All language subtitles for Hell on the Border 2019_1080p_western_cztitl. by janle57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,034 --> 00:01:18,116 2 00:02:12,417 --> 00:02:20,000 Západně od Ft.Smith ve státě Arkansas neplatily žádné US soudy a vymáhání práva. Potulovali se tu lidé,kteří opustili svou zem a psanci. 3 00:02:21,118 --> 00:02:25,313 Mezi roky 1850 až 1880 tu zemřelo víc US šerifů než v následných 130 letech. 4 00:03:41,054 --> 00:03:42,260 Už podruhé jsem si tu myslel, 5 00:03:42,848 --> 00:03:44,930 že jsem udělal dost, abych uviděl slávu, 6 00:03:45,809 --> 00:03:47,174 ale mý pocity mi říkají... 7 00:03:49,229 --> 00:03:50,435 že nejste žádní andílkové. 8 00:03:50,731 --> 00:03:52,722 - No, když si přidáš pár vrásek, a ubereš trochu vlasů, 9 00:03:52,774 --> 00:03:54,765 no, tak to bude vypadat, že jsme dostali Charlieho Storma. 10 00:03:54,818 --> 00:03:56,479 zloděje dobytka a pašeráka chlastu. 11 00:03:56,528 --> 00:04:00,021 Strážče zákona, no, nejsem tady právě dobře. 12 00:04:00,574 --> 00:04:02,485 Poskytněte mi malou pomoc a dozvíte se toho víc, 13 00:04:02,534 --> 00:04:04,525 a já... se přiznám. 14 00:04:04,828 --> 00:04:06,410 To je pěkný a mírumilovný. 15 00:04:06,455 --> 00:04:08,241 - No, proč mě prostě nesundáte a neodejdete? 16 00:04:08,498 --> 00:04:10,330 Seženu někoho, kdo odvede vaši klisnu. 17 00:04:11,126 --> 00:04:13,743 - Sakra. kdybych se mohl odsud dostat sám, 18 00:04:14,004 --> 00:04:15,290 klábosili byste 19 00:04:15,338 --> 00:04:17,545 tady jenom s mým koněm, ne se mnou. 20 00:04:17,841 --> 00:04:19,047 Co asi tušíš, Bassi? 21 00:04:21,303 --> 00:04:23,419 Jeden z nás ho bude muset vynést tady z té díry. 22 00:04:23,472 --> 00:04:24,678 No, slyšel jsi toho chlapa. 23 00:04:24,723 --> 00:04:26,009 Kdyby v tom uměl chodit, 24 00:04:26,057 --> 00:04:27,764 bylo by to jako tancovat s divochy. 25 00:04:28,018 --> 00:04:28,928 kromě toho, 26 00:04:29,853 --> 00:04:31,184 nejsem pro tuhle příležitost oblečenej. 27 00:04:31,229 --> 00:04:32,640 28 00:04:34,357 --> 00:04:35,392 aby bylo jasný. 29 00:04:35,567 --> 00:04:37,228 To,co jsem zkoušel říct je... 30 00:04:37,486 --> 00:04:38,521 31 00:04:39,529 --> 00:04:40,735 že bych tam šel, 32 00:04:41,323 --> 00:04:44,031 naložím si ho na ramena a pak zpátky k Vám pro želízka. 33 00:04:44,367 --> 00:04:46,483 Takže uděláš pěšky sedm kroků 34 00:04:46,536 --> 00:04:48,277 v bahně,kde ani kůň nemůže chodit? 35 00:04:49,039 --> 00:04:49,949 Ano, pane. 36 00:04:51,124 --> 00:04:52,489 když to říkáš, podívám se na to. 37 00:04:52,542 --> 00:04:53,828 Šerife, Vy chcete mě a toho 38 00:04:53,877 --> 00:04:55,493 negra při tom zabít. 39 00:04:55,545 --> 00:04:57,331 Potřebuješ si dát hubu na zámek, ty stará bačkoro. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,246 Pan Reeves může být negr, 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,630 ale je to člen mýho oddílu, 42 00:05:01,009 --> 00:05:03,125 a může být jediným,kdo zachrání Tvůj krk. 43 00:05:03,178 --> 00:05:05,010 Já nepůjdu. Ale, ty už jdeš. 44 00:05:05,055 --> 00:05:06,170 Oh, já nepůjdu. 45 00:05:06,223 --> 00:05:07,964 Jestli se tam k Tobě dostane, 46 00:05:08,016 --> 00:05:09,472 rád se na jeho ramenou necháš odnést 47 00:05:09,518 --> 00:05:10,849 a pomažeš si to sem. 48 00:05:10,894 --> 00:05:12,134 Ne, nepůjdu. 49 00:05:12,687 --> 00:05:14,223 Je mi tu dobře, 50 00:05:14,272 --> 00:05:15,888 jsem nad zemí a dýchám. 51 00:05:15,941 --> 00:05:17,602 Ten malej negr se utopí, 52 00:05:17,651 --> 00:05:19,483 a utopí se i se mnou. 53 00:05:19,528 --> 00:05:20,859 Upřímně řečeno, je mi to úplně jedno 54 00:05:20,904 --> 00:05:22,065 jestli přežiješ nebo ne. 55 00:05:23,240 --> 00:05:25,823 Tady se říká mrtvej nebo živej. 56 00:05:26,284 --> 00:05:28,742 Pane Reevesi, proč nezkusíte, jestli se neutopíte 57 00:05:28,787 --> 00:05:31,119 dřív než tam z toho břehu polezete? 58 00:05:32,332 --> 00:05:34,949 Myslím, že to bláto se nebude z mýho prádla moc dobře odstraňovat. 59 00:05:38,505 --> 00:05:41,418 Šerife, raději mě jistěte zprava. 60 00:05:41,925 --> 00:05:44,462 Psanec Charlie Storm, 61 00:05:44,970 --> 00:05:48,088 nejhledanější psanec v Indianském Territoriu, 62 00:05:48,515 --> 00:05:49,755 se kterým se pustilo do křížku 63 00:05:49,808 --> 00:05:52,470 8 US šerifů a 16 členů oddílu. 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,904 Myslíte,že mě můžete kvůli téhle věci odsud dostat? 65 00:06:59,085 --> 00:06:59,995 66 00:07:12,223 --> 00:07:13,384 jo, to by bylo. 67 00:07:23,151 --> 00:07:25,688 Charlie Storme,Charlie Storme. 68 00:07:26,571 --> 00:07:27,561 Ano? 69 00:07:28,490 --> 00:07:30,322 Z moci úřední, udělené mi... 70 00:07:34,079 --> 00:07:35,990 federálním soudcem lsaackem Parkerem, 71 00:07:36,039 --> 00:07:37,825 Tě chlapče, strčím do chládku. 72 00:07:40,377 --> 00:07:41,617 Tak do toho, Bassi. 73 00:07:46,466 --> 00:07:47,547 Co chceš dělat? 74 00:07:49,427 --> 00:07:50,963 Myslím, že pomůžu té klisně. 75 00:07:52,555 --> 00:07:53,795 Pomůžeš jí s čím? 76 00:07:54,349 --> 00:07:55,589 Dostat jí ven. 77 00:07:56,643 --> 00:07:58,008 Víš,že na Tebe nemůžeme čekat. 78 00:08:00,271 --> 00:08:01,181 Tak se hni, Charlie. 79 00:08:10,841 --> 00:08:13,070 PEKLO NA HRANICI 80 00:08:26,506 --> 00:08:28,167 Zdejší psanci jsou neukáznění. 81 00:08:29,217 --> 00:08:30,924 Jediné řešení té neposlušnosti 82 00:08:30,969 --> 00:08:32,084 je moc zákona. 83 00:08:32,137 --> 00:08:33,627 Zákon,který jsi sem přivedl, 84 00:08:33,680 --> 00:08:34,920 aby byl uplatňován. 85 00:08:42,439 --> 00:08:43,975 soudče Isaacku C. Parkere... 86 00:08:47,694 --> 00:08:49,560 je tady jediný z těch chlapů, které jsi odsoudil, 87 00:08:49,612 --> 00:08:52,650 který neudělal obět´ z těch nevinných mužů a žen? 88 00:08:54,826 --> 00:08:58,490 Ted´po mě nemůžeš zádat o milost pro chlapa, 89 00:08:59,289 --> 00:09:01,200 co zabil svého přítele. 90 00:09:19,768 --> 00:09:23,181 Neměli bysme Vás mít za poradce? 91 00:09:23,480 --> 00:09:26,768 Nebaví mě se s Vámi bavit o Vašem právním postavení. 92 00:09:27,776 --> 00:09:31,519 Účelem mé dnešní žádosti je snaha s vámi mluvit 93 00:09:31,571 --> 00:09:33,027 o obměkčení Vašeho srdce 94 00:09:33,448 --> 00:09:36,611 v přípravě na vaše nevyhnutelné setkání s Bohem. 95 00:09:37,660 --> 00:09:40,118 Zastřelili jste zezadu vašeho nejlepšího přítele. 96 00:09:40,163 --> 00:09:42,996 A nebude to dlouho trvat než opustíte tento svět 97 00:09:43,041 --> 00:09:45,078 a vstoupíte do věčnosti. 98 00:09:45,335 --> 00:09:47,292 Teď s Vámi nemohu mít slitování. 99 00:09:47,837 --> 00:09:50,420 Ale je tu jeden, kdo může prominout Vaše přestupky, 100 00:09:50,882 --> 00:09:54,045 existuje spasitel, jehož krev je dostačující 101 00:09:54,260 --> 00:09:56,467 aby smyla tuto skvrnu z Vašich duší. 102 00:09:57,013 --> 00:09:58,924 A prosím vás, abyste hledali spásu 103 00:09:58,973 --> 00:10:00,463 v jeho svatém kříži, 104 00:10:00,517 --> 00:10:03,475 protože nemůžu a já neodpustím vaše zločiny. 105 00:10:03,645 --> 00:10:05,727 Kéž se nad vámi Bůh smiluje. 106 00:10:12,070 --> 00:10:13,902 Neuvědomil jsem si,že by pevnost žila 107 00:10:13,947 --> 00:10:15,563 tolika kriminálními živly. 108 00:10:17,826 --> 00:10:19,408 No, víš,dneska je den, 109 00:10:19,452 --> 00:10:22,695 kdy soudce Parker pošle 6 duší, aby se setkali s jejich stvořitelem. 110 00:10:23,873 --> 00:10:25,455 šest? ve stejném čase? 111 00:10:26,167 --> 00:10:28,534 Soudce Parker si zakládá na efektivitě. 112 00:10:28,878 --> 00:10:30,414 Co je to za chlapa, který pověsí 6 lidí 113 00:10:30,463 --> 00:10:31,749 jen aby to bylo efektivní? 114 00:10:31,798 --> 00:10:33,880 Vypadá to spíš jako by tu zákon nebyl než byl. 115 00:10:36,010 --> 00:10:37,216 Zákon je on. 116 00:10:37,762 --> 00:10:39,628 Advokátní zkoušku složil, když mu bylo 21. 117 00:10:39,681 --> 00:10:41,388 Ve 23 byl městským zástupcem. 118 00:10:41,432 --> 00:10:43,844 Odešel od demokratů protože byl proti otroctví. 119 00:10:43,893 --> 00:10:44,803 Jo. 120 00:10:45,770 --> 00:10:47,181 Po všem,co říkáte, 121 00:10:48,022 --> 00:10:50,810 si můžu jen zapamatovat, že pověsil 6 duší. 122 00:11:00,827 --> 00:11:02,613 - Dobré ráno, soudče. - Dobré ráno. 123 00:11:03,037 --> 00:11:04,118 Tady tohle je Charlie Storm, 124 00:11:04,164 --> 00:11:06,155 uh, je připravenej na žalobu. 125 00:11:23,892 --> 00:11:27,260 Šerife, Váš vězeň je zasviněnej od bahna, 126 00:11:27,312 --> 00:11:29,223 a Vámi to ani nehne. 127 00:11:29,814 --> 00:11:31,225 - no, víte, že dobrej šerif ví 128 00:11:31,274 --> 00:11:32,355 jak předvést svýho chlapa 129 00:11:32,400 --> 00:11:35,142 aniž by obětoval svojí úroveň. 130 00:11:35,570 --> 00:11:37,356 - Chápete to? - Velmi dobře. 131 00:11:37,405 --> 00:11:39,271 Předejte ho k žalářníkům, 132 00:11:39,324 --> 00:11:42,988 Zítra ho předvolám dopoledne kolem 11:00. 133 00:11:58,760 --> 00:11:59,716 134 00:12:03,723 --> 00:12:05,634 Nechte mě sakra na pokoji. 135 00:12:25,870 --> 00:12:27,452 Znáš toho barevnýho chlapa, Basse Reevese? 136 00:12:29,499 --> 00:12:30,489 Ne. 137 00:12:30,541 --> 00:12:32,157 Ne, nemůžu říct,že jo. 138 00:12:32,210 --> 00:12:34,577 Utekl během války od svýho pána. 139 00:12:34,629 --> 00:12:35,994 Poznal jejich zemi, naučil se jejich jazyk 140 00:12:36,047 --> 00:12:37,162 dříve než sem přišel ... 141 00:12:37,799 --> 00:12:40,257 Jo, pan Reeves byl po několik let členem oddílu. 142 00:12:42,011 --> 00:12:44,298 Myslím, že je čas na jeho povýšení. 143 00:12:47,642 --> 00:12:50,976 Chceš, abych prosazoval černocha na zástupce šerifa? 144 00:12:51,437 --> 00:12:52,472 - Ano, chci. 145 00:12:53,481 --> 00:12:55,472 Proč mě neustále tlačíš 146 00:12:55,525 --> 00:12:57,391 do věcí, které jsou jistotou, aby mě vyhodili? 147 00:12:57,443 --> 00:12:59,184 žádnou takovou věc nedělám. 148 00:12:59,904 --> 00:13:02,236 Jsem Tvá asistentka, asistuji Ti. 149 00:13:03,157 --> 00:13:04,568 Udělal bys dobře, kdybys poslouchal. 150 00:13:06,119 --> 00:13:08,076 Víš stejně dobře jako já, 151 00:13:08,121 --> 00:13:11,364 že tahle země, ač předstírá jak je pokroková, 152 00:13:11,416 --> 00:13:13,498 není připravená na barevnýho šerifa. 153 00:13:13,960 --> 00:13:16,497 Tihle lidé se mohou tolikrát změnit. 154 00:13:20,425 --> 00:13:23,258 Bass a můj Archie, obhospodařovali společně půdu. 155 00:13:23,720 --> 00:13:24,881 Byl by ti to řekl. 156 00:13:25,805 --> 00:13:28,046 Schopnějšího muže s pistolí nenajdeš. 157 00:13:29,309 --> 00:13:32,017 Řeknu Ti, k zákonu nenajdeš loyalnějšího muže. 158 00:13:35,481 --> 00:13:37,063 To je ten zástupce, kterého potřebuješ. 159 00:13:39,694 --> 00:13:40,980 Dobrý večer, Bassi. 160 00:13:42,071 --> 00:13:43,061 Dobrý večer, Jessi. 161 00:13:43,906 --> 00:13:45,112 Znáte soudce Parkera? 162 00:13:47,035 --> 00:13:48,070 Ano, madam. 163 00:13:50,288 --> 00:13:51,278 Dobrý večer, pane. 164 00:13:52,498 --> 00:13:53,408 Dobrý večer. 165 00:13:58,212 --> 00:13:59,373 My se uvidíme. 166 00:14:06,763 --> 00:14:09,095 Jste jeden z našich členů oddílu, že ano? 167 00:14:12,143 --> 00:14:13,224 Ano, pane. 168 00:14:14,103 --> 00:14:15,810 Při jaké příležitosti jste se Vy 169 00:14:16,105 --> 00:14:18,642 a ten kůň tak zaflákali od bahna? 170 00:14:19,359 --> 00:14:21,896 To byste se musel zeptat šerifa Frankse, pane. 171 00:14:22,737 --> 00:14:26,731 Jako federální soudce, po vás ted´požaduji, pane, 172 00:14:26,949 --> 00:14:29,065 a upřímně, neočekávám nic menšího 173 00:14:29,118 --> 00:14:30,529 než přímou odpověd´. 174 00:14:35,333 --> 00:14:36,823 Se vší úctou k vám, 175 00:14:38,711 --> 00:14:40,702 Šerif Franks je muž pro kterého jezdím. 176 00:14:41,672 --> 00:14:43,288 Dám Vám $20, 177 00:14:43,633 --> 00:14:44,873 federálního platu, 178 00:14:45,676 --> 00:14:47,508 když se mnou budete mluvit jasně, pane. 179 00:14:50,932 --> 00:14:52,718 Soudče, není to o žádné dolarové částce 180 00:14:52,767 --> 00:14:55,179 která by mě přiměla zradit svého zaměstnavatele. 181 00:14:57,313 --> 00:14:59,520 Oh, no tak, já ho zaměstnávám. 182 00:15:00,191 --> 00:15:04,025 On zaměstnává Vás,takže technicky vzato, já zaměstnávám Vás. 183 00:15:05,196 --> 00:15:06,482 takže Vám vlastně platí, 184 00:15:07,490 --> 00:15:08,855 asi tak 3 dollary týdně? 185 00:15:09,367 --> 00:15:10,732 já Vám nabízím $20 186 00:15:11,452 --> 00:15:12,817 když mi řeknete o tom koni. 187 00:15:16,207 --> 00:15:17,993 Asi to tak prostě nevidím. 188 00:15:19,460 --> 00:15:20,370 Pane. 189 00:15:23,256 --> 00:15:24,417 Slečno Jessi. 190 00:15:29,262 --> 00:15:31,003 Chcete slyšet něco humorného? 191 00:15:31,597 --> 00:15:33,008 Dneska jsem byl s Franksem, 192 00:15:33,724 --> 00:15:35,635 a tvářil se jak sluníčko 193 00:15:35,685 --> 00:15:39,599 ale jeho vězeň byl na tom tak asi jako Vy a ten kůň. 194 00:15:40,398 --> 00:15:42,765 Když jsem mu tu skutečnost zmínil, 195 00:15:43,317 --> 00:15:47,356 vůbec se mu nechtělo zmínit vás nebo Vaše jméno. 196 00:15:54,662 --> 00:15:55,652 Dobrý Bože ... 197 00:15:56,831 --> 00:15:58,538 ve jménu Ježíše, 198 00:15:58,583 --> 00:16:01,371 Dej mi vědět, že tady venku dělám správnou věc. 199 00:16:03,296 --> 00:16:05,913 200 00:16:05,965 --> 00:16:10,880 201 00:16:10,928 --> 00:16:12,714 202 00:16:12,763 --> 00:16:13,753 203 00:16:16,309 --> 00:16:17,344 Počkejte. 204 00:16:18,978 --> 00:16:21,561 pevně věřím, že člověku bylo určeno, 205 00:16:21,606 --> 00:16:23,096 aby žil a jednou zemřel. 206 00:16:23,858 --> 00:16:26,099 Přesto přede mnou stojí duše, kterou znám 207 00:16:26,152 --> 00:16:27,893 a která odešela z tohoto místa. 208 00:16:28,237 --> 00:16:30,023 Zabil jsi mého bratra. 209 00:16:31,657 --> 00:16:33,239 Ne, počkejte, takovou věc jsem neudělal. 210 00:16:38,080 --> 00:16:40,538 Tvůj bratr, udělal to, co udělal. 211 00:16:41,167 --> 00:16:42,783 Podívej, dostal spravedlnost. 212 00:16:43,211 --> 00:16:44,417 Nedělej to. 213 00:16:44,837 --> 00:16:47,420 Zabij ho. 214 00:16:47,465 --> 00:16:49,047 Pojd´me. 215 00:16:49,300 --> 00:16:53,168 Musí vědět, proč umírá, nebo zemře nadarmo. 216 00:16:54,555 --> 00:16:57,468 Řekl jsi to. Teď to uděláme. 217 00:16:58,142 --> 00:16:59,473 218 00:17:02,271 --> 00:17:04,137 ty ruce dolů. 219 00:17:07,068 --> 00:17:08,775 Pojd´ se omluvit... 220 00:17:10,238 --> 00:17:11,353 za to, že jsi hrubej. 221 00:17:12,031 --> 00:17:13,021 Vy jste Creek? 222 00:17:13,449 --> 00:17:14,610 Ne. 223 00:17:16,786 --> 00:17:18,447 Ty jsi... 224 00:17:19,121 --> 00:17:20,953 jen chlapec. 225 00:17:22,166 --> 00:17:23,281 Nejsem chlapec. 226 00:17:23,626 --> 00:17:24,957 Jsem Rufus Buck. 227 00:17:25,419 --> 00:17:27,251 Odejdi nebo zemřeš. 228 00:17:27,296 --> 00:17:28,752 - Rufus Buck... 229 00:17:31,551 --> 00:17:34,213 Ty ... měl bys odejít. 230 00:17:34,679 --> 00:17:36,010 231 00:17:41,727 --> 00:17:44,685 Ty se nevypaříš? 232 00:18:01,497 --> 00:18:03,204 233 00:18:45,082 --> 00:18:46,447 Pane na nebi. 234 00:18:48,210 --> 00:18:50,042 Jessi měla o Vás pravdu. 235 00:18:51,339 --> 00:18:53,205 Vůbec nepřeháněla. 236 00:18:54,467 --> 00:18:56,754 Nikdy jsem neviděl chlapa tak ovládat svou výzbroj 237 00:18:56,802 --> 00:18:59,089 s takovou rychlostí a efektivitou. 238 00:18:59,472 --> 00:19:01,179 Chci říct, měl jste toho kluka za neškodnýho 239 00:19:01,223 --> 00:19:02,429 a nechal jste ho jít. 240 00:19:06,729 --> 00:19:07,685 Děkuju. 241 00:19:12,109 --> 00:19:13,224 Co se děje, pane? 242 00:19:16,155 --> 00:19:17,987 Pane, nejsem mužem zákona. 243 00:19:21,285 --> 00:19:22,946 a některej z nich byl bílej. 244 00:19:24,872 --> 00:19:26,158 a vy jste svědek. 245 00:19:28,376 --> 00:19:29,958 - No, vystřelili první. 246 00:19:30,419 --> 00:19:31,705 na Vás a na mě. 247 00:19:33,589 --> 00:19:35,455 Máte zatracenou pravdu, že jsem svědek. 248 00:19:36,092 --> 00:19:37,048 Budiž. 249 00:19:39,553 --> 00:19:41,715 Jestli jsem svědkem, kdo bude soudcem? 250 00:19:51,232 --> 00:19:53,815 No, možná existuje řešení. 251 00:21:13,272 --> 00:21:14,262 Bassi. 252 00:22:24,510 --> 00:22:25,466 Bassi. 253 00:22:27,721 --> 00:22:28,711 Co se děje? 254 00:22:33,477 --> 00:22:37,061 Myslím,že jsem ... Mohl bych být zástupcem šerifa. 255 00:22:44,321 --> 00:22:45,356 Čím že bys mohl být? 256 00:22:47,658 --> 00:22:48,648 Bassi... 257 00:22:50,661 --> 00:22:54,575 Když si dáš na hrud´ hvězdu, tak jsi cílem. 258 00:22:54,623 --> 00:22:56,705 Vždycky jsem byl cílem, v tom není žádnej rozdíl. 259 00:22:57,793 --> 00:22:59,283 Pokoušíš se ze mě udělat vdovu? 260 00:22:59,336 --> 00:23:01,168 Můžu hned odejít a ušetřit Tě starosti. 261 00:23:01,213 --> 00:23:02,294 já nejsem ... 262 00:23:02,339 --> 00:23:04,250 Opusti mě, Bassi Georgi Reevesi. 263 00:23:04,300 --> 00:23:05,381 Nech mě být samotnou. 264 00:23:08,262 --> 00:23:10,003 Mám se s Tebou na farmě dobře 265 00:23:10,055 --> 00:23:12,422 a se šerifem chodíš příležitostně. 266 00:23:12,850 --> 00:23:14,887 Tak proč, Bassi? proč? 267 00:23:15,477 --> 00:23:16,433 proč? 268 00:23:19,064 --> 00:23:22,648 Protože máme šest duší,co spí ve vedlejší místnosti. 269 00:23:36,081 --> 00:23:37,867 270 00:24:06,904 --> 00:24:08,065 271 00:24:33,222 --> 00:24:34,929 Dobře, vy tři jděte zezadu. 272 00:24:34,974 --> 00:24:36,089 Obklíčíme přední stranu. 273 00:24:36,642 --> 00:24:37,552 Počkat. 274 00:24:38,268 --> 00:24:41,010 Podívej, Jime, já vím že jsme urazili celou tu cestu, 275 00:24:41,563 --> 00:24:44,806 ale myslím, že je pro nás moudré zavolat někoho, aby nám pomohl. 276 00:24:46,527 --> 00:24:48,143 Od kdy chodíš na žluťáska? 277 00:24:48,696 --> 00:24:50,687 Nejsem žádnej žluťásek, příteli. 278 00:24:50,990 --> 00:24:52,071 Ale slyšeli jste stejný příběhy, 279 00:24:52,116 --> 00:24:53,606 co jsem já slyšel o Dozierovi. 280 00:24:54,368 --> 00:24:57,406 Je nás tu šest, to není dost na to, abychom ho dostali zevnitř. 281 00:24:58,455 --> 00:24:59,490 Vidíš to? 282 00:25:00,958 --> 00:25:01,993 Vidíš tahle slova? 283 00:25:02,751 --> 00:25:04,958 Pomocník federálního šerifa. 284 00:25:05,295 --> 00:25:06,581 a já jsem ty Spojený státy, 285 00:25:07,423 --> 00:25:09,414 a my, jsme Spojený státy, 286 00:25:09,466 --> 00:25:11,252 půjdeme tam a sebereme Doziera 287 00:25:11,301 --> 00:25:13,417 a dopravíme zpět k soudci Parkerovi, aby se zodpovídal za své zločiny. 288 00:25:13,470 --> 00:25:16,087 A pokud je někdo z vás žlutý jako Tom, 289 00:25:16,557 --> 00:25:18,218 pak můžete někam zajít a pohřbít si svou tvář, 290 00:25:18,267 --> 00:25:19,553 protože Vaše země Vás nepotřebuje. 291 00:25:22,146 --> 00:25:24,854 Říkej si tomu, jak chceš, ale já jdu domů. 292 00:25:27,693 --> 00:25:29,149 Soudce za to bude mít Tvojí hlavu. 293 00:25:29,903 --> 00:25:30,893 Možná. 294 00:25:31,321 --> 00:25:33,813 Ale mohl by mít taky Tvojí za hazardování. 295 00:25:42,082 --> 00:25:42,992 Vy dva jděte zezadu. 296 00:25:46,045 --> 00:25:47,160 Je nás jen pět? 297 00:25:48,213 --> 00:25:49,749 Je to jen jeden chlap, Nede. 298 00:25:49,798 --> 00:25:50,788 Já vím. 299 00:25:54,386 --> 00:25:55,717 Bobe Doziere! 300 00:25:58,098 --> 00:26:00,715 Jsem šerif Spojených států Jim Bruce. 301 00:26:01,226 --> 00:26:02,432 Mám příkaz k vašemu zatčení 302 00:26:03,145 --> 00:26:05,887 z okresního soudu ve Fort Smith, Arkansas. 303 00:26:08,108 --> 00:26:09,473 Váš dům je obklíčen. 304 00:26:10,736 --> 00:26:11,976 Ted´se vzdejte 305 00:26:12,696 --> 00:26:15,063 a předejdete tak zbytečnému prolévání Vaší krve. 306 00:26:19,620 --> 00:26:20,860 Bobe Doziere. 307 00:26:21,413 --> 00:26:22,369 Zástupce federálního šerifa .. 308 00:26:22,414 --> 00:26:23,700 Slyšel jsem Tě brebentit. 309 00:26:24,875 --> 00:26:26,240 Opakuji Vám,že tu nebudu uznávat 310 00:26:26,293 --> 00:26:27,658 jakoukoliv Vaší pravomoc 311 00:26:27,711 --> 00:26:29,622 nad mou osobou,tak jak jsem to učinil již poprvé. 312 00:26:30,881 --> 00:26:32,713 Možná jste to neslyšel, ale Spojené státy 313 00:26:32,758 --> 00:26:35,125 mají pravomoc nad indiánským územím, 314 00:26:35,803 --> 00:26:37,464 a tohle je indiánské územi. 315 00:26:37,513 --> 00:26:39,095 Je to pravda? Je. 316 00:26:39,431 --> 00:26:40,762 Jak získala Vaše vláda pravomoc 317 00:26:40,808 --> 00:26:42,344 nad územím, které nevlastní? 318 00:26:42,643 --> 00:26:43,553 Jakže? 319 00:26:43,894 --> 00:26:45,555 Tahle země patří Indiánům... 320 00:26:46,897 --> 00:26:47,887 Divochům. 321 00:26:48,107 --> 00:26:49,313 tak se mi nezdá, že by Vám Indiáni 322 00:26:49,358 --> 00:26:50,689 měli dát pravomoc 323 00:26:50,984 --> 00:26:52,645 a přihlížet jak jste jim ukradli každý kousek země 324 00:26:52,694 --> 00:26:53,980 a přinutili jste je žít na tomhle území, 325 00:26:54,029 --> 00:26:55,360 Nevidím, že by to udělali. 326 00:26:55,823 --> 00:26:57,029 Pane, asi jste se spletl, 327 00:26:57,074 --> 00:26:58,815 vláda nežádá o svolení. 328 00:27:00,828 --> 00:27:02,990 My jsme Spojené státy, a my Vám radíme 329 00:27:03,247 --> 00:27:04,954 vylézt ven nebo si tam přijdeme za Vámi. 330 00:27:16,176 --> 00:27:17,166 Nebojím se Vás. 331 00:27:24,059 --> 00:27:26,471 Tak dobře, jdeme si pro něho. 332 00:27:47,249 --> 00:27:48,455 Zůstal někdo? 333 00:27:50,961 --> 00:27:52,247 Oh, ano. 334 00:27:53,297 --> 00:27:56,005 Zástupce federálního šerifa Jim Bruce, 335 00:27:57,467 --> 00:27:58,878 ten zůstal. 336 00:28:04,975 --> 00:28:06,966 řekl jsem vám,nemáte žádnou pravomoc 337 00:28:07,019 --> 00:28:08,350 nad mojí osobou, 338 00:28:09,396 --> 00:28:12,013 a přesto mě stále budíte ze spánku, 339 00:28:12,900 --> 00:28:14,641 což způsobilo v mém městě poprask. 340 00:28:19,489 --> 00:28:20,650 Povězte mi něco, 341 00:28:20,949 --> 00:28:22,690 zástupče federálního šerifa Jime Bruci. 342 00:28:24,411 --> 00:28:26,322 Co uděláte,když k vám domů vtrhne hlodavec? 343 00:28:30,375 --> 00:28:31,706 344 00:28:33,086 --> 00:28:34,417 345 00:28:35,005 --> 00:28:36,871 Ta otázka nebyla míněna rétoricky. 346 00:28:37,341 --> 00:28:38,672 347 00:28:39,718 --> 00:28:41,755 zabiju ho? Ano! 348 00:28:42,095 --> 00:28:43,256 Vy ho jen nezabijete, 349 00:28:43,889 --> 00:28:46,221 zabijete ho a pošlete zpátky odkud si to přihasil. 350 00:28:46,266 --> 00:28:48,849 Takhle všichni další hlodavci uvidí,co se stane 351 00:28:48,894 --> 00:28:50,225 kdyby měli stejnej nápad. 352 00:28:52,940 --> 00:28:53,930 353 00:28:59,821 --> 00:29:02,279 Seberte mince, které on a ostatní měli. 354 00:29:02,324 --> 00:29:04,565 Přidejte to k ziskům ze včerejšího nočního dostavníku. 355 00:29:05,702 --> 00:29:07,318 a dejte to rodinám, které to potřebují. 356 00:29:08,163 --> 00:29:10,279 Odpočiňte si,abyste se mohli najíst. 357 00:29:14,711 --> 00:29:16,622 Omlouvám se ženám a dětem 358 00:29:16,672 --> 00:29:18,709 které musely být svědkem té sebeobrany. 359 00:29:18,757 --> 00:29:19,667 360 00:29:22,886 --> 00:29:24,126 Odved´te ho do sklepa... 361 00:29:26,265 --> 00:29:27,596 a přineste mi můj nůž. 362 00:29:31,311 --> 00:29:32,551 363 00:29:34,648 --> 00:29:36,059 ty vládní zmocněnče 364 00:29:36,900 --> 00:29:38,686 doručíš ode mě vzkaz. 365 00:29:40,195 --> 00:29:41,981 Je třeba, aby se nezaměnil. 366 00:29:42,030 --> 00:29:42,986 Podívej se na mě. 367 00:29:44,408 --> 00:29:45,523 Můžeš to udělat? 368 00:29:53,000 --> 00:29:54,081 Senatore Smithi. 369 00:29:55,294 --> 00:29:58,707 Dalo by se říct,že byste v těchle končinách mohli být ospalí. 370 00:29:59,631 --> 00:30:01,372 slyšel jsem, že tu existuje několik duší, 371 00:30:01,425 --> 00:30:04,668 které uspaly v těchto končinách ruce černocha. 372 00:30:05,887 --> 00:30:07,878 Jeden z těch pánů byl běloch. 373 00:30:09,016 --> 00:30:10,973 Teď víte, že i tady, 374 00:30:11,560 --> 00:30:13,267 jsme tak progresivní, jak jen můžeme být, 375 00:30:14,688 --> 00:30:16,975 černoch nemůže zastřelit bělocha, 376 00:30:17,024 --> 00:30:18,765 který se nemůže bránit. 377 00:30:18,817 --> 00:30:22,355 platí to tak, když běloch přepadne soudce? 378 00:30:23,280 --> 00:30:24,270 Pánové? 379 00:30:24,531 --> 00:30:25,896 Zapomínáte na mou ... Ne to nevadí, 380 00:30:25,949 --> 00:30:29,408 protože hodlám jmenovat tohoto muže jako zástupce šerifa. 381 00:30:30,370 --> 00:30:33,488 s ohledem na jeho odvahu z minulé noci. 382 00:30:36,460 --> 00:30:37,950 Uvědomujete si,že 383 00:30:38,754 --> 00:30:40,495 když jmenujete toho černocha, 384 00:30:41,173 --> 00:30:42,584 a jednou jednen,který v dobrém úmyslu 385 00:30:42,632 --> 00:30:45,124 nezastřelí bělocha a selže, 386 00:30:45,177 --> 00:30:47,259 tak by to byl průšvih pro celou černošskou rasu. 387 00:30:47,304 --> 00:30:48,419 Senatore .... Ne, ne, ne. 388 00:30:48,638 --> 00:30:50,299 Senátore, dovolte mi Vám říct ... Poslouchejte mě. 389 00:30:50,349 --> 00:30:51,430 Poslouchejte mě. 390 00:30:52,809 --> 00:30:55,801 nominoval jsem Vás protože věřím Vašemu úsudku. 391 00:30:56,813 --> 00:30:59,430 Prezident Grant věří ve svobodu černocha. 392 00:30:59,483 --> 00:31:02,225 Bojuje s nepokoji na Jihu. 393 00:31:02,277 --> 00:31:05,815 Ale abychom ochránili náš pokrok, 394 00:31:06,782 --> 00:31:09,114 musíme černochy vychovávat. 395 00:31:09,868 --> 00:31:12,155 Nejen je plně osvobodit. 396 00:31:13,080 --> 00:31:15,663 Chci říct,jsou připraveni být svobodní, 397 00:31:16,583 --> 00:31:18,244 ale jsou připraveni to unést? 398 00:31:18,460 --> 00:31:19,871 A pokud on selže, 399 00:31:20,253 --> 00:31:21,869 nenajde se další 400 00:31:21,922 --> 00:31:23,287 po dalších 100 let. 401 00:31:23,924 --> 00:31:27,462 Tak mi to můžete říct co na tom černochovi je, 402 00:31:27,511 --> 00:31:28,672 a co Vás nutí věřit, 403 00:31:28,720 --> 00:31:30,631 že není hoden nést to břemeno? 404 00:31:33,517 --> 00:31:35,133 No, nevím, jestli je to fér 405 00:31:35,185 --> 00:31:37,176 hodit břemeno celé rasy 406 00:31:37,229 --> 00:31:38,560 na jeho ramena. 407 00:31:41,566 --> 00:31:42,681 408 00:31:43,527 --> 00:31:47,270 Vaše Ctihodnosti, vím, že jste muž církve... 409 00:31:47,447 --> 00:31:48,437 Ano, pane. 410 00:31:48,615 --> 00:31:49,730 ...a zákona. 411 00:31:49,783 --> 00:31:50,898 Mm-hmm. 412 00:31:51,868 --> 00:31:53,233 Ale jste ochotnen vsadit 413 00:31:53,286 --> 00:31:55,027 vaší pověst za toho muže? 414 00:31:57,165 --> 00:31:58,781 Nikdy nesázím. 415 00:32:07,426 --> 00:32:09,292 Zástupce federálního šerifa Reeves. 416 00:32:12,597 --> 00:32:13,632 Výborně, pane. 417 00:32:21,898 --> 00:32:25,016 - Soudče, omlouvám se, že jsem tak dlouho mlčel. 418 00:32:25,068 --> 00:32:27,605 Uznávám pana Reevese jako člena oddílu. 419 00:32:28,071 --> 00:32:29,232 Víte, že já taky. 420 00:32:29,781 --> 00:32:31,317 Ale je to od Vás ostuda. 421 00:32:31,366 --> 00:32:34,074 Dehonestace jména šerifa tím, že ho jmenujete. 422 00:32:34,119 --> 00:32:37,407 Franksi, jestli je černoch nebo ne,během dne 423 00:32:37,581 --> 00:32:39,492 jsem se dozvěděl,že ten muž zachránil koně, 424 00:32:39,541 --> 00:32:41,828 zachránil psance a předal ho spravedlnosti, 425 00:32:41,877 --> 00:32:44,209 zachránil soudce před útokem pěti mužů 426 00:32:44,254 --> 00:32:47,542 a odmítl platbu v hodnotě mnohonásobku jeho měsíční mzdy 427 00:32:47,591 --> 00:32:49,457 jednoduše za poskytnutí informací. 428 00:32:49,509 --> 00:32:52,376 Teď, pokud ty akce tam toho muže nekvalifikujte tak 429 00:32:53,096 --> 00:32:55,804 aby jezdil jako zástupce šerifa v mém okrese, 430 00:32:56,475 --> 00:32:59,467 pak bych tady jen mohl odepínat hvězdy z každého muže. 431 00:33:00,604 --> 00:33:02,720 Soudče, děláme chybu... Včetně Vás 432 00:33:03,398 --> 00:33:06,231 Žádný psanec se neskloní před odznakem,který nosí negr. 433 00:33:06,902 --> 00:33:08,518 Za týden bude pod drnem, zachraňte jeho děti. 434 00:33:08,570 --> 00:33:09,605 Kdo to řekl? 435 00:33:09,821 --> 00:33:11,357 u tohoto soudu bude pořádek. 436 00:33:11,865 --> 00:33:13,276 Nechám vyklidit celou tuhle galerii. 437 00:33:14,534 --> 00:33:16,821 Je tu zásilka pro soudce Parkera. 438 00:33:16,870 --> 00:33:18,531 Jsem soudce Parker, položte to tamhle. 439 00:33:18,580 --> 00:33:19,570 Oh, ano, pane. 440 00:33:20,749 --> 00:33:21,910 Soudče, možná nevíte, 441 00:33:22,375 --> 00:33:24,286 ale tady pan Reeves, neumí číst. 442 00:33:24,920 --> 00:33:27,287 A když neumí číst, no, tak nemůže jezdit. 443 00:33:29,341 --> 00:33:30,251 Je to pravda, Bassi? 444 00:33:35,180 --> 00:33:36,261 To je pravda, pane. 445 00:33:37,516 --> 00:33:38,472 můžete mi říct... 446 00:33:40,060 --> 00:33:43,473 co je za tím,že jste přišel střílet jako člen oddílu 447 00:33:43,647 --> 00:33:44,728 když neumíte číst? 448 00:33:44,898 --> 00:33:46,889 Moje generace se nenarodila jako svobodná. 449 00:33:49,319 --> 00:33:50,901 Můj pán mě naučil střílet, 450 00:33:52,239 --> 00:33:54,105 ale odmítl mě naučit se číst. 451 00:33:56,243 --> 00:33:58,075 Řekl,že bych byl příliš nebezpečný. 452 00:33:58,995 --> 00:34:01,612 Mnohem nebezpečnější než ti s těmi kolty? 453 00:34:04,417 --> 00:34:05,532 co? 454 00:34:05,585 --> 00:34:07,826 Jak proboha 455 00:34:07,879 --> 00:34:09,836 bude číst zatykač 456 00:34:09,881 --> 00:34:12,418 a zajistí, aby přivedl správného muže? 457 00:34:12,884 --> 00:34:15,717 Nepotřebujeme soudní spory z nedbalosti... 458 00:34:15,762 --> 00:34:16,797 459 00:34:16,846 --> 00:34:17,961 způsobené černochem. 460 00:34:19,266 --> 00:34:20,552 461 00:34:21,142 --> 00:34:23,383 Řekněte mi,šerife Franksi! 462 00:34:31,861 --> 00:34:35,320 Můj manžel asi neumí číst... 463 00:34:37,325 --> 00:34:39,111 ale budete ho respektovat. 464 00:34:42,664 --> 00:34:43,825 Můj manžel Bass... 465 00:34:45,417 --> 00:34:48,125 může být a bude 466 00:34:48,169 --> 00:34:50,911 zástupcem, který stojí za zapamatování. 467 00:34:52,173 --> 00:34:53,709 468 00:34:56,052 --> 00:34:57,588 Dobře, teď jsme Vás slyšeli. 469 00:34:57,971 --> 00:34:59,757 U tohoto soudu bude pořádek. 470 00:35:05,145 --> 00:35:06,055 smím? 471 00:35:06,730 --> 00:35:08,687 Ted´, Bassi, víte, že to nemůžu udělat. 472 00:35:09,941 --> 00:35:12,558 Žádné překážky nejsou pro výkon funkce povoleny. 473 00:36:17,842 --> 00:36:20,425 Co je to tady u soudu za hrozný smrad? 474 00:36:25,433 --> 00:36:26,343 Tak jo. 475 00:36:36,069 --> 00:36:36,979 Soudče? 476 00:36:37,904 --> 00:36:41,772 Mám podezření, že zápach jde z té zásilky. 477 00:36:42,992 --> 00:36:44,232 Tak, otevřete to. 478 00:36:52,252 --> 00:36:53,538 479 00:36:54,254 --> 00:36:55,494 Soudče, nebude se Vám to líbit. 480 00:36:55,922 --> 00:36:57,833 Hrozné, soudče, hrozné. 481 00:36:57,882 --> 00:36:58,917 Kriste pane! 482 00:37:06,015 --> 00:37:06,925 483 00:37:07,976 --> 00:37:09,933 484 00:37:19,612 --> 00:37:20,898 Byl tu slib. 485 00:37:22,157 --> 00:37:24,444 Byl to slib, a byl to splněný slib. 486 00:37:24,909 --> 00:37:26,616 že ho necháme být, tam kde je. 487 00:37:26,953 --> 00:37:28,284 Měl by se dostat do města 488 00:37:28,329 --> 00:37:29,785 než necháte vůči němu uplatnit zákon. 489 00:37:29,831 --> 00:37:31,413 Bruce na to šel naivně 490 00:37:32,167 --> 00:37:33,999 a on ho doručil zpátky rozřezaného na kusy. 491 00:37:36,045 --> 00:37:37,831 No, budiž. 492 00:37:40,884 --> 00:37:42,249 Je tu někdo... 493 00:37:44,929 --> 00:37:47,261 kdo vykoná tu službu na základě soudního příkazu? 494 00:37:51,311 --> 00:37:52,346 nikdo? 495 00:37:54,022 --> 00:37:55,057 Nikdo. 496 00:37:55,857 --> 00:37:57,973 z přítomných v pravomoci tohoto soudu 497 00:37:59,152 --> 00:38:00,859 nebude dohlížet na zákon? 498 00:38:01,821 --> 00:38:03,732 Soudče, nikdo není psychpat, 499 00:38:03,782 --> 00:38:05,147 aby přijmul ten úkol. 500 00:38:05,200 --> 00:38:06,907 Pronásledovat zvíře v jeho vlastním prostředí 501 00:38:06,951 --> 00:38:08,487 je jednoduše sebevražda. 502 00:38:08,661 --> 00:38:09,571 Já to vezmu. 503 00:38:14,000 --> 00:38:15,115 Oh, tak to je dobrý. 504 00:38:21,049 --> 00:38:22,460 Pan Reevesi... 505 00:38:24,552 --> 00:38:25,667 Vy nejste zástupcem. 506 00:38:26,513 --> 00:38:29,881 Zdá se, pane, že oba máme problém a řešení. 507 00:38:31,851 --> 00:38:34,889 Potřebujete někoho, kdo učiní konec Dozierovu teroru. 508 00:38:35,897 --> 00:38:37,137 a já potřebuji dokázat 509 00:38:37,190 --> 00:38:39,557 že bych byl více než schopný zástupce. 510 00:38:40,652 --> 00:38:42,893 Oba problémy budou vyřešeny stejnou věcí. 511 00:38:46,115 --> 00:38:48,607 Jestli ho můžu přivést zpátky připnete mi na hrud´ odznak. 512 00:38:52,330 --> 00:38:53,491 Tak tady ten muž, 513 00:38:53,998 --> 00:38:55,989 který,pro mnohé z vás není dost hodný ani zavazovat 514 00:38:56,042 --> 00:38:57,407 Vaše boty. 515 00:38:59,045 --> 00:39:02,254 Tak tenhle muž má víc odvahy než vy všichni dohromady. 516 00:39:06,135 --> 00:39:07,921 Nyní, pokud vyhovím této žádosti... 517 00:39:11,057 --> 00:39:12,968 je tu někdo kdo pojede s ním? 518 00:39:13,935 --> 00:39:15,346 Pojedu sám. 519 00:39:15,395 --> 00:39:16,726 Ne,pane Reevesi, 520 00:39:17,564 --> 00:39:19,771 ačkoliv o takovou pomoc nežádáte, 521 00:39:19,816 --> 00:39:21,432 sám nepojedete. 522 00:39:21,734 --> 00:39:22,690 To jsou mé příkazy. 523 00:39:24,654 --> 00:39:25,769 Kdo s ním pojede? 524 00:39:26,781 --> 00:39:28,988 Nikdo se nevrátí do pekla, aby pronásledoval toho muže. 525 00:39:29,367 --> 00:39:32,280 Jsme tak trochu nakloněni tomu, mít naše hlavy na krku. 526 00:39:32,996 --> 00:39:33,952 Já pojedu. 527 00:39:40,670 --> 00:39:41,910 Promiňte mi mé zločiny, 528 00:39:41,963 --> 00:39:44,375 sakra,s tím negrem bych rád jel. 529 00:39:47,552 --> 00:39:49,589 no dobrá, nebyl byste prvním zločincem, 530 00:39:49,637 --> 00:39:53,255 který by se chtěl napravit tím, že bude členem oddílu. 531 00:39:54,058 --> 00:39:56,425 Jste obviněn z pár závažných zločinů, pane. 532 00:39:56,686 --> 00:39:59,769 Pravděpodobně byste se ocitl nohama znovu ve vězení, 533 00:39:59,814 --> 00:40:01,350 ale pokud jste tak starý jako Vy, 534 00:40:02,609 --> 00:40:05,442 Při výkonu tohoto příkazu tady s panem Reevesem ... 535 00:40:08,573 --> 00:40:09,904 Vás omilostňuji. 536 00:40:12,535 --> 00:40:13,616 Jak se jmenuje? Storm. 537 00:40:13,661 --> 00:40:14,617 Charlie Storm. 538 00:40:14,996 --> 00:40:15,906 Jsem rád,že Vás poznávám. 539 00:40:17,040 --> 00:40:18,622 V pořádku, nebudete tak špatnej. 540 00:40:18,917 --> 00:40:20,703 přesto,že jste je všechny pověsil. 541 00:40:22,629 --> 00:40:23,664 Oh, to chápu. 542 00:40:23,713 --> 00:40:27,251 Máme tu negra a senilního dědka, 543 00:40:28,968 --> 00:40:32,211 aby přivedli nejhledanějšího zločince na tomhle území. 544 00:40:36,059 --> 00:40:37,641 Bůh ochraňuj tuhle zemi. 545 00:40:37,685 --> 00:40:39,767 546 00:40:40,647 --> 00:40:44,185 547 00:40:45,151 --> 00:40:47,734 548 00:40:48,071 --> 00:40:50,563 549 00:40:50,907 --> 00:40:56,073 550 00:40:57,288 --> 00:40:58,904 551 00:41:01,459 --> 00:41:02,699 552 00:41:02,752 --> 00:41:04,083 553 00:41:04,337 --> 00:41:06,248 554 00:41:06,673 --> 00:41:08,710 555 00:41:08,758 --> 00:41:11,466 556 00:41:11,511 --> 00:41:14,424 557 00:41:14,472 --> 00:41:16,634 Můžeš nosit mojí hvězdičku, táto. 558 00:41:16,683 --> 00:41:19,266 559 00:41:22,188 --> 00:41:23,553 560 00:41:25,900 --> 00:41:28,437 561 00:41:29,404 --> 00:41:30,565 562 00:41:30,613 --> 00:41:31,819 Ted´ běž do postele. 563 00:41:32,156 --> 00:41:33,317 Ano? Tak jo. 564 00:41:33,366 --> 00:41:35,528 565 00:41:36,327 --> 00:41:37,692 566 00:41:39,372 --> 00:41:42,114 567 00:41:42,917 --> 00:41:43,998 568 00:41:45,336 --> 00:41:47,748 569 00:41:56,723 --> 00:41:58,464 570 00:41:58,516 --> 00:42:01,304 571 00:42:01,352 --> 00:42:03,218 572 00:42:03,271 --> 00:42:04,306 Co bys dělala... 573 00:42:06,774 --> 00:42:08,811 když Ti celý svět nevěří? 574 00:42:12,405 --> 00:42:16,069 Dokážeš,že Ti bude věřit i ten poslední člověk. 575 00:42:18,578 --> 00:42:20,285 576 00:42:24,751 --> 00:42:26,207 Leje jak z konve. 577 00:42:26,252 --> 00:42:27,538 Měli bychom se schovat? 578 00:42:30,631 --> 00:42:32,167 Myslím, že to přejde. 579 00:42:39,015 --> 00:42:40,426 Myslíš,že je chytrý opustit město? 580 00:42:40,933 --> 00:42:42,549 Myslím, že nás nikdo nebude zase otravovat. 581 00:42:43,394 --> 00:42:45,510 Jedna věc na vládě je jasná, neradi prohrávají. 582 00:42:46,355 --> 00:42:48,266 Nevyberou si boj pokud jsou paluby plný. 583 00:42:49,734 --> 00:42:51,224 My tady kolem, na ty paluby patříme. 584 00:42:51,277 --> 00:42:52,267 To oni vědí. 585 00:42:53,446 --> 00:42:54,356 Tak pojedem. 586 00:43:17,512 --> 00:43:19,924 musím hned mluvit se soudcem Parkerem, slečno. 587 00:43:19,972 --> 00:43:22,589 Mám příkazy od Vašeho šéfa, Presidenta Granta, 588 00:43:22,642 --> 00:43:24,883 nejmenovat Basse Reevese federálním šerifem 589 00:43:24,936 --> 00:43:27,769 a nechat ho okamžitě zatknout. 590 00:43:29,440 --> 00:43:30,680 Je mi líto, senátore. 591 00:43:31,234 --> 00:43:33,145 Soudce Parker není dneska v kanceláři. 592 00:43:33,736 --> 00:43:34,976 Ani pan Reeves. 593 00:43:36,697 --> 00:43:37,858 No dobře, kde k čertu je? 594 00:43:38,199 --> 00:43:39,689 To nevím, pane. 595 00:43:40,785 --> 00:43:42,367 Ale oba mají domov. 596 00:43:43,704 --> 00:43:45,411 Určitě předám zprávu dál. 597 00:43:47,333 --> 00:43:48,619 Mějte krásný den. 598 00:43:59,387 --> 00:44:00,343 Nellie, 599 00:44:00,972 --> 00:44:02,462 poslala byste Basse ven? 600 00:44:03,057 --> 00:44:05,799 můžeme mu dovolit odpovědět majetkovému úřadu. 601 00:44:05,852 --> 00:44:07,809 Není nic, na co potřebuje odpovídat. 602 00:44:12,108 --> 00:44:14,725 Pánové, pan Reeves tu není. 603 00:44:15,153 --> 00:44:18,362 Nešlo by odložit ty zbraně někam stranou, 604 00:44:18,656 --> 00:44:21,364 aby ani jedno z jejích nevinných dětí nepřišlo k úrazu, 605 00:44:22,535 --> 00:44:23,900 Neodvážil bych se být tím mužem 606 00:44:23,953 --> 00:44:26,741 co stojí mezi tím člověkem a Bassem Reevesem. 607 00:44:27,081 --> 00:44:28,822 Dejte ty zbraně pryč, chlapi. 608 00:44:30,001 --> 00:44:31,787 Bylo by pěkný,kdybyste to udělala taky, madam. 609 00:44:33,004 --> 00:44:34,915 Mám tu příkazy od prezidenta Granta, 610 00:44:34,964 --> 00:44:36,830 doručené od Senatora Smithe, 611 00:44:37,842 --> 00:44:39,424 že pan Reeves stanul před soudem. 612 00:44:39,677 --> 00:44:41,634 Nechci Vám kazit radost, 613 00:44:42,013 --> 00:44:44,300 ale vyzvednu si to u presidenta Granta osobně. 614 00:44:46,809 --> 00:44:47,890 Pokud ne... 615 00:44:47,935 --> 00:44:49,141 Žádné "pokud ne.'! 616 00:44:49,437 --> 00:44:51,394 Bass Reeves se vrátí domů. 617 00:44:53,107 --> 00:44:55,098 Ovšem. promiňte, madam. 618 00:45:03,576 --> 00:45:05,943 619 00:45:09,498 --> 00:45:10,659 viděl jsi všechny ty chlapy 620 00:45:11,375 --> 00:45:12,740 co je soudce poslal do hrobu? 621 00:45:14,795 --> 00:45:16,911 Ta svině není o nic lepší než ti psanci tam venku. 622 00:45:33,814 --> 00:45:35,725 Víš, chtěl jsem jen vytáhnout svýho koně nahoru, 623 00:45:35,775 --> 00:45:37,607 něco řekni, jestli nemluvím na rovinu. 624 00:45:39,278 --> 00:45:41,610 Dobře, dej mi hádanku, 625 00:45:41,614 --> 00:45:42,979 jak se negr dostane k půdě? 626 00:45:43,366 --> 00:45:44,982 můžeš vlastnit půdu, můžeš? 627 00:45:45,910 --> 00:45:47,321 víš,máš pěknou ženskou, 628 00:45:47,578 --> 00:45:49,910 Jak to, že taková ubohá nula jako ty má takovou pěknou ženskou? 629 00:45:49,956 --> 00:45:51,037 O mé ženě nemluv. 630 00:45:52,124 --> 00:45:54,035 - Oh, a on si takhle mluvit může. 631 00:45:54,085 --> 00:45:55,496 - Mluvím,jen když to potřebuju. 632 00:45:55,544 --> 00:45:56,500 Uh - huh. 633 00:45:57,380 --> 00:46:00,623 A neber si do huby mou ženskou. V pořádku. 634 00:46:00,925 --> 00:46:02,211 Nedělej si s tím starosti. 635 00:46:02,468 --> 00:46:03,754 Nebudu mluvit vůbec. 636 00:46:28,577 --> 00:46:30,113 Nevím, jestli si to uvědomuješ. 637 00:46:31,706 --> 00:46:33,037 Nemůžeš ho dostat beze mě. 638 00:46:36,585 --> 00:46:39,122 Nepotřebuju Tě,protože tady nikdo není. 639 00:46:55,771 --> 00:46:57,387 640 00:47:09,452 --> 00:47:10,783 Už tady jezdíme 2 dny 641 00:47:10,828 --> 00:47:12,114 a nikde ani živáčka. 642 00:47:21,714 --> 00:47:23,000 Máš vůbec plán 643 00:47:23,466 --> 00:47:24,706 nebo prostě vstaneš a jedeš? 644 00:47:25,634 --> 00:47:26,715 Není čas na plánování. 645 00:47:27,178 --> 00:47:29,044 Do háje, sakra, pořád je čas na plánování. 646 00:47:29,638 --> 00:47:30,969 Plánování je rozdíl mezi tím 647 00:47:31,015 --> 00:47:33,347 být zlodějem dobytka a pašerákem chlastu 648 00:47:33,392 --> 00:47:34,803 a tím chtít někoho odrovnat 649 00:47:34,852 --> 00:47:36,718 a být pod hrozbou,že Tě soudce nechá pověsit. 650 00:47:37,146 --> 00:47:38,432 Co tím zkoušíš říct? 651 00:47:39,065 --> 00:47:40,806 ty jsi někoho odrovnal a prošlo Ti to? 652 00:47:41,734 --> 00:47:43,099 Říkám jen to,co jsem řekl. 653 00:47:43,527 --> 00:47:44,642 Ty, zavři klapačku, Charlie. 654 00:47:45,905 --> 00:47:47,145 nejsi nic jinýho než žvanil. 655 00:47:48,574 --> 00:47:50,030 Ale nemůžeme si ani líznout. 656 00:47:51,786 --> 00:47:54,369 Ani buvola ve stádě nelze trefit. 657 00:47:54,413 --> 00:47:56,279 Víš, začínám přemýšlet o jízdě do Detroitu 658 00:47:56,332 --> 00:47:58,664 zklidnil bych si nervy víc 659 00:47:58,709 --> 00:47:59,665 že tu s tebou jezdít. 660 00:47:59,960 --> 00:48:01,325 Víš, Tvý omilostnění nezáleží na tom, 661 00:48:01,379 --> 00:48:02,744 kolik toho nakecáš. 662 00:48:02,797 --> 00:48:03,707 Oh, já vím. 663 00:48:04,423 --> 00:48:06,585 Mám radost,když můžu kecat. 664 00:48:08,260 --> 00:48:10,627 Kromě toho bys měl poděkovat Bohu, že umíš zpívat, 665 00:48:10,679 --> 00:48:12,340 Taky umím docela dobře střílet. 666 00:48:15,184 --> 00:48:16,345 Jo, to jo. 667 00:48:17,269 --> 00:48:18,179 Fakt? 668 00:48:19,605 --> 00:48:20,561 Fakt? 669 00:48:22,817 --> 00:48:23,852 Jo, fakt. 670 00:48:24,360 --> 00:48:27,068 Tečka. Nemáme čas na ... 671 00:48:27,113 --> 00:48:29,980 Ne, ne, ne, ne, ty jen zpochybnil mou schopnost se ptát. 672 00:48:30,032 --> 00:48:31,739 Dovol mi zklidnit Tvou mysl. 673 00:48:32,535 --> 00:48:34,117 Buď Ti dám za pravdu, nebo se mýlíš. 674 00:48:34,161 --> 00:48:35,276 A ted´, končíme s tím. 675 00:48:41,210 --> 00:48:42,245 Ta skála. 676 00:48:43,379 --> 00:48:44,414 Která? 677 00:48:45,131 --> 00:48:46,587 Tak jo, podívám se blíž. 678 00:48:46,757 --> 00:48:49,169 Ne, ne, ne, memusíš chodit blíž. 679 00:48:50,511 --> 00:48:52,843 Ta velká skála mezi... Mám tě. 680 00:48:52,888 --> 00:48:54,504 ... mezi tím stromem. Mám Tě. Mám Tě. 681 00:48:57,017 --> 00:48:58,098 682 00:49:00,771 --> 00:49:01,852 To nebylo ode mě. 683 00:49:06,986 --> 00:49:07,942 Pojd´me. 684 00:49:12,741 --> 00:49:14,652 685 00:49:22,960 --> 00:49:24,576 686 00:49:29,133 --> 00:49:30,089 687 00:49:45,065 --> 00:49:45,975 688 00:49:55,743 --> 00:49:56,699 689 00:50:01,290 --> 00:50:02,155 690 00:50:03,667 --> 00:50:04,577 691 00:51:01,600 --> 00:51:02,635 692 00:51:13,445 --> 00:51:14,856 Proč jsi to udělal? 693 00:51:15,364 --> 00:51:16,820 Potřebovali pomoc, tak jsem pomohl. 694 00:51:17,449 --> 00:51:18,610 Nemáš to zapotřebí, nebo jo? 695 00:51:18,784 --> 00:51:20,195 Ty lidi mohli bejt mrtví. 696 00:51:20,828 --> 00:51:22,444 Prostě se jen utrhneš, aniž bys měl plán. 697 00:51:23,789 --> 00:51:25,245 Takhle ty přesně reaguješ. 698 00:51:25,291 --> 00:51:27,202 Neučí vás negry něco o trpělivosti? 699 00:51:27,543 --> 00:51:28,624 Ty jsi takovej mýval. 700 00:51:33,048 --> 00:51:34,379 701 00:51:37,595 --> 00:51:40,428 To je naposled,co jsi tady tohle vyslovil. 702 00:51:40,889 --> 00:51:42,300 Proto ses na mě vrhl? 703 00:51:43,892 --> 00:51:45,803 Já... tím nic nemyslím. 704 00:51:46,812 --> 00:51:48,268 To mě naučil můj táta. 705 00:51:49,064 --> 00:51:49,974 Kůň. 706 00:51:50,357 --> 00:51:52,268 Ty čer ... dobře, dobře, dobře. 707 00:51:54,737 --> 00:51:56,478 Neznamená to, že to pochází ode mě. 708 00:51:56,989 --> 00:51:58,571 Znamená to, že na něco reaguju. 709 00:51:58,616 --> 00:51:59,526 Tak jo, dobrý. 710 00:52:04,622 --> 00:52:05,578 Do hajzlu. 711 00:52:07,750 --> 00:52:09,206 Jediný,co zkouším říct je... 712 00:52:13,255 --> 00:52:15,246 že jsi jen mýval a ne vrána. 713 00:52:15,299 --> 00:52:17,040 Cože? Mýval. Mýval. 714 00:52:17,092 --> 00:52:18,457 Přece víš, zvíře, mýval? 715 00:52:18,510 --> 00:52:20,797 Přijde Ti do baráku, vezme si co chce 716 00:52:20,846 --> 00:52:22,132 a vypadne, nemá strach. 717 00:52:22,765 --> 00:52:25,177 a ted´, vrána, vrána chce ořech, 718 00:52:25,225 --> 00:52:26,511 nechce si rozbít zobák. 719 00:52:26,727 --> 00:52:28,343 Upustila by ten ořech doprostřed cesty, 720 00:52:28,395 --> 00:52:30,511 počkala na vůz,co by jel, kterej by ho rozbil, 721 00:52:30,689 --> 00:52:32,680 vybrala by ho, vzala si odměnu a zmizela. 722 00:52:33,651 --> 00:52:34,812 Tomu se říká trpělivost. 723 00:52:34,860 --> 00:52:36,646 Nech si ty rozumy, Charlie Storme. 724 00:52:36,695 --> 00:52:38,060 Dávám spoustu rozumů. 725 00:52:38,697 --> 00:52:39,778 A ty to pochopíš... 726 00:52:42,701 --> 00:52:43,611 jakmile Ti to docvakne. 727 00:52:43,911 --> 00:52:44,901 Pánové. 728 00:52:45,162 --> 00:52:46,903 Promiňte, že ruším Vaší bratrskou debatu, ale... 729 00:52:47,414 --> 00:52:48,870 než to vyřešíte, slunce zapadne. 730 00:52:54,088 --> 00:52:57,831 731 00:52:58,050 --> 00:53:03,341 732 00:53:03,514 --> 00:53:08,350 733 00:53:08,977 --> 00:53:11,184 734 00:53:13,148 --> 00:53:14,104 Krásná píseň. 735 00:53:17,111 --> 00:53:18,476 proč po Vás střílejí? 736 00:53:18,904 --> 00:53:21,942 No,stěhovali jsme naše lidi z Jihu 737 00:53:22,408 --> 00:53:24,524 na tu úrodnou půdu v Kansasu. 738 00:53:25,077 --> 00:53:26,863 Dělám to od roku 1872. 739 00:53:27,579 --> 00:53:28,740 Ale federální vláda 740 00:53:28,789 --> 00:53:30,450 přesouvá své jednotky na Jih, 741 00:53:31,417 --> 00:53:32,703 Tak jsme si museli najít novou trasu. 742 00:53:33,711 --> 00:53:34,667 a vy jste přišli. 743 00:53:35,963 --> 00:53:37,624 Právě jsme založili naši první kolonii. 744 00:53:38,465 --> 00:53:39,830 Sháněli jsme lidi. 745 00:53:41,009 --> 00:53:42,499 Do ted´jich máme 600. 746 00:53:43,762 --> 00:53:45,753 Mám půdu. Patří Vám? 747 00:53:46,265 --> 00:53:47,471 Usadil jsem se na ní. 748 00:53:47,516 --> 00:53:49,678 V roce 1866,když se změnil zákon. 749 00:53:51,228 --> 00:53:52,434 Stal jsem se občanem. 750 00:53:55,065 --> 00:53:56,521 Federální vláda mi to schválila. 751 00:53:57,025 --> 00:53:57,981 Usadil se. 752 00:53:58,026 --> 00:53:59,608 Slyšel jste něco o daních? 753 00:54:00,612 --> 00:54:01,693 O pronajímatelích? 754 00:54:03,782 --> 00:54:07,195 Byl jsem hrobníkem tam u Nashvillu. 755 00:54:07,494 --> 00:54:09,735 A někdy jsem musel pohřbít otce rodiny. 756 00:54:10,497 --> 00:54:12,363 asi tak do příštího rána. 757 00:54:13,584 --> 00:54:15,621 Ten pronajímatel přišel za jeho ženskou. 758 00:54:16,086 --> 00:54:18,418 Měla 6 nebo 7 dětí. 759 00:54:19,214 --> 00:54:20,704 A ten pronajímatel jí řekl, 760 00:54:21,133 --> 00:54:23,921 "Váš manžel mi dlužil, předtím než zemřel." 761 00:54:24,470 --> 00:54:25,756 a pak dodal, 762 00:54:25,804 --> 00:54:27,420 "musíte odejít někam jinam. 763 00:54:27,973 --> 00:54:29,384 nemůžu se o Vás postarat." 764 00:54:31,268 --> 00:54:33,430 Tak to je něco,co bych pochopil. 765 00:54:34,438 --> 00:54:35,724 Dříve nebo později jí najdete 766 00:54:35,773 --> 00:54:37,684 vycházet z nějakýho zaneřáděnýho domu, 767 00:54:38,108 --> 00:54:39,189 a většina těch dětí... 768 00:54:40,486 --> 00:54:41,601 skončí ve státním vězení. 769 00:54:43,113 --> 00:54:44,695 Zní to jako nafouknutý pohádky. 770 00:54:46,450 --> 00:54:48,191 Myslel jsem, že vás starý Abe osvobodil. 771 00:54:49,870 --> 00:54:51,611 Ačkoli jsme podle zákona svobodní, 772 00:54:51,663 --> 00:54:54,872 Jih na nás stále posílá lovce odměn 773 00:54:56,126 --> 00:54:58,037 Říkají jim jižanští lovci odměn. 774 00:54:59,379 --> 00:55:01,165 Na Jihu jsou mimo mísu, pane. 775 00:55:01,840 --> 00:55:03,001 A šíří se to na západ. 776 00:55:03,467 --> 00:55:05,299 už utíkají pryč ze své země... 777 00:55:06,470 --> 00:55:07,460 a když přijdou... 778 00:55:09,056 --> 00:55:11,047 přinášejí sebou všechny své nemoci. 779 00:55:12,351 --> 00:55:13,432 Já vím. 780 00:55:14,603 --> 00:55:17,095 V žilách mám krev bílého muže. 781 00:55:18,398 --> 00:55:20,730 Na Jihu xistuje několik dobrých bílých mužů, 782 00:55:21,777 --> 00:55:24,565 ale není to většina,ke které byste patřili. 783 00:55:25,489 --> 00:55:26,479 Jo. 784 00:55:27,908 --> 00:55:28,989 Možná,že já bych se hodil. 785 00:55:31,912 --> 00:55:33,653 Možná,že jen nevíte,co chcete. 786 00:55:33,705 --> 00:55:34,661 Ale já vím. 787 00:55:36,500 --> 00:55:37,865 Chci zavřít oči 788 00:55:39,002 --> 00:55:40,743 bez zvuku bílýho útlaku, 789 00:55:41,296 --> 00:55:42,411 který proudí mýma ušima. 790 00:55:42,464 --> 00:55:43,625 Mám nějakou misi. 791 00:55:43,674 --> 00:55:45,415 A na to si budu muset odpočinout. 792 00:55:48,136 --> 00:55:50,468 Musím dokončit nějakou práci, co jsme začali před pár dny. 793 00:55:53,517 --> 00:55:55,474 Můžeme Vás vzít do dalšího města. 794 00:55:56,895 --> 00:55:59,057 Dohlédnout,že si seženete vůz a koně. 795 00:56:01,191 --> 00:56:03,102 Na Indiánském teritoriu budete v bezpečí. 796 00:56:51,408 --> 00:56:52,364 Kamarádi. 797 00:56:55,996 --> 00:56:57,031 Kamarádi. 798 00:56:57,497 --> 00:56:58,487 Ohh. 799 00:56:59,458 --> 00:57:02,576 Tipuji,že Vy a ta dáma... jste se mohli ztratit. 800 00:57:04,254 --> 00:57:05,540 Prrr, prrr, prrr, prrr. 801 00:57:06,673 --> 00:57:08,289 Tohle na mém území dělat nemusíte. 802 00:57:08,717 --> 00:57:09,798 Vašem území? 803 00:57:11,219 --> 00:57:13,301 Tak hezký a silný chlap jako Vy 804 00:57:13,347 --> 00:57:14,758 se nepotřebuje o nás obávat. 805 00:57:15,557 --> 00:57:16,592 Jen bloudíme. 806 00:57:16,892 --> 00:57:18,132 Ani my nechceme žádné potíže. 807 00:57:18,185 --> 00:57:19,095 Mm-mmm. 808 00:57:19,853 --> 00:57:21,639 Pár mých chlapů bylo zastřelených. 809 00:57:22,147 --> 00:57:23,979 Hledáme,kdo je za to odpovědnej. 810 00:57:24,775 --> 00:57:26,641 To by nebylo ... Proč Vás to zajímá? 811 00:57:28,612 --> 00:57:29,568 proč mě to zajímá? 812 00:57:30,614 --> 00:57:32,901 říkám si, jsou to Vaši příbuzní? 813 00:57:33,325 --> 00:57:35,783 Musí být příbuzní, aby mě to zajímalo? Možná ne. 814 00:57:36,161 --> 00:57:37,868 Ale oslovit cizího člověka a shánět informace, 815 00:57:37,913 --> 00:57:40,701 tak bych soudila, že jste příbuzný nebo blázen. 816 00:57:44,461 --> 00:57:45,542 No dobře, nejsem příbuzný. 817 00:57:46,213 --> 00:57:47,544 No, pak musíte být blázen. 818 00:57:54,096 --> 00:57:55,257 Přechlechl jsem Vaše jméno. 819 00:57:56,181 --> 00:57:57,137 Tak teda, jsem Frank. 820 00:57:57,724 --> 00:57:58,634 James. 821 00:57:59,059 --> 00:58:00,390 Tohle je můj bratr, Jesse. 822 00:58:00,560 --> 00:58:03,097 A tahle petarda tady, no, to je Belle. 823 00:58:03,689 --> 00:58:05,350 Belle. Belle Starrová... 824 00:58:05,399 --> 00:58:07,515 z gangu Sama Starra. 825 00:58:08,110 --> 00:58:09,396 To jen, jestli to jméno pro Vás něco znamená, 826 00:58:09,444 --> 00:58:12,277 Navrhuji,abyste si šli svou cestou. 827 00:58:13,073 --> 00:58:14,029 James. 828 00:58:15,367 --> 00:58:16,482 z Youngerova gangu? 829 00:58:17,494 --> 00:58:19,235 Jo, říkají nám tak. 830 00:58:20,038 --> 00:58:21,199 No, díky za informace 831 00:58:21,248 --> 00:58:22,329 o Vašem part´ákovi. 832 00:58:22,374 --> 00:58:23,364 Myslím,že... 833 00:58:24,418 --> 00:58:26,250 ho ted´půjdem najít a pogratulovat mu. 834 00:58:26,878 --> 00:58:27,834 Dobře. 835 00:58:28,213 --> 00:58:29,703 Co jsi dal do té díry? 836 00:58:30,465 --> 00:58:31,626 Jenom našeho psa. 837 00:58:32,676 --> 00:58:34,337 To je krapet velká díra pro psa. 838 00:58:35,554 --> 00:58:37,044 Byl to krapet velkej pes. 839 00:58:37,097 --> 00:58:38,007 840 00:58:42,686 --> 00:58:43,721 841 00:58:43,770 --> 00:58:44,726 Hup. 842 00:59:01,079 --> 00:59:02,069 je to Tvůj příbuznej? 843 00:59:03,373 --> 00:59:04,283 Vypadám snad jak on? 844 00:59:05,250 --> 00:59:06,206 Trochu. 845 00:59:07,044 --> 00:59:08,284 Ale nemluvíš jako on. 846 00:59:08,336 --> 00:59:09,246 Odkud jsi? 847 00:59:09,963 --> 00:59:10,873 Ze Skotska. 848 00:59:11,465 --> 00:59:13,001 Kde to je? v Evropě. 849 00:59:13,800 --> 00:59:15,962 Četl jsem o tom. Pinkerton je tam odtud. 850 00:59:16,428 --> 00:59:17,839 Pinkerton? 851 00:59:17,888 --> 00:59:19,970 Myslíš, že ten ňouma nemůže chytit Jesseho Jamese? 852 00:59:20,515 --> 00:59:21,471 Ale jo. 853 00:59:24,895 --> 00:59:26,977 Je asi tak zručnej jako jeho "táta". 854 00:59:27,022 --> 00:59:28,512 "Táta." 855 00:59:28,565 --> 00:59:29,555 "Táta." 856 00:59:31,151 --> 00:59:32,391 Co se děje, Bassi? 857 00:59:44,206 --> 00:59:45,241 Musíme zmizet. 858 00:59:45,290 --> 00:59:46,872 859 00:59:55,175 --> 00:59:57,712 No, mít nějakej plán by ted´přišlo opravdu užitečný, ne? 860 01:00:04,059 --> 01:00:05,094 Kdo jste? 861 01:00:05,852 --> 01:00:06,933 Bass... 862 01:00:07,687 --> 01:00:08,643 Reeves. 863 01:00:11,399 --> 01:00:12,514 Nechceme žádný potíže. 864 01:00:13,235 --> 01:00:14,725 Možná Vás ty potíže vyhledávaj. 865 01:00:15,612 --> 01:00:17,273 Pane, omluvte mýho přítele, on... 866 01:00:17,697 --> 01:00:19,108 řekl, že zná tenhle kraj. 867 01:00:19,157 --> 01:00:20,647 kdyby jsme věděli,že je to Vaše území, 868 01:00:20,992 --> 01:00:23,905 tak jsme se mohli vyhnout týhle nešťastný konfrontaci. 869 01:00:23,954 --> 01:00:24,944 Drž hubu, ty starej dědku. 870 01:00:24,996 --> 01:00:25,906 Ano, pane. 871 01:00:26,331 --> 01:00:28,288 Říkáš,že se jmenuješ Bass Reeves? 872 01:00:32,337 --> 01:00:33,418 Kdo se ptá? 873 01:00:33,755 --> 01:00:35,041 Můj bože, 874 01:00:35,257 --> 01:00:36,793 Myslel jsem, že jste chlapi Dicka Glasse 875 01:00:36,842 --> 01:00:39,083 co se za náma ženou, aby se nám pomstili. 876 01:00:40,262 --> 01:00:41,218 Same? 877 01:00:54,526 --> 01:00:56,437 Sam Sixkiller./šestinásobnej zabiják/ Mm-hmm. 878 01:01:00,448 --> 01:01:02,280 Tohle je Sam Sixkiller. 879 01:01:03,201 --> 01:01:05,112 Vzal mě k sobě, když jsem opustil svýho pána... 880 01:01:08,039 --> 01:01:09,120 Utekl jsem z války. 881 01:01:13,962 --> 01:01:15,077 a on mi zachránil život. 882 01:01:16,506 --> 01:01:18,588 Co je to za jméno ten Sam Sixkiller? 883 01:01:20,010 --> 01:01:21,626 a ten tady je Charlie Storm. 884 01:01:24,556 --> 01:01:25,637 Tví přátelé? 885 01:01:27,184 --> 01:01:28,345 Jo. Oh. 886 01:01:29,060 --> 01:01:30,767 co tady děláš v těchle končinách, Bassi? 887 01:01:31,396 --> 01:01:34,514 Myslel jsem, že jsi příliš nóbl znovu navštívit tyhle kraje, co? 888 01:01:34,816 --> 01:01:36,773 Právě mířím do Muskogee. 889 01:01:36,818 --> 01:01:38,058 Mm-hmm.To já taky. 890 01:01:38,486 --> 01:01:39,647 Slunce zapadá. 891 01:01:39,696 --> 01:01:41,403 Proč si nejdeš orazit do města? 892 01:01:41,907 --> 01:01:43,193 Postarat se o ně. 893 01:01:56,671 --> 01:01:57,877 Bassi. 894 01:02:01,218 --> 01:02:04,085 Všechny Vás zveme se k nám připojit. 895 01:02:05,805 --> 01:02:07,716 No,šli bysme,ale nemůžeme. 896 01:02:08,433 --> 01:02:10,094 Bass má doma rodinu, 897 01:02:10,143 --> 01:02:12,510 která čeká až se vrátíme až skončíme tuhle misi. 898 01:02:14,272 --> 01:02:15,353 Rozumím. 899 01:02:22,530 --> 01:02:24,567 Bud´opatrnej,tohle Ti dá zabrat. 900 01:02:32,582 --> 01:02:33,868 Věříš Papovi? 901 01:02:34,501 --> 01:02:35,582 a proč? 902 01:02:36,878 --> 01:02:38,368 Bílej muž mu sebral půdu? 903 01:02:38,630 --> 01:02:41,247 Tak jo, a ty bělochu, máš půdu? 904 01:02:42,050 --> 01:02:43,211 - Oh, já jsem měl půdu. 905 01:02:44,803 --> 01:02:45,759 Taky mi jí sebrali. 906 01:02:46,471 --> 01:02:47,506 Oni, kdo oni? 907 01:02:47,889 --> 01:02:50,176 No, Jižani mi jí sebrali první. 908 01:02:51,393 --> 01:02:53,885 To přivedlo vojáky Unie k mému prahu. 909 01:02:54,521 --> 01:02:55,852 Pak si to vzala Unie. 910 01:02:56,106 --> 01:02:57,016 Tak to zůstalo. 911 01:02:57,482 --> 01:02:58,643 Co Tvoje žena, 912 01:02:59,859 --> 01:03:00,894 čeká dítě? 913 01:03:05,282 --> 01:03:06,238 Ne. 914 01:03:20,255 --> 01:03:21,370 915 01:03:21,840 --> 01:03:23,251 Tak co je tohle za misi? 916 01:03:23,300 --> 01:03:24,506 Jsi na lovu? 917 01:03:25,677 --> 01:03:26,963 Jo. Mm-hmm. 918 01:03:27,012 --> 01:03:28,252 A kdo to bude? 919 01:03:29,014 --> 01:03:30,220 Bob Dozier. 920 01:03:34,436 --> 01:03:35,392 921 01:03:35,437 --> 01:03:36,643 Měli bysme se napít. 922 01:03:37,272 --> 01:03:39,013 Já nepiju ... Napiju se za nás oba. 923 01:03:44,779 --> 01:03:46,565 924 01:03:48,366 --> 01:03:50,357 925 01:03:56,958 --> 01:03:59,996 926 01:04:00,503 --> 01:04:03,837 927 01:04:06,217 --> 01:04:09,505 928 01:04:09,554 --> 01:04:12,922 929 01:04:13,141 --> 01:04:16,509 930 01:04:17,937 --> 01:04:19,473 931 01:04:19,522 --> 01:04:21,229 932 01:04:21,483 --> 01:04:24,896 933 01:04:24,944 --> 01:04:27,606 934 01:04:27,655 --> 01:04:28,611 Bassi. 935 01:04:29,324 --> 01:04:30,940 Chceš slyšet jednu hlášku? 936 01:04:32,202 --> 01:04:33,567 Omlouvám se, chlapče. 937 01:04:34,788 --> 01:04:37,246 Myslel jsem, že si budu muset promluvit tamhle s Charliem. 938 01:04:37,290 --> 01:04:38,246 939 01:04:38,958 --> 01:04:40,699 Je docela charakter, že jo? 940 01:04:42,170 --> 01:04:43,581 No, ten chlap kterýho hledáš, 941 01:04:44,506 --> 01:04:46,338 je tak špatnej,jak Ti, co sem přicházejí. 942 01:04:47,300 --> 01:04:48,790 Jsme uplácaní ze stejný hlíny, 943 01:04:49,886 --> 01:04:51,251 dejcháme stejnej vzduch. 944 01:04:52,347 --> 01:04:54,088 Pokud je tak špatnej, jak říkáš, 945 01:04:55,225 --> 01:04:56,556 co to se mnou udělá? 946 01:05:00,021 --> 01:05:00,977 Ha! 947 01:05:03,274 --> 01:05:06,266 Dick Glass není tak zlej jako malíček tohodle chlapa. 948 01:05:07,028 --> 01:05:09,611 Neuteču z boje, a ty to víš, 949 01:05:09,656 --> 01:05:11,272 ale nepronásledoval bych ho. 950 01:05:11,533 --> 01:05:15,242 Nikdy jsem nepotkal chlapa co jedná tak rychle... 951 01:05:15,829 --> 01:05:17,115 ani ty ne, Bassi. 952 01:05:17,122 --> 01:05:18,487 No, dlouho jsi mě neviděl. 953 01:05:18,498 --> 01:05:20,489 Ne.Ne,neviděl. 954 01:05:22,585 --> 01:05:25,452 Podívej, poslal soudci mužskou 955 01:05:26,256 --> 01:05:29,419 hlavu s odznakem, připíchnutým k oku. 956 01:05:30,927 --> 01:05:33,510 No, co je to platný, protože nevím,kde je. 957 01:05:34,264 --> 01:05:35,504 Málokdo to dělá. 958 01:05:40,228 --> 01:05:41,343 959 01:05:46,192 --> 01:05:47,478 Ohh. 960 01:05:48,236 --> 01:05:50,944 Prrr, prrr, jen klid, chlapi. 961 01:05:52,240 --> 01:05:53,355 Jen klid. 962 01:05:57,328 --> 01:05:58,318 To jsem jen já. 963 01:06:02,375 --> 01:06:04,036 Mám zprávu pro Doziera. 964 01:06:11,301 --> 01:06:13,463 jakékoliv kreatury, které mě chtějí odrovnat 965 01:06:14,012 --> 01:06:15,127 jako tenhle... 966 01:06:16,890 --> 01:06:19,257 vyžadují trest, který je postihne. 967 01:06:42,248 --> 01:06:43,158 Negr. 968 01:06:43,750 --> 01:06:44,785 Říká si Creek. 969 01:06:49,130 --> 01:06:51,212 Zastřelil pět mužů, než to stačili vytáhnout. 970 01:06:51,257 --> 01:06:52,418 971 01:06:53,259 --> 01:06:54,715 Tak jo. Jde po mě? 972 01:06:57,847 --> 01:07:00,214 No, asi moje poslední zpráva nebyla dostatečně hlasitá. 973 01:07:02,060 --> 01:07:04,347 když mě ten vládní muž chce najít, negr nebo ne... 974 01:07:06,814 --> 01:07:08,225 má to mít jednoduchý. 975 01:07:10,026 --> 01:07:13,485 976 01:07:13,530 --> 01:07:15,737 977 01:07:16,491 --> 01:07:18,277 978 01:07:18,701 --> 01:07:23,286 979 01:07:23,331 --> 01:07:25,413 Jak to, že nezpíváš, Bassi? 980 01:07:26,793 --> 01:07:28,283 981 01:07:31,548 --> 01:07:34,711 982 01:07:35,051 --> 01:07:37,258 983 01:07:41,808 --> 01:07:46,143 984 01:07:46,187 --> 01:07:48,770 985 01:07:50,400 --> 01:07:53,392 986 01:07:53,444 --> 01:07:55,856 987 01:07:57,532 --> 01:07:59,648 Hej, Bassi, slyšel jsi mě? 988 01:08:00,326 --> 01:08:01,407 Žádnej "negr." 989 01:08:02,245 --> 01:08:03,201 Vejtaha. 990 01:08:03,246 --> 01:08:05,237 991 01:08:05,582 --> 01:08:09,041 992 01:08:11,379 --> 01:08:12,335 Hej, Bassi. 993 01:08:12,755 --> 01:08:14,462 Koně. Nechali jsme je vzadu. 994 01:08:14,507 --> 01:08:16,794 Budou v pohodě. Okay. 995 01:08:16,843 --> 01:08:18,299 Vyzvedem si je ráno. Okay. 996 01:08:18,886 --> 01:08:19,876 Okay. 997 01:08:20,430 --> 01:08:21,511 Okay. 998 01:08:24,434 --> 01:08:25,344 Hej. 999 01:08:28,563 --> 01:08:29,644 Jsi v pořádku? 1000 01:08:32,900 --> 01:08:34,140 Jsi v pořádku, Bassi? 1001 01:08:36,654 --> 01:08:37,610 Bassi. 1002 01:08:41,909 --> 01:08:42,944 Jo. 1003 01:08:46,331 --> 01:08:47,787 Co je to, Same? 1004 01:08:52,962 --> 01:08:55,169 Jen jsem o Tobě nikdy nepřemýšlel jako o muži zákona. 1005 01:08:56,174 --> 01:08:58,085 Ne po tom, co Ti zákon udělal. 1006 01:08:59,927 --> 01:09:01,463 Zákon mě uvrhnul do řetězů... 1007 01:09:03,931 --> 01:09:05,717 ale mi taky zajistil svobodu. 1008 01:09:07,393 --> 01:09:10,181 Teď mám šest malých capartů, takže musím zůstat svobodnej. 1009 01:09:10,396 --> 01:09:11,761 6? 1010 01:09:12,732 --> 01:09:13,938 Skvělé Bassi, 1011 01:09:14,525 --> 01:09:16,562 a to necháváš tu chudinku ženskou samu, jo? 1012 01:09:16,611 --> 01:09:18,443 1013 01:09:29,332 --> 01:09:31,994 Slyšel jsem, že je tu černej frajer,co hledá místo mýho pobytu. 1014 01:09:33,294 --> 01:09:34,250 To je on. 1015 01:09:43,763 --> 01:09:45,504 To je Dozier. Není. 1016 01:09:47,141 --> 01:09:49,098 Už dál nehledej, tady jsem. 1017 01:10:05,576 --> 01:10:06,611 Bassi. 1018 01:10:07,912 --> 01:10:10,825 Jede do mýho města. Zajmeme ho spolu, Bassi. 1019 01:10:10,873 --> 01:10:13,365 Ne. Do Tvýho města jede kvůli mě. 1020 01:10:13,418 --> 01:10:14,579 Je na mě ho dostat. 1021 01:10:15,420 --> 01:10:16,876 Ale, nemůžeš mu čelit sám. 1022 01:10:16,921 --> 01:10:18,286 I když nemůžu, 1023 01:10:18,881 --> 01:10:20,337 ty s jednou rukou... 1024 01:10:21,300 --> 01:10:22,506 to moc nepomůže. 1025 01:10:22,719 --> 01:10:24,676 s jednou umím střílet líp než většina se dvěma, 1026 01:10:24,721 --> 01:10:25,802 a ty to víš, Bassi. 1027 01:10:26,723 --> 01:10:27,713 Six Killere... 1028 01:10:29,350 --> 01:10:31,091 jednou jsi zachránil topícího se chlapce. 1029 01:10:33,104 --> 01:10:34,686 Tak ať ti to ten muž oplatí. 1030 01:10:36,357 --> 01:10:37,643 Máš 2 minuty. 1031 01:10:37,984 --> 01:10:39,099 Nebudu je potřebovat. 1032 01:10:54,125 --> 01:10:55,911 Neříkej mi, že sis pro mě přišel jako zbabělec. 1033 01:11:15,438 --> 01:11:16,894 No, budu proklet. 1034 01:11:18,232 --> 01:11:19,893 Ten mladej Indián měl pravdu. 1035 01:11:23,571 --> 01:11:25,482 Negr na výpravě za mnou. 1036 01:11:26,741 --> 01:11:27,947 Bobe Doziere. 1037 01:11:30,453 --> 01:11:34,037 Mám zatykač... na Tvé zatčení. 1038 01:11:37,126 --> 01:11:39,868 No, negr a ten příkaz tady nemá žádnou pravomoc. 1039 01:11:40,046 --> 01:11:40,956 Oh, ale má. 1040 01:11:42,965 --> 01:11:44,126 a to taky udělám. 1041 01:11:51,057 --> 01:11:52,843 Omluvím tvou neznalost, 1042 01:11:54,227 --> 01:11:56,138 dávám ti šanci zachránit si svůj život. 1043 01:11:58,689 --> 01:12:00,225 Díky, pane Doziere. 1044 01:12:01,943 --> 01:12:03,058 Vrátím se. 1045 01:12:07,782 --> 01:12:09,819 ale ne bez vykonání tohoto příkazu. 1046 01:12:11,369 --> 01:12:14,236 Mrtvej... nebo živej. 1047 01:12:18,125 --> 01:12:19,286 1048 01:12:20,837 --> 01:12:22,202 Takhle to chceš mít? 1049 01:12:22,839 --> 01:12:24,455 Tak to je 1050 01:12:29,470 --> 01:12:30,505 1051 01:12:43,109 --> 01:12:44,440 Tak se pohni, chlapče. 1052 01:13:02,837 --> 01:13:04,077 1053 01:13:20,187 --> 01:13:21,552 1054 01:13:23,065 --> 01:13:24,146 1055 01:13:37,747 --> 01:13:39,078 Mrtvej nebo živej. 1056 01:13:40,625 --> 01:13:41,706 Pojď si pro to, chlapče. 1057 01:13:42,710 --> 01:13:43,620 1058 01:13:58,935 --> 01:14:00,016 1059 01:14:05,983 --> 01:14:07,519 1060 01:14:21,415 --> 01:14:22,530 1061 01:15:29,692 --> 01:15:32,024 Bass nebyl tenhle týden k vidění. 1062 01:15:32,486 --> 01:15:34,147 obávám se,že je po smrti. 1063 01:15:34,447 --> 01:15:36,939 President Grant tu bude za 2 dny. 1064 01:15:53,591 --> 01:15:55,377 1065 01:16:17,907 --> 01:16:19,898 1066 01:16:22,870 --> 01:16:24,110 Dostaneme ho společně, Bassi. 1067 01:16:26,499 --> 01:16:29,366 Sixkillere, jednou jsi zachránil topícího se kluka 1068 01:16:30,336 --> 01:16:31,952 1069 01:16:40,721 --> 01:16:43,008 1070 01:16:47,603 --> 01:16:50,891 1071 01:16:50,940 --> 01:16:55,025 1072 01:16:55,069 --> 01:16:59,313 1073 01:17:00,241 --> 01:17:01,697 Kam jdeš? 1074 01:17:06,997 --> 01:17:08,658 Myslel jsem, že ještě spíš. 1075 01:17:10,501 --> 01:17:11,616 No, už jsem vzhůru. 1076 01:17:14,880 --> 01:17:16,086 Ta španělská pevnost. 1077 01:17:16,549 --> 01:17:17,914 Asi tak půl dne jízdy. 1078 01:17:23,013 --> 01:17:24,629 Přemýšlíš o tom, že půjdeš sám? 1079 01:17:27,726 --> 01:17:30,138 On má jen jednu ruku, ty ochlasto. 1080 01:17:31,063 --> 01:17:32,349 Zpomalilo by mě to. 1081 01:17:36,443 --> 01:17:37,558 Tak jo. 1082 01:17:39,613 --> 01:17:40,694 No tak, do toho. 1083 01:17:44,201 --> 01:17:46,613 Udělej ze svý ženy vdovu a z dětí sirotky. 1084 01:17:50,708 --> 01:17:51,869 pokračuj! 1085 01:17:52,668 --> 01:17:54,250 Drsňák Bass Reeves. 1086 01:17:54,879 --> 01:17:57,291 Chlápek, co jezdí s nikým po boku. 1087 01:17:59,550 --> 01:18:00,665 Do hajzlu. 1088 01:18:01,427 --> 01:18:02,508 No, tak do toho! 1089 01:18:04,930 --> 01:18:09,094 Možná,že má pomalej jazyk, ale jeho slova jsou ostrý. 1090 01:18:11,687 --> 01:18:13,348 Ted´ může mít Dozier nějaký chlapy... 1091 01:18:15,191 --> 01:18:16,306 ale už je potřebovat nebude. 1092 01:18:16,358 --> 01:18:17,644 No, co je pro Tebe dobrý? 1093 01:18:19,695 --> 01:18:20,810 ty máš jednu ruku. 1094 01:18:21,947 --> 01:18:23,984 ty bez chlastu nemůžeš jet ani den. 1095 01:18:27,453 --> 01:18:28,818 Hranice je právě tamhle. 1096 01:18:29,788 --> 01:18:30,869 Proč nezdrhneš? 1097 01:18:31,540 --> 01:18:32,871 Nemusíš to dokončit. 1098 01:18:40,174 --> 01:18:43,508 Já... viděl jsem, co jsi udělal Dozierovým mužům. 1099 01:18:44,970 --> 01:18:46,631 Kdybys měl alespoň nějakou pomoc. 1100 01:18:47,014 --> 01:18:49,096 myslím ... 1101 01:18:50,017 --> 01:18:51,928 pokouším se říct jen to, 1102 01:18:51,977 --> 01:18:55,436 že pokud chceš pokračovat po tom, co teď víš... 1103 01:18:57,608 --> 01:18:58,973 tak jdi do prdele! 1104 01:18:59,985 --> 01:19:01,020 půjdu taky. 1105 01:19:01,528 --> 01:19:04,566 Ale raději se modleme at´se moje boty odlepí. 1106 01:19:04,615 --> 01:19:05,605 Jo, mohl jsem utéct. 1107 01:19:05,658 --> 01:19:06,989 Mohl bych zamířit na hranici. 1108 01:19:08,410 --> 01:19:09,525 Pokračuj v tom, co chci. 1109 01:19:10,371 --> 01:19:12,203 Zastřel každého, kdo Ti to nechce dát. 1110 01:19:14,250 --> 01:19:15,832 nebo bych mohl udělat něco, 1111 01:19:17,586 --> 01:19:18,701 Víš, něco... 1112 01:19:19,922 --> 01:19:21,003 záslužnýho. 1113 01:19:22,216 --> 01:19:24,207 Můj majetek. Hmm? 1114 01:19:26,595 --> 01:19:27,801 Něco, o čem stojí za to psát. 1115 01:19:32,476 --> 01:19:34,968 Proč nejdeš domů? Ty máš jedinej rodinu. 1116 01:19:36,939 --> 01:19:38,100 Měl bys toho blázna nechat 1117 01:19:38,148 --> 01:19:39,309 tady tomu zbabělci 1118 01:19:39,984 --> 01:19:42,851 a starýmu vychlastanýmu psancovi. 1119 01:19:51,954 --> 01:19:53,240 když odjedu... 1120 01:19:55,582 --> 01:19:57,698 kdo tě zachrání z toho blázince? 1121 01:20:00,254 --> 01:20:01,289 Děkovnej dopis? 1122 01:20:02,589 --> 01:20:04,000 1123 01:20:05,843 --> 01:20:07,004 Děkovnej dopis. 1124 01:20:15,144 --> 01:20:16,100 Jdu! 1125 01:20:46,842 --> 01:20:48,207 1126 01:21:01,357 --> 01:21:03,314 "Pomažeš mou hlavu olejem, 1127 01:21:03,359 --> 01:21:04,599 "můj pohár přeteče. 1128 01:21:06,070 --> 01:21:08,937 "Dobrota a milosrdenství mě jistě budou následovat 1129 01:21:08,989 --> 01:21:10,900 v celém mém životě." 1130 01:21:59,957 --> 01:22:01,447 Čtyřicet mužů ne tři. 1131 01:22:02,960 --> 01:22:04,917 kdybych hrál, do toho bych nešel. 1132 01:22:05,462 --> 01:22:07,499 Jo, vyhraješ, když vyhodnotíš jejich šance,jsi už legenda. 1133 01:22:08,841 --> 01:22:09,956 Tak jo. 1134 01:22:10,551 --> 01:22:11,962 Počkáme do noci. 1135 01:22:12,511 --> 01:22:13,751 Obklíčíme město. 1136 01:22:15,013 --> 01:22:16,924 A pak to s nima před svítáním skončíme. 1137 01:22:18,016 --> 01:22:19,006 To je, uh... 1138 01:22:19,268 --> 01:22:20,429 To chceš udělat? 1139 01:22:21,061 --> 01:22:22,222 To je to, proč jsme sem přišli. 1140 01:22:25,566 --> 01:22:27,648 předtím jsme tu byli a bylo nás šest 1141 01:22:28,193 --> 01:22:29,183 dobře, pět. 1142 01:22:29,903 --> 01:22:31,189 a on byl sám. 1143 01:22:31,947 --> 01:22:33,153 a pořád žije. 1144 01:22:33,991 --> 01:22:35,447 Překvapil jsi ho? 1145 01:22:36,076 --> 01:22:37,566 Ne, ten pitomej bastard to prozradil. 1146 01:22:37,619 --> 01:22:39,201 No, neklepeš na ďáblovy dveře 1147 01:22:39,246 --> 01:22:40,486 a neptáš se,jestli vstoupit. 1148 01:22:41,498 --> 01:22:42,909 Čekáme do noci. 1149 01:22:44,334 --> 01:22:45,540 Půjdeme opravdu potichu. 1150 01:22:45,586 --> 01:22:47,623 Můžeš vyřídit každýho muže,kterého pošle. 1151 01:22:47,671 --> 01:22:49,412 Můžeš to vzít přes dům. 1152 01:22:50,132 --> 01:22:52,544 Dostaneš se do jeho ložnice, a zajmeš toho hajzla. 1153 01:22:53,719 --> 01:22:55,050 Půjde s Tebou ven. 1154 01:22:56,430 --> 01:22:57,636 Živej nebo mrtvej. 1155 01:22:59,600 --> 01:23:01,090 noc už je tady. 1156 01:23:18,243 --> 01:23:20,905 1157 01:23:20,954 --> 01:23:25,323 1158 01:23:25,375 --> 01:23:28,242 1159 01:23:28,921 --> 01:23:31,504 1160 01:23:32,841 --> 01:23:33,922 pak jsem toho chlapa prohodil 1161 01:23:33,967 --> 01:23:35,207 rovnou oknem. 1162 01:23:35,511 --> 01:23:37,047 A šéf byl v sedle. 1163 01:23:37,095 --> 01:23:39,336 Zapálílil dynamit, hodil ho do domu. 1164 01:23:40,140 --> 01:23:41,676 Zmizeli jsme a pak, prásk! 1165 01:23:42,559 --> 01:23:43,845 Celá země se otřásla. 1166 01:23:45,062 --> 01:23:46,143 To je asi tak všechno. 1167 01:23:49,691 --> 01:23:51,147 1168 01:24:14,091 --> 01:24:15,377 1169 01:24:19,096 --> 01:24:20,962 1170 01:24:21,014 --> 01:24:22,300 Ne... Já jsem ... 1171 01:24:22,349 --> 01:24:23,384 Ne, ne. 1172 01:24:25,477 --> 01:24:28,060 Půjdu se vyspat z tý zábavy. 1173 01:24:28,897 --> 01:24:30,604 Dostavník přijede zítra. 1174 01:24:32,276 --> 01:24:34,984 pokud to získáme tím správným způsobem,město z toho bude rok žít. 1175 01:24:45,872 --> 01:24:49,490 1176 01:24:49,543 --> 01:24:51,033 1177 01:24:51,253 --> 01:24:52,835 1178 01:24:52,879 --> 01:24:54,369 1179 01:24:54,423 --> 01:24:56,209 1180 01:24:56,258 --> 01:24:57,248 1181 01:24:57,301 --> 01:24:58,917 1182 01:25:01,722 --> 01:25:05,886 1183 01:25:06,768 --> 01:25:08,679 1184 01:25:10,897 --> 01:25:14,231 1185 01:25:14,234 --> 01:25:17,272 1186 01:25:17,321 --> 01:25:20,439 1187 01:25:20,490 --> 01:25:25,075 1188 01:25:25,120 --> 01:25:26,281 Je čas. 1189 01:25:26,330 --> 01:25:29,573 1190 01:25:29,625 --> 01:25:32,538 1191 01:25:32,586 --> 01:25:36,204 1192 01:25:36,256 --> 01:25:39,840 1193 01:25:42,512 --> 01:25:44,002 Vypadá to,že ses tu kapku ztratil, chlape. 1194 01:25:45,599 --> 01:25:46,680 Jen jsem tu projížděl. 1195 01:25:46,725 --> 01:25:47,965 Dohlížíš na zákon? 1196 01:25:49,061 --> 01:25:50,893 neznám žádnýho barevnýho muže zákona 1197 01:25:51,188 --> 01:25:52,599 v těchle končinách. 1198 01:25:52,898 --> 01:25:53,979 Ne! 1199 01:25:55,192 --> 01:25:56,603 Oh, jenom klid. 1200 01:25:57,819 --> 01:26:00,356 Pokud jste přišli pro Doziera, není mezi náma žádnej spor. 1201 01:26:01,239 --> 01:26:02,525 Dělám tady venku to, co dělám. 1202 01:26:02,574 --> 01:26:03,735 Jen nechci zemřítl. 1203 01:26:03,909 --> 01:26:05,491 Kde má Dozier ustájenýho koně? 1204 01:26:05,661 --> 01:26:06,992 Mimo jeho dům. 1205 01:26:07,954 --> 01:26:09,820 Zvlášť od tý doby, co se tu objevil ten šerif. 1206 01:26:09,873 --> 01:26:11,329 Ty lesy tamhle jsou nebezpečný. 1207 01:26:19,508 --> 01:26:20,748 Jseš št´astnej muž. 1208 01:27:47,345 --> 01:27:49,336 Pane, řekni mi, jestli mám teď jednat. 1209 01:27:56,938 --> 01:27:58,520 Promiň, Pane. 1210 01:27:59,816 --> 01:28:01,682 Trochu jsem doufal, že budeš hlasitější... 1211 01:28:05,197 --> 01:28:06,483 ale ty jsi neřekl ne. 1212 01:28:48,865 --> 01:28:50,651 Zabil jsi mého drahého přítele. 1213 01:28:52,244 --> 01:28:54,952 mě ses pokusil taky zabít. 1214 01:28:57,457 --> 01:28:58,367 Nezemřel jsi. 1215 01:28:58,750 --> 01:29:00,036 Jak jsem řekl už předtím... 1216 01:29:01,419 --> 01:29:03,956 jsem tady,abych Tě vrátil do Fort Smith... 1217 01:29:05,590 --> 01:29:08,252 z moci svěřené mi federálním soudem. 1218 01:29:08,426 --> 01:29:10,463 Můžeš si žvanit, jak chceš. 1219 01:29:13,348 --> 01:29:15,806 Ty a žádný federální soud nemá nade mnou jakoukoli pravomoc. 1220 01:29:15,851 --> 01:29:17,467 Pak tě možná teď zastřelím. 1221 01:29:21,356 --> 01:29:22,721 Stačí stisknout spoušť. 1222 01:29:23,775 --> 01:29:24,856 To neuděláš. 1223 01:29:25,527 --> 01:29:26,642 protože Ty nejsi já. 1224 01:29:27,320 --> 01:29:28,560 1225 01:29:30,365 --> 01:29:31,776 nechceš střílet první, 1226 01:29:31,825 --> 01:29:34,283 nebo bys to udělal, když by Tě mí muži obklíčili, co? 1227 01:29:35,370 --> 01:29:37,782 Ale já bych tě zastřelil. 1228 01:29:41,042 --> 01:29:42,578 Raději buď dobrý střelec. 1229 01:29:42,794 --> 01:29:45,126 1230 01:29:46,047 --> 01:29:47,537 Jsem víc než dobrej. 1231 01:29:49,676 --> 01:29:51,917 Věděl jsi, že jsem býval zástupcem šerifa? 1232 01:29:51,970 --> 01:29:53,085 To nevadí. 1233 01:29:53,138 --> 01:29:54,299 ale to vadí. 1234 01:29:54,806 --> 01:29:56,092 ale Tvoje vláda... 1235 01:29:57,225 --> 01:29:58,590 mě obvinila z loupeže. 1236 01:29:59,019 --> 01:30:00,635 Zbavila mě mé hvězdy, 1237 01:30:02,647 --> 01:30:04,103 bičovali mě, abych se přiznal. 1238 01:30:05,108 --> 01:30:07,440 Zabásli mě. Ztratil jsem rodinu. 1239 01:30:08,486 --> 01:30:09,692 Žlutá zimnice. 1240 01:30:10,739 --> 01:30:11,945 Nemohl jsem nic dělat. 1241 01:30:15,327 --> 01:30:17,568 Moje Annie byla tou nejubožejší věcí,co jsem kdy viděl. 1242 01:30:18,872 --> 01:30:21,830 Stejně tak moje Corina, skončily ve stejný špíně. 1243 01:30:24,002 --> 01:30:25,208 jsem jako psanec. 1244 01:30:26,004 --> 01:30:28,792 Protože zákon tady nefungoval. 1245 01:30:29,925 --> 01:30:32,007 a moje žena a děcko zemřely. 1246 01:30:32,052 --> 01:30:33,383 Bylo mi to velmi jasný 1247 01:30:33,428 --> 01:30:35,635 že jsem měl sledovat svý upřímný touhy. 1248 01:30:36,765 --> 01:30:38,255 Protože žít znamená žít... 1249 01:30:40,644 --> 01:30:41,884 a pak zemřít. 1250 01:30:45,857 --> 01:30:46,972 Takhle by to mohlo být. 1251 01:30:47,859 --> 01:30:50,351 Jim Bruce, Sam Sixkiller, bratr Belle Starrový 1252 01:30:50,403 --> 01:30:52,144 už nežijou, ale ty jo. 1253 01:30:53,448 --> 01:30:56,566 Ale prožiješ svůj život a zemřeš ve vězení v Detroitu. 1254 01:30:59,204 --> 01:31:00,319 1255 01:31:26,147 --> 01:31:28,309 No, snad odtud dneska večer neodcházíš,ty černej hochu. 1256 01:31:29,651 --> 01:31:31,141 Tohle by sis měl promyslet. 1257 01:31:33,905 --> 01:31:34,986 Charlie. 1258 01:32:02,183 --> 01:32:03,344 1259 01:32:04,519 --> 01:32:06,135 1260 01:32:21,036 --> 01:32:22,322 Sejměte ho ! 1261 01:32:39,679 --> 01:32:40,714 Charlie! 1262 01:32:46,853 --> 01:32:48,389 1263 01:33:20,720 --> 01:33:21,630 1264 01:33:23,306 --> 01:33:24,637 1265 01:33:27,060 --> 01:33:28,016 1266 01:33:28,269 --> 01:33:29,725 1267 01:33:51,835 --> 01:33:53,246 1268 01:33:57,090 --> 01:33:58,080 1269 01:34:03,680 --> 01:34:04,795 Jdi pro tu svini. 1270 01:34:34,210 --> 01:34:36,076 1271 01:34:42,886 --> 01:34:44,627 Ted´je to tu moc nebezpečný. 1272 01:34:46,264 --> 01:34:47,379 Vrátím se zpátky. 1273 01:34:49,517 --> 01:34:51,884 a když ne, ujisti mě,že vezmeš 1274 01:34:51,936 --> 01:34:53,893 Nellie a ty mý malý tam,kde je třeba, aby byli. 1275 01:35:16,628 --> 01:35:18,210 1276 01:36:08,680 --> 01:36:09,920 1277 01:36:11,224 --> 01:36:13,181 Ten negr a ten jeho příkaz tady nemá žádnou pravomoc 1278 01:36:15,270 --> 01:36:17,352 Nemáš ponětí, kde Dozier je. 1279 01:36:19,524 --> 01:36:23,313 1280 01:36:35,540 --> 01:36:37,201 1281 01:36:41,087 --> 01:36:42,373 1282 01:36:48,303 --> 01:36:50,419 1283 01:37:12,994 --> 01:37:14,325 1284 01:37:39,020 --> 01:37:40,135 Hlavu vzhůru. 1285 01:37:46,819 --> 01:37:47,980 1286 01:38:11,969 --> 01:38:12,879 1287 01:38:34,826 --> 01:38:36,066 Musím ti to dát vědět. 1288 01:38:37,120 --> 01:38:39,987 Ty jsi opravdu hodně blízko,abys mě dostal,blíž než kterejkoliv bílej muž zákona. 1289 01:38:40,915 --> 01:38:42,405 Ty a já bysme nějakou další noc 1290 01:38:42,458 --> 01:38:43,448 vytvořili pekelnej tým. 1291 01:38:43,501 --> 01:38:44,616 Negr a všichni ostatní. 1292 01:38:48,297 --> 01:38:50,379 Proč teď nevylezeš,abysme si to mohli férově rozdat? 1293 01:39:22,582 --> 01:39:23,492 1294 01:39:37,388 --> 01:39:38,753 1295 01:39:41,934 --> 01:39:43,595 1296 01:39:46,355 --> 01:39:48,221 1297 01:40:10,880 --> 01:40:12,416 Říkal jsem Ti, ty pohuňku zákona... 1298 01:40:13,716 --> 01:40:15,798 vláda nade mnou nemá jakákoliv soudní pravomoc. 1299 01:40:18,262 --> 01:40:19,377 1300 01:40:20,389 --> 01:40:21,424 1301 01:40:33,444 --> 01:40:35,151 1302 01:40:36,531 --> 01:40:37,692 1303 01:40:42,745 --> 01:40:43,780 1304 01:40:47,291 --> 01:40:49,282 Živej nebo mrtvej 1305 01:40:49,835 --> 01:40:50,996 1306 01:41:34,130 --> 01:41:35,086 Děkuju Ti. 1307 01:41:35,381 --> 01:41:38,590 No, starče, máš sobě ducha jet, 1308 01:41:38,634 --> 01:41:40,625 nebo tě tu mám nechat odpočívat? 1309 01:41:40,678 --> 01:41:41,759 Když si to přeješ. 1310 01:41:43,097 --> 01:41:44,212 Tome, ty pojedeš? 1311 01:41:44,849 --> 01:41:47,181 Ne, myslím, uh... 1312 01:41:47,935 --> 01:41:51,098 Španělská pevnost je místo, kde je třeba dát se dohromady. 1313 01:41:52,023 --> 01:41:52,979 No dobře ... 1314 01:41:53,858 --> 01:41:56,941 jestli někdo někdy říká,že Tom Pinkerton je zbabělec... 1315 01:41:58,070 --> 01:41:59,526 prostě ho pošleš za mnou cesty. 1316 01:42:00,781 --> 01:42:01,896 Díky. 1317 01:42:03,075 --> 01:42:04,156 Tak se pohni, Jaku. 1318 01:42:11,083 --> 01:42:12,118 Hej, Charlie! 1319 01:42:14,587 --> 01:42:16,373 Rozvázal jsem si boty. 1320 01:42:19,842 --> 01:42:21,003 Jsi blázen. 1321 01:42:24,138 --> 01:42:26,550 Vy, pánové,děláte chybu. 1322 01:42:27,350 --> 01:42:29,637 Ne, ctihodnosti 1323 01:42:30,144 --> 01:42:31,600 Vy jste udělal chybu. 1324 01:42:34,106 --> 01:42:35,767 Dobří lidé z Fort Smith, 1325 01:42:36,901 --> 01:42:38,483 pozvěte sem novináře. 1326 01:42:39,278 --> 01:42:41,736 Charlie Storm a Bass Reeves 1327 01:42:42,615 --> 01:42:44,697 se vrátili kvůli odměně. 1328 01:42:45,743 --> 01:42:46,949 1329 01:42:47,703 --> 01:42:49,114 Tomu nebudete věřit. 1330 01:42:49,288 --> 01:42:51,404 Nikdo z vás neřekl, že to dokážeme, že? 1331 01:42:51,832 --> 01:42:54,790 Přivedli jsme zpět toho zločince 1332 01:42:55,336 --> 01:42:56,918 kterej zabil spostu mužů zákona, 1333 01:42:58,214 --> 01:43:00,296 nevinný lidi a spoustu dalších. 1334 01:43:01,592 --> 01:43:04,004 Přivedli jsme zpět Boba Doziera! 1335 01:43:09,475 --> 01:43:11,386 Nellie. Nellie! 1336 01:43:12,019 --> 01:43:13,384 Bass je zpátky. 1337 01:43:14,105 --> 01:43:15,470 Zabili Doziera. 1338 01:43:57,273 --> 01:43:59,230 Myslela jsem,že jsi zemřel. 1339 01:44:00,025 --> 01:44:01,231 Ne. 1340 01:44:10,578 --> 01:44:11,864 Přemýšlel jsem o tvým symbolu. 1341 01:44:11,912 --> 01:44:14,028 Oh, nezačínej s tím zase. 1342 01:44:15,124 --> 01:44:16,489 Psancem nejsi už dlouho. 1343 01:44:17,084 --> 01:44:17,994 Takhle to vidím já. 1344 01:44:19,879 --> 01:44:21,745 Co je pro muže zákona dobrý symbol? 1345 01:44:22,089 --> 01:44:23,375 Bassi Reevesi. 1346 01:44:26,177 --> 01:44:27,542 Z nějakého důvodu... 1347 01:44:29,805 --> 01:44:31,512 si myslím, že budeš mít spoustu času. 1348 01:44:31,974 --> 01:44:33,715 Dobře víš,že nesmíš být příliš měkký. 1349 01:44:33,768 --> 01:44:34,803 Pánové. 1350 01:44:52,661 --> 01:44:53,947 pane Reevesi. 1351 01:44:55,164 --> 01:44:56,871 Můžete vstoupit do služby... 1352 01:44:58,334 --> 01:45:00,575 tady a u jakéhokoli soudu,kterému předsedám a sloužit tak dlouho 1353 01:45:00,920 --> 01:45:02,752 dokud já budu dýchat. 1354 01:45:04,256 --> 01:45:06,918 Prosím, pane, pojďte dopředu. 1355 01:45:27,321 --> 01:45:28,937 Máte pro nás něco, soudče? 1356 01:45:29,365 --> 01:45:30,947 Mám pro vás hromadu soudních příkazů. 1357 01:45:31,408 --> 01:45:33,024 Více než tisíc. 1358 01:45:33,911 --> 01:45:34,946 Madam. 1359 01:45:37,498 --> 01:45:38,613 Nuže, pane Reevesi, 1360 01:45:39,416 --> 01:45:40,952 Myslím,že budete potřebovat tohle. 1361 01:46:12,408 --> 01:46:13,398 1362 01:46:19,915 --> 01:46:22,703 Budete pánové potřebovat nějakou další pomoc? 1363 01:46:26,463 --> 01:46:27,703 Ne. Ne. 1364 01:46:27,756 --> 01:46:30,214 1365 01:46:30,634 --> 01:46:33,126 1366 01:46:33,429 --> 01:46:38,390 1367 01:46:39,310 --> 01:46:42,018 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 03/2023 91489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.