All language subtitles for From.Now.On.Showtime.E10.220522.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,052 --> 00:00:13,122 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 2 00:00:13,498 --> 00:00:15,098 (Episode 10) 3 00:00:32,342 --> 00:00:34,372 I didn't do anything. 4 00:00:35,442 --> 00:00:37,783 I swear. I'm just a spectator. 5 00:00:39,912 --> 00:00:41,051 Then why did you run away? 6 00:00:41,052 --> 00:00:43,322 Because you guys suddenly started chasing me. 7 00:00:52,063 --> 00:00:54,292 I see that you've made it this far, Haechunmoo. 8 00:01:11,783 --> 00:01:12,851 Choi Geom. 9 00:01:12,852 --> 00:01:14,813 This is where we sever our ill-fated ties for good. 10 00:01:18,052 --> 00:01:19,152 Shall we do that? 11 00:02:21,212 --> 00:02:22,622 How much longer... 12 00:02:23,323 --> 00:02:25,383 will you foolishly let yourself be caught in this vicious cycle? 13 00:02:26,622 --> 00:02:27,751 That's rich coming from you. 14 00:02:27,752 --> 00:02:30,293 How much longer will you be Poong Baek's loyal dog? 15 00:02:32,733 --> 00:02:34,562 He is Cha Cha Woong in this lifetime, isn't he? 16 00:02:36,432 --> 00:02:37,462 What? 17 00:02:38,462 --> 00:02:39,971 How did you know? 18 00:02:39,972 --> 00:02:41,872 Poong Baek stole my woman... 19 00:02:42,673 --> 00:02:44,742 and took my life. As if that was not enough, 20 00:02:45,443 --> 00:02:47,043 he even locked away my soul. 21 00:02:48,842 --> 00:02:51,443 I screamed and wailed in the darkness for 2,000 years! 22 00:02:54,113 --> 00:02:55,682 It is now Poong Baek's turn to suffer. 23 00:02:56,383 --> 00:02:59,052 So get out of my way! 24 00:03:24,842 --> 00:03:28,353 So evil spirits can't enter my home if I put this up? 25 00:03:28,983 --> 00:03:30,083 That's right. 26 00:03:30,182 --> 00:03:31,383 And... 27 00:03:32,323 --> 00:03:34,893 take a few more, just in case. 28 00:03:35,423 --> 00:03:36,722 If you place it on evil spirits, 29 00:03:37,823 --> 00:03:39,222 it can subdue them... 30 00:03:39,763 --> 00:03:43,163 for a short while, though not for long. 31 00:03:57,643 --> 00:04:01,052 Something must've happened to the General. 32 00:04:01,053 --> 00:04:02,112 We should hurry. 33 00:04:09,152 --> 00:04:11,823 Adviser Choi, wake up. Adviser Choi! 34 00:04:18,032 --> 00:04:20,172 What's going on? What happened? 35 00:04:22,503 --> 00:04:24,042 Let's take him inside. 36 00:04:30,212 --> 00:04:32,042 My gosh, General. 37 00:04:32,482 --> 00:04:34,083 What on earth happened? 38 00:04:34,453 --> 00:04:36,352 I had an encounter with an evil spirit. 39 00:04:41,193 --> 00:04:42,292 An evil spirit? 40 00:04:42,493 --> 00:04:44,292 He's hurt, 41 00:04:45,222 --> 00:04:46,662 but I lost him. 42 00:04:48,092 --> 00:04:49,092 I'm sorry. 43 00:04:49,093 --> 00:04:53,072 I told you that you'd struggle without your chosen pupil. 44 00:04:53,073 --> 00:04:56,573 He knows about you, Cha Woong. 45 00:04:57,703 --> 00:04:59,203 He's after you. 46 00:04:59,573 --> 00:05:00,573 Me? 47 00:05:02,342 --> 00:05:03,342 He and I... 48 00:05:04,943 --> 00:05:06,912 were enemies in our past life. 49 00:05:09,383 --> 00:05:10,852 He wants to get his revenge. 50 00:05:11,883 --> 00:05:13,422 And he will show up again to do that. 51 00:05:14,222 --> 00:05:17,522 Is it the man I saw in my dream? 52 00:05:18,862 --> 00:05:20,462 The one who accused me of killing a princess. 53 00:05:21,662 --> 00:05:22,693 That's right. 54 00:05:24,503 --> 00:05:26,172 He could kill me off... 55 00:05:28,333 --> 00:05:30,703 or go after your body. 56 00:05:31,472 --> 00:05:34,672 If you run into that evil spirit, 57 00:05:35,243 --> 00:05:37,912 make sure there's no wound on your body. 58 00:05:38,883 --> 00:05:41,953 Blood is the vehicle through which evil spirits enter the human body. 59 00:05:43,453 --> 00:05:44,583 Once possessed, 60 00:05:45,383 --> 00:05:49,152 the evil spirit will have complete control over your mind and body. 61 00:05:52,123 --> 00:05:55,292 You must heed my advice... 62 00:05:56,333 --> 00:05:57,433 Adviser Choi. 63 00:05:59,133 --> 00:06:01,933 His body... He's disappearing. 64 00:06:02,503 --> 00:06:04,472 He must have exhausted his spiritual power. 65 00:06:05,602 --> 00:06:06,712 General. 66 00:06:07,313 --> 00:06:10,242 I'll do everything in my power to keep Cha Woong safe, 67 00:06:10,243 --> 00:06:13,253 so hurry up and return to the portrait. 68 00:06:14,083 --> 00:06:15,212 Cha Woong... 69 00:06:16,883 --> 00:06:18,553 Don't forget... 70 00:06:36,272 --> 00:06:39,341 So you and your squad all got beaten up by the same guy? 71 00:06:39,342 --> 00:06:40,412 That's right. 72 00:06:41,272 --> 00:06:43,143 The scumbag who did this to my face. 73 00:06:44,813 --> 00:06:47,383 Here's how it went down. I was scared, so... 74 00:06:48,612 --> 00:06:51,052 I mean, I stepped back for a moment. 75 00:06:51,053 --> 00:06:52,893 But that scumbag whacked the others. 76 00:06:53,393 --> 00:06:55,823 He wiped them out using some kind of superpower. 77 00:06:56,092 --> 00:06:57,123 Superpower? 78 00:06:58,393 --> 00:07:01,062 Hey, do you actually think we'd buy that? 79 00:07:01,063 --> 00:07:02,591 I'm telling you the truth. 80 00:07:02,592 --> 00:07:04,062 He'd just do this with his hand... 81 00:07:04,063 --> 00:07:05,531 and make you fly away and suffocate you... 82 00:07:05,532 --> 00:07:07,503 Hey, that's enough. 83 00:07:08,272 --> 00:07:09,272 Name the gang you fought with. 84 00:07:11,303 --> 00:07:12,541 You'd better tell us! 85 00:07:12,542 --> 00:07:13,542 Hold on. 86 00:07:18,013 --> 00:07:19,042 Was it... 87 00:07:20,112 --> 00:07:21,112 this man? 88 00:07:22,383 --> 00:07:25,323 Yes, this man... It was him. 89 00:07:26,792 --> 00:07:27,893 Who is this guy? 90 00:07:28,422 --> 00:07:29,623 Tell me everything you know. 91 00:07:30,092 --> 00:07:31,961 I know nothing about him. 92 00:07:31,962 --> 00:07:33,763 Just blame my bad luck for running into him. 93 00:07:35,032 --> 00:07:36,803 Oh, actually... 94 00:07:37,102 --> 00:07:39,563 He asked me if I knew Cha Cha Woong, which was random. 95 00:07:39,933 --> 00:07:42,172 You know, that magician who lives in the area. 96 00:07:58,152 --> 00:08:01,022 Mr. Cha, open the door! Mr. Cha! 97 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 Mr. Cha! 98 00:08:09,563 --> 00:08:11,663 Mr. Cha! Cha Woong... 99 00:08:14,073 --> 00:08:15,102 What's going on? 100 00:08:16,132 --> 00:08:17,972 Are you okay? Are you not hurt? 101 00:08:19,943 --> 00:08:22,043 I'm all right, for now. 102 00:08:23,612 --> 00:08:24,683 Thank goodness. 103 00:08:26,783 --> 00:08:29,052 Why didn't you pick up if there was nothing wrong with you? 104 00:08:29,053 --> 00:08:30,183 I called you several times! 105 00:08:31,382 --> 00:08:32,423 What? 106 00:08:35,722 --> 00:08:37,663 Oh, my battery died. 107 00:08:38,092 --> 00:08:39,262 Darn you... 108 00:08:40,862 --> 00:08:43,162 Why are you being like this? 109 00:08:43,163 --> 00:08:44,501 Do you know how worried I was? 110 00:08:44,502 --> 00:08:46,333 You gave me such a scare! 111 00:08:52,073 --> 00:08:54,471 Is Adviser Choi in critical condition? 112 00:08:54,472 --> 00:08:55,742 How long does he have to stay in there? 113 00:08:56,742 --> 00:08:58,583 His spirit nearly dissipated, 114 00:08:59,212 --> 00:09:01,453 so it'll take him days to recover. 115 00:09:02,053 --> 00:09:04,053 Then what will you do? That scumbag will come back for you. 116 00:09:04,252 --> 00:09:06,722 He ran away knowing that Adviser Choi had lost his power, 117 00:09:07,222 --> 00:09:09,193 which means he took a hit too. 118 00:09:11,362 --> 00:09:13,231 Until he absorbs more energy from the seven-star channel, 119 00:09:13,232 --> 00:09:14,663 he can't use his powers. 120 00:09:17,533 --> 00:09:18,861 Then this is our chance. 121 00:09:18,862 --> 00:09:22,032 - We should just put out an APB... - No, we can't do that. 122 00:09:22,033 --> 00:09:24,002 If he feels cornered because his face is revealed to the public, 123 00:09:24,173 --> 00:09:27,273 he may ditch the body and possess someone else's. 124 00:09:28,112 --> 00:09:30,012 We went through all that to find out what he looks like. 125 00:09:30,242 --> 00:09:32,783 If that happened, we'd be back to square one. 126 00:09:33,953 --> 00:09:35,053 Right, possession. 127 00:09:39,453 --> 00:09:40,923 You're right. 128 00:09:41,193 --> 00:09:44,391 If he takes over a police officer during his arrest... 129 00:09:44,392 --> 00:09:46,762 Then he'll become a lot more dangerous. 130 00:09:50,163 --> 00:09:53,472 We just have to make sure we catch him before the police do. 131 00:09:58,043 --> 00:10:00,211 I'll return the patrol car and come right back. 132 00:10:00,212 --> 00:10:03,043 Actually, I should stop by my place and pick up some fresh clothes. 133 00:10:03,142 --> 00:10:04,943 Sure. Wait, what? 134 00:10:05,583 --> 00:10:08,011 You'll come back? And why do you need fresh clothes? 135 00:10:08,012 --> 00:10:10,782 What do you think? Starting today, I'll be on a stakeout right here. 136 00:10:10,783 --> 00:10:12,323 Who knows when he'll show up again? 137 00:10:12,752 --> 00:10:14,452 I have to guard you. 138 00:10:14,453 --> 00:10:16,153 And we must come up with a plan to get him. 139 00:10:16,323 --> 00:10:19,692 So? You'll eat and also sleep here? 140 00:10:19,693 --> 00:10:21,731 - Yes. - Come on. 141 00:10:21,732 --> 00:10:24,601 You do know that I live alone, right? 142 00:10:24,602 --> 00:10:26,533 You live with three employees, not alone. 143 00:10:27,673 --> 00:10:30,141 Also, I'm a police officer. 144 00:10:30,142 --> 00:10:32,943 To me, you're an important witness, not a man. 145 00:10:33,142 --> 00:10:36,043 This is the witness protection program, okay? 146 00:10:37,842 --> 00:10:39,043 See you in a bit. 147 00:11:03,403 --> 00:11:04,543 Dad. 148 00:11:05,372 --> 00:11:06,913 I have a partner too. 149 00:11:07,773 --> 00:11:11,783 I'll catch the Full Moon Murderer with Mr. Cha. 150 00:11:15,112 --> 00:11:17,553 You know, I used to resent and hate you a lot. 151 00:11:19,252 --> 00:11:20,693 But now, I understand... 152 00:11:21,693 --> 00:11:25,392 why you were there that night... 153 00:11:25,862 --> 00:11:27,793 and why you had to go. 154 00:11:32,102 --> 00:11:33,602 I promise you that I'll... 155 00:11:34,673 --> 00:11:38,703 I mean, we will catch the Full Moon Murderer at all costs, 156 00:11:41,612 --> 00:11:42,872 so watch over us. 157 00:11:45,012 --> 00:11:46,112 Okay? 158 00:11:49,612 --> 00:11:52,222 Where are you going at this hour? You just got home. 159 00:11:54,523 --> 00:11:56,961 I have to go on a stakeout. I may not come home for a few days. 160 00:11:56,962 --> 00:12:00,132 A stakeout? Come on. You're not a homicide detective. 161 00:12:00,793 --> 00:12:04,261 Are you going on a trip with Hee Soo now that you two are a couple? 162 00:12:04,262 --> 00:12:06,703 What? I haven't even given him my answer yet. 163 00:12:07,502 --> 00:12:09,333 Then where are you going? 164 00:12:10,742 --> 00:12:12,371 I'm not just your roommate. 165 00:12:12,372 --> 00:12:14,443 I'm your guardian and your friend of 20 years. 166 00:12:15,112 --> 00:12:16,642 Tell me before my feelings are hurt. 167 00:12:17,142 --> 00:12:18,382 Well, the thing is... 168 00:12:19,913 --> 00:12:21,982 - I'm going to Mr. Cha's place. - What? 169 00:12:22,112 --> 00:12:24,552 I swear, it's not what you think. 170 00:12:24,553 --> 00:12:26,721 The perp I've been chasing is after him, 171 00:12:26,722 --> 00:12:28,652 so I'm going there to protect him as a cop. 172 00:12:28,653 --> 00:12:30,163 Yes, as a cop. 173 00:12:30,262 --> 00:12:33,023 You're crazy. Do you seriously expect me to believe that? 174 00:12:34,433 --> 00:12:38,162 Is he the reason you're not so interested in Hee Soo anymore? 175 00:12:38,163 --> 00:12:40,672 I told you it was not like that. What do you take me for? 176 00:12:40,673 --> 00:12:41,803 Let go. 177 00:12:42,803 --> 00:12:44,203 Then answer this question. 178 00:12:44,742 --> 00:12:46,141 What if... 179 00:12:46,142 --> 00:12:49,273 Hee Soo and Cha Cha Woong were the only two men alive? 180 00:12:49,773 --> 00:12:50,982 Who would you choose? 181 00:12:54,612 --> 00:12:56,721 Why must you ask such a useless question? 182 00:12:56,722 --> 00:12:58,352 My gosh, look at this. 183 00:12:58,453 --> 00:13:01,793 In the past, you would've said Hee Soo's name in 0.0001 seconds. 184 00:13:02,423 --> 00:13:03,621 You've changed. 185 00:13:03,622 --> 00:13:06,992 Whatever. I don't have time to think about stuff like that now. 186 00:13:07,933 --> 00:13:09,563 I must catch the killer first. 187 00:13:15,333 --> 00:13:17,341 I swear, I don't have an ulterior motive. 188 00:13:17,342 --> 00:13:18,803 I'm just going on a stakeout. 189 00:13:21,313 --> 00:13:23,443 That sly fox. 190 00:13:23,913 --> 00:13:25,242 I see that she has a plan. 191 00:13:33,053 --> 00:13:34,693 What? She really came. 192 00:13:35,523 --> 00:13:36,793 Welcome. 193 00:13:37,063 --> 00:13:39,692 I love how proactive you are, Officer Ko. 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 I like that spirit. 195 00:13:42,333 --> 00:13:44,802 It'll be so much fun to hang out with you all night. 196 00:13:44,803 --> 00:13:48,533 I can play an FPS game with a cop. It'll feel so real! 197 00:13:51,642 --> 00:13:54,711 I didn't come here to play. I'm here for a stakeout. 198 00:13:54,712 --> 00:13:57,981 We know that, but it'd be too much if you had to do it on your own. 199 00:13:57,982 --> 00:14:00,982 We're going to take turns with you. 200 00:14:01,053 --> 00:14:02,583 What? When did we decide that? 201 00:14:06,083 --> 00:14:09,351 We'll go up to the roof and take a look around. 202 00:14:09,352 --> 00:14:11,462 So unpack and get settled in. 203 00:14:13,092 --> 00:14:15,533 Take your time! 204 00:14:15,793 --> 00:14:17,262 Okay, thank you! 205 00:14:20,972 --> 00:14:22,332 Where can I put my bag? 206 00:14:22,333 --> 00:14:24,203 Go! 207 00:14:25,842 --> 00:14:28,943 Oh, sorry. You can use my room. 208 00:14:31,183 --> 00:14:34,611 No, that's okay. The guest room would do. 209 00:14:34,612 --> 00:14:36,381 There's no guest room. 210 00:14:36,382 --> 00:14:38,552 What? In this big house? 211 00:14:38,553 --> 00:14:40,492 There's no guest room in this huge house? 212 00:14:40,553 --> 00:14:42,492 Because I never have guests? 213 00:14:43,362 --> 00:14:45,563 Oh, I see. Okay. 214 00:14:47,193 --> 00:14:48,462 Then I'll leave it in the living room. 215 00:14:49,433 --> 00:14:51,232 Come on, seriously. 216 00:14:53,773 --> 00:14:55,232 Just use my room. 217 00:14:55,803 --> 00:14:58,573 If you sleep on the couch, you'll blame me for your back pain later. 218 00:15:41,852 --> 00:15:43,283 A woman's ring? 219 00:15:45,482 --> 00:15:47,923 Oh, I forgot something. 220 00:15:54,262 --> 00:15:56,632 Did you open it? 221 00:15:57,433 --> 00:16:00,632 No! It was here. 222 00:16:00,732 --> 00:16:03,702 Right. It's a prop for my magic show. 223 00:16:03,703 --> 00:16:05,702 It's dangerous, so it should be handled with caution. 224 00:16:05,703 --> 00:16:07,342 I forgot to put it away. 225 00:16:07,913 --> 00:16:08,972 I see. 226 00:16:11,342 --> 00:16:14,111 Oh, these are all floor lamps. 227 00:16:14,112 --> 00:16:16,751 Right, this one too. 228 00:16:16,752 --> 00:16:19,282 There are some tissues here. And I have some pens here. 229 00:16:19,283 --> 00:16:21,453 There are different colours. Feel free to use them. 230 00:16:21,992 --> 00:16:25,423 Here, you can use my calendar too. And... 231 00:16:25,923 --> 00:16:28,131 Here's a full-length mirror and... 232 00:16:28,132 --> 00:16:29,762 - This mirror... - The bed is here. 233 00:16:30,163 --> 00:16:32,101 Right, this is my air purifier. 234 00:16:32,102 --> 00:16:34,673 Press this button here to turn it on. 235 00:16:36,602 --> 00:16:38,242 You can use this relaxation chair too. 236 00:16:42,073 --> 00:16:44,442 Is there anything else you need? 237 00:16:44,483 --> 00:16:46,182 No, nothing. 238 00:16:53,053 --> 00:16:54,452 Have you not had dinner yet? 239 00:16:55,952 --> 00:16:57,622 I was busy, so I forgot. 240 00:17:00,833 --> 00:17:03,432 Do you have some ramyeon? 241 00:17:08,702 --> 00:17:11,402 Why are you only cooking one? What about you? 242 00:17:12,303 --> 00:17:14,512 I'm on a low-carb, high-fat diet. 243 00:17:14,513 --> 00:17:16,713 I never eat ramyeon. 244 00:17:17,112 --> 00:17:18,983 I only bought some for my employees. 245 00:17:20,313 --> 00:17:23,682 Then can I cook it to my liking? 246 00:17:25,352 --> 00:17:27,422 A little bit of soybean paste. 247 00:17:27,993 --> 00:17:29,922 And some soybean sprouts! 248 00:17:36,463 --> 00:17:39,063 My gosh, it smells so good. 249 00:17:52,112 --> 00:17:55,553 My dad taught me how to cook this soybean paste ramyeon. 250 00:17:56,352 --> 00:17:58,223 Every time I eat this, I'm just blown away. 251 00:18:12,862 --> 00:18:13,902 You see, 252 00:18:14,473 --> 00:18:17,073 I never eat anything this late at night. 253 00:18:18,003 --> 00:18:19,441 Right, of course. 254 00:18:19,442 --> 00:18:21,671 It takes some work to maintain that perfect body. 255 00:18:21,672 --> 00:18:22,871 Keep it up. 256 00:18:22,872 --> 00:18:24,682 You see, that's the problem. 257 00:18:24,942 --> 00:18:27,583 I'm too perfect. That's why some people find me unapproachable. 258 00:18:28,013 --> 00:18:29,083 Okay, so? 259 00:18:30,422 --> 00:18:33,692 That said, I want to become more approachable, so... 260 00:18:36,293 --> 00:18:37,463 let me have a bite. 261 00:18:39,463 --> 00:18:42,033 Do you have to become more approachable now? 262 00:18:42,632 --> 00:18:44,033 I can't believe this. 263 00:18:44,333 --> 00:18:47,432 You're eating my ramyeon in my house. I can't even have a bite? 264 00:18:47,872 --> 00:18:49,702 You're so petty. 265 00:18:53,303 --> 00:18:55,813 Okay, fine. 266 00:18:56,313 --> 00:18:59,442 - Just one bite, then. - Okay. 267 00:19:01,882 --> 00:19:02,983 Hot! 268 00:19:14,533 --> 00:19:16,263 What did you do to this? It's delicious! 269 00:19:17,432 --> 00:19:18,463 It's still hot. 270 00:19:19,303 --> 00:19:20,303 Stop right there! 271 00:19:21,303 --> 00:19:23,131 You only said one bite! Isn't that two? 272 00:19:23,132 --> 00:19:24,642 Stop! No! 273 00:19:28,013 --> 00:19:29,772 This heartwarming taste! 274 00:19:29,773 --> 00:19:31,313 Heartwarming, my foot. 275 00:19:33,713 --> 00:19:35,382 What's wrong with you? Put it down. 276 00:19:35,983 --> 00:19:37,622 Put it down right now. 277 00:19:40,352 --> 00:19:42,052 Hey, stop. 278 00:19:42,053 --> 00:19:44,692 Gently put it down on my spot. 279 00:19:45,422 --> 00:19:47,861 Don't make me repeat myself! 280 00:19:47,862 --> 00:19:50,033 Stop digging in! 281 00:19:51,733 --> 00:19:53,932 You should've made me cook two bags in the first place! 282 00:19:56,033 --> 00:19:57,342 Let me at least have the rest. 283 00:20:14,753 --> 00:20:16,023 Drink this while you work. 284 00:20:19,223 --> 00:20:20,493 Thanks. 285 00:20:22,233 --> 00:20:25,233 What will you do when the evil spirit turns up? 286 00:20:25,362 --> 00:20:26,803 Even if he got weak, 287 00:20:27,432 --> 00:20:29,131 he's still no ordinary human. 288 00:20:29,132 --> 00:20:32,003 Don't worry. I'm not in this alone. 289 00:20:34,543 --> 00:20:36,642 Once the workers pin him down, 290 00:20:38,382 --> 00:20:39,882 I will knock him out with these... 291 00:20:40,583 --> 00:20:43,823 and ask Granny Geum Ok to exorcise the evil spirit out of his body. 292 00:20:44,852 --> 00:20:46,023 But here's the problem. 293 00:20:46,452 --> 00:20:49,122 That evil spirit might've changed its host. 294 00:20:49,523 --> 00:20:50,892 Being possessed. 295 00:20:52,323 --> 00:20:53,463 How can we figure it out? 296 00:20:54,763 --> 00:20:57,832 Doing what they would never normally do. 297 00:20:57,833 --> 00:20:59,162 Or a change in the way they see you. 298 00:20:59,632 --> 00:21:01,132 Only those closest... 299 00:21:01,602 --> 00:21:04,073 would recognize the transition. 300 00:21:07,243 --> 00:21:08,313 By the way, 301 00:21:09,172 --> 00:21:11,013 does Detective Seo know? 302 00:21:11,942 --> 00:21:13,313 That you're staying in my house. 303 00:21:14,053 --> 00:21:16,753 No. Why bother? It'll only make him worry. 304 00:21:17,882 --> 00:21:18,952 But still, 305 00:21:19,852 --> 00:21:21,553 isn't he your boyfriend? 306 00:21:22,253 --> 00:21:24,392 I hate being misunderstood. 307 00:21:25,823 --> 00:21:27,963 What? He's not my boyfriend. 308 00:21:30,533 --> 00:21:31,602 He's not? 309 00:21:34,872 --> 00:21:38,003 I thought you two were going out but guess not. 310 00:21:38,372 --> 00:21:41,243 So you don't like him that much, do you? 311 00:21:41,912 --> 00:21:43,142 I do a lot. 312 00:21:43,442 --> 00:21:44,483 What? 313 00:21:45,483 --> 00:21:47,013 Why wouldn't I? 314 00:21:48,053 --> 00:21:49,611 Worried I'd feel lonely alone, 315 00:21:49,612 --> 00:21:51,723 he always celebrated my birthday with a cake. 316 00:21:52,452 --> 00:21:54,523 He even came to all of my school entrance ceremonies and graduations. 317 00:21:55,422 --> 00:21:57,361 I wouldn't have held out... 318 00:21:57,362 --> 00:21:59,763 if it wasn't for him after Dad passed away. 319 00:22:06,662 --> 00:22:09,333 But... 320 00:22:11,243 --> 00:22:12,273 But? 321 00:22:14,112 --> 00:22:15,342 Someone's coming! 322 00:22:16,872 --> 00:22:19,243 Go inside. You're in my way. 323 00:22:21,583 --> 00:22:22,852 Here. 324 00:22:25,553 --> 00:22:27,391 It's a talisman from Granny Geum Ok. 325 00:22:27,392 --> 00:22:29,091 Carry it with you just in case. 326 00:22:29,092 --> 00:22:30,192 Okay. 327 00:22:34,533 --> 00:22:35,833 But I don't see anyone. 328 00:22:35,963 --> 00:22:38,202 No, they're coming. Leave already. 329 00:22:52,682 --> 00:22:54,682 Let's stop thinking for the time being. 330 00:22:55,713 --> 00:22:57,152 Let's stop! 331 00:23:53,303 --> 00:23:54,342 My... 332 00:23:56,112 --> 00:23:58,743 My apologies. I'm afraid I couldn't dodge it. 333 00:23:59,483 --> 00:24:01,852 You must become stronger. 334 00:24:03,452 --> 00:24:05,181 Find the seven-star channel. 335 00:24:05,182 --> 00:24:08,122 Understood. 336 00:24:09,223 --> 00:24:10,253 But... 337 00:24:11,392 --> 00:24:13,932 it will take until the middle of the month. 338 00:24:31,543 --> 00:24:32,612 Choi Geom. 339 00:24:33,813 --> 00:24:34,882 Poong Baek. 340 00:24:36,412 --> 00:24:37,652 Just you wait. 341 00:24:39,622 --> 00:24:41,253 The next full moon... 342 00:24:42,892 --> 00:24:45,392 will be the last you'll see. 343 00:25:14,122 --> 00:25:15,122 This... 344 00:25:19,723 --> 00:25:21,333 Goodness. 345 00:26:28,333 --> 00:26:31,462 Your king is too soft-hearted. 346 00:26:31,463 --> 00:26:34,902 A simple banishment to a murderer and traitor? 347 00:26:37,233 --> 00:26:38,973 The princess... 348 00:26:44,043 --> 00:26:45,813 despises you. 349 00:26:46,513 --> 00:26:48,111 She despises you. 350 00:26:48,112 --> 00:26:52,152 The princess despises you. 351 00:26:59,323 --> 00:27:00,563 It hurts! 352 00:27:07,102 --> 00:27:09,402 A murderer and traitor? 353 00:27:10,402 --> 00:27:14,313 What was I? A high treason criminal? 354 00:27:17,983 --> 00:27:19,483 The princess... 355 00:27:24,352 --> 00:27:25,882 despises you. 356 00:27:27,452 --> 00:27:29,993 Both in my past and current life, 357 00:27:30,862 --> 00:27:32,392 I'm the problem. 358 00:27:39,833 --> 00:27:40,833 Yes, Ah Reum? 359 00:27:40,834 --> 00:27:43,233 If you're up, quickly come to the office. 360 00:27:43,503 --> 00:27:45,872 - Why? - Officer Ko is calling a meeting. 361 00:27:47,102 --> 00:27:50,841 As you can see, the areas he appeared in are these three. 362 00:27:50,842 --> 00:27:52,941 In short, mainly in residential areas. 363 00:27:52,942 --> 00:27:54,951 Please split into three areas... 364 00:27:54,952 --> 00:27:56,612 and talk to the ghosts. 365 00:27:57,382 --> 00:27:59,823 Show them the criminal's face and offer a reward. 366 00:28:00,122 --> 00:28:01,122 Okay. 367 00:28:03,023 --> 00:28:04,591 (Full Moon Murderer Suspect Yang Tae Chun's Movements) 368 00:28:04,592 --> 00:28:07,493 My gosh, he looks dead scary. 369 00:28:07,993 --> 00:28:09,362 What should we offer as a reward? 370 00:28:10,033 --> 00:28:12,402 Satisfy their sorrows and help go above. 371 00:28:13,503 --> 00:28:15,131 Then I leave it to you three. 372 00:28:15,132 --> 00:28:17,841 I'll share any information I get from the station. 373 00:28:17,842 --> 00:28:19,341 Hurry up. You'll be late. 374 00:28:19,342 --> 00:28:21,411 - Okay, I'm off. - All right. 375 00:28:21,412 --> 00:28:23,043 - Bye. - Bye. 376 00:28:33,783 --> 00:28:36,952 Gosh, how clumsy. She left her wallet behind. 377 00:28:39,192 --> 00:28:40,622 What? 378 00:28:41,063 --> 00:28:42,392 Today's her birthday? 379 00:28:52,743 --> 00:28:54,713 Didn't I tell you to take care of it quietly? 380 00:28:54,942 --> 00:28:56,672 And yet, you made it worse! 381 00:28:56,713 --> 00:28:59,483 Chief, my boys tell me... 382 00:28:59,743 --> 00:29:02,012 reaching out his hand is all it takes for their bodies... 383 00:29:02,013 --> 00:29:04,253 to go flying and feel like they got beaten up with a bat. 384 00:29:04,852 --> 00:29:06,283 What is he? 385 00:29:06,483 --> 00:29:08,391 He didn't seem ordinary. 386 00:29:08,392 --> 00:29:09,622 Hey, Badger. 387 00:29:10,122 --> 00:29:13,162 I'm not that free to listen to your nonsense. 388 00:29:14,192 --> 00:29:17,063 - I'm sorry. - Your job is to do... 389 00:29:17,432 --> 00:29:18,763 as you are told by me. 390 00:29:19,563 --> 00:29:21,503 If not, you're dead meat. 391 00:29:22,372 --> 00:29:24,002 Next time, I'll handle it myself. 392 00:29:24,003 --> 00:29:25,872 You should've done so earlier. 393 00:29:26,503 --> 00:29:29,142 Your boys know the drill, right? 394 00:29:29,412 --> 00:29:31,543 They think it was a gang fight. 395 00:29:32,882 --> 00:29:34,182 Don't worry. 396 00:29:38,323 --> 00:29:42,592 (Coffee Soeun) 397 00:29:48,132 --> 00:29:50,161 - Welcome! - Hi. 398 00:29:50,162 --> 00:29:52,762 - Would you like to order? - I'd like an Americano. 399 00:29:52,763 --> 00:29:53,932 Okay. 400 00:29:54,102 --> 00:29:57,201 May I ask a question? 401 00:29:57,202 --> 00:30:00,142 I heard this building... 402 00:30:00,303 --> 00:30:02,712 belongs to Mr. Cha Cha Woong. 403 00:30:02,713 --> 00:30:03,941 Is it true? 404 00:30:03,942 --> 00:30:05,682 Yes, it is. 405 00:30:08,713 --> 00:30:11,352 Would you know the market price of this place? 406 00:30:11,483 --> 00:30:13,651 I wonder if he got a loan for it. 407 00:30:13,652 --> 00:30:16,592 Unfortunately, I don't know. 408 00:30:16,652 --> 00:30:18,723 Ms. Cheon! 409 00:30:19,493 --> 00:30:22,362 Hi. Are you here for some coffee? 410 00:30:22,392 --> 00:30:23,591 Yes. 411 00:30:23,592 --> 00:30:26,131 Officer Lee, here's your order. 412 00:30:26,132 --> 00:30:27,632 Yes, thank you. 413 00:30:28,573 --> 00:30:29,672 Here. 414 00:30:30,833 --> 00:30:32,572 Great timing. 415 00:30:32,573 --> 00:30:35,642 You should ask Officer Lee about the market price. 416 00:30:36,573 --> 00:30:38,681 What? Ask him? 417 00:30:38,682 --> 00:30:41,783 His mother is the biggest investor in this town. 418 00:30:42,352 --> 00:30:45,381 Come on, stop exaggerating. 419 00:30:45,382 --> 00:30:46,752 Exaggerating? 420 00:30:46,753 --> 00:30:49,921 Half of this town's buildings belong to her, doesn't it? 421 00:30:49,922 --> 00:30:52,562 - She's practically an expert. - Really? 422 00:30:52,563 --> 00:30:55,192 She's very knowledgeable, but not me. 423 00:30:55,432 --> 00:30:56,732 Don't be modest. 424 00:30:56,733 --> 00:30:58,201 Everyone knows... 425 00:30:58,202 --> 00:31:00,333 you got trained to be her successor until you became a police officer. 426 00:31:01,033 --> 00:31:03,272 Life would've been much easier if you took over her business. 427 00:31:03,273 --> 00:31:04,772 Why bother being an officer? 428 00:31:04,773 --> 00:31:06,303 It wasn't for me. 429 00:31:07,303 --> 00:31:10,973 I prefer communicating with people and helping them. 430 00:31:12,543 --> 00:31:15,182 It's a sense of duty. 431 00:31:17,283 --> 00:31:18,553 How cool. 432 00:31:19,723 --> 00:31:21,122 I better get going. 433 00:31:21,692 --> 00:31:23,023 Enjoy your coffee. 434 00:31:27,563 --> 00:31:30,833 The successor of a real estate tycoon? 435 00:31:31,132 --> 00:31:33,162 That reminds me, you ordered an Americano, right? 436 00:31:33,303 --> 00:31:34,931 Would you like it hot or cold? 437 00:31:34,932 --> 00:31:37,233 I'll come again next time. 438 00:31:40,142 --> 00:31:42,612 - I almost forgot. Hey... - Move! 439 00:31:46,112 --> 00:31:47,182 What just happened? 440 00:31:51,983 --> 00:31:53,652 Oh, my gosh! 441 00:31:54,352 --> 00:31:55,392 Oh, no. 442 00:31:55,852 --> 00:31:57,222 Really? 443 00:31:57,223 --> 00:31:59,422 Look where you are going, miss. 444 00:31:59,823 --> 00:32:01,532 You're the one who should be more careful. 445 00:32:01,533 --> 00:32:04,232 Who keeps sweeping frantically when someone is walking past by? 446 00:32:04,233 --> 00:32:06,901 Frantically? No way. I would never. 447 00:32:06,902 --> 00:32:09,601 - I'm a refined woman. - These are brand-new clothes! 448 00:32:09,602 --> 00:32:11,803 This broom is new too! Brand-new at that! 449 00:32:12,573 --> 00:32:14,743 I'm in a rush, so we'll talk later. 450 00:32:14,942 --> 00:32:16,872 No, let's talk right now! 451 00:32:17,142 --> 00:32:20,743 Gosh, that rude little wench! 452 00:32:22,452 --> 00:32:24,553 (Yongryul Real Estate) 453 00:32:24,723 --> 00:32:26,322 (Kangguk Police Department) 454 00:32:26,323 --> 00:32:27,483 Officer Lee! 455 00:32:28,952 --> 00:32:30,151 You like me, right? 456 00:32:30,152 --> 00:32:32,421 What? Yes, I do. 457 00:32:32,422 --> 00:32:34,732 Then let's go out. 458 00:32:34,733 --> 00:32:37,263 - What? - What? Let's what? 459 00:32:37,463 --> 00:32:39,402 Go out with me! 460 00:32:40,563 --> 00:32:42,273 Thank you! 461 00:32:43,773 --> 00:32:45,372 But why the sudden change of heart? 462 00:32:45,442 --> 00:32:47,812 Why? Ever since we first met, you always had this angelic smile... 463 00:32:47,813 --> 00:32:49,411 and gave out this air... 464 00:32:49,412 --> 00:32:51,912 that you were showered with love growing up without any worries. 465 00:32:51,983 --> 00:32:55,513 You're perfect for me! 466 00:33:01,053 --> 00:33:02,192 Seriously. 467 00:33:03,023 --> 00:33:04,563 It's weird. 468 00:33:05,023 --> 00:33:06,522 In your report, 469 00:33:06,523 --> 00:33:09,793 one man took down all the others. 470 00:33:09,833 --> 00:33:11,601 But he said it was a gang fight within them. 471 00:33:11,602 --> 00:33:13,162 Which one's true? 472 00:33:13,303 --> 00:33:15,033 He changed their statement? That's... 473 00:33:17,333 --> 00:33:18,442 Right, possession. 474 00:33:18,573 --> 00:33:21,572 If he takes over a police officer during his arrest... 475 00:33:21,573 --> 00:33:23,972 Then he'll become a lot more dangerous. 476 00:33:23,973 --> 00:33:27,213 We just have to make sure we catch him before the police do. 477 00:33:30,483 --> 00:33:32,381 Maybe he got confused. 478 00:33:32,382 --> 00:33:34,322 That punk was enraged and all over the place... 479 00:33:34,323 --> 00:33:37,022 ever since he was arrested. 480 00:33:37,023 --> 00:33:40,462 True, no one man could have done that. 481 00:33:40,463 --> 00:33:42,861 The thugs were beaten half to death. 482 00:33:42,862 --> 00:33:46,132 Right? It was obviously a gang fight. 483 00:33:47,403 --> 00:33:50,202 I'm sorry, Tae Shik. I should've been more careful about the report. 484 00:33:50,302 --> 00:33:52,702 Got it, but do your job properly. 485 00:33:52,802 --> 00:33:54,512 - Yes, sir. - You may leave. 486 00:33:55,325 --> 00:33:56,555 Gosh, my legs. 487 00:33:56,655 --> 00:33:59,395 I lost count of how many ghosts I met today. 488 00:33:59,396 --> 00:34:01,364 What if he chews us up again? 489 00:34:01,365 --> 00:34:02,864 For not having any magic prepared. 490 00:34:02,865 --> 00:34:04,895 I doubt he's that heartless. 491 00:34:04,896 --> 00:34:06,964 Don't worry. Even if he scolds us, I'll cover for you guys. 492 00:34:06,965 --> 00:34:08,905 Cover what? 493 00:34:09,405 --> 00:34:10,964 Have you met all the ghosts? 494 00:34:10,965 --> 00:34:13,234 Mr. Cha, we are done sharing the criminal's photo... 495 00:34:13,235 --> 00:34:15,545 and are now discussing magic during our short break. 496 00:34:15,546 --> 00:34:18,746 You know, what we should cover for that underworld scroll concept. 497 00:34:20,276 --> 00:34:21,745 That's what the household's head has to deal with. 498 00:34:21,746 --> 00:34:23,444 He's the chief for reason. 499 00:34:23,445 --> 00:34:25,054 And I did some digging, 500 00:34:25,055 --> 00:34:28,126 but it's not easy to import snakes from the Amazon. 501 00:34:28,186 --> 00:34:30,225 To pull off the visual you want, 502 00:34:30,226 --> 00:34:32,795 we'll need about 50 anaconda-like snakes. 503 00:34:32,796 --> 00:34:35,764 Why do we need snakes? They're gross. 504 00:34:35,765 --> 00:34:36,964 It was just an idea. 505 00:34:36,965 --> 00:34:38,594 What? We're not doing it? 506 00:34:38,595 --> 00:34:40,534 The underworld scroll and the meadow thing. 507 00:34:40,535 --> 00:34:43,205 Do you know how much that'll cost? Forget about it. 508 00:34:43,206 --> 00:34:45,804 What about that concept? 509 00:34:45,805 --> 00:34:48,174 You went on about how life is painful and all that. 510 00:34:48,175 --> 00:34:50,075 Put that off for later. 511 00:34:50,746 --> 00:34:52,876 There's a more pressing matter. 512 00:34:53,115 --> 00:34:55,345 You should've told us sooner. 513 00:34:55,485 --> 00:34:57,586 - What did you say? - Nothing. 514 00:35:01,586 --> 00:35:03,026 I'm back! 515 00:35:36,256 --> 00:35:42,526 You are born to be loved 516 00:35:43,425 --> 00:35:46,765 - And truly - What? 517 00:35:46,965 --> 00:35:49,606 - You are being loved - What's going on? 518 00:35:50,566 --> 00:35:52,105 But here's the problem. 519 00:35:52,106 --> 00:35:54,776 That evil spirit might've changed its host. 520 00:35:56,476 --> 00:35:58,175 Being possessed. 521 00:35:59,345 --> 00:36:00,675 How can we figure it out? 522 00:36:00,876 --> 00:36:02,884 - You are born to be loved - Doing what they would... 523 00:36:02,885 --> 00:36:04,246 never normally do. 524 00:36:05,785 --> 00:36:06,956 He's singing. 525 00:36:08,226 --> 00:36:09,785 Or a change in the way they see you. 526 00:36:10,686 --> 00:36:12,055 And he's smiling. 527 00:36:13,155 --> 00:36:15,595 He's being too sweet. What's wrong with him? 528 00:36:15,965 --> 00:36:17,666 Only those closest... 529 00:36:17,936 --> 00:36:20,465 would recognize the transition. 530 00:36:20,836 --> 00:36:23,635 Yes, I can totally see the change. 531 00:36:24,206 --> 00:36:25,776 There's no way he's Cha Cha Woong. 532 00:36:26,376 --> 00:36:27,436 That means... 533 00:36:33,976 --> 00:36:35,086 You jerk! 534 00:36:36,186 --> 00:36:37,686 - What are you doing? - Chief Nam! Director Ma! 535 00:36:38,115 --> 00:36:39,955 He became an evil spirit! Help me pin him down! 536 00:36:39,956 --> 00:36:41,155 Hold on. Let me go. 537 00:36:42,425 --> 00:36:43,824 I'm not the evil spirit! 538 00:36:43,825 --> 00:36:46,425 - Did you think you could fool me? - Wait. 539 00:36:47,126 --> 00:36:49,796 Ah Reum, contact Granny Geum Ok now! 540 00:36:50,796 --> 00:36:52,965 Pull her away! Quick! 541 00:36:53,436 --> 00:36:56,106 - Stop it. - Let him go, Officer Ko. 542 00:36:56,265 --> 00:37:00,375 No, not me! Get a hold of that evil spirit. 543 00:37:00,376 --> 00:37:02,375 - She's gone nuts! - Calm down. 544 00:37:02,376 --> 00:37:05,475 He's not an evil spirit but Mr. Cha! 545 00:37:05,476 --> 00:37:08,145 No way! Guys, don't let him deceive you. 546 00:37:08,146 --> 00:37:09,945 That punk is definitely the evil spirit! 547 00:37:09,985 --> 00:37:12,415 Yes, he seems strange. But he's Mr. Cha! 548 00:37:12,416 --> 00:37:13,585 Are you okay? 549 00:37:13,586 --> 00:37:15,785 You think? Darn it. 550 00:37:18,226 --> 00:37:19,526 Look at this mess! 551 00:37:29,305 --> 00:37:30,566 I'm sorry. 552 00:37:31,066 --> 00:37:33,776 I thought you were possessed by an evil spirit. 553 00:37:33,876 --> 00:37:36,276 And for good reason. 554 00:37:36,405 --> 00:37:38,975 So why did you do something unlike yourself? 555 00:37:38,976 --> 00:37:41,585 - What about it? - Especially the bouquet. 556 00:37:41,586 --> 00:37:43,315 No, the song was the problem. 557 00:37:43,316 --> 00:37:44,955 Mr. Cha singing with a smile... 558 00:37:44,956 --> 00:37:46,686 even gave me the chills. 559 00:37:52,126 --> 00:37:55,026 Right? So what was up with the song and the bouquet? 560 00:37:55,195 --> 00:37:56,565 And whose birthday is it? 561 00:37:56,566 --> 00:37:58,694 Yours, of course. 562 00:37:58,695 --> 00:38:00,065 Don't you even remember your own birthday? 563 00:38:00,066 --> 00:38:01,405 It's my birthday? 564 00:38:02,606 --> 00:38:05,875 But I celebrate my lunar birthday. 565 00:38:05,876 --> 00:38:07,976 - What? - Darn it. 566 00:38:08,805 --> 00:38:10,345 - Seriously? - It hurts. 567 00:38:10,746 --> 00:38:12,174 That darn lunar birthday. 568 00:38:12,175 --> 00:38:13,915 Didn't I tell you to ask her first? 569 00:38:13,916 --> 00:38:15,685 Who celebrates lunar birthdays in this day and age? 570 00:38:15,686 --> 00:38:17,646 Let's just have the party today. 571 00:38:18,856 --> 00:38:22,055 Here, it's yours if you like it. 572 00:38:22,155 --> 00:38:23,955 - What is it? - Open it. 573 00:38:23,956 --> 00:38:25,026 Open it. 574 00:38:32,496 --> 00:38:33,635 - Nice. - It's pretty. 575 00:38:36,305 --> 00:38:39,735 I don't know if it's appropriate while on a stakeout. 576 00:38:40,635 --> 00:38:42,106 This much will be allowed, right? 577 00:38:42,305 --> 00:38:43,905 - Sure. - Yes, of course. 578 00:38:45,115 --> 00:38:46,476 It fits, doesn't it? 579 00:38:48,885 --> 00:38:51,485 Wait. How did you guess my shoe size? 580 00:38:53,485 --> 00:38:55,256 (Happy birthday, Ko Seu Re) 581 00:38:58,456 --> 00:38:59,526 You look adorable. 582 00:39:01,695 --> 00:39:06,665 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 583 00:39:06,666 --> 00:39:09,534 - Happy birthday, dear Officer Ko - Happy birthday to me! 584 00:39:09,535 --> 00:39:12,035 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 585 00:39:13,006 --> 00:39:14,506 (Birthday Girl) 586 00:39:26,555 --> 00:39:28,126 What are you waiting for? 587 00:39:28,555 --> 00:39:30,285 - Get over here. - No! 588 00:39:36,465 --> 00:39:37,765 Are you kidding me? 589 00:39:39,135 --> 00:39:40,166 Darn it! 590 00:39:40,535 --> 00:39:42,635 (Birthday Girl) 591 00:39:50,646 --> 00:39:53,416 Wait a second. When's your birthday, then? 592 00:39:53,615 --> 00:39:54,885 I don't celebrate mine. 593 00:39:55,945 --> 00:39:57,885 I wasn't born because I wanted to be, 594 00:39:58,256 --> 00:39:59,256 so what's the point? 595 00:40:02,086 --> 00:40:04,856 That's what you say after throwing me a grand birthday party? 596 00:40:05,055 --> 00:40:06,055 Look! 597 00:40:06,325 --> 00:40:07,356 That's because... 598 00:40:08,055 --> 00:40:11,166 you seem to enjoy celebrating your birthday. 599 00:40:13,595 --> 00:40:17,905 So you went out of your way to do what I like? 600 00:40:19,506 --> 00:40:20,535 That's odd. 601 00:40:21,876 --> 00:40:23,606 You're not that man whom I once knew. 602 00:40:25,816 --> 00:40:27,746 - What do you mean? - But I'm right. 603 00:40:27,945 --> 00:40:29,344 You were the center of your universe, 604 00:40:29,345 --> 00:40:30,815 others didn't matter to you, 605 00:40:30,816 --> 00:40:32,586 you wished to be paid by the second, 606 00:40:33,086 --> 00:40:34,356 and you wanted to live alone on an island. 607 00:40:40,195 --> 00:40:41,726 Are you sure you're the real Cha Cha Woong? 608 00:40:44,066 --> 00:40:45,135 And not an evil spirit? 609 00:40:45,965 --> 00:40:49,135 I said I'm not! 610 00:40:49,836 --> 00:40:51,135 How many more times must I tell you? 611 00:40:55,445 --> 00:40:57,546 Then answer my question... 612 00:40:57,805 --> 00:41:00,075 since only the real Cha Cha Woong would know this. 613 00:41:02,515 --> 00:41:03,884 Where did we see the faceless ghost? 614 00:41:03,885 --> 00:41:05,015 Where your father rests. 615 00:41:08,586 --> 00:41:11,255 You were awfully stubborn that day. 616 00:41:11,256 --> 00:41:12,256 You remember that, right? 617 00:41:12,655 --> 00:41:14,456 What would you have done without me? 618 00:41:18,296 --> 00:41:20,336 I guess I couldn't help myself. 619 00:41:22,035 --> 00:41:25,174 Remember when I was held captive by the drug cartel? 620 00:41:25,175 --> 00:41:26,835 What did you say when you came to save me? 621 00:41:26,836 --> 00:41:27,976 That incident too. 622 00:41:28,075 --> 00:41:30,046 I told you not to act alone, but... 623 00:41:30,575 --> 00:41:31,646 Answer me right now. 624 00:41:31,916 --> 00:41:33,014 Who's this punk? 625 00:41:33,015 --> 00:41:34,075 Mr. Cha? 626 00:41:39,655 --> 00:41:40,655 Me? 627 00:41:42,256 --> 00:41:43,256 Her partner. 628 00:41:44,825 --> 00:41:45,896 Are you satisfied now? 629 00:41:47,896 --> 00:41:49,066 Well said, partner. 630 00:41:53,095 --> 00:41:55,234 Then tell me when your birthday is. 631 00:41:55,235 --> 00:41:56,565 I should know when my partner's birthday is. 632 00:41:56,566 --> 00:41:59,235 Forget it. I said it's meaningless. 633 00:42:00,206 --> 00:42:02,174 Your birthday isn't meaningless to me, 634 00:42:02,175 --> 00:42:04,206 and I'd like to know when the man I like was born. 635 00:42:12,515 --> 00:42:15,385 Well, I mean... 636 00:42:19,256 --> 00:42:20,425 It's not meaningless... 637 00:42:21,666 --> 00:42:22,795 because we're partners. 638 00:42:22,796 --> 00:42:24,695 I like celebrating other people's birthdays. 639 00:42:25,796 --> 00:42:27,195 That's what I meant. 640 00:42:28,805 --> 00:42:29,865 I see. 641 00:42:30,836 --> 00:42:32,305 So that's what you meant. 642 00:42:34,706 --> 00:42:35,804 Forget it. 643 00:42:35,805 --> 00:42:37,476 I'll ask your employees instead. 644 00:42:40,345 --> 00:42:41,416 Just... 645 00:42:42,146 --> 00:42:43,915 be free on your next birthday. 646 00:42:43,916 --> 00:42:46,316 I'll throw you a party myself. 647 00:43:01,735 --> 00:43:02,836 Ye Ji. 648 00:43:06,336 --> 00:43:07,706 Sit down with me. 649 00:43:11,376 --> 00:43:12,445 What's this about? 650 00:43:14,376 --> 00:43:15,746 Even if... 651 00:43:16,246 --> 00:43:18,785 something were to happen to me, 652 00:43:20,115 --> 00:43:22,825 don't let it cloud your good judgement. 653 00:43:23,425 --> 00:43:27,155 Be generous to others and have confidence in yourself. 654 00:43:27,496 --> 00:43:28,566 What's going to happen to you? 655 00:43:30,925 --> 00:43:31,965 Granny Geum Ok, 656 00:43:33,095 --> 00:43:34,965 are you dating someone? 657 00:43:35,765 --> 00:43:37,465 Will I be alone once you marry him? 658 00:43:38,066 --> 00:43:39,135 You brat! 659 00:43:43,106 --> 00:43:46,246 That's not what I mean. There's always a chance... 660 00:43:47,376 --> 00:43:49,916 of something bad happening to me. 661 00:43:51,586 --> 00:43:52,586 I get it now. 662 00:43:54,956 --> 00:43:56,686 Did you invest your savings in the stock market? 663 00:43:57,086 --> 00:43:58,125 Or maybe cryptocurrency? 664 00:43:58,126 --> 00:44:00,526 Are you scared for yourself now that the price has plummeted? 665 00:44:01,026 --> 00:44:02,896 You little brat! 666 00:44:03,695 --> 00:44:06,195 There's enough for you to spend when you get married, 667 00:44:06,436 --> 00:44:07,936 so don't you worry. 668 00:44:08,735 --> 00:44:10,035 Then what could happen to you? 669 00:44:11,106 --> 00:44:13,075 The evil spirit Shaman Cha couldn't keep sealed. 670 00:44:15,106 --> 00:44:17,405 I'm afraid the job has fallen upon me now. 671 00:44:17,606 --> 00:44:18,816 You must be joking. 672 00:44:19,615 --> 00:44:22,046 How can you accomplish what the general failed to do? 673 00:44:22,485 --> 00:44:24,646 He hasn't fully gained his strength back, 674 00:44:27,086 --> 00:44:30,055 so I must try to the best of my ability. 675 00:44:30,825 --> 00:44:31,896 No. 676 00:44:32,526 --> 00:44:34,526 I'm forbidding you, so don't you dare. 677 00:44:35,265 --> 00:44:37,396 I couldn't possibly live without you. 678 00:44:39,865 --> 00:44:41,235 Back when I was young, 679 00:44:42,265 --> 00:44:45,235 Shaman Cha saved my life. 680 00:44:47,876 --> 00:44:50,376 I was wondering when I'd get to return the favour. 681 00:44:52,776 --> 00:44:54,376 This seems to be how. 682 00:44:55,615 --> 00:44:57,185 If you must do this, let me assist you. 683 00:44:57,186 --> 00:44:59,256 - It isn't a task for those young. - You're wrong. 684 00:45:00,385 --> 00:45:01,555 I'm not a kid anymore. 685 00:45:03,956 --> 00:45:05,256 And it's my job to keep you safe. 686 00:45:09,026 --> 00:45:10,125 Captain, we have a match... 687 00:45:10,126 --> 00:45:12,066 from the prints found at the crime scene. 688 00:45:13,296 --> 00:45:14,836 - Really? - Yes. 689 00:45:15,905 --> 00:45:18,365 His name is Yang Tae Chun and has been arrested... 690 00:45:18,575 --> 00:45:19,706 for burglary and assault. 691 00:45:20,276 --> 00:45:21,535 His current address... 692 00:45:22,276 --> 00:45:24,776 It says he's been missing for ten years. 693 00:45:26,976 --> 00:45:29,146 Who is this guy anyway? 694 00:45:29,515 --> 00:45:30,515 Let me see. 695 00:45:31,046 --> 00:45:33,586 Wait. Why does he look familiar? 696 00:45:40,526 --> 00:45:43,796 Hold on. It's the same guy. 697 00:45:46,365 --> 00:45:47,796 It's the composite sketch of the Full Moon Murderer... 698 00:45:50,265 --> 00:45:51,405 which was based on Chief Seo's description. 699 00:45:53,905 --> 00:45:55,375 The dates of the crimes and his MO... 700 00:45:55,376 --> 00:45:57,206 are identical to those of the Full Moon Murderer. 701 00:45:57,345 --> 00:45:58,675 He went missing on the same day as well. 702 00:45:59,276 --> 00:46:00,746 I think you could be right. 703 00:46:01,675 --> 00:46:02,816 Yang Tae Chun. 704 00:46:05,485 --> 00:46:08,214 Are you sure that he's the killer? 705 00:46:08,215 --> 00:46:09,226 Yes, I'm sure. 706 00:46:09,885 --> 00:46:13,226 His prints were all over the house where the old couple was murdered. 707 00:46:14,856 --> 00:46:16,565 Then you'll immediately begin an investigation. 708 00:46:16,566 --> 00:46:17,566 Of course. 709 00:46:18,496 --> 00:46:20,695 You should assist once the task force is formed. 710 00:46:21,095 --> 00:46:24,135 Right, of course. I should do that. 711 00:46:30,675 --> 00:46:31,675 What's this? 712 00:46:31,876 --> 00:46:33,945 Are we going into the food truck business? 713 00:46:34,515 --> 00:46:36,316 Are these leftovers? What the... 714 00:46:36,715 --> 00:46:39,186 Don't touch them. They are for someone else. 715 00:46:39,615 --> 00:46:41,485 - Who? - Who else? 716 00:46:42,126 --> 00:46:45,256 The police officers who work hard day and night. 717 00:46:45,396 --> 00:46:46,625 Being a member... 718 00:46:46,626 --> 00:46:48,324 of the civil police unit makes me family, 719 00:46:48,325 --> 00:46:52,134 but I've been indifferent toward those at Kangguk Police Substation. 720 00:46:52,135 --> 00:46:54,035 He's off to see Officer Ko. 721 00:46:54,436 --> 00:46:55,964 But she'll be here after her shift. 722 00:46:55,965 --> 00:46:57,635 Is she working late today? 723 00:46:57,905 --> 00:46:59,034 Are these late-night snacks? 724 00:46:59,035 --> 00:47:01,776 She doesn't get to eat well during long shifts. 725 00:47:02,476 --> 00:47:05,476 It'll be over soon anyway, so maybe I can pick her up. 726 00:47:06,675 --> 00:47:09,284 I didn't take you for the devoted husband type. 727 00:47:09,285 --> 00:47:11,885 This is over the top. Women will feel burdened, you know. 728 00:47:12,215 --> 00:47:13,755 No, we'll be grateful. 729 00:47:13,756 --> 00:47:15,555 This is exactly why you're still single. 730 00:47:16,155 --> 00:47:17,186 Is that so? 731 00:47:31,166 --> 00:47:32,175 A seven-star channel. 732 00:47:33,405 --> 00:47:35,506 I must find a seven-star channel. 733 00:48:19,086 --> 00:48:20,086 Officer Lee. 734 00:48:21,055 --> 00:48:23,255 Go that way. We'll rendezvous up ahead. 735 00:48:23,256 --> 00:48:24,256 Got it. 736 00:48:24,356 --> 00:48:25,825 (Police) 737 00:48:56,726 --> 00:49:00,655 You study the routines of those with the seven-star channel, 738 00:49:01,555 --> 00:49:04,026 kidnap and kill them on the night of the full moon. 739 00:49:10,666 --> 00:49:12,106 I know you, you see. 740 00:49:14,336 --> 00:49:15,776 You're the Full Moon Murderer. 741 00:49:17,075 --> 00:49:18,175 Yang Tae Chun. 742 00:49:23,515 --> 00:49:25,885 And who might you be? 743 00:49:26,316 --> 00:49:28,655 The daughter of the detective you killed ten years ago. 744 00:49:30,985 --> 00:49:32,626 Maybe that will jog your memory. 745 00:49:32,896 --> 00:49:33,956 A detective? 746 00:49:40,336 --> 00:49:41,436 Oh, him. 747 00:49:42,265 --> 00:49:43,936 The twerp who had his head smashed with a rock. 748 00:49:49,175 --> 00:49:50,746 Goodness. 749 00:49:52,046 --> 00:49:53,476 Like father, like daughter. 750 00:49:54,615 --> 00:49:56,185 You sure are alike. 751 00:49:56,186 --> 00:49:58,114 I joined the force in order to hunt you down. 752 00:49:58,115 --> 00:50:00,685 Then a Daughter of the Year award is in order. 753 00:50:00,686 --> 00:50:02,885 Maybe the prize will be a reunion with your dad. 754 00:50:03,956 --> 00:50:04,985 Do you really believe... 755 00:50:07,726 --> 00:50:09,425 that bullets can kill me? 756 00:50:19,035 --> 00:50:20,606 I knew something was off. 757 00:50:22,206 --> 00:50:23,206 Don't come any closer. 758 00:50:23,976 --> 00:50:24,976 Keep your distance! 759 00:51:29,075 --> 00:51:31,405 Yong Ryul, are you all right? 760 00:51:41,456 --> 00:51:42,856 She's back. 761 00:51:45,595 --> 00:51:47,296 It was her. 762 00:51:48,396 --> 00:51:49,465 You're bleeding. 763 00:51:51,095 --> 00:51:52,436 My goodness. 764 00:51:54,865 --> 00:51:56,235 Just a second. 765 00:52:09,546 --> 00:52:10,646 There you go. 766 00:52:16,785 --> 00:52:18,996 I can do anything for you. 767 00:52:19,956 --> 00:52:21,296 Absolutely... 768 00:52:22,425 --> 00:52:23,695 anything? 769 00:52:37,706 --> 00:52:39,916 And just like that, we meet again. 770 00:52:41,916 --> 00:52:43,316 For sure, 771 00:52:45,686 --> 00:52:47,856 we are meant to be. 772 00:52:58,144 --> 00:53:00,545 What? His arm broke? 773 00:53:01,715 --> 00:53:03,984 Is he hurt anywhere else? 774 00:53:03,985 --> 00:53:06,654 My gosh. Are the injuries bad? 775 00:53:06,655 --> 00:53:08,584 - What? - Hello. 776 00:53:11,155 --> 00:53:13,724 - I brought some food for you. - Hello, Mr. Cha. 777 00:53:13,795 --> 00:53:15,924 Kangguk Hospital, right? 778 00:53:15,925 --> 00:53:19,134 Are you at the ER? Yes, stay there. 779 00:53:19,135 --> 00:53:22,364 Excuse me, but is Officer Ko out on patrol? 780 00:53:22,365 --> 00:53:25,904 You see, Officer Ko is currently at the hospital. 781 00:53:25,905 --> 00:53:28,171 The hospital? Why? 782 00:53:28,171 --> 00:53:29,740 Is she injured? How bad is it? 783 00:53:29,741 --> 00:53:31,340 Someone was hurt, 784 00:53:31,341 --> 00:53:34,741 but it wasn't... It was Officer Lee. 785 00:53:39,082 --> 00:53:40,252 Officer Lee, are you all right? 786 00:53:40,812 --> 00:53:43,022 It's just my arm, Captain. 787 00:53:43,952 --> 00:53:45,951 Seul Hae, what about you? Are you all right? 788 00:53:45,952 --> 00:53:47,752 - I'm good. - Your head. 789 00:53:50,222 --> 00:53:52,861 What kind of beast gets up after being tasered? 790 00:53:53,232 --> 00:53:55,691 - Well... - It was the Full Moon Murderer. 791 00:53:57,961 --> 00:54:00,331 - What? - He said it himself. 792 00:54:00,332 --> 00:54:01,972 That he's the Full Moon Murderer. 793 00:54:02,071 --> 00:54:03,202 I want details. 794 00:54:03,341 --> 00:54:06,241 It was probably recorded on my body camera. 795 00:54:07,042 --> 00:54:09,611 Yong Ryul, are you all right? 796 00:54:11,781 --> 00:54:12,852 Yes, I need an ambulance. 797 00:54:18,252 --> 00:54:19,521 You must've been startled. 798 00:54:19,522 --> 00:54:21,252 But you handled the situation calmly. 799 00:54:22,551 --> 00:54:23,662 It was nothing. 800 00:54:26,961 --> 00:54:29,191 I'll tell my father and have a task force green-lit. 801 00:54:29,702 --> 00:54:30,832 Let's catch this guy. 802 00:54:31,131 --> 00:54:33,301 Well, actually... 803 00:54:34,801 --> 00:54:36,142 Sure. 804 00:54:36,571 --> 00:54:37,571 Good. 805 00:54:42,412 --> 00:54:44,042 Darn it. 806 00:54:50,752 --> 00:54:53,392 Officer Ko. Ko Seul Hae! 807 00:54:57,222 --> 00:54:59,961 How badly were you hurt? Let me see. 808 00:55:00,591 --> 00:55:01,591 Here? 809 00:55:01,991 --> 00:55:04,031 Where else? Let me take a look. 810 00:55:04,261 --> 00:55:06,531 Actually, it wasn't me. 811 00:55:08,301 --> 00:55:09,972 Officer Lee was attacked... 812 00:55:11,142 --> 00:55:13,611 by the evil spirit possessing the Full Moon Murderer. 813 00:55:19,852 --> 00:55:21,182 He's alive. 814 00:55:21,752 --> 00:55:24,751 No way. It can't be. 815 00:55:24,752 --> 00:55:25,951 The MO is identical, 816 00:55:25,952 --> 00:55:26,991 and his face matches the composite sketch. 817 00:55:27,191 --> 00:55:28,892 He even knew how Detective Ko died. 818 00:55:29,122 --> 00:55:31,261 He's the Full Moon Murderer. You saw the footage too. 819 00:55:31,892 --> 00:55:33,432 I'll put together a task force. 820 00:55:33,562 --> 00:55:36,661 To keep the public safe, we must inform them of... 821 00:55:36,662 --> 00:55:39,231 - No! - Why not? 822 00:55:39,232 --> 00:55:42,171 Instead of saying that I can't, help me understand why. 823 00:55:42,301 --> 00:55:44,872 Hee Soo, we will keep this buried. 824 00:55:46,341 --> 00:55:47,772 We must. 825 00:55:55,551 --> 00:55:56,651 Dad, 826 00:55:57,651 --> 00:55:59,082 what happened... 827 00:56:00,292 --> 00:56:01,821 ten years ago? 828 00:56:06,662 --> 00:56:07,732 That night, 829 00:56:08,761 --> 00:56:11,602 I wasn't the one Young Shik teamed up with. 830 00:56:12,531 --> 00:56:13,571 Sorry? 831 00:56:14,102 --> 00:56:15,332 Young Shik... 832 00:56:15,901 --> 00:56:18,772 was conducting his search with some shaman. 833 00:56:19,741 --> 00:56:22,741 I honestly don't know why he kept me in the dark. 834 00:56:24,312 --> 00:56:26,752 Anyway, I discreetly followed them. 835 00:56:28,551 --> 00:56:29,722 A shaman? 836 00:56:30,122 --> 00:56:31,122 You said that he cut in... 837 00:56:31,123 --> 00:56:32,551 when you were about to make an arrest. 838 00:56:33,292 --> 00:56:34,851 It's what led to Detective Ko's death. 839 00:56:34,852 --> 00:56:36,662 The one who was out of place wasn't him! 840 00:56:38,662 --> 00:56:39,892 It was me. 841 00:56:48,102 --> 00:56:50,972 Just as Young Shik was about to make his move, 842 00:56:51,671 --> 00:56:53,642 I caught the killer's attention. 843 00:56:53,741 --> 00:56:56,071 Young Shik died trying to save me! 844 00:57:03,852 --> 00:57:04,952 Then... 845 00:57:06,222 --> 00:57:07,491 Detective Ko... 846 00:57:08,551 --> 00:57:09,761 It was because of you. 847 00:57:13,932 --> 00:57:17,401 This scandal will hinder my chances of running for office. 848 00:57:17,801 --> 00:57:19,670 Cracking the case... 849 00:57:19,671 --> 00:57:21,671 led to an award and a promotion. 850 00:57:22,502 --> 00:57:24,841 Taking in Seul Hae elevated my public image. 851 00:57:25,042 --> 00:57:27,211 After what I did to get here? 852 00:57:27,372 --> 00:57:28,772 He can't be caught. 853 00:57:29,142 --> 00:57:31,940 His testimony will contradict my summation of facts, 854 00:57:31,941 --> 00:57:33,011 and I'll... 855 00:57:34,211 --> 00:57:37,122 be ruined. 856 00:57:44,622 --> 00:57:46,062 That's not all. 857 00:57:46,292 --> 00:57:48,062 He's dangerous. He's a monster! 858 00:57:48,392 --> 00:57:49,591 Stand down... 859 00:57:49,832 --> 00:57:51,901 while I eliminate him myself. 860 00:57:59,772 --> 00:58:00,812 I believed... 861 00:58:02,441 --> 00:58:04,982 that having authority changed you. 862 00:58:07,011 --> 00:58:08,312 But I was wrong. 863 00:58:10,582 --> 00:58:12,022 This is who you've always been. 864 00:58:13,091 --> 00:58:15,491 A coward and an egoist. 865 00:58:15,752 --> 00:58:16,991 Hee Soo... 866 00:58:17,461 --> 00:58:20,261 At the very least, I respected you as a dutiful detective... 867 00:58:21,162 --> 00:58:23,502 and a good man who took in his friend's daughter. 868 00:58:29,401 --> 00:58:31,002 But not anymore. 869 00:58:35,841 --> 00:58:37,042 Hee Soo... 870 00:58:48,051 --> 00:58:49,251 - There he is. - Here he comes! 871 00:58:49,252 --> 00:58:50,320 - There. - Hurry. 872 00:58:50,321 --> 00:58:51,960 - Come on. - Please make way. 873 00:58:51,961 --> 00:58:53,431 - Here he is. - Move! 874 00:58:53,432 --> 00:58:54,731 - Please move. - Chief Seo! 875 00:58:54,732 --> 00:58:56,960 Is it true that the Full Moon Murderer is alive? 876 00:58:56,961 --> 00:58:58,431 Is that him in the footage? 877 00:58:58,432 --> 00:58:59,931 Was it the Full Moon Murderer... 878 00:58:59,932 --> 00:59:01,400 who murdered the old couple? 879 00:59:01,401 --> 00:59:02,771 How will you go about this case? 880 00:59:02,772 --> 00:59:05,041 - Please don't. - Any words, sir? 881 00:59:05,042 --> 00:59:06,872 Well, there is still no concrete evidence... 882 00:59:07,472 --> 00:59:09,911 that points to the Full Moon Murderer... 883 00:59:09,912 --> 00:59:12,542 as the one who murdered the old couple. 884 00:59:12,642 --> 00:59:14,780 However, we will conduct a thorough investigation... 885 00:59:14,781 --> 00:59:17,022 all while considering the possibility... 886 00:59:17,352 --> 00:59:19,280 of him being the same man. 887 00:59:19,281 --> 00:59:21,820 A task force will be assembled... 888 00:59:21,821 --> 00:59:23,991 in hopes of a speedy arrest. 889 00:59:24,122 --> 00:59:27,562 Our main focus will be ensuring public safety. 890 00:59:27,792 --> 00:59:28,831 Thank you. 891 00:59:28,832 --> 00:59:31,231 - Sir, if you could... - A few more words, please. 892 00:59:31,232 --> 00:59:33,501 How could this have happened though? 893 00:59:33,502 --> 00:59:35,202 - Sir! - Over here! 894 00:59:35,872 --> 00:59:38,401 The Full Moon Murderer's name is Yang Tae Chun, 895 00:59:38,571 --> 00:59:40,611 and he has been missing since 2012. 896 00:59:40,941 --> 00:59:43,181 His current known address... 897 00:59:43,182 --> 00:59:45,082 is the one in a small fishing village in Incheon. 898 00:59:45,211 --> 00:59:46,281 For about ten years, 899 00:59:46,452 --> 00:59:49,482 he went by the name of Bae Soon Dong. 900 00:59:49,682 --> 00:59:51,880 - Do we have CCTV footage? - Yes, sir. 901 00:59:51,881 --> 00:59:54,452 - Any other witnesses? - Just me and Officer Lee. 902 00:59:54,821 --> 00:59:55,892 Right. 903 00:59:56,252 --> 00:59:57,420 Detective Park, you'll take the area... 904 00:59:57,421 --> 00:59:59,521 around Kangguk Supermarket and Kangguk Elementary School. 905 00:59:59,522 --> 01:00:00,561 Got it. 906 01:00:00,562 --> 01:00:02,231 (Trustworthy Police, Safe Country) 907 01:00:02,232 --> 01:00:03,631 You must be tired from giving a statement. 908 01:00:04,401 --> 01:00:05,702 I'm fine. 909 01:00:06,162 --> 01:00:07,171 Hee Soo, 910 01:00:08,631 --> 01:00:11,171 you must be careful with this guy. 911 01:00:11,341 --> 01:00:13,811 I'm always careful. It's nothing new. 912 01:00:13,812 --> 01:00:17,111 Please refrain from any type of physical altercation. 913 01:00:17,741 --> 01:00:18,811 Taser guns are useless on him, 914 01:00:18,812 --> 01:00:20,812 so drawing your gun is the way to go. 915 01:00:21,252 --> 01:00:22,312 Calling all units. 916 01:00:22,551 --> 01:00:23,881 Do I not seem capable to you? 917 01:00:24,381 --> 01:00:26,021 I've arrested my fair share of violent criminals... 918 01:00:26,022 --> 01:00:27,151 and have awards to prove it. 919 01:00:27,392 --> 01:00:28,421 Still, he... 920 01:00:29,892 --> 01:00:31,162 Don't worry, Seul Hae. 921 01:00:31,461 --> 01:00:33,232 I'll get him. I promise you that. 922 01:00:33,932 --> 01:00:35,562 For the public's sake and for yours. 923 01:00:37,002 --> 01:00:39,062 You know I've always kept the promises I made you. 924 01:00:47,042 --> 01:00:49,011 Have you seen this man before? 925 01:00:49,812 --> 01:00:50,812 No. 926 01:00:53,182 --> 01:00:54,682 He doesn't seem familiar. 927 01:00:59,582 --> 01:01:01,292 - Nothing. - Let's head this way. 928 01:01:52,872 --> 01:01:53,940 Don't make any mistakes. 929 01:01:53,941 --> 01:01:57,142 Mr. Cha! 930 01:01:57,812 --> 01:01:58,841 Hi, Officer Ko. 931 01:01:59,381 --> 01:02:00,452 Hey, Mr. Ma. 932 01:02:01,082 --> 01:02:03,182 Mr. Cha told me to get here quick. Did you find something? 933 01:02:04,051 --> 01:02:05,182 - Right. - Sure. 934 01:02:06,252 --> 01:02:07,792 That's not it. 935 01:02:08,352 --> 01:02:10,190 The full moon is out tonight. 936 01:02:10,191 --> 01:02:13,162 It's dangerous out there, so he got you off the street. 937 01:02:13,461 --> 01:02:14,931 Don't be ridiculous. The full moon is out, 938 01:02:14,932 --> 01:02:16,701 so we must stop him from killing. 939 01:02:16,702 --> 01:02:18,932 - Officer Ko, wait. - Wait. 940 01:02:19,131 --> 01:02:22,531 Have you had dinner on this moonlit night? 941 01:02:22,772 --> 01:02:24,171 Well, you see... 942 01:02:24,602 --> 01:02:27,341 Mr. Cha said he had something to give you. 943 01:02:27,872 --> 01:02:29,510 - What is it? - When did he say that? 944 01:02:29,511 --> 01:02:30,511 Quiet! 945 01:02:31,582 --> 01:02:34,181 Who knows? Just say anything to keep her here. 946 01:02:34,182 --> 01:02:36,550 - What he has is... - Well, it's... 947 01:02:36,551 --> 01:02:39,721 a talisman with great power that can vanquish evil spirits. 948 01:02:39,722 --> 01:02:40,892 One that's really strong. 949 01:02:41,222 --> 01:02:42,222 Then let me take it. 950 01:02:42,223 --> 01:02:44,860 - Well... - Where did we put it? 951 01:02:44,861 --> 01:02:47,590 Mr. Cha took it with him to go after the evil spirit. 952 01:02:47,591 --> 01:02:49,431 - Stop! - No! 953 01:02:49,432 --> 01:02:52,432 You weren't supposed to say that! 954 01:02:54,772 --> 01:02:57,272 Mr. Cha went by himself to fight the evil spirit? 955 01:02:59,401 --> 01:03:00,412 Where? 956 01:03:01,412 --> 01:03:02,611 Darn it. 957 01:03:04,781 --> 01:03:06,880 What now? I think she figured it out. 958 01:03:06,881 --> 01:03:09,682 Where's Mr. Cha? Tell me right now. 959 01:03:10,982 --> 01:03:12,121 What now? 960 01:03:12,122 --> 01:03:14,150 - Then... - I mean... 961 01:03:14,151 --> 01:03:15,420 - We should... - Why would you... 962 01:03:15,421 --> 01:03:18,122 - But Mr. Cha said... - This is driving me nuts. 963 01:03:19,522 --> 01:03:22,630 No! Why did Mr. Cha leave that behind? 964 01:03:22,631 --> 01:03:24,031 Is this where the evil spirit is? 965 01:03:24,062 --> 01:03:25,301 - No... - Grab her! 966 01:03:25,531 --> 01:03:27,502 - Get her. - You can't! 967 01:03:28,301 --> 01:03:29,332 What the... 968 01:03:32,502 --> 01:03:33,542 Open this door. 969 01:03:34,341 --> 01:03:35,341 Open it! 970 01:03:36,611 --> 01:03:37,881 Open the door! 971 01:03:38,812 --> 01:03:41,881 Officer Ko, please calm down and hear us out. 972 01:03:42,482 --> 01:03:43,622 Mr. Cha... 973 01:03:45,222 --> 01:03:47,591 left to deal with the evil spirit. 974 01:03:48,622 --> 01:03:51,191 How could you have sent him out there alone? 975 01:03:51,892 --> 01:03:53,491 But Mr. Cha said... 976 01:03:54,131 --> 01:03:55,760 You'll go after him? 977 01:03:55,761 --> 01:03:57,201 Then you should tell Officer Ko... 978 01:03:57,202 --> 01:03:58,831 Ms. Ko won't partake in this operation. 979 01:03:58,832 --> 01:03:59,860 What? 980 01:03:59,861 --> 01:04:01,431 - Why not? - How come? 981 01:04:01,432 --> 01:04:03,602 The full moon is out which means it's dangerous for her. 982 01:04:04,241 --> 01:04:06,171 The evil spirit saw her seven-star channel. 983 01:04:06,441 --> 01:04:09,372 She has probably been chosen as his next victim. 984 01:04:09,571 --> 01:04:12,710 But Officer Ko isn't one to sit things out. 985 01:04:12,711 --> 01:04:14,452 It's why I need your help. 986 01:04:14,682 --> 01:04:16,312 Until it's over, 987 01:04:16,722 --> 01:04:18,582 you are to keep her here. 988 01:04:20,051 --> 01:04:21,452 I'm the only bait we need. 989 01:04:37,571 --> 01:04:38,571 What the... 990 01:04:57,292 --> 01:04:58,421 Hey! 991 01:04:59,421 --> 01:05:00,562 Get out here, will you? 992 01:05:01,392 --> 01:05:02,732 I know you're here. 993 01:05:11,872 --> 01:05:13,812 I hear you have a beef with me. 994 01:05:15,011 --> 01:05:17,412 Wouldn't it be wise to talk it out? 995 01:05:32,861 --> 01:05:34,932 Was Choi Geom suffering a blow not enough? 996 01:05:36,361 --> 01:05:37,502 This time, you're here in the flesh. 997 01:05:37,631 --> 01:05:38,702 Well said. 998 01:05:38,961 --> 01:05:40,501 You hurting my adviser... 999 01:05:40,502 --> 01:05:42,171 has not been good for business. 1000 01:05:43,741 --> 01:05:45,301 I demand compensation. 1001 01:05:47,542 --> 01:05:49,711 Also, isn't this a bit corny? 1002 01:05:50,441 --> 01:05:53,111 I thought only werewolves hunted under the full moon. 1003 01:05:53,651 --> 01:05:55,781 Maybe being trapped for 2,000 years really did a number on you. 1004 01:05:56,082 --> 01:05:57,280 Talk about being tacky. 1005 01:05:57,281 --> 01:05:59,082 You talk too much. 1006 01:06:03,761 --> 01:06:06,491 Anyway, this is where you'll take your last breath, 1007 01:06:07,761 --> 01:06:08,792 Poong Baek. 1008 01:06:36,352 --> 01:06:38,961 (From Now On, Showtime!) 1009 01:06:41,073 --> 01:06:42,433 What Cha Woong displayed... 1010 01:06:43,174 --> 01:06:44,803 was Poong Baek's ability. 1011 01:06:45,654 --> 01:06:47,393 Meeting those he had lost... 1012 01:06:47,864 --> 01:06:50,123 must've awoken Poong Baek's powers. 1013 01:06:50,433 --> 01:06:51,694 It's the same with Officer Ko. 1014 01:06:53,264 --> 01:06:55,703 I will marry Poong Baek. 1015 01:06:56,134 --> 01:06:59,203 I have asked myself over and over again. 1016 01:06:59,373 --> 01:07:02,003 Maybe being with her isn't the way to protect her. 1017 01:07:02,974 --> 01:07:05,113 If I'm the reason she gets hurt... 1018 01:07:05,114 --> 01:07:06,912 I am only getting started. 1019 01:07:06,913 --> 01:07:09,114 I wouldn't be able to forgive myself even in death. 1020 01:07:09,884 --> 01:07:11,183 Do you still not understand? 1021 01:07:11,753 --> 01:07:13,353 Any path I take with you... 1022 01:07:14,284 --> 01:07:16,554 will bring me joy no matter the hardships. 71724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.