All language subtitles for Gotham Knights S01E06en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:02,614 Sebelumnya dalam Gotham Knights. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,835 Mereka pikir aku membunuh ayahku karena menginginkan uangnya? 3 00:00:05,918 --> 00:00:07,501 Kami tak membunuh ayahmu sama sepertimu. 4 00:00:07,584 --> 00:00:09,249 Kita dibayar untuk mencuri pistol tua? 5 00:00:09,333 --> 00:00:12,331 Ini yang dipakai Joe Chill membunuh orang tua Bruce Wayne. 6 00:00:12,414 --> 00:00:13,455 Dengarkan ini... 7 00:00:13,538 --> 00:00:14,746 "Joe Chill tak merencanakan pembunuhan itu." 8 00:00:14,829 --> 00:00:16,245 The Court of Owls yang melakukannya. 9 00:00:16,328 --> 00:00:18,493 Kenapa aku terbangun di Balai Kota? 10 00:00:18,577 --> 00:00:21,450 Kenapa aku punya kuncinya? Jika aku tak ingat apa pun... 11 00:00:21,533 --> 00:00:22,741 Maka aku tak punya alibi? 12 00:00:22,824 --> 00:00:23,948 Aku berhasil ke sekolah. 13 00:00:24,031 --> 00:00:25,156 Kau di mana? 14 00:00:25,239 --> 00:00:26,322 Aku di kelompok belajar. 15 00:00:26,405 --> 00:00:27,904 Buku besar McKillen menunjukkan uang dalam jumlah besar... 16 00:00:27,987 --> 00:00:29,320 Disaring melalui operasi mereka. 17 00:00:29,403 --> 00:00:30,735 Mungkin mereka mendapat perlindungan dari The Court... 18 00:00:30,819 --> 00:00:32,151 Sebagai imbalan untuk mencuci uang mereka. 19 00:00:32,234 --> 00:00:33,817 Ini ditulis dalam kode yang akan sulit dipecahkan. 20 00:00:33,900 --> 00:00:36,773 Tidak bagi seseorang yang tumbuh pecahkan teka-teki Mr. Quiz Ball. 21 00:00:36,856 --> 00:00:38,647 Benarkah Bruce Wayne dan Wali Kota Hill... 22 00:00:38,730 --> 00:00:40,479 Keduanya menerima koin antik sebelum dibunuh? 23 00:00:40,562 --> 00:00:42,020 Karena aku juga punya. 24 00:00:44,935 --> 00:00:48,724 Setelah 50 tahun divonis mati, penjahat terkenal, Joe Chill... 25 00:00:48,807 --> 00:00:51,180 Akan dieksekusi Jumat malam ini. 26 00:00:51,514 --> 00:00:53,471 Chill menjadi nama besar di Gotham... 27 00:00:53,554 --> 00:00:55,594 Setelah dia membunuh Thomas dan Martha Wayne... 28 00:00:55,678 --> 00:00:57,718 Orang tua mendiang Bruce Wayne. 29 00:00:58,093 --> 00:01:01,715 Pembunuhan tragis inilah yang memicu Wayne muda... 30 00:01:01,799 --> 00:01:04,339 Untuk menjadi hakim jalanan yang dikenal sebagai Batman. 31 00:01:11,959 --> 00:01:14,748 Baiklah, Pak Chill. Pengacaramu menelepon. Aku di sini. 32 00:01:15,748 --> 00:01:17,164 Bisa katakan alasannya? 33 00:01:19,121 --> 00:01:21,328 Setiap pria yang dihukum mati... 34 00:01:21,702 --> 00:01:24,284 Berhak mengajukan permintaan terakhir. 35 00:01:24,367 --> 00:01:25,450 Benarkah? 36 00:01:25,866 --> 00:01:29,531 Ingatkan aku, apa permintaan terakhir yang kau berikan pada Thomas Wayne? 37 00:01:30,030 --> 00:01:32,903 Kenapa kau berpikir setelah... 38 00:01:33,112 --> 00:01:36,276 50 tahun divonis mati... 39 00:01:37,109 --> 00:01:40,648 Kota ini tiba-tiba ingin mengeksekusiku? 40 00:01:41,689 --> 00:01:42,814 Siapa yang tahu? 41 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Siapa, tentu saja. 42 00:01:54,431 --> 00:01:58,803 Itu muncul di nampan makanku kemarin. 43 00:02:01,885 --> 00:02:04,091 Jadi, kau tahu apa itu. 44 00:02:04,841 --> 00:02:06,257 Kau tahu apa soal itu? 45 00:02:06,340 --> 00:02:08,922 Aku tidak akan memberitahumu apa pun. 46 00:02:09,005 --> 00:02:10,462 Lalu kenapa aku di sini? 47 00:02:10,712 --> 00:02:13,335 Kau dekat dengan Bruce Wayne. 48 00:02:14,335 --> 00:02:15,792 Mengenal keluarganya. 49 00:02:16,791 --> 00:02:19,665 Aku hanya ingin bicara dengan... 50 00:02:20,372 --> 00:02:23,833 Anak yang membunuh Batman. 51 00:02:39,152 --> 00:02:41,237 Selamat datang kembali, Hadirin... 52 00:02:41,320 --> 00:02:44,114 Di episode Quiz Bowl berikutnya... 53 00:02:44,281 --> 00:02:46,866 Acara permainan terlama Gotham. 54 00:02:46,950 --> 00:02:51,328 Aku pembawa acara kalian, Master Petunjuk, Arthur Brown. 55 00:02:51,829 --> 00:02:55,247 Lalu siapa yang akan bersaing untuk mendapatkan banyak uang... 56 00:02:55,498 --> 00:02:56,790 Dan hadiah? 57 00:02:57,374 --> 00:02:59,375 Aku akan memberi kalian petunjuk... 58 00:02:59,625 --> 00:03:01,168 Setelah jeda berikut ini. 59 00:03:08,716 --> 00:03:09,799 Stephanie? 60 00:03:10,258 --> 00:03:11,343 Hei, Ayah. 61 00:03:11,426 --> 00:03:12,844 Aneh melihatmu di sini. 62 00:03:15,595 --> 00:03:18,557 Peristiwa bersejarah apa yang digambarkan di Bayeux Tapestry? 63 00:03:18,681 --> 00:03:20,474 Kau harus membuat pertanyaan ini jauh lebih sulit. 64 00:03:20,850 --> 00:03:22,100 Ini bukan kompetisi... 65 00:03:22,184 --> 00:03:24,352 Jika hanya kau yang cukup pintar untuk bermain. 66 00:03:24,436 --> 00:03:26,521 Ya, Ayah dan Ibu tidak mau membelikanku mobil. 67 00:03:26,604 --> 00:03:28,438 Setidaknya izinkan aku ikut acara ini dan memenangkannya. 68 00:03:29,064 --> 00:03:31,566 Sedang apa kau di sini? Kukira kau membenci studio. 69 00:03:31,733 --> 00:03:33,484 Ya, tapi aku sayang Ayah. 70 00:03:34,067 --> 00:03:35,944 Ini satu-satunya tempat aku bisa bertemu dengan Ayah. 71 00:03:36,486 --> 00:03:39,363 Pihak jaringan sudah menekan dengan musim baru ini. 72 00:03:40,447 --> 00:03:41,907 Ada yang ingin kutunjukkan. 73 00:03:49,120 --> 00:03:50,204 Kode rahasia. 74 00:03:52,164 --> 00:03:53,415 Menarik. 75 00:03:53,499 --> 00:03:55,333 Aku sudah mencoba semua kode rahasia yang terpikirkan. 76 00:03:55,459 --> 00:03:57,668 Enigma, Nihilis, Pollux. 77 00:03:57,877 --> 00:03:58,919 Aku bahkan periksa angkanya... 78 00:03:59,002 --> 00:04:00,461 Dengan algoritme dekripsiku sendiri, tapi... 79 00:04:00,546 --> 00:04:02,213 Tak ada yang berhasil, jadi, kau ingin bantuanku. 80 00:04:02,296 --> 00:04:05,215 Aku mungkin belajar dari yang terbaik, tapi aku bukan yang terbaik. 81 00:04:05,382 --> 00:04:07,633 Jadi, sanjungan adalah kebijakan terbaik. 82 00:04:07,718 --> 00:04:09,635 Aku bertanya karena ini penting. 83 00:04:09,760 --> 00:04:10,928 Ini untuk sekolah? 84 00:04:11,011 --> 00:04:13,179 Bukan, ini buku besar rahasia keluarga McKillen... 85 00:04:13,263 --> 00:04:14,389 Yang menjelaskan semua kejahatan mereka. 86 00:04:15,682 --> 00:04:17,391 Tentu saja untuk sekolah. 87 00:04:17,766 --> 00:04:19,934 Aku tidak mau ini dianggap curang. 88 00:04:20,393 --> 00:04:23,187 Ayah, kumohon. 89 00:04:25,397 --> 00:04:27,106 Sherlock kecilku... 90 00:04:28,316 --> 00:04:29,442 Jangan takut... 91 00:04:30,526 --> 00:04:32,235 Akhirnya kau akan memecahkannya. 92 00:04:32,319 --> 00:04:34,779 Dua menit lagi, Pak Brown, kau harus kembali ke lokasi. 93 00:04:35,737 --> 00:04:36,822 Ayah! 94 00:04:36,947 --> 00:04:38,073 Tunggu! 95 00:04:42,117 --> 00:04:43,785 Harvey Dent Panggilan masuk 96 00:04:46,287 --> 00:04:47,413 Pak Dent? 97 00:04:49,623 --> 00:04:51,208 Rumah Sakit Umum Gotham 98 00:04:59,505 --> 00:05:00,548 Hai, Ibu. 99 00:05:00,631 --> 00:05:02,800 Carrie, aku takut kau tidak datang... 100 00:05:02,883 --> 00:05:04,467 Setelah melewatkan Makan Siang Orang Tua. 101 00:05:04,675 --> 00:05:06,760 {\an5}- Aku berjanji tak akan terjadi lagi. - Tidak, aku tahu. 102 00:05:06,844 --> 00:05:10,180 Kubilang kepada Pak Pearce kau akan mengejar tugas terlambat. 103 00:05:10,263 --> 00:05:11,764 Tunggu, tapi setelah kita selesai, aku bisa pergi? 104 00:05:11,847 --> 00:05:13,724 Tidak, karena aku ingin kau di sini... 105 00:05:13,807 --> 00:05:15,809 Setiap hari sepulang sekolah sampai PR-mu selesai. 106 00:05:15,892 --> 00:05:17,685 Apa? Tidak, Bu. Kumohon, ayolah. 107 00:05:17,768 --> 00:05:20,021 Apa kau harus pergi ke tempat lain yang lebih penting? 108 00:05:21,354 --> 00:05:22,814 Harvey ingin melakukan apa? 109 00:05:22,898 --> 00:05:25,483 Dia ingin mengatur pertemuan tak resmi antara kau dan Joe Chill. 110 00:05:25,566 --> 00:05:26,900 Beruntung. 111 00:05:26,984 --> 00:05:28,276 Kenapa itu beruntung? 112 00:05:28,360 --> 00:05:30,528 Teman-Teman, kita bicara tentang Joe Chill. 113 00:05:30,611 --> 00:05:32,029 Penjahat asli Gotham. 114 00:05:32,195 --> 00:05:33,280 Tahu berapa banyak penjahat yang memulai karier mereka... 115 00:05:33,363 --> 00:05:34,405 Karena dia? 116 00:05:34,490 --> 00:05:36,365 Tentu saja, kau penggemar berat Joe Chill. 117 00:05:36,449 --> 00:05:37,617 Tidak, maksudku bukan hanya aku. 118 00:05:37,700 --> 00:05:40,201 Seolah dia mengubah dunia kriminal Gotham selamanya. 119 00:05:40,286 --> 00:05:42,495 Dia seperti santo pelindung orang jahat. 120 00:05:42,579 --> 00:05:44,830 Kurasa kau tak tahu apa arti santo pelindung. 121 00:05:44,914 --> 00:05:46,040 Ayahku menulis di jurnalnya... 122 00:05:46,123 --> 00:05:48,749 {\an5}The Court of Owls menyewa Joe Chill untuk membunuh orang tuanya. 123 00:05:49,125 --> 00:05:50,668 Apa itu mengubah pendapatmu tentang dia? 124 00:05:50,834 --> 00:05:53,545 Mengetahui dia hanya pesuruh bagi orang yang paling kau takuti? 125 00:05:54,545 --> 00:05:56,547 Tetap tidak mengubah dampak yang dia buat untuk kota ini. 126 00:05:57,006 --> 00:05:58,299 Benar, dengar. 127 00:05:58,465 --> 00:06:01,509 {\an5}Bunuh Keluarga Wayne mengirim pesan ke masyarakat kelas atas. 128 00:06:01,801 --> 00:06:03,511 Kota ini bukan hanya milik mereka lagi. 129 00:06:04,052 --> 00:06:07,430 {\an5}Hanya saja Joe tak menduga ayahmu ingin membalas dendam. 130 00:06:07,513 --> 00:06:10,265 Jadi, pada dasarnya, tanpa Joe Chill, tak akan ada Batman. 131 00:06:10,474 --> 00:06:12,976 Dengar, aku juga suka kisah asal-usul yang hebat... 132 00:06:13,059 --> 00:06:14,101 Tapi aku lebih penasaran... 133 00:06:14,185 --> 00:06:17,062 {\an5}Kenapa seorang pembunuh ingin bicara dengan cucu orang yang dia bunuh. 134 00:06:17,229 --> 00:06:19,147 Harvey menanyakan hal yang sama kepada Joe Chill. 135 00:06:19,564 --> 00:06:21,774 Apa pun itu, dia hanya akan memberi tahu Turner. 136 00:06:22,275 --> 00:06:23,483 Aku tak mau mendengarnya. 137 00:06:24,943 --> 00:06:26,528 Hal pertama yang mengikatku dan ayahku... 138 00:06:26,611 --> 00:06:27,903 Adalah fakta bahwa kami berdua mengerti... 139 00:06:27,987 --> 00:06:29,905 Bagaimana rasanya mengalami orang tuamu terbunuh. 140 00:06:30,738 --> 00:06:33,491 Jika aku penuhi permintaannya, rasanya aku mengkhianatinya. 141 00:06:33,574 --> 00:06:35,326 Entah apa ini akan mengubah pendapatmu... 142 00:06:35,534 --> 00:06:37,619 Tapi Harvey bilang Joe menerima koin. 143 00:06:38,953 --> 00:06:41,247 Jenis yang sama dengan yang ayahmu dapat sebelum dia meninggal. 144 00:06:42,581 --> 00:06:44,457 Jadi, The Court of Owls ingin membungkamnya. 145 00:06:46,793 --> 00:06:47,960 Mungkin dia punya informasi. 146 00:06:48,043 --> 00:06:49,795 Dan waktu yang terbatas untuk mengatakannya. 147 00:06:50,128 --> 00:06:51,712 Joe Chill akan dibunuh besok. 148 00:06:51,796 --> 00:06:53,298 Tunggu. 149 00:06:53,422 --> 00:06:54,882 Sedikit hormat. 150 00:06:55,007 --> 00:06:57,801 Ada satu kemungkinan yang belum kita pertimbangkan. 151 00:06:58,301 --> 00:06:59,927 Bahwa ini jebakan. 152 00:07:00,135 --> 00:07:01,720 Dent bisa saja mengarang semuanya. 153 00:07:01,803 --> 00:07:03,513 Sedikit The Court of Owl di sini... 154 00:07:03,596 --> 00:07:05,098 Sedikit tragedi keluarga di sana. 155 00:07:05,306 --> 00:07:07,182 Kirim sahabat pirangmu untuk menjual cerita ini. 156 00:07:07,307 --> 00:07:08,684 Siapa yang tak akan tertipu? 157 00:07:09,434 --> 00:07:10,559 Harvey tak mengadukanku di gala. 158 00:07:10,644 --> 00:07:11,769 Dia bisa dengan mudah melakukannya. 159 00:07:11,852 --> 00:07:13,020 Kau siap ambil risiko dipenjara... 160 00:07:13,103 --> 00:07:14,688 Untuk memercayai orang yang memburumu? 161 00:07:14,771 --> 00:07:16,814 Tidak, tapi pertemuan ini bisa memberi kita... 162 00:07:16,898 --> 00:07:19,107 Sesuatu yang akan membantu kita menjatuhkan The Court. 163 00:07:20,192 --> 00:07:21,860 Aku akan mempertaruhkan apa pun untuk itu. 164 00:07:23,527 --> 00:07:24,612 Astaga. 165 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Bat-brat kita sendiri. 166 00:07:28,281 --> 00:07:30,570 Berhadapan langsung dengan Joe Chill. 167 00:07:51,207 --> 00:07:52,499 Aku tak yakin kau akan datang. 168 00:07:52,750 --> 00:07:54,418 Aku selalu menepati janjiku kepadamu. 169 00:07:56,293 --> 00:07:57,710 Sekarang mari kita lihat apakah kau juga. 170 00:07:59,086 --> 00:08:00,378 Hei, Harv. 171 00:08:01,004 --> 00:08:02,212 Ingat aku? 172 00:08:02,755 --> 00:08:04,339 Kau sulit dilupakan. 173 00:08:04,464 --> 00:08:05,797 Dan kau sulit diingat. 174 00:08:05,880 --> 00:08:08,674 Mungkin sedikit percikan warna di setelan itu bisa membantu. 175 00:08:08,799 --> 00:08:09,841 Turner, apa ini? 176 00:08:09,925 --> 00:08:12,259 Apa? Kau pikir aku akan datang sendirian? 177 00:08:12,343 --> 00:08:14,177 Aku membuat kesalahan itu dengan Cressida. 178 00:08:14,552 --> 00:08:15,718 Kau menemui Cressida? 179 00:08:15,802 --> 00:08:18,845 Ya. Dia bekerja untuk The Court sejak awal. 180 00:08:19,762 --> 00:08:21,555 Dia meracuni ayahku. 181 00:08:21,930 --> 00:08:23,847 Agar pembunuh mereka bisa menjatuhkannya. 182 00:08:23,931 --> 00:08:25,223 Turner, maafkan aku. 183 00:08:27,224 --> 00:08:28,392 Aku tak percaya itu. 184 00:08:28,475 --> 00:08:31,601 Jadi, kau bisa bayangkan kenapa aku ragu memercayai siapa pun. 185 00:08:31,977 --> 00:08:33,102 Kau bisa memercayaiku. 186 00:08:33,602 --> 00:08:36,353 Itulah yang akan dikatakan orang yang memasang perangkap. 187 00:08:36,437 --> 00:08:39,730 Dengar, setiap kali kupikir aku makin dekat dengan kebenaran... 188 00:08:39,813 --> 00:08:41,481 Ternyata sia-sia. 189 00:08:41,731 --> 00:08:44,149 Kita semua butuh jawaban tentang The Court of Owls. 190 00:08:44,232 --> 00:08:47,484 Tapi kau, Turner, hanya kau yang mau diajak bicara Joe Chill. 191 00:08:47,942 --> 00:08:50,568 Dengar, jika aku melaporkanmu, kita tak akan tahu... 192 00:08:50,735 --> 00:08:51,903 Apa yang dia tahu. 193 00:08:51,986 --> 00:08:54,779 Ya, tapi jika kau menangkapnya, jumlah suaramu akan melonjak. 194 00:08:54,862 --> 00:08:58,364 Jika ini jebakan, tim SWAT GCPD... 195 00:08:58,447 --> 00:09:01,448 Akan meringkusmu begitu kau menghunus pisau ke arahku. 196 00:09:03,032 --> 00:09:04,325 Kedengarannya benar. 197 00:09:07,534 --> 00:09:08,827 Kalian bersenang-senanglah... 198 00:09:09,202 --> 00:09:10,661 Saling percaya. 199 00:09:16,622 --> 00:09:18,957 Joe Chill akan dieksekusi dalam beberapa jam. 200 00:09:19,624 --> 00:09:21,333 Jadi, bagaimana caranya? 201 00:09:23,667 --> 00:09:25,126 Dalam perkembangan yang mengejutkan... 202 00:09:25,335 --> 00:09:27,628 Jaksa Wilayah dan calon Wali Kota Harvey Dent... 203 00:09:27,711 --> 00:09:29,628 Telah memastikan penundaan eksekusi... 204 00:09:29,712 --> 00:09:31,796 Untuk pembunuh terkenal, Joe Chill. 205 00:09:31,879 --> 00:09:34,464 Lawan Dent, Lincoln March mengatakan ini. 206 00:09:34,714 --> 00:09:37,424 Pertama, dia gagal menangkap pembunuh Bruce Wayne. 207 00:09:37,507 --> 00:09:40,633 Lalu dia menghentikan eksekusi pria yang membunuh orang tua Bruce? 208 00:09:40,800 --> 00:09:43,885 Jika Dent bersedia mengkhianati teman terdekatnya... 209 00:09:43,968 --> 00:09:45,386 Aku tak berani membayangkan berapa lama... 210 00:09:45,470 --> 00:09:47,387 Sebelum dia mengkhianati warga kota ini. 211 00:09:47,678 --> 00:09:48,804 Dan dia bukan satu-satunya warga Gotham... 212 00:09:48,887 --> 00:09:51,681 - Mungkin aku salah tentang Harvey. - Bisakah kau kecilkan volumenya? 213 00:09:53,181 --> 00:09:55,474 Kukira ayahmu akan memberimu petunjuk. 214 00:09:56,433 --> 00:09:58,683 Bukankah itu keahliannya? 215 00:09:58,767 --> 00:10:00,935 Dia sangat sibuk. Dan aku tak bisa meminta dengan mengatakan... 216 00:10:01,018 --> 00:10:02,352 "Hei, Ayah. Kami mencoba menjatuhkan... 217 00:10:02,436 --> 00:10:04,686 Organisasi pembunuh rahasia yang mengendalikan Gotham. 218 00:10:04,770 --> 00:10:06,437 Bisa perpanjang jam malamku?" 219 00:10:07,396 --> 00:10:08,897 Kuharap dia setuju. 220 00:10:09,397 --> 00:10:10,689 Karena malam ini... 221 00:10:10,939 --> 00:10:12,065 Kita minum. 222 00:10:12,399 --> 00:10:13,566 Untuk menghormati Joe Chill. 223 00:10:13,649 --> 00:10:16,650 Tidak, malam ini aku akan memecahkan cypher ini. 224 00:10:16,776 --> 00:10:18,484 - Bagaimana sejauh ini? - Tidak bagus. 225 00:10:18,777 --> 00:10:20,402 Dan tidak akan lebih baik dengan menambahkan alkohol. 226 00:10:20,527 --> 00:10:22,486 Kau tidak akan tahu sampai kau mencobanya. 227 00:10:22,611 --> 00:10:23,946 Semua kutu buku melakukannya. 228 00:10:24,029 --> 00:10:26,321 Satu-satunya hal yang lebih buruk daripada bicara soal tidak minum... 229 00:10:26,405 --> 00:10:27,781 Adalah tidak minum. 230 00:10:30,073 --> 00:10:31,158 Ini dia! 231 00:10:32,574 --> 00:10:34,408 Kau mencuri cangkir teh dari Ruang Wali? 232 00:10:34,533 --> 00:10:37,910 Tidak. Aku mencuri gelas wiski termanis yang pernah kulihat. 233 00:10:41,453 --> 00:10:43,705 Kukira kau tak mau menyentuh wiski. 234 00:10:43,788 --> 00:10:45,373 Kau yang menyuruhku... 235 00:10:45,456 --> 00:10:47,706 "Melakukan sesuatu untuk diriku sesekali." 236 00:10:47,915 --> 00:10:49,291 Ya, maksudku seperti merawat diri. 237 00:10:49,416 --> 00:10:51,291 Ini perawatan diriku. 238 00:11:06,715 --> 00:11:07,800 Tambah lagi. 239 00:11:08,008 --> 00:11:11,300 Staf radiologi UGD. Radiologi IGD. 240 00:11:11,468 --> 00:11:12,552 Permisi. 241 00:11:15,553 --> 00:11:17,971 Maaf. Roda troli ini rusak. 242 00:11:18,054 --> 00:11:19,179 - Baiklah. - Hei. 243 00:11:19,304 --> 00:11:21,264 Aku mengenalmu. Kau Carrie, bukan? 244 00:11:21,348 --> 00:11:24,390 Ya. Kau di sini menjadi sukarelawan? 245 00:11:26,224 --> 00:11:28,726 Aku menyelesaikan layanan masyarakat yang diwajibkan pengadilan. 246 00:11:28,809 --> 00:11:31,727 Itu tanpa pamrih. 247 00:11:31,810 --> 00:11:34,062 Kau tahu di mana Bagian Onkologi? 248 00:11:34,520 --> 00:11:35,813 Aku tersesat di sini. 249 00:11:37,397 --> 00:11:38,522 Ya. 250 00:11:38,855 --> 00:11:40,106 - Ya... - Ya? 251 00:11:40,190 --> 00:11:42,024 - Ikut aku. - Baiklah. 252 00:11:43,232 --> 00:11:44,900 Jadi, kenapa kau di sini? 253 00:11:44,983 --> 00:11:46,651 Tidak memenuhi harapan ibuku. 254 00:11:48,443 --> 00:11:49,986 Kau sudah bertemu dr. Kelley? 255 00:11:50,319 --> 00:11:52,529 - Tidak mungkin. Ibumu dr. Kelley? - Ya. 256 00:11:53,070 --> 00:11:54,696 - Dia... - Intens? 257 00:11:55,738 --> 00:11:57,156 Aku mau bilang sibuk. 258 00:11:57,781 --> 00:11:58,865 Itu juga. 259 00:12:05,493 --> 00:12:07,994 Aku tidak percaya ayahmu tidak memberimu petunjuk. 260 00:12:08,078 --> 00:12:09,662 Dia menantangku. 261 00:12:09,953 --> 00:12:11,371 Dia selalu punya harapan tinggi... 262 00:12:11,454 --> 00:12:13,538 Dan itu sebelum dia menjadi selebritas. 263 00:12:13,663 --> 00:12:15,915 Menurutmu sulit mengikuti selebritas? 264 00:12:16,664 --> 00:12:17,749 Cobalah terkenal karena keburukannya. 265 00:12:17,832 --> 00:12:20,000 Aku tak bisa membayangkan tertulis "Putri Joker"... 266 00:12:20,083 --> 00:12:21,376 Pada akta kelahiranmu. 267 00:12:22,168 --> 00:12:24,168 Kau bisa memilih ingin menjadi apa. 268 00:12:24,252 --> 00:12:27,504 Ya. Selama itu bukan peniru pemecah kode... 269 00:12:27,587 --> 00:12:29,588 Yang mencoba mencari jalan agar disukai ayahnya. 270 00:12:29,671 --> 00:12:32,630 Lebih baik daripada menggunakan nama psikopat. 271 00:12:32,755 --> 00:12:35,257 Cukuplah minum. 272 00:12:35,340 --> 00:12:37,675 - Tapi bisakah kita fokus? - Tidak. 273 00:12:37,758 --> 00:12:40,717 Maksudku, aku tidak bisa fokus. 274 00:12:41,260 --> 00:12:42,761 Kau bilang ayahmu menantangmu. 275 00:12:42,844 --> 00:12:45,762 Dia pembawa acara kuis. Setiap kata yang dia ucapkan mengarah ke jawaban. 276 00:12:45,845 --> 00:12:48,555 Dia bersikap misterius, seperti biasa. 277 00:12:48,888 --> 00:12:53,474 "Sherlock kecilku, jangan takut. Akhirnya kau akan tahu." 278 00:12:53,557 --> 00:12:54,641 Sherlock. 279 00:12:55,350 --> 00:12:56,434 Rasa takut. 280 00:12:56,558 --> 00:12:57,642 Terakhir. 281 00:12:59,894 --> 00:13:01,728 Ayahmu memberimu petunjuk. 282 00:13:01,894 --> 00:13:04,937 In The Valley of Fear adalah novel Sherlock Holmes terakhir. 283 00:13:05,021 --> 00:13:08,189 Penjahatnya meninggalkan pesan bersandi menggunakan... 284 00:13:08,355 --> 00:13:09,773 Sandi buku. 285 00:13:12,608 --> 00:13:14,943 Berapa banyak alkohol yang kau butuhkan untuk menyadari ini? 286 00:13:15,026 --> 00:13:16,818 Itu jawaban Quiz Bowl pekan lalu. 287 00:13:16,902 --> 00:13:19,445 Ya, Harper penggemar berat, tidak pernah melewatkan satu episode pun. 288 00:13:23,363 --> 00:13:27,322 Jadi, aku bukan penggemar berat Arthur Conan Doyle... 289 00:13:27,407 --> 00:13:28,699 Atau Arthur Brown. 290 00:13:29,324 --> 00:13:30,699 Apa itu sandi buku? 291 00:13:30,783 --> 00:13:32,575 Jika Harper benar... 292 00:13:32,951 --> 00:13:35,243 Angka di sini sesuai dengan halaman... 293 00:13:35,326 --> 00:13:37,994 Baris, dan kata dalam buku. 294 00:13:38,077 --> 00:13:40,704 Temukan buku yang tepat, dan kita bisa memecahkan kodenya. 295 00:13:41,080 --> 00:13:43,789 Jadi, kita hanya perlu menemukan satu buku... 296 00:13:44,372 --> 00:13:46,665 Di antara beberapa miliar kemungkinan. 297 00:13:49,333 --> 00:13:50,349 Bagus. 298 00:14:03,049 --> 00:14:05,260 Kau tahu harus bagaimana. Waktu terus berjalan, Pak Dent. 299 00:14:09,973 --> 00:14:12,976 Permintaan terakhir yang sia-sia. 300 00:14:13,309 --> 00:14:14,519 Jangan terlalu yakin. 301 00:14:17,189 --> 00:14:18,481 Kau ingin menemuiku? 302 00:14:20,358 --> 00:14:22,068 Turner Wayne. 303 00:14:22,777 --> 00:14:23,862 Sudah dewasa. 304 00:14:24,363 --> 00:14:29,033 Lucu, koran selalu menunjukkan fotomu saat kecil. 305 00:14:29,117 --> 00:14:30,243 Hayes. 306 00:14:30,785 --> 00:14:32,662 Ya, biasanya koran juga salah paham. 307 00:14:32,746 --> 00:14:33,830 Ya. 308 00:14:33,956 --> 00:14:36,833 Aku tahu sedikit tentang koran yang salah tulis. 309 00:14:37,917 --> 00:14:41,004 Aku mengikuti berita tentang keluarga Wayne di berita... 310 00:14:41,088 --> 00:14:42,965 Selama puluhan tahun. 311 00:14:43,048 --> 00:14:45,258 Jika kau sangat mencintai keluarga Wayne, kenapa kau membunuh mereka? 312 00:14:45,509 --> 00:14:47,427 Kenapa kau membunuh ayahmu? 313 00:14:47,720 --> 00:14:49,805 - Bukan aku. - Aku tahu. 314 00:14:51,056 --> 00:14:53,225 Saat ayahmu dibunuh... 315 00:14:53,308 --> 00:14:56,187 Bukti terhadapmu bermunculan... 316 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 Begitu saja. 317 00:14:59,190 --> 00:15:03,277 Kasus mereka, tidak seperti mendiang Dark Knight... 318 00:15:03,903 --> 00:15:05,362 Tak meragukan. 319 00:15:05,821 --> 00:15:08,991 Tapi ini Gotham, Pak Hayes. 320 00:15:09,450 --> 00:15:11,493 Tak ada garis lurus. 321 00:15:11,577 --> 00:15:14,246 Tak ada yang terjadi begitu saja. 322 00:15:14,330 --> 00:15:15,789 Jika ada... 323 00:15:16,082 --> 00:15:18,459 Itu karena diletakkan di sana. 324 00:15:18,876 --> 00:15:20,086 Percayalah. 325 00:15:20,712 --> 00:15:22,838 Aku tahu seperti apa kelihatannya. 326 00:15:25,132 --> 00:15:26,718 Kau tak mungkin berdiri di sana... 327 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 Dan bilang kau tak bersalah. 328 00:15:28,844 --> 00:15:31,722 Pada malam suami-istri Wayne dibunuh... 329 00:15:32,765 --> 00:15:34,767 Aku diberi pekerjaan. 330 00:15:35,226 --> 00:15:37,978 Merampok pasangan kaya. 331 00:15:38,063 --> 00:15:40,189 Aku tak tahu mereka bersama anak mereka. 332 00:15:40,399 --> 00:15:43,568 Aku membawa kaliber .38 untuk menakuti mereka. 333 00:15:44,903 --> 00:15:47,530 Tapi aku tak pernah menarik pelatuknya. 334 00:15:48,865 --> 00:15:50,366 Pistolnya bahkan tak berpeluru. 335 00:15:50,909 --> 00:15:52,702 Ayahku melihatmu menembak orang tuanya. 336 00:15:52,785 --> 00:15:54,788 Itu yang dia pikir dia lihat. 337 00:15:54,871 --> 00:15:57,499 Tapi pelurunya datang dari belakangku. 338 00:15:57,749 --> 00:15:59,835 Dua tembakan sempurna. 339 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 Aku tak akan bisa melakukannya walau aku berusaha sebaiknya. 340 00:16:02,713 --> 00:16:05,132 Jadi, dari sudut pandangnya... 341 00:16:05,215 --> 00:16:06,800 Seolah kau yang menembak mereka? 342 00:16:06,884 --> 00:16:09,511 Hanya karena sebuah cerita tampak meyakinkan... 343 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Bukan berarti itu benar. 344 00:16:10,929 --> 00:16:14,725 Mereka bilang kau memakai kaliber .38 yang sama... 345 00:16:14,808 --> 00:16:18,312 Untuk membunuh ayahmu. Benarkah? 346 00:16:23,483 --> 00:16:25,528 Masih diproses. 347 00:16:25,652 --> 00:16:26,737 Tunggu sebentar. 348 00:16:34,036 --> 00:16:35,788 Ada pria di Trauma Dua yang butuh bantuan. 349 00:16:35,871 --> 00:16:39,041 - Bisa panggil ibumu? - Dia mungkin sibuk. Minta perawat? 350 00:16:39,125 --> 00:16:41,293 Semua orang yang kuminta bilang mereka sedang sangat kekurangan staf. 351 00:16:41,377 --> 00:16:42,712 Ya, aku tahu. Ibuku bilang... 352 00:16:42,795 --> 00:16:45,131 Keadaan lebih gila setelah kepergian Batman. Lebih buruk dari sebelumnya. 353 00:16:45,214 --> 00:16:47,509 Aku tak yakin pria ini bisa menunggu lebih lama. 354 00:16:48,384 --> 00:16:51,011 Dokter Kelley, aku dapat hasil lab untuk kamar 182. 355 00:16:58,185 --> 00:16:59,312 Bawa aku kepadanya. 356 00:16:59,979 --> 00:17:01,439 Baik. Ayo. 357 00:17:02,607 --> 00:17:05,818 Jadi, kau pikir The Court of Owls... 358 00:17:06,486 --> 00:17:08,196 Menjebakmu atas pembunuhan itu. 359 00:17:08,362 --> 00:17:10,907 Kau memberi tahu orang lain tentang teori ini? 360 00:17:13,618 --> 00:17:18,415 Pak Dent, aku memberi tahu siapa pun yang mau mendengarkan. 361 00:17:18,498 --> 00:17:22,168 Aku memberi tahu pengacaraku, pers... 362 00:17:22,252 --> 00:17:25,046 Bahkan merpati. Itu tidak berpengaruh. 363 00:17:25,339 --> 00:17:26,673 Mudah menyembunyikan bukti... 364 00:17:26,757 --> 00:17:29,843 Jika kau sudah menancapkan cakarmu di GCPD. 365 00:17:30,177 --> 00:17:33,097 Lagi pula, "Pencuri yang naik kelas menjadi pembunuh." 366 00:17:33,180 --> 00:17:34,723 Cerita itu lebih mudah diterima. 367 00:17:34,807 --> 00:17:38,519 Terutama bila cerita itu keluar dari mulut anak usia delapan tahun. 368 00:17:38,602 --> 00:17:41,855 Usia yang sama denganmu... 369 00:17:41,938 --> 00:17:44,400 Saat orang tuamu tewas, bukan? 370 00:17:45,442 --> 00:17:49,112 Aku tidak menyalahkan Bruce Wayne karena membenciku. 371 00:17:49,363 --> 00:17:52,825 Aku juga melihatnya tumbuh di media. 372 00:17:54,243 --> 00:17:57,454 Tapi kemudian saat seluruh Gotham tahu... 373 00:17:57,538 --> 00:18:00,750 Bahwa dia tumbuh dewasa menjadi Batman. 374 00:18:01,709 --> 00:18:03,711 Lalu aku menyalahkannya. 375 00:18:04,628 --> 00:18:07,215 Detektif terhebat di dunia tidak tahu... 376 00:18:07,298 --> 00:18:09,926 Bahwa aku dijebak. 377 00:18:11,677 --> 00:18:13,679 Itu sebabnya kau memanggilku kemari. 378 00:18:17,100 --> 00:18:19,811 Aku ingin kau mendengar kebenarannya... 379 00:18:21,104 --> 00:18:24,398 Selagi aku masih hidup untuk menyampaikannya. 380 00:18:25,441 --> 00:18:26,859 Untuk menunjukkan... 381 00:18:27,277 --> 00:18:30,446 Kita lebih mirip daripada dugaanmu. 382 00:18:34,242 --> 00:18:35,327 Kau benar. 383 00:18:36,327 --> 00:18:37,454 Kita sama. 384 00:18:38,204 --> 00:18:41,249 The Court memakaiku agar sesuai dengan narasi mereka, sama sepertimu. 385 00:18:41,583 --> 00:18:44,044 Kau pencuri yang naik kelas menjadi pembunuh. 386 00:18:44,252 --> 00:18:47,047 Aku anak manja yang menginginkan lebih banyak uang Ayah. 387 00:18:47,756 --> 00:18:50,133 Kau tahu apa bagian terburuk dari semua ini? 388 00:18:51,010 --> 00:18:52,386 Semua orang memercayainya. 389 00:18:53,554 --> 00:18:55,848 Teman-teman di sekolah. Orang asing. 390 00:18:56,891 --> 00:18:58,934 Bahkan orang yang kuanggap sebagai keluarga. 391 00:18:59,809 --> 00:19:01,937 Jadi, akan kuberi tahu apa yang kuharap seseorang... 392 00:19:02,145 --> 00:19:04,273 Siapa pun dia, katakan kepadaku. 393 00:19:08,026 --> 00:19:09,319 Aku percaya padamu. 394 00:19:12,281 --> 00:19:14,492 Maaf atas semua yang kau lalui. 395 00:19:14,658 --> 00:19:16,243 Tapi jika kau ingin The Court membayar perbuatannya... 396 00:19:16,327 --> 00:19:17,870 Maka kami butuh informasi. 397 00:19:18,287 --> 00:19:21,123 Kumohon, jika kau tahu hal lain... 398 00:19:21,207 --> 00:19:22,416 Beri tahu kami. 399 00:19:23,584 --> 00:19:25,044 Apa yang ingin kau ketahui? 400 00:19:27,755 --> 00:19:29,173 Hati-hati. 401 00:19:29,340 --> 00:19:30,633 Ini berat. 402 00:19:33,094 --> 00:19:34,387 Dan tidak lebih dari 700 halaman. 403 00:19:34,470 --> 00:19:36,889 Teman-Teman, ayolah. Berdasarkan angka-angka dalam kodenya... 404 00:19:36,972 --> 00:19:38,015 Pasti setidaknya sepanjang itu. 405 00:19:38,099 --> 00:19:40,226 Baiklah, jika kalian para pemabuk tak mau membantuku mencari buku baru... 406 00:19:40,310 --> 00:19:42,061 Setidaknya kalian bisa membantuku mengembalikannya. 407 00:19:43,938 --> 00:19:47,192 Kita sudah memeriksa seluruh perpustakaan ini, Cullen. 408 00:19:47,275 --> 00:19:48,568 Apa lagi yang tersisa? 409 00:19:48,651 --> 00:19:51,029 Apa kita yakin itu bukan King James Bible? 410 00:19:51,112 --> 00:19:53,198 Keluarga McKillen adalah penganut Katolik Irlandia yang taat. 411 00:19:53,281 --> 00:19:54,323 Kita sudah mencobanya. 412 00:19:54,408 --> 00:19:56,993 Maksudmu kata pertama di buku besar ini adalah "usus"? 413 00:19:57,077 --> 00:19:59,412 - Mungkin kau salah. - Aku tahu cara memakai sandi buku. 414 00:19:59,496 --> 00:20:01,582 Hai, Teman-Teman. Apa yang dari Irlandia... 415 00:20:01,665 --> 00:20:04,376 Lebih dari 700 halaman, dan sampai baru-baru ini... 416 00:20:04,710 --> 00:20:06,127 Tersangkut di kotak pengembalian? 417 00:20:07,879 --> 00:20:09,631 Ulysses karya James Joyce. 418 00:20:09,965 --> 00:20:11,550 Kau tak bisa salah dengan karya klasik. 419 00:20:12,050 --> 00:20:14,594 Kecuali kau Quinn Parker yang belum bayar denda keterlambatan. 420 00:20:14,678 --> 00:20:17,722 Halaman 247, baris lima, kata enam. 421 00:20:18,265 --> 00:20:19,767 Lokasi? 422 00:20:23,938 --> 00:20:26,440 Astaga. Cullen, kau sangat... 423 00:20:26,523 --> 00:20:28,483 - Menyebalkan? Dia tahu. - Dan benar. 424 00:20:29,152 --> 00:20:30,444 Kurasa kita baru saja memecahkan kodenya. 425 00:20:30,528 --> 00:20:31,612 Hore! 426 00:20:35,616 --> 00:20:36,867 Sebelum dia dibunuh... 427 00:20:36,951 --> 00:20:39,329 Bruce Wayne menerima koin seperti itu. 428 00:20:39,578 --> 00:20:40,996 Obol Charon. 429 00:20:41,122 --> 00:20:45,209 Bayaran untuk tukang perahu untuk mengantarkan jiwa orang mati. 430 00:20:45,292 --> 00:20:46,586 Jadi, itu... 431 00:20:46,836 --> 00:20:49,421 - Vonis hukuman mati? - Lebih daripada itu. 432 00:20:49,506 --> 00:20:51,674 Itu sebuah pesan. 433 00:20:51,757 --> 00:20:55,011 Cara The Court memberi tahu siapa pun yang menerimanya... 434 00:20:55,094 --> 00:20:56,304 "Kami menang." 435 00:20:56,929 --> 00:20:58,181 Jadi, mereka menyombong. 436 00:20:58,264 --> 00:20:59,849 Mereka membunuh Batman. 437 00:20:59,933 --> 00:21:01,559 Kenapa tak merayakan kemenangan? 438 00:21:01,643 --> 00:21:03,644 Tapi kenapa membiarkanmu hidup selama ini? 439 00:21:03,728 --> 00:21:07,148 Teoriku? The Court membutuhkanku. 440 00:21:07,398 --> 00:21:11,319 Untuk membuat Gotham tetap paranoid dan memeriksa kolong ranjang mereka. 441 00:21:11,778 --> 00:21:13,321 Jadi, mereka tidak mencari... 442 00:21:14,072 --> 00:21:17,701 Monster sesungguhnya yang mengendalikan kota ini. 443 00:21:17,826 --> 00:21:19,869 Santo pelindung orang jahat. 444 00:21:20,203 --> 00:21:21,579 Kau berguna bagi mereka... 445 00:21:21,663 --> 00:21:23,957 Sampai aku dan teman-temanku mulai menyelidiki. 446 00:21:24,291 --> 00:21:26,501 Kami pasti sudah dekat, membuat mereka gugup. 447 00:21:26,835 --> 00:21:29,129 Saatnya membereskan masalah. 448 00:21:29,672 --> 00:21:33,217 Pasti bukan hanya aku yang menerima koin belakangan ini. 449 00:21:34,259 --> 00:21:36,094 Kau dapat, Pak Dent? 450 00:21:39,139 --> 00:21:40,223 Tidak. 451 00:21:40,474 --> 00:21:43,226 Mungkin The Court menganggapmu berguna. 452 00:21:43,769 --> 00:21:47,981 Kau akan segera mengetahuinya saat kau menjadi Wali Kota Gotham. 453 00:21:48,106 --> 00:21:50,317 Atau sudah meninggal. 454 00:21:51,360 --> 00:21:53,528 Jadi, bagaimana kita bisa menghentikan mereka? 455 00:21:53,613 --> 00:21:56,032 Tidak bisa. Mereka terlalu kuat. 456 00:21:56,115 --> 00:22:00,286 Mereka ada di batu dan kerangka kota ini, Nak. 457 00:22:00,369 --> 00:22:02,163 Jadi, apa yang bisa kulakukan? 458 00:22:02,246 --> 00:22:03,331 Menyerah. 459 00:22:03,456 --> 00:22:07,001 Menyerah? Itu saran bijakmu? 460 00:22:07,168 --> 00:22:08,544 Kenapa kau ingin menemuiku? 461 00:22:08,628 --> 00:22:11,589 Agar kau bisa melihatku. 462 00:22:12,882 --> 00:22:16,177 Lihat aku, Pak Hayes. 463 00:22:16,469 --> 00:22:20,473 Aku adalah seperti apa masa depanmu. 464 00:22:21,015 --> 00:22:23,476 Kau tak bisa mengalahkan mereka. 465 00:22:23,602 --> 00:22:26,395 Tapi kau bisa mencegah dirimu berakhir sepertiku. 466 00:22:26,938 --> 00:22:29,566 Percayalah saat kuberi tahu... 467 00:22:29,649 --> 00:22:31,443 Kematian cepat lebih baik... 468 00:22:31,526 --> 00:22:35,280 Daripada 50 tahun di penjara. 469 00:22:35,572 --> 00:22:37,032 Kau tak mungkin serius. 470 00:22:37,324 --> 00:22:40,201 Masih ada waktu. Untuk kita berdua. 471 00:22:41,244 --> 00:22:42,954 Bagaimana jika aku memberimu deposisi? 472 00:22:43,287 --> 00:22:44,998 Maukah kau memberi tahu kami semua yang kau tahu? 473 00:22:45,081 --> 00:22:46,791 Itu tidak akan membuat perbedaan. 474 00:22:46,874 --> 00:22:48,668 Jika The Court sangat ingin membungkammu... 475 00:22:48,752 --> 00:22:50,295 Kau pasti tahu sesuatu. 476 00:22:50,420 --> 00:22:52,130 Kau jelas ancaman bagi mereka. 477 00:22:53,131 --> 00:22:54,341 Apa yang kau tahu? 478 00:22:57,427 --> 00:23:01,181 Sekitar dua tahun menjalani hukumanku... 479 00:23:01,557 --> 00:23:04,268 Seorang tahanan baru masuk ke sel sebelah. 480 00:23:04,726 --> 00:23:06,145 Kami biasa mengobrol. 481 00:23:06,478 --> 00:23:10,774 Dan akhirnya percakapan beralih ke The Court of Owls. 482 00:23:10,858 --> 00:23:13,193 Pria ini memberitahuku sebuah rahasia kecil. 483 00:23:13,277 --> 00:23:16,655 Dia bilang dia tahu kunci untuk menemukan mereka. 484 00:23:16,989 --> 00:23:20,743 Tapi beberapa jam kemudian, tetangga baruku ditemukan tewas. 485 00:23:21,034 --> 00:23:22,870 Cerita resminya... 486 00:23:23,204 --> 00:23:26,332 Adalah dia menelan lidahnya sendiri. 487 00:23:26,415 --> 00:23:28,376 Apa yang dia katakan tentang menemukan The Court? 488 00:23:28,459 --> 00:23:29,752 Apa kuncinya? 489 00:23:37,593 --> 00:23:38,886 Wawancara selesai. 490 00:23:40,179 --> 00:23:41,514 Aku diberi tahu akan punya lebih banyak waktu. 491 00:23:41,598 --> 00:23:44,434 Kau bisa memiliki semua waktu yang kau mau. Tapi waktunya sudah habis. 492 00:23:44,517 --> 00:23:46,727 Kami harus siapkan Pak Chill untuk eksekusi. 493 00:23:46,812 --> 00:23:49,063 Tidak. Aku sudah mengajukan penundaan. 494 00:23:49,146 --> 00:23:50,690 Gubernur baru saja membatalkannya. 495 00:23:50,898 --> 00:23:53,776 Eksekusi kembali dilaksanakan. Untuk malam ini. 496 00:23:59,323 --> 00:24:02,702 The Court selalu menang. 497 00:24:02,952 --> 00:24:04,204 Apa kuncinya? 498 00:24:04,288 --> 00:24:07,958 Dia terus mengulangi rima sialan itu. 499 00:24:08,083 --> 00:24:10,836 Dia tak pernah melewati baris kedua. 500 00:24:10,919 --> 00:24:14,297 - "Hati-hati The Court of Owls... - Waktu habis. 501 00:24:14,381 --> 00:24:17,300 - Yang selalu mengawasi." - Angkat tangan. 502 00:24:17,384 --> 00:24:19,928 "Hati-hati The Court of Owls... 503 00:24:20,012 --> 00:24:22,722 Yang selalu mengawasi." 504 00:24:22,890 --> 00:24:25,893 - "Yang selalu mengawasi." - Apa artinya itu? 505 00:24:25,976 --> 00:24:29,104 - "Yang selalu mengawasi." - Apa artinya itu? 506 00:24:29,187 --> 00:24:31,565 "Yang selalu mengawasi." 507 00:24:32,024 --> 00:24:33,072 "Mengawasi..." 508 00:24:41,609 --> 00:24:43,317 Syukurlah. 509 00:24:45,903 --> 00:24:48,404 Hai. Maaf. 510 00:24:48,487 --> 00:24:50,821 Baiklah. 511 00:24:51,613 --> 00:24:54,365 - Baiklah. Jahitannya terbuka. - Aku menunggu di sini seharian. 512 00:24:54,448 --> 00:24:55,616 Apa karena aku tidak punya asuransi? 513 00:24:55,699 --> 00:24:58,076 Kami akan merawatmu. Mengerti? 514 00:24:59,992 --> 00:25:01,410 Apa yang akan kau lakukan? 515 00:25:03,869 --> 00:25:05,830 Ini yang akan kau lakukan. Mengerti? 516 00:25:06,287 --> 00:25:09,622 Bawa daftar ini ke perawat persediaan. 517 00:25:09,705 --> 00:25:12,957 Pakai pesonamu dan beri tahu mereka kalau daftar ini untuk dr. Kelley. 518 00:25:13,040 --> 00:25:15,000 - Aku, memesona? - Ayo. 519 00:25:20,794 --> 00:25:22,753 Kau tak bisa mengusahakan penundaan eksekusi lagi untuk Joe Chill? 520 00:25:22,836 --> 00:25:26,255 Tidak. Perintah Gubernur sudah final. Aku tak punya langkah lagi. 521 00:25:26,463 --> 00:25:28,465 Maka kita harus memastikan kematiannya tak sia-sia. 522 00:25:28,548 --> 00:25:29,632 Turner. 523 00:25:31,299 --> 00:25:33,008 Bait dari sajak anak-anak itu... 524 00:25:33,092 --> 00:25:34,551 "Yang selalu mengawasi." 525 00:25:35,301 --> 00:25:37,010 Bagaimana itu bisa menjadi kuncinya? 526 00:25:37,802 --> 00:25:39,302 Jika aku tidak tahu dirimu... 527 00:25:39,386 --> 00:25:41,762 Aku akan bilang kau mulai memercayaiku. 528 00:25:43,930 --> 00:25:47,057 Ya. Aku tak tahu siapa dalangnya... 529 00:25:47,140 --> 00:25:48,849 Tapi aku tahu itu bukan kau. 530 00:25:49,599 --> 00:25:51,309 Maaf jika aku dulu meragukanmu. 531 00:25:54,435 --> 00:25:55,519 Hei. 532 00:25:56,102 --> 00:25:58,895 Berjanjilah kau akan berhati-hati. 533 00:26:00,104 --> 00:26:01,189 Baik. 534 00:26:02,939 --> 00:26:04,023 Kemarilah. 535 00:26:16,404 --> 00:26:17,488 Hei. 536 00:26:18,905 --> 00:26:21,947 Kau akan memberitahuku jika menerima koin itu, bukan? 537 00:26:22,115 --> 00:26:23,199 Ya. 538 00:26:23,282 --> 00:26:25,575 Belum, tapi aku kenal seseorang yang menerimanya. 539 00:26:25,908 --> 00:26:27,450 Dengan apa yang kuketahui sekarang... 540 00:26:27,701 --> 00:26:28,826 Aku harus memperingatkan orang ini. 541 00:26:29,952 --> 00:26:31,077 Sampai jumpa, Turner. 542 00:26:37,121 --> 00:26:39,665 Kondisinya buruk. Pingsan karena rasa sakit. 543 00:26:39,749 --> 00:26:42,041 - Ibumu dalam perjalanan? - Dia tidak datang. 544 00:26:42,500 --> 00:26:44,208 - Apa? - Dia ditarik... 545 00:26:44,291 --> 00:26:46,876 Ke berbagai arah, sama seperti orang lain di sini. 546 00:26:46,959 --> 00:26:49,252 Jadi, aku yang akan melakukannya. 547 00:26:49,337 --> 00:26:51,421 Tunggu. Kau pernah melakukan ini? 548 00:26:51,504 --> 00:26:52,754 Saat ibuku masih di sekolah kedokteran... 549 00:26:52,838 --> 00:26:54,922 Dia berlatih menjahit pisang. 550 00:26:55,006 --> 00:26:57,506 Dia bahkan membiarkanku mencoba beberapa kali. Menjadi cukup mahir. 551 00:26:57,589 --> 00:26:59,341 Dia bukan buah, dia manusia. 552 00:26:59,424 --> 00:27:00,508 Aku tahu. 553 00:27:01,175 --> 00:27:02,885 Jadi, kau akan berdiri saja di sana atau akan membantu? 554 00:27:04,677 --> 00:27:05,802 Jaga lukanya tetap bersih. 555 00:27:06,593 --> 00:27:07,678 Baiklah. 556 00:27:14,973 --> 00:27:16,641 - Ya. - Ya, di situ. 557 00:27:16,724 --> 00:27:17,808 Baiklah. 558 00:27:20,642 --> 00:27:22,186 Kau yakin tahu apa yang kau lakukan? 559 00:27:23,435 --> 00:27:25,270 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 560 00:27:25,729 --> 00:27:27,146 Terutama ibuku. 561 00:27:27,938 --> 00:27:31,230 Maksudku, sepertinya kau tahu apa yang kau lakukan. 562 00:27:31,523 --> 00:27:32,606 Terima kasih. 563 00:27:38,485 --> 00:27:39,567 Jadi... 564 00:27:40,318 --> 00:27:42,027 Di mana tanda tangan Joe Chill-ku? 565 00:27:42,110 --> 00:27:44,362 Kurasa kau tidak akan mau tanda tangan dari pria tak bersalah. 566 00:27:44,445 --> 00:27:45,737 Itukah yang dia katakan kepadamu? 567 00:27:46,071 --> 00:27:48,739 Apa? Dia juga menjual sahamnya kepadamu? 568 00:27:48,822 --> 00:27:49,906 Yang benar saja. 569 00:27:51,074 --> 00:27:54,117 Sebenarnya, dia menyuruhku berhenti melawan The Court. 570 00:27:56,535 --> 00:27:58,368 Joe dulu seperti kita. 571 00:27:58,744 --> 00:28:01,078 Malam ini, dia mati sebagai pria tak bersalah. 572 00:28:02,620 --> 00:28:04,247 Tapi kita punya sesuatu yang tak pernah dia miliki. 573 00:28:07,082 --> 00:28:08,164 Sebuah tim. 574 00:28:11,126 --> 00:28:12,416 Jadi, aku tidak akan menyerah. 575 00:28:16,544 --> 00:28:17,836 Bagaimana dengan buku besar itu? 576 00:28:18,295 --> 00:28:19,337 Kami rasa kami sudah memecahkannya. 577 00:28:19,420 --> 00:28:21,587 Kupikir itu sandi buku... 578 00:28:21,671 --> 00:28:23,923 Jadi, kami memeriksa semua buku di perpustakaan sekolahmu yang mewah. 579 00:28:24,006 --> 00:28:25,673 Lalu aku memecahkan salah satu entri. 580 00:28:25,756 --> 00:28:28,091 Aku memastikan tak ada pembunuhan antar orang genius... 581 00:28:28,174 --> 00:28:29,634 Selama prosesnya. 582 00:28:30,093 --> 00:28:31,634 Ternyata itu alamat jalan. 583 00:28:33,636 --> 00:28:36,429 Waktu mungkin hampir habis untuk Joe Chill, tapi tak untuk kita. 584 00:28:36,554 --> 00:28:38,012 Kita akan pergi ke alamat ini. 585 00:28:38,513 --> 00:28:40,305 Tahan dulu! 586 00:28:40,514 --> 00:28:42,306 Kau mau ke mana? 587 00:28:42,682 --> 00:28:43,931 Memeriksa hasil pekerjaanku. 588 00:28:44,015 --> 00:28:45,683 Bagaimana caranya kita tahu apakah kita sudah memecahkan kodenya? 589 00:28:45,766 --> 00:28:47,725 Tidak, itu terlalu berbahaya. 590 00:28:47,808 --> 00:28:49,559 Itu mungkin bagian dari organisasi kriminal The Court. 591 00:28:49,644 --> 00:28:51,936 Atau mungkin restoran pesan-antar favorit mereka. 592 00:28:53,061 --> 00:28:54,479 Tak akan tahu sampai kita coba. 593 00:29:04,275 --> 00:29:07,234 Tempat ini aneh. 594 00:29:07,568 --> 00:29:09,777 Tak mungkin terjadi hal buruk di sini. 595 00:29:24,868 --> 00:29:26,036 Apa itu? 596 00:29:26,118 --> 00:29:27,243 Opioid. 597 00:29:28,203 --> 00:29:29,411 Bagaimana kau tahu? 598 00:29:30,204 --> 00:29:33,371 Ayolah, kau pikir mereka perlu senjata jika ini pabrik aspirin? 599 00:29:35,873 --> 00:29:37,749 Kurasa kita bisa menyimpulkan... 600 00:29:37,832 --> 00:29:40,792 Kalau buku besar itu memang catatan operasi kriminal... 601 00:29:40,876 --> 00:29:43,585 Dan kita harus mencari tempat bagus dan kering... 602 00:29:43,668 --> 00:29:44,794 Untuk menelepon polisi. 603 00:29:44,878 --> 00:29:46,378 Maksudmu seperti di gudang McKillen? 604 00:29:46,461 --> 00:29:48,046 Mereka mungkin polisi. 605 00:29:48,254 --> 00:29:50,171 Banyak nyawa yang hancur di sana. 606 00:29:50,505 --> 00:29:52,798 Ya, aku melewatkan bagian bahwa itu masalah kita. 607 00:29:52,964 --> 00:29:54,299 Mungkin seharusnya begitu. 608 00:29:54,382 --> 00:29:56,591 Karena di luar sana, itu masalah seseorang. 609 00:29:58,134 --> 00:29:59,801 Kita bisa menghentikan mereka. 610 00:30:01,011 --> 00:30:02,469 Kau serius? 611 00:30:03,261 --> 00:30:04,596 Maksudku, kita pernah melakukannya. 612 00:30:04,679 --> 00:30:06,304 Ada senjata otomatis di sana. 613 00:30:06,387 --> 00:30:09,263 Kau tahu? Sebagai catatan, kita bukan Gotham Knights, paham? 614 00:30:09,347 --> 00:30:11,182 Apa pun kata berita bodoh itu. 615 00:30:11,474 --> 00:30:13,016 Beberapa pertarungan sepadan dengan risikonya. 616 00:30:13,099 --> 00:30:14,975 Ya, dan beberapa pertarungan akan membuatmu terbunuh. 617 00:30:15,058 --> 00:30:16,559 Perbuatan baik... 618 00:30:16,642 --> 00:30:18,518 Yang memberimu rasa hangat saat ini... 619 00:30:18,601 --> 00:30:21,603 Akan berubah menjadi baku tembak yang tak akan bisa kau hindari. 620 00:30:21,811 --> 00:30:23,854 Itu sebabnya aku yang pertama. 621 00:30:29,232 --> 00:30:30,316 Baiklah. 622 00:30:31,357 --> 00:30:34,565 Jadi, ada yang mau memberiku kursus kilat menjadi hakim jalanan? 623 00:30:41,056 --> 00:30:42,473 Semuanya, ayo. 624 00:30:44,892 --> 00:30:47,644 Bagus. Kini kita kehilangan dua jagoan. 625 00:30:47,811 --> 00:30:49,146 Pertama Carrie, kini Duela. 626 00:30:49,229 --> 00:30:51,146 Hai. Aku pemain anggar berpengalaman. 627 00:30:51,231 --> 00:30:54,316 Bagus. Lain kali kita menyerbu kapal perompak, kau yang pimpin. 628 00:30:54,399 --> 00:30:55,775 Dia bisa jaga diri. 629 00:30:56,108 --> 00:30:59,278 Lagi pula, kita punya elemen kejutan. 630 00:31:09,870 --> 00:31:11,871 Baiklah. Apa yang begitu penting... 631 00:31:11,955 --> 00:31:13,622 Sehingga kau menyeretku kemari dalam cuaca seperti ini? 632 00:31:14,582 --> 00:31:15,790 Nyawamu? 633 00:31:16,833 --> 00:31:19,293 Di mana detail keamanan yang kita bicarakan? 634 00:31:19,376 --> 00:31:20,920 Lincoln, kau dalam bahaya. 635 00:31:21,003 --> 00:31:22,837 Jadi, sekarang kau mengkhawatirkan keselamatanku? 636 00:31:22,921 --> 00:31:24,256 Karena kupikir... 637 00:31:24,339 --> 00:31:26,257 Kau hanya peduli tentang menyelamatkan narapidana. 638 00:31:26,340 --> 00:31:29,134 Dengar, aku tahu kau tak punya alasan untuk memercayaiku... 639 00:31:29,718 --> 00:31:31,094 Tapi sebaiknya kau mendengarkan. 640 00:31:31,636 --> 00:31:33,346 Koin yang kau tunjukkan kepadaku... 641 00:31:34,139 --> 00:31:36,264 Itu berarti kau ditandai untuk mati. 642 00:31:37,516 --> 00:31:38,725 Benarkah? 643 00:31:42,436 --> 00:31:44,979 Tuhan adalah gembalaku. 644 00:31:46,564 --> 00:31:48,608 Aku tak akan kekurangan. 645 00:31:49,691 --> 00:31:54,071 Dia membaringkanku di padang rumput yang hijau. 646 00:31:54,612 --> 00:31:58,156 Dia membimbingku menuju air yang tenang. 647 00:32:02,243 --> 00:32:05,787 Dia membimbingku ke jalan yang benar. 648 00:32:05,871 --> 00:32:08,498 Dia memulihkan jiwaku. 649 00:32:30,307 --> 00:32:32,975 Jadi, kuberi tahu, kau harus pergi ke tempat aman, karena... 650 00:32:33,226 --> 00:32:35,519 - Orang-orang yang mengirim koin... - Orang-orang? 651 00:32:36,854 --> 00:32:38,270 Maksudmu orang? 652 00:32:39,230 --> 00:32:40,397 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 653 00:32:40,480 --> 00:32:41,565 Kurasa kau tahu. 654 00:32:41,648 --> 00:32:43,359 Tidak, sebenarnya tidak. 655 00:32:43,441 --> 00:32:44,525 Ayolah. 656 00:32:45,652 --> 00:32:48,529 Kita berdua tahu kau yang menaruh koin itu. 657 00:32:49,530 --> 00:32:54,784 Ya, meski aku melalui lembah yang gelap... 658 00:32:56,826 --> 00:32:58,829 Aku tidak takut bahaya. 659 00:33:01,413 --> 00:33:03,957 Pialaku penuh melimpah. 660 00:33:05,751 --> 00:33:08,795 Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak. 661 00:33:09,878 --> 00:33:12,422 Gada-Mu dan tongkat-Mu. 662 00:33:13,840 --> 00:33:18,260 Mereka menghiburku di hadapan musuhku. 663 00:33:18,343 --> 00:33:19,636 Cullen! 664 00:33:33,480 --> 00:33:36,315 Kebajikan dan kemurahan belaka... 665 00:33:36,399 --> 00:33:40,486 Akan mengikutiku seumur hidupku. 666 00:34:04,879 --> 00:34:07,674 Kau pikir aku yang meninggalkan koin itu untukmu? 667 00:34:09,675 --> 00:34:12,635 Sudah kubilang, aku punya teman di GCPD. Kata mereka... 668 00:34:12,760 --> 00:34:14,678 Kau mengeluarkan koin itu dari ruang barang bukti... 669 00:34:14,762 --> 00:34:16,597 Pada hari yang sama aku menemukan koinku. 670 00:34:17,389 --> 00:34:19,557 Jika ini taktik gilamu untuk menakut-nakuti... 671 00:34:19,640 --> 00:34:21,558 Dan memaksaku mundur... 672 00:34:23,143 --> 00:34:24,393 Itu tak akan berhasil. 673 00:34:24,478 --> 00:34:28,272 Lincoln, aku mencoba menyelamatkan nyawamu. 674 00:34:31,024 --> 00:34:32,859 Seperti kau menyelamatkan Joe Chill. 675 00:34:37,946 --> 00:34:41,240 Dan aku akan berdiam dalam rumah Tuhan. 676 00:34:56,710 --> 00:34:58,129 Selamanya. 677 00:35:07,970 --> 00:35:09,429 Badai petir sialan. 678 00:35:09,596 --> 00:35:10,972 Ini bukan badai. 679 00:35:11,806 --> 00:35:14,015 Lampu masih menyala di seberang jalan. 680 00:35:20,938 --> 00:35:22,022 Lincoln. 681 00:35:30,820 --> 00:35:31,873 Lincoln! 682 00:36:04,098 --> 00:36:05,307 Kepolisian Gotham. 683 00:36:05,891 --> 00:36:06,976 Aman. 684 00:36:08,853 --> 00:36:10,814 - Periksa satunya lagi. - Aman. 685 00:36:14,359 --> 00:36:15,819 Ya, lihat ini. 686 00:36:15,903 --> 00:36:17,029 Apa-apaan... 687 00:36:20,365 --> 00:36:22,618 {\an5}Vonis hukuman mati 50 tahun berakhir malam ini... 688 00:36:22,701 --> 00:36:25,038 {\an5}Di kursi listrik Penjara Blackgate. 689 00:36:25,121 --> 00:36:26,915 {\an5}Sekali lagi, Joseph Chilton... 690 00:36:26,998 --> 00:36:29,334 Lebih dikenal warga Gotham sebagai Joe Chill... 691 00:36:29,417 --> 00:36:30,502 Telah tewas. 692 00:36:30,794 --> 00:36:32,629 Anggaplah keadilan ditegakkan. 693 00:36:32,838 --> 00:36:34,589 Kita hanya bisa berharap ini menjadi penutup... 694 00:36:34,673 --> 00:36:37,384 Salah satu babak tergelap dalam sejarah Gotham. 695 00:36:37,468 --> 00:36:39,929 Bagi semua yang mengenal dan mencintai Bruce Wayne... 696 00:36:40,013 --> 00:36:42,390 Kita hanya bisa berharap ini bisa menawarkan kedamaian. 697 00:36:42,557 --> 00:36:44,225 Tapi sementara Gotham mengucapkan selamat tinggal... 698 00:36:44,309 --> 00:36:46,102 Kepada salah satu penjahatnya yang paling terkenal... 699 00:36:46,185 --> 00:36:47,646 Kota ini tampaknya juga memberi sambutan hangat... 700 00:36:47,729 --> 00:36:49,189 Kepada para hakim jalanan terbarunya... 701 00:36:49,273 --> 00:36:51,692 Yang dikenal sebagai Gotham Knights. 702 00:36:51,775 --> 00:36:53,235 Hei, mereka membicarakan kita. 703 00:36:54,278 --> 00:36:56,363 Untung kita menandatangani pekerjaan kita kali ini. 704 00:36:56,447 --> 00:36:57,490 Mengambil inisiatif... 705 00:36:57,573 --> 00:36:59,451 Untuk membersihkan jalanan di Narrows dan sekitarnya. 706 00:36:59,534 --> 00:37:01,828 Tampaknya membasmi pabrik opioid lokal... 707 00:37:01,911 --> 00:37:03,788 Apa yang kau lakukan? 708 00:37:03,871 --> 00:37:05,791 Aku tak percaya omong kosong itu. 709 00:37:06,458 --> 00:37:07,709 Andai mereka tahu siapa kalian sebenarnya... 710 00:37:07,793 --> 00:37:10,170 Mereka akan mengurung kalian di samping para pengedar narkoba itu. 711 00:37:13,758 --> 00:37:14,842 Jadi... 712 00:37:15,843 --> 00:37:16,928 Apa lagi sekarang? 713 00:37:17,846 --> 00:37:20,223 Kurasa kita akan tahu setelah memecahkan semua kode buku besar itu. 714 00:37:20,556 --> 00:37:23,268 Cari tahu ke mana semua uang haram itu pergi. 715 00:37:24,311 --> 00:37:26,021 Itu bisa membawa kita ke The Court. 716 00:37:30,985 --> 00:37:32,278 Beri jalan. 717 00:37:33,404 --> 00:37:34,906 Ada tusukan di perut. 718 00:37:34,990 --> 00:37:36,574 Ambilkan empat unit O negatif. 719 00:37:36,658 --> 00:37:38,326 Terus tekan luka ini. 720 00:37:38,410 --> 00:37:39,703 Ya, dokter. Aku akan hubungi... 721 00:37:40,079 --> 00:37:41,663 Astaga, apa itu ayahmu? 722 00:37:41,746 --> 00:37:43,248 Arthur, hati-hati dengan lampunya. 723 00:38:02,269 --> 00:38:03,563 Kau baik-baik saja, Steph? 724 00:38:04,355 --> 00:38:05,440 Ya. 725 00:38:06,483 --> 00:38:07,567 Ya. 726 00:38:07,734 --> 00:38:10,903 Tak ada yang tak bisa disembuhkan dengan kompres es. 727 00:38:11,279 --> 00:38:12,489 Kau akan terbiasa. 728 00:38:14,616 --> 00:38:16,326 Aku tak yakin soal itu. 729 00:38:16,744 --> 00:38:18,454 Hei, Steph. 730 00:38:19,705 --> 00:38:23,292 Kupikir aku siap jadi hakim jalanan... 731 00:38:24,084 --> 00:38:26,713 Tapi pria itu nyaris membunuhku. 732 00:38:26,796 --> 00:38:28,965 Andai Harper tak ada di sana untuk mengatasinya, aku sudah... 733 00:38:29,049 --> 00:38:31,593 Steph, kau hebat. 734 00:38:36,473 --> 00:38:37,558 Terima kasih. 735 00:38:39,310 --> 00:38:41,687 Sejujurnya, aku tak pernah menyadari betapa menakutkannya ini... 736 00:38:41,854 --> 00:38:43,273 Bagi kalian semua sampai malam ini 737 00:38:43,690 --> 00:38:46,317 Jika kami tak takut, kami akan mati. 738 00:38:46,401 --> 00:38:47,485 Turner... 739 00:38:48,152 --> 00:38:50,864 Jika The Court menguasai Gubernur... 740 00:38:52,283 --> 00:38:55,286 Lalu apa yang mencegah kita semua berakhir seperti Joe Chill? 741 00:38:55,369 --> 00:38:57,913 Karena Joe Chill tak punya orang sepertimu. 742 00:38:59,290 --> 00:39:00,708 Tadi aku bilang kepada Joe... 743 00:39:00,791 --> 00:39:03,669 Bahwa semua orang dalam hidupku percaya cerita tentangku. 744 00:39:04,629 --> 00:39:05,922 Tapi itu tidak benar. 745 00:39:06,256 --> 00:39:08,550 Stephanie, kau tetap bersamaku. 746 00:39:10,052 --> 00:39:11,470 Kau bahkan membantu orang-orang aneh ini... 747 00:39:11,553 --> 00:39:12,805 Walau tidak harus. 748 00:39:13,972 --> 00:39:15,474 Kau satu-satunya orang... 749 00:39:15,558 --> 00:39:17,852 Yang selalu ada untuk mengingatkanku aku tidak sendirian. 750 00:39:18,311 --> 00:39:21,898 Dengar, semua orang menambahkan sesuatu ke tim ini. 751 00:39:22,816 --> 00:39:24,734 Tapi aku pasti sudah lama menyerah... 752 00:39:24,818 --> 00:39:26,236 Jika tidak memilikimu. 753 00:39:38,875 --> 00:39:41,419 Astaga. Ayah Brody. 754 00:39:43,046 --> 00:39:45,841 Aku harus pergi. Maafkan aku. 755 00:40:10,368 --> 00:40:11,453 Ini. 756 00:40:15,290 --> 00:40:16,374 Terima kasih. 757 00:40:21,422 --> 00:40:22,506 Brody. 758 00:40:23,298 --> 00:40:25,009 Aku datang secepat mungkin. 759 00:40:28,096 --> 00:40:29,973 Ayahnya masih dioperasi. 760 00:40:30,932 --> 00:40:32,392 Ibuku dalam penerbangan pulang. 761 00:40:34,603 --> 00:40:35,687 Brody? 762 00:40:39,233 --> 00:40:41,778 Ayahmu dalam kondisi stabil di ICU. 763 00:40:44,280 --> 00:40:45,990 - Kau menyelamatkannya. - Syukurlah. 764 00:40:46,658 --> 00:40:50,161 Perawat ICU akan segera datang untuk membahas beberapa detail. 765 00:40:50,537 --> 00:40:51,955 Terima kasih, dr. Kelley. 766 00:40:54,750 --> 00:40:55,834 Hei, Ibu. 767 00:40:56,335 --> 00:40:57,420 Hei, Ibu. 768 00:41:04,745 --> 00:41:13,086 Penerjemah: IYUNO 57899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.