All language subtitles for Gotham.Knights.S01E06.A.Chill.in.Gotham.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:02,969 Anteriormente... 2 00:00:02,970 --> 00:00:05,905 Acham que matei meu pai porque queria o dinheiro dele? 3 00:00:05,906 --> 00:00:07,575 Não matamos seu pai mais que você. 4 00:00:07,576 --> 00:00:09,246 Viemos roubar uma arma velha? 5 00:00:09,247 --> 00:00:12,416 A que Joe Chill usou para matar a mãe e o pai de Bruce Wayne. 6 00:00:12,417 --> 00:00:14,695 Veja. Joe Chill não orquestrou o assassinato. 7 00:00:14,696 --> 00:00:15,970 Foi a Corte das Corujas. 8 00:00:16,179 --> 00:00:19,252 Por que eu acordei na Prefeitura? Por que eu tenho a chave? 9 00:00:19,253 --> 00:00:22,701 Se não me lembro de nada, então não tenho nenhum álibi. 10 00:00:22,702 --> 00:00:24,765 Estou na escola. Onde você está? 11 00:00:24,766 --> 00:00:26,153 Em um grupo de estudos. 12 00:00:26,154 --> 00:00:29,199 O registro dos McKillen mostra dinheiro sendo filtrado. 13 00:00:29,200 --> 00:00:32,021 A Corte deve protegê-los em troca de lavagem de dinheiro. 14 00:00:32,022 --> 00:00:33,892 Está codificado. Será difícil quebrar. 15 00:00:33,893 --> 00:00:36,669 Não para quem cresceu com o Sr. Quiz Bowl. 16 00:00:36,670 --> 00:00:40,450 Bruce Wayne e o prefeito Hill receberam moedas antes de morrerem? 17 00:00:40,451 --> 00:00:41,826 Eu também recebi uma. 18 00:00:44,681 --> 00:00:46,747 Após 50 anos no corredor da morte, 19 00:00:46,748 --> 00:00:50,756 o notório criminoso Joe Chill será executado nesta sexta-feira. 20 00:00:51,206 --> 00:00:53,372 Chill se tornou um nome familiar em Gotham 21 00:00:53,373 --> 00:00:55,706 após assassinar Thomas e Martha Wayne, 22 00:00:55,707 --> 00:00:57,369 pais do falecido Bruce Wayne. 23 00:00:57,846 --> 00:01:01,544 Foi esse trágico assassinato que, sem dúvida, alimentou o jovem Wayne 24 00:01:01,545 --> 00:01:04,035 a se tornar o vigilante conhecido como Batman. 25 00:01:11,951 --> 00:01:14,590 Pronto, sr. Chill. Seu advogado ligou. Estou aqui. 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,207 Pode me dizer por quê? 27 00:01:19,111 --> 00:01:21,009 A todo homem condenado 28 00:01:21,654 --> 00:01:24,206 deve ser concedido um último pedido. 29 00:01:24,207 --> 00:01:27,785 Mesmo? Lembre-me, qual foi o último pedido 30 00:01:27,786 --> 00:01:29,412 que concedeu a Thomas Wayne? 31 00:01:29,888 --> 00:01:32,823 Por que você acha que depois 32 00:01:32,824 --> 00:01:36,249 de 50 anos no corredor da morte, 33 00:01:36,960 --> 00:01:40,688 a cidade de repente está ansiosa para me executar? 34 00:01:41,766 --> 00:01:42,935 Quem sabe? 35 00:01:44,302 --> 00:01:46,634 Quem, de fato. 36 00:01:54,244 --> 00:01:58,774 Isso apareceu na minha bandeja de refeição ontem. 37 00:02:01,898 --> 00:02:04,145 Então você sabe o que é. 38 00:02:04,923 --> 00:02:06,351 O que você sabe sobre isso? 39 00:02:06,352 --> 00:02:08,993 Não vou te dizer nada. 40 00:02:08,994 --> 00:02:10,554 Então por que estou aqui? 41 00:02:10,795 --> 00:02:13,535 Você era próximo de Bruce Wayne... 42 00:02:14,543 --> 00:02:15,976 conhecia a família. 43 00:02:16,877 --> 00:02:19,356 A única pessoa com quem quero falar 44 00:02:20,249 --> 00:02:23,751 é o garoto que matou o Batman. 45 00:02:28,888 --> 00:02:30,488 GeekS vigilantemente apresenta... 46 00:02:30,489 --> 00:02:33,844 Gotham Knights - 1.06 A Chill in Gotham 47 00:02:38,800 --> 00:02:41,263 Bem-vindos, senhoras e senhores, 48 00:02:41,264 --> 00:02:43,998 a mais um episódio do "Quiz Bowl", 49 00:02:43,999 --> 00:02:46,691 O game show mais antigo de Gotham. 50 00:02:46,692 --> 00:02:50,898 Sou seu anfitrião, o mestre das pistas Arthur Brown, 51 00:02:51,547 --> 00:02:54,242 e quem competirá por uma cornucópia 52 00:02:54,243 --> 00:02:56,570 de dinheiro e prêmios? 53 00:02:57,151 --> 00:03:00,981 Bem, darei uma pista logo após o intervalo. 54 00:03:08,663 --> 00:03:10,950 - Stephanie. - Oi, pai. 55 00:03:11,333 --> 00:03:12,825 Engraçado ver você aqui. 56 00:03:14,870 --> 00:03:18,507 Que evento histórico é retratado na Tapeçaria de Bayeux? 57 00:03:18,508 --> 00:03:20,422 Precisa dificultar essas perguntas. 58 00:03:20,423 --> 00:03:24,286 Não é uma competição se só você é esperta o suficiente para jogar. 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,396 Sim. Você e mamãe não vão me dar um carro. 60 00:03:26,397 --> 00:03:28,398 Me deixe entrar no programa e ganhar um. 61 00:03:28,399 --> 00:03:31,552 O que está fazendo aqui? Achei que odiasse o estúdio. 62 00:03:31,553 --> 00:03:33,391 Sim, mas eu te amo. 63 00:03:33,688 --> 00:03:35,782 É o único lugar onde posso falar com você. 64 00:03:36,347 --> 00:03:39,309 A emissora está nos pressionando nessa nova temporada. 65 00:03:40,262 --> 00:03:42,093 E eu tenho algo para te mostrar. 66 00:03:42,405 --> 00:03:44,305 Batfamília: Hall³ LeilaC ThaySoul² 67 00:03:44,306 --> 00:03:46,106 Batfamília: Wendy bgarland MilleG 68 00:03:46,107 --> 00:03:48,307 Robin: Hall 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,461 Uma cifra? 70 00:03:52,039 --> 00:03:53,473 Isso é fascinante. 71 00:03:53,474 --> 00:03:55,253 Tentei todas as cifras que conheço. 72 00:03:55,254 --> 00:03:57,533 Enigma, Niilista, Pollux. 73 00:03:57,534 --> 00:04:00,429 Usei um algoritmo de decodificação que escrevi, mas… 74 00:04:00,430 --> 00:04:02,230 Nada funcionou e quer minha ajuda. 75 00:04:02,231 --> 00:04:04,984 Posso ter aprendido com o melhor, mas não sou o melhor. 76 00:04:04,985 --> 00:04:07,623 Bajulação é a melhor política, pelo que vejo. 77 00:04:07,624 --> 00:04:09,429 Só estou pedindo porque é importante. 78 00:04:09,691 --> 00:04:10,890 Isso é para a escola? 79 00:04:10,891 --> 00:04:14,396 Não. É o registro dos McKillen descrevendo todos os crimes deles. 80 00:04:15,664 --> 00:04:17,240 Claro que é para a escola. 81 00:04:17,566 --> 00:04:19,857 Não quero que isso conte como trapaça. 82 00:04:20,402 --> 00:04:23,029 Pai, por favor? 83 00:04:25,206 --> 00:04:27,010 Minha pequena Sherlock... 84 00:04:28,176 --> 00:04:29,220 não tenha medo. 85 00:04:30,312 --> 00:04:32,279 Você descobrirá, por fim. 86 00:04:32,280 --> 00:04:35,050 Aviso de dois minutos, sr. Brown. Precisa voltar ao set. 87 00:04:35,409 --> 00:04:37,921 Pai, espere! O que... 88 00:04:42,107 --> 00:04:43,513 LIGAÇÃO DE HARVEY DENT 89 00:04:45,990 --> 00:04:47,292 Sr. Dent? 90 00:04:48,385 --> 00:04:50,900 EMERGÊNCIA HOSPITAL DE GOTHAM 91 00:04:53,581 --> 00:04:57,522 Equipe de pronto atendimento, dirijam-se à sala de emergência. 92 00:04:59,193 --> 00:05:01,100 - Oi, mãe. - Carrie. 93 00:05:01,101 --> 00:05:04,411 Achei que não fosse aparecer depois de faltar no almoço de pais. 94 00:05:04,412 --> 00:05:06,601 - Não acontecerá novamente. - Eu sei. 95 00:05:06,602 --> 00:05:09,905 Eu disse ao sr. Pierce que você iria compensar as tarefas perdidas. 96 00:05:09,906 --> 00:05:11,605 Depois de terminá-las, vou embora. 97 00:05:11,606 --> 00:05:15,575 Não, quero você aqui todos os dias até terminar o dever de casa. 98 00:05:15,576 --> 00:05:17,498 O quê? Não, mãe, por favor. Fala sério. 99 00:05:17,499 --> 00:05:20,016 Você tem algum lugar mais importante para estar? 100 00:05:20,991 --> 00:05:22,692 Harvey quer fazer o quê? 101 00:05:22,693 --> 00:05:25,395 Marcar um encontro informal entre você e Joe Chill. 102 00:05:25,396 --> 00:05:28,104 - Que sortudo. - Como isso pode ser sorte? 103 00:05:28,105 --> 00:05:30,404 Pessoal, estamos falando de Joe Chill. 104 00:05:30,405 --> 00:05:31,816 O vilão original de Gotham. 105 00:05:31,817 --> 00:05:34,151 Sabe quantos bandidos começaram por causa dele? 106 00:05:34,152 --> 00:05:36,110 Você é a maior fã de Joe Chill. 107 00:05:36,111 --> 00:05:37,304 Não. Não sou só eu. 108 00:05:37,305 --> 00:05:39,898 Ele mudou o submundo do crime de Gotham para sempre. 109 00:05:39,899 --> 00:05:42,302 Ele é como o santo padroeiro dos bandidos. 110 00:05:42,303 --> 00:05:44,610 Acho que você não sabe que é "santo padroeiro". 111 00:05:44,611 --> 00:05:47,367 Meu pai escreveu que a Corte contratou Joe Chill 112 00:05:47,368 --> 00:05:48,825 para matar os pais dele. 113 00:05:48,826 --> 00:05:50,558 Isso muda sua opinião sobre ele, 114 00:05:50,559 --> 00:05:53,709 sabendo que ele é só um lacaio das pessoas que você mais teme? 115 00:05:54,210 --> 00:05:56,419 Ainda não muda o que ele fez pela cidade. 116 00:05:56,785 --> 00:06:01,492 Matar os Waynes enviou uma mensagem para a alta sociedade de Gotham. 117 00:06:01,493 --> 00:06:03,587 A cidade não era mais só deles. 118 00:06:03,792 --> 00:06:07,210 Só que Joe não contava com seu pai adotivo querendo vingança. 119 00:06:07,211 --> 00:06:10,113 Então, basicamente, sem Joe Chill, não haveria Batman. 120 00:06:10,114 --> 00:06:12,702 Eu gosto de uma ótima história de origem das coisas, 121 00:06:12,703 --> 00:06:15,095 mas queria saber por que um assassino quer falar 122 00:06:15,096 --> 00:06:17,014 com o neto das pessoas que ele matou. 123 00:06:17,015 --> 00:06:19,299 Harvey perguntou a Joe Chill a mesma coisa. 124 00:06:19,300 --> 00:06:21,778 Seja o que for, ele só vai contar ao Turner. 125 00:06:22,014 --> 00:06:23,322 E eu não quero ouvir. 126 00:06:24,703 --> 00:06:26,305 Eu e meu pai éramos ligados 127 00:06:26,306 --> 00:06:29,803 pelo fato de entendermos como era ter nossos pais assassinados. 128 00:06:30,492 --> 00:06:33,310 Se eu aceitar esta reunião, parece que o estou traindo. 129 00:06:33,311 --> 00:06:35,105 Não sei se isso muda alguma coisa, 130 00:06:35,106 --> 00:06:37,800 mas Harvey disse que Joe recebeu uma moeda 131 00:06:38,659 --> 00:06:41,115 do mesmo tipo que seu pai recebeu antes de morrer. 132 00:06:42,296 --> 00:06:44,832 Então a Corte das Corujas quer silenciá-lo. 133 00:06:46,593 --> 00:06:49,796 - Ele pode ter informações. - E pouco tempo para dizer. 134 00:06:49,797 --> 00:06:51,891 Joe Chill vai ser frito amanhã. 135 00:06:53,100 --> 00:06:54,677 Mostre um pouco de respeito. 136 00:06:54,678 --> 00:06:57,603 Temos uma outra possibilidade que não consideramos. 137 00:06:58,087 --> 00:07:01,550 Que isso seja uma armadilha. Dent pode ter inventado tudo isso. 138 00:07:01,551 --> 00:07:05,007 Um pouco de Corte das Corujas aqui, uma pequena tragédia familiar ali. 139 00:07:05,008 --> 00:07:07,051 Usa a melhor amiga pra passar a mensagem. 140 00:07:07,052 --> 00:07:08,975 Como não cair nessa? 141 00:07:08,976 --> 00:07:11,710 Harvey não me entregou no baile e poderia ter feito. 142 00:07:11,711 --> 00:07:14,504 Arriscando ser preso por confiar no cara que o caçava? 143 00:07:14,505 --> 00:07:15,518 Não. 144 00:07:15,519 --> 00:07:19,306 Mas esta reunião pode revelar algo que nos ajude a derrubar a Corte. 145 00:07:19,808 --> 00:07:22,009 Eu arriscaria qualquer coisa por isso. 146 00:07:23,205 --> 00:07:26,877 Nosso próprio Bat-Pirralho. 147 00:07:27,994 --> 00:07:30,834 Ficar cara a cara com Joe Chill. 148 00:07:50,880 --> 00:07:52,367 Não tinha certeza se viria. 149 00:07:52,368 --> 00:07:54,398 Eu sempre mantive minha palavra com você. 150 00:07:55,923 --> 00:07:57,500 Agora vamos ver se faz o mesmo. 151 00:07:58,698 --> 00:08:01,692 Olá, Harv. Lembra de mim? 152 00:08:02,408 --> 00:08:04,028 Você é difícil de esquecer. 153 00:08:04,029 --> 00:08:05,497 E você é difícil de lembrar. 154 00:08:05,498 --> 00:08:08,494 Talvez um pouco de cor nesse paletó ajudasse. 155 00:08:08,495 --> 00:08:09,599 Turner, o que é isso? 156 00:08:09,600 --> 00:08:11,994 O que, pensou que eu viria sozinho? 157 00:08:11,995 --> 00:08:13,892 Cometi esse erro com a Cressida. 158 00:08:14,208 --> 00:08:15,614 Você viu a Cressida? 159 00:08:16,102 --> 00:08:18,614 Ela estava trabalhando com a Corte desde o início. 160 00:08:19,501 --> 00:08:21,224 Ela estava envenenando meu pai 161 00:08:21,641 --> 00:08:23,596 para que o assassino pudesse derrotá-lo. 162 00:08:23,597 --> 00:08:25,732 Turner, sinto muito. Isso é... 163 00:08:26,960 --> 00:08:28,308 Eu nem consigo acreditar. 164 00:08:28,309 --> 00:08:31,751 Então você pode imaginar porquê hesito em confiar em alguém. 165 00:08:31,752 --> 00:08:33,329 Você pode confiar em mim. 166 00:08:33,330 --> 00:08:36,218 Isso é o que uma pessoa armando algo diria. 167 00:08:36,219 --> 00:08:39,519 Olha. Toda vez que penso estar me aproximar da verdade, 168 00:08:39,520 --> 00:08:41,187 ela vira fumaça. 169 00:08:41,509 --> 00:08:44,030 Todos queremos respostas sobre a Corte das Corujas, 170 00:08:44,031 --> 00:08:47,433 mas Joe Chill só vai falar com você, Turner. 171 00:08:47,728 --> 00:08:51,730 Se eu te entregar, não descobriremos o que ele sabe. 172 00:08:51,731 --> 00:08:54,619 Sim, mas se você o denunciar, sua aprovação vai aumentar. 173 00:08:54,620 --> 00:08:58,038 Se isso fosse uma armadilha, uma equipe SWAT do DPGC 174 00:08:58,039 --> 00:09:01,542 teria derrubado você no minuto que puxou a faca. 175 00:09:02,856 --> 00:09:04,338 Parece verídico. 176 00:09:05,925 --> 00:09:10,345 Bem, divirtam-se confiando um no outro. 177 00:09:16,483 --> 00:09:18,655 Joe Chill será executado em algumas horas. 178 00:09:19,406 --> 00:09:21,188 Então, como faremos isso? 179 00:09:23,464 --> 00:09:24,971 Em um desenrolar chocante, 180 00:09:24,972 --> 00:09:27,370 o promotor e candidato a prefeito, Harvey Dent, 181 00:09:27,371 --> 00:09:31,638 garantiu a suspensão da execução do infame assassino Joe Chill. 182 00:09:31,639 --> 00:09:34,411 O oponente de Dent, Lincoln March, tinha algo a dizer. 183 00:09:34,412 --> 00:09:37,410 Primeiro, ele não captura os assassinos de Bruce Wayne, 184 00:09:37,411 --> 00:09:40,480 e agora interrompe a execução do assassino dos pais de Bruce? 185 00:09:40,481 --> 00:09:43,616 Se Dent está tão disposto a trair seus amigos mais próximos, 186 00:09:43,617 --> 00:09:45,517 estremeço ao pensar quanto tempo levará 187 00:09:45,518 --> 00:09:47,378 para trair o povo de bem desta cidade. 188 00:09:48,551 --> 00:09:51,618 - Talvez tenha julgado Harvey mal. - Pode desligar isso? 189 00:09:53,006 --> 00:09:55,471 Achei que seu pai ia te dar uma ajuda. 190 00:09:56,244 --> 00:09:58,462 Isso não é coisa dele? 191 00:09:58,463 --> 00:10:00,633 Ele está muito ocupado e não posso só dizer, 192 00:10:00,634 --> 00:10:02,214 "Pai, estamos tentando derrubar 193 00:10:02,215 --> 00:10:04,572 uma sociedade secreta que controla Gotham. 194 00:10:04,573 --> 00:10:06,858 Pode aumentar meu toque de recolher?" 195 00:10:07,254 --> 00:10:09,158 Espero que ele tenha aceitado, 196 00:10:09,159 --> 00:10:11,911 porque esta noite, nós bebemos... 197 00:10:12,131 --> 00:10:13,445 em homenagem a Joe Chill. 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,517 Não. Esta noite, decifro essa cifra. 199 00:10:16,518 --> 00:10:18,587 - Como está indo até agora? - Nada bem. 200 00:10:18,588 --> 00:10:20,248 E não vai melhorar com álcool. 201 00:10:20,249 --> 00:10:22,356 Vamos lá. Você não saberá até experimentar. 202 00:10:22,357 --> 00:10:23,823 Todos os nerds fazem isso. 203 00:10:23,824 --> 00:10:28,220 A única coisa pior do que falar sobre beber, é não beber. 204 00:10:29,903 --> 00:10:31,001 Voilá. 205 00:10:32,407 --> 00:10:34,447 Roubou as xícaras da sala dos curadores? 206 00:10:34,448 --> 00:10:37,972 Não. Roubei os copos de uísque mais fofos que já vi. 207 00:10:41,190 --> 00:10:43,544 Achei que você e o uísque não se davam bem. 208 00:10:43,545 --> 00:10:47,581 Foi você quem disse para fazer algo por mim de vez em quando. 209 00:10:47,582 --> 00:10:49,142 Sim, quis dizer autocuidado. 210 00:10:49,143 --> 00:10:51,242 Este é o meu autocuidado. 211 00:11:06,578 --> 00:11:07,578 Manda mais. 212 00:11:11,286 --> 00:11:12,426 Com licença. 213 00:11:15,319 --> 00:11:17,774 Desculpe. As rodas dessa coisa são ruins. 214 00:11:17,775 --> 00:11:18,820 Tudo bem. 215 00:11:19,168 --> 00:11:21,188 Eu conheço você. Você é Carrie, certo? 216 00:11:21,189 --> 00:11:24,505 Sim. Você está aqui como voluntário? 217 00:11:24,798 --> 00:11:27,035 Estou terminando meu serviço comunitário 218 00:11:27,036 --> 00:11:28,396 ordenado pelo tribunal. 219 00:11:28,609 --> 00:11:31,692 Isso é... altruísta. 220 00:11:31,693 --> 00:11:34,413 Sabe onde posso encontrar a ala de oncologia? 221 00:11:34,414 --> 00:11:35,702 Estou meio perdido. 222 00:11:37,235 --> 00:11:38,367 Sim. 223 00:11:38,758 --> 00:11:40,914 - Sim? - Venha comigo. 224 00:11:40,915 --> 00:11:42,149 Está bem. 225 00:11:43,096 --> 00:11:44,837 Então, o que você está procurando? 226 00:11:44,838 --> 00:11:47,174 Não corresponder às expectativas da minha mãe. 227 00:11:48,328 --> 00:11:50,224 Você conheceu a Dra. Kelley? 228 00:11:50,225 --> 00:11:52,312 Sem chance. A Dra. Kelley é sua mãe? 229 00:11:52,591 --> 00:11:54,718 - Ela é... - Intensa? 230 00:11:55,356 --> 00:11:57,280 Eu ia dizer ocupada. 231 00:11:57,664 --> 00:11:58,899 Isso também. 232 00:12:05,464 --> 00:12:07,917 Não acredito que seu pai nem deu uma dica. 233 00:12:07,918 --> 00:12:09,548 Ele está me desafiando. 234 00:12:09,549 --> 00:12:11,436 Ele sempre teve grandes expectativas, 235 00:12:11,437 --> 00:12:13,459 desde antes de se tornar uma celebridade. 236 00:12:13,460 --> 00:12:15,931 Sim. Acha que é difícil viver como celebridade? 237 00:12:16,444 --> 00:12:17,772 Experimente a infâmia. 238 00:12:17,773 --> 00:12:21,135 Sua certidão de nascimento não tem "filha do Coringa". 239 00:12:22,083 --> 00:12:24,117 Você pode escolher o que quer ser. 240 00:12:24,118 --> 00:12:26,224 Sim, desde que não seja 241 00:12:26,225 --> 00:12:29,582 aspirante a decifradora tentando ser como o papai. 242 00:12:29,583 --> 00:12:32,665 Melhor do que negociar em nome de um psicopata. 243 00:12:32,666 --> 00:12:35,289 E isso foi "Divirta-se com Álcool", 244 00:12:35,290 --> 00:12:36,735 mas podemos focar, por favor? 245 00:12:36,736 --> 00:12:40,506 Não. Não. Literalmente não consigo focar. 246 00:12:40,871 --> 00:12:42,709 Você disse que seu pai te desafiou. 247 00:12:42,710 --> 00:12:45,648 Cada palavra que ele diz é uma pista para uma resposta. 248 00:12:45,649 --> 00:12:48,575 Ele está sendo enigmático, como sempre. 249 00:12:48,576 --> 00:12:51,366 "Minha pequena Sherlock, não tenha medo. 250 00:12:51,367 --> 00:12:53,298 Você descobrirá, por fim". 251 00:12:53,299 --> 00:12:57,482 Sherlock. Medo. Fim. 252 00:12:59,504 --> 00:13:01,502 Seu pai estava te dando uma pista. 253 00:13:01,808 --> 00:13:04,905 "O Vale do Medo" foi o último romance de Sherlock Holmes. 254 00:13:04,906 --> 00:13:09,395 O vilão deixa uma mensagem codificada com uma cifra de livro. 255 00:13:12,087 --> 00:13:14,872 Quanto álcool precisou para você ter essa percepção? 256 00:13:14,873 --> 00:13:16,870 Caiu no "Quiz Bowl" da semana passada. 257 00:13:16,871 --> 00:13:19,401 Harper é fãzona. Ela nunca perdeu um episódio. 258 00:13:23,154 --> 00:13:25,559 Então... eu não sou muito fã 259 00:13:25,910 --> 00:13:28,546 de Arthur Conan Doyle ou Arthur Brown. 260 00:13:28,547 --> 00:13:30,653 O que caralhos é uma cifra de livro? 261 00:13:30,654 --> 00:13:32,748 Se Harper estiver certa, 262 00:13:32,749 --> 00:13:35,011 os números aqui correspondem 263 00:13:35,012 --> 00:13:37,851 a uma página, linha e palavra em um livro. 264 00:13:37,852 --> 00:13:40,799 Com o livro certo, podemos decodificar as entradas. 265 00:13:40,800 --> 00:13:43,840 Então, só precisamos encontrar um livro 266 00:13:44,185 --> 00:13:46,222 entre algumas bilhões de possibilidades. 267 00:13:49,227 --> 00:13:51,107 Ótimo. 268 00:14:02,648 --> 00:14:05,283 Sabe o que fazer. O tempo está correndo, sr. Dent. 269 00:14:09,897 --> 00:14:13,004 Lá se vai o último pedido. 270 00:14:13,005 --> 00:14:14,492 Não tenha tanta certeza. 271 00:14:16,842 --> 00:14:18,366 Você queria me ver. 272 00:14:20,022 --> 00:14:23,852 Turner Wayne. Todo crescido. 273 00:14:24,154 --> 00:14:28,679 Engraçado. Os jornais sempre mostram fotos suas quando criança. 274 00:14:28,990 --> 00:14:30,567 É Hayes. 275 00:14:30,568 --> 00:14:32,592 Sim. Os jornais geralmente erram isso. 276 00:14:32,593 --> 00:14:36,343 Sim. Eu sei um pouco sobre os jornais errarem. 277 00:14:37,509 --> 00:14:40,685 Acompanho os Waynes nos jornais 278 00:14:40,686 --> 00:14:42,774 há décadas. 279 00:14:42,775 --> 00:14:45,255 Se ama tanto os Waynes, por que você os matou? 280 00:14:45,256 --> 00:14:47,382 Por que você matou seu pai? 281 00:14:47,383 --> 00:14:49,733 - Eu não matei. - Eu sei. 282 00:14:50,735 --> 00:14:52,867 Quando seu pai foi assassinado, 283 00:14:52,868 --> 00:14:55,910 as evidências contra você aparecerem, 284 00:14:56,973 --> 00:14:58,626 bem desse jeito, 285 00:14:58,841 --> 00:15:02,963 e o caso deles, ao contrário do falecido Cavaleiro das Trevas, 286 00:15:03,492 --> 00:15:05,262 era à prova de balas, 287 00:15:05,263 --> 00:15:08,887 mas aqui é Gotham, sr. Hayes. 288 00:15:08,888 --> 00:15:11,317 Nada nunca é uma linha reta. 289 00:15:11,318 --> 00:15:14,157 Nada simplesmente se encaixa, 290 00:15:14,158 --> 00:15:18,066 e se isso acontece, é porque foi colocado lá. 291 00:15:18,648 --> 00:15:22,481 Confie em mim. Eu sei como é isso. 292 00:15:24,794 --> 00:15:28,087 Não pode estar nos dizendo que é inocente. 293 00:15:28,597 --> 00:15:31,507 Na noite em que os Waynes foram assassinados, 294 00:15:32,425 --> 00:15:34,648 me deram um trabalho... 295 00:15:34,917 --> 00:15:37,758 assaltar um casal rico. 296 00:15:37,759 --> 00:15:40,099 Não sabia que eles estariam com o filho deles. 297 00:15:40,100 --> 00:15:43,124 Levei um calibre 38 para assustá-los, 298 00:15:44,551 --> 00:15:47,371 mas nunca puxei o gatilho. 299 00:15:48,594 --> 00:15:50,470 Nem estava carregada. 300 00:15:50,676 --> 00:15:52,592 Meu pai viu você atirar nos pais dele. 301 00:15:52,593 --> 00:15:54,748 Isso é o que ele pensou ter visto, 302 00:15:54,749 --> 00:15:57,528 mas as balas vieram de atrás de mim, 303 00:15:57,529 --> 00:15:59,905 dois tiros perfeitos. 304 00:15:59,906 --> 00:16:02,363 Eu não poderia ter feito isso se tivesse tentado. 305 00:16:02,364 --> 00:16:06,470 Então, da perspectiva dele, pareceu que você atirou neles? 306 00:16:06,729 --> 00:16:10,819 Uma história parecer convincente não a torna verdadeira. 307 00:16:10,820 --> 00:16:14,496 Dizem que você usou o mesmo calibre 38 308 00:16:14,497 --> 00:16:18,062 para matar seu pai. Isso é verdade? 309 00:16:23,396 --> 00:16:25,053 Esses exames não são processados. 310 00:16:25,442 --> 00:16:26,547 Um momento. 311 00:16:33,712 --> 00:16:35,583 Um cara no Trauma 2 precisa de ajuda. 312 00:16:35,584 --> 00:16:36,592 Pode chamar sua mãe? 313 00:16:36,593 --> 00:16:38,760 Ela está ocupada. Chame uma enfermeira. 314 00:16:38,761 --> 00:16:41,110 Todos dizem que estão com pouco pessoal. 315 00:16:41,111 --> 00:16:43,416 Sim. Eu sei. Minha mãe diz que piorou 316 00:16:43,417 --> 00:16:45,199 com a morte do Batman. 317 00:16:45,200 --> 00:16:47,189 Não sei se esse cara vai aguentar. 318 00:16:48,392 --> 00:16:50,599 Dra. Kelley, a prescrição do quarto 182. 319 00:16:57,899 --> 00:16:59,014 Me leve até ele. 320 00:16:59,912 --> 00:17:01,468 - Vamos lá. - Sim. 321 00:17:02,322 --> 00:17:06,293 Então você acha que a Corte das Corujas 322 00:17:06,294 --> 00:17:07,991 o incriminou por assassinato. 323 00:17:07,992 --> 00:17:10,679 Você contou a mais alguém sobre essa teoria? 324 00:17:13,520 --> 00:17:18,174 Sr. Dent, eu contei a quem quisesse ouvir. 325 00:17:18,175 --> 00:17:22,060 Contei ao meu advogado. Contei à imprensa. 326 00:17:22,061 --> 00:17:24,748 Contei aos pombos. Não importou. 327 00:17:25,024 --> 00:17:29,304 É fácil esconder evidências quando você está preso no DPGC. 328 00:17:29,953 --> 00:17:32,705 Além disso, um roubo que escala para assassinato, 329 00:17:32,706 --> 00:17:34,380 essa história é fácil, 330 00:17:34,381 --> 00:17:38,254 principalmente quando dita por um menino de 8 anos. 331 00:17:38,460 --> 00:17:41,649 Exatamente a mesma idade que você tinha 332 00:17:41,650 --> 00:17:44,356 quando seus pais morreram, certo? 333 00:17:45,262 --> 00:17:48,771 Eu não culpei Bruce Wayne por me odiar... 334 00:17:49,092 --> 00:17:52,393 Eu o vi crescer na imprensa também... 335 00:17:53,836 --> 00:17:57,099 mas depois, quando toda Gotham soube 336 00:17:57,100 --> 00:18:00,723 que ele cresceu e se tornou o Batman, 337 00:18:01,313 --> 00:18:03,561 então eu o culpei. 338 00:18:04,319 --> 00:18:07,109 O maior detetive do mundo não conseguiu descobrir 339 00:18:07,110 --> 00:18:09,550 que fui incriminado. 340 00:18:11,257 --> 00:18:13,527 É por isso que você me chamou aqui. 341 00:18:16,715 --> 00:18:19,723 Eu quero que você ouça a verdade 342 00:18:20,739 --> 00:18:24,199 enquanto eu ainda estou aqui para contar, 343 00:18:25,084 --> 00:18:30,084 para mostrar que somos mais parecidos do que você pensa. 344 00:18:33,919 --> 00:18:37,368 Você está certo. Nós somos parecidos. 345 00:18:37,749 --> 00:18:41,186 A Corte me usou para encaixar a narrativa deles, assim como você. 346 00:18:41,187 --> 00:18:43,750 Você era um ladrão que passou a assassino. 347 00:18:43,973 --> 00:18:46,868 Eu, uma criança mimada que queria mais do dinheiro do pai, 348 00:18:47,411 --> 00:18:49,675 e sabe qual foi a pior parte disso tudo? 349 00:18:50,773 --> 00:18:52,337 Todos acreditaram... 350 00:18:53,243 --> 00:18:55,544 amigos na escola, estranhos, 351 00:18:56,600 --> 00:18:58,854 até pessoas que eu considerava família... 352 00:18:59,504 --> 00:19:01,617 então vou te dizer o que queria que alguém, 353 00:19:01,860 --> 00:19:03,963 qualquer um, tivesse me dito. 354 00:19:07,758 --> 00:19:09,316 Eu acredito em você. 355 00:19:11,914 --> 00:19:14,236 Sinto muito por tudo o que você passou, 356 00:19:14,237 --> 00:19:17,808 mas se vamos fazer a Corte pagar, precisamos de informações. 357 00:19:18,017 --> 00:19:21,990 Por favor. Se você souber de mais alguma coisa, diga-nos. 358 00:19:23,229 --> 00:19:25,024 O que você quer saber? 359 00:19:27,427 --> 00:19:30,127 Cuidado! Isso é pesado. 360 00:19:32,549 --> 00:19:35,529 E não tem mais de 700 páginas. Pessoal, vamos. 361 00:19:35,530 --> 00:19:37,902 Com base nos números do código, deve ser grande. 362 00:19:37,903 --> 00:19:40,280 Se vocês, bêbadas, não vão me ajudar a procurar, 363 00:19:40,281 --> 00:19:41,864 podem ao menos ajudar a guardar. 364 00:19:43,535 --> 00:19:46,634 Já examinamos toda essa biblioteca, Cullen. 365 00:19:46,942 --> 00:19:48,393 O que mais resta? 366 00:19:48,394 --> 00:19:51,017 Temos certeza de que não é a Bíblia King James? 367 00:19:51,018 --> 00:19:52,909 Os McKillens são católicos fervorosos. 368 00:19:52,910 --> 00:19:54,520 Já tentamos isso. Está me dizendo 369 00:19:54,521 --> 00:19:56,794 que a primeira palavra é "entranhas"? 370 00:19:56,795 --> 00:19:59,332 - Talvez você errou. - Sei usar uma cifra de livro. 371 00:19:59,333 --> 00:20:01,298 Pessoal. O que é irlandês, 372 00:20:01,299 --> 00:20:04,088 tem mais de 700 páginas e, até recentemente, 373 00:20:04,498 --> 00:20:06,113 estava na pilha de devoluções? 374 00:20:07,618 --> 00:20:09,636 Ulisses, de James Joyce. 375 00:20:09,637 --> 00:20:11,711 Não tem como errar com os clássicos, 376 00:20:11,712 --> 00:20:14,622 a menos que seja Quinn Parker, que pagará multa por atraso. 377 00:20:14,623 --> 00:20:17,556 Página 247, linha 5, palavra 6. 378 00:20:18,026 --> 00:20:19,602 Localização? 379 00:20:23,594 --> 00:20:26,216 Meu Deus, Cullen. Você é tão... 380 00:20:26,217 --> 00:20:28,346 - Chato? Ele sabe. - E certo. 381 00:20:28,816 --> 00:20:30,396 Acho que deciframos o código. 382 00:20:35,203 --> 00:20:37,080 Antes de ser assassinado, 383 00:20:37,081 --> 00:20:38,957 Bruce Wayne recebeu uma moeda dessas. 384 00:20:39,263 --> 00:20:42,354 Óbolo de Caronte, pagamento para o barqueiro 385 00:20:42,355 --> 00:20:45,113 para transportar as almas dos mortos. 386 00:20:45,114 --> 00:20:47,682 Então é... uma sentença de morte? 387 00:20:47,683 --> 00:20:51,268 Mais que isso. É uma mensagem. 388 00:20:51,604 --> 00:20:56,165 É como a Corte diz "nós vencemos", para quem recebe isso. 389 00:20:56,624 --> 00:20:57,930 Então, estão felizes. 390 00:20:57,931 --> 00:20:59,641 Bom, eles mataram o Batman. 391 00:20:59,642 --> 00:21:01,392 Por que não dar a volta da vitória? 392 00:21:01,393 --> 00:21:03,497 Por que te manter vivo todos esses anos? 393 00:21:03,498 --> 00:21:07,142 Minha teoria é que a Corte precisa de mim 394 00:21:07,143 --> 00:21:11,453 para manter Gotham procurando debaixo da cama, 395 00:21:11,454 --> 00:21:13,398 para que não olhem para cima 396 00:21:13,789 --> 00:21:17,584 e vejam os verdadeiros monstros que controlam essa cidade. 397 00:21:17,585 --> 00:21:19,987 Padroeiro dos bandidos. 398 00:21:19,988 --> 00:21:21,394 Você foi útil para eles 399 00:21:21,395 --> 00:21:24,083 até eu e meus amigos começarmos a bisbilhotar. 400 00:21:24,084 --> 00:21:26,346 Devemos estar perto, deixando-os nervosos. 401 00:21:26,559 --> 00:21:29,123 Hora de amarrar as pontas soltas. 402 00:21:29,448 --> 00:21:31,009 Aposto que não sou o único 403 00:21:31,010 --> 00:21:33,179 a receber uma moeda ultimamente. 404 00:21:33,948 --> 00:21:35,964 Recebeu uma, sr. Dent? 405 00:21:38,871 --> 00:21:40,166 Não. 406 00:21:40,167 --> 00:21:43,071 Talvez a Corte ache você útil. 407 00:21:43,474 --> 00:21:45,230 Você descobrirá muito em breve 408 00:21:45,231 --> 00:21:47,785 quando for prefeito de Gotham 409 00:21:47,786 --> 00:21:50,279 ou estiver a 7 palmos abaixo da terra. 410 00:21:51,045 --> 00:21:53,314 Então, como podemos pará-los? 411 00:21:53,315 --> 00:21:55,907 Não pode. Eles são muito poderosos. 412 00:21:55,908 --> 00:22:00,133 Eles estão em cada estrutura dessa cidade, garoto. 413 00:22:00,134 --> 00:22:01,974 Então, o que eu posso fazer? 414 00:22:01,975 --> 00:22:03,231 Desistir. 415 00:22:03,232 --> 00:22:06,860 Desistir? Esse é seu sábio conselho? 416 00:22:06,861 --> 00:22:08,270 Por que pediu para me ver? 417 00:22:08,271 --> 00:22:11,443 Para que você pudesse me ver. 418 00:22:12,658 --> 00:22:16,196 Olhe para mim, sr. Hayes. 419 00:22:16,197 --> 00:22:20,789 Eu sou o que seu futuro parece. 420 00:22:20,790 --> 00:22:23,343 Você não pode derrotá-los, 421 00:22:23,344 --> 00:22:26,343 mas pode evitar de acabar como eu. 422 00:22:26,694 --> 00:22:29,248 E acredite quando eu digo 423 00:22:29,249 --> 00:22:30,390 que uma morte rápida 424 00:22:30,391 --> 00:22:35,370 é melhor que 50 anos em uma cela. 425 00:22:35,371 --> 00:22:37,024 Não pode estar falando sério. 426 00:22:37,025 --> 00:22:40,219 Nós dois ainda temos tempo. 427 00:22:40,996 --> 00:22:43,061 E se você desse um depoimento? 428 00:22:43,062 --> 00:22:44,856 Pode nos contar tudo que sabe? 429 00:22:44,857 --> 00:22:46,545 Não faria diferença. 430 00:22:46,546 --> 00:22:48,435 Se a Corte quer tanto te silenciar, 431 00:22:48,436 --> 00:22:50,169 você deve saber de alguma coisa. 432 00:22:50,170 --> 00:22:52,258 Você claramente é uma ameaça para eles. 433 00:22:52,851 --> 00:22:54,253 O que você sabe? 434 00:22:57,172 --> 00:23:01,248 Depois de dois anos cumprindo minha sentença, 435 00:23:01,249 --> 00:23:04,443 um novo detendo foi para a cela ao lado. 436 00:23:04,444 --> 00:23:07,095 Costumávamos conversar e, eventualmente, 437 00:23:07,096 --> 00:23:10,608 conversamos sobre a Corte das Corujas. 438 00:23:10,609 --> 00:23:13,037 Esse cara me contou um segredinho. 439 00:23:13,038 --> 00:23:16,754 Ele disse que conhecia a chave para encontrá-los 440 00:23:16,755 --> 00:23:20,839 e poucas horas depois, meu vizinho foi encontrado morto. 441 00:23:20,840 --> 00:23:22,981 A história oficial 442 00:23:22,982 --> 00:23:26,161 foi que ele engoliu a própria língua. 443 00:23:26,162 --> 00:23:28,208 O que ele disse sobre encontrar a Corte? 444 00:23:28,209 --> 00:23:29,731 Qual era a chave? 445 00:23:37,378 --> 00:23:38,852 A entrevista acabou. 446 00:23:39,940 --> 00:23:41,354 Eu deveria ter mais tempo. 447 00:23:41,355 --> 00:23:42,963 Você tem o tempo que quiser, 448 00:23:42,964 --> 00:23:44,221 mas o dele acabou. 449 00:23:44,222 --> 00:23:46,573 Precisamos preparar o sr. Chill para a execução. 450 00:23:46,574 --> 00:23:48,898 Não. Eu concedi mais um dia a esse prisioneiro. 451 00:23:48,899 --> 00:23:50,630 O governador acabou de rescindir. 452 00:23:50,631 --> 00:23:53,764 A execução está marcada para hoje à noite. 453 00:23:59,073 --> 00:24:02,698 A Corte sempre vence. 454 00:24:02,699 --> 00:24:03,963 Qual era a chave? 455 00:24:03,964 --> 00:24:07,848 Ele ficava repetindo a mesma droga de rima. 456 00:24:07,849 --> 00:24:10,661 Ele nunca passava da segunda linha. 457 00:24:10,662 --> 00:24:14,098 "Cuidado com a Corte das Corujas 458 00:24:14,099 --> 00:24:17,076 que vigia o tempo todo". 459 00:24:17,077 --> 00:24:19,748 "Cuidado com a Corte das Corujas 460 00:24:19,749 --> 00:24:22,656 que vigia o tempo todo". 461 00:24:22,657 --> 00:24:25,695 - "Que vigia o tempo todo". - O que isso significa? 462 00:24:25,696 --> 00:24:27,783 "Que vigia o tempo todo". 463 00:24:27,784 --> 00:24:28,924 O que isso significa? 464 00:24:28,925 --> 00:24:31,815 "Que vigia o tempo todo". 465 00:24:31,816 --> 00:24:34,241 "Que vigia o tempo todo". 466 00:24:41,447 --> 00:24:42,899 Graças a Deus. 467 00:24:45,415 --> 00:24:48,146 Tudo bem. Desculpe, desculpe, desculpe. 468 00:24:51,341 --> 00:24:52,342 Os pontos abriram. 469 00:24:52,343 --> 00:24:55,583 Estou esperando o dia todo. É por que eu não tenho seguro? 470 00:24:55,584 --> 00:24:57,938 Não. Vamos de cuidar de você, tudo bem? 471 00:24:59,458 --> 00:25:01,052 O que vai fazer? 472 00:25:03,419 --> 00:25:05,762 Isso é o que você vai fazer, entendeu? 473 00:25:05,763 --> 00:25:07,874 Leve essa lista 474 00:25:07,875 --> 00:25:10,546 para a enfermeira e use seu charme. 475 00:25:10,547 --> 00:25:12,483 Fale que a lista é para a dra. Kelley. 476 00:25:12,484 --> 00:25:14,809 - Meu charme? - Vai. 477 00:25:20,288 --> 00:25:22,328 Não pode adiar a execução do Joe Chill? 478 00:25:22,329 --> 00:25:23,912 Não. O governador decide. 479 00:25:23,913 --> 00:25:25,989 Não posso fazer mais nada. 480 00:25:25,990 --> 00:25:28,021 Vamos honrar a morte dele. 481 00:25:28,022 --> 00:25:30,707 Turner, o que... 482 00:25:30,708 --> 00:25:32,528 O verso da canção de ninar 483 00:25:32,529 --> 00:25:34,288 "vigia todo o tempo"... 484 00:25:34,802 --> 00:25:36,766 Como isso pode ser a chave? 485 00:25:37,285 --> 00:25:38,315 Se eu soubesse mais, 486 00:25:38,316 --> 00:25:41,455 diria que está começando a acreditar em mim. 487 00:25:43,370 --> 00:25:45,674 Eu não sei exatamente 488 00:25:45,675 --> 00:25:48,517 quem está puxando as cordas aqui, mas sei que não é você. 489 00:25:49,039 --> 00:25:51,020 Desculpe ter duvidado de você. 490 00:25:55,574 --> 00:25:58,565 Você me promete que terá cuidado? 491 00:25:59,613 --> 00:26:00,876 Prometo sim. 492 00:26:02,541 --> 00:26:03,762 Venha aqui. 493 00:26:18,317 --> 00:26:21,675 Você me avisa se receber uma dessa moedas, certo? 494 00:26:21,676 --> 00:26:25,121 Sim. Eu não recebi, mas sei de alguém que recebeu 495 00:26:25,435 --> 00:26:27,261 e sabendo o que sabemos agora, 496 00:26:27,262 --> 00:26:28,760 preciso avisá-lo. 497 00:26:29,536 --> 00:26:30,891 Tchau, Turner. 498 00:26:36,597 --> 00:26:39,084 Ele está mal, desmaiou de dor. 499 00:26:39,085 --> 00:26:40,482 Sua mãe está a caminho? 500 00:26:40,483 --> 00:26:42,850 - Ela não vem. - O quê? 501 00:26:42,851 --> 00:26:44,865 Ela está sendo chamada em vários lugares, 502 00:26:44,866 --> 00:26:46,377 como todo mundo aqui. 503 00:26:46,378 --> 00:26:48,781 Então, eu vou fazer. 504 00:26:48,782 --> 00:26:50,966 Espera, espera. Você já fez isso antes? 505 00:26:50,967 --> 00:26:54,436 Quando minha mãe estava estudando, ela praticava sutura em bananas. 506 00:26:54,437 --> 00:26:57,063 Ela me deixou tentar algumas vezes. Fiquei boa nisso. 507 00:26:57,064 --> 00:26:59,077 Ele não é uma fruta, é uma pessoa. 508 00:26:59,078 --> 00:27:02,665 Eu sei. Você vai ficar parado aí ou vai ajudar? 509 00:27:04,214 --> 00:27:05,541 Mantenha a ferida limpa. 510 00:27:06,202 --> 00:27:07,321 Vamos lá. 511 00:27:14,427 --> 00:27:16,986 Isso, bem aí. Muito bem. 512 00:27:20,170 --> 00:27:22,025 Sabe o que está fazendo? 513 00:27:22,974 --> 00:27:24,856 Não conte a ninguém sobre isso, 514 00:27:25,271 --> 00:27:26,873 especialmente minha mãe. 515 00:27:27,490 --> 00:27:31,013 Digo, você parece que sabe o que está fazendo. 516 00:27:31,014 --> 00:27:32,230 Obrigada. 517 00:27:37,973 --> 00:27:39,209 Então... 518 00:27:39,861 --> 00:27:41,650 Cadê meu autógrafo do Joe Chill? 519 00:27:41,651 --> 00:27:44,008 Achei que não ia querer de um homem inocente. 520 00:27:44,009 --> 00:27:45,613 Ele te disse isso? 521 00:27:45,614 --> 00:27:48,265 Ele tentou te vender alguma outra coisa? 522 00:27:48,266 --> 00:27:49,707 Nossa. 523 00:27:50,576 --> 00:27:53,844 Ele me disse para desistir de encontrar a Corte. 524 00:27:56,094 --> 00:27:58,281 Joe já foi como nós 525 00:27:58,282 --> 00:28:00,848 e hoje ele morre um homem inocente, 526 00:28:02,180 --> 00:28:04,087 mas temos algo que ele nunca teve… 527 00:28:06,630 --> 00:28:07,845 Um time. 528 00:28:10,695 --> 00:28:12,232 Eu não vou desistir. 529 00:28:16,083 --> 00:28:18,989 - O que fazemos com o livro? - Achamos que resolvemos. 530 00:28:18,990 --> 00:28:21,200 Descobri que era a cifra de um livro, 531 00:28:21,201 --> 00:28:23,760 então olhamos os livros da sua biblioteca chique. 532 00:28:23,761 --> 00:28:25,269 Eu decodifiquei um dos códigos. 533 00:28:25,270 --> 00:28:27,640 E eu garanti que nenhum gênio se matasse 534 00:28:27,641 --> 00:28:29,587 durante o processo. 535 00:28:29,588 --> 00:28:31,548 Acontece que é um endereço. 536 00:28:33,204 --> 00:28:36,140 O tempo pode ter acabado para Joe Chill, mas não para nós. 537 00:28:36,141 --> 00:28:37,842 Vamos para esse endereço. 538 00:28:40,076 --> 00:28:42,286 Onde acham que vão? 539 00:28:42,287 --> 00:28:43,528 Verificar meu trabalho. 540 00:28:43,529 --> 00:28:45,313 E como saberemos se deciframos? 541 00:28:45,314 --> 00:28:47,409 Não, é perigoso demais. 542 00:28:47,410 --> 00:28:49,215 Pode ser o crime organizado da Corte. 543 00:28:49,216 --> 00:28:51,661 Ou o lugar de descanso favorito deles. 544 00:28:52,664 --> 00:28:54,148 Não saberemos até tentar. 545 00:29:03,944 --> 00:29:05,096 Bom, 546 00:29:05,440 --> 00:29:07,165 este lugar é pitoresco. 547 00:29:07,166 --> 00:29:09,611 Com certeza nada ruim está acontecendo aqui. 548 00:29:24,592 --> 00:29:27,144 - O que é tudo isso? - Opioides. 549 00:29:27,874 --> 00:29:28,904 Como você sabe? 550 00:29:29,924 --> 00:29:31,528 Acha que eles vão fazer de tudo 551 00:29:31,529 --> 00:29:32,820 para proteger aspirina? 552 00:29:35,614 --> 00:29:37,549 Bem, acho que confirmamos 553 00:29:37,550 --> 00:29:40,613 que o registro é mesmo de atos criminais 554 00:29:40,614 --> 00:29:43,066 e que deveríamos encontrar um lugar legal e seco 555 00:29:43,267 --> 00:29:46,099 - ou chamar os policiais. - Quer dizer tipo no McKillens? 556 00:29:46,100 --> 00:29:47,602 Talvez não sejam policiais. 557 00:29:47,962 --> 00:29:49,882 São muitas vidas sendo arruinadas ali. 558 00:29:50,224 --> 00:29:52,380 Perdi a parte em que isso é problema nosso. 559 00:29:52,719 --> 00:29:53,820 Talvez devesse ser 560 00:29:54,108 --> 00:29:56,089 porque lá fora é o problema de alguém. 561 00:29:57,865 --> 00:29:59,378 Podemos impedi-los. 562 00:30:00,671 --> 00:30:02,011 Está falando sério? 563 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Não seria a primeira vez. 564 00:30:04,472 --> 00:30:05,939 Ali têm armas automáticas. 565 00:30:05,940 --> 00:30:09,110 E pra constar, nós não somos os Cavaleiros de Gotham, tá? 566 00:30:09,111 --> 00:30:11,043 Não importa o aquele noticiário diga. 567 00:30:11,044 --> 00:30:12,737 Algumas lutas valem o risco. 568 00:30:12,738 --> 00:30:14,438 É, e algumas lutas podem te matar. 569 00:30:14,755 --> 00:30:16,116 Essa boa açãozinha 570 00:30:16,117 --> 00:30:18,186 que está deixando-os altruístas agora, 571 00:30:18,187 --> 00:30:21,055 vai virar um tiroteio que vocês não vão escapar. 572 00:30:21,615 --> 00:30:23,879 E por isso eu vou cair fora. 573 00:30:28,856 --> 00:30:29,881 Tudo bem. 574 00:30:31,121 --> 00:30:32,698 Então, alguém quer me dar 575 00:30:32,699 --> 00:30:34,730 um curso rápido de como ser um vigilante? 576 00:30:40,415 --> 00:30:41,919 Vamos, vamos logo. 577 00:30:44,663 --> 00:30:46,948 Ótimo, agora perdemos duas fodonas. 578 00:30:47,627 --> 00:30:48,962 Carrie e agora a Duela. 579 00:30:48,963 --> 00:30:50,814 Temos uma esgrimista experiente aqui. 580 00:30:51,407 --> 00:30:53,036 Quando atacarmos um navio pirata, 581 00:30:53,037 --> 00:30:55,370 - você toma a frente. - Ela sabe se cuidar. 582 00:30:55,890 --> 00:30:56,890 Além disso, 583 00:30:57,237 --> 00:30:58,793 temos o elemento surpresa. 584 00:31:09,704 --> 00:31:10,735 Tudo bem. 585 00:31:10,736 --> 00:31:13,695 O que é tão importante para me trazer até aqui nesse tempo? 586 00:31:14,381 --> 00:31:15,606 Que tal a sua vida? 587 00:31:16,639 --> 00:31:19,047 E a segurança particular de que conversamos? 588 00:31:19,048 --> 00:31:20,457 Lincoln, você está em perigo. 589 00:31:20,658 --> 00:31:22,616 Agora se preocupa com a minha segurança? 590 00:31:22,617 --> 00:31:26,220 Pensei que só se importava em salvar criminosos condenados 591 00:31:26,221 --> 00:31:29,015 Olha, sei que não tem motivos para confiar em mim, 592 00:31:29,569 --> 00:31:31,009 mas é melhor você me ouvir. 593 00:31:31,448 --> 00:31:33,231 Aquela moeda que você me mostrou, 594 00:31:33,947 --> 00:31:36,188 significa que está marcado para morrer. 595 00:31:37,298 --> 00:31:38,349 É mesmo? 596 00:31:42,279 --> 00:31:44,686 O Senhor é o meu pastor, 597 00:31:46,319 --> 00:31:48,645 nada me faltará. 598 00:31:49,444 --> 00:31:53,656 Deitar-me faz em verdes pastos, 599 00:31:54,295 --> 00:31:57,337 guia-me mansamente a águas tranquilas. 600 00:32:01,923 --> 00:32:05,811 Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do Seu nome. 601 00:32:05,812 --> 00:32:08,588 Refrigera a minha alma. 602 00:32:30,054 --> 00:32:32,241 Precisa arranjar um lugar seguro 603 00:32:32,242 --> 00:32:34,421 porque as pessoas que deixaram aquela moeda… 604 00:32:34,422 --> 00:32:35,427 "As pessoas"? 605 00:32:36,635 --> 00:32:38,093 Não quer dizer "pessoa"? 606 00:32:38,836 --> 00:32:41,469 - Não sei do que está falando. - Acho que você sabe. 607 00:32:41,470 --> 00:32:43,110 Não, na verdade não. 608 00:32:43,111 --> 00:32:44,516 Sério. 609 00:32:45,444 --> 00:32:48,302 Nós dois sabemos que foi você quem plantou aquela moeda. 610 00:32:50,614 --> 00:32:54,183 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 611 00:32:56,677 --> 00:32:58,263 não temeria mal algum. 612 00:33:01,668 --> 00:33:03,400 O meu cálice transborda. 613 00:33:05,520 --> 00:33:08,467 Unges a minha cabeça com óleo. 614 00:33:09,730 --> 00:33:12,490 A tua vara e o teu cajado 615 00:33:13,700 --> 00:33:14,891 me consolam 616 00:33:15,256 --> 00:33:17,910 na presença dos meus inimigos. 617 00:33:18,147 --> 00:33:19,397 Cullen! 618 00:33:33,227 --> 00:33:36,221 Certamente que a bondade e a misericórdia 619 00:33:36,222 --> 00:33:40,192 me seguirão todos os dias da minha vida. 620 00:34:04,655 --> 00:34:07,355 Você acha que fui eu quem te deixou a moeda? 621 00:34:09,498 --> 00:34:11,409 Eu avisei, tenho amigos no DPGC, 622 00:34:11,410 --> 00:34:13,867 e eles disseram que você pegou uma moeda 623 00:34:13,868 --> 00:34:16,484 da evidência no mesmo dia em que encontrei a minha. 624 00:34:17,197 --> 00:34:19,427 Se isso for uma tática para me assustar 625 00:34:19,428 --> 00:34:21,317 e tentar me forçar a sair da eleição, 626 00:34:23,000 --> 00:34:24,231 não vai funcionar. 627 00:34:24,232 --> 00:34:27,802 Lincoln, estou tentando salvar a sua vida. 628 00:34:30,744 --> 00:34:33,047 Assim como você salvou a de Joe Chill. 629 00:34:37,688 --> 00:34:41,205 E habitarei na casa do Senhor... 630 00:34:56,516 --> 00:34:58,158 por longos dias. 631 00:35:07,713 --> 00:35:09,284 Malditas tempestades. 632 00:35:09,285 --> 00:35:10,736 Não é a tempestade. 633 00:35:11,441 --> 00:35:13,912 As luzes ainda estão acesas do outro lado da rua. 634 00:35:20,672 --> 00:35:21,986 Lincoln! 635 00:35:30,601 --> 00:35:31,760 Lincoln! 636 00:36:03,783 --> 00:36:05,072 Polícia de Gotham! 637 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 Limpo. 638 00:36:08,618 --> 00:36:10,768 - Pegue o outro lado. - Limpo. 639 00:36:11,673 --> 00:36:13,040 Limpo. 640 00:36:13,555 --> 00:36:15,611 Sim. Olhem isso. 641 00:36:15,612 --> 00:36:17,040 O que é isso? 642 00:36:20,030 --> 00:36:22,790 50 anos no corredor da morte terminaram esta noite 643 00:36:22,791 --> 00:36:25,260 na cadeira elétrica da Penitenciária de Blackgate. 644 00:36:25,261 --> 00:36:26,969 Mais uma vez, Joseph Chilton, 645 00:36:26,970 --> 00:36:30,032 mais conhecido como Joe Chill, está morto. 646 00:36:30,495 --> 00:36:32,541 A justiça foi feita. 647 00:36:32,542 --> 00:36:34,283 Só podemos esperar que isso encerre 648 00:36:34,284 --> 00:36:37,213 um dos capítulos mais sombrios da história de Gotham. 649 00:36:37,214 --> 00:36:39,791 Para todos que conheceram e amaram Bruce Wayne, 650 00:36:39,792 --> 00:36:42,416 só podemos esperar que isso ofereça um pouco de paz, 651 00:36:42,417 --> 00:36:44,158 mas enquanto Gotham diz, "adeus", 652 00:36:44,159 --> 00:36:45,892 a um de seus vilões mais notórios, 653 00:36:45,893 --> 00:36:47,525 parece estar dando as boas-vindas 654 00:36:47,526 --> 00:36:48,957 aos seus novos vigilantes, 655 00:36:48,958 --> 00:36:51,559 conhecidos apenas como Cavaleiros de Gotham. 656 00:36:51,560 --> 00:36:53,331 Estão falando sobre nós. 657 00:36:54,090 --> 00:36:56,402 Que bom que assinamos nosso trabalho desta vez. 658 00:36:56,403 --> 00:36:57,824 Assumiram a responsabilidade 659 00:36:57,825 --> 00:36:59,644 de limpar as ruas de Narrows e além, 660 00:36:59,645 --> 00:37:02,339 derrubando um contrabandista de opioides... 661 00:37:02,340 --> 00:37:03,613 O que você está fazendo? 662 00:37:03,614 --> 00:37:05,737 Não acredito nenhum pouco nessa merda. 663 00:37:06,226 --> 00:37:07,628 Se soubessem quem vocês são, 664 00:37:07,629 --> 00:37:10,205 eles os prenderiam bem ao lado daqueles traficantes. 665 00:37:13,550 --> 00:37:16,667 E agora? 666 00:37:17,567 --> 00:37:20,371 Acho que saberemos isso quando decodificarmos o registro, 667 00:37:20,372 --> 00:37:23,331 vamos descobrir para onde aquele dinheiro ilícito está indo. 668 00:37:24,066 --> 00:37:26,174 Isso pode nos levar até a Corte. 669 00:37:30,698 --> 00:37:32,292 Terceiro corredor. 670 00:37:33,124 --> 00:37:34,902 Empalamento abdominal. 671 00:37:34,903 --> 00:37:36,570 Traga-me 4 unidades de O negativo. 672 00:37:36,571 --> 00:37:38,113 Pressione a ferida. 673 00:37:38,114 --> 00:37:39,557 Sim, doutora. 674 00:37:39,821 --> 00:37:41,589 Meu Deus, é o seu pai? 675 00:37:41,590 --> 00:37:43,167 Passando. 676 00:38:02,006 --> 00:38:03,182 Você está bem, Steph? 677 00:38:04,105 --> 00:38:05,307 Sim. 678 00:38:06,057 --> 00:38:07,245 Sim, 679 00:38:07,573 --> 00:38:10,843 nada que um pouco de tempo com uma bolsa de gelo não resolva. 680 00:38:10,844 --> 00:38:12,416 Você vai se acostumar com isso. 681 00:38:14,235 --> 00:38:16,034 Não tenho certeza disso. 682 00:38:17,314 --> 00:38:18,385 Steph... 683 00:38:19,395 --> 00:38:22,433 Quero dizer, eu virei vigilante, 684 00:38:22,434 --> 00:38:26,394 mas aquele cara estava a um gatilho de me matar, 685 00:38:26,395 --> 00:38:29,168 e se Harper não estivesse lá para impedi-lo, eu estaria… 686 00:38:29,169 --> 00:38:31,721 Steph, você foi ótima. 687 00:38:36,074 --> 00:38:37,494 Obrigada. 688 00:38:39,093 --> 00:38:41,581 Honestamente, nunca percebi como isso é assustador 689 00:38:41,582 --> 00:38:43,339 para todos vocês até esta noite. 690 00:38:43,340 --> 00:38:46,081 Se não tivéssemos medo, estaríamos mortos. 691 00:38:46,082 --> 00:38:50,932 Turner, se a Corte controla o governador, então... 692 00:38:51,952 --> 00:38:55,026 o que impede que todos nós acabemos como Joe Chill? 693 00:38:55,027 --> 00:38:57,737 Porque Joe Chill não tinha alguém como você. 694 00:38:58,902 --> 00:39:01,458 Hoje cedo, eu disse a Joe que todos na minha vida 695 00:39:01,459 --> 00:39:03,410 acreditavam nas histórias sobre mim, 696 00:39:04,146 --> 00:39:05,542 mas isso não é verdade. 697 00:39:05,829 --> 00:39:08,175 Stephanie, você ficou do meu lado. 698 00:39:09,627 --> 00:39:11,403 Até ajudou aqueles outros esquisitos 699 00:39:11,404 --> 00:39:13,082 quando não tinha motivo para isso. 700 00:39:13,701 --> 00:39:15,975 Você é a única pessoa que está sempre lá 701 00:39:15,976 --> 00:39:17,841 para me lembrar que não estou sozinho. 702 00:39:18,107 --> 00:39:21,529 Olha. Todo mundo acrescenta algo a essa equipe, 703 00:39:22,598 --> 00:39:24,631 mas eu já teria desistido há muito tempo 704 00:39:24,632 --> 00:39:26,200 se eu não tivesse você. 705 00:39:38,649 --> 00:39:41,286 Meu Deus, o pai do Brody. 706 00:39:42,704 --> 00:39:45,707 Eu tenho que ir. Sinto muito. 707 00:40:21,381 --> 00:40:24,740 Brody. Eu vim o mais rápido que pude. 708 00:40:27,889 --> 00:40:29,748 O pai dele ainda está em cirurgia. 709 00:40:30,598 --> 00:40:32,900 Minha mãe está em um voo para casa agora. 710 00:40:34,211 --> 00:40:35,506 Brody? 711 00:40:38,959 --> 00:40:41,670 Seu pai está estável na UTI. 712 00:40:43,853 --> 00:40:46,114 - Você o salvou. - Graças a Deus. 713 00:40:46,411 --> 00:40:48,246 A enfermeira da UTI virá em breve 714 00:40:48,247 --> 00:40:49,881 para repassar alguns detalhes. 715 00:40:50,321 --> 00:40:52,107 Obrigado, dra. Kelley. 716 00:40:54,429 --> 00:40:55,724 Mãe... 717 00:40:56,372 --> 00:40:57,560 Mãe... 718 00:41:47,782 --> 00:41:52,226 GeekSubs Mais que legenders 51412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.