Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,034 --> 00:01:18,116
2
00:02:12,417 --> 00:02:20,000
Západně od Ft.Smith ve státě Arkansas
neplatily žádné US soudy a vymáhání práva.
Potulovali se tu lidé,kteří opustili svou
zem a psanci.
3
00:02:21,118 --> 00:02:25,313
Mezi roky 1850 až 1880 tu zemřelo víc
US šerifů než v následných 130 letech.
4
00:03:41,054 --> 00:03:42,260
Už podruhé jsem si tu myslel,
5
00:03:42,848 --> 00:03:44,930
že jsem udělal dost,
abych uviděl slávu,
6
00:03:45,809 --> 00:03:47,174
ale mý pocity mi říkají...
7
00:03:49,229 --> 00:03:50,435
že nejste žádní andílkové.
8
00:03:50,731 --> 00:03:52,722
- No, když si přidáš pár vrásek,
a ubereš trochu vlasů,
9
00:03:52,774 --> 00:03:54,765
no, tak to bude vypadat,
že jsme dostali Charlieho Storma.
10
00:03:54,818 --> 00:03:56,479
zloděje dobytka a pašeráka chlastu.
11
00:03:56,528 --> 00:04:00,021
Strážče zákona, no, nejsem
tady právě dobře.
12
00:04:00,574 --> 00:04:02,485
Poskytněte mi malou pomoc
a dozvíte se toho víc,
13
00:04:02,534 --> 00:04:04,525
a já... se přiznám.
14
00:04:04,828 --> 00:04:06,410
To je pěkný a mírumilovný.
15
00:04:06,455 --> 00:04:08,241
- No, proč mě prostě
nesundáte a neodejdete?
16
00:04:08,498 --> 00:04:10,330
Seženu někoho, kdo odvede
vaši klisnu.
17
00:04:11,126 --> 00:04:13,743
- Sakra. kdybych se mohl
odsud dostat sám,
18
00:04:14,004 --> 00:04:15,290
klábosili byste
19
00:04:15,338 --> 00:04:17,545
tady jenom s mým koněm, ne se mnou.
20
00:04:17,841 --> 00:04:19,047
Co asi tušíš, Bassi?
21
00:04:21,303 --> 00:04:23,419
Jeden z nás ho bude muset
vynést tady z té díry.
22
00:04:23,472 --> 00:04:24,678
No, slyšel jsi toho chlapa.
23
00:04:24,723 --> 00:04:26,009
Kdyby v tom uměl chodit,
24
00:04:26,057 --> 00:04:27,764
bylo by to jako
tancovat s divochy.
25
00:04:28,018 --> 00:04:28,928
kromě toho,
26
00:04:29,853 --> 00:04:31,184
nejsem pro tuhle
příležitost oblečenej.
27
00:04:31,229 --> 00:04:32,640
28
00:04:34,357 --> 00:04:35,392
aby bylo jasný.
29
00:04:35,567 --> 00:04:37,228
To,co jsem zkoušel říct je...
30
00:04:37,486 --> 00:04:38,521
31
00:04:39,529 --> 00:04:40,735
že bych tam šel,
32
00:04:41,323 --> 00:04:44,031
naložím si ho na ramena
a pak zpátky k Vám pro želízka.
33
00:04:44,367 --> 00:04:46,483
Takže uděláš pěšky
sedm kroků
34
00:04:46,536 --> 00:04:48,277
v bahně,kde ani kůň nemůže chodit?
35
00:04:49,039 --> 00:04:49,949
Ano, pane.
36
00:04:51,124 --> 00:04:52,489
když to říkáš, podívám se na to.
37
00:04:52,542 --> 00:04:53,828
Šerife, Vy chcete mě a toho
38
00:04:53,877 --> 00:04:55,493
negra při tom zabít.
39
00:04:55,545 --> 00:04:57,331
Potřebuješ si dát hubu
na zámek, ty stará bačkoro.
40
00:04:57,380 --> 00:04:59,246
Pan Reeves může být negr,
41
00:04:59,299 --> 00:05:00,630
ale je to člen mýho oddílu,
42
00:05:01,009 --> 00:05:03,125
a může být jediným,kdo
zachrání Tvůj krk.
43
00:05:03,178 --> 00:05:05,010
Já nepůjdu.
Ale, ty už jdeš.
44
00:05:05,055 --> 00:05:06,170
Oh, já nepůjdu.
45
00:05:06,223 --> 00:05:07,964
Jestli se tam k Tobě dostane,
46
00:05:08,016 --> 00:05:09,472
rád se na jeho ramenou
necháš odnést
47
00:05:09,518 --> 00:05:10,849
a pomažeš si to sem.
48
00:05:10,894 --> 00:05:12,134
Ne, nepůjdu.
49
00:05:12,687 --> 00:05:14,223
Je mi tu dobře,
50
00:05:14,272 --> 00:05:15,888
jsem nad zemí a dýchám.
51
00:05:15,941 --> 00:05:17,602
Ten malej negr se utopí,
52
00:05:17,651 --> 00:05:19,483
a utopí se i se mnou.
53
00:05:19,528 --> 00:05:20,859
Upřímně řečeno, je mi to úplně jedno
54
00:05:20,904 --> 00:05:22,065
jestli přežiješ nebo ne.
55
00:05:23,240 --> 00:05:25,823
Tady se říká
mrtvej nebo živej.
56
00:05:26,284 --> 00:05:28,742
Pane Reevesi, proč nezkusíte,
jestli se neutopíte
57
00:05:28,787 --> 00:05:31,119
dřív než tam z toho břehu polezete?
58
00:05:32,332 --> 00:05:34,949
Myslím, že to bláto se nebude
z mýho prádla moc dobře odstraňovat.
59
00:05:38,505 --> 00:05:41,418
Šerife, raději mě jistěte zprava.
60
00:05:41,925 --> 00:05:44,462
Psanec Charlie Storm,
61
00:05:44,970 --> 00:05:48,088
nejhledanější psanec
v Indianském Territoriu,
62
00:05:48,515 --> 00:05:49,755
se kterým se pustilo do křížku
63
00:05:49,808 --> 00:05:52,470
8 US šerifů
a 16 členů oddílu.
64
00:06:07,993 --> 00:06:09,904
Myslíte,že mě můžete kvůli
téhle věci odsud dostat?
65
00:06:59,085 --> 00:06:59,995
66
00:07:12,223 --> 00:07:13,384
jo, to by bylo.
67
00:07:23,151 --> 00:07:25,688
Charlie Storme,Charlie Storme.
68
00:07:26,571 --> 00:07:27,561
Ano?
69
00:07:28,490 --> 00:07:30,322
Z moci úřední, udělené mi...
70
00:07:34,079 --> 00:07:35,990
federálním soudcem lsaackem Parkerem,
71
00:07:36,039 --> 00:07:37,825
Tě chlapče, strčím do chládku.
72
00:07:40,377 --> 00:07:41,617
Tak do toho, Bassi.
73
00:07:46,466 --> 00:07:47,547
Co chceš dělat?
74
00:07:49,427 --> 00:07:50,963
Myslím, že pomůžu té klisně.
75
00:07:52,555 --> 00:07:53,795
Pomůžeš jí s čím?
76
00:07:54,349 --> 00:07:55,589
Dostat jí ven.
77
00:07:56,643 --> 00:07:58,008
Víš,že na Tebe nemůžeme čekat.
78
00:08:00,271 --> 00:08:01,181
Tak se hni, Charlie.
79
00:08:10,841 --> 00:08:13,070
PEKLO NA HRANICI
80
00:08:26,506 --> 00:08:28,167
Zdejší psanci jsou neukáznění.
81
00:08:29,217 --> 00:08:30,924
Jediné řešení té neposlušnosti
82
00:08:30,969 --> 00:08:32,084
je moc zákona.
83
00:08:32,137 --> 00:08:33,627
Zákon,který jsi sem přivedl,
84
00:08:33,680 --> 00:08:34,920
aby byl uplatňován.
85
00:08:42,439 --> 00:08:43,975
soudče Isaacku C. Parkere...
86
00:08:47,694 --> 00:08:49,560
je tady jediný z těch chlapů,
které jsi odsoudil,
87
00:08:49,612 --> 00:08:52,650
který neudělal obět´
z těch nevinných mužů a žen?
88
00:08:54,826 --> 00:08:58,490
Ted´po mě nemůžeš zádat
o milost pro chlapa,
89
00:08:59,289 --> 00:09:01,200
co zabil svého přítele.
90
00:09:19,768 --> 00:09:23,181
Neměli bysme Vás mít za poradce?
91
00:09:23,480 --> 00:09:26,768
Nebaví mě se s Vámi bavit
o Vašem právním postavení.
92
00:09:27,776 --> 00:09:31,519
Účelem mé dnešní žádosti
je snaha s vámi mluvit
93
00:09:31,571 --> 00:09:33,027
o obměkčení Vašeho srdce
94
00:09:33,448 --> 00:09:36,611
v přípravě na vaše
nevyhnutelné setkání s Bohem.
95
00:09:37,660 --> 00:09:40,118
Zastřelili jste zezadu vašeho
nejlepšího přítele.
96
00:09:40,163 --> 00:09:42,996
A nebude to dlouho trvat
než opustíte tento svět
97
00:09:43,041 --> 00:09:45,078
a vstoupíte do věčnosti.
98
00:09:45,335 --> 00:09:47,292
Teď s Vámi nemohu mít slitování.
99
00:09:47,837 --> 00:09:50,420
Ale je tu jeden, kdo může
prominout Vaše přestupky,
100
00:09:50,882 --> 00:09:54,045
existuje spasitel, jehož krev
je dostačující
101
00:09:54,260 --> 00:09:56,467
aby smyla tuto skvrnu
z Vašich duší.
102
00:09:57,013 --> 00:09:58,924
A prosím vás, abyste hledali spásu
103
00:09:58,973 --> 00:10:00,463
v jeho svatém kříži,
104
00:10:00,517 --> 00:10:03,475
protože nemůžu a já
neodpustím vaše zločiny.
105
00:10:03,645 --> 00:10:05,727
Kéž se nad vámi Bůh smiluje.
106
00:10:12,070 --> 00:10:13,902
Neuvědomil jsem si,že
by pevnost žila
107
00:10:13,947 --> 00:10:15,563
tolika kriminálními živly.
108
00:10:17,826 --> 00:10:19,408
No, víš,dneska je den,
109
00:10:19,452 --> 00:10:22,695
kdy soudce Parker pošle 6 duší,
aby se setkali s jejich stvořitelem.
110
00:10:23,873 --> 00:10:25,455
šest? ve stejném čase?
111
00:10:26,167 --> 00:10:28,534
Soudce Parker si zakládá
na efektivitě.
112
00:10:28,878 --> 00:10:30,414
Co je to za chlapa,
který pověsí 6 lidí
113
00:10:30,463 --> 00:10:31,749
jen aby to bylo efektivní?
114
00:10:31,798 --> 00:10:33,880
Vypadá to spíš jako by tu
zákon nebyl než byl.
115
00:10:36,010 --> 00:10:37,216
Zákon je on.
116
00:10:37,762 --> 00:10:39,628
Advokátní zkoušku složil,
když mu bylo 21.
117
00:10:39,681 --> 00:10:41,388
Ve 23 byl městským zástupcem.
118
00:10:41,432 --> 00:10:43,844
Odešel od demokratů
protože byl proti otroctví.
119
00:10:43,893 --> 00:10:44,803
Jo.
120
00:10:45,770 --> 00:10:47,181
Po všem,co říkáte,
121
00:10:48,022 --> 00:10:50,810
si můžu jen zapamatovat,
že pověsil 6 duší.
122
00:11:00,827 --> 00:11:02,613
- Dobré ráno, soudče.
- Dobré ráno.
123
00:11:03,037 --> 00:11:04,118
Tady tohle je Charlie Storm,
124
00:11:04,164 --> 00:11:06,155
uh, je připravenej na žalobu.
125
00:11:23,892 --> 00:11:27,260
Šerife, Váš vězeň je zasviněnej
od bahna,
126
00:11:27,312 --> 00:11:29,223
a Vámi to ani nehne.
127
00:11:29,814 --> 00:11:31,225
- no, víte, že dobrej šerif ví
128
00:11:31,274 --> 00:11:32,355
jak předvést svýho chlapa
129
00:11:32,400 --> 00:11:35,142
aniž by obětoval svojí úroveň.
130
00:11:35,570 --> 00:11:37,356
- Chápete to?
- Velmi dobře.
131
00:11:37,405 --> 00:11:39,271
Předejte ho k žalářníkům,
132
00:11:39,324 --> 00:11:42,988
Zítra ho předvolám
dopoledne kolem 11:00.
133
00:11:58,760 --> 00:11:59,716
134
00:12:03,723 --> 00:12:05,634
Nechte mě sakra na pokoji.
135
00:12:25,870 --> 00:12:27,452
Znáš toho barevnýho chlapa, Basse Reevese?
136
00:12:29,499 --> 00:12:30,489
Ne.
137
00:12:30,541 --> 00:12:32,157
Ne, nemůžu říct,že jo.
138
00:12:32,210 --> 00:12:34,577
Utekl během války
od svýho pána.
139
00:12:34,629 --> 00:12:35,994
Poznal jejich zemi,
naučil se jejich jazyk
140
00:12:36,047 --> 00:12:37,162
dříve než sem přišel ...
141
00:12:37,799 --> 00:12:40,257
Jo, pan Reeves byl po několik
let členem oddílu.
142
00:12:42,011 --> 00:12:44,298
Myslím, že je čas na jeho povýšení.
143
00:12:47,642 --> 00:12:50,976
Chceš, abych prosazoval černocha
na zástupce šerifa?
144
00:12:51,437 --> 00:12:52,472
- Ano, chci.
145
00:12:53,481 --> 00:12:55,472
Proč mě neustále tlačíš
146
00:12:55,525 --> 00:12:57,391
do věcí, které jsou jistotou,
aby mě vyhodili?
147
00:12:57,443 --> 00:12:59,184
žádnou takovou věc nedělám.
148
00:12:59,904 --> 00:13:02,236
Jsem Tvá asistentka, asistuji Ti.
149
00:13:03,157 --> 00:13:04,568
Udělal bys dobře, kdybys poslouchal.
150
00:13:06,119 --> 00:13:08,076
Víš stejně dobře jako já,
151
00:13:08,121 --> 00:13:11,364
že tahle země, ač předstírá
jak je pokroková,
152
00:13:11,416 --> 00:13:13,498
není připravená na barevnýho šerifa.
153
00:13:13,960 --> 00:13:16,497
Tihle lidé se mohou tolikrát změnit.
154
00:13:20,425 --> 00:13:23,258
Bass a můj Archie,
obhospodařovali společně půdu.
155
00:13:23,720 --> 00:13:24,881
Byl by ti to řekl.
156
00:13:25,805 --> 00:13:28,046
Schopnějšího muže s pistolí nenajdeš.
157
00:13:29,309 --> 00:13:32,017
Řeknu Ti, k zákonu nenajdeš
loyalnějšího muže.
158
00:13:35,481 --> 00:13:37,063
To je ten zástupce,
kterého potřebuješ.
159
00:13:39,694 --> 00:13:40,980
Dobrý večer, Bassi.
160
00:13:42,071 --> 00:13:43,061
Dobrý večer, Jessi.
161
00:13:43,906 --> 00:13:45,112
Znáte soudce Parkera?
162
00:13:47,035 --> 00:13:48,070
Ano, madam.
163
00:13:50,288 --> 00:13:51,278
Dobrý večer, pane.
164
00:13:52,498 --> 00:13:53,408
Dobrý večer.
165
00:13:58,212 --> 00:13:59,373
My se uvidíme.
166
00:14:06,763 --> 00:14:09,095
Jste jeden z našich členů
oddílu, že ano?
167
00:14:12,143 --> 00:14:13,224
Ano, pane.
168
00:14:14,103 --> 00:14:15,810
Při jaké příležitosti jste se Vy
169
00:14:16,105 --> 00:14:18,642
a ten kůň tak zaflákali od bahna?
170
00:14:19,359 --> 00:14:21,896
To byste se musel zeptat
šerifa Frankse, pane.
171
00:14:22,737 --> 00:14:26,731
Jako federální soudce,
po vás ted´požaduji, pane,
172
00:14:26,949 --> 00:14:29,065
a upřímně, neočekávám nic menšího
173
00:14:29,118 --> 00:14:30,529
než přímou odpověd´.
174
00:14:35,333 --> 00:14:36,823
Se vší úctou k vám,
175
00:14:38,711 --> 00:14:40,702
Šerif Franks je muž
pro kterého jezdím.
176
00:14:41,672 --> 00:14:43,288
Dám Vám $20,
177
00:14:43,633 --> 00:14:44,873
federálního platu,
178
00:14:45,676 --> 00:14:47,508
když se mnou budete
mluvit jasně, pane.
179
00:14:50,932 --> 00:14:52,718
Soudče, není to o žádné
dolarové částce
180
00:14:52,767 --> 00:14:55,179
která by mě přiměla zradit
svého zaměstnavatele.
181
00:14:57,313 --> 00:14:59,520
Oh, no tak, já ho zaměstnávám.
182
00:15:00,191 --> 00:15:04,025
On zaměstnává Vás,takže technicky
vzato, já zaměstnávám Vás.
183
00:15:05,196 --> 00:15:06,482
takže Vám vlastně platí,
184
00:15:07,490 --> 00:15:08,855
asi tak 3 dollary týdně?
185
00:15:09,367 --> 00:15:10,732
já Vám nabízím $20
186
00:15:11,452 --> 00:15:12,817
když mi řeknete o tom koni.
187
00:15:16,207 --> 00:15:17,993
Asi to tak prostě nevidím.
188
00:15:19,460 --> 00:15:20,370
Pane.
189
00:15:23,256 --> 00:15:24,417
Slečno Jessi.
190
00:15:29,262 --> 00:15:31,003
Chcete slyšet něco humorného?
191
00:15:31,597 --> 00:15:33,008
Dneska jsem byl s Franksem,
192
00:15:33,724 --> 00:15:35,635
a tvářil se jak sluníčko
193
00:15:35,685 --> 00:15:39,599
ale jeho vězeň byl na tom tak
asi jako Vy a ten kůň.
194
00:15:40,398 --> 00:15:42,765
Když jsem mu tu skutečnost zmínil,
195
00:15:43,317 --> 00:15:47,356
vůbec se mu nechtělo
zmínit vás nebo Vaše jméno.
196
00:15:54,662 --> 00:15:55,652
Dobrý Bože ...
197
00:15:56,831 --> 00:15:58,538
ve jménu Ježíše,
198
00:15:58,583 --> 00:16:01,371
Dej mi vědět, že tady
venku dělám správnou věc.
199
00:16:03,296 --> 00:16:05,913
200
00:16:05,965 --> 00:16:10,880
201
00:16:10,928 --> 00:16:12,714
202
00:16:12,763 --> 00:16:13,753
203
00:16:16,309 --> 00:16:17,344
Počkejte.
204
00:16:18,978 --> 00:16:21,561
pevně věřím,
že člověku bylo určeno,
205
00:16:21,606 --> 00:16:23,096
aby žil a jednou zemřel.
206
00:16:23,858 --> 00:16:26,099
Přesto přede mnou stojí
duše, kterou znám
207
00:16:26,152 --> 00:16:27,893
a která odešela z tohoto místa.
208
00:16:28,237 --> 00:16:30,023
Zabil jsi mého bratra.
209
00:16:31,657 --> 00:16:33,239
Ne, počkejte, takovou věc
jsem neudělal.
210
00:16:38,080 --> 00:16:40,538
Tvůj bratr,
udělal to, co udělal.
211
00:16:41,167 --> 00:16:42,783
Podívej, dostal spravedlnost.
212
00:16:43,211 --> 00:16:44,417
Nedělej to.
213
00:16:44,837 --> 00:16:47,420
Zabij ho.
214
00:16:47,465 --> 00:16:49,047
Pojd´me.
215
00:16:49,300 --> 00:16:53,168
Musí vědět, proč umírá,
nebo zemře nadarmo.
216
00:16:54,555 --> 00:16:57,468
Řekl jsi to. Teď to uděláme.
217
00:16:58,142 --> 00:16:59,473
218
00:17:02,271 --> 00:17:04,137
ty ruce dolů.
219
00:17:07,068 --> 00:17:08,775
Pojd´ se omluvit...
220
00:17:10,238 --> 00:17:11,353
za to, že jsi hrubej.
221
00:17:12,031 --> 00:17:13,021
Vy jste Creek?
222
00:17:13,449 --> 00:17:14,610
Ne.
223
00:17:16,786 --> 00:17:18,447
Ty jsi...
224
00:17:19,121 --> 00:17:20,953
jen chlapec.
225
00:17:22,166 --> 00:17:23,281
Nejsem chlapec.
226
00:17:23,626 --> 00:17:24,957
Jsem Rufus Buck.
227
00:17:25,419 --> 00:17:27,251
Odejdi nebo zemřeš.
228
00:17:27,296 --> 00:17:28,752
- Rufus Buck...
229
00:17:31,551 --> 00:17:34,213
Ty ... měl bys odejít.
230
00:17:34,679 --> 00:17:36,010
231
00:17:41,727 --> 00:17:44,685
Ty se nevypaříš?
232
00:18:01,497 --> 00:18:03,204
233
00:18:45,082 --> 00:18:46,447
Pane na nebi.
234
00:18:48,210 --> 00:18:50,042
Jessi měla o Vás pravdu.
235
00:18:51,339 --> 00:18:53,205
Vůbec nepřeháněla.
236
00:18:54,467 --> 00:18:56,754
Nikdy jsem neviděl chlapa
tak ovládat svou výzbroj
237
00:18:56,802 --> 00:18:59,089
s takovou rychlostí
a efektivitou.
238
00:18:59,472 --> 00:19:01,179
Chci říct, měl jste toho
kluka za neškodnýho
239
00:19:01,223 --> 00:19:02,429
a nechal jste ho jít.
240
00:19:06,729 --> 00:19:07,685
Děkuju.
241
00:19:12,109 --> 00:19:13,224
Co se děje, pane?
242
00:19:16,155 --> 00:19:17,987
Pane, nejsem mužem zákona.
243
00:19:21,285 --> 00:19:22,946
a některej z nich byl bílej.
244
00:19:24,872 --> 00:19:26,158
a vy jste svědek.
245
00:19:28,376 --> 00:19:29,958
- No, vystřelili první.
246
00:19:30,419 --> 00:19:31,705
na Vás a na mě.
247
00:19:33,589 --> 00:19:35,455
Máte zatracenou pravdu, že jsem svědek.
248
00:19:36,092 --> 00:19:37,048
Budiž.
249
00:19:39,553 --> 00:19:41,715
Jestli jsem svědkem,
kdo bude soudcem?
250
00:19:51,232 --> 00:19:53,815
No, možná existuje řešení.
251
00:21:13,272 --> 00:21:14,262
Bassi.
252
00:22:24,510 --> 00:22:25,466
Bassi.
253
00:22:27,721 --> 00:22:28,711
Co se děje?
254
00:22:33,477 --> 00:22:37,061
Myslím,že jsem ...
Mohl bych být zástupcem šerifa.
255
00:22:44,321 --> 00:22:45,356
Čím že bys mohl být?
256
00:22:47,658 --> 00:22:48,648
Bassi...
257
00:22:50,661 --> 00:22:54,575
Když si dáš na hrud´ hvězdu,
tak jsi cílem.
258
00:22:54,623 --> 00:22:56,705
Vždycky jsem byl cílem,
v tom není žádnej rozdíl.
259
00:22:57,793 --> 00:22:59,283
Pokoušíš se ze mě udělat vdovu?
260
00:22:59,336 --> 00:23:01,168
Můžu hned odejít
a ušetřit Tě starosti.
261
00:23:01,213 --> 00:23:02,294
já nejsem ...
262
00:23:02,339 --> 00:23:04,250
Opusti mě, Bassi Georgi Reevesi.
263
00:23:04,300 --> 00:23:05,381
Nech mě být samotnou.
264
00:23:08,262 --> 00:23:10,003
Mám se s Tebou na farmě dobře
265
00:23:10,055 --> 00:23:12,422
a se šerifem chodíš příležitostně.
266
00:23:12,850 --> 00:23:14,887
Tak proč, Bassi? proč?
267
00:23:15,477 --> 00:23:16,433
proč?
268
00:23:19,064 --> 00:23:22,648
Protože máme šest duší,co spí
ve vedlejší místnosti.
269
00:23:36,081 --> 00:23:37,867
270
00:24:06,904 --> 00:24:08,065
271
00:24:33,222 --> 00:24:34,929
Dobře, vy tři jděte zezadu.
272
00:24:34,974 --> 00:24:36,089
Obklíčíme přední stranu.
273
00:24:36,642 --> 00:24:37,552
Počkat.
274
00:24:38,268 --> 00:24:41,010
Podívej, Jime, já vím
že jsme urazili celou tu cestu,
275
00:24:41,563 --> 00:24:44,806
ale myslím, že je pro nás moudré
zavolat někoho, aby nám pomohl.
276
00:24:46,527 --> 00:24:48,143
Od kdy chodíš na žluťáska?
277
00:24:48,696 --> 00:24:50,687
Nejsem žádnej žluťásek, příteli.
278
00:24:50,990 --> 00:24:52,071
Ale slyšeli jste stejný příběhy,
279
00:24:52,116 --> 00:24:53,606
co jsem já slyšel o Dozierovi.
280
00:24:54,368 --> 00:24:57,406
Je nás tu šest, to není dost
na to, abychom ho dostali zevnitř.
281
00:24:58,455 --> 00:24:59,490
Vidíš to?
282
00:25:00,958 --> 00:25:01,993
Vidíš tahle slova?
283
00:25:02,751 --> 00:25:04,958
Pomocník federálního šerifa.
284
00:25:05,295 --> 00:25:06,581
a já jsem ty Spojený státy,
285
00:25:07,423 --> 00:25:09,414
a my, jsme Spojený státy,
286
00:25:09,466 --> 00:25:11,252
půjdeme tam
a sebereme Doziera
287
00:25:11,301 --> 00:25:13,417
a dopravíme zpět k soudci Parkerovi,
aby se zodpovídal za své zločiny.
288
00:25:13,470 --> 00:25:16,087
A pokud je někdo z vás žlutý jako Tom,
289
00:25:16,557 --> 00:25:18,218
pak můžete někam zajít
a pohřbít si svou tvář,
290
00:25:18,267 --> 00:25:19,553
protože Vaše země Vás nepotřebuje.
291
00:25:22,146 --> 00:25:24,854
Říkej si tomu, jak chceš,
ale já jdu domů.
292
00:25:27,693 --> 00:25:29,149
Soudce za to bude mít Tvojí hlavu.
293
00:25:29,903 --> 00:25:30,893
Možná.
294
00:25:31,321 --> 00:25:33,813
Ale mohl by mít taky
Tvojí za hazardování.
295
00:25:42,082 --> 00:25:42,992
Vy dva jděte zezadu.
296
00:25:46,045 --> 00:25:47,160
Je nás jen pět?
297
00:25:48,213 --> 00:25:49,749
Je to jen jeden chlap, Nede.
298
00:25:49,798 --> 00:25:50,788
Já vím.
299
00:25:54,386 --> 00:25:55,717
Bobe Doziere!
300
00:25:58,098 --> 00:26:00,715
Jsem šerif Spojených
států Jim Bruce.
301
00:26:01,226 --> 00:26:02,432
Mám příkaz k vašemu zatčení
302
00:26:03,145 --> 00:26:05,887
z okresního soudu
ve Fort Smith, Arkansas.
303
00:26:08,108 --> 00:26:09,473
Váš dům je obklíčen.
304
00:26:10,736 --> 00:26:11,976
Ted´se vzdejte
305
00:26:12,696 --> 00:26:15,063
a předejdete tak zbytečnému
prolévání Vaší krve.
306
00:26:19,620 --> 00:26:20,860
Bobe Doziere.
307
00:26:21,413 --> 00:26:22,369
Zástupce federálního šerifa ..
308
00:26:22,414 --> 00:26:23,700
Slyšel jsem Tě brebentit.
309
00:26:24,875 --> 00:26:26,240
Opakuji Vám,že tu nebudu uznávat
310
00:26:26,293 --> 00:26:27,658
jakoukoliv Vaší pravomoc
311
00:26:27,711 --> 00:26:29,622
nad mou osobou,tak jak jsem
to učinil již poprvé.
312
00:26:30,881 --> 00:26:32,713
Možná jste to neslyšel,
ale Spojené státy
313
00:26:32,758 --> 00:26:35,125
mají pravomoc
nad indiánským územím,
314
00:26:35,803 --> 00:26:37,464
a tohle je indiánské územi.
315
00:26:37,513 --> 00:26:39,095
Je to pravda?
Je.
316
00:26:39,431 --> 00:26:40,762
Jak získala Vaše vláda pravomoc
317
00:26:40,808 --> 00:26:42,344
nad územím, které nevlastní?
318
00:26:42,643 --> 00:26:43,553
Jakže?
319
00:26:43,894 --> 00:26:45,555
Tahle země patří Indiánům...
320
00:26:46,897 --> 00:26:47,887
Divochům.
321
00:26:48,107 --> 00:26:49,313
tak se mi nezdá, že by Vám Indiáni
322
00:26:49,358 --> 00:26:50,689
měli dát pravomoc
323
00:26:50,984 --> 00:26:52,645
a přihlížet jak jste jim
ukradli každý kousek země
324
00:26:52,694 --> 00:26:53,980
a přinutili jste je
žít na tomhle území,
325
00:26:54,029 --> 00:26:55,360
Nevidím, že by to udělali.
326
00:26:55,823 --> 00:26:57,029
Pane, asi jste se spletl,
327
00:26:57,074 --> 00:26:58,815
vláda nežádá o svolení.
328
00:27:00,828 --> 00:27:02,990
My jsme Spojené státy,
a my Vám radíme
329
00:27:03,247 --> 00:27:04,954
vylézt ven nebo si tam
přijdeme za Vámi.
330
00:27:16,176 --> 00:27:17,166
Nebojím se Vás.
331
00:27:24,059 --> 00:27:26,471
Tak dobře, jdeme si pro něho.
332
00:27:47,249 --> 00:27:48,455
Zůstal někdo?
333
00:27:50,961 --> 00:27:52,247
Oh, ano.
334
00:27:53,297 --> 00:27:56,005
Zástupce federálního šerifa Jim Bruce,
335
00:27:57,467 --> 00:27:58,878
ten zůstal.
336
00:28:04,975 --> 00:28:06,966
řekl jsem vám,nemáte žádnou pravomoc
337
00:28:07,019 --> 00:28:08,350
nad mojí osobou,
338
00:28:09,396 --> 00:28:12,013
a přesto mě stále
budíte ze spánku,
339
00:28:12,900 --> 00:28:14,641
což způsobilo v mém městě poprask.
340
00:28:19,489 --> 00:28:20,650
Povězte mi něco,
341
00:28:20,949 --> 00:28:22,690
zástupče federálního šerifa Jime Bruci.
342
00:28:24,411 --> 00:28:26,322
Co uděláte,když k vám
domů vtrhne hlodavec?
343
00:28:30,375 --> 00:28:31,706
344
00:28:33,086 --> 00:28:34,417
345
00:28:35,005 --> 00:28:36,871
Ta otázka nebyla míněna rétoricky.
346
00:28:37,341 --> 00:28:38,672
347
00:28:39,718 --> 00:28:41,755
zabiju ho?
Ano!
348
00:28:42,095 --> 00:28:43,256
Vy ho jen nezabijete,
349
00:28:43,889 --> 00:28:46,221
zabijete ho a pošlete zpátky
odkud si to přihasil.
350
00:28:46,266 --> 00:28:48,849
Takhle všichni další hlodavci
uvidí,co se stane
351
00:28:48,894 --> 00:28:50,225
kdyby měli stejnej nápad.
352
00:28:52,940 --> 00:28:53,930
353
00:28:59,821 --> 00:29:02,279
Seberte mince,
které on a ostatní měli.
354
00:29:02,324 --> 00:29:04,565
Přidejte to k ziskům
ze včerejšího nočního dostavníku.
355
00:29:05,702 --> 00:29:07,318
a dejte to rodinám,
které to potřebují.
356
00:29:08,163 --> 00:29:10,279
Odpočiňte si,abyste
se mohli najíst.
357
00:29:14,711 --> 00:29:16,622
Omlouvám se ženám a dětem
358
00:29:16,672 --> 00:29:18,709
které musely být svědkem
té sebeobrany.
359
00:29:18,757 --> 00:29:19,667
360
00:29:22,886 --> 00:29:24,126
Odved´te ho do sklepa...
361
00:29:26,265 --> 00:29:27,596
a přineste mi můj nůž.
362
00:29:31,311 --> 00:29:32,551
363
00:29:34,648 --> 00:29:36,059
ty vládní zmocněnče
364
00:29:36,900 --> 00:29:38,686
doručíš ode mě vzkaz.
365
00:29:40,195 --> 00:29:41,981
Je třeba, aby se nezaměnil.
366
00:29:42,030 --> 00:29:42,986
Podívej se na mě.
367
00:29:44,408 --> 00:29:45,523
Můžeš to udělat?
368
00:29:53,000 --> 00:29:54,081
Senatore Smithi.
369
00:29:55,294 --> 00:29:58,707
Dalo by se říct,že byste v těchle
končinách mohli být ospalí.
370
00:29:59,631 --> 00:30:01,372
slyšel jsem, že tu existuje
několik duší,
371
00:30:01,425 --> 00:30:04,668
které uspaly v těchto končinách
ruce černocha.
372
00:30:05,887 --> 00:30:07,878
Jeden z těch pánů byl běloch.
373
00:30:09,016 --> 00:30:10,973
Teď víte, že i tady,
374
00:30:11,560 --> 00:30:13,267
jsme tak progresivní,
jak jen můžeme být,
375
00:30:14,688 --> 00:30:16,975
černoch nemůže zastřelit bělocha,
376
00:30:17,024 --> 00:30:18,765
který se nemůže bránit.
377
00:30:18,817 --> 00:30:22,355
platí to tak, když
běloch přepadne soudce?
378
00:30:23,280 --> 00:30:24,270
Pánové?
379
00:30:24,531 --> 00:30:25,896
Zapomínáte na mou ...
Ne to nevadí,
380
00:30:25,949 --> 00:30:29,408
protože hodlám jmenovat
tohoto muže jako zástupce šerifa.
381
00:30:30,370 --> 00:30:33,488
s ohledem na jeho
odvahu z minulé noci.
382
00:30:36,460 --> 00:30:37,950
Uvědomujete si,že
383
00:30:38,754 --> 00:30:40,495
když jmenujete toho černocha,
384
00:30:41,173 --> 00:30:42,584
a jednou jednen,který v dobrém úmyslu
385
00:30:42,632 --> 00:30:45,124
nezastřelí bělocha a selže,
386
00:30:45,177 --> 00:30:47,259
tak by to byl průšvih
pro celou černošskou rasu.
387
00:30:47,304 --> 00:30:48,419
Senatore ....
Ne, ne, ne.
388
00:30:48,638 --> 00:30:50,299
Senátore, dovolte mi Vám říct ...
Poslouchejte mě.
389
00:30:50,349 --> 00:30:51,430
Poslouchejte mě.
390
00:30:52,809 --> 00:30:55,801
nominoval jsem Vás
protože věřím Vašemu úsudku.
391
00:30:56,813 --> 00:30:59,430
Prezident Grant věří
ve svobodu černocha.
392
00:30:59,483 --> 00:31:02,225
Bojuje s nepokoji na Jihu.
393
00:31:02,277 --> 00:31:05,815
Ale abychom ochránili náš pokrok,
394
00:31:06,782 --> 00:31:09,114
musíme černochy vychovávat.
395
00:31:09,868 --> 00:31:12,155
Nejen je plně osvobodit.
396
00:31:13,080 --> 00:31:15,663
Chci říct,jsou připraveni
být svobodní,
397
00:31:16,583 --> 00:31:18,244
ale jsou připraveni to unést?
398
00:31:18,460 --> 00:31:19,871
A pokud on selže,
399
00:31:20,253 --> 00:31:21,869
nenajde se další
400
00:31:21,922 --> 00:31:23,287
po dalších 100 let.
401
00:31:23,924 --> 00:31:27,462
Tak mi to můžete říct
co na tom černochovi je,
402
00:31:27,511 --> 00:31:28,672
a co Vás nutí věřit,
403
00:31:28,720 --> 00:31:30,631
že není hoden nést to břemeno?
404
00:31:33,517 --> 00:31:35,133
No, nevím, jestli je to fér
405
00:31:35,185 --> 00:31:37,176
hodit břemeno celé rasy
406
00:31:37,229 --> 00:31:38,560
na jeho ramena.
407
00:31:41,566 --> 00:31:42,681
408
00:31:43,527 --> 00:31:47,270
Vaše Ctihodnosti, vím, že jste
muž církve...
409
00:31:47,447 --> 00:31:48,437
Ano, pane.
410
00:31:48,615 --> 00:31:49,730
...a zákona.
411
00:31:49,783 --> 00:31:50,898
Mm-hmm.
412
00:31:51,868 --> 00:31:53,233
Ale jste ochotnen vsadit
413
00:31:53,286 --> 00:31:55,027
vaší pověst za toho muže?
414
00:31:57,165 --> 00:31:58,781
Nikdy nesázím.
415
00:32:07,426 --> 00:32:09,292
Zástupce federálního šerifa Reeves.
416
00:32:12,597 --> 00:32:13,632
Výborně, pane.
417
00:32:21,898 --> 00:32:25,016
- Soudče, omlouvám se,
že jsem tak dlouho mlčel.
418
00:32:25,068 --> 00:32:27,605
Uznávám pana Reevese
jako člena oddílu.
419
00:32:28,071 --> 00:32:29,232
Víte, že já taky.
420
00:32:29,781 --> 00:32:31,317
Ale je to od Vás ostuda.
421
00:32:31,366 --> 00:32:34,074
Dehonestace jména šerifa tím,
že ho jmenujete.
422
00:32:34,119 --> 00:32:37,407
Franksi, jestli je černoch
nebo ne,během dne
423
00:32:37,581 --> 00:32:39,492
jsem se dozvěděl,že ten
muž zachránil koně,
424
00:32:39,541 --> 00:32:41,828
zachránil psance a předal
ho spravedlnosti,
425
00:32:41,877 --> 00:32:44,209
zachránil soudce před
útokem pěti mužů
426
00:32:44,254 --> 00:32:47,542
a odmítl platbu v hodnotě
mnohonásobku jeho měsíční mzdy
427
00:32:47,591 --> 00:32:49,457
jednoduše za poskytnutí informací.
428
00:32:49,509 --> 00:32:52,376
Teď, pokud ty akce tam toho
muže nekvalifikujte tak
429
00:32:53,096 --> 00:32:55,804
aby jezdil jako zástupce šerifa
v mém okrese,
430
00:32:56,475 --> 00:32:59,467
pak bych tady jen mohl
odepínat hvězdy z každého muže.
431
00:33:00,604 --> 00:33:02,720
Soudče, děláme chybu...
Včetně Vás
432
00:33:03,398 --> 00:33:06,231
Žádný psanec se neskloní
před odznakem,který nosí negr.
433
00:33:06,902 --> 00:33:08,518
Za týden bude pod drnem,
zachraňte jeho děti.
434
00:33:08,570 --> 00:33:09,605
Kdo to řekl?
435
00:33:09,821 --> 00:33:11,357
u tohoto soudu bude pořádek.
436
00:33:11,865 --> 00:33:13,276
Nechám vyklidit celou tuhle galerii.
437
00:33:14,534 --> 00:33:16,821
Je tu zásilka
pro soudce Parkera.
438
00:33:16,870 --> 00:33:18,531
Jsem soudce Parker,
položte to tamhle.
439
00:33:18,580 --> 00:33:19,570
Oh, ano, pane.
440
00:33:20,749 --> 00:33:21,910
Soudče, možná nevíte,
441
00:33:22,375 --> 00:33:24,286
ale tady pan Reeves,
neumí číst.
442
00:33:24,920 --> 00:33:27,287
A když neumí číst, no,
tak nemůže jezdit.
443
00:33:29,341 --> 00:33:30,251
Je to pravda, Bassi?
444
00:33:35,180 --> 00:33:36,261
To je pravda, pane.
445
00:33:37,516 --> 00:33:38,472
můžete mi říct...
446
00:33:40,060 --> 00:33:43,473
co je za tím,že jste přišel
střílet jako člen oddílu
447
00:33:43,647 --> 00:33:44,728
když neumíte číst?
448
00:33:44,898 --> 00:33:46,889
Moje generace se nenarodila
jako svobodná.
449
00:33:49,319 --> 00:33:50,901
Můj pán mě naučil střílet,
450
00:33:52,239 --> 00:33:54,105
ale odmítl mě naučit se číst.
451
00:33:56,243 --> 00:33:58,075
Řekl,že bych byl příliš nebezpečný.
452
00:33:58,995 --> 00:34:01,612
Mnohem nebezpečnější
než ti s těmi kolty?
453
00:34:04,417 --> 00:34:05,532
co?
454
00:34:05,585 --> 00:34:07,826
Jak proboha
455
00:34:07,879 --> 00:34:09,836
bude číst zatykač
456
00:34:09,881 --> 00:34:12,418
a zajistí, aby přivedl
správného muže?
457
00:34:12,884 --> 00:34:15,717
Nepotřebujeme soudní spory z nedbalosti...
458
00:34:15,762 --> 00:34:16,797
459
00:34:16,846 --> 00:34:17,961
způsobené černochem.
460
00:34:19,266 --> 00:34:20,552
461
00:34:21,142 --> 00:34:23,383
Řekněte mi,šerife Franksi!
462
00:34:31,861 --> 00:34:35,320
Můj manžel asi neumí číst...
463
00:34:37,325 --> 00:34:39,111
ale budete ho respektovat.
464
00:34:42,664 --> 00:34:43,825
Můj manžel Bass...
465
00:34:45,417 --> 00:34:48,125
může být a bude
466
00:34:48,169 --> 00:34:50,911
zástupcem, který stojí za zapamatování.
467
00:34:52,173 --> 00:34:53,709
468
00:34:56,052 --> 00:34:57,588
Dobře, teď jsme Vás slyšeli.
469
00:34:57,971 --> 00:34:59,757
U tohoto soudu bude pořádek.
470
00:35:05,145 --> 00:35:06,055
smím?
471
00:35:06,730 --> 00:35:08,687
Ted´, Bassi, víte,
že to nemůžu udělat.
472
00:35:09,941 --> 00:35:12,558
Žádné překážky nejsou pro
výkon funkce povoleny.
473
00:36:17,842 --> 00:36:20,425
Co je to tady u soudu
za hrozný smrad?
474
00:36:25,433 --> 00:36:26,343
Tak jo.
475
00:36:36,069 --> 00:36:36,979
Soudče?
476
00:36:37,904 --> 00:36:41,772
Mám podezření, že zápach jde
z té zásilky.
477
00:36:42,992 --> 00:36:44,232
Tak, otevřete to.
478
00:36:52,252 --> 00:36:53,538
479
00:36:54,254 --> 00:36:55,494
Soudče, nebude se Vám to líbit.
480
00:36:55,922 --> 00:36:57,833
Hrozné, soudče, hrozné.
481
00:36:57,882 --> 00:36:58,917
Kriste pane!
482
00:37:06,015 --> 00:37:06,925
483
00:37:07,976 --> 00:37:09,933
484
00:37:19,612 --> 00:37:20,898
Byl tu slib.
485
00:37:22,157 --> 00:37:24,444
Byl to slib,
a byl to splněný slib.
486
00:37:24,909 --> 00:37:26,616
že ho necháme být,
tam kde je.
487
00:37:26,953 --> 00:37:28,284
Měl by se dostat do města
488
00:37:28,329 --> 00:37:29,785
než necháte vůči němu
uplatnit zákon.
489
00:37:29,831 --> 00:37:31,413
Bruce na to šel naivně
490
00:37:32,167 --> 00:37:33,999
a on ho doručil zpátky
rozřezaného na kusy.
491
00:37:36,045 --> 00:37:37,831
No, budiž.
492
00:37:40,884 --> 00:37:42,249
Je tu někdo...
493
00:37:44,929 --> 00:37:47,261
kdo vykoná tu službu
na základě soudního příkazu?
494
00:37:51,311 --> 00:37:52,346
nikdo?
495
00:37:54,022 --> 00:37:55,057
Nikdo.
496
00:37:55,857 --> 00:37:57,973
z přítomných v pravomoci
tohoto soudu
497
00:37:59,152 --> 00:38:00,859
nebude dohlížet na zákon?
498
00:38:01,821 --> 00:38:03,732
Soudče, nikdo není psychpat,
499
00:38:03,782 --> 00:38:05,147
aby přijmul ten úkol.
500
00:38:05,200 --> 00:38:06,907
Pronásledovat zvíře
v jeho vlastním prostředí
501
00:38:06,951 --> 00:38:08,487
je jednoduše sebevražda.
502
00:38:08,661 --> 00:38:09,571
Já to vezmu.
503
00:38:14,000 --> 00:38:15,115
Oh, tak to je dobrý.
504
00:38:21,049 --> 00:38:22,460
Pan Reevesi...
505
00:38:24,552 --> 00:38:25,667
Vy nejste zástupcem.
506
00:38:26,513 --> 00:38:29,881
Zdá se, pane, že oba
máme problém a řešení.
507
00:38:31,851 --> 00:38:34,889
Potřebujete někoho, kdo učiní
konec Dozierovu teroru.
508
00:38:35,897 --> 00:38:37,137
a já potřebuji dokázat
509
00:38:37,190 --> 00:38:39,557
že bych byl více
než schopný zástupce.
510
00:38:40,652 --> 00:38:42,893
Oba problémy budou vyřešeny
stejnou věcí.
511
00:38:46,115 --> 00:38:48,607
Jestli ho můžu přivést zpátky
připnete mi na hrud´ odznak.
512
00:38:52,330 --> 00:38:53,491
Tak tady ten muž,
513
00:38:53,998 --> 00:38:55,989
který,pro mnohé z vás není
dost hodný ani zavazovat
514
00:38:56,042 --> 00:38:57,407
Vaše boty.
515
00:38:59,045 --> 00:39:02,254
Tak tenhle muž má víc odvahy
než vy všichni dohromady.
516
00:39:06,135 --> 00:39:07,921
Nyní, pokud vyhovím této žádosti...
517
00:39:11,057 --> 00:39:12,968
je tu někdo kdo pojede s ním?
518
00:39:13,935 --> 00:39:15,346
Pojedu sám.
519
00:39:15,395 --> 00:39:16,726
Ne,pane Reevesi,
520
00:39:17,564 --> 00:39:19,771
ačkoliv o takovou
pomoc nežádáte,
521
00:39:19,816 --> 00:39:21,432
sám nepojedete.
522
00:39:21,734 --> 00:39:22,690
To jsou mé příkazy.
523
00:39:24,654 --> 00:39:25,769
Kdo s ním pojede?
524
00:39:26,781 --> 00:39:28,988
Nikdo se nevrátí do pekla,
aby pronásledoval toho muže.
525
00:39:29,367 --> 00:39:32,280
Jsme tak trochu nakloněni tomu,
mít naše hlavy na krku.
526
00:39:32,996 --> 00:39:33,952
Já pojedu.
527
00:39:40,670 --> 00:39:41,910
Promiňte mi mé zločiny,
528
00:39:41,963 --> 00:39:44,375
sakra,s tím negrem bych rád jel.
529
00:39:47,552 --> 00:39:49,589
no dobrá, nebyl byste
prvním zločincem,
530
00:39:49,637 --> 00:39:53,255
který by se chtěl napravit tím,
že bude členem oddílu.
531
00:39:54,058 --> 00:39:56,425
Jste obviněn z pár
závažných zločinů, pane.
532
00:39:56,686 --> 00:39:59,769
Pravděpodobně byste se ocitl
nohama znovu ve vězení,
533
00:39:59,814 --> 00:40:01,350
ale pokud jste tak starý jako Vy,
534
00:40:02,609 --> 00:40:05,442
Při výkonu tohoto příkazu
tady s panem Reevesem ...
535
00:40:08,573 --> 00:40:09,904
Vás omilostňuji.
536
00:40:12,535 --> 00:40:13,616
Jak se jmenuje?
Storm.
537
00:40:13,661 --> 00:40:14,617
Charlie Storm.
538
00:40:14,996 --> 00:40:15,906
Jsem rád,že Vás poznávám.
539
00:40:17,040 --> 00:40:18,622
V pořádku, nebudete tak špatnej.
540
00:40:18,917 --> 00:40:20,703
přesto,že jste je všechny pověsil.
541
00:40:22,629 --> 00:40:23,664
Oh, to chápu.
542
00:40:23,713 --> 00:40:27,251
Máme tu negra a senilního dědka,
543
00:40:28,968 --> 00:40:32,211
aby přivedli nejhledanějšího
zločince na tomhle území.
544
00:40:36,059 --> 00:40:37,641
Bůh ochraňuj tuhle zemi.
545
00:40:37,685 --> 00:40:39,767
546
00:40:40,647 --> 00:40:44,185
547
00:40:45,151 --> 00:40:47,734
548
00:40:48,071 --> 00:40:50,563
549
00:40:50,907 --> 00:40:56,073
550
00:40:57,288 --> 00:40:58,904
551
00:41:01,459 --> 00:41:02,699
552
00:41:02,752 --> 00:41:04,083
553
00:41:04,337 --> 00:41:06,248
554
00:41:06,673 --> 00:41:08,710
555
00:41:08,758 --> 00:41:11,466
556
00:41:11,511 --> 00:41:14,424
557
00:41:14,472 --> 00:41:16,634
Můžeš nosit mojí hvězdičku, táto.
558
00:41:16,683 --> 00:41:19,266
559
00:41:22,188 --> 00:41:23,553
560
00:41:25,900 --> 00:41:28,437
561
00:41:29,404 --> 00:41:30,565
562
00:41:30,613 --> 00:41:31,819
Ted´ běž do postele.
563
00:41:32,156 --> 00:41:33,317
Ano?
Tak jo.
564
00:41:33,366 --> 00:41:35,528
565
00:41:36,327 --> 00:41:37,692
566
00:41:39,372 --> 00:41:42,114
567
00:41:42,917 --> 00:41:43,998
568
00:41:45,336 --> 00:41:47,748
569
00:41:56,723 --> 00:41:58,464
570
00:41:58,516 --> 00:42:01,304
571
00:42:01,352 --> 00:42:03,218
572
00:42:03,271 --> 00:42:04,306
Co bys dělala...
573
00:42:06,774 --> 00:42:08,811
když Ti celý svět nevěří?
574
00:42:12,405 --> 00:42:16,069
Dokážeš,že Ti bude věřit
i ten poslední člověk.
575
00:42:18,578 --> 00:42:20,285
576
00:42:24,751 --> 00:42:26,207
Leje jak z konve.
577
00:42:26,252 --> 00:42:27,538
Měli bychom se schovat?
578
00:42:30,631 --> 00:42:32,167
Myslím, že to přejde.
579
00:42:39,015 --> 00:42:40,426
Myslíš,že je chytrý opustit město?
580
00:42:40,933 --> 00:42:42,549
Myslím, že nás nikdo
nebude zase otravovat.
581
00:42:43,394 --> 00:42:45,510
Jedna věc na vládě je jasná,
neradi prohrávají.
582
00:42:46,355 --> 00:42:48,266
Nevyberou si boj
pokud jsou paluby plný.
583
00:42:49,734 --> 00:42:51,224
My tady kolem, na ty paluby patříme.
584
00:42:51,277 --> 00:42:52,267
To oni vědí.
585
00:42:53,446 --> 00:42:54,356
Tak pojedem.
586
00:43:17,512 --> 00:43:19,924
musím hned mluvit se
soudcem Parkerem, slečno.
587
00:43:19,972 --> 00:43:22,589
Mám příkazy od Vašeho šéfa,
Presidenta Granta,
588
00:43:22,642 --> 00:43:24,883
nejmenovat Basse Reevese
federálním šerifem
589
00:43:24,936 --> 00:43:27,769
a nechat ho okamžitě zatknout.
590
00:43:29,440 --> 00:43:30,680
Je mi líto, senátore.
591
00:43:31,234 --> 00:43:33,145
Soudce Parker není dneska v kanceláři.
592
00:43:33,736 --> 00:43:34,976
Ani pan Reeves.
593
00:43:36,697 --> 00:43:37,858
No dobře, kde k čertu je?
594
00:43:38,199 --> 00:43:39,689
To nevím, pane.
595
00:43:40,785 --> 00:43:42,367
Ale oba mají domov.
596
00:43:43,704 --> 00:43:45,411
Určitě předám zprávu dál.
597
00:43:47,333 --> 00:43:48,619
Mějte krásný den.
598
00:43:59,387 --> 00:44:00,343
Nellie,
599
00:44:00,972 --> 00:44:02,462
poslala byste Basse ven?
600
00:44:03,057 --> 00:44:05,799
můžeme mu dovolit
odpovědět majetkovému úřadu.
601
00:44:05,852 --> 00:44:07,809
Není nic, na co potřebuje odpovídat.
602
00:44:12,108 --> 00:44:14,725
Pánové, pan Reeves tu není.
603
00:44:15,153 --> 00:44:18,362
Nešlo by odložit
ty zbraně někam stranou,
604
00:44:18,656 --> 00:44:21,364
aby ani jedno z jejích nevinných
dětí nepřišlo k úrazu,
605
00:44:22,535 --> 00:44:23,900
Neodvážil bych se být tím mužem
606
00:44:23,953 --> 00:44:26,741
co stojí mezi tím člověkem
a Bassem Reevesem.
607
00:44:27,081 --> 00:44:28,822
Dejte ty zbraně pryč, chlapi.
608
00:44:30,001 --> 00:44:31,787
Bylo by pěkný,kdybyste
to udělala taky, madam.
609
00:44:33,004 --> 00:44:34,915
Mám tu příkazy od prezidenta Granta,
610
00:44:34,964 --> 00:44:36,830
doručené od Senatora Smithe,
611
00:44:37,842 --> 00:44:39,424
že pan Reeves stanul před soudem.
612
00:44:39,677 --> 00:44:41,634
Nechci Vám kazit radost,
613
00:44:42,013 --> 00:44:44,300
ale vyzvednu si to
u presidenta Granta osobně.
614
00:44:46,809 --> 00:44:47,890
Pokud ne...
615
00:44:47,935 --> 00:44:49,141
Žádné "pokud ne.'!
616
00:44:49,437 --> 00:44:51,394
Bass Reeves se vrátí domů.
617
00:44:53,107 --> 00:44:55,098
Ovšem. promiňte, madam.
618
00:45:03,576 --> 00:45:05,943
619
00:45:09,498 --> 00:45:10,659
viděl jsi všechny ty chlapy
620
00:45:11,375 --> 00:45:12,740
co je soudce poslal do hrobu?
621
00:45:14,795 --> 00:45:16,911
Ta svině není o nic lepší
než ti psanci tam venku.
622
00:45:33,814 --> 00:45:35,725
Víš, chtěl jsem jen vytáhnout
svýho koně nahoru,
623
00:45:35,775 --> 00:45:37,607
něco řekni, jestli
nemluvím na rovinu.
624
00:45:39,278 --> 00:45:41,610
Dobře, dej mi hádanku,
625
00:45:41,614 --> 00:45:42,979
jak se negr dostane k půdě?
626
00:45:43,366 --> 00:45:44,982
můžeš vlastnit půdu, můžeš?
627
00:45:45,910 --> 00:45:47,321
víš,máš pěknou ženskou,
628
00:45:47,578 --> 00:45:49,910
Jak to, že taková ubohá nula
jako ty má takovou pěknou ženskou?
629
00:45:49,956 --> 00:45:51,037
O mé ženě nemluv.
630
00:45:52,124 --> 00:45:54,035
- Oh, a on si takhle mluvit může.
631
00:45:54,085 --> 00:45:55,496
- Mluvím,jen když to potřebuju.
632
00:45:55,544 --> 00:45:56,500
Uh - huh.
633
00:45:57,380 --> 00:46:00,623
A neber si do huby mou ženskou.
V pořádku.
634
00:46:00,925 --> 00:46:02,211
Nedělej si s tím starosti.
635
00:46:02,468 --> 00:46:03,754
Nebudu mluvit vůbec.
636
00:46:28,577 --> 00:46:30,113
Nevím, jestli si to uvědomuješ.
637
00:46:31,706 --> 00:46:33,037
Nemůžeš ho dostat beze mě.
638
00:46:36,585 --> 00:46:39,122
Nepotřebuju Tě,protože
tady nikdo není.
639
00:46:55,771 --> 00:46:57,387
640
00:47:09,452 --> 00:47:10,783
Už tady jezdíme 2 dny
641
00:47:10,828 --> 00:47:12,114
a nikde ani živáčka.
642
00:47:21,714 --> 00:47:23,000
Máš vůbec plán
643
00:47:23,466 --> 00:47:24,706
nebo prostě vstaneš a jedeš?
644
00:47:25,634 --> 00:47:26,715
Není čas na plánování.
645
00:47:27,178 --> 00:47:29,044
Do háje, sakra, pořád
je čas na plánování.
646
00:47:29,638 --> 00:47:30,969
Plánování je rozdíl mezi tím
647
00:47:31,015 --> 00:47:33,347
být zlodějem dobytka
a pašerákem chlastu
648
00:47:33,392 --> 00:47:34,803
a tím chtít někoho odrovnat
649
00:47:34,852 --> 00:47:36,718
a být pod hrozbou,že
Tě soudce nechá pověsit.
650
00:47:37,146 --> 00:47:38,432
Co tím zkoušíš říct?
651
00:47:39,065 --> 00:47:40,806
ty jsi někoho odrovnal
a prošlo Ti to?
652
00:47:41,734 --> 00:47:43,099
Říkám jen to,co jsem řekl.
653
00:47:43,527 --> 00:47:44,642
Ty, zavři klapačku, Charlie.
654
00:47:45,905 --> 00:47:47,145
nejsi nic jinýho než žvanil.
655
00:47:48,574 --> 00:47:50,030
Ale nemůžeme si ani líznout.
656
00:47:51,786 --> 00:47:54,369
Ani buvola ve stádě nelze trefit.
657
00:47:54,413 --> 00:47:56,279
Víš, začínám přemýšlet
o jízdě do Detroitu
658
00:47:56,332 --> 00:47:58,664
zklidnil bych si nervy víc
659
00:47:58,709 --> 00:47:59,665
že tu s tebou jezdít.
660
00:47:59,960 --> 00:48:01,325
Víš, Tvý omilostnění nezáleží
na tom,
661
00:48:01,379 --> 00:48:02,744
kolik toho nakecáš.
662
00:48:02,797 --> 00:48:03,707
Oh, já vím.
663
00:48:04,423 --> 00:48:06,585
Mám radost,když můžu kecat.
664
00:48:08,260 --> 00:48:10,627
Kromě toho bys měl
poděkovat Bohu, že umíš zpívat,
665
00:48:10,679 --> 00:48:12,340
Taky umím docela dobře střílet.
666
00:48:15,184 --> 00:48:16,345
Jo, to jo.
667
00:48:17,269 --> 00:48:18,179
Fakt?
668
00:48:19,605 --> 00:48:20,561
Fakt?
669
00:48:22,817 --> 00:48:23,852
Jo, fakt.
670
00:48:24,360 --> 00:48:27,068
Tečka.
Nemáme čas na ...
671
00:48:27,113 --> 00:48:29,980
Ne, ne, ne, ne, ty jen zpochybnil
mou schopnost se ptát.
672
00:48:30,032 --> 00:48:31,739
Dovol mi zklidnit Tvou mysl.
673
00:48:32,535 --> 00:48:34,117
Buď Ti dám za pravdu, nebo
se mýlíš.
674
00:48:34,161 --> 00:48:35,276
A ted´, končíme s tím.
675
00:48:41,210 --> 00:48:42,245
Ta skála.
676
00:48:43,379 --> 00:48:44,414
Která?
677
00:48:45,131 --> 00:48:46,587
Tak jo, podívám se blíž.
678
00:48:46,757 --> 00:48:49,169
Ne, ne, ne, memusíš chodit blíž.
679
00:48:50,511 --> 00:48:52,843
Ta velká skála mezi...
Mám tě.
680
00:48:52,888 --> 00:48:54,504
... mezi tím stromem.
Mám Tě. Mám Tě.
681
00:48:57,017 --> 00:48:58,098
682
00:49:00,771 --> 00:49:01,852
To nebylo ode mě.
683
00:49:06,986 --> 00:49:07,942
Pojd´me.
684
00:49:12,741 --> 00:49:14,652
685
00:49:22,960 --> 00:49:24,576
686
00:49:29,133 --> 00:49:30,089
687
00:49:45,065 --> 00:49:45,975
688
00:49:55,743 --> 00:49:56,699
689
00:50:01,290 --> 00:50:02,155
690
00:50:03,667 --> 00:50:04,577
691
00:51:01,600 --> 00:51:02,635
692
00:51:13,445 --> 00:51:14,856
Proč jsi to udělal?
693
00:51:15,364 --> 00:51:16,820
Potřebovali pomoc, tak jsem pomohl.
694
00:51:17,449 --> 00:51:18,610
Nemáš to zapotřebí, nebo jo?
695
00:51:18,784 --> 00:51:20,195
Ty lidi mohli bejt mrtví.
696
00:51:20,828 --> 00:51:22,444
Prostě se jen utrhneš,
aniž bys měl plán.
697
00:51:23,789 --> 00:51:25,245
Takhle ty přesně reaguješ.
698
00:51:25,291 --> 00:51:27,202
Neučí vás negry
něco o trpělivosti?
699
00:51:27,543 --> 00:51:28,624
Ty jsi takovej mýval.
700
00:51:33,048 --> 00:51:34,379
701
00:51:37,595 --> 00:51:40,428
To je naposled,co jsi
tady tohle vyslovil.
702
00:51:40,889 --> 00:51:42,300
Proto ses na mě vrhl?
703
00:51:43,892 --> 00:51:45,803
Já... tím nic nemyslím.
704
00:51:46,812 --> 00:51:48,268
To mě naučil můj táta.
705
00:51:49,064 --> 00:51:49,974
Kůň.
706
00:51:50,357 --> 00:51:52,268
Ty čer ...
dobře, dobře, dobře.
707
00:51:54,737 --> 00:51:56,478
Neznamená to, že to pochází ode mě.
708
00:51:56,989 --> 00:51:58,571
Znamená to, že na něco reaguju.
709
00:51:58,616 --> 00:51:59,526
Tak jo, dobrý.
710
00:52:04,622 --> 00:52:05,578
Do hajzlu.
711
00:52:07,750 --> 00:52:09,206
Jediný,co zkouším říct je...
712
00:52:13,255 --> 00:52:15,246
že jsi jen mýval a ne vrána.
713
00:52:15,299 --> 00:52:17,040
Cože?
Mýval. Mýval.
714
00:52:17,092 --> 00:52:18,457
Přece víš, zvíře, mýval?
715
00:52:18,510 --> 00:52:20,797
Přijde Ti do baráku,
vezme si co chce
716
00:52:20,846 --> 00:52:22,132
a vypadne, nemá strach.
717
00:52:22,765 --> 00:52:25,177
a ted´, vrána, vrána chce ořech,
718
00:52:25,225 --> 00:52:26,511
nechce si rozbít zobák.
719
00:52:26,727 --> 00:52:28,343
Upustila by ten ořech
doprostřed cesty,
720
00:52:28,395 --> 00:52:30,511
počkala na vůz,co by jel,
kterej by ho rozbil,
721
00:52:30,689 --> 00:52:32,680
vybrala by ho, vzala si odměnu
a zmizela.
722
00:52:33,651 --> 00:52:34,812
Tomu se říká trpělivost.
723
00:52:34,860 --> 00:52:36,646
Nech si ty rozumy, Charlie Storme.
724
00:52:36,695 --> 00:52:38,060
Dávám spoustu rozumů.
725
00:52:38,697 --> 00:52:39,778
A ty to pochopíš...
726
00:52:42,701 --> 00:52:43,611
jakmile Ti to docvakne.
727
00:52:43,911 --> 00:52:44,901
Pánové.
728
00:52:45,162 --> 00:52:46,903
Promiňte, že ruším
Vaší bratrskou debatu, ale...
729
00:52:47,414 --> 00:52:48,870
než to vyřešíte, slunce zapadne.
730
00:52:54,088 --> 00:52:57,831
731
00:52:58,050 --> 00:53:03,341
732
00:53:03,514 --> 00:53:08,350
733
00:53:08,977 --> 00:53:11,184
734
00:53:13,148 --> 00:53:14,104
Krásná píseň.
735
00:53:17,111 --> 00:53:18,476
proč po Vás střílejí?
736
00:53:18,904 --> 00:53:21,942
No,stěhovali jsme
naše lidi z Jihu
737
00:53:22,408 --> 00:53:24,524
na tu úrodnou půdu v Kansasu.
738
00:53:25,077 --> 00:53:26,863
Dělám to od roku 1872.
739
00:53:27,579 --> 00:53:28,740
Ale federální vláda
740
00:53:28,789 --> 00:53:30,450
přesouvá své jednotky na Jih,
741
00:53:31,417 --> 00:53:32,703
Tak jsme si museli najít
novou trasu.
742
00:53:33,711 --> 00:53:34,667
a vy jste přišli.
743
00:53:35,963 --> 00:53:37,624
Právě jsme založili naši první kolonii.
744
00:53:38,465 --> 00:53:39,830
Sháněli jsme lidi.
745
00:53:41,009 --> 00:53:42,499
Do ted´jich máme 600.
746
00:53:43,762 --> 00:53:45,753
Mám půdu.
Patří Vám?
747
00:53:46,265 --> 00:53:47,471
Usadil jsem se na ní.
748
00:53:47,516 --> 00:53:49,678
V roce 1866,když se změnil zákon.
749
00:53:51,228 --> 00:53:52,434
Stal jsem se občanem.
750
00:53:55,065 --> 00:53:56,521
Federální vláda mi to schválila.
751
00:53:57,025 --> 00:53:57,981
Usadil se.
752
00:53:58,026 --> 00:53:59,608
Slyšel jste něco o daních?
753
00:54:00,612 --> 00:54:01,693
O pronajímatelích?
754
00:54:03,782 --> 00:54:07,195
Byl jsem hrobníkem
tam u Nashvillu.
755
00:54:07,494 --> 00:54:09,735
A někdy jsem musel
pohřbít otce rodiny.
756
00:54:10,497 --> 00:54:12,363
asi tak do příštího rána.
757
00:54:13,584 --> 00:54:15,621
Ten pronajímatel přišel za jeho ženskou.
758
00:54:16,086 --> 00:54:18,418
Měla 6 nebo 7 dětí.
759
00:54:19,214 --> 00:54:20,704
A ten pronajímatel jí řekl,
760
00:54:21,133 --> 00:54:23,921
"Váš manžel mi dlužil,
předtím než zemřel."
761
00:54:24,470 --> 00:54:25,756
a pak dodal,
762
00:54:25,804 --> 00:54:27,420
"musíte odejít někam jinam.
763
00:54:27,973 --> 00:54:29,384
nemůžu se o Vás postarat."
764
00:54:31,268 --> 00:54:33,430
Tak to je něco,co
bych pochopil.
765
00:54:34,438 --> 00:54:35,724
Dříve nebo později jí najdete
766
00:54:35,773 --> 00:54:37,684
vycházet z nějakýho
zaneřáděnýho domu,
767
00:54:38,108 --> 00:54:39,189
a většina těch dětí...
768
00:54:40,486 --> 00:54:41,601
skončí ve státním vězení.
769
00:54:43,113 --> 00:54:44,695
Zní to jako nafouknutý pohádky.
770
00:54:46,450 --> 00:54:48,191
Myslel jsem, že vás
starý Abe osvobodil.
771
00:54:49,870 --> 00:54:51,611
Ačkoli jsme podle zákona svobodní,
772
00:54:51,663 --> 00:54:54,872
Jih na nás stále posílá
lovce odměn
773
00:54:56,126 --> 00:54:58,037
Říkají jim jižanští lovci odměn.
774
00:54:59,379 --> 00:55:01,165
Na Jihu jsou mimo mísu, pane.
775
00:55:01,840 --> 00:55:03,001
A šíří se to na západ.
776
00:55:03,467 --> 00:55:05,299
už utíkají pryč ze své země...
777
00:55:06,470 --> 00:55:07,460
a když přijdou...
778
00:55:09,056 --> 00:55:11,047
přinášejí sebou všechny
své nemoci.
779
00:55:12,351 --> 00:55:13,432
Já vím.
780
00:55:14,603 --> 00:55:17,095
V žilách mám krev
bílého muže.
781
00:55:18,398 --> 00:55:20,730
Na Jihu xistuje několik
dobrých bílých mužů,
782
00:55:21,777 --> 00:55:24,565
ale není to většina,ke které
byste patřili.
783
00:55:25,489 --> 00:55:26,479
Jo.
784
00:55:27,908 --> 00:55:28,989
Možná,že já bych se hodil.
785
00:55:31,912 --> 00:55:33,653
Možná,že jen nevíte,co chcete.
786
00:55:33,705 --> 00:55:34,661
Ale já vím.
787
00:55:36,500 --> 00:55:37,865
Chci zavřít oči
788
00:55:39,002 --> 00:55:40,743
bez zvuku bílýho útlaku,
789
00:55:41,296 --> 00:55:42,411
který proudí mýma ušima.
790
00:55:42,464 --> 00:55:43,625
Mám nějakou misi.
791
00:55:43,674 --> 00:55:45,415
A na to si budu muset odpočinout.
792
00:55:48,136 --> 00:55:50,468
Musím dokončit nějakou práci,
co jsme začali před pár dny.
793
00:55:53,517 --> 00:55:55,474
Můžeme Vás vzít do dalšího města.
794
00:55:56,895 --> 00:55:59,057
Dohlédnout,že si seženete vůz a koně.
795
00:56:01,191 --> 00:56:03,102
Na Indiánském teritoriu
budete v bezpečí.
796
00:56:51,408 --> 00:56:52,364
Kamarádi.
797
00:56:55,996 --> 00:56:57,031
Kamarádi.
798
00:56:57,497 --> 00:56:58,487
Ohh.
799
00:56:59,458 --> 00:57:02,576
Tipuji,že Vy a ta dáma...
jste se mohli ztratit.
800
00:57:04,254 --> 00:57:05,540
Prrr, prrr, prrr, prrr.
801
00:57:06,673 --> 00:57:08,289
Tohle na mém území
dělat nemusíte.
802
00:57:08,717 --> 00:57:09,798
Vašem území?
803
00:57:11,219 --> 00:57:13,301
Tak hezký a silný chlap jako Vy
804
00:57:13,347 --> 00:57:14,758
se nepotřebuje o nás obávat.
805
00:57:15,557 --> 00:57:16,592
Jen bloudíme.
806
00:57:16,892 --> 00:57:18,132
Ani my nechceme žádné potíže.
807
00:57:18,185 --> 00:57:19,095
Mm-mmm.
808
00:57:19,853 --> 00:57:21,639
Pár mých chlapů
bylo zastřelených.
809
00:57:22,147 --> 00:57:23,979
Hledáme,kdo je za to odpovědnej.
810
00:57:24,775 --> 00:57:26,641
To by nebylo ...
Proč Vás to zajímá?
811
00:57:28,612 --> 00:57:29,568
proč mě to zajímá?
812
00:57:30,614 --> 00:57:32,901
říkám si, jsou to Vaši příbuzní?
813
00:57:33,325 --> 00:57:35,783
Musí být příbuzní, aby mě to zajímalo?
Možná ne.
814
00:57:36,161 --> 00:57:37,868
Ale oslovit cizího člověka
a shánět informace,
815
00:57:37,913 --> 00:57:40,701
tak bych soudila, že jste
příbuzný nebo blázen.
816
00:57:44,461 --> 00:57:45,542
No dobře, nejsem příbuzný.
817
00:57:46,213 --> 00:57:47,544
No, pak musíte být blázen.
818
00:57:54,096 --> 00:57:55,257
Přechlechl jsem Vaše jméno.
819
00:57:56,181 --> 00:57:57,137
Tak teda, jsem Frank.
820
00:57:57,724 --> 00:57:58,634
James.
821
00:57:59,059 --> 00:58:00,390
Tohle je můj bratr, Jesse.
822
00:58:00,560 --> 00:58:03,097
A tahle petarda tady,
no, to je Belle.
823
00:58:03,689 --> 00:58:05,350
Belle.
Belle Starrová...
824
00:58:05,399 --> 00:58:07,515
z gangu Sama Starra.
825
00:58:08,110 --> 00:58:09,396
To jen, jestli to jméno
pro Vás něco znamená,
826
00:58:09,444 --> 00:58:12,277
Navrhuji,abyste si šli svou cestou.
827
00:58:13,073 --> 00:58:14,029
James.
828
00:58:15,367 --> 00:58:16,482
z Youngerova gangu?
829
00:58:17,494 --> 00:58:19,235
Jo, říkají nám tak.
830
00:58:20,038 --> 00:58:21,199
No, díky za informace
831
00:58:21,248 --> 00:58:22,329
o Vašem part´ákovi.
832
00:58:22,374 --> 00:58:23,364
Myslím,že...
833
00:58:24,418 --> 00:58:26,250
ho ted´půjdem najít
a pogratulovat mu.
834
00:58:26,878 --> 00:58:27,834
Dobře.
835
00:58:28,213 --> 00:58:29,703
Co jsi dal do té díry?
836
00:58:30,465 --> 00:58:31,626
Jenom našeho psa.
837
00:58:32,676 --> 00:58:34,337
To je krapet velká díra pro psa.
838
00:58:35,554 --> 00:58:37,044
Byl to krapet velkej pes.
839
00:58:37,097 --> 00:58:38,007
840
00:58:42,686 --> 00:58:43,721
841
00:58:43,770 --> 00:58:44,726
Hup.
842
00:59:01,079 --> 00:59:02,069
je to Tvůj příbuznej?
843
00:59:03,373 --> 00:59:04,283
Vypadám snad jak on?
844
00:59:05,250 --> 00:59:06,206
Trochu.
845
00:59:07,044 --> 00:59:08,284
Ale nemluvíš jako on.
846
00:59:08,336 --> 00:59:09,246
Odkud jsi?
847
00:59:09,963 --> 00:59:10,873
Ze Skotska.
848
00:59:11,465 --> 00:59:13,001
Kde to je?
v Evropě.
849
00:59:13,800 --> 00:59:15,962
Četl jsem o tom.
Pinkerton je tam odtud.
850
00:59:16,428 --> 00:59:17,839
Pinkerton?
851
00:59:17,888 --> 00:59:19,970
Myslíš, že ten ňouma
nemůže chytit Jesseho Jamese?
852
00:59:20,515 --> 00:59:21,471
Ale jo.
853
00:59:24,895 --> 00:59:26,977
Je asi tak zručnej
jako jeho "táta".
854
00:59:27,022 --> 00:59:28,512
"Táta."
855
00:59:28,565 --> 00:59:29,555
"Táta."
856
00:59:31,151 --> 00:59:32,391
Co se děje, Bassi?
857
00:59:44,206 --> 00:59:45,241
Musíme zmizet.
858
00:59:45,290 --> 00:59:46,872
859
00:59:55,175 --> 00:59:57,712
No, mít nějakej plán by
ted´přišlo opravdu užitečný, ne?
860
01:00:04,059 --> 01:00:05,094
Kdo jste?
861
01:00:05,852 --> 01:00:06,933
Bass...
862
01:00:07,687 --> 01:00:08,643
Reeves.
863
01:00:11,399 --> 01:00:12,514
Nechceme žádný potíže.
864
01:00:13,235 --> 01:00:14,725
Možná Vás ty potíže vyhledávaj.
865
01:00:15,612 --> 01:00:17,273
Pane, omluvte mýho přítele, on...
866
01:00:17,697 --> 01:00:19,108
řekl, že zná tenhle kraj.
867
01:00:19,157 --> 01:00:20,647
kdyby jsme věděli,že je to
Vaše území,
868
01:00:20,992 --> 01:00:23,905
tak jsme se mohli vyhnout
týhle nešťastný konfrontaci.
869
01:00:23,954 --> 01:00:24,944
Drž hubu, ty starej dědku.
870
01:00:24,996 --> 01:00:25,906
Ano, pane.
871
01:00:26,331 --> 01:00:28,288
Říkáš,že se jmenuješ Bass Reeves?
872
01:00:32,337 --> 01:00:33,418
Kdo se ptá?
873
01:00:33,755 --> 01:00:35,041
Můj bože,
874
01:00:35,257 --> 01:00:36,793
Myslel jsem, že jste
chlapi Dicka Glasse
875
01:00:36,842 --> 01:00:39,083
co se za náma ženou,
aby se nám pomstili.
876
01:00:40,262 --> 01:00:41,218
Same?
877
01:00:54,526 --> 01:00:56,437
Sam Sixkiller./šestinásobnej zabiják/
Mm-hmm.
878
01:01:00,448 --> 01:01:02,280
Tohle je Sam Sixkiller.
879
01:01:03,201 --> 01:01:05,112
Vzal mě k sobě, když jsem
opustil svýho pána...
880
01:01:08,039 --> 01:01:09,120
Utekl jsem z války.
881
01:01:13,962 --> 01:01:15,077
a on mi zachránil život.
882
01:01:16,506 --> 01:01:18,588
Co je to za jméno
ten Sam Sixkiller?
883
01:01:20,010 --> 01:01:21,626
a ten tady je Charlie Storm.
884
01:01:24,556 --> 01:01:25,637
Tví přátelé?
885
01:01:27,184 --> 01:01:28,345
Jo.
Oh.
886
01:01:29,060 --> 01:01:30,767
co tady děláš v těchle končinách, Bassi?
887
01:01:31,396 --> 01:01:34,514
Myslel jsem, že jsi příliš nóbl
znovu navštívit tyhle kraje, co?
888
01:01:34,816 --> 01:01:36,773
Právě mířím do Muskogee.
889
01:01:36,818 --> 01:01:38,058
Mm-hmm.To já taky.
890
01:01:38,486 --> 01:01:39,647
Slunce zapadá.
891
01:01:39,696 --> 01:01:41,403
Proč si nejdeš orazit do města?
892
01:01:41,907 --> 01:01:43,193
Postarat se o ně.
893
01:01:56,671 --> 01:01:57,877
Bassi.
894
01:02:01,218 --> 01:02:04,085
Všechny Vás zveme
se k nám připojit.
895
01:02:05,805 --> 01:02:07,716
No,šli bysme,ale nemůžeme.
896
01:02:08,433 --> 01:02:10,094
Bass má doma rodinu,
897
01:02:10,143 --> 01:02:12,510
která čeká až se vrátíme
až skončíme tuhle misi.
898
01:02:14,272 --> 01:02:15,353
Rozumím.
899
01:02:22,530 --> 01:02:24,567
Bud´opatrnej,tohle Ti dá zabrat.
900
01:02:32,582 --> 01:02:33,868
Věříš Papovi?
901
01:02:34,501 --> 01:02:35,582
a proč?
902
01:02:36,878 --> 01:02:38,368
Bílej muž mu sebral půdu?
903
01:02:38,630 --> 01:02:41,247
Tak jo, a ty bělochu, máš půdu?
904
01:02:42,050 --> 01:02:43,211
- Oh, já jsem měl půdu.
905
01:02:44,803 --> 01:02:45,759
Taky mi jí sebrali.
906
01:02:46,471 --> 01:02:47,506
Oni, kdo oni?
907
01:02:47,889 --> 01:02:50,176
No, Jižani mi jí sebrali první.
908
01:02:51,393 --> 01:02:53,885
To přivedlo vojáky Unie
k mému prahu.
909
01:02:54,521 --> 01:02:55,852
Pak si to vzala Unie.
910
01:02:56,106 --> 01:02:57,016
Tak to zůstalo.
911
01:02:57,482 --> 01:02:58,643
Co Tvoje žena,
912
01:02:59,859 --> 01:03:00,894
čeká dítě?
913
01:03:05,282 --> 01:03:06,238
Ne.
914
01:03:20,255 --> 01:03:21,370
915
01:03:21,840 --> 01:03:23,251
Tak co je tohle za misi?
916
01:03:23,300 --> 01:03:24,506
Jsi na lovu?
917
01:03:25,677 --> 01:03:26,963
Jo.
Mm-hmm.
918
01:03:27,012 --> 01:03:28,252
A kdo to bude?
919
01:03:29,014 --> 01:03:30,220
Bob Dozier.
920
01:03:34,436 --> 01:03:35,392
921
01:03:35,437 --> 01:03:36,643
Měli bysme se napít.
922
01:03:37,272 --> 01:03:39,013
Já nepiju ...
Napiju se za nás oba.
923
01:03:44,779 --> 01:03:46,565
924
01:03:48,366 --> 01:03:50,357
925
01:03:56,958 --> 01:03:59,996
926
01:04:00,503 --> 01:04:03,837
927
01:04:06,217 --> 01:04:09,505
928
01:04:09,554 --> 01:04:12,922
929
01:04:13,141 --> 01:04:16,509
930
01:04:17,937 --> 01:04:19,473
931
01:04:19,522 --> 01:04:21,229
932
01:04:21,483 --> 01:04:24,896
933
01:04:24,944 --> 01:04:27,606
934
01:04:27,655 --> 01:04:28,611
Bassi.
935
01:04:29,324 --> 01:04:30,940
Chceš slyšet jednu hlášku?
936
01:04:32,202 --> 01:04:33,567
Omlouvám se, chlapče.
937
01:04:34,788 --> 01:04:37,246
Myslel jsem, že si budu muset
promluvit tamhle s Charliem.
938
01:04:37,290 --> 01:04:38,246
939
01:04:38,958 --> 01:04:40,699
Je docela charakter, že jo?
940
01:04:42,170 --> 01:04:43,581
No, ten chlap kterýho hledáš,
941
01:04:44,506 --> 01:04:46,338
je tak špatnej,jak Ti,
co sem přicházejí.
942
01:04:47,300 --> 01:04:48,790
Jsme uplácaní ze stejný hlíny,
943
01:04:49,886 --> 01:04:51,251
dejcháme stejnej vzduch.
944
01:04:52,347 --> 01:04:54,088
Pokud je tak špatnej, jak říkáš,
945
01:04:55,225 --> 01:04:56,556
co to se mnou udělá?
946
01:05:00,021 --> 01:05:00,977
Ha!
947
01:05:03,274 --> 01:05:06,266
Dick Glass není tak zlej
jako malíček tohodle chlapa.
948
01:05:07,028 --> 01:05:09,611
Neuteču z boje,
a ty to víš,
949
01:05:09,656 --> 01:05:11,272
ale nepronásledoval bych ho.
950
01:05:11,533 --> 01:05:15,242
Nikdy jsem nepotkal chlapa
co jedná tak rychle...
951
01:05:15,829 --> 01:05:17,115
ani ty ne, Bassi.
952
01:05:17,122 --> 01:05:18,487
No, dlouho jsi mě neviděl.
953
01:05:18,498 --> 01:05:20,489
Ne.Ne,neviděl.
954
01:05:22,585 --> 01:05:25,452
Podívej, poslal soudci mužskou
955
01:05:26,256 --> 01:05:29,419
hlavu s odznakem,
připíchnutým k oku.
956
01:05:30,927 --> 01:05:33,510
No, co je to platný,
protože nevím,kde je.
957
01:05:34,264 --> 01:05:35,504
Málokdo to dělá.
958
01:05:40,228 --> 01:05:41,343
959
01:05:46,192 --> 01:05:47,478
Ohh.
960
01:05:48,236 --> 01:05:50,944
Prrr, prrr, jen klid, chlapi.
961
01:05:52,240 --> 01:05:53,355
Jen klid.
962
01:05:57,328 --> 01:05:58,318
To jsem jen já.
963
01:06:02,375 --> 01:06:04,036
Mám zprávu pro Doziera.
964
01:06:11,301 --> 01:06:13,463
jakékoliv kreatury,
které mě chtějí odrovnat
965
01:06:14,012 --> 01:06:15,127
jako tenhle...
966
01:06:16,890 --> 01:06:19,257
vyžadují trest,
který je postihne.
967
01:06:42,248 --> 01:06:43,158
Negr.
968
01:06:43,750 --> 01:06:44,785
Říká si Creek.
969
01:06:49,130 --> 01:06:51,212
Zastřelil pět mužů,
než to stačili vytáhnout.
970
01:06:51,257 --> 01:06:52,418
971
01:06:53,259 --> 01:06:54,715
Tak jo. Jde po mě?
972
01:06:57,847 --> 01:07:00,214
No, asi moje poslední zpráva
nebyla dostatečně hlasitá.
973
01:07:02,060 --> 01:07:04,347
když mě ten vládní muž chce najít,
negr nebo ne...
974
01:07:06,814 --> 01:07:08,225
má to mít jednoduchý.
975
01:07:10,026 --> 01:07:13,485
976
01:07:13,530 --> 01:07:15,737
977
01:07:16,491 --> 01:07:18,277
978
01:07:18,701 --> 01:07:23,286
979
01:07:23,331 --> 01:07:25,413
Jak to, že nezpíváš, Bassi?
980
01:07:26,793 --> 01:07:28,283
981
01:07:31,548 --> 01:07:34,711
982
01:07:35,051 --> 01:07:37,258
983
01:07:41,808 --> 01:07:46,143
984
01:07:46,187 --> 01:07:48,770
985
01:07:50,400 --> 01:07:53,392
986
01:07:53,444 --> 01:07:55,856
987
01:07:57,532 --> 01:07:59,648
Hej, Bassi, slyšel jsi mě?
988
01:08:00,326 --> 01:08:01,407
Žádnej "negr."
989
01:08:02,245 --> 01:08:03,201
Vejtaha.
990
01:08:03,246 --> 01:08:05,237
991
01:08:05,582 --> 01:08:09,041
992
01:08:11,379 --> 01:08:12,335
Hej, Bassi.
993
01:08:12,755 --> 01:08:14,462
Koně. Nechali jsme je vzadu.
994
01:08:14,507 --> 01:08:16,794
Budou v pohodě.
Okay.
995
01:08:16,843 --> 01:08:18,299
Vyzvedem si je ráno.
Okay.
996
01:08:18,886 --> 01:08:19,876
Okay.
997
01:08:20,430 --> 01:08:21,511
Okay.
998
01:08:24,434 --> 01:08:25,344
Hej.
999
01:08:28,563 --> 01:08:29,644
Jsi v pořádku?
1000
01:08:32,900 --> 01:08:34,140
Jsi v pořádku, Bassi?
1001
01:08:36,654 --> 01:08:37,610
Bassi.
1002
01:08:41,909 --> 01:08:42,944
Jo.
1003
01:08:46,331 --> 01:08:47,787
Co je to, Same?
1004
01:08:52,962 --> 01:08:55,169
Jen jsem o Tobě nikdy nepřemýšlel
jako o muži zákona.
1005
01:08:56,174 --> 01:08:58,085
Ne po tom, co Ti zákon udělal.
1006
01:08:59,927 --> 01:09:01,463
Zákon mě uvrhnul do řetězů...
1007
01:09:03,931 --> 01:09:05,717
ale mi taky zajistil svobodu.
1008
01:09:07,393 --> 01:09:10,181
Teď mám šest malých capartů,
takže musím zůstat svobodnej.
1009
01:09:10,396 --> 01:09:11,761
6?
1010
01:09:12,732 --> 01:09:13,938
Skvělé Bassi,
1011
01:09:14,525 --> 01:09:16,562
a to necháváš tu chudinku
ženskou samu, jo?
1012
01:09:16,611 --> 01:09:18,443
1013
01:09:29,332 --> 01:09:31,994
Slyšel jsem, že je tu černej
frajer,co hledá místo mýho pobytu.
1014
01:09:33,294 --> 01:09:34,250
To je on.
1015
01:09:43,763 --> 01:09:45,504
To je Dozier.
Není.
1016
01:09:47,141 --> 01:09:49,098
Už dál nehledej, tady jsem.
1017
01:10:05,576 --> 01:10:06,611
Bassi.
1018
01:10:07,912 --> 01:10:10,825
Jede do mýho města.
Zajmeme ho spolu, Bassi.
1019
01:10:10,873 --> 01:10:13,365
Ne. Do Tvýho města jede kvůli mě.
1020
01:10:13,418 --> 01:10:14,579
Je na mě ho dostat.
1021
01:10:15,420 --> 01:10:16,876
Ale, nemůžeš mu čelit sám.
1022
01:10:16,921 --> 01:10:18,286
I když nemůžu,
1023
01:10:18,881 --> 01:10:20,337
ty s jednou rukou...
1024
01:10:21,300 --> 01:10:22,506
to moc nepomůže.
1025
01:10:22,719 --> 01:10:24,676
s jednou umím střílet líp
než většina se dvěma,
1026
01:10:24,721 --> 01:10:25,802
a ty to víš, Bassi.
1027
01:10:26,723 --> 01:10:27,713
Six Killere...
1028
01:10:29,350 --> 01:10:31,091
jednou jsi zachránil
topícího se chlapce.
1029
01:10:33,104 --> 01:10:34,686
Tak ať ti to ten muž oplatí.
1030
01:10:36,357 --> 01:10:37,643
Máš 2 minuty.
1031
01:10:37,984 --> 01:10:39,099
Nebudu je potřebovat.
1032
01:10:54,125 --> 01:10:55,911
Neříkej mi, že sis pro
mě přišel jako zbabělec.
1033
01:11:15,438 --> 01:11:16,894
No, budu proklet.
1034
01:11:18,232 --> 01:11:19,893
Ten mladej Indián měl pravdu.
1035
01:11:23,571 --> 01:11:25,482
Negr na výpravě za mnou.
1036
01:11:26,741 --> 01:11:27,947
Bobe Doziere.
1037
01:11:30,453 --> 01:11:34,037
Mám zatykač... na Tvé zatčení.
1038
01:11:37,126 --> 01:11:39,868
No, negr a ten příkaz
tady nemá žádnou pravomoc.
1039
01:11:40,046 --> 01:11:40,956
Oh, ale má.
1040
01:11:42,965 --> 01:11:44,126
a to taky udělám.
1041
01:11:51,057 --> 01:11:52,843
Omluvím tvou neznalost,
1042
01:11:54,227 --> 01:11:56,138
dávám ti šanci zachránit si svůj život.
1043
01:11:58,689 --> 01:12:00,225
Díky, pane Doziere.
1044
01:12:01,943 --> 01:12:03,058
Vrátím se.
1045
01:12:07,782 --> 01:12:09,819
ale ne bez vykonání tohoto příkazu.
1046
01:12:11,369 --> 01:12:14,236
Mrtvej... nebo živej.
1047
01:12:18,125 --> 01:12:19,286
1048
01:12:20,837 --> 01:12:22,202
Takhle to chceš mít?
1049
01:12:22,839 --> 01:12:24,455
Tak to je
1050
01:12:29,470 --> 01:12:30,505
1051
01:12:43,109 --> 01:12:44,440
Tak se pohni, chlapče.
1052
01:13:02,837 --> 01:13:04,077
1053
01:13:20,187 --> 01:13:21,552
1054
01:13:23,065 --> 01:13:24,146
1055
01:13:37,747 --> 01:13:39,078
Mrtvej nebo živej.
1056
01:13:40,625 --> 01:13:41,706
Pojď si pro to, chlapče.
1057
01:13:42,710 --> 01:13:43,620
1058
01:13:58,935 --> 01:14:00,016
1059
01:14:05,983 --> 01:14:07,519
1060
01:14:21,415 --> 01:14:22,530
1061
01:15:29,692 --> 01:15:32,024
Bass nebyl tenhle týden k vidění.
1062
01:15:32,486 --> 01:15:34,147
obávám se,že je po smrti.
1063
01:15:34,447 --> 01:15:36,939
President Grant tu bude za 2 dny.
1064
01:15:53,591 --> 01:15:55,377
1065
01:16:17,907 --> 01:16:19,898
1066
01:16:22,870 --> 01:16:24,110
Dostaneme ho společně, Bassi.
1067
01:16:26,499 --> 01:16:29,366
Sixkillere, jednou jsi zachránil
topícího se kluka
1068
01:16:30,336 --> 01:16:31,952
1069
01:16:40,721 --> 01:16:43,008
1070
01:16:47,603 --> 01:16:50,891
1071
01:16:50,940 --> 01:16:55,025
1072
01:16:55,069 --> 01:16:59,313
1073
01:17:00,241 --> 01:17:01,697
Kam jdeš?
1074
01:17:06,997 --> 01:17:08,658
Myslel jsem, že ještě spíš.
1075
01:17:10,501 --> 01:17:11,616
No, už jsem vzhůru.
1076
01:17:14,880 --> 01:17:16,086
Ta španělská pevnost.
1077
01:17:16,549 --> 01:17:17,914
Asi tak půl dne jízdy.
1078
01:17:23,013 --> 01:17:24,629
Přemýšlíš o tom, že půjdeš sám?
1079
01:17:27,726 --> 01:17:30,138
On má jen jednu ruku, ty ochlasto.
1080
01:17:31,063 --> 01:17:32,349
Zpomalilo by mě to.
1081
01:17:36,443 --> 01:17:37,558
Tak jo.
1082
01:17:39,613 --> 01:17:40,694
No tak, do toho.
1083
01:17:44,201 --> 01:17:46,613
Udělej ze svý ženy vdovu
a z dětí sirotky.
1084
01:17:50,708 --> 01:17:51,869
pokračuj!
1085
01:17:52,668 --> 01:17:54,250
Drsňák Bass Reeves.
1086
01:17:54,879 --> 01:17:57,291
Chlápek, co jezdí
s nikým po boku.
1087
01:17:59,550 --> 01:18:00,665
Do hajzlu.
1088
01:18:01,427 --> 01:18:02,508
No, tak do toho!
1089
01:18:04,930 --> 01:18:09,094
Možná,že má pomalej jazyk,
ale jeho slova jsou ostrý.
1090
01:18:11,687 --> 01:18:13,348
Ted´ může mít Dozier nějaký chlapy...
1091
01:18:15,191 --> 01:18:16,306
ale už je potřebovat nebude.
1092
01:18:16,358 --> 01:18:17,644
No, co je pro Tebe dobrý?
1093
01:18:19,695 --> 01:18:20,810
ty máš jednu ruku.
1094
01:18:21,947 --> 01:18:23,984
ty bez chlastu nemůžeš
jet ani den.
1095
01:18:27,453 --> 01:18:28,818
Hranice je právě tamhle.
1096
01:18:29,788 --> 01:18:30,869
Proč nezdrhneš?
1097
01:18:31,540 --> 01:18:32,871
Nemusíš to dokončit.
1098
01:18:40,174 --> 01:18:43,508
Já... viděl jsem, co jsi udělal
Dozierovým mužům.
1099
01:18:44,970 --> 01:18:46,631
Kdybys měl alespoň nějakou pomoc.
1100
01:18:47,014 --> 01:18:49,096
myslím ...
1101
01:18:50,017 --> 01:18:51,928
pokouším se říct jen to,
1102
01:18:51,977 --> 01:18:55,436
že pokud chceš pokračovat
po tom, co teď víš...
1103
01:18:57,608 --> 01:18:58,973
tak jdi do prdele!
1104
01:18:59,985 --> 01:19:01,020
půjdu taky.
1105
01:19:01,528 --> 01:19:04,566
Ale raději se modleme
at´se moje boty odlepí.
1106
01:19:04,615 --> 01:19:05,605
Jo, mohl jsem utéct.
1107
01:19:05,658 --> 01:19:06,989
Mohl bych zamířit na hranici.
1108
01:19:08,410 --> 01:19:09,525
Pokračuj v tom, co chci.
1109
01:19:10,371 --> 01:19:12,203
Zastřel každého, kdo Ti
to nechce dát.
1110
01:19:14,250 --> 01:19:15,832
nebo bych mohl udělat něco,
1111
01:19:17,586 --> 01:19:18,701
Víš, něco...
1112
01:19:19,922 --> 01:19:21,003
záslužnýho.
1113
01:19:22,216 --> 01:19:24,207
Můj majetek. Hmm?
1114
01:19:26,595 --> 01:19:27,801
Něco, o čem stojí za to psát.
1115
01:19:32,476 --> 01:19:34,968
Proč nejdeš domů?
Ty máš jedinej rodinu.
1116
01:19:36,939 --> 01:19:38,100
Měl bys toho blázna nechat
1117
01:19:38,148 --> 01:19:39,309
tady tomu zbabělci
1118
01:19:39,984 --> 01:19:42,851
a starýmu vychlastanýmu
psancovi.
1119
01:19:51,954 --> 01:19:53,240
když odjedu...
1120
01:19:55,582 --> 01:19:57,698
kdo tě zachrání
z toho blázince?
1121
01:20:00,254 --> 01:20:01,289
Děkovnej dopis?
1122
01:20:02,589 --> 01:20:04,000
1123
01:20:05,843 --> 01:20:07,004
Děkovnej dopis.
1124
01:20:15,144 --> 01:20:16,100
Jdu!
1125
01:20:46,842 --> 01:20:48,207
1126
01:21:01,357 --> 01:21:03,314
"Pomažeš mou hlavu olejem,
1127
01:21:03,359 --> 01:21:04,599
"můj pohár přeteče.
1128
01:21:06,070 --> 01:21:08,937
"Dobrota a milosrdenství mě
jistě budou následovat
1129
01:21:08,989 --> 01:21:10,900
v celém mém životě."
1130
01:21:59,957 --> 01:22:01,447
Čtyřicet mužů ne tři.
1131
01:22:02,960 --> 01:22:04,917
kdybych hrál, do toho
bych nešel.
1132
01:22:05,462 --> 01:22:07,499
Jo, vyhraješ, když vyhodnotíš
jejich šance,jsi už legenda.
1133
01:22:08,841 --> 01:22:09,956
Tak jo.
1134
01:22:10,551 --> 01:22:11,962
Počkáme do noci.
1135
01:22:12,511 --> 01:22:13,751
Obklíčíme město.
1136
01:22:15,013 --> 01:22:16,924
A pak to s nima
před svítáním skončíme.
1137
01:22:18,016 --> 01:22:19,006
To je, uh...
1138
01:22:19,268 --> 01:22:20,429
To chceš udělat?
1139
01:22:21,061 --> 01:22:22,222
To je to, proč jsme sem přišli.
1140
01:22:25,566 --> 01:22:27,648
předtím jsme tu byli
a bylo nás šest
1141
01:22:28,193 --> 01:22:29,183
dobře, pět.
1142
01:22:29,903 --> 01:22:31,189
a on byl sám.
1143
01:22:31,947 --> 01:22:33,153
a pořád žije.
1144
01:22:33,991 --> 01:22:35,447
Překvapil jsi ho?
1145
01:22:36,076 --> 01:22:37,566
Ne, ten pitomej bastard
to prozradil.
1146
01:22:37,619 --> 01:22:39,201
No, neklepeš
na ďáblovy dveře
1147
01:22:39,246 --> 01:22:40,486
a neptáš se,jestli vstoupit.
1148
01:22:41,498 --> 01:22:42,909
Čekáme do noci.
1149
01:22:44,334 --> 01:22:45,540
Půjdeme opravdu potichu.
1150
01:22:45,586 --> 01:22:47,623
Můžeš vyřídit každýho
muže,kterého pošle.
1151
01:22:47,671 --> 01:22:49,412
Můžeš to vzít přes dům.
1152
01:22:50,132 --> 01:22:52,544
Dostaneš se do jeho ložnice,
a zajmeš toho hajzla.
1153
01:22:53,719 --> 01:22:55,050
Půjde s Tebou ven.
1154
01:22:56,430 --> 01:22:57,636
Živej nebo mrtvej.
1155
01:22:59,600 --> 01:23:01,090
noc už je tady.
1156
01:23:18,243 --> 01:23:20,905
1157
01:23:20,954 --> 01:23:25,323
1158
01:23:25,375 --> 01:23:28,242
1159
01:23:28,921 --> 01:23:31,504
1160
01:23:32,841 --> 01:23:33,922
pak jsem toho chlapa prohodil
1161
01:23:33,967 --> 01:23:35,207
rovnou oknem.
1162
01:23:35,511 --> 01:23:37,047
A šéf byl v sedle.
1163
01:23:37,095 --> 01:23:39,336
Zapálílil dynamit, hodil ho do domu.
1164
01:23:40,140 --> 01:23:41,676
Zmizeli jsme a pak, prásk!
1165
01:23:42,559 --> 01:23:43,845
Celá země se otřásla.
1166
01:23:45,062 --> 01:23:46,143
To je asi tak všechno.
1167
01:23:49,691 --> 01:23:51,147
1168
01:24:14,091 --> 01:24:15,377
1169
01:24:19,096 --> 01:24:20,962
1170
01:24:21,014 --> 01:24:22,300
Ne... Já jsem ...
1171
01:24:22,349 --> 01:24:23,384
Ne, ne.
1172
01:24:25,477 --> 01:24:28,060
Půjdu se vyspat z tý zábavy.
1173
01:24:28,897 --> 01:24:30,604
Dostavník přijede zítra.
1174
01:24:32,276 --> 01:24:34,984
pokud to získáme tím správným
způsobem,město z toho bude rok žít.
1175
01:24:45,872 --> 01:24:49,490
1176
01:24:49,543 --> 01:24:51,033
1177
01:24:51,253 --> 01:24:52,835
1178
01:24:52,879 --> 01:24:54,369
1179
01:24:54,423 --> 01:24:56,209
1180
01:24:56,258 --> 01:24:57,248
1181
01:24:57,301 --> 01:24:58,917
1182
01:25:01,722 --> 01:25:05,886
1183
01:25:06,768 --> 01:25:08,679
1184
01:25:10,897 --> 01:25:14,231
1185
01:25:14,234 --> 01:25:17,272
1186
01:25:17,321 --> 01:25:20,439
1187
01:25:20,490 --> 01:25:25,075
1188
01:25:25,120 --> 01:25:26,281
Je čas.
1189
01:25:26,330 --> 01:25:29,573
1190
01:25:29,625 --> 01:25:32,538
1191
01:25:32,586 --> 01:25:36,204
1192
01:25:36,256 --> 01:25:39,840
1193
01:25:42,512 --> 01:25:44,002
Vypadá to,že ses tu
kapku ztratil, chlape.
1194
01:25:45,599 --> 01:25:46,680
Jen jsem tu projížděl.
1195
01:25:46,725 --> 01:25:47,965
Dohlížíš na zákon?
1196
01:25:49,061 --> 01:25:50,893
neznám žádnýho barevnýho
muže zákona
1197
01:25:51,188 --> 01:25:52,599
v těchle končinách.
1198
01:25:52,898 --> 01:25:53,979
Ne!
1199
01:25:55,192 --> 01:25:56,603
Oh, jenom klid.
1200
01:25:57,819 --> 01:26:00,356
Pokud jste přišli pro Doziera,
není mezi náma žádnej spor.
1201
01:26:01,239 --> 01:26:02,525
Dělám tady venku to, co dělám.
1202
01:26:02,574 --> 01:26:03,735
Jen nechci zemřítl.
1203
01:26:03,909 --> 01:26:05,491
Kde má Dozier ustájenýho koně?
1204
01:26:05,661 --> 01:26:06,992
Mimo jeho dům.
1205
01:26:07,954 --> 01:26:09,820
Zvlášť od tý doby,
co se tu objevil ten šerif.
1206
01:26:09,873 --> 01:26:11,329
Ty lesy tamhle jsou nebezpečný.
1207
01:26:19,508 --> 01:26:20,748
Jseš št´astnej muž.
1208
01:27:47,345 --> 01:27:49,336
Pane, řekni mi, jestli
mám teď jednat.
1209
01:27:56,938 --> 01:27:58,520
Promiň, Pane.
1210
01:27:59,816 --> 01:28:01,682
Trochu jsem doufal,
že budeš hlasitější...
1211
01:28:05,197 --> 01:28:06,483
ale ty jsi neřekl ne.
1212
01:28:48,865 --> 01:28:50,651
Zabil jsi mého drahého přítele.
1213
01:28:52,244 --> 01:28:54,952
mě ses pokusil taky zabít.
1214
01:28:57,457 --> 01:28:58,367
Nezemřel jsi.
1215
01:28:58,750 --> 01:29:00,036
Jak jsem řekl už předtím...
1216
01:29:01,419 --> 01:29:03,956
jsem tady,abych Tě
vrátil do Fort Smith...
1217
01:29:05,590 --> 01:29:08,252
z moci svěřené mi federálním soudem.
1218
01:29:08,426 --> 01:29:10,463
Můžeš si žvanit, jak chceš.
1219
01:29:13,348 --> 01:29:15,806
Ty a žádný federální soud
nemá nade mnou jakoukoli pravomoc.
1220
01:29:15,851 --> 01:29:17,467
Pak tě možná teď zastřelím.
1221
01:29:21,356 --> 01:29:22,721
Stačí stisknout spoušť.
1222
01:29:23,775 --> 01:29:24,856
To neuděláš.
1223
01:29:25,527 --> 01:29:26,642
protože Ty nejsi já.
1224
01:29:27,320 --> 01:29:28,560
1225
01:29:30,365 --> 01:29:31,776
nechceš střílet první,
1226
01:29:31,825 --> 01:29:34,283
nebo bys to udělal, když by
Tě mí muži obklíčili, co?
1227
01:29:35,370 --> 01:29:37,782
Ale já bych tě zastřelil.
1228
01:29:41,042 --> 01:29:42,578
Raději buď dobrý střelec.
1229
01:29:42,794 --> 01:29:45,126
1230
01:29:46,047 --> 01:29:47,537
Jsem víc než dobrej.
1231
01:29:49,676 --> 01:29:51,917
Věděl jsi, že jsem býval
zástupcem šerifa?
1232
01:29:51,970 --> 01:29:53,085
To nevadí.
1233
01:29:53,138 --> 01:29:54,299
ale to vadí.
1234
01:29:54,806 --> 01:29:56,092
ale Tvoje vláda...
1235
01:29:57,225 --> 01:29:58,590
mě obvinila z loupeže.
1236
01:29:59,019 --> 01:30:00,635
Zbavila mě mé hvězdy,
1237
01:30:02,647 --> 01:30:04,103
bičovali mě, abych se přiznal.
1238
01:30:05,108 --> 01:30:07,440
Zabásli mě. Ztratil jsem rodinu.
1239
01:30:08,486 --> 01:30:09,692
Žlutá zimnice.
1240
01:30:10,739 --> 01:30:11,945
Nemohl jsem nic dělat.
1241
01:30:15,327 --> 01:30:17,568
Moje Annie byla tou nejubožejší
věcí,co jsem kdy viděl.
1242
01:30:18,872 --> 01:30:21,830
Stejně tak moje Corina,
skončily ve stejný špíně.
1243
01:30:24,002 --> 01:30:25,208
jsem jako psanec.
1244
01:30:26,004 --> 01:30:28,792
Protože zákon tady nefungoval.
1245
01:30:29,925 --> 01:30:32,007
a moje žena a děcko zemřely.
1246
01:30:32,052 --> 01:30:33,383
Bylo mi to velmi jasný
1247
01:30:33,428 --> 01:30:35,635
že jsem měl sledovat
svý upřímný touhy.
1248
01:30:36,765 --> 01:30:38,255
Protože žít znamená žít...
1249
01:30:40,644 --> 01:30:41,884
a pak zemřít.
1250
01:30:45,857 --> 01:30:46,972
Takhle by to mohlo být.
1251
01:30:47,859 --> 01:30:50,351
Jim Bruce, Sam Sixkiller,
bratr Belle Starrový
1252
01:30:50,403 --> 01:30:52,144
už nežijou, ale ty jo.
1253
01:30:53,448 --> 01:30:56,566
Ale prožiješ svůj život
a zemřeš ve vězení v Detroitu.
1254
01:30:59,204 --> 01:31:00,319
1255
01:31:26,147 --> 01:31:28,309
No, snad odtud dneska večer
neodcházíš,ty černej hochu.
1256
01:31:29,651 --> 01:31:31,141
Tohle by sis měl promyslet.
1257
01:31:33,905 --> 01:31:34,986
Charlie.
1258
01:32:02,183 --> 01:32:03,344
1259
01:32:04,519 --> 01:32:06,135
1260
01:32:21,036 --> 01:32:22,322
Sejměte ho !
1261
01:32:39,679 --> 01:32:40,714
Charlie!
1262
01:32:46,853 --> 01:32:48,389
1263
01:33:20,720 --> 01:33:21,630
1264
01:33:23,306 --> 01:33:24,637
1265
01:33:27,060 --> 01:33:28,016
1266
01:33:28,269 --> 01:33:29,725
1267
01:33:51,835 --> 01:33:53,246
1268
01:33:57,090 --> 01:33:58,080
1269
01:34:03,680 --> 01:34:04,795
Jdi pro tu svini.
1270
01:34:34,210 --> 01:34:36,076
1271
01:34:42,886 --> 01:34:44,627
Ted´je to tu moc nebezpečný.
1272
01:34:46,264 --> 01:34:47,379
Vrátím se zpátky.
1273
01:34:49,517 --> 01:34:51,884
a když ne, ujisti mě,že vezmeš
1274
01:34:51,936 --> 01:34:53,893
Nellie a ty mý malý tam,kde
je třeba, aby byli.
1275
01:35:16,628 --> 01:35:18,210
1276
01:36:08,680 --> 01:36:09,920
1277
01:36:11,224 --> 01:36:13,181
Ten negr a ten jeho příkaz
tady nemá žádnou pravomoc
1278
01:36:15,270 --> 01:36:17,352
Nemáš ponětí, kde Dozier je.
1279
01:36:19,524 --> 01:36:23,313
1280
01:36:35,540 --> 01:36:37,201
1281
01:36:41,087 --> 01:36:42,373
1282
01:36:48,303 --> 01:36:50,419
1283
01:37:12,994 --> 01:37:14,325
1284
01:37:39,020 --> 01:37:40,135
Hlavu vzhůru.
1285
01:37:46,819 --> 01:37:47,980
1286
01:38:11,969 --> 01:38:12,879
1287
01:38:34,826 --> 01:38:36,066
Musím ti to dát vědět.
1288
01:38:37,120 --> 01:38:39,987
Ty jsi opravdu hodně blízko,abys mě
dostal,blíž než kterejkoliv bílej muž zákona.
1289
01:38:40,915 --> 01:38:42,405
Ty a já bysme nějakou další noc
1290
01:38:42,458 --> 01:38:43,448
vytvořili pekelnej tým.
1291
01:38:43,501 --> 01:38:44,616
Negr a všichni ostatní.
1292
01:38:48,297 --> 01:38:50,379
Proč teď nevylezeš,abysme
si to mohli férově rozdat?
1293
01:39:22,582 --> 01:39:23,492
1294
01:39:37,388 --> 01:39:38,753
1295
01:39:41,934 --> 01:39:43,595
1296
01:39:46,355 --> 01:39:48,221
1297
01:40:10,880 --> 01:40:12,416
Říkal jsem Ti, ty pohuňku zákona...
1298
01:40:13,716 --> 01:40:15,798
vláda nade mnou nemá
jakákoliv soudní pravomoc.
1299
01:40:18,262 --> 01:40:19,377
1300
01:40:20,389 --> 01:40:21,424
1301
01:40:33,444 --> 01:40:35,151
1302
01:40:36,531 --> 01:40:37,692
1303
01:40:42,745 --> 01:40:43,780
1304
01:40:47,291 --> 01:40:49,282
Živej nebo mrtvej
1305
01:40:49,835 --> 01:40:50,996
1306
01:41:34,130 --> 01:41:35,086
Děkuju Ti.
1307
01:41:35,381 --> 01:41:38,590
No, starče,
máš sobě ducha jet,
1308
01:41:38,634 --> 01:41:40,625
nebo tě tu mám nechat odpočívat?
1309
01:41:40,678 --> 01:41:41,759
Když si to přeješ.
1310
01:41:43,097 --> 01:41:44,212
Tome, ty pojedeš?
1311
01:41:44,849 --> 01:41:47,181
Ne, myslím, uh...
1312
01:41:47,935 --> 01:41:51,098
Španělská pevnost je místo,
kde je třeba dát se dohromady.
1313
01:41:52,023 --> 01:41:52,979
No dobře ...
1314
01:41:53,858 --> 01:41:56,941
jestli někdo někdy říká,že
Tom Pinkerton je zbabělec...
1315
01:41:58,070 --> 01:41:59,526
prostě ho pošleš za mnou cesty.
1316
01:42:00,781 --> 01:42:01,896
Díky.
1317
01:42:03,075 --> 01:42:04,156
Tak se pohni, Jaku.
1318
01:42:11,083 --> 01:42:12,118
Hej, Charlie!
1319
01:42:14,587 --> 01:42:16,373
Rozvázal jsem si boty.
1320
01:42:19,842 --> 01:42:21,003
Jsi blázen.
1321
01:42:24,138 --> 01:42:26,550
Vy, pánové,děláte chybu.
1322
01:42:27,350 --> 01:42:29,637
Ne, ctihodnosti
1323
01:42:30,144 --> 01:42:31,600
Vy jste udělal chybu.
1324
01:42:34,106 --> 01:42:35,767
Dobří lidé z Fort Smith,
1325
01:42:36,901 --> 01:42:38,483
pozvěte sem novináře.
1326
01:42:39,278 --> 01:42:41,736
Charlie Storm a Bass Reeves
1327
01:42:42,615 --> 01:42:44,697
se vrátili kvůli odměně.
1328
01:42:45,743 --> 01:42:46,949
1329
01:42:47,703 --> 01:42:49,114
Tomu nebudete věřit.
1330
01:42:49,288 --> 01:42:51,404
Nikdo z vás neřekl,
že to dokážeme, že?
1331
01:42:51,832 --> 01:42:54,790
Přivedli jsme zpět toho zločince
1332
01:42:55,336 --> 01:42:56,918
kterej zabil spostu mužů zákona,
1333
01:42:58,214 --> 01:43:00,296
nevinný lidi a spoustu dalších.
1334
01:43:01,592 --> 01:43:04,004
Přivedli jsme zpět Boba Doziera!
1335
01:43:09,475 --> 01:43:11,386
Nellie. Nellie!
1336
01:43:12,019 --> 01:43:13,384
Bass je zpátky.
1337
01:43:14,105 --> 01:43:15,470
Zabili Doziera.
1338
01:43:57,273 --> 01:43:59,230
Myslela jsem,že jsi zemřel.
1339
01:44:00,025 --> 01:44:01,231
Ne.
1340
01:44:10,578 --> 01:44:11,864
Přemýšlel jsem o tvým symbolu.
1341
01:44:11,912 --> 01:44:14,028
Oh, nezačínej s tím zase.
1342
01:44:15,124 --> 01:44:16,489
Psancem nejsi už dlouho.
1343
01:44:17,084 --> 01:44:17,994
Takhle to vidím já.
1344
01:44:19,879 --> 01:44:21,745
Co je pro muže zákona dobrý symbol?
1345
01:44:22,089 --> 01:44:23,375
Bassi Reevesi.
1346
01:44:26,177 --> 01:44:27,542
Z nějakého důvodu...
1347
01:44:29,805 --> 01:44:31,512
si myslím, že budeš mít spoustu času.
1348
01:44:31,974 --> 01:44:33,715
Dobře víš,že nesmíš
být příliš měkký.
1349
01:44:33,768 --> 01:44:34,803
Pánové.
1350
01:44:52,661 --> 01:44:53,947
pane Reevesi.
1351
01:44:55,164 --> 01:44:56,871
Můžete vstoupit do služby...
1352
01:44:58,334 --> 01:45:00,575
tady a u jakéhokoli soudu,kterému
předsedám a sloužit tak dlouho
1353
01:45:00,920 --> 01:45:02,752
dokud já budu dýchat.
1354
01:45:04,256 --> 01:45:06,918
Prosím, pane, pojďte dopředu.
1355
01:45:27,321 --> 01:45:28,937
Máte pro nás něco, soudče?
1356
01:45:29,365 --> 01:45:30,947
Mám pro vás hromadu
soudních příkazů.
1357
01:45:31,408 --> 01:45:33,024
Více než tisíc.
1358
01:45:33,911 --> 01:45:34,946
Madam.
1359
01:45:37,498 --> 01:45:38,613
Nuže, pane Reevesi,
1360
01:45:39,416 --> 01:45:40,952
Myslím,že budete potřebovat tohle.
1361
01:46:12,408 --> 01:46:13,398
1362
01:46:19,915 --> 01:46:22,703
Budete pánové potřebovat
nějakou další pomoc?
1363
01:46:26,463 --> 01:46:27,703
Ne.
Ne.
1364
01:46:27,756 --> 01:46:30,214
1365
01:46:30,634 --> 01:46:33,126
1366
01:46:33,429 --> 01:46:38,390
1367
01:46:39,310 --> 01:46:42,018
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 03/2023
91489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.