Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:02,614
Sebelumnya dalam Gotham Knights.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,835
Mereka pikir aku membunuh ayahku
karena menginginkan uangnya?
3
00:00:05,918 --> 00:00:07,501
Kami tak membunuh ayahmu
sama sepertimu.
4
00:00:07,584 --> 00:00:09,249
Kita dibayar
untuk mencuri pistol tua?
5
00:00:09,333 --> 00:00:12,331
Ini yang dipakai Joe Chill
membunuh orang tua Bruce Wayne.
6
00:00:12,414 --> 00:00:13,455
Dengarkan ini...
7
00:00:13,538 --> 00:00:14,746
"Joe Chill tak merencanakan
pembunuhan itu."
8
00:00:14,829 --> 00:00:16,245
The Court of Owls yang melakukannya.
9
00:00:16,328 --> 00:00:18,493
Kenapa aku terbangun di Balai Kota?
10
00:00:18,577 --> 00:00:21,450
Kenapa aku punya kuncinya?
Jika aku tak ingat apa pun...
11
00:00:21,533 --> 00:00:22,741
Maka aku tak punya alibi?
12
00:00:22,824 --> 00:00:23,948
Aku berhasil ke sekolah.
13
00:00:24,031 --> 00:00:25,156
Kau di mana?
14
00:00:25,239 --> 00:00:26,322
Aku di kelompok belajar.
15
00:00:26,405 --> 00:00:27,904
Buku besar McKillen menunjukkan
uang dalam jumlah besar...
16
00:00:27,987 --> 00:00:29,320
Disaring melalui operasi mereka.
17
00:00:29,403 --> 00:00:30,735
Mungkin mereka mendapat
perlindungan dari The Court...
18
00:00:30,819 --> 00:00:32,151
Sebagai imbalan
untuk mencuci uang mereka.
19
00:00:32,234 --> 00:00:33,817
Ini ditulis dalam kode
yang akan sulit dipecahkan.
20
00:00:33,900 --> 00:00:36,773
Tidak bagi seseorang yang tumbuh
pecahkan teka-teki Mr. Quiz Ball.
21
00:00:36,856 --> 00:00:38,647
Benarkah Bruce Wayne
dan Wali Kota Hill...
22
00:00:38,730 --> 00:00:40,479
Keduanya menerima koin antik
sebelum dibunuh?
23
00:00:40,562 --> 00:00:42,020
Karena aku juga punya.
24
00:00:44,935 --> 00:00:48,724
Setelah 50 tahun divonis mati,
penjahat terkenal, Joe Chill...
25
00:00:48,807 --> 00:00:51,180
Akan dieksekusi Jumat malam ini.
26
00:00:51,514 --> 00:00:53,471
Chill menjadi nama besar di Gotham...
27
00:00:53,554 --> 00:00:55,594
Setelah dia membunuh Thomas
dan Martha Wayne...
28
00:00:55,678 --> 00:00:57,718
Orang tua mendiang Bruce Wayne.
29
00:00:58,093 --> 00:01:01,715
Pembunuhan tragis inilah
yang memicu Wayne muda...
30
00:01:01,799 --> 00:01:04,339
Untuk menjadi hakim jalanan
yang dikenal sebagai Batman.
31
00:01:11,959 --> 00:01:14,748
Baiklah, Pak Chill.
Pengacaramu menelepon. Aku di sini.
32
00:01:15,748 --> 00:01:17,164
Bisa katakan alasannya?
33
00:01:19,121 --> 00:01:21,328
Setiap pria yang dihukum mati...
34
00:01:21,702 --> 00:01:24,284
Berhak mengajukan
permintaan terakhir.
35
00:01:24,367 --> 00:01:25,450
Benarkah?
36
00:01:25,866 --> 00:01:29,531
Ingatkan aku, apa permintaan terakhir
yang kau berikan pada Thomas Wayne?
37
00:01:30,030 --> 00:01:32,903
Kenapa kau berpikir setelah...
38
00:01:33,112 --> 00:01:36,276
50 tahun divonis mati...
39
00:01:37,109 --> 00:01:40,648
Kota ini tiba-tiba
ingin mengeksekusiku?
40
00:01:41,689 --> 00:01:42,814
Siapa yang tahu?
41
00:01:44,188 --> 00:01:46,478
Siapa, tentu saja.
42
00:01:54,431 --> 00:01:58,803
Itu muncul di nampan makanku kemarin.
43
00:02:01,885 --> 00:02:04,091
Jadi, kau tahu apa itu.
44
00:02:04,841 --> 00:02:06,257
Kau tahu apa soal itu?
45
00:02:06,340 --> 00:02:08,922
Aku tidak akan memberitahumu apa pun.
46
00:02:09,005 --> 00:02:10,462
Lalu kenapa aku di sini?
47
00:02:10,712 --> 00:02:13,335
Kau dekat dengan Bruce Wayne.
48
00:02:14,335 --> 00:02:15,792
Mengenal keluarganya.
49
00:02:16,791 --> 00:02:19,665
Aku hanya ingin bicara dengan...
50
00:02:20,372 --> 00:02:23,833
Anak yang membunuh Batman.
51
00:02:39,152 --> 00:02:41,237
Selamat datang kembali, Hadirin...
52
00:02:41,320 --> 00:02:44,114
Di episode Quiz Bowl berikutnya...
53
00:02:44,281 --> 00:02:46,866
Acara permainan terlama Gotham.
54
00:02:46,950 --> 00:02:51,328
Aku pembawa acara kalian,
Master Petunjuk, Arthur Brown.
55
00:02:51,829 --> 00:02:55,247
Lalu siapa yang akan bersaing
untuk mendapatkan banyak uang...
56
00:02:55,498 --> 00:02:56,790
Dan hadiah?
57
00:02:57,374 --> 00:02:59,375
Aku akan memberi kalian petunjuk...
58
00:02:59,625 --> 00:03:01,168
Setelah jeda berikut ini.
59
00:03:08,716 --> 00:03:09,799
Stephanie?
60
00:03:10,258 --> 00:03:11,343
Hei, Ayah.
61
00:03:11,426 --> 00:03:12,844
Aneh melihatmu di sini.
62
00:03:15,595 --> 00:03:18,557
Peristiwa bersejarah apa
yang digambarkan di Bayeux Tapestry?
63
00:03:18,681 --> 00:03:20,474
Kau harus membuat
pertanyaan ini jauh lebih sulit.
64
00:03:20,850 --> 00:03:22,100
Ini bukan kompetisi...
65
00:03:22,184 --> 00:03:24,352
Jika hanya kau yang cukup pintar
untuk bermain.
66
00:03:24,436 --> 00:03:26,521
Ya, Ayah dan Ibu tidak mau
membelikanku mobil.
67
00:03:26,604 --> 00:03:28,438
Setidaknya izinkan
aku ikut acara ini dan memenangkannya.
68
00:03:29,064 --> 00:03:31,566
Sedang apa kau di sini?
Kukira kau membenci studio.
69
00:03:31,733 --> 00:03:33,484
Ya, tapi aku sayang Ayah.
70
00:03:34,067 --> 00:03:35,944
Ini satu-satunya tempat
aku bisa bertemu dengan Ayah.
71
00:03:36,486 --> 00:03:39,363
Pihak jaringan sudah menekan
dengan musim baru ini.
72
00:03:40,447 --> 00:03:41,907
Ada yang ingin kutunjukkan.
73
00:03:49,120 --> 00:03:50,204
Kode rahasia.
74
00:03:52,164 --> 00:03:53,415
Menarik.
75
00:03:53,499 --> 00:03:55,333
Aku sudah mencoba
semua kode rahasia yang terpikirkan.
76
00:03:55,459 --> 00:03:57,668
Enigma, Nihilis, Pollux.
77
00:03:57,877 --> 00:03:58,919
Aku bahkan periksa angkanya...
78
00:03:59,002 --> 00:04:00,461
Dengan algoritme
dekripsiku sendiri, tapi...
79
00:04:00,546 --> 00:04:02,213
Tak ada yang berhasil,
jadi, kau ingin bantuanku.
80
00:04:02,296 --> 00:04:05,215
Aku mungkin belajar dari yang terbaik,
tapi aku bukan yang terbaik.
81
00:04:05,382 --> 00:04:07,633
Jadi, sanjungan adalah
kebijakan terbaik.
82
00:04:07,718 --> 00:04:09,635
Aku bertanya karena ini penting.
83
00:04:09,760 --> 00:04:10,928
Ini untuk sekolah?
84
00:04:11,011 --> 00:04:13,179
Bukan, ini buku besar rahasia
keluarga McKillen...
85
00:04:13,263 --> 00:04:14,389
Yang menjelaskan
semua kejahatan mereka.
86
00:04:15,682 --> 00:04:17,391
Tentu saja untuk sekolah.
87
00:04:17,766 --> 00:04:19,934
Aku tidak mau ini dianggap curang.
88
00:04:20,393 --> 00:04:23,187
Ayah, kumohon.
89
00:04:25,397 --> 00:04:27,106
Sherlock kecilku...
90
00:04:28,316 --> 00:04:29,442
Jangan takut...
91
00:04:30,526 --> 00:04:32,235
Akhirnya kau akan memecahkannya.
92
00:04:32,319 --> 00:04:34,779
Dua menit lagi, Pak Brown,
kau harus kembali ke lokasi.
93
00:04:35,737 --> 00:04:36,822
Ayah!
94
00:04:36,947 --> 00:04:38,073
Tunggu!
95
00:04:42,117 --> 00:04:43,785
Harvey Dent
Panggilan masuk
96
00:04:46,287 --> 00:04:47,413
Pak Dent?
97
00:04:49,623 --> 00:04:51,208
Rumah Sakit Umum Gotham
98
00:04:59,505 --> 00:05:00,548
Hai, Ibu.
99
00:05:00,631 --> 00:05:02,800
Carrie, aku takut kau tidak datang...
100
00:05:02,883 --> 00:05:04,467
Setelah melewatkan
Makan Siang Orang Tua.
101
00:05:04,675 --> 00:05:06,760
{\an5}- Aku berjanji tak akan terjadi lagi.
- Tidak, aku tahu.
102
00:05:06,844 --> 00:05:10,180
Kubilang kepada Pak Pearce
kau akan mengejar tugas terlambat.
103
00:05:10,263 --> 00:05:11,764
Tunggu, tapi setelah kita selesai,
aku bisa pergi?
104
00:05:11,847 --> 00:05:13,724
Tidak, karena aku ingin
kau di sini...
105
00:05:13,807 --> 00:05:15,809
Setiap hari sepulang sekolah
sampai PR-mu selesai.
106
00:05:15,892 --> 00:05:17,685
Apa? Tidak, Bu.
Kumohon, ayolah.
107
00:05:17,768 --> 00:05:20,021
Apa kau harus pergi ke tempat lain
yang lebih penting?
108
00:05:21,354 --> 00:05:22,814
Harvey ingin melakukan apa?
109
00:05:22,898 --> 00:05:25,483
Dia ingin mengatur pertemuan
tak resmi antara kau dan Joe Chill.
110
00:05:25,566 --> 00:05:26,900
Beruntung.
111
00:05:26,984 --> 00:05:28,276
Kenapa itu beruntung?
112
00:05:28,360 --> 00:05:30,528
Teman-Teman,
kita bicara tentang Joe Chill.
113
00:05:30,611 --> 00:05:32,029
Penjahat asli Gotham.
114
00:05:32,195 --> 00:05:33,280
Tahu berapa banyak penjahat
yang memulai karier mereka...
115
00:05:33,363 --> 00:05:34,405
Karena dia?
116
00:05:34,490 --> 00:05:36,365
Tentu saja,
kau penggemar berat Joe Chill.
117
00:05:36,449 --> 00:05:37,617
Tidak, maksudku bukan hanya aku.
118
00:05:37,700 --> 00:05:40,201
Seolah dia mengubah
dunia kriminal Gotham selamanya.
119
00:05:40,286 --> 00:05:42,495
Dia seperti
santo pelindung orang jahat.
120
00:05:42,579 --> 00:05:44,830
Kurasa kau tak tahu
apa arti santo pelindung.
121
00:05:44,914 --> 00:05:46,040
Ayahku menulis di jurnalnya...
122
00:05:46,123 --> 00:05:48,749
{\an5}The Court of Owls menyewa Joe Chill
untuk membunuh orang tuanya.
123
00:05:49,125 --> 00:05:50,668
Apa itu mengubah
pendapatmu tentang dia?
124
00:05:50,834 --> 00:05:53,545
Mengetahui dia hanya pesuruh
bagi orang yang paling kau takuti?
125
00:05:54,545 --> 00:05:56,547
Tetap tidak mengubah dampak
yang dia buat untuk kota ini.
126
00:05:57,006 --> 00:05:58,299
Benar, dengar.
127
00:05:58,465 --> 00:06:01,509
{\an5}Bunuh Keluarga Wayne mengirim pesan
ke masyarakat kelas atas.
128
00:06:01,801 --> 00:06:03,511
Kota ini bukan hanya
milik mereka lagi.
129
00:06:04,052 --> 00:06:07,430
{\an5}Hanya saja Joe tak menduga
ayahmu ingin membalas dendam.
130
00:06:07,513 --> 00:06:10,265
Jadi, pada dasarnya,
tanpa Joe Chill, tak akan ada Batman.
131
00:06:10,474 --> 00:06:12,976
Dengar, aku juga suka
kisah asal-usul yang hebat...
132
00:06:13,059 --> 00:06:14,101
Tapi aku lebih penasaran...
133
00:06:14,185 --> 00:06:17,062
{\an5}Kenapa seorang pembunuh ingin bicara
dengan cucu orang yang dia bunuh.
134
00:06:17,229 --> 00:06:19,147
Harvey menanyakan hal yang sama
kepada Joe Chill.
135
00:06:19,564 --> 00:06:21,774
Apa pun itu,
dia hanya akan memberi tahu Turner.
136
00:06:22,275 --> 00:06:23,483
Aku tak mau mendengarnya.
137
00:06:24,943 --> 00:06:26,528
Hal pertama
yang mengikatku dan ayahku...
138
00:06:26,611 --> 00:06:27,903
Adalah fakta
bahwa kami berdua mengerti...
139
00:06:27,987 --> 00:06:29,905
Bagaimana rasanya
mengalami orang tuamu terbunuh.
140
00:06:30,738 --> 00:06:33,491
Jika aku penuhi permintaannya,
rasanya aku mengkhianatinya.
141
00:06:33,574 --> 00:06:35,326
Entah apa ini
akan mengubah pendapatmu...
142
00:06:35,534 --> 00:06:37,619
Tapi Harvey bilang Joe menerima koin.
143
00:06:38,953 --> 00:06:41,247
Jenis yang sama dengan yang
ayahmu dapat sebelum dia meninggal.
144
00:06:42,581 --> 00:06:44,457
Jadi, The Court of Owls
ingin membungkamnya.
145
00:06:46,793 --> 00:06:47,960
Mungkin dia punya informasi.
146
00:06:48,043 --> 00:06:49,795
Dan waktu yang terbatas
untuk mengatakannya.
147
00:06:50,128 --> 00:06:51,712
Joe Chill akan dibunuh besok.
148
00:06:51,796 --> 00:06:53,298
Tunggu.
149
00:06:53,422 --> 00:06:54,882
Sedikit hormat.
150
00:06:55,007 --> 00:06:57,801
Ada satu kemungkinan
yang belum kita pertimbangkan.
151
00:06:58,301 --> 00:06:59,927
Bahwa ini jebakan.
152
00:07:00,135 --> 00:07:01,720
Dent bisa saja mengarang semuanya.
153
00:07:01,803 --> 00:07:03,513
Sedikit The Court of Owl di sini...
154
00:07:03,596 --> 00:07:05,098
Sedikit tragedi keluarga di sana.
155
00:07:05,306 --> 00:07:07,182
Kirim sahabat pirangmu
untuk menjual cerita ini.
156
00:07:07,307 --> 00:07:08,684
Siapa yang tak akan tertipu?
157
00:07:09,434 --> 00:07:10,559
Harvey tak mengadukanku di gala.
158
00:07:10,644 --> 00:07:11,769
Dia bisa dengan mudah melakukannya.
159
00:07:11,852 --> 00:07:13,020
Kau siap ambil risiko dipenjara...
160
00:07:13,103 --> 00:07:14,688
Untuk memercayai
orang yang memburumu?
161
00:07:14,771 --> 00:07:16,814
Tidak, tapi pertemuan ini
bisa memberi kita...
162
00:07:16,898 --> 00:07:19,107
Sesuatu yang akan membantu kita
menjatuhkan The Court.
163
00:07:20,192 --> 00:07:21,860
Aku akan mempertaruhkan apa pun
untuk itu.
164
00:07:23,527 --> 00:07:24,612
Astaga.
165
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Bat-brat kita sendiri.
166
00:07:28,281 --> 00:07:30,570
Berhadapan langsung dengan Joe Chill.
167
00:07:51,207 --> 00:07:52,499
Aku tak yakin kau akan datang.
168
00:07:52,750 --> 00:07:54,418
Aku selalu menepati janjiku kepadamu.
169
00:07:56,293 --> 00:07:57,710
Sekarang mari kita lihat
apakah kau juga.
170
00:07:59,086 --> 00:08:00,378
Hei, Harv.
171
00:08:01,004 --> 00:08:02,212
Ingat aku?
172
00:08:02,755 --> 00:08:04,339
Kau sulit dilupakan.
173
00:08:04,464 --> 00:08:05,797
Dan kau sulit diingat.
174
00:08:05,880 --> 00:08:08,674
Mungkin sedikit percikan warna
di setelan itu bisa membantu.
175
00:08:08,799 --> 00:08:09,841
Turner, apa ini?
176
00:08:09,925 --> 00:08:12,259
Apa? Kau pikir aku akan
datang sendirian?
177
00:08:12,343 --> 00:08:14,177
Aku membuat kesalahan itu
dengan Cressida.
178
00:08:14,552 --> 00:08:15,718
Kau menemui Cressida?
179
00:08:15,802 --> 00:08:18,845
Ya. Dia bekerja untuk The Court
sejak awal.
180
00:08:19,762 --> 00:08:21,555
Dia meracuni ayahku.
181
00:08:21,930 --> 00:08:23,847
Agar pembunuh mereka
bisa menjatuhkannya.
182
00:08:23,931 --> 00:08:25,223
Turner, maafkan aku.
183
00:08:27,224 --> 00:08:28,392
Aku tak percaya itu.
184
00:08:28,475 --> 00:08:31,601
Jadi, kau bisa bayangkan kenapa
aku ragu memercayai siapa pun.
185
00:08:31,977 --> 00:08:33,102
Kau bisa memercayaiku.
186
00:08:33,602 --> 00:08:36,353
Itulah yang akan dikatakan orang
yang memasang perangkap.
187
00:08:36,437 --> 00:08:39,730
Dengar, setiap kali kupikir
aku makin dekat dengan kebenaran...
188
00:08:39,813 --> 00:08:41,481
Ternyata sia-sia.
189
00:08:41,731 --> 00:08:44,149
Kita semua butuh jawaban
tentang The Court of Owls.
190
00:08:44,232 --> 00:08:47,484
Tapi kau, Turner, hanya kau
yang mau diajak bicara Joe Chill.
191
00:08:47,942 --> 00:08:50,568
Dengar, jika aku melaporkanmu,
kita tak akan tahu...
192
00:08:50,735 --> 00:08:51,903
Apa yang dia tahu.
193
00:08:51,986 --> 00:08:54,779
Ya, tapi jika kau menangkapnya,
jumlah suaramu akan melonjak.
194
00:08:54,862 --> 00:08:58,364
Jika ini jebakan, tim SWAT GCPD...
195
00:08:58,447 --> 00:09:01,448
Akan meringkusmu begitu
kau menghunus pisau ke arahku.
196
00:09:03,032 --> 00:09:04,325
Kedengarannya benar.
197
00:09:07,534 --> 00:09:08,827
Kalian bersenang-senanglah...
198
00:09:09,202 --> 00:09:10,661
Saling percaya.
199
00:09:16,622 --> 00:09:18,957
Joe Chill akan dieksekusi
dalam beberapa jam.
200
00:09:19,624 --> 00:09:21,333
Jadi, bagaimana caranya?
201
00:09:23,667 --> 00:09:25,126
Dalam perkembangan
yang mengejutkan...
202
00:09:25,335 --> 00:09:27,628
Jaksa Wilayah dan calon Wali Kota
Harvey Dent...
203
00:09:27,711 --> 00:09:29,628
Telah memastikan
penundaan eksekusi...
204
00:09:29,712 --> 00:09:31,796
Untuk pembunuh terkenal, Joe Chill.
205
00:09:31,879 --> 00:09:34,464
Lawan Dent, Lincoln March
mengatakan ini.
206
00:09:34,714 --> 00:09:37,424
Pertama, dia gagal
menangkap pembunuh Bruce Wayne.
207
00:09:37,507 --> 00:09:40,633
Lalu dia menghentikan eksekusi
pria yang membunuh orang tua Bruce?
208
00:09:40,800 --> 00:09:43,885
Jika Dent bersedia mengkhianati
teman terdekatnya...
209
00:09:43,968 --> 00:09:45,386
Aku tak berani membayangkan
berapa lama...
210
00:09:45,470 --> 00:09:47,387
Sebelum dia mengkhianati warga
kota ini.
211
00:09:47,678 --> 00:09:48,804
Dan dia bukan satu-satunya
warga Gotham...
212
00:09:48,887 --> 00:09:51,681
- Mungkin aku salah tentang Harvey.
- Bisakah kau kecilkan volumenya?
213
00:09:53,181 --> 00:09:55,474
Kukira ayahmu
akan memberimu petunjuk.
214
00:09:56,433 --> 00:09:58,683
Bukankah itu keahliannya?
215
00:09:58,767 --> 00:10:00,935
Dia sangat sibuk. Dan aku tak bisa
meminta dengan mengatakan...
216
00:10:01,018 --> 00:10:02,352
"Hei, Ayah.
Kami mencoba menjatuhkan...
217
00:10:02,436 --> 00:10:04,686
Organisasi pembunuh rahasia
yang mengendalikan Gotham.
218
00:10:04,770 --> 00:10:06,437
Bisa perpanjang jam malamku?"
219
00:10:07,396 --> 00:10:08,897
Kuharap dia setuju.
220
00:10:09,397 --> 00:10:10,689
Karena malam ini...
221
00:10:10,939 --> 00:10:12,065
Kita minum.
222
00:10:12,399 --> 00:10:13,566
Untuk menghormati Joe Chill.
223
00:10:13,649 --> 00:10:16,650
Tidak, malam ini
aku akan memecahkan cypher ini.
224
00:10:16,776 --> 00:10:18,484
- Bagaimana sejauh ini?
- Tidak bagus.
225
00:10:18,777 --> 00:10:20,402
Dan tidak akan lebih baik
dengan menambahkan alkohol.
226
00:10:20,527 --> 00:10:22,486
Kau tidak akan tahu
sampai kau mencobanya.
227
00:10:22,611 --> 00:10:23,946
Semua kutu buku melakukannya.
228
00:10:24,029 --> 00:10:26,321
Satu-satunya hal yang lebih buruk
daripada bicara soal tidak minum...
229
00:10:26,405 --> 00:10:27,781
Adalah tidak minum.
230
00:10:30,073 --> 00:10:31,158
Ini dia!
231
00:10:32,574 --> 00:10:34,408
Kau mencuri cangkir teh
dari Ruang Wali?
232
00:10:34,533 --> 00:10:37,910
Tidak. Aku mencuri gelas wiski
termanis yang pernah kulihat.
233
00:10:41,453 --> 00:10:43,705
Kukira kau tak mau menyentuh wiski.
234
00:10:43,788 --> 00:10:45,373
Kau yang menyuruhku...
235
00:10:45,456 --> 00:10:47,706
"Melakukan sesuatu
untuk diriku sesekali."
236
00:10:47,915 --> 00:10:49,291
Ya, maksudku seperti merawat diri.
237
00:10:49,416 --> 00:10:51,291
Ini perawatan diriku.
238
00:11:06,715 --> 00:11:07,800
Tambah lagi.
239
00:11:08,008 --> 00:11:11,300
Staf radiologi UGD. Radiologi IGD.
240
00:11:11,468 --> 00:11:12,552
Permisi.
241
00:11:15,553 --> 00:11:17,971
Maaf. Roda troli ini rusak.
242
00:11:18,054 --> 00:11:19,179
- Baiklah.
- Hei.
243
00:11:19,304 --> 00:11:21,264
Aku mengenalmu. Kau Carrie, bukan?
244
00:11:21,348 --> 00:11:24,390
Ya. Kau di sini menjadi sukarelawan?
245
00:11:26,224 --> 00:11:28,726
Aku menyelesaikan layanan masyarakat
yang diwajibkan pengadilan.
246
00:11:28,809 --> 00:11:31,727
Itu tanpa pamrih.
247
00:11:31,810 --> 00:11:34,062
Kau tahu di mana Bagian Onkologi?
248
00:11:34,520 --> 00:11:35,813
Aku tersesat di sini.
249
00:11:37,397 --> 00:11:38,522
Ya.
250
00:11:38,855 --> 00:11:40,106
- Ya...
- Ya?
251
00:11:40,190 --> 00:11:42,024
- Ikut aku.
- Baiklah.
252
00:11:43,232 --> 00:11:44,900
Jadi, kenapa kau di sini?
253
00:11:44,983 --> 00:11:46,651
Tidak memenuhi harapan ibuku.
254
00:11:48,443 --> 00:11:49,986
Kau sudah bertemu dr. Kelley?
255
00:11:50,319 --> 00:11:52,529
- Tidak mungkin. Ibumu dr. Kelley?
- Ya.
256
00:11:53,070 --> 00:11:54,696
- Dia...
- Intens?
257
00:11:55,738 --> 00:11:57,156
Aku mau bilang sibuk.
258
00:11:57,781 --> 00:11:58,865
Itu juga.
259
00:12:05,493 --> 00:12:07,994
Aku tidak percaya
ayahmu tidak memberimu petunjuk.
260
00:12:08,078 --> 00:12:09,662
Dia menantangku.
261
00:12:09,953 --> 00:12:11,371
Dia selalu punya harapan tinggi...
262
00:12:11,454 --> 00:12:13,538
Dan itu sebelum dia
menjadi selebritas.
263
00:12:13,663 --> 00:12:15,915
Menurutmu sulit mengikuti selebritas?
264
00:12:16,664 --> 00:12:17,749
Cobalah terkenal karena keburukannya.
265
00:12:17,832 --> 00:12:20,000
Aku tak bisa membayangkan tertulis
"Putri Joker"...
266
00:12:20,083 --> 00:12:21,376
Pada akta kelahiranmu.
267
00:12:22,168 --> 00:12:24,168
Kau bisa memilih ingin menjadi apa.
268
00:12:24,252 --> 00:12:27,504
Ya. Selama itu bukan peniru
pemecah kode...
269
00:12:27,587 --> 00:12:29,588
Yang mencoba mencari jalan
agar disukai ayahnya.
270
00:12:29,671 --> 00:12:32,630
Lebih baik daripada menggunakan
nama psikopat.
271
00:12:32,755 --> 00:12:35,257
Cukuplah minum.
272
00:12:35,340 --> 00:12:37,675
- Tapi bisakah kita fokus?
- Tidak.
273
00:12:37,758 --> 00:12:40,717
Maksudku, aku tidak bisa fokus.
274
00:12:41,260 --> 00:12:42,761
Kau bilang ayahmu menantangmu.
275
00:12:42,844 --> 00:12:45,762
Dia pembawa acara kuis. Setiap kata
yang dia ucapkan mengarah ke jawaban.
276
00:12:45,845 --> 00:12:48,555
Dia bersikap misterius,
seperti biasa.
277
00:12:48,888 --> 00:12:53,474
"Sherlock kecilku, jangan takut.
Akhirnya kau akan tahu."
278
00:12:53,557 --> 00:12:54,641
Sherlock.
279
00:12:55,350 --> 00:12:56,434
Rasa takut.
280
00:12:56,558 --> 00:12:57,642
Terakhir.
281
00:12:59,894 --> 00:13:01,728
Ayahmu memberimu petunjuk.
282
00:13:01,894 --> 00:13:04,937
In The Valley of Fear adalah
novel Sherlock Holmes terakhir.
283
00:13:05,021 --> 00:13:08,189
Penjahatnya meninggalkan
pesan bersandi menggunakan...
284
00:13:08,355 --> 00:13:09,773
Sandi buku.
285
00:13:12,608 --> 00:13:14,943
Berapa banyak alkohol yang
kau butuhkan untuk menyadari ini?
286
00:13:15,026 --> 00:13:16,818
Itu jawaban Quiz Bowl pekan lalu.
287
00:13:16,902 --> 00:13:19,445
Ya, Harper penggemar berat, tidak
pernah melewatkan satu episode pun.
288
00:13:23,363 --> 00:13:27,322
Jadi, aku bukan penggemar berat
Arthur Conan Doyle...
289
00:13:27,407 --> 00:13:28,699
Atau Arthur Brown.
290
00:13:29,324 --> 00:13:30,699
Apa itu sandi buku?
291
00:13:30,783 --> 00:13:32,575
Jika Harper benar...
292
00:13:32,951 --> 00:13:35,243
Angka di sini
sesuai dengan halaman...
293
00:13:35,326 --> 00:13:37,994
Baris, dan kata dalam buku.
294
00:13:38,077 --> 00:13:40,704
Temukan buku yang tepat,
dan kita bisa memecahkan kodenya.
295
00:13:41,080 --> 00:13:43,789
Jadi, kita hanya perlu
menemukan satu buku...
296
00:13:44,372 --> 00:13:46,665
Di antara
beberapa miliar kemungkinan.
297
00:13:49,333 --> 00:13:50,349
Bagus.
298
00:14:03,049 --> 00:14:05,260
Kau tahu harus bagaimana.
Waktu terus berjalan, Pak Dent.
299
00:14:09,973 --> 00:14:12,976
Permintaan terakhir yang sia-sia.
300
00:14:13,309 --> 00:14:14,519
Jangan terlalu yakin.
301
00:14:17,189 --> 00:14:18,481
Kau ingin menemuiku?
302
00:14:20,358 --> 00:14:22,068
Turner Wayne.
303
00:14:22,777 --> 00:14:23,862
Sudah dewasa.
304
00:14:24,363 --> 00:14:29,033
Lucu, koran selalu menunjukkan fotomu
saat kecil.
305
00:14:29,117 --> 00:14:30,243
Hayes.
306
00:14:30,785 --> 00:14:32,662
Ya, biasanya koran juga salah paham.
307
00:14:32,746 --> 00:14:33,830
Ya.
308
00:14:33,956 --> 00:14:36,833
Aku tahu sedikit
tentang koran yang salah tulis.
309
00:14:37,917 --> 00:14:41,004
Aku mengikuti berita
tentang keluarga Wayne di berita...
310
00:14:41,088 --> 00:14:42,965
Selama puluhan tahun.
311
00:14:43,048 --> 00:14:45,258
Jika kau sangat mencintai keluarga
Wayne, kenapa kau membunuh mereka?
312
00:14:45,509 --> 00:14:47,427
Kenapa kau membunuh ayahmu?
313
00:14:47,720 --> 00:14:49,805
- Bukan aku.
- Aku tahu.
314
00:14:51,056 --> 00:14:53,225
Saat ayahmu dibunuh...
315
00:14:53,308 --> 00:14:56,187
Bukti terhadapmu bermunculan...
316
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
Begitu saja.
317
00:14:59,190 --> 00:15:03,277
Kasus mereka, tidak seperti
mendiang Dark Knight...
318
00:15:03,903 --> 00:15:05,362
Tak meragukan.
319
00:15:05,821 --> 00:15:08,991
Tapi ini Gotham, Pak Hayes.
320
00:15:09,450 --> 00:15:11,493
Tak ada garis lurus.
321
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Tak ada yang terjadi begitu saja.
322
00:15:14,330 --> 00:15:15,789
Jika ada...
323
00:15:16,082 --> 00:15:18,459
Itu karena diletakkan di sana.
324
00:15:18,876 --> 00:15:20,086
Percayalah.
325
00:15:20,712 --> 00:15:22,838
Aku tahu seperti apa kelihatannya.
326
00:15:25,132 --> 00:15:26,718
Kau tak mungkin berdiri di sana...
327
00:15:26,801 --> 00:15:28,636
Dan bilang kau tak bersalah.
328
00:15:28,844 --> 00:15:31,722
Pada malam
suami-istri Wayne dibunuh...
329
00:15:32,765 --> 00:15:34,767
Aku diberi pekerjaan.
330
00:15:35,226 --> 00:15:37,978
Merampok pasangan kaya.
331
00:15:38,063 --> 00:15:40,189
Aku tak tahu mereka bersama
anak mereka.
332
00:15:40,399 --> 00:15:43,568
Aku membawa kaliber .38
untuk menakuti mereka.
333
00:15:44,903 --> 00:15:47,530
Tapi aku tak pernah
menarik pelatuknya.
334
00:15:48,865 --> 00:15:50,366
Pistolnya bahkan tak berpeluru.
335
00:15:50,909 --> 00:15:52,702
Ayahku melihatmu
menembak orang tuanya.
336
00:15:52,785 --> 00:15:54,788
Itu yang dia pikir dia lihat.
337
00:15:54,871 --> 00:15:57,499
Tapi pelurunya datang
dari belakangku.
338
00:15:57,749 --> 00:15:59,835
Dua tembakan sempurna.
339
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
Aku tak akan bisa melakukannya
walau aku berusaha sebaiknya.
340
00:16:02,713 --> 00:16:05,132
Jadi, dari sudut pandangnya...
341
00:16:05,215 --> 00:16:06,800
Seolah kau yang menembak mereka?
342
00:16:06,884 --> 00:16:09,511
Hanya karena sebuah cerita
tampak meyakinkan...
343
00:16:09,594 --> 00:16:10,845
Bukan berarti itu benar.
344
00:16:10,929 --> 00:16:14,725
Mereka bilang kau memakai kaliber .38
yang sama...
345
00:16:14,808 --> 00:16:18,312
Untuk membunuh ayahmu. Benarkah?
346
00:16:23,483 --> 00:16:25,528
Masih diproses.
347
00:16:25,652 --> 00:16:26,737
Tunggu sebentar.
348
00:16:34,036 --> 00:16:35,788
Ada pria di Trauma Dua
yang butuh bantuan.
349
00:16:35,871 --> 00:16:39,041
- Bisa panggil ibumu?
- Dia mungkin sibuk. Minta perawat?
350
00:16:39,125 --> 00:16:41,293
Semua orang yang kuminta bilang
mereka sedang sangat kekurangan staf.
351
00:16:41,377 --> 00:16:42,712
Ya, aku tahu. Ibuku bilang...
352
00:16:42,795 --> 00:16:45,131
Keadaan lebih gila setelah kepergian
Batman. Lebih buruk dari sebelumnya.
353
00:16:45,214 --> 00:16:47,509
Aku tak yakin pria ini
bisa menunggu lebih lama.
354
00:16:48,384 --> 00:16:51,011
Dokter Kelley,
aku dapat hasil lab untuk kamar 182.
355
00:16:58,185 --> 00:16:59,312
Bawa aku kepadanya.
356
00:16:59,979 --> 00:17:01,439
Baik. Ayo.
357
00:17:02,607 --> 00:17:05,818
Jadi, kau pikir The Court of Owls...
358
00:17:06,486 --> 00:17:08,196
Menjebakmu atas pembunuhan itu.
359
00:17:08,362 --> 00:17:10,907
Kau memberi tahu orang lain
tentang teori ini?
360
00:17:13,618 --> 00:17:18,415
Pak Dent, aku memberi tahu
siapa pun yang mau mendengarkan.
361
00:17:18,498 --> 00:17:22,168
Aku memberi tahu pengacaraku, pers...
362
00:17:22,252 --> 00:17:25,046
Bahkan merpati.
Itu tidak berpengaruh.
363
00:17:25,339 --> 00:17:26,673
Mudah menyembunyikan bukti...
364
00:17:26,757 --> 00:17:29,843
Jika kau sudah menancapkan
cakarmu di GCPD.
365
00:17:30,177 --> 00:17:33,097
Lagi pula, "Pencuri yang naik kelas
menjadi pembunuh."
366
00:17:33,180 --> 00:17:34,723
Cerita itu lebih mudah diterima.
367
00:17:34,807 --> 00:17:38,519
Terutama bila cerita itu keluar
dari mulut anak usia delapan tahun.
368
00:17:38,602 --> 00:17:41,855
Usia yang sama denganmu...
369
00:17:41,938 --> 00:17:44,400
Saat orang tuamu tewas, bukan?
370
00:17:45,442 --> 00:17:49,112
Aku tidak menyalahkan Bruce Wayne
karena membenciku.
371
00:17:49,363 --> 00:17:52,825
Aku juga melihatnya tumbuh di media.
372
00:17:54,243 --> 00:17:57,454
Tapi kemudian
saat seluruh Gotham tahu...
373
00:17:57,538 --> 00:18:00,750
Bahwa dia tumbuh dewasa
menjadi Batman.
374
00:18:01,709 --> 00:18:03,711
Lalu aku menyalahkannya.
375
00:18:04,628 --> 00:18:07,215
Detektif terhebat di dunia
tidak tahu...
376
00:18:07,298 --> 00:18:09,926
Bahwa aku dijebak.
377
00:18:11,677 --> 00:18:13,679
Itu sebabnya kau memanggilku kemari.
378
00:18:17,100 --> 00:18:19,811
Aku ingin kau mendengar
kebenarannya...
379
00:18:21,104 --> 00:18:24,398
Selagi aku masih hidup
untuk menyampaikannya.
380
00:18:25,441 --> 00:18:26,859
Untuk menunjukkan...
381
00:18:27,277 --> 00:18:30,446
Kita lebih mirip daripada dugaanmu.
382
00:18:34,242 --> 00:18:35,327
Kau benar.
383
00:18:36,327 --> 00:18:37,454
Kita sama.
384
00:18:38,204 --> 00:18:41,249
The Court memakaiku agar sesuai
dengan narasi mereka, sama sepertimu.
385
00:18:41,583 --> 00:18:44,044
Kau pencuri yang naik kelas
menjadi pembunuh.
386
00:18:44,252 --> 00:18:47,047
Aku anak manja yang menginginkan
lebih banyak uang Ayah.
387
00:18:47,756 --> 00:18:50,133
Kau tahu apa bagian terburuk
dari semua ini?
388
00:18:51,010 --> 00:18:52,386
Semua orang memercayainya.
389
00:18:53,554 --> 00:18:55,848
Teman-teman di sekolah. Orang asing.
390
00:18:56,891 --> 00:18:58,934
Bahkan orang yang kuanggap
sebagai keluarga.
391
00:18:59,809 --> 00:19:01,937
Jadi, akan kuberi tahu
apa yang kuharap seseorang...
392
00:19:02,145 --> 00:19:04,273
Siapa pun dia, katakan kepadaku.
393
00:19:08,026 --> 00:19:09,319
Aku percaya padamu.
394
00:19:12,281 --> 00:19:14,492
Maaf atas semua yang kau lalui.
395
00:19:14,658 --> 00:19:16,243
Tapi jika kau ingin The Court
membayar perbuatannya...
396
00:19:16,327 --> 00:19:17,870
Maka kami butuh informasi.
397
00:19:18,287 --> 00:19:21,123
Kumohon, jika kau tahu hal lain...
398
00:19:21,207 --> 00:19:22,416
Beri tahu kami.
399
00:19:23,584 --> 00:19:25,044
Apa yang ingin kau ketahui?
400
00:19:27,755 --> 00:19:29,173
Hati-hati.
401
00:19:29,340 --> 00:19:30,633
Ini berat.
402
00:19:33,094 --> 00:19:34,387
Dan tidak lebih dari 700 halaman.
403
00:19:34,470 --> 00:19:36,889
Teman-Teman, ayolah. Berdasarkan
angka-angka dalam kodenya...
404
00:19:36,972 --> 00:19:38,015
Pasti setidaknya sepanjang itu.
405
00:19:38,099 --> 00:19:40,226
Baiklah, jika kalian para pemabuk tak
mau membantuku mencari buku baru...
406
00:19:40,310 --> 00:19:42,061
Setidaknya kalian bisa
membantuku mengembalikannya.
407
00:19:43,938 --> 00:19:47,192
Kita sudah memeriksa
seluruh perpustakaan ini, Cullen.
408
00:19:47,275 --> 00:19:48,568
Apa lagi yang tersisa?
409
00:19:48,651 --> 00:19:51,029
Apa kita yakin itu
bukan King James Bible?
410
00:19:51,112 --> 00:19:53,198
Keluarga McKillen adalah penganut
Katolik Irlandia yang taat.
411
00:19:53,281 --> 00:19:54,323
Kita sudah mencobanya.
412
00:19:54,408 --> 00:19:56,993
Maksudmu kata pertama
di buku besar ini adalah "usus"?
413
00:19:57,077 --> 00:19:59,412
- Mungkin kau salah.
- Aku tahu cara memakai sandi buku.
414
00:19:59,496 --> 00:20:01,582
Hai, Teman-Teman.
Apa yang dari Irlandia...
415
00:20:01,665 --> 00:20:04,376
Lebih dari 700 halaman,
dan sampai baru-baru ini...
416
00:20:04,710 --> 00:20:06,127
Tersangkut di kotak pengembalian?
417
00:20:07,879 --> 00:20:09,631
Ulysses karya James Joyce.
418
00:20:09,965 --> 00:20:11,550
Kau tak bisa salah
dengan karya klasik.
419
00:20:12,050 --> 00:20:14,594
Kecuali kau Quinn Parker
yang belum bayar denda keterlambatan.
420
00:20:14,678 --> 00:20:17,722
Halaman 247, baris lima, kata enam.
421
00:20:18,265 --> 00:20:19,767
Lokasi?
422
00:20:23,938 --> 00:20:26,440
Astaga. Cullen, kau sangat...
423
00:20:26,523 --> 00:20:28,483
- Menyebalkan? Dia tahu.
- Dan benar.
424
00:20:29,152 --> 00:20:30,444
Kurasa kita baru saja
memecahkan kodenya.
425
00:20:30,528 --> 00:20:31,612
Hore!
426
00:20:35,616 --> 00:20:36,867
Sebelum dia dibunuh...
427
00:20:36,951 --> 00:20:39,329
Bruce Wayne
menerima koin seperti itu.
428
00:20:39,578 --> 00:20:40,996
Obol Charon.
429
00:20:41,122 --> 00:20:45,209
Bayaran untuk tukang perahu
untuk mengantarkan jiwa orang mati.
430
00:20:45,292 --> 00:20:46,586
Jadi, itu...
431
00:20:46,836 --> 00:20:49,421
- Vonis hukuman mati?
- Lebih daripada itu.
432
00:20:49,506 --> 00:20:51,674
Itu sebuah pesan.
433
00:20:51,757 --> 00:20:55,011
Cara The Court memberi tahu
siapa pun yang menerimanya...
434
00:20:55,094 --> 00:20:56,304
"Kami menang."
435
00:20:56,929 --> 00:20:58,181
Jadi, mereka menyombong.
436
00:20:58,264 --> 00:20:59,849
Mereka membunuh Batman.
437
00:20:59,933 --> 00:21:01,559
Kenapa tak merayakan kemenangan?
438
00:21:01,643 --> 00:21:03,644
Tapi kenapa membiarkanmu hidup
selama ini?
439
00:21:03,728 --> 00:21:07,148
Teoriku? The Court membutuhkanku.
440
00:21:07,398 --> 00:21:11,319
Untuk membuat Gotham tetap paranoid
dan memeriksa kolong ranjang mereka.
441
00:21:11,778 --> 00:21:13,321
Jadi, mereka tidak mencari...
442
00:21:14,072 --> 00:21:17,701
Monster sesungguhnya
yang mengendalikan kota ini.
443
00:21:17,826 --> 00:21:19,869
Santo pelindung orang jahat.
444
00:21:20,203 --> 00:21:21,579
Kau berguna bagi mereka...
445
00:21:21,663 --> 00:21:23,957
Sampai aku dan teman-temanku
mulai menyelidiki.
446
00:21:24,291 --> 00:21:26,501
Kami pasti sudah dekat,
membuat mereka gugup.
447
00:21:26,835 --> 00:21:29,129
Saatnya membereskan masalah.
448
00:21:29,672 --> 00:21:33,217
Pasti bukan hanya aku
yang menerima koin belakangan ini.
449
00:21:34,259 --> 00:21:36,094
Kau dapat, Pak Dent?
450
00:21:39,139 --> 00:21:40,223
Tidak.
451
00:21:40,474 --> 00:21:43,226
Mungkin The Court
menganggapmu berguna.
452
00:21:43,769 --> 00:21:47,981
Kau akan segera mengetahuinya
saat kau menjadi Wali Kota Gotham.
453
00:21:48,106 --> 00:21:50,317
Atau sudah meninggal.
454
00:21:51,360 --> 00:21:53,528
Jadi, bagaimana kita
bisa menghentikan mereka?
455
00:21:53,613 --> 00:21:56,032
Tidak bisa. Mereka terlalu kuat.
456
00:21:56,115 --> 00:22:00,286
Mereka ada di batu
dan kerangka kota ini, Nak.
457
00:22:00,369 --> 00:22:02,163
Jadi, apa yang bisa kulakukan?
458
00:22:02,246 --> 00:22:03,331
Menyerah.
459
00:22:03,456 --> 00:22:07,001
Menyerah? Itu saran bijakmu?
460
00:22:07,168 --> 00:22:08,544
Kenapa kau ingin menemuiku?
461
00:22:08,628 --> 00:22:11,589
Agar kau bisa melihatku.
462
00:22:12,882 --> 00:22:16,177
Lihat aku, Pak Hayes.
463
00:22:16,469 --> 00:22:20,473
Aku adalah seperti apa masa depanmu.
464
00:22:21,015 --> 00:22:23,476
Kau tak bisa mengalahkan mereka.
465
00:22:23,602 --> 00:22:26,395
Tapi kau bisa mencegah dirimu
berakhir sepertiku.
466
00:22:26,938 --> 00:22:29,566
Percayalah saat kuberi tahu...
467
00:22:29,649 --> 00:22:31,443
Kematian cepat lebih baik...
468
00:22:31,526 --> 00:22:35,280
Daripada 50 tahun di penjara.
469
00:22:35,572 --> 00:22:37,032
Kau tak mungkin serius.
470
00:22:37,324 --> 00:22:40,201
Masih ada waktu. Untuk kita berdua.
471
00:22:41,244 --> 00:22:42,954
Bagaimana jika
aku memberimu deposisi?
472
00:22:43,287 --> 00:22:44,998
Maukah kau memberi tahu kami
semua yang kau tahu?
473
00:22:45,081 --> 00:22:46,791
Itu tidak akan membuat perbedaan.
474
00:22:46,874 --> 00:22:48,668
Jika The Court
sangat ingin membungkammu...
475
00:22:48,752 --> 00:22:50,295
Kau pasti tahu sesuatu.
476
00:22:50,420 --> 00:22:52,130
Kau jelas ancaman bagi mereka.
477
00:22:53,131 --> 00:22:54,341
Apa yang kau tahu?
478
00:22:57,427 --> 00:23:01,181
Sekitar dua tahun
menjalani hukumanku...
479
00:23:01,557 --> 00:23:04,268
Seorang tahanan baru masuk
ke sel sebelah.
480
00:23:04,726 --> 00:23:06,145
Kami biasa mengobrol.
481
00:23:06,478 --> 00:23:10,774
Dan akhirnya percakapan
beralih ke The Court of Owls.
482
00:23:10,858 --> 00:23:13,193
Pria ini memberitahuku
sebuah rahasia kecil.
483
00:23:13,277 --> 00:23:16,655
Dia bilang dia tahu kunci
untuk menemukan mereka.
484
00:23:16,989 --> 00:23:20,743
Tapi beberapa jam kemudian,
tetangga baruku ditemukan tewas.
485
00:23:21,034 --> 00:23:22,870
Cerita resminya...
486
00:23:23,204 --> 00:23:26,332
Adalah dia menelan lidahnya sendiri.
487
00:23:26,415 --> 00:23:28,376
Apa yang dia katakan
tentang menemukan The Court?
488
00:23:28,459 --> 00:23:29,752
Apa kuncinya?
489
00:23:37,593 --> 00:23:38,886
Wawancara selesai.
490
00:23:40,179 --> 00:23:41,514
Aku diberi tahu
akan punya lebih banyak waktu.
491
00:23:41,598 --> 00:23:44,434
Kau bisa memiliki semua waktu yang
kau mau. Tapi waktunya sudah habis.
492
00:23:44,517 --> 00:23:46,727
Kami harus siapkan Pak Chill
untuk eksekusi.
493
00:23:46,812 --> 00:23:49,063
Tidak.
Aku sudah mengajukan penundaan.
494
00:23:49,146 --> 00:23:50,690
Gubernur baru saja membatalkannya.
495
00:23:50,898 --> 00:23:53,776
Eksekusi kembali dilaksanakan.
Untuk malam ini.
496
00:23:59,323 --> 00:24:02,702
The Court selalu menang.
497
00:24:02,952 --> 00:24:04,204
Apa kuncinya?
498
00:24:04,288 --> 00:24:07,958
Dia terus mengulangi rima sialan itu.
499
00:24:08,083 --> 00:24:10,836
Dia tak pernah melewati baris kedua.
500
00:24:10,919 --> 00:24:14,297
- "Hati-hati The Court of Owls...
- Waktu habis.
501
00:24:14,381 --> 00:24:17,300
- Yang selalu mengawasi."
- Angkat tangan.
502
00:24:17,384 --> 00:24:19,928
"Hati-hati The Court of Owls...
503
00:24:20,012 --> 00:24:22,722
Yang selalu mengawasi."
504
00:24:22,890 --> 00:24:25,893
- "Yang selalu mengawasi."
- Apa artinya itu?
505
00:24:25,976 --> 00:24:29,104
- "Yang selalu mengawasi."
- Apa artinya itu?
506
00:24:29,187 --> 00:24:31,565
"Yang selalu mengawasi."
507
00:24:32,024 --> 00:24:33,072
"Mengawasi..."
508
00:24:41,609 --> 00:24:43,317
Syukurlah.
509
00:24:45,903 --> 00:24:48,404
Hai. Maaf.
510
00:24:48,487 --> 00:24:50,821
Baiklah.
511
00:24:51,613 --> 00:24:54,365
- Baiklah. Jahitannya terbuka.
- Aku menunggu di sini seharian.
512
00:24:54,448 --> 00:24:55,616
Apa karena aku tidak punya asuransi?
513
00:24:55,699 --> 00:24:58,076
Kami akan merawatmu. Mengerti?
514
00:24:59,992 --> 00:25:01,410
Apa yang akan kau lakukan?
515
00:25:03,869 --> 00:25:05,830
Ini yang akan kau lakukan. Mengerti?
516
00:25:06,287 --> 00:25:09,622
Bawa daftar ini
ke perawat persediaan.
517
00:25:09,705 --> 00:25:12,957
Pakai pesonamu dan beri tahu mereka
kalau daftar ini untuk dr. Kelley.
518
00:25:13,040 --> 00:25:15,000
- Aku, memesona?
- Ayo.
519
00:25:20,794 --> 00:25:22,753
Kau tak bisa mengusahakan penundaan
eksekusi lagi untuk Joe Chill?
520
00:25:22,836 --> 00:25:26,255
Tidak. Perintah Gubernur sudah final.
Aku tak punya langkah lagi.
521
00:25:26,463 --> 00:25:28,465
Maka kita harus memastikan
kematiannya tak sia-sia.
522
00:25:28,548 --> 00:25:29,632
Turner.
523
00:25:31,299 --> 00:25:33,008
Bait dari sajak anak-anak itu...
524
00:25:33,092 --> 00:25:34,551
"Yang selalu mengawasi."
525
00:25:35,301 --> 00:25:37,010
Bagaimana itu bisa menjadi kuncinya?
526
00:25:37,802 --> 00:25:39,302
Jika aku tidak tahu dirimu...
527
00:25:39,386 --> 00:25:41,762
Aku akan bilang
kau mulai memercayaiku.
528
00:25:43,930 --> 00:25:47,057
Ya. Aku tak tahu siapa dalangnya...
529
00:25:47,140 --> 00:25:48,849
Tapi aku tahu itu bukan kau.
530
00:25:49,599 --> 00:25:51,309
Maaf jika aku dulu meragukanmu.
531
00:25:54,435 --> 00:25:55,519
Hei.
532
00:25:56,102 --> 00:25:58,895
Berjanjilah kau akan berhati-hati.
533
00:26:00,104 --> 00:26:01,189
Baik.
534
00:26:02,939 --> 00:26:04,023
Kemarilah.
535
00:26:16,404 --> 00:26:17,488
Hei.
536
00:26:18,905 --> 00:26:21,947
Kau akan memberitahuku
jika menerima koin itu, bukan?
537
00:26:22,115 --> 00:26:23,199
Ya.
538
00:26:23,282 --> 00:26:25,575
Belum, tapi aku kenal seseorang
yang menerimanya.
539
00:26:25,908 --> 00:26:27,450
Dengan apa yang kuketahui sekarang...
540
00:26:27,701 --> 00:26:28,826
Aku harus memperingatkan orang ini.
541
00:26:29,952 --> 00:26:31,077
Sampai jumpa, Turner.
542
00:26:37,121 --> 00:26:39,665
Kondisinya buruk.
Pingsan karena rasa sakit.
543
00:26:39,749 --> 00:26:42,041
- Ibumu dalam perjalanan?
- Dia tidak datang.
544
00:26:42,500 --> 00:26:44,208
- Apa?
- Dia ditarik...
545
00:26:44,291 --> 00:26:46,876
Ke berbagai arah,
sama seperti orang lain di sini.
546
00:26:46,959 --> 00:26:49,252
Jadi, aku yang akan melakukannya.
547
00:26:49,337 --> 00:26:51,421
Tunggu. Kau pernah melakukan ini?
548
00:26:51,504 --> 00:26:52,754
Saat ibuku
masih di sekolah kedokteran...
549
00:26:52,838 --> 00:26:54,922
Dia berlatih menjahit pisang.
550
00:26:55,006 --> 00:26:57,506
Dia bahkan membiarkanku mencoba
beberapa kali. Menjadi cukup mahir.
551
00:26:57,589 --> 00:26:59,341
Dia bukan buah, dia manusia.
552
00:26:59,424 --> 00:27:00,508
Aku tahu.
553
00:27:01,175 --> 00:27:02,885
Jadi, kau akan berdiri saja di sana
atau akan membantu?
554
00:27:04,677 --> 00:27:05,802
Jaga lukanya tetap bersih.
555
00:27:06,593 --> 00:27:07,678
Baiklah.
556
00:27:14,973 --> 00:27:16,641
- Ya.
- Ya, di situ.
557
00:27:16,724 --> 00:27:17,808
Baiklah.
558
00:27:20,642 --> 00:27:22,186
Kau yakin tahu apa yang kau lakukan?
559
00:27:23,435 --> 00:27:25,270
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
560
00:27:25,729 --> 00:27:27,146
Terutama ibuku.
561
00:27:27,938 --> 00:27:31,230
Maksudku, sepertinya kau tahu
apa yang kau lakukan.
562
00:27:31,523 --> 00:27:32,606
Terima kasih.
563
00:27:38,485 --> 00:27:39,567
Jadi...
564
00:27:40,318 --> 00:27:42,027
Di mana tanda tangan Joe Chill-ku?
565
00:27:42,110 --> 00:27:44,362
Kurasa kau tidak akan mau
tanda tangan dari pria tak bersalah.
566
00:27:44,445 --> 00:27:45,737
Itukah yang dia katakan kepadamu?
567
00:27:46,071 --> 00:27:48,739
Apa? Dia juga menjual
sahamnya kepadamu?
568
00:27:48,822 --> 00:27:49,906
Yang benar saja.
569
00:27:51,074 --> 00:27:54,117
Sebenarnya, dia menyuruhku
berhenti melawan The Court.
570
00:27:56,535 --> 00:27:58,368
Joe dulu seperti kita.
571
00:27:58,744 --> 00:28:01,078
Malam ini,
dia mati sebagai pria tak bersalah.
572
00:28:02,620 --> 00:28:04,247
Tapi kita punya sesuatu
yang tak pernah dia miliki.
573
00:28:07,082 --> 00:28:08,164
Sebuah tim.
574
00:28:11,126 --> 00:28:12,416
Jadi, aku tidak akan menyerah.
575
00:28:16,544 --> 00:28:17,836
Bagaimana dengan buku besar itu?
576
00:28:18,295 --> 00:28:19,337
Kami rasa kami sudah memecahkannya.
577
00:28:19,420 --> 00:28:21,587
Kupikir itu sandi buku...
578
00:28:21,671 --> 00:28:23,923
Jadi, kami memeriksa semua buku
di perpustakaan sekolahmu yang mewah.
579
00:28:24,006 --> 00:28:25,673
Lalu aku memecahkan salah satu entri.
580
00:28:25,756 --> 00:28:28,091
Aku memastikan tak ada pembunuhan
antar orang genius...
581
00:28:28,174 --> 00:28:29,634
Selama prosesnya.
582
00:28:30,093 --> 00:28:31,634
Ternyata itu alamat jalan.
583
00:28:33,636 --> 00:28:36,429
Waktu mungkin hampir habis
untuk Joe Chill, tapi tak untuk kita.
584
00:28:36,554 --> 00:28:38,012
Kita akan pergi ke alamat ini.
585
00:28:38,513 --> 00:28:40,305
Tahan dulu!
586
00:28:40,514 --> 00:28:42,306
Kau mau ke mana?
587
00:28:42,682 --> 00:28:43,931
Memeriksa hasil pekerjaanku.
588
00:28:44,015 --> 00:28:45,683
Bagaimana caranya kita tahu apakah
kita sudah memecahkan kodenya?
589
00:28:45,766 --> 00:28:47,725
Tidak, itu terlalu berbahaya.
590
00:28:47,808 --> 00:28:49,559
Itu mungkin bagian
dari organisasi kriminal The Court.
591
00:28:49,644 --> 00:28:51,936
Atau mungkin restoran pesan-antar
favorit mereka.
592
00:28:53,061 --> 00:28:54,479
Tak akan tahu sampai kita coba.
593
00:29:04,275 --> 00:29:07,234
Tempat ini aneh.
594
00:29:07,568 --> 00:29:09,777
Tak mungkin terjadi
hal buruk di sini.
595
00:29:24,868 --> 00:29:26,036
Apa itu?
596
00:29:26,118 --> 00:29:27,243
Opioid.
597
00:29:28,203 --> 00:29:29,411
Bagaimana kau tahu?
598
00:29:30,204 --> 00:29:33,371
Ayolah, kau pikir mereka perlu
senjata jika ini pabrik aspirin?
599
00:29:35,873 --> 00:29:37,749
Kurasa kita bisa menyimpulkan...
600
00:29:37,832 --> 00:29:40,792
Kalau buku besar itu
memang catatan operasi kriminal...
601
00:29:40,876 --> 00:29:43,585
Dan kita harus mencari
tempat bagus dan kering...
602
00:29:43,668 --> 00:29:44,794
Untuk menelepon polisi.
603
00:29:44,878 --> 00:29:46,378
Maksudmu seperti di gudang McKillen?
604
00:29:46,461 --> 00:29:48,046
Mereka mungkin polisi.
605
00:29:48,254 --> 00:29:50,171
Banyak nyawa yang hancur di sana.
606
00:29:50,505 --> 00:29:52,798
Ya, aku melewatkan bagian
bahwa itu masalah kita.
607
00:29:52,964 --> 00:29:54,299
Mungkin seharusnya begitu.
608
00:29:54,382 --> 00:29:56,591
Karena di luar sana,
itu masalah seseorang.
609
00:29:58,134 --> 00:29:59,801
Kita bisa menghentikan mereka.
610
00:30:01,011 --> 00:30:02,469
Kau serius?
611
00:30:03,261 --> 00:30:04,596
Maksudku, kita pernah melakukannya.
612
00:30:04,679 --> 00:30:06,304
Ada senjata otomatis di sana.
613
00:30:06,387 --> 00:30:09,263
Kau tahu? Sebagai catatan,
kita bukan Gotham Knights, paham?
614
00:30:09,347 --> 00:30:11,182
Apa pun kata berita bodoh itu.
615
00:30:11,474 --> 00:30:13,016
Beberapa pertarungan
sepadan dengan risikonya.
616
00:30:13,099 --> 00:30:14,975
Ya, dan beberapa pertarungan
akan membuatmu terbunuh.
617
00:30:15,058 --> 00:30:16,559
Perbuatan baik...
618
00:30:16,642 --> 00:30:18,518
Yang memberimu rasa hangat
saat ini...
619
00:30:18,601 --> 00:30:21,603
Akan berubah menjadi baku tembak
yang tak akan bisa kau hindari.
620
00:30:21,811 --> 00:30:23,854
Itu sebabnya aku yang pertama.
621
00:30:29,232 --> 00:30:30,316
Baiklah.
622
00:30:31,357 --> 00:30:34,565
Jadi, ada yang mau memberiku
kursus kilat menjadi hakim jalanan?
623
00:30:41,056 --> 00:30:42,473
Semuanya, ayo.
624
00:30:44,892 --> 00:30:47,644
Bagus. Kini kita kehilangan
dua jagoan.
625
00:30:47,811 --> 00:30:49,146
Pertama Carrie, kini Duela.
626
00:30:49,229 --> 00:30:51,146
Hai. Aku pemain anggar berpengalaman.
627
00:30:51,231 --> 00:30:54,316
Bagus. Lain kali kita menyerbu
kapal perompak, kau yang pimpin.
628
00:30:54,399 --> 00:30:55,775
Dia bisa jaga diri.
629
00:30:56,108 --> 00:30:59,278
Lagi pula, kita punya elemen kejutan.
630
00:31:09,870 --> 00:31:11,871
Baiklah. Apa yang begitu penting...
631
00:31:11,955 --> 00:31:13,622
Sehingga kau menyeretku kemari
dalam cuaca seperti ini?
632
00:31:14,582 --> 00:31:15,790
Nyawamu?
633
00:31:16,833 --> 00:31:19,293
Di mana detail keamanan
yang kita bicarakan?
634
00:31:19,376 --> 00:31:20,920
Lincoln, kau dalam bahaya.
635
00:31:21,003 --> 00:31:22,837
Jadi, sekarang kau
mengkhawatirkan keselamatanku?
636
00:31:22,921 --> 00:31:24,256
Karena kupikir...
637
00:31:24,339 --> 00:31:26,257
Kau hanya peduli
tentang menyelamatkan narapidana.
638
00:31:26,340 --> 00:31:29,134
Dengar, aku tahu kau tak punya alasan
untuk memercayaiku...
639
00:31:29,718 --> 00:31:31,094
Tapi sebaiknya kau mendengarkan.
640
00:31:31,636 --> 00:31:33,346
Koin yang kau tunjukkan kepadaku...
641
00:31:34,139 --> 00:31:36,264
Itu berarti kau ditandai untuk mati.
642
00:31:37,516 --> 00:31:38,725
Benarkah?
643
00:31:42,436 --> 00:31:44,979
Tuhan adalah gembalaku.
644
00:31:46,564 --> 00:31:48,608
Aku tak akan kekurangan.
645
00:31:49,691 --> 00:31:54,071
Dia membaringkanku
di padang rumput yang hijau.
646
00:31:54,612 --> 00:31:58,156
Dia membimbingku
menuju air yang tenang.
647
00:32:02,243 --> 00:32:05,787
Dia membimbingku ke jalan yang benar.
648
00:32:05,871 --> 00:32:08,498
Dia memulihkan jiwaku.
649
00:32:30,307 --> 00:32:32,975
Jadi, kuberi tahu, kau harus pergi
ke tempat aman, karena...
650
00:32:33,226 --> 00:32:35,519
- Orang-orang yang mengirim koin...
- Orang-orang?
651
00:32:36,854 --> 00:32:38,270
Maksudmu orang?
652
00:32:39,230 --> 00:32:40,397
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
653
00:32:40,480 --> 00:32:41,565
Kurasa kau tahu.
654
00:32:41,648 --> 00:32:43,359
Tidak, sebenarnya tidak.
655
00:32:43,441 --> 00:32:44,525
Ayolah.
656
00:32:45,652 --> 00:32:48,529
Kita berdua tahu
kau yang menaruh koin itu.
657
00:32:49,530 --> 00:32:54,784
Ya, meski aku melalui
lembah yang gelap...
658
00:32:56,826 --> 00:32:58,829
Aku tidak takut bahaya.
659
00:33:01,413 --> 00:33:03,957
Pialaku penuh melimpah.
660
00:33:05,751 --> 00:33:08,795
Engkau mengurapi kepalaku
dengan minyak.
661
00:33:09,878 --> 00:33:12,422
Gada-Mu dan tongkat-Mu.
662
00:33:13,840 --> 00:33:18,260
Mereka menghiburku
di hadapan musuhku.
663
00:33:18,343 --> 00:33:19,636
Cullen!
664
00:33:33,480 --> 00:33:36,315
Kebajikan dan kemurahan belaka...
665
00:33:36,399 --> 00:33:40,486
Akan mengikutiku seumur hidupku.
666
00:34:04,879 --> 00:34:07,674
Kau pikir aku
yang meninggalkan koin itu untukmu?
667
00:34:09,675 --> 00:34:12,635
Sudah kubilang, aku punya teman
di GCPD. Kata mereka...
668
00:34:12,760 --> 00:34:14,678
Kau mengeluarkan koin itu
dari ruang barang bukti...
669
00:34:14,762 --> 00:34:16,597
Pada hari yang sama
aku menemukan koinku.
670
00:34:17,389 --> 00:34:19,557
Jika ini taktik gilamu
untuk menakut-nakuti...
671
00:34:19,640 --> 00:34:21,558
Dan memaksaku mundur...
672
00:34:23,143 --> 00:34:24,393
Itu tak akan berhasil.
673
00:34:24,478 --> 00:34:28,272
Lincoln, aku mencoba
menyelamatkan nyawamu.
674
00:34:31,024 --> 00:34:32,859
Seperti kau menyelamatkan Joe Chill.
675
00:34:37,946 --> 00:34:41,240
Dan aku akan berdiam
dalam rumah Tuhan.
676
00:34:56,710 --> 00:34:58,129
Selamanya.
677
00:35:07,970 --> 00:35:09,429
Badai petir sialan.
678
00:35:09,596 --> 00:35:10,972
Ini bukan badai.
679
00:35:11,806 --> 00:35:14,015
Lampu masih menyala
di seberang jalan.
680
00:35:20,938 --> 00:35:22,022
Lincoln.
681
00:35:30,820 --> 00:35:31,873
Lincoln!
682
00:36:04,098 --> 00:36:05,307
Kepolisian Gotham.
683
00:36:05,891 --> 00:36:06,976
Aman.
684
00:36:08,853 --> 00:36:10,814
- Periksa satunya lagi.
- Aman.
685
00:36:14,359 --> 00:36:15,819
Ya, lihat ini.
686
00:36:15,903 --> 00:36:17,029
Apa-apaan...
687
00:36:20,365 --> 00:36:22,618
{\an5}Vonis hukuman mati 50 tahun
berakhir malam ini...
688
00:36:22,701 --> 00:36:25,038
{\an5}Di kursi listrik Penjara Blackgate.
689
00:36:25,121 --> 00:36:26,915
{\an5}Sekali lagi, Joseph Chilton...
690
00:36:26,998 --> 00:36:29,334
Lebih dikenal warga Gotham
sebagai Joe Chill...
691
00:36:29,417 --> 00:36:30,502
Telah tewas.
692
00:36:30,794 --> 00:36:32,629
Anggaplah keadilan ditegakkan.
693
00:36:32,838 --> 00:36:34,589
Kita hanya bisa berharap
ini menjadi penutup...
694
00:36:34,673 --> 00:36:37,384
Salah satu babak tergelap
dalam sejarah Gotham.
695
00:36:37,468 --> 00:36:39,929
Bagi semua yang mengenal
dan mencintai Bruce Wayne...
696
00:36:40,013 --> 00:36:42,390
Kita hanya bisa berharap ini
bisa menawarkan kedamaian.
697
00:36:42,557 --> 00:36:44,225
Tapi sementara Gotham
mengucapkan selamat tinggal...
698
00:36:44,309 --> 00:36:46,102
Kepada salah satu penjahatnya
yang paling terkenal...
699
00:36:46,185 --> 00:36:47,646
Kota ini tampaknya juga memberi
sambutan hangat...
700
00:36:47,729 --> 00:36:49,189
Kepada para hakim jalanan
terbarunya...
701
00:36:49,273 --> 00:36:51,692
Yang dikenal sebagai Gotham Knights.
702
00:36:51,775 --> 00:36:53,235
Hei, mereka membicarakan kita.
703
00:36:54,278 --> 00:36:56,363
Untung kita menandatangani
pekerjaan kita kali ini.
704
00:36:56,447 --> 00:36:57,490
Mengambil inisiatif...
705
00:36:57,573 --> 00:36:59,451
Untuk membersihkan jalanan
di Narrows dan sekitarnya.
706
00:36:59,534 --> 00:37:01,828
Tampaknya membasmi
pabrik opioid lokal...
707
00:37:01,911 --> 00:37:03,788
Apa yang kau lakukan?
708
00:37:03,871 --> 00:37:05,791
Aku tak percaya omong kosong itu.
709
00:37:06,458 --> 00:37:07,709
Andai mereka tahu
siapa kalian sebenarnya...
710
00:37:07,793 --> 00:37:10,170
Mereka akan mengurung kalian
di samping para pengedar narkoba itu.
711
00:37:13,758 --> 00:37:14,842
Jadi...
712
00:37:15,843 --> 00:37:16,928
Apa lagi sekarang?
713
00:37:17,846 --> 00:37:20,223
Kurasa kita akan tahu setelah
memecahkan semua kode buku besar itu.
714
00:37:20,556 --> 00:37:23,268
Cari tahu ke mana
semua uang haram itu pergi.
715
00:37:24,311 --> 00:37:26,021
Itu bisa membawa kita ke The Court.
716
00:37:30,985 --> 00:37:32,278
Beri jalan.
717
00:37:33,404 --> 00:37:34,906
Ada tusukan di perut.
718
00:37:34,990 --> 00:37:36,574
Ambilkan empat unit O negatif.
719
00:37:36,658 --> 00:37:38,326
Terus tekan luka ini.
720
00:37:38,410 --> 00:37:39,703
Ya, dokter. Aku akan hubungi...
721
00:37:40,079 --> 00:37:41,663
Astaga, apa itu ayahmu?
722
00:37:41,746 --> 00:37:43,248
Arthur, hati-hati dengan lampunya.
723
00:38:02,269 --> 00:38:03,563
Kau baik-baik saja, Steph?
724
00:38:04,355 --> 00:38:05,440
Ya.
725
00:38:06,483 --> 00:38:07,567
Ya.
726
00:38:07,734 --> 00:38:10,903
Tak ada yang tak bisa disembuhkan
dengan kompres es.
727
00:38:11,279 --> 00:38:12,489
Kau akan terbiasa.
728
00:38:14,616 --> 00:38:16,326
Aku tak yakin soal itu.
729
00:38:16,744 --> 00:38:18,454
Hei, Steph.
730
00:38:19,705 --> 00:38:23,292
Kupikir aku siap
jadi hakim jalanan...
731
00:38:24,084 --> 00:38:26,713
Tapi pria itu nyaris membunuhku.
732
00:38:26,796 --> 00:38:28,965
Andai Harper tak ada di sana
untuk mengatasinya, aku sudah...
733
00:38:29,049 --> 00:38:31,593
Steph, kau hebat.
734
00:38:36,473 --> 00:38:37,558
Terima kasih.
735
00:38:39,310 --> 00:38:41,687
Sejujurnya, aku tak pernah menyadari
betapa menakutkannya ini...
736
00:38:41,854 --> 00:38:43,273
Bagi kalian semua sampai malam ini
737
00:38:43,690 --> 00:38:46,317
Jika kami tak takut, kami akan mati.
738
00:38:46,401 --> 00:38:47,485
Turner...
739
00:38:48,152 --> 00:38:50,864
Jika The Court menguasai Gubernur...
740
00:38:52,283 --> 00:38:55,286
Lalu apa yang mencegah kita semua
berakhir seperti Joe Chill?
741
00:38:55,369 --> 00:38:57,913
Karena Joe Chill
tak punya orang sepertimu.
742
00:38:59,290 --> 00:39:00,708
Tadi aku bilang kepada Joe...
743
00:39:00,791 --> 00:39:03,669
Bahwa semua orang dalam hidupku
percaya cerita tentangku.
744
00:39:04,629 --> 00:39:05,922
Tapi itu tidak benar.
745
00:39:06,256 --> 00:39:08,550
Stephanie, kau tetap bersamaku.
746
00:39:10,052 --> 00:39:11,470
Kau bahkan membantu
orang-orang aneh ini...
747
00:39:11,553 --> 00:39:12,805
Walau tidak harus.
748
00:39:13,972 --> 00:39:15,474
Kau satu-satunya orang...
749
00:39:15,558 --> 00:39:17,852
Yang selalu ada untuk mengingatkanku
aku tidak sendirian.
750
00:39:18,311 --> 00:39:21,898
Dengar, semua orang
menambahkan sesuatu ke tim ini.
751
00:39:22,816 --> 00:39:24,734
Tapi aku pasti sudah lama menyerah...
752
00:39:24,818 --> 00:39:26,236
Jika tidak memilikimu.
753
00:39:38,875 --> 00:39:41,419
Astaga. Ayah Brody.
754
00:39:43,046 --> 00:39:45,841
Aku harus pergi. Maafkan aku.
755
00:40:10,368 --> 00:40:11,453
Ini.
756
00:40:15,290 --> 00:40:16,374
Terima kasih.
757
00:40:21,422 --> 00:40:22,506
Brody.
758
00:40:23,298 --> 00:40:25,009
Aku datang secepat mungkin.
759
00:40:28,096 --> 00:40:29,973
Ayahnya masih dioperasi.
760
00:40:30,932 --> 00:40:32,392
Ibuku dalam penerbangan pulang.
761
00:40:34,603 --> 00:40:35,687
Brody?
762
00:40:39,233 --> 00:40:41,778
Ayahmu dalam kondisi stabil di ICU.
763
00:40:44,280 --> 00:40:45,990
- Kau menyelamatkannya.
- Syukurlah.
764
00:40:46,658 --> 00:40:50,161
Perawat ICU akan segera datang
untuk membahas beberapa detail.
765
00:40:50,537 --> 00:40:51,955
Terima kasih, dr. Kelley.
766
00:40:54,750 --> 00:40:55,834
Hei, Ibu.
767
00:40:56,335 --> 00:40:57,420
Hei, Ibu.
768
00:41:04,745 --> 00:41:13,086
Penerjemah: IYUNO
57899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.