Michele. Michele, someone's at the door. 100 00:08:09,614 --> 00:08:12,240 Into the kitchen and stay there 'til I tell you. 101 00:08:21,083 --> 00:08:21,500 Who is it? 102 00:08:22,502 --> 00:08:24,002 Friends... Mario and Capannelle. 103 00:08:31,385 --> 00:08:32,010 Greetings. 104 00:08:32,136 --> 00:08:33,303 Can’t we come in fora moment? 105 00:08:33,429 --> 00:08:35,931 Impossible. My sister's in. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,059 I don't want her to know about my business. 107 00:08:39,435 --> 00:08:41,436 Besides, she's a minor and she's engaged. 108 00:08:41,687 --> 00:08:42,395 And when's the wedding? 109 00:08:43,397 --> 00:08:44,814 The dowry question needs to be settled. 110 00:08:44,941 --> 00:08:46,691 she's gotta walk to the altar with the greatest honor. 111 00:08:47,068 --> 00:08:48,193 she mustn't be denied a single thing. 112 00:08:48,402 --> 00:08:50,320 see? Ferribotte is our man. 113 00:08:50,571 --> 00:08:53,657 Well then, 100,000 lira would come in handy for the dowry. 114 00:08:55,576 --> 00:08:56,326 Not here. 115 00:08:59,205 --> 00:09:00,413 Carmelina, I'm going downstairs. 116 00:09:03,793 --> 00:09:04,709 Let's hear. 117 00:09:23,854 --> 00:09:25,355 I can't leave Carmelina on her own. 118 00:09:25,481 --> 00:09:27,816 And what if the groom found out? Goodbye wedding. 119 00:09:28,442 --> 00:09:29,484 He's from Abruzzi. 120 00:09:29,610 --> 00:09:31,611 Those people from the North, they're full of airs. 121 00:09:31,988 --> 00:09:34,739 so difficult finding a scapegoat these days! 122 00:09:37,994 --> 00:09:39,369 Tiberio, the photographer... 123 00:09:39,870 --> 00:09:40,996 He's in a very bad spot. 124 00:09:41,122 --> 00:09:43,081 They’ve jailed his wife for cigarette smuggling. 125 00:09:43,374 --> 00:09:45,750 That's right. Let's go see him. Move it. 126 00:09:46,377 --> 00:09:50,380 Fine. I was looking for a scapegoat and I only find shepherds. 127 00:09:51,841 --> 00:09:54,342 Mario, take out the umbrellas. Can’t you see it's raining? 128 00:09:54,594 --> 00:09:56,261 Are you crazy? They’re going to get wet. 129 00:09:56,387 --> 00:09:58,888 What did you get them for, then? 130 00:10:05,271 --> 00:10:07,772 Tiberio. Hey! 131 00:10:18,993 --> 00:10:19,909 We've got urgent business to discuss. 132 00:10:20,119 --> 00:10:22,162 shush! The kid's sleeping. 133 00:10:22,288 --> 00:10:24,122 I though it was some serious deal. 134 00:10:24,415 --> 00:10:26,666 Of course! Lucky you, you don't have any! You'll see! 135 00:10:27,668 --> 00:10:30,045 Can’t you get laces for those shoes instead of dragging them? 136 00:10:32,173 --> 00:10:34,174 If he wakes up, I'll kill you! 137 00:10:34,550 --> 00:10:36,176 It took me three hours to put him to sleep. 138 00:10:36,385 --> 00:10:37,427 Big deal! 139 00:10:38,054 --> 00:10:44,809 Quiet... quiet I told you! see, the slightest noise 140 00:10:44,935 --> 00:10:46,686 irritates him, light irritates him... 141 00:10:46,812 --> 00:10:48,688 he sleeps only in the darkroom... 142 00:10:50,316 --> 00:10:51,566 -Did you hear about my wife? -No... 143 00:10:52,902 --> 00:10:56,780 80,000 fine, for cigarette smuggling, commuted to three months. 144 00:10:57,198 --> 00:11:00,450 Article 218. she's already served one and a half months. 145 00:11:01,577 --> 00:11:04,954 such an unlucky year. I even had to sell my camera. 146 00:11:06,666 --> 00:11:08,958 No little jobs on the horizon, some smuggling? 147 00:11:09,085 --> 00:11:12,170 How about 1 00,000 lira without lifting a finger? 148 00:11:12,296 --> 00:11:13,088 -1 00,000 lira? -Yes. 149 00:11:13,422 --> 00:11:14,422 I could kiss you! 150 00:11:15,216 --> 00:11:16,675 You’ve woken up the kid. 151 00:11:18,177 --> 00:11:21,096 There he goes again. Have you lost it? 152 00:11:21,305 --> 00:11:24,307 What are you doing?Watch it! You can cry your eyes out, I've had it! 153 00:11:25,601 --> 00:11:29,604 He's so spoiled! so cute though! Have you ever seen him? 154 00:11:29,730 --> 00:11:30,980 -No. -Come see him. 155 00:11:32,483 --> 00:11:34,734 Cutie... come here daddy's darling. 156 00:11:34,860 --> 00:11:37,362 Hey, we ain’t got no time to waste. 157 00:11:37,863 --> 00:11:39,989 You're laughing now. What am I going to do with you? 158 00:11:40,199 --> 00:11:41,366 What am I going to do? 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,951 You tell him. 160 00:12:00,219 --> 00:12:02,595 Ferribotte, what's up with you, man? 161 00:12:02,888 --> 00:12:06,766 Attempted theft of private property, Article 71 2:. six months. 162 00:12:07,268 --> 00:12:10,895 I am not first time offender, so I'll get 9 months for 1 00,000 fine. 163 00:12:11,230 --> 00:12:14,399 That means 1 2,000 lira a month. Big deal! 164 00:12:14,525 --> 00:12:15,358 How much do you want? 165 00:12:15,651 --> 00:12:18,862 No, we’re far off... stop it! 166 00:12:19,280 --> 00:12:20,780 Get your hands off the baby food! 167 00:12:21,031 --> 00:12:22,532 I understand you've lost your teeth, still... 168 00:12:24,285 --> 00:12:27,412 And right now I really can't. Where would I leave the kid? 169 00:12:27,538 --> 00:12:30,290 -In jail, with your wife. -Sure! 170 00:12:30,416 --> 00:12:33,251 They’re well looked after in there. They've got the best nursery ever. 171 00:12:33,669 --> 00:12:37,797 The best in all Rome. I still remember it. When I was three... 172 00:12:38,048 --> 00:12:41,009 No, no, the kid'll go to jail when he's all grown up. 173 00:12:41,260 --> 00:12:42,177 -And if he chooses. -Fine. 174 00:12:42,553 --> 00:12:45,388 Guys, you'll never get an ex-con for 1 00,000 lira. 175 00:12:45,806 --> 00:12:47,056 You need someone with a clean record. 176 00:12:47,308 --> 00:12:49,517 someone with a clean record? Who knows someone like that? 177 00:12:52,938 --> 00:12:53,688 Actually, I do know someone... 178 00:12:53,814 --> 00:12:54,939 Who? 179 00:12:55,816 --> 00:12:59,819 I understand it's almost April, but why should I play the fool? 180 00:13:00,404 --> 00:13:02,197 You're always broke. 181 00:13:02,531 --> 00:13:04,407 And you still owe me for those passport pictures. 182 00:13:04,658 --> 00:13:06,910 Hey, do you or do you not read the papers. 183 00:13:07,286 --> 00:13:10,789 I'm favored, and if I win I might even be a contender. 184 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 sure, contend what? 185 00:13:13,292 --> 00:13:14,667 With that spare tire around your waist. 186 00:13:17,922 --> 00:13:20,340 Are you Cosimo's moll? 187 00:13:20,800 --> 00:13:21,591 Yea, why? 188 00:13:22,593 --> 00:13:24,719 Well then, it must have been a while since... 189 00:13:25,721 --> 00:13:26,846 Get lost. 190 00:13:30,476 --> 00:13:31,434 Over here. 191 00:13:34,730 --> 00:13:37,065 If we each put in a little something, we might make it. 192 00:13:37,983 --> 00:13:38,733 -How much? -There are five of us. 1 0,000 lira a head. 193 00:13:38,859 --> 00:13:41,069 Marchetti and Picchioni. Come on, it's your turn. 194 00:13:41,237 --> 00:13:42,487 Coming. 195 00:13:49,870 --> 00:13:50,703 What do you want? 196 00:13:50,871 --> 00:13:52,622 Will 1 50,000 do? 197 00:13:53,123 --> 00:13:54,249 We'll rustle up 50,000. 198 00:13:54,458 --> 00:13:55,708 I can't. 199 00:13:57,002 --> 00:14:00,380 I'd be barred from the ring, understand? 200 00:14:00,714 --> 00:14:03,216 Take it easy. You have no record. 201 00:14:03,467 --> 00:14:05,468 You could get out on probation. At most, you'll get six months. 202 00:14:05,719 --> 00:14:07,262 Listen, read the papers tomorrow morning. 203 00:14:07,763 --> 00:14:09,889 You’ll find me in the sports pages, 204 00:14:10,099 --> 00:14:12,392 and my opponent in the obituaries. 205 00:14:13,853 --> 00:14:17,105 Hey, doll, come on inside. I'll show you who's got the spare tire. 206 00:14:23,487 --> 00:14:26,489 Bravo. That was a really great idea! 207 00:14:26,782 --> 00:14:29,284 Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? 208 00:14:35,541 --> 00:14:42,046 1, 2, 3, 4, 5, 6. 209 00:14:43,173 --> 00:14:44,799 Bringing the self-confessed criminal. 210 00:14:50,014 --> 00:14:54,809 Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, 211 00:14:54,935 --> 00:14:58,146 my conscience got the best of me. I'm here to confess my crime. 212 00:14:58,272 --> 00:15:00,398 It was me, it was me the scoundrel, 213 00:15:00,524 --> 00:15:03,693 that forced the car door and ran away. 214 00:15:03,819 --> 00:15:05,570 Your Honor, this man is innocent. 215 00:15:05,821 --> 00:15:06,571 -Oh, it’s you! -I'm the one. 216 00:15:06,697 --> 00:15:10,408 You scum. I had to go through the humiliation of been jailed, 217 00:15:10,534 --> 00:15:12,035 because of you. 218 00:15:12,161 --> 00:15:14,829 -I got thirteen months. -Courage. 219 00:15:14,955 --> 00:15:17,457 Thirteen months I got. Me, an honest man. 220 00:15:17,583 --> 00:15:19,667 A poor family man... a sick, old man... 221 00:15:19,793 --> 00:15:21,711 And all because of you! Jude! 222 00:15:24,715 --> 00:15:27,717 I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. 223 00:15:27,927 --> 00:15:30,595 I even went to the Chapel of Divine Love. 224 00:15:30,721 --> 00:15:33,222 Please, help me clean this slate and start anew, please. 225 00:15:33,349 --> 00:15:36,351 All right, all right. If you’ve made amends, I'll forgive you. 226 00:15:36,477 --> 00:15:37,852 No hard feelings. 227 00:15:37,978 --> 00:15:39,228 Thank you, thanks. 228 00:15:39,355 --> 00:15:40,104 Are you done? 229 00:15:40,230 --> 00:15:41,230 Yes, your Honor, yes. 230 00:15:41,482 --> 00:15:42,482 Fine. Lock them up... both of them. 231 00:15:42,858 --> 00:15:46,069 One, two, one, two, one... 232 00:15:51,450 --> 00:15:54,744 squad halt, right front, at ease. 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,208 Wait, wait. 234 00:16:03,003 --> 00:16:05,254 Damn. It was you, you! 235 00:16:08,759 --> 00:16:12,387 No, here we’re all honest. Put out your hand. Wait, wait. 236 00:16:16,350 --> 00:16:17,266 What are you waiting for? 237 00:16:21,146 --> 00:16:24,857 Cutie pie, if you don’t give back the dough, 238 00:16:24,984 --> 00:16:27,110 you'll sleep with the fishes. Got it? 239 00:16:29,405 --> 00:16:30,780 I don't think so. 240 00:16:31,156 --> 00:16:32,991 Listen, you coward... 241 00:16:33,534 --> 00:16:37,286 Hey Cosimo, why did I get the dough? To get locked up. 242 00:16:37,913 --> 00:16:38,746 I am locked up. 243 00:16:38,998 --> 00:16:42,166 And why did I give you the money? To get out. Am I out? 244 00:16:42,793 --> 00:16:45,420 -Well, what do you want? -scram. 245 00:16:45,796 --> 00:16:47,672 You could have kept it up a little better. 246 00:16:47,881 --> 00:16:49,674 It's obvious you've never seen any innocent people. I'm telling you. 247 00:16:49,925 --> 00:16:52,802 Is it my fault? You were pathetic. 248 00:16:52,928 --> 00:16:55,263 such a shame! What would you do outside anyway? 249 00:16:56,015 --> 00:16:57,181 At least here, they'll feed you for free. 250 00:16:57,933 --> 00:17:00,309 Fine. You filthy beast. 251 00:17:00,769 --> 00:17:03,521 I had a little job to take care of if I got out. 252 00:17:03,647 --> 00:17:05,606 No risks involved and major payoff. 253 00:17:05,983 --> 00:17:08,026 And instead, because of you, everything has gone up in smoke! 254 00:17:10,654 --> 00:17:11,529 What little job? 255 00:17:12,031 --> 00:17:17,160 This Cosimo will tell you for sure! so you can go and steal my plan? 256 00:17:17,286 --> 00:17:22,123 And when you get out... Oh, pretty boy, scram, scram! 257 00:17:22,541 --> 00:17:25,168 I can't even think about it. You know how the adage goes. 258 00:17:25,294 --> 00:17:26,919 Think about it twice and you're a cuckold. 259 00:17:27,129 --> 00:17:28,755 Cuckold?! You're talking to me, you dirty... 260 00:17:28,881 --> 00:17:30,673 Let go or I'll kill you. 261 00:17:30,799 --> 00:17:33,551 How dare you? You're talking to me? 262 00:17:33,677 --> 00:17:36,054 Chow, boys. Chow. 263 00:17:36,263 --> 00:17:38,431 Pasta and beans. 264 00:18:03,207 --> 00:18:06,918 This is the 1:45 to Ancona. 265 00:18:10,214 --> 00:18:11,464 Who gives a damn? 266 00:18:15,719 --> 00:18:17,929 May your father and mother drop dead if you have a cigarette 267 00:18:18,097 --> 00:18:20,181 and aren't sharing. 268 00:18:24,228 --> 00:18:25,353 All orphans here, I see... 269 00:18:27,356 --> 00:18:30,108 Pass the bottle I want to have a puff. 270 00:18:33,737 --> 00:18:34,737 Move. 271 00:18:38,075 --> 00:18:39,242 Look, they've got their sentence. 272 00:18:41,870 --> 00:18:43,955 Jailed for stealing hay. 273 00:18:45,499 --> 00:18:46,582 They seem pretty beat. 274 00:18:54,091 --> 00:18:56,008 The poor things must have gotten a good licking! 275 00:19:09,648 --> 00:19:11,899 -Go ask... -You, go. 276 00:19:12,651 --> 00:19:14,235 Boy, are you tired! 277 00:19:14,403 --> 00:19:16,237 I bet you can't wait to die, so you can rest forever. 278 00:19:24,371 --> 00:19:27,915 How many? A few months? 279 00:19:28,500 --> 00:19:29,417 Years. 280 00:19:30,419 --> 00:19:31,419 Three years... 281 00:19:44,558 --> 00:19:46,809 I guess you’re happy now, aren’t you? 282 00:19:47,060 --> 00:19:48,561 -How can it be? -Right! 283 00:19:48,687 --> 00:19:50,313 -I'd like our lawyer's opinion. -sure. 284 00:19:50,522 --> 00:19:53,441 Counselor... oh, come here... What's up? 285 00:19:53,567 --> 00:19:56,152 Lawyer?This is your lawyer? 286 00:19:56,778 --> 00:19:59,655 Get away, damn it, all is lost now. 287 00:20:01,658 --> 00:20:05,953 Three years. Three years... Oh, my poor mother. Damn it all. 288 00:20:06,205 --> 00:20:07,205 It's not my fault! 289 00:20:07,456 --> 00:20:11,083 And 1 50,000 lira. My poor, poor mother! 290 00:20:11,835 --> 00:20:12,668 Well, no. 291 00:20:12,794 --> 00:20:14,420 You've buried me alive, that's what you've done! 292 00:20:15,088 --> 00:20:18,925 Come on, be a man! Where's all your courage? 293 00:20:19,092 --> 00:20:20,468 sure... 294 00:20:20,928 --> 00:20:23,179 What about me? You call me lucky? 295 00:20:23,305 --> 00:20:24,430 Don’t you touch me. 296 00:20:25,599 --> 00:20:28,976 -Peppe, come on, don't give in. -Sure. 297 00:20:29,228 --> 00:20:30,561 I'll take care of your mother... 298 00:20:31,230 --> 00:20:33,981 if, when I get out I pull off that job, you'll see... 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,318 If I were out right now, damn it all! 300 00:20:37,861 --> 00:20:42,573 still thinking about that deal. some stupid lousy idea, I bet you... 301 00:20:42,824 --> 00:20:44,116 stupid, eh? 302 00:20:45,202 --> 00:20:48,120 Last month I met a bricklayer in here. He was being transferred. 303 00:20:48,247 --> 00:20:50,248 He'd stabbed his brother-in-law. 304 00:20:50,874 --> 00:20:54,502 He told me he'd just finished building a very thin partition wall... 305 00:20:54,836 --> 00:20:56,754 one of those you could poke open with your finger... 306 00:20:57,130 --> 00:20:57,713 so? 307 00:20:58,257 --> 00:21:01,968 Between a... a dining room and pawnshop. 308 00:21:02,344 --> 00:21:06,514 And what do you think there was in this room?The crib! 309 00:21:07,891 --> 00:21:08,599 What? 310 00:21:09,268 --> 00:21:13,604 The crib. The safe for the jewels! The crib! 311 00:21:13,772 --> 00:21:15,523 Now you tell me whose rotten luck is it? Yours or mine? 312 00:21:16,024 --> 00:21:18,109 Right... this makes me sleep easier! 313 00:21:19,278 --> 00:21:21,654 And... and how were you gonna get into the apartment? 314 00:21:22,364 --> 00:21:25,157 Knocking? "May I come in? I have a hole to drill..." 315 00:21:25,409 --> 00:21:27,618 What do you mean, how would I get in? 316 00:21:27,744 --> 00:21:28,911 Through the coal bin, of course. 317 00:21:29,413 --> 00:21:33,666 The apartment is vacant. An unsplit inheritance, 318 00:21:33,792 --> 00:21:36,544 the usual formalities, legalities, courts proceedings. 319 00:21:36,920 --> 00:21:40,923 Vacant, understand? While here I am, locked up. 320 00:21:42,676 --> 00:21:43,426 Where is it? 321 00:21:44,386 --> 00:21:45,803 Via delle Madonne. 322 00:21:49,641 --> 00:21:50,808 You know what I say? 323 00:21:50,934 --> 00:21:51,767 What? 324 00:21:53,437 --> 00:21:54,770 sounds like a good sting. 325 00:21:56,189 --> 00:21:57,273 I like it. 326 00:21:57,774 --> 00:21:58,816 Where are you going? 327 00:21:59,568 --> 00:22:05,197 I got a year... on probation. All my best. see you! 328 00:22:05,324 --> 00:22:07,950 Drop dead, you cowardly scumbag! 329 00:22:08,076 --> 00:22:12,580 The news traveled fast. 330 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 Capannelle! 331 00:22:17,836 --> 00:22:19,837 What's going on? 332 00:22:19,963 --> 00:22:21,464 -He's getting out. -What? 333 00:22:21,590 --> 00:22:23,090 -He's getting out. -Who? Cosimo? 334 00:22:23,216 --> 00:22:26,469 No, Peppe. He’s got to give us back the money now. 335 00:22:26,845 --> 00:22:29,430 For sure, or we’ll beat him up. 336 00:22:29,556 --> 00:22:32,725 You tell Tiberio. I'll tell Ferribotte. see ya! 337 00:22:32,976 --> 00:22:34,226 Leave it to me! 338 00:22:52,371 --> 00:22:53,120 Who's there? 339 00:22:58,460 --> 00:23:01,128 Michele. I forgot my keys. 340 00:23:10,847 --> 00:23:11,847 But you're pretty. 341 00:23:14,142 --> 00:23:16,477 I heard you never get out 'cause you’re ugly. 342 00:23:16,770 --> 00:23:19,897 I don't know you. Leave. Michele is due back any minute now. 343 00:23:23,485 --> 00:23:25,778 I hope so. I have something very important to tell him. 344 00:23:26,279 --> 00:23:29,115 But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping... 345 00:23:29,408 --> 00:23:31,992 I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. 346 00:23:32,285 --> 00:23:33,536 There's nowhere to go there! 347 00:23:33,870 --> 00:23:35,538 Nothing but rocks and cacti down there... 348 00:23:37,124 --> 00:23:39,542 Cactus is probably what grows in your backyard! 349 00:23:39,793 --> 00:23:43,295 I wish. Only mushrooms there! I live in a basement. 350 00:23:43,547 --> 00:23:45,548 It serves you right, talking that way about Sicily! 351 00:23:45,799 --> 00:23:49,385 Just joking. My name is Mario. Mario Angeletti. And yours? 352 00:23:50,053 --> 00:23:50,678 Carmela. 353 00:23:51,263 --> 00:23:55,307 You don't say! All Sicilian women are called Carmela. But tell me... 354 00:23:55,892 --> 00:23:58,310 do you really like being always locked up in the house? 355 00:23:59,938 --> 00:24:03,315 sometimes I get out. I go to the graveyard. 356 00:24:03,942 --> 00:24:05,526 That’s fun for sure. 357 00:24:07,195 --> 00:24:08,529 I visit my mother. 358 00:24:12,200 --> 00:24:13,826 I'm a real ass, sorry! 359 00:24:15,954 --> 00:24:19,790 It's all right. And your mother, is she still with you? 360 00:24:20,167 --> 00:24:20,958 What? 361 00:24:21,209 --> 00:24:22,042 Is she alive? 362 00:24:22,335 --> 00:24:23,711 Oh, yes, yes, for sure she is. 363 00:24:24,045 --> 00:24:25,087 Michele! Hurry! 364 00:24:38,351 --> 00:24:40,478 Carmela, get decent. Your fiance is here. 365 00:24:47,235 --> 00:24:48,444 I am presentable. 366 00:24:50,197 --> 00:24:51,113 Come in. 367 00:24:51,615 --> 00:24:54,200 May I? Good morning. 368 00:24:54,493 --> 00:24:55,993 see if there is any coffee. 369 00:25:06,880 --> 00:25:09,632 This question of the mattresses doesn't add up. 370 00:25:09,883 --> 00:25:11,759 My mother says it's up to the bride. 371 00:25:12,219 --> 00:25:13,385 What about the reception?! 372 00:25:13,637 --> 00:25:15,262 Reception and banquet, we split. 373 00:25:15,847 --> 00:25:17,515 There's another question my mother wants cleared. 374 00:25:18,016 --> 00:25:20,267 she doesn't understand what business you're in. 375 00:25:20,894 --> 00:25:24,021 What's that got to do with it? I'm... I'm a citrus fruit salesman. 376 00:25:24,147 --> 00:25:25,397 Citrus? Would that Bethe company? 377 00:25:25,524 --> 00:25:26,649 I'm sorry. 378 00:25:29,027 --> 00:25:29,652 What’s that? 379 00:25:31,029 --> 00:25:32,988 You wait here, I get this. 380 00:25:42,791 --> 00:25:43,749 -Desiderio... -What? 381 00:25:44,626 --> 00:25:45,918 -Come with me. -Fine. 382 00:25:56,429 --> 00:25:57,680 -Wait here. -All right. 383 00:25:59,808 --> 00:26:01,183 They are releasing Peppe the boxer. 384 00:26:01,309 --> 00:26:02,560 We've gotta get our money back. 385 00:26:02,894 --> 00:26:04,562 God, I run like crazy... I'm all out of breath. 386 00:26:25,709 --> 00:26:29,545 How are you doing, troublemaker? 387 00:26:30,589 --> 00:26:31,338 Fine. 388 00:26:33,466 --> 00:26:34,300 Outwith the money. 389 00:26:36,720 --> 00:26:38,470 Why?What money. 390 00:26:41,349 --> 00:26:43,058 Can’t you remember why I got it? 391 00:26:45,562 --> 00:26:47,062 To go in, instead of Cosimo, right? 392 00:26:51,318 --> 00:26:53,235 Right, and now you make sure you book a bed in the ER, 393 00:26:53,361 --> 00:26:54,445 'cause we're sending you straight there. 394 00:26:54,571 --> 00:26:56,363 You're tough. Four against one? 395 00:26:56,489 --> 00:26:57,990 Yeah, but we'll beat you up just once! 396 00:26:58,199 --> 00:27:00,618 Why? You should be happy to see me. 397 00:27:01,328 --> 00:27:03,996 Wait a minute, wait. Easy. 398 00:27:04,456 --> 00:27:06,123 What’s the matter? Don’t you trust me? 399 00:27:07,250 --> 00:27:08,751 What is it you want? 400 00:27:11,087 --> 00:27:12,129 I'm... I'm... in charge of the deal... 401 00:27:13,256 --> 00:27:14,590 Cosimo told me. 402 00:27:15,008 --> 00:27:17,009 What are you doing with that bottle? Put it down! 403 00:27:17,135 --> 00:27:18,636 What do you mean, Cosimo told you? 404 00:27:19,012 --> 00:27:21,639 sure he did. The sting, we'll tackle it together. 405 00:27:22,265 --> 00:27:24,892 I... I was coming to see you. No need for... watch it... 406 00:27:25,477 --> 00:27:27,645 You're a sly one, aren’t you? 407 00:27:27,771 --> 00:27:30,648 Fine, fine. Forget it and let's get down to... Cut it out. 408 00:27:30,774 --> 00:27:32,483 That's the baby's biscuits. 409 00:27:33,985 --> 00:27:36,987 You're all so suspicious I shouldn’t tell you a thing. 410 00:27:38,615 --> 00:27:41,241 Fine. Prick up your ears. To pull this one off 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,785 we've gotta prepare everything beforehand, 412 00:27:42,911 --> 00:27:44,536 calculate everything scientifically. 413 00:27:45,413 --> 00:27:46,413 Do you remember Via delle Madonne? 414 00:27:46,623 --> 00:27:47,247 Yeah. 415 00:27:47,540 --> 00:27:49,667 Well, there's a pawnshop there. Know it? 416 00:27:50,001 --> 00:27:52,002 sure I do! They even got my sheets there. 417 00:27:52,420 --> 00:27:54,672 We're not talking about sheets now. We're talking jewelry. 418 00:27:55,548 --> 00:27:57,174 You're not thinking of breaking in, then and there, 419 00:27:57,300 --> 00:27:58,676 in the middle of the street? 420 00:27:58,885 --> 00:28:01,804 Of course not! We'll get there through a vacant apartment. 421 00:28:03,306 --> 00:28:07,059 There - those are the windows. Right? 422 00:28:08,937 --> 00:28:10,312 And that's the door. 423 00:28:10,814 --> 00:28:11,563 Pick lock? 424 00:28:11,690 --> 00:28:14,692 No. No lock picking, we'd be exposed for too long. 425 00:28:14,901 --> 00:28:16,276 There's a safer way. Follow me. 426 00:28:23,576 --> 00:28:25,661 Over there, on the right, see the coal bin? 427 00:28:27,288 --> 00:28:28,080 We'll go in through there. 428 00:28:28,707 --> 00:28:29,665 And where do we come out? 429 00:28:29,833 --> 00:28:33,293 I'll explain later. Capannelle, pretend to tie your shoe laces 430 00:28:33,420 --> 00:28:34,920 and checkout that padlock. 431 00:28:35,088 --> 00:28:36,422 My shoes don't have laces. 432 00:28:37,549 --> 00:28:39,091 Fine. Ferribotte, please. 433 00:28:53,606 --> 00:28:55,232 8 mm pliers will do. 434 00:28:56,609 --> 00:28:58,736 There. From the coal bin we come out there... 435 00:29:00,488 --> 00:29:01,613 go down... 436 00:29:03,616 --> 00:29:06,118 take that stairway, see? 437 00:29:09,080 --> 00:29:10,247 Then up through the roof. 438 00:29:11,958 --> 00:29:13,751 Another little iron ladder this time. 439 00:29:15,003 --> 00:29:16,587 And from there, we come up to the terrace. 440 00:29:16,838 --> 00:29:17,629 Just like an elevator. 441 00:29:17,839 --> 00:29:18,505 -What then? -Wait: 442 00:29:18,757 --> 00:29:20,132 move over so you can see well. 443 00:29:20,884 --> 00:29:23,135 There, did you get to the terrace? 444 00:29:23,344 --> 00:29:24,136 I hope so. 445 00:29:25,764 --> 00:29:27,514 Now we go across the skylight- 446 00:29:29,517 --> 00:29:32,644 quietly, everybody's asleep, nobody hears us- 447 00:29:33,146 --> 00:29:36,774 and we get to that window, the one with the bars. 448 00:29:39,027 --> 00:29:39,860 What do you see there? 449 00:29:41,154 --> 00:29:45,282 The crib... The crib! 450 00:29:45,492 --> 00:29:48,410 sure, but you must be crazy. sawing the bars? 451 00:29:50,163 --> 00:29:54,291 Who said anything about sawing? Look at that window... on the left... 452 00:29:56,252 --> 00:29:56,668 Well? 453 00:29:57,629 --> 00:30:00,130 Well, I told you it's a walk in the park. 454 00:30:00,924 --> 00:30:06,887 so? That's the vacant apartment's window. Look, there it is. 455 00:30:08,431 --> 00:30:11,642 We go in... there's a partition wall that's a pushover... 456 00:30:12,143 --> 00:30:14,061 and there we are: crib's room. 457 00:30:14,187 --> 00:30:16,188 Nice and easy with all those millions waiting for us. 458 00:30:16,397 --> 00:30:17,523 -What? Millions? -Millions! 459 00:30:17,649 --> 00:30:18,941 Quiet! 460 00:30:19,192 --> 00:30:23,153 Capannelle though, he can't come with us. 461 00:30:23,696 --> 00:30:26,657 -Why not? -Look at you, dressed that way! 462 00:30:28,159 --> 00:30:28,826 sportswear. 463 00:30:29,035 --> 00:30:30,953 sportswear, my ass! You're in thief's uniform! 464 00:30:31,162 --> 00:30:33,956 -You'll have us arrested that way! -We'll end up in jail for sure. 465 00:30:34,165 --> 00:30:35,833 How do we open the safe? With the magic combination? 466 00:30:35,959 --> 00:30:37,167 What kind of photographer are you? 467 00:30:37,585 --> 00:30:38,585 What's that got to do with anything? 468 00:30:38,711 --> 00:30:40,963 It follows. To everybody, the job he's best suited for. 469 00:30:41,464 --> 00:30:43,465 That's how the 'scientific' method works. 470 00:30:44,092 --> 00:30:46,677 You set up here, 471 00:30:47,095 --> 00:30:48,971 with your camera and that thing that gets things close... 472 00:30:49,097 --> 00:30:49,972 The telephoto lens. 473 00:30:50,098 --> 00:30:52,474 Yes, that one. Wait for the employee to open the safe 474 00:30:52,976 --> 00:30:54,685 and snap his every move. 475 00:30:55,103 --> 00:30:57,229 Then we call a safe expert. 476 00:30:57,480 --> 00:30:58,981 Dante Cruciani is the best. 477 00:30:59,357 --> 00:31:02,442 Dante Cruciani, for instance. We'll show him the film, and that's it. 478 00:31:02,610 --> 00:31:03,694 Great idea! 479 00:31:04,112 --> 00:31:06,113 By the way, my camera is gone. 480 00:31:06,364 --> 00:31:08,490 so what? At Porta Portese they have all the cameras you need. 481 00:31:08,700 --> 00:31:09,825 But I'm flat broke! 482 00:31:09,951 --> 00:31:11,118 Were you thinking of buying it? 483 00:31:11,744 --> 00:31:13,620 Just work with me. We’ll handle it. 484 00:31:20,253 --> 00:31:23,755 You're bound to make a good impression on your cousin 485 00:31:23,882 --> 00:31:26,133 with this painting. Don’t you think? 486 00:31:26,384 --> 00:31:28,886 Well, I really couldn't say... 487 00:31:29,095 --> 00:31:33,015 see, see here, it has depth to it. see this tree here. 488 00:31:33,141 --> 00:31:36,351 It's a very tasteful gift. Genteel, almost. 489 00:31:37,645 --> 00:31:39,646 This cypress shooting up into the sky, 490 00:31:40,523 --> 00:31:43,859 the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? 491 00:31:44,277 --> 00:31:45,986 And, look, signed by Raphael. 492 00:31:46,362 --> 00:31:49,364 Yes, but Raphael De Santis... 493 00:31:49,657 --> 00:31:52,159 For a thousand lira, what do you want? A real Raphael? 494 00:31:52,911 --> 00:31:54,369 Well. I wouldn't know, 495 00:31:54,495 --> 00:31:56,663 but a gift should always be the best one can pick. 496 00:31:56,873 --> 00:31:59,041 Come now. For a thousand lira, it's a... steal. 497 00:31:59,792 --> 00:32:00,667 That’s true. 498 00:32:17,143 --> 00:32:19,561 Cute, these aprons. Let me have three. 499 00:32:19,687 --> 00:32:21,021 I think for my mother they’re just fine. 500 00:32:21,147 --> 00:32:22,773 -All three of them? -Yes, those. All three alike. 501 00:32:22,941 --> 00:32:24,024 The ones with Donald Duck. 502 00:32:24,192 --> 00:32:24,900 I got it. 503 00:32:36,037 --> 00:32:37,704 shut up and pay attention. There’s the safe. 504 00:32:38,206 --> 00:32:39,081 The crib! 505 00:32:39,457 --> 00:32:41,333 Quiet, I have to focus it. I was trying to focus it. 506 00:32:41,709 --> 00:32:43,835 It's moving. I was setting up the shot... 507 00:32:46,422 --> 00:32:47,464 It's all blurred. 508 00:32:48,049 --> 00:32:49,841 Well kids, the camera is old, the lens is old, 509 00:32:49,968 --> 00:32:51,218 this ain't Hollywood, you know. 510 00:32:52,720 --> 00:32:54,304 -And who's the kid? -Who is it? 511 00:32:54,430 --> 00:32:56,556 -It's my kid, I shot a few trial frames at home. -He's cute! 512 00:32:56,683 --> 00:32:57,975 -Really cute! -Cutie! 513 00:32:58,101 --> 00:32:59,601 But he's crying. Why is he crying so much? 514 00:32:59,727 --> 00:33:02,604 Daddy's boy! Look what a close up he got. 515 00:33:02,730 --> 00:33:06,358 Look closely, now he gets up... goes to the safe... look closely... 516 00:33:06,484 --> 00:33:08,860 Watch what he's doing now... and see what a shot I got! 517 00:33:14,951 --> 00:33:16,451 We've even got the pants in the shot. 518 00:33:16,619 --> 00:33:17,869 Filming the underpants adds to the shot... What did you do? Go on, go! 519 00:33:18,079 --> 00:33:19,246 You're wasting our time. 520 00:33:20,623 --> 00:33:24,251 It can happen. Now it's coming up again. shut up. Here it is. 521 00:33:24,377 --> 00:33:24,960 And what's that supposed to be? 522 00:33:25,086 --> 00:33:25,502 -What did you do? -I shot it in over two days. 523 00:33:27,130 --> 00:33:28,005 -Cute, though. -The kid, does he cry all the time? 524 00:33:28,131 --> 00:33:28,630 I don't believe this. 525 00:33:28,756 --> 00:33:30,132 I had enough. Who cares about the kid, really! 526 00:33:30,258 --> 00:33:32,259 -And who's this guy? -The bartender. 527 00:33:32,510 --> 00:33:34,219 Who gives a damn about the bartender? 528 00:33:34,512 --> 00:33:36,263 I wasn't the one to send for coffee, you know! 529 00:33:37,140 --> 00:33:40,100 There's a lady coming in now with a watch. she puts it down, 530 00:33:40,351 --> 00:33:43,270 he picks it up, takes it to the safe. Here she comes, see? 531 00:33:44,772 --> 00:33:46,982 -Hey, look, it's your watch Capanne', look. -What? 532 00:33:47,233 --> 00:33:52,154 Quiet, now he gives her the receipt. There. see, now? 533 00:33:52,780 --> 00:33:54,489 Watch carefully now, this is it. Here it comes. 534 00:33:54,657 --> 00:33:55,907 It's skipping. 535 00:33:56,117 --> 00:33:58,785 It skips because it's old; we got it at Porta Portese. 536 00:34:03,124 --> 00:34:05,876 The combination, watch it, watch... 537 00:34:10,339 --> 00:34:14,843 -All the money we’ve invested! -Money? I stole it! 538 00:34:15,720 --> 00:34:20,057 Be quiet... so Dante, what do you think? 539 00:34:28,816 --> 00:34:30,984 -As a movie? It's lousy. -Thanks a lot! 540 00:34:31,110 --> 00:34:33,111 -Did you hear that? -sure I did. 541 00:34:34,197 --> 00:34:36,364 But what I got to see, it's better than nothing at all. 542 00:34:36,866 --> 00:34:40,243 so... The safe: it's a Commodoro 50 model, 543 00:34:40,870 --> 00:34:42,329 and not a particularly difficult one. 544 00:34:42,997 --> 00:34:43,955 It's in the bag then! 545 00:34:44,082 --> 00:34:46,083 Who's that? Ferribotte? 546 00:34:46,959 --> 00:34:50,128 Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? 547 00:34:50,338 --> 00:34:51,880 No, I didn't get the honor. 548 00:34:52,256 --> 00:34:55,967 'Til last year I was in plumbing with Armando Lucherini. 549 00:34:56,385 --> 00:35:00,013 Ah, little Armando, he knows the tools of his trade, all right. 550 00:35:00,264 --> 00:35:01,014 And so? 551 00:35:01,390 --> 00:35:07,395 Well, boys, it's 50,000 for my services. 552 00:35:07,730 --> 00:35:09,022 -Are we understood? -Oh, God. 553 00:35:09,148 --> 00:35:10,398 -What did he just say? -Exorbitant. 554 00:35:10,525 --> 00:35:11,775 -And in advance! -Fifty thousand! 555 00:35:12,735 --> 00:35:20,492 So it was up to Mario to come up with the money. 556 00:35:54,193 --> 00:35:55,527 Mario, it's you! 557 00:35:56,070 --> 00:35:56,903 Ada! 558 00:35:57,321 --> 00:35:58,196 How are things? 559 00:35:58,406 --> 00:35:59,322 Not too bad. 560 00:35:59,699 --> 00:36:02,159 Ada, come see who’s here. 561 00:36:03,077 --> 00:36:04,327 Mario's here! 562 00:36:04,704 --> 00:36:06,288 Hi, my beautiful big mamma. How are you? 563 00:36:06,414 --> 00:36:07,205 Fine, and you? 564 00:36:07,540 --> 00:36:08,290 Fine, fine. 565 00:36:08,791 --> 00:36:11,585 Let me look at you. How ugly you’ve become... 566 00:36:11,711 --> 00:36:12,544 What do you mean 'ugly'? 567 00:36:12,670 --> 00:36:13,962 Assunta. Assunta. 568 00:36:14,297 --> 00:36:15,422 I bet you Mario's here. 569 00:36:17,425 --> 00:36:19,926 I knew it. There he is. Mario! 570 00:36:20,094 --> 00:36:23,180 Ciao, my beautiful big mamma. 571 00:36:24,974 --> 00:36:26,099 You're looking good. 572 00:36:26,726 --> 00:36:29,311 Let's take another look. You look so run down. 573 00:36:29,437 --> 00:36:31,605 -No. -sure you are. You're so run down. 574 00:36:31,731 --> 00:36:34,232 What do you mean 'run down'? He doesn't look it to me. 575 00:36:34,358 --> 00:36:35,984 -The last one to see you, right? -Hi, mom. 576 00:36:36,736 --> 00:36:38,361 -I need to have a word with you. -How are you? 577 00:36:39,447 --> 00:36:41,072 -Are you back? -Quiet, don't shout. 578 00:36:41,240 --> 00:36:44,993 -Take off your coats. -Wash your hands. 579 00:36:46,078 --> 00:36:47,871 What did he tell her? That he wants to have a word? 580 00:36:48,122 --> 00:36:49,998 Why her? Don't we count for anything? 581 00:36:54,712 --> 00:36:56,254 -Did something happen? -No. 582 00:36:57,882 --> 00:37:00,508 He says he's here for his bank book. 583 00:37:00,843 --> 00:37:04,512 I need some money to buy a coat. I'm cold. 584 00:37:05,514 --> 00:37:06,514 We’ll take care of it. 585 00:37:06,974 --> 00:37:09,267 The countess will give us one of her capes. 586 00:37:09,518 --> 00:37:10,602 she's got a storage room full. 587 00:37:10,895 --> 00:37:14,272 Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. 588 00:37:14,482 --> 00:37:17,901 He's right. Mario is a man now, and he needs a real coat. 589 00:37:21,489 --> 00:37:23,156 When are they going to get new ones? 590 00:37:23,532 --> 00:37:25,909 This here is the hole I made to hide my cigarettes in! 591 00:37:26,410 --> 00:37:30,288 Now, tell me, Mario... You're not unemployed, are you? 592 00:37:30,998 --> 00:37:34,542 No, I work... now and then, but I work. 593 00:37:34,877 --> 00:37:37,671 Why is it you can't get a steady job? 594 00:37:37,922 --> 00:37:39,422 You're a certified cabinetmaker. 595 00:37:39,674 --> 00:37:41,549 Right, certified. 596 00:37:42,009 --> 00:37:44,928 I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here. 597 00:37:45,554 --> 00:37:50,517 Why does it have to say 'orphanage'... charitable institution? 598 00:37:50,810 --> 00:37:52,310 What kind of a diploma is that? It's like being branded a son of a... 599 00:37:55,314 --> 00:37:58,692 Mario, listen. We'll lend you the money for the coat, 600 00:37:58,901 --> 00:38:00,443 but you're keeping your hands off your savings. 601 00:38:01,279 --> 00:38:04,406 No, in that case I'll do without it. 602 00:38:09,328 --> 00:38:12,831 Of all the brats that pass through here, 603 00:38:12,957 --> 00:38:15,417 why am I the only one you put up with? 604 00:38:18,296 --> 00:38:20,964 Don’t worry, I'll put the money back. 605 00:38:21,841 --> 00:38:24,092 I have some friends, and if all goes well 606 00:38:24,218 --> 00:38:25,719 I'll take all three of you away from here. 607 00:38:35,730 --> 00:38:38,106 Every safe is a thing unto itself. 608 00:38:39,817 --> 00:38:41,609 some have crossed bars, 609 00:38:43,070 --> 00:38:45,238 some are triangular, and others circular. 610 00:38:46,365 --> 00:38:48,700 All of them, however, are made so that the lock 611 00:38:48,826 --> 00:38:49,701 doesn't have any openings around it. 612 00:38:50,119 --> 00:38:51,995 Hey, what are you doing? Eating? 613 00:38:53,122 --> 00:38:56,249 Just pay a little attention, right? You can eat during recess. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,130 Now, one way to opening them is by using dynamite. 615 00:39:02,715 --> 00:39:05,508 The system preferred by the famous Fu Cimin. 616 00:39:06,260 --> 00:39:08,136 Fu-Ci-Min? Who is he? A Chinese guy? 617 00:39:08,512 --> 00:39:10,013 What Chinese? He was Venetian. 618 00:39:10,264 --> 00:39:13,350 Fo means... 'the late', Cimin is his surname, see? 619 00:39:14,393 --> 00:39:16,644 The poor guy got blown up with the safe. 620 00:39:17,897 --> 00:39:22,150 Therefore, I'm ruling out this method out right, OK? 621 00:39:22,777 --> 00:39:28,615 -so let's carry on. As I was saying... -Dante Cruciani? Checking on you. 622 00:39:29,408 --> 00:39:30,867 Oh poor me, the cops, the cops... 623 00:39:32,787 --> 00:39:33,995 Here I am, sergeant. 624 00:39:36,415 --> 00:39:39,167 Rascals! scoundrels! 625 00:39:40,127 --> 00:39:42,170 If I catch one of them I'll beat him black and blue! 626 00:39:43,506 --> 00:39:46,925 Rascals! They almost gave me a heart attack. 627 00:39:47,802 --> 00:39:49,552 I thought it was unlikely. He did stop by yesterday. 628 00:39:50,054 --> 00:39:55,308 Right, listen here... Most safes have three or four locks. 629 00:39:55,684 --> 00:39:57,060 Only one matters, though. 630 00:39:57,395 --> 00:39:58,561 And now do we know which one it is? 631 00:39:58,896 --> 00:40:01,689 How do you know, eh? Drill a little hole and insert a pipe! 632 00:40:02,817 --> 00:40:03,817 I see... 633 00:40:04,068 --> 00:40:05,402 You fill the safe with water... 634 00:40:05,694 --> 00:40:06,194 Water? 635 00:40:06,404 --> 00:40:08,029 ...from the lock that... water, water... 636 00:40:08,948 --> 00:40:12,700 from the lock that spills the watery... liquid... let's say... 637 00:40:12,827 --> 00:40:14,077 that's the good one. 638 00:40:14,203 --> 00:40:15,203 But, is it practical? 639 00:40:15,329 --> 00:40:16,079 No. 640 00:40:16,664 --> 00:40:18,456 Guys, let's clarify one thing right now. 641 00:40:18,833 --> 00:40:21,918 No method is 1 00 percent sure when dealing with safes. 642 00:40:22,461 --> 00:40:27,340 There's one and only one guarantee: the circular saw. 643 00:40:28,467 --> 00:40:31,428 And now let's move on to some practical exercise 644 00:40:31,554 --> 00:40:34,097 with a dummy safe... 645 00:40:36,100 --> 00:40:42,480 Here we are. see all these holes? These are all timings studied by me. 646 00:40:43,357 --> 00:40:49,362 Watch it now. Fu Cimin system... dynamite... 647 00:40:52,741 --> 00:40:56,619 Notice the perfection, and the diameter of this orifice here, 648 00:40:56,745 --> 00:40:57,620 one hour and fifteen minutes! 649 00:40:57,830 --> 00:40:58,621 One hour and fifteen minutes! 650 00:40:58,831 --> 00:40:59,956 Right! Right... 651 00:41:00,207 --> 00:41:06,004 In those times! Industrially powered saw, fifty kilos of metal. 652 00:41:06,130 --> 00:41:07,130 Right, goodbye! 653 00:41:07,256 --> 00:41:08,506 No, no... no, absolutely out of the question. 654 00:41:08,632 --> 00:41:15,388 Well, look at this other hole, Wolgemut, German, handsaw. 655 00:41:16,515 --> 00:41:20,727 With a lot of elbow grease you might swing it in three hours. 656 00:41:21,520 --> 00:41:22,979 Have you got three hours? 657 00:41:23,898 --> 00:41:27,233 Tonight we're sorting out the watches 658 00:41:27,359 --> 00:41:29,277 to study the movements in the building, 659 00:41:30,112 --> 00:41:32,655 the store's hours, very scientific you know. 660 00:41:33,282 --> 00:41:35,408 still, we should have three hours clean. 661 00:41:35,910 --> 00:41:41,289 Now let's go ahead with the job... in corpore vili... You. 662 00:41:41,874 --> 00:41:42,290 What? 663 00:41:42,500 --> 00:41:44,918 Take the oil can and lubricate. 664 00:41:45,252 --> 00:41:50,173 Lubrication must be continuous and uninterrupted. 665 00:41:50,299 --> 00:41:52,300 I'd rather not get mixed up with these technicalities... 666 00:41:52,510 --> 00:41:53,134 Go ahead! 667 00:41:53,302 --> 00:41:56,638 Dante Cruciani. Checking on you. 668 00:41:58,015 --> 00:42:00,934 Rascals. If I catch one of them I'll make him black and blue. 669 00:42:01,185 --> 00:42:04,395 Ready? Go ahead. All ready? 670 00:42:04,647 --> 00:42:06,189 It's 5:35 pm. 671 00:42:06,398 --> 00:42:07,148 You tell us tomorrow. 672 00:42:07,274 --> 00:42:08,525 I'm going, OK? 673 00:42:11,195 --> 00:42:12,904 Dad, dad the sergeant is here. 674 00:42:13,322 --> 00:42:16,449 Oh, God, God I'm done for. Hide the safe. 675 00:42:16,659 --> 00:42:20,453 Cruciani! Where are you? 676 00:42:21,413 --> 00:42:23,581 Cruciani! Are you there? 677 00:42:27,836 --> 00:42:31,839 Boys! What's up? 678 00:42:32,466 --> 00:42:34,217 It’s the pretty ladies' soap... 679 00:42:35,219 --> 00:42:38,304 -Hello, Sarge. -Sarge, how are you? 680 00:42:38,973 --> 00:42:42,976 Hello, Sarge, just doing a little laundry, see? 681 00:42:59,243 --> 00:43:00,368 Excuse me, have you got a match? 682 00:43:01,745 --> 00:43:03,997 You could have showed up a little earlier. 683 00:43:04,123 --> 00:43:06,332 You know I've got the kid, damn it! 684 00:43:07,876 --> 00:43:11,379 The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, 685 00:43:14,383 --> 00:43:16,217 starting from the top floor. 686 00:43:16,343 --> 00:43:18,011 The pawnshop opens at eight... Thanks. 687 00:43:22,641 --> 00:43:26,102 Listen here. The tobacconist opens at 8 am too. 688 00:43:26,228 --> 00:43:28,146 Gimme back my matches. 689 00:43:29,773 --> 00:43:31,983 Take this... cutie! 690 00:43:33,652 --> 00:43:35,528 Nicoletta! Nicoletta! 691 00:43:35,779 --> 00:43:37,614 Buy two bars of butter! 692 00:43:37,781 --> 00:43:40,617 If you don't have enough money tell them to put it on the account. 693 00:43:40,784 --> 00:43:41,743 But hurry! 694 00:43:43,162 --> 00:43:44,495 Isn't that our apartment? 695 00:43:44,622 --> 00:43:45,747 Yes, and there are people in it. 696 00:43:47,750 --> 00:43:48,625 It's over. 697 00:43:49,293 --> 00:43:54,380 It was a tough set back, but our heroes didn't give up. 698 00:43:55,299 --> 00:43:58,051 The owners are two old spinsters. They never leave the house. 699 00:43:58,260 --> 00:43:59,677 That's really good news. 700 00:43:59,887 --> 00:44:02,138 You shut your mouth! Kept watch all day 701 00:44:02,264 --> 00:44:03,556 and didn't notice a thing! 702 00:44:04,183 --> 00:44:07,560 But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano. 703 00:44:07,811 --> 00:44:09,020 Leaving the house unattended? 704 00:44:09,188 --> 00:44:10,772 No, the little maid stays back. 705 00:44:10,939 --> 00:44:11,773 And she's hot. 706 00:44:13,567 --> 00:44:16,027 I got it, I got it. Whenever there’s a pretty girl, 707 00:44:16,820 --> 00:44:19,280 sooner or later, Peppe finds his way in. 708 00:44:33,962 --> 00:44:37,715 such apples, such apples! sweet like molasses! 709 00:44:37,841 --> 00:44:42,720 Ehi, do you remember this song? Miss?Miss, may I carry your bags? 710 00:44:42,846 --> 00:44:43,846 Ehi, she's dumb. 711 00:44:44,098 --> 00:44:46,474 No, she's not, right? You can’t just leave. Listen. 712 00:44:46,600 --> 00:44:47,308 You're gorgeous! 713 00:44:47,726 --> 00:44:49,102 If you don't leave now, I'll smash your head with my bag! 714 00:44:49,228 --> 00:44:50,978 she is sour and... sweet. 715 00:44:51,814 --> 00:44:52,980 Leave me alone or I'll call the police. 716 00:44:53,107 --> 00:44:54,857 Good, so we get locked up together. 717 00:44:55,984 --> 00:44:58,111 Well? What's this? 718 00:44:59,571 --> 00:45:01,823 Where do you live? This is a civilized country! 719 00:45:03,992 --> 00:45:05,076 This is none of your business. 720 00:45:05,327 --> 00:45:06,619 shame on you! 721 00:45:06,870 --> 00:45:07,745 see you! 722 00:45:13,001 --> 00:45:14,252 Mother of God! 723 00:45:14,461 --> 00:45:16,087 You bully! Let MEGO, you're breaking my arm. 724 00:45:16,255 --> 00:45:18,131 This hurts! Good God, I'm sorry! 725 00:45:18,257 --> 00:45:19,757 What are you doing? He wasn’t doing anything! Let them go! 726 00:45:19,883 --> 00:45:22,510 Just go, quickly! 727 00:45:23,262 --> 00:45:24,262 Let's go, let's go, he's strong! 728 00:45:27,516 --> 00:45:29,267 -D'you hurt 'em, poor things? -They deserved it. 729 00:45:30,394 --> 00:45:32,895 May I? Pierluigi Capannelle, accountant. 730 00:45:33,397 --> 00:45:34,647 Are you from up North too? 731 00:45:34,773 --> 00:45:37,150 Padua... well, I really must go now. 732 00:45:37,276 --> 00:45:37,859 Why? 733 00:45:38,026 --> 00:45:40,778 My fiance is waiting. He's off duty. 734 00:45:41,029 --> 00:45:43,656 He's a captain, but next month he'll be promoted lieutenant. Goodbye. 735 00:45:53,792 --> 00:45:57,170 Miss, miss! 736 00:45:59,548 --> 00:46:00,923 Could I see you again? 737 00:46:01,300 --> 00:46:04,302 What? Not today. I'm expecting my fiance from Brescia... 738 00:46:04,887 --> 00:46:06,554 I say! How many fiances have you got? 739 00:46:06,805 --> 00:46:07,430 Three. 740 00:46:08,766 --> 00:46:13,519 And with all... all your workload... you find time for all three of them? 741 00:46:14,021 --> 00:46:14,812 What workload? 742 00:46:16,148 --> 00:46:19,066 Well... your shopping. Don't you go shopping? 743 00:46:19,318 --> 00:46:22,820 I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, 744 00:46:22,946 --> 00:46:23,905 as I'm staying with them. 745 00:46:24,448 --> 00:46:25,907 You see, my father’s a colonel. 746 00:46:26,575 --> 00:46:28,951 Ah, I see, all in the army then? 747 00:46:29,411 --> 00:46:34,457 No, my father is... what D'you call it? In the alpine corps. 748 00:46:34,917 --> 00:46:37,960 The alpine corps. Good, good. In the North we're, 749 00:46:38,086 --> 00:46:40,546 we're all in the alpine corps, right? 750 00:46:42,216 --> 00:46:43,174 Hello. 751 00:46:45,427 --> 00:46:48,221 It's only that, when you're a salesman 752 00:46:48,347 --> 00:46:51,682 traveling all the time, your accent gets contaminated. 753 00:46:51,975 --> 00:46:53,100 But traveling is so nice, right? 754 00:46:53,435 --> 00:46:58,105 Right, but putting down roots too. Me, I am a gypsy. 755 00:47:00,609 --> 00:47:05,863 It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless... 756 00:47:06,949 --> 00:47:09,116 Defenseless yes, but you’re nice and strong right? 757 00:47:09,368 --> 00:47:11,619 Well, yes... I do train. 758 00:47:12,454 --> 00:47:14,497 You're not a boxer, right? so gruesome... 759 00:47:14,623 --> 00:47:19,752 No, no, no! What boxing! Tennis, golf, polo... 760 00:47:20,504 --> 00:47:23,381 I say, you know how to punch even without having learned to box. 761 00:47:23,507 --> 00:47:25,883 That's not it; those two were two dirty low lives. 762 00:47:27,135 --> 00:47:30,888 No... no... it's not like I despise the lower classes. 763 00:47:31,265 --> 00:47:34,642 I like them a lot. Actually, the lower the better. 764 00:47:36,520 --> 00:47:38,896 ...I like... I like maids too... 765 00:47:39,273 --> 00:47:40,147 Good! 766 00:47:40,274 --> 00:47:45,027 Let's say you were a maid. I would like you all the same. 767 00:47:45,362 --> 00:47:47,029 That is so generous of you. 768 00:47:47,281 --> 00:47:49,031 Nicoletta! Nicoletta! What are you doing? 769 00:47:49,157 --> 00:47:50,157 Coming. 770 00:47:51,410 --> 00:47:52,368 Who's that? 771 00:47:52,911 --> 00:47:57,415 He's... he's my boyfriend's attendant... Goodbye. 772 00:47:57,916 --> 00:47:59,166 Could... could we meet tomorrow? 773 00:47:59,418 --> 00:48:03,170 No, not tomorrow. Sunday, four o'clock, here. Right? Goodbye. 774 00:48:07,259 --> 00:48:09,552 so, what's up with that one? 775 00:48:09,803 --> 00:48:10,928 Nothing. He's my cousin. 776 00:48:11,054 --> 00:48:11,804 Right. Your cousin! 777 00:48:11,930 --> 00:48:12,930 Let's go so you can give me a hand with the shopping. 778 00:48:13,140 --> 00:48:14,015 Let's go, let's go. 779 00:48:14,933 --> 00:48:16,934 But Peppe and his friends didn't take into account that now 780 00:48:17,144 --> 00:48:22,189 and then in Italy there's a general pardon... 781 00:48:43,337 --> 00:48:44,086 steer. 782 00:48:50,469 --> 00:48:54,931 Kid, come here... let me in... follow that car... 783 00:48:58,602 --> 00:48:59,727 Enough! 784 00:49:00,812 --> 00:49:03,981 Go, that one, go, C'mon. There it is... bump it! 785 00:49:09,196 --> 00:49:11,864 Hurry! There he is, run him down! 786 00:49:17,079 --> 00:49:18,496 Get off, you rotter! Get off! 787 00:49:18,622 --> 00:49:21,958 If you wanna speak with me, get an appointment. 788 00:49:22,084 --> 00:49:23,084 Appointment? 789 00:49:23,460 --> 00:49:25,378 Get your hands off me! Get lost! Take your hands off me. Go away! 790 00:49:25,504 --> 00:49:26,754 I'll give you the appointment! Coward, come out! 791 00:49:28,757 --> 00:49:30,216 Move Nicoletta! Leave me alone! ...and stop it! 792 00:49:30,884 --> 00:49:32,009 Where are you running off to? I'll kill you! 793 00:49:32,135 --> 00:49:32,885 Nicoletta! Here, grab! 794 00:49:34,096 --> 00:49:35,638 What are you doing? It's loaded! 795 00:49:37,391 --> 00:49:38,724 stop! You coward! 796 00:49:39,851 --> 00:49:41,602 Mind! There are live caps in it. 797 00:49:41,895 --> 00:49:42,895 Don't move! I’ll kill you, you know! 798 00:49:45,524 --> 00:49:47,650 Are you crazy?You're blinding me! 799 00:49:48,402 --> 00:49:49,860 Cosimo, stop! What are you doing? 800 00:49:50,028 --> 00:49:52,029 You get out of the way. You went off with him! 801 00:49:52,155 --> 00:49:54,031 Do you want to compromise yourself? 802 00:49:54,157 --> 00:49:54,865 stop it! Let me go! 803 00:49:55,033 --> 00:49:56,409 -Cosimo, don't play the fool. -A fool? 804 00:49:56,743 --> 00:49:58,244 st... st... stay with us. Let's work together. 805 00:49:58,370 --> 00:49:58,995 With you? 806 00:49:59,162 --> 00:49:59,996 We are all friends, right? 807 00:50:00,163 --> 00:50:01,122 shut your mouth, slut! 808 00:50:01,248 --> 00:50:03,499 -Get lost! You old man! -Old man? 809 00:50:03,667 --> 00:50:04,625 -You're old and you're acting all cocky! -Me?You're calling me old? 810 00:50:06,169 --> 00:50:07,920 Careful, or I'm going to kill you, you know! 811 00:50:25,188 --> 00:50:29,025 Cosimo, I don't bear any grudges, 812 00:50:30,652 --> 00:50:31,944 if you wanna stay with us 813 00:50:33,155 --> 00:50:34,071 and get your share. 814 00:50:42,831 --> 00:50:46,709 Cosimo, he never just got his slice. 815 00:50:47,335 --> 00:50:48,961 Well, then, I'm sorry, 816 00:50:50,172 --> 00:50:52,590 but here we follow Menga's laws. 817 00:50:56,219 --> 00:50:58,304 You're a dirty bunch. 818 00:51:22,370 --> 00:51:22,995 Who is it? 819 00:51:24,372 --> 00:51:26,749 Michele, I forgot my keys. 820 00:51:34,132 --> 00:51:35,091 Just a moment... 821 00:51:44,142 --> 00:51:46,769 This'll teach you a lesson for next time. 822 00:51:47,229 --> 00:51:49,897 Ah, it'll teach me a lesson, eh? While you... 823 00:51:50,982 --> 00:51:52,399 Come closer, I want to ask you something. 824 00:51:52,609 --> 00:51:53,484 What? 825 00:51:54,778 --> 00:51:56,779 I want to tell you that I don't like you marrying that peasant. 826 00:51:57,656 --> 00:51:58,864 How dare you! 827 00:52:04,538 --> 00:52:08,916 God, this hurts! God, God, God... 828 00:52:09,042 --> 00:52:11,377 -Did I hurt you? -Yes... 829 00:52:21,805 --> 00:52:24,265 Meanwhile Cosimo was thinking of revenge:. Peppe and his friends 830 00:52:24,391 --> 00:52:28,936 would not enjoy the fruit of their betrayal. 831 00:53:05,557 --> 00:53:06,348 We're closed. 832 00:53:06,558 --> 00:53:07,683 Just a moment. 833 00:53:11,605 --> 00:53:12,605 Here you go, ma'am. 834 00:53:26,244 --> 00:53:27,494 Do you know it? 835 00:53:30,498 --> 00:53:33,751 sure I know it. It's a small caliber Baretta, in very poor condition. 836 00:53:34,211 --> 00:53:35,002 One thousand lira. 837 00:53:38,006 --> 00:53:38,756 Well? 838 00:54:32,811 --> 00:54:33,519 Wanna dance? 839 00:54:33,645 --> 00:54:35,187 No. I've taken a pledge. 840 00:54:43,321 --> 00:54:47,574 Well... maybe... you like me 'cause you’re an extrovert, 841 00:54:49,828 --> 00:54:51,078 my opposite. 842 00:54:53,540 --> 00:54:55,582 I, on the other hand, internalize. 843 00:54:56,334 --> 00:54:59,920 Maybe 'cause I've always been alone, I've suffered a lot in my life. 844 00:55:02,924 --> 00:55:07,553 Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once. 845 00:55:12,225 --> 00:55:13,851 Listen, why don’t we get out of here, 846 00:55:14,102 --> 00:55:17,479 I'd love to be alone with you for a bit. 847 00:55:17,605 --> 00:55:18,605 Oh, poor devil! 848 00:55:19,607 --> 00:55:22,985 Why? It's only so we can talk better. 849 00:55:23,361 --> 00:55:28,324 To get to know each other. Any place will do. 850 00:55:28,616 --> 00:55:35,873 Your place, my place. It doesn't matter. 851 00:55:35,999 --> 00:55:36,749 -My place? -Yes. 852 00:55:36,875 --> 00:55:38,000 What about my aunts? 853 00:55:38,001 --> 00:55:41,712 You're contradicting yourself You're not all that clear then! 854 00:55:42,339 --> 00:55:45,341 I'm sorry but you said that your ...aunts leave now and then, 855 00:55:45,467 --> 00:55:47,259 and they leave the house unattended... 856 00:55:47,385 --> 00:55:48,344 Yes, it's true. 857 00:55:48,511 --> 00:55:55,351 so what? No. Let's be honest from day one. Otherwise suspicion, 858 00:55:55,477 --> 00:55:58,020 the real kiss of death for love, seeps in. 859 00:55:58,229 --> 00:56:01,231 slow down, who said love? It's all in your head. 860 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 If you really want to know, 861 00:56:03,109 --> 00:56:04,985 I've also asked Guido and Fernando here. 862 00:56:06,237 --> 00:56:06,904 Them too! 863 00:56:07,405 --> 00:56:09,365 I'm a well brought up girl you know! 864 00:56:09,741 --> 00:56:12,618 I can't go dancing with one guy only. It would compromise me. 865 00:56:13,661 --> 00:56:16,914 What you need to learn is that you must date me and me alone. 866 00:56:17,624 --> 00:56:18,874 I date whom I please. 867 00:56:20,794 --> 00:56:22,169 -Hello, Guido. -Hi! 868 00:56:22,796 --> 00:56:24,296 -Hi! -Where are you going? 869 00:56:24,422 --> 00:56:25,798 Let go of me. Leave me alone. Don't be rude. 870 00:56:26,549 --> 00:56:29,051 Fine, but remember that I don't take anybody back, 871 00:56:29,427 --> 00:56:30,386 not even with apologies. 872 00:56:31,054 --> 00:56:31,929 What do I care? 873 00:56:43,566 --> 00:56:44,817 What a tramp! 874 00:56:48,405 --> 00:56:49,905 she's playing hard to get? 875 00:56:51,658 --> 00:56:52,574 she's not worth the bother. 876 00:56:58,706 --> 00:57:01,458 Listen Peppe, believe me, let's leave it. 877 00:57:03,211 --> 00:57:06,422 It started like nothing, and now it's blown out of proportion. 878 00:57:06,714 --> 00:57:08,674 Damn her! 879 00:57:16,933 --> 00:57:19,935 Don’t you agree? I'm talking to you! 880 00:57:20,437 --> 00:57:21,937 What do you want? Leave me alone! 881 00:57:26,109 --> 00:57:28,986 This jerk! He gets all worked up about it. You were playing so cool. 882 00:57:29,446 --> 00:57:31,447 Have you fallen in love with that maid? 883 00:57:32,490 --> 00:57:33,449 Those two, I... 884 00:57:33,867 --> 00:57:34,616 Come here! 885 00:57:34,826 --> 00:57:35,576 Move, 886 00:57:39,497 --> 00:57:40,330 and you get out of the way! 887 00:57:41,332 --> 00:57:41,957 Ah, here again? 888 00:57:44,252 --> 00:57:45,335 You're cute, aren’t you? 889 00:57:47,630 --> 00:57:48,630 What are you laughing at? 890 00:57:48,756 --> 00:57:50,757 What? since when is laughing forbidden? It's Mardis Gras! 891 00:57:52,760 --> 00:57:54,720 And any joke is good, right? 892 00:57:56,639 --> 00:58:01,852 Anyway, I am partner at a... at a funeral home, right? 893 00:58:07,275 --> 00:58:08,734 And I am his partner. 894 00:58:11,529 --> 00:58:13,280 Well, share this one then! 895 00:58:21,539 --> 00:58:22,414 Oh, God! 896 00:58:38,181 --> 00:58:38,805 Oh, our Lady! 897 00:58:41,434 --> 00:58:44,686 Have you gone insane! For that tramp of a peasant! 898 00:58:45,063 --> 00:58:46,647 If there’s a tramp here, that's you. I don't even know you! 899 00:58:47,065 --> 00:58:50,025 Ah, you don't know me? But I know you. 900 00:58:50,818 --> 00:58:52,945 -Colonel's daughter all right! -Let's go, C'mon. 901 00:58:53,154 --> 00:58:54,530 You're a servant, that's what you are! 902 00:58:54,656 --> 00:58:56,198 -Who? Who's a servant? -You! 903 00:59:07,168 --> 00:59:08,335 They've disfigured me. 904 00:59:08,461 --> 00:59:10,420 -Would you cut it out? You've spoiled it! -Let's see, you owe me 905 00:59:10,588 --> 00:59:14,091 four sodas, six Coca Colas, two cream sodas and one beer. 906 00:59:15,301 --> 00:59:18,470 Did I drink it all? 907 00:59:18,596 --> 00:59:21,723 Not drank, smashed. Wait a minute... 908 00:59:21,849 --> 00:59:25,227 there're also two glasses, one chair and an ashtray. 909 00:59:25,728 --> 00:59:28,313 -When? -It's all written here! 910 00:59:28,481 --> 00:59:29,815 You're telling me? 911 00:59:31,818 --> 00:59:35,112 Fine, fine, I'll pay... Right now I don't have any cash... 912 00:59:35,363 --> 00:59:36,321 send me the bill home, right? 913 00:59:36,489 --> 00:59:38,323 -Fine, what's your name? -What? 914 00:59:38,491 --> 00:59:39,366 What’s your name? 915 00:59:41,327 --> 00:59:46,373 Capannelle, Capannelle Pierluigi, Circonvallazione Latina 457. 916 00:59:47,125 --> 00:59:48,125 Four, five, seven. 917 00:59:51,838 --> 00:59:53,338 What do you want? 918 00:59:55,508 --> 00:59:56,466 Let me see. 919 00:59:57,260 --> 01:00:00,220 -I don't know you... -C'mon... 920 01:00:02,390 --> 01:00:03,390 this is bad. 921 01:00:03,600 --> 01:00:06,602 'This is bad'? It's all your fault! 922 01:00:06,769 --> 01:00:07,644 -Mine? -sure. 923 01:00:07,895 --> 01:00:10,105 And that one, who was she? 924 01:00:12,734 --> 01:00:14,901 Well, one of my conquests. 925 01:00:16,279 --> 01:00:18,780 she saw you with me and, and she got jealous. 926 01:00:21,743 --> 01:00:25,162 Do you, do you believe what she said about me? 927 01:00:26,164 --> 01:00:26,997 Well... 928 01:00:29,000 --> 01:00:29,791 no. 929 01:00:38,926 --> 01:00:41,762 Well, it’s true... I work as domestic help. 930 01:00:46,184 --> 01:00:50,020 What does it matter? We're a democratic country, are we not? 931 01:00:51,689 --> 01:00:53,273 But I won't do the laundry! 932 01:00:56,944 --> 01:00:57,944 Easy... 933 01:01:01,908 --> 01:01:03,325 -Better? -No. 934 01:01:06,329 --> 01:01:07,454 still, this is the last time I go out with you. 935 01:01:07,580 --> 01:01:08,330 Why? 936 01:01:08,456 --> 01:01:09,956 Why?You fight in the street, you fight at the amusement park, 937 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 you fight at the dance. 938 01:01:12,293 --> 01:01:13,710 It's better if we do it your way, then. 939 01:01:15,046 --> 01:01:15,671 My way? 940 01:01:16,589 --> 01:01:17,464 We go to my place. 941 01:01:19,092 --> 01:01:20,300 -To... to your place?! -Yes... 942 01:01:22,470 --> 01:01:23,303 This way? Right now? 943 01:01:23,471 --> 01:01:26,848 Not right now. Those ones, my mistresses, aren't home. 944 01:01:27,350 --> 01:01:29,059 Thursday night, they'll leave for Genzano 945 01:01:29,185 --> 01:01:30,352 and will be back the morning after. 946 01:01:30,812 --> 01:01:32,479 Is that right? Great! Great! 947 01:01:32,730 --> 01:01:33,855 -I'll make you dinner, right? -Thanks. 948 01:01:34,190 --> 01:01:36,983 Oh, God I can't laugh, it hurts. Don't make me laugh! 949 01:01:37,860 --> 01:01:38,485 Don't make me laugh! 950 01:01:38,695 --> 01:01:41,863 But at the same time... 951 01:02:45,011 --> 01:02:47,554 Help... help! stop, thief. Help! Let go of me! 952 01:02:47,680 --> 01:02:50,432 I'm not a thief! What do you want? 953 01:02:52,018 --> 01:02:54,686 stop. thief... help!... Low life! 954 01:02:55,146 --> 01:02:59,316 stop, thief, he's stolen my handbag! 955 01:03:12,538 --> 01:03:14,080 Today good news, 956 01:03:15,541 --> 01:03:18,460 to... tomorrow bad... Oh, well! 957 01:03:20,671 --> 01:03:24,090 Right it's like the proverb says: feast or famine. 958 01:03:29,180 --> 01:03:30,222 -Hi, Mario. -Hi. 959 01:03:39,857 --> 01:03:40,607 He looks as though he were sleeping. 960 01:03:42,860 --> 01:03:43,485 Aren’t you going in? 961 01:03:44,612 --> 01:03:48,365 No. I prefer to remember him alive. 962 01:03:49,450 --> 01:03:50,075 I'm going. 963 01:03:51,619 --> 01:03:52,494 Wait... 964 01:03:58,584 --> 01:03:59,376 here! 965 01:04:04,340 --> 01:04:06,967 He'd been going down the slippery slope for awhile, poor Cosimo! 966 01:04:07,260 --> 01:04:11,596 A professional like him stooping down to muggings... that's kid's stuff! 967 01:04:12,265 --> 01:04:14,516 The best ones are always first to go. 968 01:04:15,142 --> 01:04:17,727 That's life. Today is your turn, tomorrow's his. 969 01:04:18,396 --> 01:04:20,897 Right, and sooner or later we all have to go! 970 01:04:21,983 --> 01:04:24,860 As far as I am concerned, better later than sooner. 971 01:04:31,659 --> 01:04:32,993 -Hi. -Hi. 972 01:04:33,160 --> 01:04:35,161 -Hi. -Poor sod. 973 01:04:36,372 --> 01:04:37,914 What's this? You show up with the kid? 974 01:04:38,291 --> 01:04:39,541 What am I supposed to do? 975 01:04:39,667 --> 01:04:41,543 He cries all the time, this is fun for him. 976 01:04:42,044 --> 01:04:46,006 Fine, but it's time for you to park him somewhere. 977 01:04:46,173 --> 01:04:46,882 Why? 978 01:04:48,885 --> 01:04:51,052 It's on for tomorrow night. 979 01:04:51,304 --> 01:04:52,137 Tomorrow night? 980 01:04:52,263 --> 01:04:53,763 Right, the owners'll be away, 981 01:04:53,931 --> 01:04:55,140 and the girl is letting me in. 982 01:04:55,558 --> 01:04:57,058 How can we? With the dead still fresh in the grave? 983 01:04:57,268 --> 01:04:58,560 What do you observe? strict mourning? 984 01:04:58,769 --> 01:05:02,063 As the saying goes: you're dead but they’re still dancing. 985 01:05:02,273 --> 01:05:03,648 Fine, right... you're right... 986 01:05:04,817 --> 01:05:07,527 I'm sorry about Cosimo, still... It's his fault too, 987 01:05:08,279 --> 01:05:09,905 yes... yes... if he'd only listened to me... 988 01:05:11,657 --> 01:05:13,199 -C'mon... here. -Guys, the chief of police! 989 01:05:15,077 --> 01:05:16,202 scram. 990 01:05:19,957 --> 01:05:23,209 The big day. 991 01:05:28,174 --> 01:05:29,591 Who's that? Look, it's Teresa's baby! 992 01:05:29,842 --> 01:05:31,217 What's up? she didn’t want him in here? 993 01:05:31,427 --> 01:05:34,471 Poor love! That husband of hers is a fine looking guy, really! 994 01:05:37,975 --> 01:05:41,186 It's Teresa's baby! He's so gorgeous! Come here... come... 995 01:05:41,354 --> 01:05:44,189 shut up! Calm down. Hold it. shut up! 996 01:05:47,360 --> 01:05:48,693 -Look who's here. -Hi. 997 01:05:50,571 --> 01:05:51,237 Hi. 998 01:05:52,823 --> 01:05:54,866 -How are you? -Well so-so... and you? 999 01:05:55,117 --> 01:05:57,118 Not too bad. Here. 1000 01:05:57,328 --> 01:05:58,620 Poor darling! 1001 01:06:01,874 --> 01:06:04,960 Listen here. Didn't I tell you I didn't want him inside? 1002 01:06:05,628 --> 01:06:07,253 -It's on for tonight. -Right. 1003 01:06:07,380 --> 01:06:09,631 In case something might happen, it shouldn't though, eh... 1004 01:06:09,757 --> 01:06:11,216 Knowing you, it will happen for sure. 1005 01:06:11,342 --> 01:06:12,759 Teresa! 1006 01:06:13,886 --> 01:06:15,637 What's up with this creature? 1007 01:06:15,972 --> 01:06:18,264 Is he doing it? Doing it regularly? 1008 01:06:18,474 --> 01:06:21,101 -For sure! Even three times a day! -Three times a day?! 1009 01:06:21,268 --> 01:06:22,894 There's something wrong then, poor little star! 1010 01:06:23,270 --> 01:06:27,399 I say: isn't it that to save time you've been feeding him your food? 1011 01:06:27,525 --> 01:06:30,360 No, more like the opposite, I've been eating his baby food... 1012 01:06:30,486 --> 01:06:32,112 one spoon for you and one for me. One for you and one for me... 1013 01:06:32,238 --> 01:06:33,279 Look here, I've lost four pounds! 1014 01:06:33,489 --> 01:06:36,157 Ah, poor love! I'd like to know... 1015 01:06:36,283 --> 01:06:38,660 How have you dressed this poor creature? 1016 01:06:38,995 --> 01:06:40,370 And these underpants, whose are they? 1017 01:06:40,538 --> 01:06:41,538 They're mine. 1018 01:06:41,664 --> 01:06:43,415 I haven't even had the time to do the laundry. 1019 01:06:43,791 --> 01:06:46,167 Actually, here, these two little rags need to be washed. 1020 01:06:46,293 --> 01:06:47,293 This too!? 1021 01:06:47,420 --> 01:06:49,671 Here, the biscuits, here, the baby food. 1022 01:06:50,047 --> 01:06:52,882 Careful, the vitamins are in the sugar can. 1023 01:06:53,175 --> 01:06:54,676 And the sugar in the talc can. 1024 01:06:55,177 --> 01:06:57,929 -Home is such a mess! -I believe you! 1025 01:06:58,139 --> 01:06:59,931 There, fine. 1026 01:07:01,183 --> 01:07:04,060 see you. Listen, if it turns out all right, 1027 01:07:04,437 --> 01:07:06,521 get me a new mattress for when I get home, 1028 01:07:06,814 --> 01:07:08,940 I'm dying to sleep on a proper bed! 1029 01:07:09,567 --> 01:07:10,692 Not to sleep with me, eh? 1030 01:07:10,818 --> 01:07:13,445 sure, sure, of course! sure I want to sleep with you, 1031 01:07:13,571 --> 01:07:15,905 still, take care of that mattress. Bye. 1032 01:07:16,157 --> 01:07:17,407 Bye... bye! 1033 01:07:33,591 --> 01:07:34,090 Who is it? 1034 01:07:34,717 --> 01:07:36,676 Michele! I forgot the keys. 1035 01:07:36,969 --> 01:07:39,929 Mario, don't be stupid. My brother is due any minute now. 1036 01:07:40,347 --> 01:07:41,598 Give me a kiss and leave... 1037 01:07:45,811 --> 01:07:48,605 Open up! You shameless woman! 1038 01:07:49,231 --> 01:07:49,981 Open up! 1039 01:07:50,608 --> 01:07:52,734 To you and to you! Don't be afraid! 1040 01:07:53,110 --> 01:07:54,736 Let me take a good look at you, so brazen faced! 1041 01:07:55,071 --> 01:07:55,987 Dear Lady, I wanna marry him. 1042 01:07:56,113 --> 01:07:57,363 You've been speaking to Mario? 1043 01:07:57,490 --> 01:08:00,742 Who's gonna marry you now? Here, look here. 1044 01:08:00,951 --> 01:08:03,244 There's only one heart in my breast and I wanna give it to Mario! 1045 01:08:03,370 --> 01:08:05,497 I swear he's dead. This knife here, 1046 01:08:05,623 --> 01:08:08,875 is made to make you cry tears of blood! 1047 01:08:09,126 --> 01:08:09,876 Michele! 1048 01:08:11,003 --> 01:08:12,128 Michele, no! 1049 01:08:13,214 --> 01:08:15,006 If this vengeance goes my way, you won't see him anymore! 1050 01:08:17,635 --> 01:08:19,969 -A crow bar in two sections. -Yes, right... 1051 01:08:22,306 --> 01:08:24,557 Blunt. 1052 01:08:26,685 --> 01:08:29,687 A dancer... that is a circular saw... 1053 01:08:29,980 --> 01:08:31,064 -D'you know how to use it? -sure! 1054 01:08:33,859 --> 01:08:35,610 -With an attached oiling gadget... -Yes, sure... 1055 01:08:35,736 --> 01:08:39,989 Here we have a lubricating spout. 1056 01:08:43,869 --> 01:08:45,495 -Blunt spout? -Of course, blunt. 1057 01:08:45,746 --> 01:08:47,205 Here are a few spare tips. 1058 01:08:49,375 --> 01:08:50,500 Chisel. 1059 01:08:51,252 --> 01:08:52,752 -Blunt? -Right, blunt. 1060 01:08:53,379 --> 01:08:56,214 It's blunt all right. It has no tip. 1061 01:08:56,340 --> 01:08:59,092 Well, what do you pretend? 1062 01:08:59,260 --> 01:09:00,885 I've rented the other one this morning 1063 01:09:01,220 --> 01:09:03,221 to that famous gang from Milan, 1064 01:09:03,347 --> 01:09:05,014 the one behind the famous Swiss jeweler job, 1065 01:09:07,143 --> 01:09:09,769 it's been a busy week... right, very busy... 1066 01:09:10,271 --> 01:09:13,273 -I've rented 3 complete kits in 5 days! -Really! 1067 01:09:13,399 --> 01:09:16,234 Thank God, business has taken off again. 1068 01:09:16,610 --> 01:09:17,777 It's very busy. 1069 01:09:18,279 --> 01:09:19,988 so, let's go on: 1070 01:09:22,158 --> 01:09:25,410 three files, ten keys, one spear, 1071 01:09:26,036 --> 01:09:29,998 a cheese grater, where's the plunger? Here it is. 1072 01:09:31,000 --> 01:09:36,629 One frying pan, and lastly, the crank. 1073 01:09:39,425 --> 01:09:43,428 Right, let's sum up, briefly. 1074 01:09:44,889 --> 01:09:49,642 Listen here. To make a hole in that wall... right? 1075 01:09:49,768 --> 01:09:51,561 How do you go about it using the crank? 1076 01:09:55,191 --> 01:09:59,652 Right... we... we take all the furniture in the flat... 1077 01:10:00,779 --> 01:10:04,532 and we make a sort of a column... between the two walls... and... 1078 01:10:05,326 --> 01:10:07,702 and in the middle we... we stick the crank. 1079 01:10:08,287 --> 01:10:10,163 Good, very good! 1080 01:10:10,664 --> 01:10:11,789 Here, gimme here... 1081 01:10:12,416 --> 01:10:15,668 And now, a little signature on the bottom here. 1082 01:10:15,836 --> 01:10:17,670 -What signature? -What, what signature? 1083 01:10:18,339 --> 01:10:20,215 And the guarantee? 1084 01:10:20,966 --> 01:10:23,718 This is capital! I need a receipt. 1085 01:10:24,094 --> 01:10:27,472 If I were greedy, I would have asked fora deposit. Instead... 1086 01:10:28,474 --> 01:10:29,224 Will you sign? 1087 01:10:31,352 --> 01:10:32,435 I say, will you sign? 1088 01:10:33,229 --> 01:10:35,438 Good night! Are you slow? 1089 01:10:35,606 --> 01:10:36,606 Gimme here, go on, I'll sign it. 1090 01:10:36,732 --> 01:10:38,733 Let’s just hurry up, it's already 7::30. 1091 01:10:51,080 --> 01:10:51,996 You've got penmanship, eh? 1092 01:10:52,122 --> 01:10:54,123 Be good, be good, let me sign it. 1093 01:10:55,251 --> 01:10:56,960 Right. The wrapping, that is to say the suitcase. 1094 01:10:57,127 --> 01:10:58,586 I'll leave it, right, guys! 1095 01:10:58,754 --> 01:11:00,213 -Here you go. Did you do it? -Here you go! 1096 01:11:04,218 --> 01:11:05,134 Oh, were you in China? 1097 01:11:06,011 --> 01:11:07,011 And, and this suitcase here? 1098 01:11:07,137 --> 01:11:08,972 This is my very own: I'm leaving. 1099 01:11:09,348 --> 01:11:10,640 How come you’re leaving? 1100 01:11:11,016 --> 01:11:15,645 My friend, when there's a robbery, I never hang around! 1101 01:11:16,730 --> 01:11:18,356 I go to Spoleto, to my dear aunt. 1102 01:11:18,857 --> 01:11:22,277 Of course with my parole officer's consent, 1103 01:11:22,861 --> 01:11:25,780 one can never be too careful! Remember guys, 1104 01:11:26,156 --> 01:11:30,285 one can never be too careful! Break a leg! 1105 01:11:34,039 --> 01:11:38,668 He's right. We've gotta keep an eye out and work scientifically! 1106 01:11:39,295 --> 01:11:40,628 Hi. 1107 01:11:41,005 --> 01:11:42,422 Well, you're exaggerating now. What are we going to do? 1108 01:11:42,548 --> 01:11:44,257 We’ll break the safe with the... 1109 01:11:45,050 --> 01:11:46,259 Death stared me in the face! 1110 01:11:46,385 --> 01:11:47,176 What happened to you? 1111 01:11:47,303 --> 01:11:50,054 I met the guy we stole the camera from... 1112 01:11:50,180 --> 01:11:50,555 What did he do? 1113 01:11:50,764 --> 01:11:52,265 Don’t touch. He tore my arm off. 1114 01:11:52,433 --> 01:11:54,058 -He broke your arm? -Forty days! 1115 01:11:54,435 --> 01:11:55,059 And you, nothing! 1116 01:11:55,185 --> 01:11:56,936 What should I have done? I didn't even feel the pain. 1117 01:11:57,062 --> 01:11:57,770 It was more the fright. 1118 01:11:57,938 --> 01:11:58,896 Was he the guy from Porta Portese? 1119 01:11:59,023 --> 01:12:00,690 The very one! He took me the whole way home 1120 01:12:00,816 --> 01:12:02,066 and I had to give him the camera back. 1121 01:12:02,192 --> 01:12:03,776 That'll teach you to show up in time. 1122 01:12:03,902 --> 01:12:05,570 If you’d come in earlier, you wouldn’t have met him! 1123 01:12:05,696 --> 01:12:06,779 Right, 'if you’d come in earlier'. I was early! 1124 01:12:06,947 --> 01:12:08,698 That's exactly why I came in late. 1125 01:12:08,907 --> 01:12:10,533 Fine, it doesn't matter. Listen up! 1126 01:12:11,577 --> 01:12:13,077 Easy, it hurts! 1127 01:12:14,538 --> 01:12:17,040 I'm meeting the girl at 9 pm 1128 01:12:17,333 --> 01:12:19,459 On the ninth, didn’t we say today? 1129 01:12:19,918 --> 01:12:23,212 Capannelle! At 9 pm today. Understood? 1130 01:12:23,339 --> 01:12:24,464 Understood. 1131 01:12:24,590 --> 01:12:27,842 You, you'll be ready behind the new stand around eleven thirty. 1132 01:12:27,968 --> 01:12:32,347 The newspaper stand, right? At twelve I'll open the lobby door. 1133 01:12:32,723 --> 01:12:37,977 I say midnight because, follow me, at twelve those who are home 1134 01:12:38,103 --> 01:12:41,481 are sleeping and those at the movies still have to come back. 1135 01:12:41,732 --> 01:12:43,483 Understood? Clear? 1136 01:12:43,984 --> 01:12:46,235 -Not clear at all! -Why? 1137 01:12:46,362 --> 01:12:49,947 First of all, what are you going to do with this girl 1138 01:12:50,115 --> 01:12:51,366 once you’re in the apartment? 1139 01:12:52,076 --> 01:12:55,078 Well, I don't know. I haven’t thought about it yet... 1140 01:12:55,204 --> 01:12:56,871 A good whack on the head, right? 1141 01:12:56,997 --> 01:12:59,374 Fine, fine, I'll take care of it. Just take it easy. 1142 01:13:00,125 --> 01:13:04,504 It's, it's 7::34 pm. set your watches. Let's go. 1143 01:13:04,630 --> 01:13:06,756 -Get lost! Well? -Doesn't anybody have a watch? 1144 01:13:06,882 --> 01:13:08,758 A watch, who's got that? 1145 01:13:08,884 --> 01:13:11,344 I did, but I pawned it. 1146 01:13:11,637 --> 01:13:13,763 Anyway, tonight I'm gonna get it back. 1147 01:13:15,641 --> 01:13:16,766 Oh, finally! 1148 01:13:18,018 --> 01:13:19,644 You've dishonored my home! 1149 01:13:19,895 --> 01:13:20,728 Are you crazy? 1150 01:13:21,522 --> 01:13:22,855 I'm gonna tear my sister from your chest! 1151 01:13:23,023 --> 01:13:24,107 Put the knife down! Are you stupid? 1152 01:13:24,233 --> 01:13:24,899 What do you want? Have you gone insane? 1153 01:13:25,025 --> 01:13:26,109 Who touched my sister... Let me go, Capannelle! 1154 01:13:26,235 --> 01:13:27,360 You’ll get thirty years. 1155 01:13:27,528 --> 01:13:28,528 Don't move. Don't be a kid! 1156 01:13:28,654 --> 01:13:29,779 Be good! Have you lost it? 1157 01:13:31,407 --> 01:13:33,366 Do you wanna spoil it all, right tonight? 1158 01:13:33,534 --> 01:13:35,159 -I demand satisfaction! -Fine! 1159 01:13:35,285 --> 01:13:38,287 First of all, if he stays in tonight, just forget about me. 1160 01:13:38,789 --> 01:13:43,042 Easy. Your sister, I haven’t touched her at all. 1161 01:13:44,128 --> 01:13:46,045 I'm serious about her. I love her. 1162 01:13:48,173 --> 01:13:50,425 I would have already told you if you weren't so thick. 1163 01:13:53,637 --> 01:13:56,806 Go ahead and stay, because I am leaving. 1164 01:13:57,141 --> 01:13:58,641 so? What are you going to do? 1165 01:13:59,893 --> 01:14:02,687 I've given it a lot of thought and I don't have the guts for it. 1166 01:14:03,439 --> 01:14:04,313 Are you crazy? 1167 01:14:06,567 --> 01:14:07,567 Maybe. 1168 01:14:09,153 --> 01:14:10,820 But you are wise guys, aren’t you? 1169 01:14:11,655 --> 01:14:12,905 Cosimo was a wise guy too. 1170 01:14:13,824 --> 01:14:16,701 We've got it in our heads to pull the job of our life, 1171 01:14:17,202 --> 01:14:19,036 but it doesn't work this way for the like of us. 1172 01:14:19,830 --> 01:14:20,830 At least for the likes of me. 1173 01:14:22,207 --> 01:14:23,040 And there's my mother too. 1174 01:14:23,208 --> 01:14:25,334 What will she do if something happens to me? 1175 01:14:26,837 --> 01:14:28,546 Anyway, I've already gotten myself a little job. 1176 01:14:28,797 --> 01:14:29,797 At the Follie's theatre. 1177 01:14:31,216 --> 01:14:32,967 If you want satisfaction, I'll be there. 1178 01:14:43,061 --> 01:14:44,061 Boys! 1179 01:14:45,439 --> 01:14:48,316 I've had it! I really had it! 1180 01:14:49,610 --> 01:14:52,236 One's got a sister, the other his mother, another one the kid. 1181 01:14:53,614 --> 01:14:56,991 What's up? We've gotta make up our minds now. 1182 01:14:58,452 --> 01:14:59,869 Are we going through with this job or not? 1183 01:15:00,329 --> 01:15:01,954 -Are you in or are you out? -Yes... 1184 01:15:04,333 --> 01:15:05,625 -Who's that? -shush! Quiet! 1185 01:15:08,378 --> 01:15:08,836 Who's there? 1186 01:15:08,962 --> 01:15:09,629 It's me! 1187 01:15:09,838 --> 01:15:11,631 That's Nicoletta. Move, move, get out! 1188 01:15:12,257 --> 01:15:13,257 Out of that window. 1189 01:15:13,842 --> 01:15:15,635 -Quick! -Move... damn you. 1190 01:15:20,641 --> 01:15:21,599 Ah! 1191 01:15:22,643 --> 01:15:23,518 so... what's up? 1192 01:15:31,235 --> 01:15:33,361 My poor shoulder! Damn it! I've been walking around for two hours! 1193 01:15:33,654 --> 01:15:35,279 Come in, come in! 1194 01:15:36,907 --> 01:15:38,157 How, how did you find me? 1195 01:15:38,408 --> 01:15:40,868 I heard you giving the address to the ballroom guy, 1196 01:15:41,036 --> 01:15:42,286 for that stuff you’d broken, right? 1197 01:15:42,538 --> 01:15:46,165 What a...! That’s why they came here looking for money, see! 1198 01:15:46,875 --> 01:15:49,752 He's... he's my brother-in-law. This is his place... 1199 01:15:50,796 --> 01:15:51,671 I'm his brother-in-law. 1200 01:15:52,381 --> 01:15:54,549 Right now, poor man, he's... he's unemployed and... 1201 01:15:55,384 --> 01:15:59,512 so now and then I come here to... to help him out... right? 1202 01:16:00,681 --> 01:16:02,056 I'm collecting unemployment. 1203 01:16:02,558 --> 01:16:03,516 sit down, sit down. 1204 01:16:03,892 --> 01:16:06,686 Ah, ah, ah! It's always so messy! 1205 01:16:07,563 --> 01:16:09,188 Be careful, good God! 1206 01:16:12,693 --> 01:16:13,943 Well, let's see... 1207 01:16:15,821 --> 01:16:17,196 You needn't feel ashamed about me anymore! 1208 01:16:18,574 --> 01:16:19,407 Pardon? 1209 01:16:20,158 --> 01:16:21,284 I've quit! 1210 01:16:25,455 --> 01:16:27,582 How... what do you mean... you've quit? 1211 01:16:28,959 --> 01:16:31,419 Those two old hags... I was their slave. 1212 01:16:32,921 --> 01:16:35,339 First moving, and then this furniture goes here, and that goes there... 1213 01:16:35,549 --> 01:16:36,841 I was never right about a single thing. 1214 01:16:37,593 --> 01:16:40,970 Dust this, polish that, go shopping, and the cats' litter! 1215 01:16:41,680 --> 01:16:45,600 so I let it all out, we're made of flesh too. 1216 01:16:46,059 --> 01:16:48,853 When they were about ready to leave for Genzano, I told them: 1217 01:16:49,104 --> 01:16:52,440 my dears, I'm sorry but this time you are staying home. I'm leaving! 1218 01:16:54,693 --> 01:16:55,985 Well. What does she mean? 1219 01:16:56,111 --> 01:16:57,737 That dumb head didn't let them go? 1220 01:16:57,946 --> 01:17:00,197 I had to let you know because that date we had in that house 1221 01:17:00,324 --> 01:17:02,992 is no longer possible, you know... 1222 01:17:04,494 --> 01:17:05,369 Right... 1223 01:17:05,746 --> 01:17:09,081 Now I better leave because the nuns where I'll be staying tonight, 1224 01:17:09,207 --> 01:17:11,125 close the doors at nine. Could you walk me, right? 1225 01:17:11,960 --> 01:17:13,502 What? Walk you? 1226 01:17:13,629 --> 01:17:17,506 No, I have to... I have to... stay herewith him, poor soul! 1227 01:17:18,258 --> 01:17:21,969 Well, never mind. I'll go on my own. I won't forget today too easily... 1228 01:17:22,763 --> 01:17:24,221 Oh, my God, the keys! 1229 01:17:25,891 --> 01:17:27,516 I had them! Damn it! 1230 01:17:28,518 --> 01:17:29,644 Better: I'll throw them in the river. 1231 01:17:30,145 --> 01:17:31,479 so when they'll come back the two hags 1232 01:17:31,647 --> 01:17:32,647 will have to knock down the door! 1233 01:17:33,774 --> 01:17:34,857 sorry, what did you just say? 1234 01:17:36,610 --> 01:17:39,904 Didn’t you say that the two old hags stayed home? 1235 01:17:40,238 --> 01:17:43,157 Right! As if they’d listen when I speak! They're so selfish. 1236 01:17:43,909 --> 01:17:47,036 To spite me, they left cats and everything and went. 1237 01:17:47,913 --> 01:17:51,499 -so the house, it's empty? -Yes... 1238 01:17:52,918 --> 01:17:54,293 ...and you... you have the keys. 1239 01:17:54,419 --> 01:17:55,544 What's does that have to do with anything? 1240 01:17:55,879 --> 01:17:57,421 -Fine, goodbye... -Bye. 1241 01:17:57,673 --> 01:17:58,547 -see you. -see you? 1242 01:17:58,674 --> 01:18:00,758 Aren't you walking her there? she's got the keys... 1243 01:18:01,051 --> 01:18:01,801 Which keys? 1244 01:18:01,927 --> 01:18:03,636 How, which keys? You walk her... 1245 01:18:03,804 --> 01:18:06,180 Ah! she has... ah! Ah! Right, that's right! 1246 01:18:06,306 --> 01:18:07,765 I'm coming, I'm coming too! 1247 01:18:07,891 --> 01:18:08,808 The keys. 1248 01:18:08,934 --> 01:18:11,018 There's someone who watches over us! 1249 01:18:15,190 --> 01:18:16,440 -You know what? -What? 1250 01:18:16,942 --> 01:18:18,693 I'm really starting to like you. 1251 01:18:20,946 --> 01:18:21,821 same here. 1252 01:18:22,948 --> 01:18:25,449 But with good intentions or do you only like me? 1253 01:18:27,160 --> 01:18:31,205 I... I... like you 1254 01:18:31,665 --> 01:18:33,457 and with good intentions too. 1255 01:18:47,681 --> 01:18:48,973 You take my breath away... 1256 01:18:51,184 --> 01:18:52,101 We're nearly there. 1257 01:18:52,978 --> 01:18:53,728 Will I see you tomorrow? 1258 01:18:53,854 --> 01:18:57,314 Eh! sure I'll see you, of course. I want to. 1259 01:18:58,108 --> 01:19:00,234 Ah! No. I can't tomorrow... I can't. 1260 01:19:02,112 --> 01:19:05,948 I have to go to Milan... it’s for business you know. I'm sorry. 1261 01:19:06,116 --> 01:19:06,866 Will you stay long? 1262 01:19:07,701 --> 01:19:10,995 No, I'll be back soon and when I'll be back... I'll see you... 1263 01:19:11,121 --> 01:19:13,497 I'll see you right away! Of course! 1264 01:19:14,249 --> 01:19:16,125 -Could you do me a favor? -sure. 1265 01:19:16,501 --> 01:19:18,127 Could you drop the keys with the doorman? 1266 01:19:19,755 --> 01:19:23,132 But didn't you say you were going to throw them in the river? 1267 01:19:23,508 --> 01:19:25,092 Yes... sometimes one just says things. 1268 01:19:25,969 --> 01:19:28,512 should anything happen, it would be my fault. 1269 01:19:29,264 --> 01:19:30,639 4 And... and what could happen? 1270 01:19:30,849 --> 01:19:32,266 say... a fire. 1271 01:19:32,768 --> 01:19:34,351 It would be my fault if I didn't leave the keys 1272 01:19:34,478 --> 01:19:36,645 with the doorman and he couldn't get in. say they’ll steal something... 1273 01:19:37,522 --> 01:19:39,857 Oh, God, where did I put them? Virgin Mary! 1274 01:19:40,025 --> 01:19:41,150 Who would want to steal? 1275 01:19:41,526 --> 01:19:42,777 Oh, God, where are they? 1276 01:19:44,780 --> 01:19:47,031 Four years at their service and I never mislaid a single thing. 1277 01:19:49,034 --> 01:19:50,159 Oh God! I lost them, 1278 01:19:50,911 --> 01:19:52,620 what am I going to do now? They won’t believe me, you know? 1279 01:19:53,163 --> 01:19:55,414 Easy, take it easy. Let's see... 1280 01:19:56,166 --> 01:20:01,003 in the bottom of the bag... here they are, here, see? 1281 01:20:01,129 --> 01:20:04,548 Damn it, you women! Head in the clouds. Here they are. 1282 01:20:07,177 --> 01:20:08,385 Will you go right away? Could you do it for me? 1283 01:20:08,512 --> 01:20:09,637 sure, sure... 1284 01:20:11,264 --> 01:20:15,017 -This is me. Ciao, eh! -Bye. 1285 01:20:15,185 --> 01:20:16,185 -Come back soon. -Fine. 1286 01:20:22,526 --> 01:20:26,278 Please don't forget the keys or I'll get in trouble! 1287 01:20:26,822 --> 01:20:28,697 I'm telling you not to worry. Bye... 1288 01:20:32,035 --> 01:20:32,785 bye... 1289 01:20:39,459 --> 01:20:41,919 Fifty, sixty... eighty... 1290 01:20:45,715 --> 01:20:47,842 eight and five... ... one hundred and fifteen. 1291 01:20:48,593 --> 01:20:49,468 Mario! 1292 01:20:53,473 --> 01:20:54,181 What do you want? 1293 01:20:58,478 --> 01:21:02,106 Where I am from we say: only God knows if it'll turn out right or rotten. 1294 01:21:02,607 --> 01:21:03,566 so what? 1295 01:21:04,234 --> 01:21:05,484 Well if the rotten part happens, 1296 01:21:05,610 --> 01:21:07,736 I would beg you to look after my sister. 1297 01:21:09,739 --> 01:21:11,490 Respectfully, that is. 1298 01:21:12,242 --> 01:21:14,076 Well, if that’s the case I hope they will catch you. 1299 01:21:19,749 --> 01:21:22,001 Fine, sure, don’t worry. 1300 01:21:30,135 --> 01:21:31,594 Carmelina is locked inside, 1301 01:21:32,721 --> 01:21:34,889 I have installed one more lock. 1302 01:21:35,515 --> 01:21:37,892 -Why? -Because of you. 1303 01:21:38,643 --> 01:21:39,768 And I was wrong. 1304 01:21:40,896 --> 01:21:43,522 You're a good young man who loves his mother. 1305 01:21:44,149 --> 01:21:48,527 And you're right, 'cause we only have one! 1306 01:21:51,114 --> 01:21:52,656 Of course... 1307 01:22:01,750 --> 01:22:03,125 Popcorn, candy! 1308 01:22:19,059 --> 01:22:20,559 -Well? -No keys. 1309 01:22:20,685 --> 01:22:22,519 -Didn't you manage to get them? -No. 1310 01:22:22,646 --> 01:22:25,147 Damn him, he’s joking... C'mon, take them out! 1311 01:22:25,440 --> 01:22:29,151 I'm not joking. she ran away suddenly... 1312 01:22:29,694 --> 01:22:32,279 she jumped on the tram and that was that. 1313 01:22:32,405 --> 01:22:34,073 -No keys. -Damn. 1314 01:22:34,199 --> 01:22:36,450 -If... if... if... -Listen here, you gotta tell me 1315 01:22:36,576 --> 01:22:39,703 who told you to go about things scientifically! 1316 01:22:39,829 --> 01:22:41,956 -Give me here... -What do you want? And you? 1317 01:22:42,207 --> 01:22:43,207 Who told you we need the keys? 1318 01:22:43,333 --> 01:22:47,461 Right, because you, you won't go ahead without the keys? 1319 01:22:48,296 --> 01:22:49,922 I'm sure you want the safe's keys too. 1320 01:22:50,465 --> 01:22:51,215 sure. 1321 01:22:51,341 --> 01:22:54,218 How had we worked it out, before that wretched girl showed up? 1322 01:22:54,970 --> 01:22:57,680 Coal bin... courtyard... window! 1323 01:22:57,931 --> 01:22:58,597 Window, right... 1324 01:22:58,723 --> 01:23:01,475 Fine, let's move it... Pliers! 1325 01:23:02,227 --> 01:23:03,852 -You Capanne'... -What? 1326 01:23:04,729 --> 01:23:08,107 You'll be on the look out. Let's go. Quick! 1327 01:23:42,017 --> 01:23:42,891 Ferribotte, 1328 01:23:49,649 --> 01:23:51,150 gimme the suitcase. 1329 01:23:52,027 --> 01:23:54,778 slide down, you're good, there's a pile of coal. 1330 01:23:55,280 --> 01:23:56,905 Go, go easy. 1331 01:23:59,534 --> 01:24:00,659 Did you land on the coal? 1332 01:24:01,536 --> 01:24:03,787 What coal? It's sewage! 1333 01:24:07,542 --> 01:24:08,751 It stinks! C'mon. 1334 01:24:10,670 --> 01:24:12,004 Easy, my arm! 1335 01:24:12,130 --> 01:24:13,672 You can't think about your arm right now! 1336 01:24:39,783 --> 01:24:41,700 I keep taking my hat on and off. 1337 01:24:55,799 --> 01:24:56,548 Ferribotte, 1338 01:24:58,718 --> 01:24:59,843 gimme a hand! 1339 01:24:59,969 --> 01:25:01,345 I was drying myself off! 1340 01:25:15,485 --> 01:25:17,486 Bag, tools, 1341 01:25:23,368 --> 01:25:24,493 you idiot. 1342 01:25:24,744 --> 01:25:25,869 I thought it was locked. 1343 01:25:28,748 --> 01:25:29,581 Let's keep moving. 1344 01:25:31,376 --> 01:25:32,209 Quickly! 1345 01:25:42,762 --> 01:25:45,347 Lock it now. First one, go in! 1346 01:26:05,243 --> 01:26:06,785 -What's up! -I banged my arm. 1347 01:26:06,911 --> 01:26:08,162 -Quiet. -It hurts, no! 1348 01:26:08,288 --> 01:26:09,371 I told you to keep quiet! 1349 01:26:09,789 --> 01:26:12,666 C'mon... what a guy! 1350 01:26:23,136 --> 01:26:24,303 Go on, move! 1351 01:26:27,265 --> 01:26:27,931 Take it easy! 1352 01:26:28,308 --> 01:26:29,892 It wasn’t me, you know! 1353 01:26:41,821 --> 01:26:43,530 C'mon, move it. 1354 01:26:51,831 --> 01:26:52,956 These were brand new! 1355 01:27:01,424 --> 01:27:04,176 -C'mon, C'mon! -Easy, easy. 1356 01:27:13,561 --> 01:27:15,312 Wait, first one, 1357 01:27:16,231 --> 01:27:16,939 go on, C'mon. 1358 01:27:33,206 --> 01:27:34,498 You're so heavy! Damn it! 1359 01:27:42,715 --> 01:27:43,507 Hurry up! 1360 01:27:50,014 --> 01:27:51,640 -Don't talk! -Ah, help me! 1361 01:27:51,766 --> 01:27:53,267 -silence, quiet! I told you to keep quiet! -Easy! 1362 01:27:53,393 --> 01:27:54,393 silence! 1363 01:27:56,020 --> 01:27:58,730 -Don't pull me this way! -Keep quiet! 1364 01:28:08,783 --> 01:28:09,658 First one go on... 1365 01:28:09,784 --> 01:28:11,034 Who's this 'Firstone' anyway? 1366 01:28:12,412 --> 01:28:15,914 Whomever, let's go, follow him. 1367 01:28:36,144 --> 01:28:36,685 I don’t want to stay here. 1368 01:28:36,811 --> 01:28:37,436 Why not? 1369 01:28:37,562 --> 01:28:38,270 Because I don't want to. 1370 01:28:38,438 --> 01:28:38,937 Isn't it comfortable? 1371 01:28:39,063 --> 01:28:40,272 You haven't been honest with me! 1372 01:28:40,440 --> 01:28:41,815 Me? You haven't been honest with me! 1373 01:28:41,941 --> 01:28:44,943 This isn’t true. I was always honest with you. Ask Adelaide. 1374 01:28:45,069 --> 01:28:45,944 she is a good one to ask! 1375 01:28:46,070 --> 01:28:48,447 Why should I believe you but you won't believe her? 1376 01:28:48,573 --> 01:28:50,073 What are you saying!? You can't compare me with Adelaide. 1377 01:28:50,199 --> 01:28:51,825 What's wrong with Adelaide? 1378 01:28:52,035 --> 01:28:53,577 I don't like her, that's what's wrong. 1379 01:28:53,703 --> 01:28:54,911 And I don't like staying here. I've already told you! 1380 01:28:55,079 --> 01:28:55,787 What's wrong with it? 1381 01:28:55,913 --> 01:28:56,830 Nothing, but I don’t want to stay! 1382 01:28:57,040 --> 01:28:57,706 Tell me why? 1383 01:28:57,832 --> 01:28:59,333 'Cause you haven't been honest. 1384 01:28:59,542 --> 01:29:00,917 Because you’ve lied to me! 1385 01:29:01,044 --> 01:29:02,336 Yes! You're ducking so that you won’t get hit! 1386 01:29:02,545 --> 01:29:04,838 Imagine, I duck! That's you and you know why! 1387 01:29:04,964 --> 01:29:06,715 No, I really don't know what you mean... 1388 01:29:06,841 --> 01:29:07,966 You know it very well! 1389 01:29:08,176 --> 01:29:10,344 C'mon, let's hear it! What do you know very well? 1390 01:29:10,470 --> 01:29:11,303 I don't feel like telling you! 1391 01:29:11,429 --> 01:29:13,180 Well suit yourself, but I won't stay here a minute longer. 1392 01:29:13,306 --> 01:29:14,306 -Why? -Because I don't want to. 1393 01:29:14,474 --> 01:29:15,474 Well, you said you would before! 1394 01:29:15,600 --> 01:29:16,808 And now you’re touching me? 1395 01:29:16,976 --> 01:29:18,435 What did we come here for, then? 1396 01:29:18,561 --> 01:29:20,812 Because I was mistaken... I thought you were honest! 1397 01:29:20,938 --> 01:29:22,731 Tell me, when haven't I been honest with you? 1398 01:29:22,857 --> 01:29:23,857 You know it! You know it! 1399 01:29:23,983 --> 01:29:25,484 Well, you, you listen to that Adelaide. That's your problem. 1400 01:29:25,610 --> 01:29:26,860 I don’t want to stay here, D'you hear me? 1401 01:29:26,986 --> 01:29:28,236 Answer me, though! Am I or am I not right when I'm saying 1402 01:29:28,363 --> 01:29:29,363 you listen too much to Adelaide? 1403 01:29:29,572 --> 01:29:31,365 That isn’t true! I've always been honest with you. 1404 01:29:31,491 --> 01:29:32,699 The same here. You must believe me! 1405 01:29:32,867 --> 01:29:33,617 That's not true! I'm telling you! 1406 01:29:33,743 --> 01:29:35,077 Listen, I don’t want to stay here! 1407 01:29:35,370 --> 01:29:36,244 Tell me, tell me why? 1408 01:29:36,371 --> 01:29:36,745 I won't. 1409 01:29:36,871 --> 01:29:37,621 You don't like it? 1410 01:29:37,747 --> 01:29:39,081 Yes, I do like it, but you're a liar. 1411 01:29:39,207 --> 01:29:40,832 Me?You lied to me first. 1412 01:29:41,000 --> 01:29:42,751 That's not true! I've always been honest with you! 1413 01:29:42,960 --> 01:29:43,502 Listen... 1414 01:29:43,628 --> 01:29:44,503 Right, I don’t want to stay here! 1415 01:29:44,629 --> 01:29:45,504 Ah, won’t you tell me why? 1416 01:29:45,630 --> 01:29:47,881 I don't know how else to tell you. You haven't been honest with me! 1417 01:29:48,007 --> 01:29:50,092 Here we go! When you don't know what to say, you tell me I am lying! 1418 01:29:50,218 --> 01:29:52,386 Because you are! Listen, I don't want to stay here anymore! 1419 01:29:52,595 --> 01:29:54,221 But first you said yes! see it’s you, not me. 1420 01:30:05,733 --> 01:30:08,360 Ah! We're on the horse's back... carry on. 1421 01:30:10,154 --> 01:30:15,117 It's slippery. I won't make it, you know. 1422 01:30:17,286 --> 01:30:19,413 Don’t worry, trust me. 1423 01:30:21,791 --> 01:30:23,792 -We're going down here, it seems. -Quiet! 1424 01:30:28,798 --> 01:30:30,006 -What happened? -Keep quiet, 1425 01:30:31,175 --> 01:30:32,175 all of you quiet! 1426 01:30:42,937 --> 01:30:43,812 Here's the window. 1427 01:30:50,820 --> 01:30:51,820 Here we are boys. 1428 01:30:59,954 --> 01:31:02,289 -All ready to go? -Yes... yes... 1429 01:31:05,334 --> 01:31:06,084 Careful... 1430 01:31:19,599 --> 01:31:22,476 -The plun... the plun... -The plunger, I know. 1431 01:31:33,362 --> 01:31:36,239 Here, here... take it away, take it away. 1432 01:31:36,365 --> 01:31:39,117 -slowly, you're cutting my hand. -Don't cut me, hear me? 1433 01:32:03,851 --> 01:32:04,768 Get down! 1434 01:32:04,894 --> 01:32:09,523 I'm exhausted. When I think that girl nearly dropped us the keys... 1435 01:32:14,362 --> 01:32:16,530 Hold it, hold it! 1436 01:32:23,746 --> 01:32:25,288 Here. Here's the dining room. 1437 01:32:28,501 --> 01:32:30,919 -No, I'm wrong. -This is the dining room. 1438 01:32:31,796 --> 01:32:32,671 strange, 1439 01:32:35,508 --> 01:32:35,924 turn it on. 1440 01:32:36,050 --> 01:32:38,176 Don't turn it on, first shut the window. 1441 01:32:40,304 --> 01:32:42,806 This is the wall. Let's move the furniture. 1442 01:32:46,769 --> 01:32:47,686 Help me. 1443 01:32:58,447 --> 01:33:00,699 Hey tap it quietly, or you’ll wake the whole building. 1444 01:33:00,825 --> 01:33:02,325 I have to try it one way or the other! 1445 01:33:05,454 --> 01:33:07,080 -I'd try this way! -Yes! 1446 01:33:07,206 --> 01:33:09,708 Let's do it scientifically. 1447 01:33:14,338 --> 01:33:15,922 -Go on! -Easy... 1448 01:33:19,969 --> 01:33:23,096 Oh, it's as soft as cheese. Oh, God! 1449 01:33:24,223 --> 01:33:28,727 What are you doing? spot on the water pipe! 1450 01:33:35,943 --> 01:33:37,360 The light, turn off the light! 1451 01:33:52,835 --> 01:33:53,752 shush! 1452 01:33:57,590 --> 01:33:59,382 Hello? Hello? 1453 01:34:00,092 --> 01:34:01,384 Mrs. Ciarrocchi? 1454 01:34:02,261 --> 01:34:03,762 I'm Fernando the night porter... 1455 01:34:05,640 --> 01:34:07,265 No, nothing. Everything's fine here... 1456 01:34:09,393 --> 01:34:11,519 yes, yes, the girl's left. 1457 01:34:12,772 --> 01:34:14,022 No, she didn't take anything... 1458 01:34:14,148 --> 01:34:15,523 Yes, don't worry. 1459 01:34:16,609 --> 01:34:19,110 I've called you because you said to call you 1460 01:34:19,236 --> 01:34:23,114 as soon as they return the keys, no matter what time... 1461 01:34:23,783 --> 01:34:25,992 so I called. Was I wrong? 1462 01:34:26,160 --> 01:34:30,872 No! Yes, I have the keys, don’t worry ma'am... 1463 01:34:31,540 --> 01:34:35,752 The cats? The cats are a little filthy. 1464 01:34:37,254 --> 01:34:39,673 Well, a little filthy, there. 1465 01:34:40,007 --> 01:34:43,635 Yes, it's dropped one right now and run away. 1466 01:34:44,011 --> 01:34:46,304 I'm telling you, in the dining room. 1467 01:34:46,681 --> 01:34:48,640 Yes... just wait a second... 1468 01:34:48,808 --> 01:34:50,934 I'll grab it and I’ll let it out... Right? 1469 01:34:58,150 --> 01:34:59,901 Damn it! You filthy fiend! 1470 01:35:02,947 --> 01:35:04,447 Hello? Hello, ma'am? 1471 01:35:04,573 --> 01:35:06,032 Yes, yes, I got it... 1472 01:35:06,450 --> 01:35:08,910 The keys? No, they didn't bring them back right now, 1473 01:35:09,036 --> 01:35:11,913 they brought them back while I was waiting for my sister-in-law... 1474 01:35:12,915 --> 01:35:14,541 No, I didn’t get them from Nicoletta. 1475 01:35:14,709 --> 01:35:17,836 I got them from a guy who said he was her fiance! 1476 01:35:18,546 --> 01:35:21,840 Well... He was a tall guy, this tall, what do I know!? 1477 01:35:22,842 --> 01:35:26,594 Don't worry ma'am, right. see you soon. Take care! 1478 01:35:31,475 --> 01:35:34,227 You wretch, miserable wretch! 1479 01:35:34,478 --> 01:35:36,479 What? If we’d come in with the keys, 1480 01:35:36,605 --> 01:35:37,605 it wouldn’t have been burglary 1481 01:35:37,815 --> 01:35:39,107 and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. 1482 01:35:39,734 --> 01:35:44,571 You're so stupid! You're such cretins! 1483 01:35:44,947 --> 01:35:46,364 Don’t you know why I did it? 1484 01:35:49,994 --> 01:35:52,203 -It's my alibi. -Alibi? 1485 01:35:52,329 --> 01:35:57,083 sure! That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys. 1486 01:35:57,585 --> 01:35:59,753 And I'm fine, right? 1487 01:35:59,879 --> 01:36:01,463 It couldn't have been me... And you're my friends! 1488 01:36:02,089 --> 01:36:04,215 Actually... I thought it was serious thinking... 1489 01:36:04,508 --> 01:36:07,135 Ah, you had your serious thinking, but you’re telling us just now? 1490 01:36:07,344 --> 01:36:09,137 And we are so stupid as to believe you! 1491 01:36:09,263 --> 01:36:10,847 We're in the hands of a madman, we're... 1492 01:36:10,973 --> 01:36:12,474 -Captain Hook! -Quiet! 1493 01:36:12,725 --> 01:36:15,769 I see! You've fallen for the maid! 1494 01:36:15,978 --> 01:36:19,022 Me? Me? Don't listen to him, eh! 1495 01:36:19,523 --> 01:36:22,025 Tomorrow, as soon as we get the money, 1496 01:36:22,151 --> 01:36:24,027 we'll split and I'll never see her again! 1497 01:36:24,653 --> 01:36:27,030 Imagine, me... 1498 01:36:29,867 --> 01:36:30,742 Well, and even if it were? 1499 01:36:30,868 --> 01:36:32,744 There was no need for her to get involved. 1500 01:36:33,037 --> 01:36:36,539 What did I tell you? He risks our skin, fora... 1501 01:36:36,665 --> 01:36:38,917 Quiet, I have an iron fist you know! 1502 01:36:39,043 --> 01:36:41,669 -An iron brain too! -Hold it! Be serious! 1503 01:36:41,796 --> 01:36:43,922 What's this? You wanna compromise everything 1504 01:36:44,173 --> 01:36:46,132 for a stupid issue? Look! Follow your elders! 1505 01:36:46,759 --> 01:36:48,176 Help me. 1506 01:36:48,636 --> 01:36:50,678 C'mon you two! 1507 01:36:50,805 --> 01:36:52,430 The door's heavy you know! 1508 01:36:53,432 --> 01:36:54,766 C'mon, let's rest it there! 1509 01:36:57,186 --> 01:36:57,811 Did you pile up the books? 1510 01:36:57,937 --> 01:36:59,312 Here, this is the last one. 1511 01:36:59,688 --> 01:37:03,942 Fine. Don't let go. The pan, who's got the pan? 1512 01:37:04,068 --> 01:37:07,195 I do. It's not like we're breaking the safe too, right? 1513 01:37:07,404 --> 01:37:09,447 I wish! Move more to your left, on the corner. 1514 01:37:10,533 --> 01:37:13,409 Ah, sweet safe! I wonder what you're holding! 1515 01:37:13,536 --> 01:37:15,036 -Who can say? -Quiet... 1516 01:37:17,081 --> 01:37:17,914 here we are! 1517 01:37:22,086 --> 01:37:22,794 I'm going. 1518 01:37:23,963 --> 01:37:25,713 There it goes... Hear the click? 1519 01:37:27,675 --> 01:37:29,425 -Is the wall holding? -Yes, yes, yes... 1520 01:37:29,593 --> 01:37:31,052 Good, good, it's giving way, there... 1521 01:37:33,055 --> 01:37:35,974 I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it 1522 01:37:36,183 --> 01:37:40,353 and ends up losing his shirt. 1523 01:37:42,857 --> 01:37:44,357 I'll get a little house with four rooms 1524 01:37:45,484 --> 01:37:48,945 and a bank account for the kid, so he can remember 1525 01:37:49,113 --> 01:37:50,989 all the sacrifices his father's made for him... 1526 01:37:53,617 --> 01:37:56,995 And you know what I'll do? I'll get a beautiful mistress, see! 1527 01:37:57,746 --> 01:38:02,000 I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. 1528 01:38:03,502 --> 01:38:05,378 But she pays for her food... 1529 01:38:12,595 --> 01:38:14,512 Here we go, it's giving in! 1530 01:38:17,600 --> 01:38:22,270 C'mon Capannelle! Instead of talking mistresses, 1531 01:38:22,396 --> 01:38:25,899 go get me a glass of water, I'm thirsty. 1532 01:38:28,235 --> 01:38:30,653 C'mon, Pe'! C'mon. 1533 01:38:51,926 --> 01:38:55,136 What are you doing there? 1534 01:38:55,679 --> 01:38:56,804 Mother! 1535 01:38:58,682 --> 01:39:00,141 What has happened? 1536 01:39:06,649 --> 01:39:07,649 Move! 1537 01:39:10,069 --> 01:39:11,527 That's the wrong wall. 1538 01:39:16,825 --> 01:39:17,951 Damn it! 1539 01:39:19,578 --> 01:39:21,329 We really blew it! 1540 01:39:22,081 --> 01:39:24,832 Nicoletta told me they'd moved the furniture. 1541 01:39:25,084 --> 01:39:27,043 This was the dining room. 1542 01:39:29,213 --> 01:39:31,214 This is what happened to the Rosetta's cook. 1543 01:39:31,840 --> 01:39:34,592 What cook? 1544 01:39:35,052 --> 01:39:36,719 We know which one is the real wall, right? 1545 01:39:37,429 --> 01:39:39,430 We'll break it and we'll end up right there. 1546 01:39:39,556 --> 01:39:40,723 -Right in jail. -Why? 1547 01:39:40,975 --> 01:39:42,225 What are you thinking about? 1548 01:39:42,434 --> 01:39:44,352 We need an hour and a quarter to make another hole, 1549 01:39:44,478 --> 01:39:46,229 when we're on the other side at least two hours 1550 01:39:46,355 --> 01:39:50,066 with the circular saw, look at the time... look at the time! 1551 01:39:51,610 --> 01:39:55,947 Well forget about it. see all this labor, 1552 01:39:56,073 --> 01:39:58,366 all this danger for nothing, fine. Understood? 1553 01:40:01,996 --> 01:40:02,870 Just see! 1554 01:40:04,707 --> 01:40:05,832 Good work, eh? 1555 01:40:06,125 --> 01:40:09,877 Good work yes, you see, a skilled job, right? 1556 01:40:10,129 --> 01:40:14,507 scientific, that’s what I'm saying, are we capitulating now? 1557 01:40:15,009 --> 01:40:18,886 Understood? And if we sped up? The doors are already off, 1558 01:40:19,471 --> 01:40:22,390 I say we can make it, right? 1559 01:40:23,267 --> 01:40:24,142 What do you want? 1560 01:40:25,144 --> 01:40:25,643 This is good. 1561 01:40:25,769 --> 01:40:27,145 Leave me alone, understood? 1562 01:40:27,896 --> 01:40:29,897 Impossible. We'll never make it, 1563 01:40:31,275 --> 01:40:33,735 stealing is a serious profession you need serious people, 1564 01:40:33,861 --> 01:40:36,529 not people like you. All you can do at your best is work. 1565 01:40:37,156 --> 01:40:39,157 Working... I know, 1566 01:40:40,784 --> 01:40:41,909 but working is tiring. 1567 01:40:43,287 --> 01:40:43,786 This is really good. 1568 01:40:43,996 --> 01:40:45,496 I don't want it, what is it? 1569 01:40:45,914 --> 01:40:47,123 Pasta and beans. 1570 01:40:47,416 --> 01:40:48,916 Well, I say, I got you all the way here. 1571 01:40:49,168 --> 01:40:50,918 If we had some mishap, am I to blame? 1572 01:40:51,670 --> 01:40:54,172 Everything was clear, all written down. 1573 01:40:54,631 --> 01:40:55,798 -Listen to me. -This is so good... 1574 01:40:55,924 --> 01:40:57,759 stop thinking, that's the best thing you can do for yourself. 1575 01:40:58,177 --> 01:41:01,637 You're strong, hand and shovel, that's your style. 1576 01:41:03,182 --> 01:41:05,308 How do you open it? Damn it... 1577 01:41:05,434 --> 01:41:09,145 see, see one of the burglars! Pull it this way... 1578 01:41:13,025 --> 01:41:14,692 There's ice too, look! 1579 01:41:15,527 --> 01:41:19,697 so, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. 1580 01:41:20,783 --> 01:41:22,200 There are four meat wraps. 1581 01:41:22,409 --> 01:41:23,576 Who are you blaming? 1582 01:41:26,288 --> 01:41:28,081 You know this is not bad! Good... 1583 01:41:28,290 --> 01:41:29,957 sure, Nicoletta made it! 1584 01:41:30,709 --> 01:41:34,545 If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil. 1585 01:41:38,592 --> 01:41:40,176 Honestly. Here, taste it. 1586 01:41:40,344 --> 01:41:42,804 No... I don't think so. 1587 01:41:42,971 --> 01:41:44,347 I'll warm it up a little... 1588 01:41:44,556 --> 01:41:45,348 I like it this way. 1589 01:41:50,854 --> 01:41:51,479 Taste here, throw it down. 1590 01:41:51,605 --> 01:41:55,191 At home we say: saucy woman makes a good mistress, 1591 01:41:55,692 --> 01:41:57,985 bland woman a good wife. 1592 01:41:59,196 --> 01:42:00,071 Understand? 1593 01:42:09,873 --> 01:42:11,082 This is really good. I was really hungry. 1594 01:42:13,877 --> 01:42:18,506 Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe. It doesn't light. 1595 01:42:19,883 --> 01:42:23,010 Oh, God help us! saint Rosalie! 1596 01:42:40,487 --> 01:42:42,113 Hey, this is my tram. 1597 01:42:42,865 --> 01:42:44,991 see you, I'm going to prison to pick up the kid. 1598 01:42:46,034 --> 01:42:46,784 see you... 1599 01:42:49,163 --> 01:42:50,788 Listen here, when will I see you? 1600 01:42:51,999 --> 01:42:52,665 Why? 1601 01:42:53,125 --> 01:42:54,292 Well! 1602 01:42:54,668 --> 01:42:57,003 The less we see each other, the better. Bye. 1603 01:42:59,173 --> 01:43:01,174 Actually, I've never known you! 1604 01:43:10,309 --> 01:43:11,267 I'm a veteran. 1605 01:43:25,157 --> 01:43:26,032 Let's go, C'mon! 1606 01:43:37,711 --> 01:43:38,961 You... what are you doing now? 1607 01:43:39,087 --> 01:43:40,588 I'll wait for the 31. 1608 01:43:41,048 --> 01:43:41,923 Ciao! 1609 01:43:56,188 --> 01:43:57,355 so, where are you going now? 1610 01:43:58,982 --> 01:43:59,815 Well... 1611 01:44:00,943 --> 01:44:03,819 Well, well, well, I understand! 1612 01:44:04,112 --> 01:44:06,322 That maid, she's cute you know. 1613 01:44:06,573 --> 01:44:12,745 Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail. 1614 01:44:13,830 --> 01:44:15,623 Here they come! Act cool. 1615 01:44:25,634 --> 01:44:28,135 Damn Capannelle. stop that alarm. 1616 01:44:28,262 --> 01:44:32,014 Oh, mother, it's the alarm! I can't shut it, it's not easy you know! 1617 01:44:34,893 --> 01:44:35,851 Let's turn around. 1618 01:44:48,615 --> 01:44:51,409 We've been out here two hours, won’t you open up? We're fed up! 1619 01:44:56,123 --> 01:44:57,540 Get back in line with the others, C'mon. 1620 01:44:57,666 --> 01:45:02,545 Ah see! What are they distributing, winter provisions? 1621 01:45:02,921 --> 01:45:05,381 C'mon, you know very well they're calling out for work. 1622 01:45:06,049 --> 01:45:08,050 Work... let's split Capannelle... Go... 1623 01:45:08,802 --> 01:45:11,178 Let me go... I'm not in here, 1624 01:45:11,763 --> 01:45:13,180 I'm just passing by! Let's go... 1625 01:45:18,312 --> 01:45:20,813 Let go of me, let me go. I'll leave on my own. Let go. 1626 01:45:24,943 --> 01:45:26,277 I say, 1627 01:45:29,573 --> 01:45:32,533 look where I've ended up; with the workers. 1628 01:45:37,205 --> 01:45:40,207 Peppe, where are you going? Where? 1629 01:45:40,334 --> 01:45:41,584 I have to... 1630 01:45:45,088 --> 01:45:48,549 Peppe, they'll make you work, you know... 1631 01:45:59,728 --> 01:46:01,103 Persons unknown... 1632 01:46:01,229 --> 01:46:02,730 bore a hole to steal pasta and beans. 1633 01:46:02,939 --> 01:46:04,231 The police are still investigating a strange burglary from last night. 1634 01:46:04,441 --> 01:46:06,734 A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, 1635 01:46:06,860 --> 01:46:11,238 through a window over looking the... 116520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.