Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,052 --> 00:00:13,122
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
2
00:00:13,498 --> 00:00:15,098
(Episode 10)
3
00:00:32,342 --> 00:00:34,372
I didn't do anything.
4
00:00:35,442 --> 00:00:37,783
I swear. I'm just a spectator.
5
00:00:39,912 --> 00:00:41,051
Then why did you run away?
6
00:00:41,052 --> 00:00:43,322
Because you guys suddenly
started chasing me.
7
00:00:52,063 --> 00:00:54,292
I see that you've made it
this far, Haechunmoo.
8
00:01:11,783 --> 00:01:12,851
Choi Geom.
9
00:01:12,852 --> 00:01:14,813
This is where we sever
our ill-fated ties for good.
10
00:01:18,052 --> 00:01:19,152
Shall we do that?
11
00:02:21,212 --> 00:02:22,622
How much longer...
12
00:02:23,323 --> 00:02:25,383
will you foolishly let yourself
be caught in this vicious cycle?
13
00:02:26,622 --> 00:02:27,751
That's rich coming from you.
14
00:02:27,752 --> 00:02:30,293
How much longer will you
be Poong Baek's loyal dog?
15
00:02:32,733 --> 00:02:34,562
He is Cha Cha Woong
in this lifetime, isn't he?
16
00:02:36,432 --> 00:02:37,462
What?
17
00:02:38,462 --> 00:02:39,971
How did you know?
18
00:02:39,972 --> 00:02:41,872
Poong Baek stole my woman...
19
00:02:42,673 --> 00:02:44,742
and took my life.
As if that was not enough,
20
00:02:45,443 --> 00:02:47,043
he even locked away my soul.
21
00:02:48,842 --> 00:02:51,443
I screamed and wailed in the
darkness for 2,000 years!
22
00:02:54,113 --> 00:02:55,682
It is now Poong Baek's turn to suffer.
23
00:02:56,383 --> 00:02:59,052
So get out of my way!
24
00:03:24,842 --> 00:03:28,353
So evil spirits can't enter
my home if I put this up?
25
00:03:28,983 --> 00:03:30,083
That's right.
26
00:03:30,182 --> 00:03:31,383
And...
27
00:03:32,323 --> 00:03:34,893
take a few more, just in case.
28
00:03:35,423 --> 00:03:36,722
If you place it on evil spirits,
29
00:03:37,823 --> 00:03:39,222
it can subdue them...
30
00:03:39,763 --> 00:03:43,163
for a short while, though not for long.
31
00:03:57,643 --> 00:04:01,052
Something must've
happened to the General.
32
00:04:01,053 --> 00:04:02,112
We should hurry.
33
00:04:09,152 --> 00:04:11,823
Adviser Choi, wake up. Adviser Choi!
34
00:04:18,032 --> 00:04:20,172
What's going on? What happened?
35
00:04:22,503 --> 00:04:24,042
Let's take him inside.
36
00:04:30,212 --> 00:04:32,042
My gosh, General.
37
00:04:32,482 --> 00:04:34,083
What on earth happened?
38
00:04:34,453 --> 00:04:36,352
I had an encounter with an evil spirit.
39
00:04:41,193 --> 00:04:42,292
An evil spirit?
40
00:04:42,493 --> 00:04:44,292
He's hurt,
41
00:04:45,222 --> 00:04:46,662
but I lost him.
42
00:04:48,092 --> 00:04:49,092
I'm sorry.
43
00:04:49,093 --> 00:04:53,072
I told you that you'd struggle
without your chosen pupil.
44
00:04:53,073 --> 00:04:56,573
He knows about you, Cha Woong.
45
00:04:57,703 --> 00:04:59,203
He's after you.
46
00:04:59,573 --> 00:05:00,573
Me?
47
00:05:02,342 --> 00:05:03,342
He and I...
48
00:05:04,943 --> 00:05:06,912
were enemies in our past life.
49
00:05:09,383 --> 00:05:10,852
He wants to get his revenge.
50
00:05:11,883 --> 00:05:13,422
And he will show up again to do that.
51
00:05:14,222 --> 00:05:17,522
Is it the man I saw in my dream?
52
00:05:18,862 --> 00:05:20,462
The one who accused me
of killing a princess.
53
00:05:21,662 --> 00:05:22,693
That's right.
54
00:05:24,503 --> 00:05:26,172
He could kill me off...
55
00:05:28,333 --> 00:05:30,703
or go after your body.
56
00:05:31,472 --> 00:05:34,672
If you run into that evil spirit,
57
00:05:35,243 --> 00:05:37,912
make sure there's no wound on your body.
58
00:05:38,883 --> 00:05:41,953
Blood is the vehicle through which
evil spirits enter the human body.
59
00:05:43,453 --> 00:05:44,583
Once possessed,
60
00:05:45,383 --> 00:05:49,152
the evil spirit will have complete
control over your mind and body.
61
00:05:52,123 --> 00:05:55,292
You must heed my advice...
62
00:05:56,333 --> 00:05:57,433
Adviser Choi.
63
00:05:59,133 --> 00:06:01,933
His body... He's disappearing.
64
00:06:02,503 --> 00:06:04,472
He must have exhausted
his spiritual power.
65
00:06:05,602 --> 00:06:06,712
General.
66
00:06:07,313 --> 00:06:10,242
I'll do everything in my power
to keep Cha Woong safe,
67
00:06:10,243 --> 00:06:13,253
so hurry up and return to the portrait.
68
00:06:14,083 --> 00:06:15,212
Cha Woong...
69
00:06:16,883 --> 00:06:18,553
Don't forget...
70
00:06:36,272 --> 00:06:39,341
So you and your squad
all got beaten up by the same guy?
71
00:06:39,342 --> 00:06:40,412
That's right.
72
00:06:41,272 --> 00:06:43,143
The scumbag who did this to my face.
73
00:06:44,813 --> 00:06:47,383
Here's how it went down.
I was scared, so...
74
00:06:48,612 --> 00:06:51,052
I mean, I stepped back for a moment.
75
00:06:51,053 --> 00:06:52,893
But that scumbag whacked the others.
76
00:06:53,393 --> 00:06:55,823
He wiped them out
using some kind of superpower.
77
00:06:56,092 --> 00:06:57,123
Superpower?
78
00:06:58,393 --> 00:07:01,062
Hey, do you actually think
we'd buy that?
79
00:07:01,063 --> 00:07:02,591
I'm telling you the truth.
80
00:07:02,592 --> 00:07:04,062
He'd just do this with his hand...
81
00:07:04,063 --> 00:07:05,531
and make you fly away
and suffocate you...
82
00:07:05,532 --> 00:07:07,503
Hey, that's enough.
83
00:07:08,272 --> 00:07:09,272
Name the gang you fought with.
84
00:07:11,303 --> 00:07:12,541
You'd better tell us!
85
00:07:12,542 --> 00:07:13,542
Hold on.
86
00:07:18,013 --> 00:07:19,042
Was it...
87
00:07:20,112 --> 00:07:21,112
this man?
88
00:07:22,383 --> 00:07:25,323
Yes, this man... It was him.
89
00:07:26,792 --> 00:07:27,893
Who is this guy?
90
00:07:28,422 --> 00:07:29,623
Tell me everything you know.
91
00:07:30,092 --> 00:07:31,961
I know nothing about him.
92
00:07:31,962 --> 00:07:33,763
Just blame my bad luck
for running into him.
93
00:07:35,032 --> 00:07:36,803
Oh, actually...
94
00:07:37,102 --> 00:07:39,563
He asked me if I knew Cha Cha Woong,
which was random.
95
00:07:39,933 --> 00:07:42,172
You know, that magician
who lives in the area.
96
00:07:58,152 --> 00:08:01,022
Mr. Cha, open the door! Mr. Cha!
97
00:08:07,792 --> 00:08:08,792
Mr. Cha!
98
00:08:09,563 --> 00:08:11,663
Mr. Cha! Cha Woong...
99
00:08:14,073 --> 00:08:15,102
What's going on?
100
00:08:16,132 --> 00:08:17,972
Are you okay? Are you not hurt?
101
00:08:19,943 --> 00:08:22,043
I'm all right, for now.
102
00:08:23,612 --> 00:08:24,683
Thank goodness.
103
00:08:26,783 --> 00:08:29,052
Why didn't you pick up
if there was nothing wrong with you?
104
00:08:29,053 --> 00:08:30,183
I called you several times!
105
00:08:31,382 --> 00:08:32,423
What?
106
00:08:35,722 --> 00:08:37,663
Oh, my battery died.
107
00:08:38,092 --> 00:08:39,262
Darn you...
108
00:08:40,862 --> 00:08:43,162
Why are you being like this?
109
00:08:43,163 --> 00:08:44,501
Do you know how worried I was?
110
00:08:44,502 --> 00:08:46,333
You gave me such a scare!
111
00:08:52,073 --> 00:08:54,471
Is Adviser Choi in critical condition?
112
00:08:54,472 --> 00:08:55,742
How long does he have to stay in there?
113
00:08:56,742 --> 00:08:58,583
His spirit nearly dissipated,
114
00:08:59,212 --> 00:09:01,453
so it'll take him days to recover.
115
00:09:02,053 --> 00:09:04,053
Then what will you do?
That scumbag will come back for you.
116
00:09:04,252 --> 00:09:06,722
He ran away knowing that
Adviser Choi had lost his power,
117
00:09:07,222 --> 00:09:09,193
which means he took a hit too.
118
00:09:11,362 --> 00:09:13,231
Until he absorbs more energy
from the seven-star channel,
119
00:09:13,232 --> 00:09:14,663
he can't use his powers.
120
00:09:17,533 --> 00:09:18,861
Then this is our chance.
121
00:09:18,862 --> 00:09:22,032
- We should just put out an APB...
- No, we can't do that.
122
00:09:22,033 --> 00:09:24,002
If he feels cornered because
his face is revealed to the public,
123
00:09:24,173 --> 00:09:27,273
he may ditch the body
and possess someone else's.
124
00:09:28,112 --> 00:09:30,012
We went through all that
to find out what he looks like.
125
00:09:30,242 --> 00:09:32,783
If that happened,
we'd be back to square one.
126
00:09:33,953 --> 00:09:35,053
Right, possession.
127
00:09:39,453 --> 00:09:40,923
You're right.
128
00:09:41,193 --> 00:09:44,391
If he takes over a police officer
during his arrest...
129
00:09:44,392 --> 00:09:46,762
Then he'll become a lot more dangerous.
130
00:09:50,163 --> 00:09:53,472
We just have to make sure
we catch him before the police do.
131
00:09:58,043 --> 00:10:00,211
I'll return the patrol car
and come right back.
132
00:10:00,212 --> 00:10:03,043
Actually, I should stop by my place
and pick up some fresh clothes.
133
00:10:03,142 --> 00:10:04,943
Sure. Wait, what?
134
00:10:05,583 --> 00:10:08,011
You'll come back?
And why do you need fresh clothes?
135
00:10:08,012 --> 00:10:10,782
What do you think? Starting today,
I'll be on a stakeout right here.
136
00:10:10,783 --> 00:10:12,323
Who knows when he'll show up again?
137
00:10:12,752 --> 00:10:14,452
I have to guard you.
138
00:10:14,453 --> 00:10:16,153
And we must come up
with a plan to get him.
139
00:10:16,323 --> 00:10:19,692
So? You'll eat and also sleep here?
140
00:10:19,693 --> 00:10:21,731
- Yes.
- Come on.
141
00:10:21,732 --> 00:10:24,601
You do know that I live alone, right?
142
00:10:24,602 --> 00:10:26,533
You live with three employees,
not alone.
143
00:10:27,673 --> 00:10:30,141
Also, I'm a police officer.
144
00:10:30,142 --> 00:10:32,943
To me, you're an
important witness, not a man.
145
00:10:33,142 --> 00:10:36,043
This is the witness
protection program, okay?
146
00:10:37,842 --> 00:10:39,043
See you in a bit.
147
00:11:03,403 --> 00:11:04,543
Dad.
148
00:11:05,372 --> 00:11:06,913
I have a partner too.
149
00:11:07,773 --> 00:11:11,783
I'll catch the Full Moon Murderer
with Mr. Cha.
150
00:11:15,112 --> 00:11:17,553
You know, I used to
resent and hate you a lot.
151
00:11:19,252 --> 00:11:20,693
But now, I understand...
152
00:11:21,693 --> 00:11:25,392
why you were there that night...
153
00:11:25,862 --> 00:11:27,793
and why you had to go.
154
00:11:32,102 --> 00:11:33,602
I promise you that I'll...
155
00:11:34,673 --> 00:11:38,703
I mean, we will catch the
Full Moon Murderer at all costs,
156
00:11:41,612 --> 00:11:42,872
so watch over us.
157
00:11:45,012 --> 00:11:46,112
Okay?
158
00:11:49,612 --> 00:11:52,222
Where are you going at this hour?
You just got home.
159
00:11:54,523 --> 00:11:56,961
I have to go on a stakeout.
I may not come home for a few days.
160
00:11:56,962 --> 00:12:00,132
A stakeout? Come on.
You're not a homicide detective.
161
00:12:00,793 --> 00:12:04,261
Are you going on a trip with Hee Soo
now that you two are a couple?
162
00:12:04,262 --> 00:12:06,703
What? I haven't even
given him my answer yet.
163
00:12:07,502 --> 00:12:09,333
Then where are you going?
164
00:12:10,742 --> 00:12:12,371
I'm not just your roommate.
165
00:12:12,372 --> 00:12:14,443
I'm your guardian and
your friend of 20 years.
166
00:12:15,112 --> 00:12:16,642
Tell me before my feelings are hurt.
167
00:12:17,142 --> 00:12:18,382
Well, the thing is...
168
00:12:19,913 --> 00:12:21,982
- I'm going to Mr. Cha's place.
- What?
169
00:12:22,112 --> 00:12:24,552
I swear, it's not what you think.
170
00:12:24,553 --> 00:12:26,721
The perp I've been chasing is after him,
171
00:12:26,722 --> 00:12:28,652
so I'm going there to
protect him as a cop.
172
00:12:28,653 --> 00:12:30,163
Yes, as a cop.
173
00:12:30,262 --> 00:12:33,023
You're crazy. Do you seriously
expect me to believe that?
174
00:12:34,433 --> 00:12:38,162
Is he the reason you're not
so interested in Hee Soo anymore?
175
00:12:38,163 --> 00:12:40,672
I told you it was not like that.
What do you take me for?
176
00:12:40,673 --> 00:12:41,803
Let go.
177
00:12:42,803 --> 00:12:44,203
Then answer this question.
178
00:12:44,742 --> 00:12:46,141
What if...
179
00:12:46,142 --> 00:12:49,273
Hee Soo and Cha Cha Woong
were the only two men alive?
180
00:12:49,773 --> 00:12:50,982
Who would you choose?
181
00:12:54,612 --> 00:12:56,721
Why must you ask
such a useless question?
182
00:12:56,722 --> 00:12:58,352
My gosh, look at this.
183
00:12:58,453 --> 00:13:01,793
In the past, you would've said
Hee Soo's name in 0.0001 seconds.
184
00:13:02,423 --> 00:13:03,621
You've changed.
185
00:13:03,622 --> 00:13:06,992
Whatever. I don't have time to
think about stuff like that now.
186
00:13:07,933 --> 00:13:09,563
I must catch the killer first.
187
00:13:15,333 --> 00:13:17,341
I swear, I don't have
an ulterior motive.
188
00:13:17,342 --> 00:13:18,803
I'm just going on a stakeout.
189
00:13:21,313 --> 00:13:23,443
That sly fox.
190
00:13:23,913 --> 00:13:25,242
I see that she has a plan.
191
00:13:33,053 --> 00:13:34,693
What? She really came.
192
00:13:35,523 --> 00:13:36,793
Welcome.
193
00:13:37,063 --> 00:13:39,692
I love how proactive you are,
Officer Ko.
194
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
I like that spirit.
195
00:13:42,333 --> 00:13:44,802
It'll be so much fun to
hang out with you all night.
196
00:13:44,803 --> 00:13:48,533
I can play an FPS game with a cop.
It'll feel so real!
197
00:13:51,642 --> 00:13:54,711
I didn't come here to play.
I'm here for a stakeout.
198
00:13:54,712 --> 00:13:57,981
We know that, but it'd be too much
if you had to do it on your own.
199
00:13:57,982 --> 00:14:00,982
We're going to take turns with you.
200
00:14:01,053 --> 00:14:02,583
What? When did we decide that?
201
00:14:06,083 --> 00:14:09,351
We'll go up to the roof
and take a look around.
202
00:14:09,352 --> 00:14:11,462
So unpack and get settled in.
203
00:14:13,092 --> 00:14:15,533
Take your time!
204
00:14:15,793 --> 00:14:17,262
Okay, thank you!
205
00:14:20,972 --> 00:14:22,332
Where can I put my bag?
206
00:14:22,333 --> 00:14:24,203
Go!
207
00:14:25,842 --> 00:14:28,943
Oh, sorry. You can use my room.
208
00:14:31,183 --> 00:14:34,611
No, that's okay.
The guest room would do.
209
00:14:34,612 --> 00:14:36,381
There's no guest room.
210
00:14:36,382 --> 00:14:38,552
What? In this big house?
211
00:14:38,553 --> 00:14:40,492
There's no guest room
in this huge house?
212
00:14:40,553 --> 00:14:42,492
Because I never have guests?
213
00:14:43,362 --> 00:14:45,563
Oh, I see. Okay.
214
00:14:47,193 --> 00:14:48,462
Then I'll leave it in the living room.
215
00:14:49,433 --> 00:14:51,232
Come on, seriously.
216
00:14:53,773 --> 00:14:55,232
Just use my room.
217
00:14:55,803 --> 00:14:58,573
If you sleep on the couch,
you'll blame me for your back pain later.
218
00:15:41,852 --> 00:15:43,283
A woman's ring?
219
00:15:45,482 --> 00:15:47,923
Oh, I forgot something.
220
00:15:54,262 --> 00:15:56,632
Did you open it?
221
00:15:57,433 --> 00:16:00,632
No! It was here.
222
00:16:00,732 --> 00:16:03,702
Right. It's a prop for my magic show.
223
00:16:03,703 --> 00:16:05,702
It's dangerous, so it should be
handled with caution.
224
00:16:05,703 --> 00:16:07,342
I forgot to put it away.
225
00:16:07,913 --> 00:16:08,972
I see.
226
00:16:11,342 --> 00:16:14,111
Oh, these are all floor lamps.
227
00:16:14,112 --> 00:16:16,751
Right, this one too.
228
00:16:16,752 --> 00:16:19,282
There are some tissues here.
And I have some pens here.
229
00:16:19,283 --> 00:16:21,453
There are different colours.
Feel free to use them.
230
00:16:21,992 --> 00:16:25,423
Here, you can use
my calendar too. And...
231
00:16:25,923 --> 00:16:28,131
Here's a full-length mirror and...
232
00:16:28,132 --> 00:16:29,762
- This mirror...
- The bed is here.
233
00:16:30,163 --> 00:16:32,101
Right, this is my air purifier.
234
00:16:32,102 --> 00:16:34,673
Press this button here to turn it on.
235
00:16:36,602 --> 00:16:38,242
You can use this relaxation chair too.
236
00:16:42,073 --> 00:16:44,442
Is there anything else you need?
237
00:16:44,483 --> 00:16:46,182
No, nothing.
238
00:16:53,053 --> 00:16:54,452
Have you not had dinner yet?
239
00:16:55,952 --> 00:16:57,622
I was busy, so I forgot.
240
00:17:00,833 --> 00:17:03,432
Do you have some ramyeon?
241
00:17:08,702 --> 00:17:11,402
Why are you only cooking one?
What about you?
242
00:17:12,303 --> 00:17:14,512
I'm on a low-carb, high-fat diet.
243
00:17:14,513 --> 00:17:16,713
I never eat ramyeon.
244
00:17:17,112 --> 00:17:18,983
I only bought some for my employees.
245
00:17:20,313 --> 00:17:23,682
Then can I cook it to my liking?
246
00:17:25,352 --> 00:17:27,422
A little bit of soybean paste.
247
00:17:27,993 --> 00:17:29,922
And some soybean sprouts!
248
00:17:36,463 --> 00:17:39,063
My gosh, it smells so good.
249
00:17:52,112 --> 00:17:55,553
My dad taught me how to cook
this soybean paste ramyeon.
250
00:17:56,352 --> 00:17:58,223
Every time I eat this,
I'm just blown away.
251
00:18:12,862 --> 00:18:13,902
You see,
252
00:18:14,473 --> 00:18:17,073
I never eat anything this late at night.
253
00:18:18,003 --> 00:18:19,441
Right, of course.
254
00:18:19,442 --> 00:18:21,671
It takes some work
to maintain that perfect body.
255
00:18:21,672 --> 00:18:22,871
Keep it up.
256
00:18:22,872 --> 00:18:24,682
You see, that's the problem.
257
00:18:24,942 --> 00:18:27,583
I'm too perfect. That's why
some people find me unapproachable.
258
00:18:28,013 --> 00:18:29,083
Okay, so?
259
00:18:30,422 --> 00:18:33,692
That said, I want to become
more approachable, so...
260
00:18:36,293 --> 00:18:37,463
let me have a bite.
261
00:18:39,463 --> 00:18:42,033
Do you have to become
more approachable now?
262
00:18:42,632 --> 00:18:44,033
I can't believe this.
263
00:18:44,333 --> 00:18:47,432
You're eating my ramyeon in my house.
I can't even have a bite?
264
00:18:47,872 --> 00:18:49,702
You're so petty.
265
00:18:53,303 --> 00:18:55,813
Okay, fine.
266
00:18:56,313 --> 00:18:59,442
- Just one bite, then.
- Okay.
267
00:19:01,882 --> 00:19:02,983
Hot!
268
00:19:14,533 --> 00:19:16,263
What did you do to this? It's delicious!
269
00:19:17,432 --> 00:19:18,463
It's still hot.
270
00:19:19,303 --> 00:19:20,303
Stop right there!
271
00:19:21,303 --> 00:19:23,131
You only said one bite! Isn't that two?
272
00:19:23,132 --> 00:19:24,642
Stop! No!
273
00:19:28,013 --> 00:19:29,772
This heartwarming taste!
274
00:19:29,773 --> 00:19:31,313
Heartwarming, my foot.
275
00:19:33,713 --> 00:19:35,382
What's wrong with you? Put it down.
276
00:19:35,983 --> 00:19:37,622
Put it down right now.
277
00:19:40,352 --> 00:19:42,052
Hey, stop.
278
00:19:42,053 --> 00:19:44,692
Gently put it down on my spot.
279
00:19:45,422 --> 00:19:47,861
Don't make me repeat myself!
280
00:19:47,862 --> 00:19:50,033
Stop digging in!
281
00:19:51,733 --> 00:19:53,932
You should've made me
cook two bags in the first place!
282
00:19:56,033 --> 00:19:57,342
Let me at least have the rest.
283
00:20:14,753 --> 00:20:16,023
Drink this while you work.
284
00:20:19,223 --> 00:20:20,493
Thanks.
285
00:20:22,233 --> 00:20:25,233
What will you do
when the evil spirit turns up?
286
00:20:25,362 --> 00:20:26,803
Even if he got weak,
287
00:20:27,432 --> 00:20:29,131
he's still no ordinary human.
288
00:20:29,132 --> 00:20:32,003
Don't worry. I'm not in this alone.
289
00:20:34,543 --> 00:20:36,642
Once the workers pin him down,
290
00:20:38,382 --> 00:20:39,882
I will knock him out with these...
291
00:20:40,583 --> 00:20:43,823
and ask Granny Geum Ok to exorcise
the evil spirit out of his body.
292
00:20:44,852 --> 00:20:46,023
But here's the problem.
293
00:20:46,452 --> 00:20:49,122
That evil spirit might've
changed its host.
294
00:20:49,523 --> 00:20:50,892
Being possessed.
295
00:20:52,323 --> 00:20:53,463
How can we figure it out?
296
00:20:54,763 --> 00:20:57,832
Doing what they would never normally do.
297
00:20:57,833 --> 00:20:59,162
Or a change in the way they see you.
298
00:20:59,632 --> 00:21:01,132
Only those closest...
299
00:21:01,602 --> 00:21:04,073
would recognize the transition.
300
00:21:07,243 --> 00:21:08,313
By the way,
301
00:21:09,172 --> 00:21:11,013
does Detective Seo know?
302
00:21:11,942 --> 00:21:13,313
That you're staying in my house.
303
00:21:14,053 --> 00:21:16,753
No. Why bother?
It'll only make him worry.
304
00:21:17,882 --> 00:21:18,952
But still,
305
00:21:19,852 --> 00:21:21,553
isn't he your boyfriend?
306
00:21:22,253 --> 00:21:24,392
I hate being misunderstood.
307
00:21:25,823 --> 00:21:27,963
What? He's not my boyfriend.
308
00:21:30,533 --> 00:21:31,602
He's not?
309
00:21:34,872 --> 00:21:38,003
I thought you two were
going out but guess not.
310
00:21:38,372 --> 00:21:41,243
So you don't like him that much, do you?
311
00:21:41,912 --> 00:21:43,142
I do a lot.
312
00:21:43,442 --> 00:21:44,483
What?
313
00:21:45,483 --> 00:21:47,013
Why wouldn't I?
314
00:21:48,053 --> 00:21:49,611
Worried I'd feel lonely alone,
315
00:21:49,612 --> 00:21:51,723
he always celebrated
my birthday with a cake.
316
00:21:52,452 --> 00:21:54,523
He even came to all of my school
entrance ceremonies and graduations.
317
00:21:55,422 --> 00:21:57,361
I wouldn't have held out...
318
00:21:57,362 --> 00:21:59,763
if it wasn't for him
after Dad passed away.
319
00:22:06,662 --> 00:22:09,333
But...
320
00:22:11,243 --> 00:22:12,273
But?
321
00:22:14,112 --> 00:22:15,342
Someone's coming!
322
00:22:16,872 --> 00:22:19,243
Go inside. You're in my way.
323
00:22:21,583 --> 00:22:22,852
Here.
324
00:22:25,553 --> 00:22:27,391
It's a talisman from Granny Geum Ok.
325
00:22:27,392 --> 00:22:29,091
Carry it with you just in case.
326
00:22:29,092 --> 00:22:30,192
Okay.
327
00:22:34,533 --> 00:22:35,833
But I don't see anyone.
328
00:22:35,963 --> 00:22:38,202
No, they're coming. Leave already.
329
00:22:52,682 --> 00:22:54,682
Let's stop thinking for the time being.
330
00:22:55,713 --> 00:22:57,152
Let's stop!
331
00:23:53,303 --> 00:23:54,342
My...
332
00:23:56,112 --> 00:23:58,743
My apologies.
I'm afraid I couldn't dodge it.
333
00:23:59,483 --> 00:24:01,852
You must become stronger.
334
00:24:03,452 --> 00:24:05,181
Find the seven-star channel.
335
00:24:05,182 --> 00:24:08,122
Understood.
336
00:24:09,223 --> 00:24:10,253
But...
337
00:24:11,392 --> 00:24:13,932
it will take until the
middle of the month.
338
00:24:31,543 --> 00:24:32,612
Choi Geom.
339
00:24:33,813 --> 00:24:34,882
Poong Baek.
340
00:24:36,412 --> 00:24:37,652
Just you wait.
341
00:24:39,622 --> 00:24:41,253
The next full moon...
342
00:24:42,892 --> 00:24:45,392
will be the last you'll see.
343
00:25:14,122 --> 00:25:15,122
This...
344
00:25:19,723 --> 00:25:21,333
Goodness.
345
00:26:28,333 --> 00:26:31,462
Your king is too soft-hearted.
346
00:26:31,463 --> 00:26:34,902
A simple banishment
to a murderer and traitor?
347
00:26:37,233 --> 00:26:38,973
The princess...
348
00:26:44,043 --> 00:26:45,813
despises you.
349
00:26:46,513 --> 00:26:48,111
She despises you.
350
00:26:48,112 --> 00:26:52,152
The princess despises you.
351
00:26:59,323 --> 00:27:00,563
It hurts!
352
00:27:07,102 --> 00:27:09,402
A murderer and traitor?
353
00:27:10,402 --> 00:27:14,313
What was I? A high treason criminal?
354
00:27:17,983 --> 00:27:19,483
The princess...
355
00:27:24,352 --> 00:27:25,882
despises you.
356
00:27:27,452 --> 00:27:29,993
Both in my past and current life,
357
00:27:30,862 --> 00:27:32,392
I'm the problem.
358
00:27:39,833 --> 00:27:40,833
Yes, Ah Reum?
359
00:27:40,834 --> 00:27:43,233
If you're up,
quickly come to the office.
360
00:27:43,503 --> 00:27:45,872
- Why?
- Officer Ko is calling a meeting.
361
00:27:47,102 --> 00:27:50,841
As you can see, the areas
he appeared in are these three.
362
00:27:50,842 --> 00:27:52,941
In short, mainly in residential areas.
363
00:27:52,942 --> 00:27:54,951
Please split into three areas...
364
00:27:54,952 --> 00:27:56,612
and talk to the ghosts.
365
00:27:57,382 --> 00:27:59,823
Show them the criminal's face
and offer a reward.
366
00:28:00,122 --> 00:28:01,122
Okay.
367
00:28:03,023 --> 00:28:04,591
(Full Moon Murderer Suspect
Yang Tae Chun's Movements)
368
00:28:04,592 --> 00:28:07,493
My gosh, he looks dead scary.
369
00:28:07,993 --> 00:28:09,362
What should we offer as a reward?
370
00:28:10,033 --> 00:28:12,402
Satisfy their sorrows and help go above.
371
00:28:13,503 --> 00:28:15,131
Then I leave it to you three.
372
00:28:15,132 --> 00:28:17,841
I'll share any information
I get from the station.
373
00:28:17,842 --> 00:28:19,341
Hurry up. You'll be late.
374
00:28:19,342 --> 00:28:21,411
- Okay, I'm off.
- All right.
375
00:28:21,412 --> 00:28:23,043
- Bye.
- Bye.
376
00:28:33,783 --> 00:28:36,952
Gosh, how clumsy.
She left her wallet behind.
377
00:28:39,192 --> 00:28:40,622
What?
378
00:28:41,063 --> 00:28:42,392
Today's her birthday?
379
00:28:52,743 --> 00:28:54,713
Didn't I tell you to
take care of it quietly?
380
00:28:54,942 --> 00:28:56,672
And yet, you made it worse!
381
00:28:56,713 --> 00:28:59,483
Chief, my boys tell me...
382
00:28:59,743 --> 00:29:02,012
reaching out his hand
is all it takes for their bodies...
383
00:29:02,013 --> 00:29:04,253
to go flying and feel like
they got beaten up with a bat.
384
00:29:04,852 --> 00:29:06,283
What is he?
385
00:29:06,483 --> 00:29:08,391
He didn't seem ordinary.
386
00:29:08,392 --> 00:29:09,622
Hey, Badger.
387
00:29:10,122 --> 00:29:13,162
I'm not that free to
listen to your nonsense.
388
00:29:14,192 --> 00:29:17,063
- I'm sorry.
- Your job is to do...
389
00:29:17,432 --> 00:29:18,763
as you are told by me.
390
00:29:19,563 --> 00:29:21,503
If not, you're dead meat.
391
00:29:22,372 --> 00:29:24,002
Next time, I'll handle it myself.
392
00:29:24,003 --> 00:29:25,872
You should've done so earlier.
393
00:29:26,503 --> 00:29:29,142
Your boys know the drill, right?
394
00:29:29,412 --> 00:29:31,543
They think it was a gang fight.
395
00:29:32,882 --> 00:29:34,182
Don't worry.
396
00:29:38,323 --> 00:29:42,592
(Coffee Soeun)
397
00:29:48,132 --> 00:29:50,161
- Welcome!
- Hi.
398
00:29:50,162 --> 00:29:52,762
- Would you like to order?
- I'd like an Americano.
399
00:29:52,763 --> 00:29:53,932
Okay.
400
00:29:54,102 --> 00:29:57,201
May I ask a question?
401
00:29:57,202 --> 00:30:00,142
I heard this building...
402
00:30:00,303 --> 00:30:02,712
belongs to Mr. Cha Cha Woong.
403
00:30:02,713 --> 00:30:03,941
Is it true?
404
00:30:03,942 --> 00:30:05,682
Yes, it is.
405
00:30:08,713 --> 00:30:11,352
Would you know
the market price of this place?
406
00:30:11,483 --> 00:30:13,651
I wonder if he got a loan for it.
407
00:30:13,652 --> 00:30:16,592
Unfortunately, I don't know.
408
00:30:16,652 --> 00:30:18,723
Ms. Cheon!
409
00:30:19,493 --> 00:30:22,362
Hi. Are you here for some coffee?
410
00:30:22,392 --> 00:30:23,591
Yes.
411
00:30:23,592 --> 00:30:26,131
Officer Lee, here's your order.
412
00:30:26,132 --> 00:30:27,632
Yes, thank you.
413
00:30:28,573 --> 00:30:29,672
Here.
414
00:30:30,833 --> 00:30:32,572
Great timing.
415
00:30:32,573 --> 00:30:35,642
You should ask Officer Lee
about the market price.
416
00:30:36,573 --> 00:30:38,681
What? Ask him?
417
00:30:38,682 --> 00:30:41,783
His mother is the
biggest investor in this town.
418
00:30:42,352 --> 00:30:45,381
Come on, stop exaggerating.
419
00:30:45,382 --> 00:30:46,752
Exaggerating?
420
00:30:46,753 --> 00:30:49,921
Half of this town's buildings
belong to her, doesn't it?
421
00:30:49,922 --> 00:30:52,562
- She's practically an expert.
- Really?
422
00:30:52,563 --> 00:30:55,192
She's very knowledgeable, but not me.
423
00:30:55,432 --> 00:30:56,732
Don't be modest.
424
00:30:56,733 --> 00:30:58,201
Everyone knows...
425
00:30:58,202 --> 00:31:00,333
you got trained to be her successor
until you became a police officer.
426
00:31:01,033 --> 00:31:03,272
Life would've been much easier
if you took over her business.
427
00:31:03,273 --> 00:31:04,772
Why bother being an officer?
428
00:31:04,773 --> 00:31:06,303
It wasn't for me.
429
00:31:07,303 --> 00:31:10,973
I prefer communicating with
people and helping them.
430
00:31:12,543 --> 00:31:15,182
It's a sense of duty.
431
00:31:17,283 --> 00:31:18,553
How cool.
432
00:31:19,723 --> 00:31:21,122
I better get going.
433
00:31:21,692 --> 00:31:23,023
Enjoy your coffee.
434
00:31:27,563 --> 00:31:30,833
The successor of a real estate tycoon?
435
00:31:31,132 --> 00:31:33,162
That reminds me,
you ordered an Americano, right?
436
00:31:33,303 --> 00:31:34,931
Would you like it hot or cold?
437
00:31:34,932 --> 00:31:37,233
I'll come again next time.
438
00:31:40,142 --> 00:31:42,612
- I almost forgot. Hey...
- Move!
439
00:31:46,112 --> 00:31:47,182
What just happened?
440
00:31:51,983 --> 00:31:53,652
Oh, my gosh!
441
00:31:54,352 --> 00:31:55,392
Oh, no.
442
00:31:55,852 --> 00:31:57,222
Really?
443
00:31:57,223 --> 00:31:59,422
Look where you are going, miss.
444
00:31:59,823 --> 00:32:01,532
You're the one
who should be more careful.
445
00:32:01,533 --> 00:32:04,232
Who keeps sweeping frantically
when someone is walking past by?
446
00:32:04,233 --> 00:32:06,901
Frantically? No way. I would never.
447
00:32:06,902 --> 00:32:09,601
- I'm a refined woman.
- These are brand-new clothes!
448
00:32:09,602 --> 00:32:11,803
This broom is new too!
Brand-new at that!
449
00:32:12,573 --> 00:32:14,743
I'm in a rush, so we'll talk later.
450
00:32:14,942 --> 00:32:16,872
No, let's talk right now!
451
00:32:17,142 --> 00:32:20,743
Gosh, that rude little wench!
452
00:32:22,452 --> 00:32:24,553
(Yongryul Real Estate)
453
00:32:24,723 --> 00:32:26,322
(Kangguk Police Department)
454
00:32:26,323 --> 00:32:27,483
Officer Lee!
455
00:32:28,952 --> 00:32:30,151
You like me, right?
456
00:32:30,152 --> 00:32:32,421
What? Yes, I do.
457
00:32:32,422 --> 00:32:34,732
Then let's go out.
458
00:32:34,733 --> 00:32:37,263
- What?
- What? Let's what?
459
00:32:37,463 --> 00:32:39,402
Go out with me!
460
00:32:40,563 --> 00:32:42,273
Thank you!
461
00:32:43,773 --> 00:32:45,372
But why the sudden change of heart?
462
00:32:45,442 --> 00:32:47,812
Why? Ever since we first met,
you always had this angelic smile...
463
00:32:47,813 --> 00:32:49,411
and gave out this air...
464
00:32:49,412 --> 00:32:51,912
that you were showered with love
growing up without any worries.
465
00:32:51,983 --> 00:32:55,513
You're perfect for me!
466
00:33:01,053 --> 00:33:02,192
Seriously.
467
00:33:03,023 --> 00:33:04,563
It's weird.
468
00:33:05,023 --> 00:33:06,522
In your report,
469
00:33:06,523 --> 00:33:09,793
one man took down all the others.
470
00:33:09,833 --> 00:33:11,601
But he said it was
a gang fight within them.
471
00:33:11,602 --> 00:33:13,162
Which one's true?
472
00:33:13,303 --> 00:33:15,033
He changed their statement? That's...
473
00:33:17,333 --> 00:33:18,442
Right, possession.
474
00:33:18,573 --> 00:33:21,572
If he takes over a police officer
during his arrest...
475
00:33:21,573 --> 00:33:23,972
Then he'll become a lot more dangerous.
476
00:33:23,973 --> 00:33:27,213
We just have to make sure
we catch him before the police do.
477
00:33:30,483 --> 00:33:32,381
Maybe he got confused.
478
00:33:32,382 --> 00:33:34,322
That punk was enraged
and all over the place...
479
00:33:34,323 --> 00:33:37,022
ever since he was arrested.
480
00:33:37,023 --> 00:33:40,462
True, no one man could have done that.
481
00:33:40,463 --> 00:33:42,861
The thugs were beaten half to death.
482
00:33:42,862 --> 00:33:46,132
Right? It was obviously a gang fight.
483
00:33:47,403 --> 00:33:50,202
I'm sorry, Tae Shik. I should've been
more careful about the report.
484
00:33:50,302 --> 00:33:52,702
Got it, but do your job properly.
485
00:33:52,802 --> 00:33:54,512
- Yes, sir.
- You may leave.
486
00:33:55,325 --> 00:33:56,555
Gosh, my legs.
487
00:33:56,655 --> 00:33:59,395
I lost count of
how many ghosts I met today.
488
00:33:59,396 --> 00:34:01,364
What if he chews us up again?
489
00:34:01,365 --> 00:34:02,864
For not having any magic prepared.
490
00:34:02,865 --> 00:34:04,895
I doubt he's that heartless.
491
00:34:04,896 --> 00:34:06,964
Don't worry. Even if he scolds us,
I'll cover for you guys.
492
00:34:06,965 --> 00:34:08,905
Cover what?
493
00:34:09,405 --> 00:34:10,964
Have you met all the ghosts?
494
00:34:10,965 --> 00:34:13,234
Mr. Cha, we are done
sharing the criminal's photo...
495
00:34:13,235 --> 00:34:15,545
and are now discussing magic
during our short break.
496
00:34:15,546 --> 00:34:18,746
You know, what we should cover
for that underworld scroll concept.
497
00:34:20,276 --> 00:34:21,745
That's what the household's
head has to deal with.
498
00:34:21,746 --> 00:34:23,444
He's the chief for reason.
499
00:34:23,445 --> 00:34:25,054
And I did some digging,
500
00:34:25,055 --> 00:34:28,126
but it's not easy to import
snakes from the Amazon.
501
00:34:28,186 --> 00:34:30,225
To pull off the visual you want,
502
00:34:30,226 --> 00:34:32,795
we'll need about
50 anaconda-like snakes.
503
00:34:32,796 --> 00:34:35,764
Why do we need snakes? They're gross.
504
00:34:35,765 --> 00:34:36,964
It was just an idea.
505
00:34:36,965 --> 00:34:38,594
What? We're not doing it?
506
00:34:38,595 --> 00:34:40,534
The underworld scroll
and the meadow thing.
507
00:34:40,535 --> 00:34:43,205
Do you know how much
that'll cost? Forget about it.
508
00:34:43,206 --> 00:34:45,804
What about that concept?
509
00:34:45,805 --> 00:34:48,174
You went on about
how life is painful and all that.
510
00:34:48,175 --> 00:34:50,075
Put that off for later.
511
00:34:50,746 --> 00:34:52,876
There's a more pressing matter.
512
00:34:53,115 --> 00:34:55,345
You should've told us sooner.
513
00:34:55,485 --> 00:34:57,586
- What did you say?
- Nothing.
514
00:35:01,586 --> 00:35:03,026
I'm back!
515
00:35:36,256 --> 00:35:42,526
You are born to be loved
516
00:35:43,425 --> 00:35:46,765
- And truly
- What?
517
00:35:46,965 --> 00:35:49,606
- You are being loved
- What's going on?
518
00:35:50,566 --> 00:35:52,105
But here's the problem.
519
00:35:52,106 --> 00:35:54,776
That evil spirit
might've changed its host.
520
00:35:56,476 --> 00:35:58,175
Being possessed.
521
00:35:59,345 --> 00:36:00,675
How can we figure it out?
522
00:36:00,876 --> 00:36:02,884
- You are born to be loved
- Doing what they would...
523
00:36:02,885 --> 00:36:04,246
never normally do.
524
00:36:05,785 --> 00:36:06,956
He's singing.
525
00:36:08,226 --> 00:36:09,785
Or a change in the way they see you.
526
00:36:10,686 --> 00:36:12,055
And he's smiling.
527
00:36:13,155 --> 00:36:15,595
He's being too sweet.
What's wrong with him?
528
00:36:15,965 --> 00:36:17,666
Only those closest...
529
00:36:17,936 --> 00:36:20,465
would recognize the transition.
530
00:36:20,836 --> 00:36:23,635
Yes, I can totally see the change.
531
00:36:24,206 --> 00:36:25,776
There's no way he's Cha Cha Woong.
532
00:36:26,376 --> 00:36:27,436
That means...
533
00:36:33,976 --> 00:36:35,086
You jerk!
534
00:36:36,186 --> 00:36:37,686
- What are you doing?
- Chief Nam! Director Ma!
535
00:36:38,115 --> 00:36:39,955
He became an evil spirit!
Help me pin him down!
536
00:36:39,956 --> 00:36:41,155
Hold on. Let me go.
537
00:36:42,425 --> 00:36:43,824
I'm not the evil spirit!
538
00:36:43,825 --> 00:36:46,425
- Did you think you could fool me?
- Wait.
539
00:36:47,126 --> 00:36:49,796
Ah Reum, contact Granny Geum Ok now!
540
00:36:50,796 --> 00:36:52,965
Pull her away! Quick!
541
00:36:53,436 --> 00:36:56,106
- Stop it.
- Let him go, Officer Ko.
542
00:36:56,265 --> 00:37:00,375
No, not me!
Get a hold of that evil spirit.
543
00:37:00,376 --> 00:37:02,375
- She's gone nuts!
- Calm down.
544
00:37:02,376 --> 00:37:05,475
He's not an evil spirit but Mr. Cha!
545
00:37:05,476 --> 00:37:08,145
No way! Guys, don't let him deceive you.
546
00:37:08,146 --> 00:37:09,945
That punk is definitely the evil spirit!
547
00:37:09,985 --> 00:37:12,415
Yes, he seems strange. But he's Mr. Cha!
548
00:37:12,416 --> 00:37:13,585
Are you okay?
549
00:37:13,586 --> 00:37:15,785
You think? Darn it.
550
00:37:18,226 --> 00:37:19,526
Look at this mess!
551
00:37:29,305 --> 00:37:30,566
I'm sorry.
552
00:37:31,066 --> 00:37:33,776
I thought you were
possessed by an evil spirit.
553
00:37:33,876 --> 00:37:36,276
And for good reason.
554
00:37:36,405 --> 00:37:38,975
So why did you do
something unlike yourself?
555
00:37:38,976 --> 00:37:41,585
- What about it?
- Especially the bouquet.
556
00:37:41,586 --> 00:37:43,315
No, the song was the problem.
557
00:37:43,316 --> 00:37:44,955
Mr. Cha singing with a smile...
558
00:37:44,956 --> 00:37:46,686
even gave me the chills.
559
00:37:52,126 --> 00:37:55,026
Right? So what was up with
the song and the bouquet?
560
00:37:55,195 --> 00:37:56,565
And whose birthday is it?
561
00:37:56,566 --> 00:37:58,694
Yours, of course.
562
00:37:58,695 --> 00:38:00,065
Don't you even remember
your own birthday?
563
00:38:00,066 --> 00:38:01,405
It's my birthday?
564
00:38:02,606 --> 00:38:05,875
But I celebrate my lunar birthday.
565
00:38:05,876 --> 00:38:07,976
- What?
- Darn it.
566
00:38:08,805 --> 00:38:10,345
- Seriously?
- It hurts.
567
00:38:10,746 --> 00:38:12,174
That darn lunar birthday.
568
00:38:12,175 --> 00:38:13,915
Didn't I tell you to ask her first?
569
00:38:13,916 --> 00:38:15,685
Who celebrates lunar birthdays
in this day and age?
570
00:38:15,686 --> 00:38:17,646
Let's just have the party today.
571
00:38:18,856 --> 00:38:22,055
Here, it's yours if you like it.
572
00:38:22,155 --> 00:38:23,955
- What is it?
- Open it.
573
00:38:23,956 --> 00:38:25,026
Open it.
574
00:38:32,496 --> 00:38:33,635
- Nice.
- It's pretty.
575
00:38:36,305 --> 00:38:39,735
I don't know if it's
appropriate while on a stakeout.
576
00:38:40,635 --> 00:38:42,106
This much will be allowed, right?
577
00:38:42,305 --> 00:38:43,905
- Sure.
- Yes, of course.
578
00:38:45,115 --> 00:38:46,476
It fits, doesn't it?
579
00:38:48,885 --> 00:38:51,485
Wait. How did you guess my shoe size?
580
00:38:53,485 --> 00:38:55,256
(Happy birthday, Ko Seu Re)
581
00:38:58,456 --> 00:38:59,526
You look adorable.
582
00:39:01,695 --> 00:39:06,665
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
583
00:39:06,666 --> 00:39:09,534
- Happy birthday, dear Officer Ko
- Happy birthday to me!
584
00:39:09,535 --> 00:39:12,035
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
585
00:39:13,006 --> 00:39:14,506
(Birthday Girl)
586
00:39:26,555 --> 00:39:28,126
What are you waiting for?
587
00:39:28,555 --> 00:39:30,285
- Get over here.
- No!
588
00:39:36,465 --> 00:39:37,765
Are you kidding me?
589
00:39:39,135 --> 00:39:40,166
Darn it!
590
00:39:40,535 --> 00:39:42,635
(Birthday Girl)
591
00:39:50,646 --> 00:39:53,416
Wait a second.
When's your birthday, then?
592
00:39:53,615 --> 00:39:54,885
I don't celebrate mine.
593
00:39:55,945 --> 00:39:57,885
I wasn't born because I wanted to be,
594
00:39:58,256 --> 00:39:59,256
so what's the point?
595
00:40:02,086 --> 00:40:04,856
That's what you say after
throwing me a grand birthday party?
596
00:40:05,055 --> 00:40:06,055
Look!
597
00:40:06,325 --> 00:40:07,356
That's because...
598
00:40:08,055 --> 00:40:11,166
you seem to enjoy
celebrating your birthday.
599
00:40:13,595 --> 00:40:17,905
So you went out of your way
to do what I like?
600
00:40:19,506 --> 00:40:20,535
That's odd.
601
00:40:21,876 --> 00:40:23,606
You're not that man whom I once knew.
602
00:40:25,816 --> 00:40:27,746
- What do you mean?
- But I'm right.
603
00:40:27,945 --> 00:40:29,344
You were the center of your universe,
604
00:40:29,345 --> 00:40:30,815
others didn't matter to you,
605
00:40:30,816 --> 00:40:32,586
you wished to be paid by the second,
606
00:40:33,086 --> 00:40:34,356
and you wanted to
live alone on an island.
607
00:40:40,195 --> 00:40:41,726
Are you sure you're the
real Cha Cha Woong?
608
00:40:44,066 --> 00:40:45,135
And not an evil spirit?
609
00:40:45,965 --> 00:40:49,135
I said I'm not!
610
00:40:49,836 --> 00:40:51,135
How many more times must I tell you?
611
00:40:55,445 --> 00:40:57,546
Then answer my question...
612
00:40:57,805 --> 00:41:00,075
since only the real Cha Cha Woong
would know this.
613
00:41:02,515 --> 00:41:03,884
Where did we see the faceless ghost?
614
00:41:03,885 --> 00:41:05,015
Where your father rests.
615
00:41:08,586 --> 00:41:11,255
You were awfully stubborn that day.
616
00:41:11,256 --> 00:41:12,256
You remember that, right?
617
00:41:12,655 --> 00:41:14,456
What would you have done without me?
618
00:41:18,296 --> 00:41:20,336
I guess I couldn't help myself.
619
00:41:22,035 --> 00:41:25,174
Remember when I was
held captive by the drug cartel?
620
00:41:25,175 --> 00:41:26,835
What did you say
when you came to save me?
621
00:41:26,836 --> 00:41:27,976
That incident too.
622
00:41:28,075 --> 00:41:30,046
I told you not to act alone, but...
623
00:41:30,575 --> 00:41:31,646
Answer me right now.
624
00:41:31,916 --> 00:41:33,014
Who's this punk?
625
00:41:33,015 --> 00:41:34,075
Mr. Cha?
626
00:41:39,655 --> 00:41:40,655
Me?
627
00:41:42,256 --> 00:41:43,256
Her partner.
628
00:41:44,825 --> 00:41:45,896
Are you satisfied now?
629
00:41:47,896 --> 00:41:49,066
Well said, partner.
630
00:41:53,095 --> 00:41:55,234
Then tell me when your birthday is.
631
00:41:55,235 --> 00:41:56,565
I should know
when my partner's birthday is.
632
00:41:56,566 --> 00:41:59,235
Forget it. I said it's meaningless.
633
00:42:00,206 --> 00:42:02,174
Your birthday isn't meaningless to me,
634
00:42:02,175 --> 00:42:04,206
and I'd like to know
when the man I like was born.
635
00:42:12,515 --> 00:42:15,385
Well, I mean...
636
00:42:19,256 --> 00:42:20,425
It's not meaningless...
637
00:42:21,666 --> 00:42:22,795
because we're partners.
638
00:42:22,796 --> 00:42:24,695
I like celebrating
other people's birthdays.
639
00:42:25,796 --> 00:42:27,195
That's what I meant.
640
00:42:28,805 --> 00:42:29,865
I see.
641
00:42:30,836 --> 00:42:32,305
So that's what you meant.
642
00:42:34,706 --> 00:42:35,804
Forget it.
643
00:42:35,805 --> 00:42:37,476
I'll ask your employees instead.
644
00:42:40,345 --> 00:42:41,416
Just...
645
00:42:42,146 --> 00:42:43,915
be free on your next birthday.
646
00:42:43,916 --> 00:42:46,316
I'll throw you a party myself.
647
00:43:01,735 --> 00:43:02,836
Ye Ji.
648
00:43:06,336 --> 00:43:07,706
Sit down with me.
649
00:43:11,376 --> 00:43:12,445
What's this about?
650
00:43:14,376 --> 00:43:15,746
Even if...
651
00:43:16,246 --> 00:43:18,785
something were to happen to me,
652
00:43:20,115 --> 00:43:22,825
don't let it cloud your good judgement.
653
00:43:23,425 --> 00:43:27,155
Be generous to others
and have confidence in yourself.
654
00:43:27,496 --> 00:43:28,566
What's going to happen to you?
655
00:43:30,925 --> 00:43:31,965
Granny Geum Ok,
656
00:43:33,095 --> 00:43:34,965
are you dating someone?
657
00:43:35,765 --> 00:43:37,465
Will I be alone once you marry him?
658
00:43:38,066 --> 00:43:39,135
You brat!
659
00:43:43,106 --> 00:43:46,246
That's not what I mean.
There's always a chance...
660
00:43:47,376 --> 00:43:49,916
of something bad happening to me.
661
00:43:51,586 --> 00:43:52,586
I get it now.
662
00:43:54,956 --> 00:43:56,686
Did you invest your savings
in the stock market?
663
00:43:57,086 --> 00:43:58,125
Or maybe cryptocurrency?
664
00:43:58,126 --> 00:44:00,526
Are you scared for yourself
now that the price has plummeted?
665
00:44:01,026 --> 00:44:02,896
You little brat!
666
00:44:03,695 --> 00:44:06,195
There's enough for you to spend
when you get married,
667
00:44:06,436 --> 00:44:07,936
so don't you worry.
668
00:44:08,735 --> 00:44:10,035
Then what could happen to you?
669
00:44:11,106 --> 00:44:13,075
The evil spirit Shaman Cha
couldn't keep sealed.
670
00:44:15,106 --> 00:44:17,405
I'm afraid the job
has fallen upon me now.
671
00:44:17,606 --> 00:44:18,816
You must be joking.
672
00:44:19,615 --> 00:44:22,046
How can you accomplish
what the general failed to do?
673
00:44:22,485 --> 00:44:24,646
He hasn't fully gained
his strength back,
674
00:44:27,086 --> 00:44:30,055
so I must try to the best of my ability.
675
00:44:30,825 --> 00:44:31,896
No.
676
00:44:32,526 --> 00:44:34,526
I'm forbidding you, so don't you dare.
677
00:44:35,265 --> 00:44:37,396
I couldn't possibly live without you.
678
00:44:39,865 --> 00:44:41,235
Back when I was young,
679
00:44:42,265 --> 00:44:45,235
Shaman Cha saved my life.
680
00:44:47,876 --> 00:44:50,376
I was wondering when
I'd get to return the favour.
681
00:44:52,776 --> 00:44:54,376
This seems to be how.
682
00:44:55,615 --> 00:44:57,185
If you must do this, let me assist you.
683
00:44:57,186 --> 00:44:59,256
- It isn't a task for those young.
- You're wrong.
684
00:45:00,385 --> 00:45:01,555
I'm not a kid anymore.
685
00:45:03,956 --> 00:45:05,256
And it's my job to keep you safe.
686
00:45:09,026 --> 00:45:10,125
Captain, we have a match...
687
00:45:10,126 --> 00:45:12,066
from the prints
found at the crime scene.
688
00:45:13,296 --> 00:45:14,836
- Really?
- Yes.
689
00:45:15,905 --> 00:45:18,365
His name is Yang Tae Chun
and has been arrested...
690
00:45:18,575 --> 00:45:19,706
for burglary and assault.
691
00:45:20,276 --> 00:45:21,535
His current address...
692
00:45:22,276 --> 00:45:24,776
It says he's been missing for ten years.
693
00:45:26,976 --> 00:45:29,146
Who is this guy anyway?
694
00:45:29,515 --> 00:45:30,515
Let me see.
695
00:45:31,046 --> 00:45:33,586
Wait. Why does he look familiar?
696
00:45:40,526 --> 00:45:43,796
Hold on. It's the same guy.
697
00:45:46,365 --> 00:45:47,796
It's the composite sketch
of the Full Moon Murderer...
698
00:45:50,265 --> 00:45:51,405
which was based on
Chief Seo's description.
699
00:45:53,905 --> 00:45:55,375
The dates of the crimes and his MO...
700
00:45:55,376 --> 00:45:57,206
are identical to those of
the Full Moon Murderer.
701
00:45:57,345 --> 00:45:58,675
He went missing on the same day as well.
702
00:45:59,276 --> 00:46:00,746
I think you could be right.
703
00:46:01,675 --> 00:46:02,816
Yang Tae Chun.
704
00:46:05,485 --> 00:46:08,214
Are you sure that he's the killer?
705
00:46:08,215 --> 00:46:09,226
Yes, I'm sure.
706
00:46:09,885 --> 00:46:13,226
His prints were all over the house
where the old couple was murdered.
707
00:46:14,856 --> 00:46:16,565
Then you'll immediately
begin an investigation.
708
00:46:16,566 --> 00:46:17,566
Of course.
709
00:46:18,496 --> 00:46:20,695
You should assist
once the task force is formed.
710
00:46:21,095 --> 00:46:24,135
Right, of course. I should do that.
711
00:46:30,675 --> 00:46:31,675
What's this?
712
00:46:31,876 --> 00:46:33,945
Are we going into
the food truck business?
713
00:46:34,515 --> 00:46:36,316
Are these leftovers? What the...
714
00:46:36,715 --> 00:46:39,186
Don't touch them.
They are for someone else.
715
00:46:39,615 --> 00:46:41,485
- Who?
- Who else?
716
00:46:42,126 --> 00:46:45,256
The police officers who
work hard day and night.
717
00:46:45,396 --> 00:46:46,625
Being a member...
718
00:46:46,626 --> 00:46:48,324
of the civil police unit
makes me family,
719
00:46:48,325 --> 00:46:52,134
but I've been indifferent toward
those at Kangguk Police Substation.
720
00:46:52,135 --> 00:46:54,035
He's off to see Officer Ko.
721
00:46:54,436 --> 00:46:55,964
But she'll be here after her shift.
722
00:46:55,965 --> 00:46:57,635
Is she working late today?
723
00:46:57,905 --> 00:46:59,034
Are these late-night snacks?
724
00:46:59,035 --> 00:47:01,776
She doesn't get to eat well
during long shifts.
725
00:47:02,476 --> 00:47:05,476
It'll be over soon anyway,
so maybe I can pick her up.
726
00:47:06,675 --> 00:47:09,284
I didn't take you for
the devoted husband type.
727
00:47:09,285 --> 00:47:11,885
This is over the top.
Women will feel burdened, you know.
728
00:47:12,215 --> 00:47:13,755
No, we'll be grateful.
729
00:47:13,756 --> 00:47:15,555
This is exactly why you're still single.
730
00:47:16,155 --> 00:47:17,186
Is that so?
731
00:47:31,166 --> 00:47:32,175
A seven-star channel.
732
00:47:33,405 --> 00:47:35,506
I must find a seven-star channel.
733
00:48:19,086 --> 00:48:20,086
Officer Lee.
734
00:48:21,055 --> 00:48:23,255
Go that way. We'll rendezvous up ahead.
735
00:48:23,256 --> 00:48:24,256
Got it.
736
00:48:24,356 --> 00:48:25,825
(Police)
737
00:48:56,726 --> 00:49:00,655
You study the routines of those
with the seven-star channel,
738
00:49:01,555 --> 00:49:04,026
kidnap and kill them
on the night of the full moon.
739
00:49:10,666 --> 00:49:12,106
I know you, you see.
740
00:49:14,336 --> 00:49:15,776
You're the Full Moon Murderer.
741
00:49:17,075 --> 00:49:18,175
Yang Tae Chun.
742
00:49:23,515 --> 00:49:25,885
And who might you be?
743
00:49:26,316 --> 00:49:28,655
The daughter of the detective
you killed ten years ago.
744
00:49:30,985 --> 00:49:32,626
Maybe that will jog your memory.
745
00:49:32,896 --> 00:49:33,956
A detective?
746
00:49:40,336 --> 00:49:41,436
Oh, him.
747
00:49:42,265 --> 00:49:43,936
The twerp who had his head
smashed with a rock.
748
00:49:49,175 --> 00:49:50,746
Goodness.
749
00:49:52,046 --> 00:49:53,476
Like father, like daughter.
750
00:49:54,615 --> 00:49:56,185
You sure are alike.
751
00:49:56,186 --> 00:49:58,114
I joined the force
in order to hunt you down.
752
00:49:58,115 --> 00:50:00,685
Then a Daughter of the Year
award is in order.
753
00:50:00,686 --> 00:50:02,885
Maybe the prize will be
a reunion with your dad.
754
00:50:03,956 --> 00:50:04,985
Do you really believe...
755
00:50:07,726 --> 00:50:09,425
that bullets can kill me?
756
00:50:19,035 --> 00:50:20,606
I knew something was off.
757
00:50:22,206 --> 00:50:23,206
Don't come any closer.
758
00:50:23,976 --> 00:50:24,976
Keep your distance!
759
00:51:29,075 --> 00:51:31,405
Yong Ryul, are you all right?
760
00:51:41,456 --> 00:51:42,856
She's back.
761
00:51:45,595 --> 00:51:47,296
It was her.
762
00:51:48,396 --> 00:51:49,465
You're bleeding.
763
00:51:51,095 --> 00:51:52,436
My goodness.
764
00:51:54,865 --> 00:51:56,235
Just a second.
765
00:52:09,546 --> 00:52:10,646
There you go.
766
00:52:16,785 --> 00:52:18,996
I can do anything for you.
767
00:52:19,956 --> 00:52:21,296
Absolutely...
768
00:52:22,425 --> 00:52:23,695
anything?
769
00:52:37,706 --> 00:52:39,916
And just like that, we meet again.
770
00:52:41,916 --> 00:52:43,316
For sure,
771
00:52:45,686 --> 00:52:47,856
we are meant to be.
772
00:52:58,144 --> 00:53:00,545
What? His arm broke?
773
00:53:01,715 --> 00:53:03,984
Is he hurt anywhere else?
774
00:53:03,985 --> 00:53:06,654
My gosh. Are the injuries bad?
775
00:53:06,655 --> 00:53:08,584
- What?
- Hello.
776
00:53:11,155 --> 00:53:13,724
- I brought some food for you.
- Hello, Mr. Cha.
777
00:53:13,795 --> 00:53:15,924
Kangguk Hospital, right?
778
00:53:15,925 --> 00:53:19,134
Are you at the ER? Yes, stay there.
779
00:53:19,135 --> 00:53:22,364
Excuse me,
but is Officer Ko out on patrol?
780
00:53:22,365 --> 00:53:25,904
You see, Officer Ko
is currently at the hospital.
781
00:53:25,905 --> 00:53:28,171
The hospital? Why?
782
00:53:28,171 --> 00:53:29,740
Is she injured? How bad is it?
783
00:53:29,741 --> 00:53:31,340
Someone was hurt,
784
00:53:31,341 --> 00:53:34,741
but it wasn't... It was Officer Lee.
785
00:53:39,082 --> 00:53:40,252
Officer Lee, are you all right?
786
00:53:40,812 --> 00:53:43,022
It's just my arm, Captain.
787
00:53:43,952 --> 00:53:45,951
Seul Hae, what about you?
Are you all right?
788
00:53:45,952 --> 00:53:47,752
- I'm good.
- Your head.
789
00:53:50,222 --> 00:53:52,861
What kind of beast
gets up after being tasered?
790
00:53:53,232 --> 00:53:55,691
- Well...
- It was the Full Moon Murderer.
791
00:53:57,961 --> 00:54:00,331
- What?
- He said it himself.
792
00:54:00,332 --> 00:54:01,972
That he's the Full Moon Murderer.
793
00:54:02,071 --> 00:54:03,202
I want details.
794
00:54:03,341 --> 00:54:06,241
It was probably recorded
on my body camera.
795
00:54:07,042 --> 00:54:09,611
Yong Ryul, are you all right?
796
00:54:11,781 --> 00:54:12,852
Yes, I need an ambulance.
797
00:54:18,252 --> 00:54:19,521
You must've been startled.
798
00:54:19,522 --> 00:54:21,252
But you handled the situation calmly.
799
00:54:22,551 --> 00:54:23,662
It was nothing.
800
00:54:26,961 --> 00:54:29,191
I'll tell my father and
have a task force green-lit.
801
00:54:29,702 --> 00:54:30,832
Let's catch this guy.
802
00:54:31,131 --> 00:54:33,301
Well, actually...
803
00:54:34,801 --> 00:54:36,142
Sure.
804
00:54:36,571 --> 00:54:37,571
Good.
805
00:54:42,412 --> 00:54:44,042
Darn it.
806
00:54:50,752 --> 00:54:53,392
Officer Ko. Ko Seul Hae!
807
00:54:57,222 --> 00:54:59,961
How badly were you hurt? Let me see.
808
00:55:00,591 --> 00:55:01,591
Here?
809
00:55:01,991 --> 00:55:04,031
Where else? Let me take a look.
810
00:55:04,261 --> 00:55:06,531
Actually, it wasn't me.
811
00:55:08,301 --> 00:55:09,972
Officer Lee was attacked...
812
00:55:11,142 --> 00:55:13,611
by the evil spirit possessing
the Full Moon Murderer.
813
00:55:19,852 --> 00:55:21,182
He's alive.
814
00:55:21,752 --> 00:55:24,751
No way. It can't be.
815
00:55:24,752 --> 00:55:25,951
The MO is identical,
816
00:55:25,952 --> 00:55:26,991
and his face matches
the composite sketch.
817
00:55:27,191 --> 00:55:28,892
He even knew how Detective Ko died.
818
00:55:29,122 --> 00:55:31,261
He's the Full Moon Murderer.
You saw the footage too.
819
00:55:31,892 --> 00:55:33,432
I'll put together a task force.
820
00:55:33,562 --> 00:55:36,661
To keep the public safe,
we must inform them of...
821
00:55:36,662 --> 00:55:39,231
- No!
- Why not?
822
00:55:39,232 --> 00:55:42,171
Instead of saying that I can't,
help me understand why.
823
00:55:42,301 --> 00:55:44,872
Hee Soo, we will keep this buried.
824
00:55:46,341 --> 00:55:47,772
We must.
825
00:55:55,551 --> 00:55:56,651
Dad,
826
00:55:57,651 --> 00:55:59,082
what happened...
827
00:56:00,292 --> 00:56:01,821
ten years ago?
828
00:56:06,662 --> 00:56:07,732
That night,
829
00:56:08,761 --> 00:56:11,602
I wasn't the one
Young Shik teamed up with.
830
00:56:12,531 --> 00:56:13,571
Sorry?
831
00:56:14,102 --> 00:56:15,332
Young Shik...
832
00:56:15,901 --> 00:56:18,772
was conducting his search
with some shaman.
833
00:56:19,741 --> 00:56:22,741
I honestly don't know
why he kept me in the dark.
834
00:56:24,312 --> 00:56:26,752
Anyway, I discreetly followed them.
835
00:56:28,551 --> 00:56:29,722
A shaman?
836
00:56:30,122 --> 00:56:31,122
You said that he cut in...
837
00:56:31,123 --> 00:56:32,551
when you were about to make an arrest.
838
00:56:33,292 --> 00:56:34,851
It's what led to Detective Ko's death.
839
00:56:34,852 --> 00:56:36,662
The one who was out of place wasn't him!
840
00:56:38,662 --> 00:56:39,892
It was me.
841
00:56:48,102 --> 00:56:50,972
Just as Young Shik was
about to make his move,
842
00:56:51,671 --> 00:56:53,642
I caught the killer's attention.
843
00:56:53,741 --> 00:56:56,071
Young Shik died trying to save me!
844
00:57:03,852 --> 00:57:04,952
Then...
845
00:57:06,222 --> 00:57:07,491
Detective Ko...
846
00:57:08,551 --> 00:57:09,761
It was because of you.
847
00:57:13,932 --> 00:57:17,401
This scandal will hinder
my chances of running for office.
848
00:57:17,801 --> 00:57:19,670
Cracking the case...
849
00:57:19,671 --> 00:57:21,671
led to an award and a promotion.
850
00:57:22,502 --> 00:57:24,841
Taking in Seul Hae
elevated my public image.
851
00:57:25,042 --> 00:57:27,211
After what I did to get here?
852
00:57:27,372 --> 00:57:28,772
He can't be caught.
853
00:57:29,142 --> 00:57:31,940
His testimony will contradict
my summation of facts,
854
00:57:31,941 --> 00:57:33,011
and I'll...
855
00:57:34,211 --> 00:57:37,122
be ruined.
856
00:57:44,622 --> 00:57:46,062
That's not all.
857
00:57:46,292 --> 00:57:48,062
He's dangerous. He's a monster!
858
00:57:48,392 --> 00:57:49,591
Stand down...
859
00:57:49,832 --> 00:57:51,901
while I eliminate him myself.
860
00:57:59,772 --> 00:58:00,812
I believed...
861
00:58:02,441 --> 00:58:04,982
that having authority changed you.
862
00:58:07,011 --> 00:58:08,312
But I was wrong.
863
00:58:10,582 --> 00:58:12,022
This is who you've always been.
864
00:58:13,091 --> 00:58:15,491
A coward and an egoist.
865
00:58:15,752 --> 00:58:16,991
Hee Soo...
866
00:58:17,461 --> 00:58:20,261
At the very least,
I respected you as a dutiful detective...
867
00:58:21,162 --> 00:58:23,502
and a good man who
took in his friend's daughter.
868
00:58:29,401 --> 00:58:31,002
But not anymore.
869
00:58:35,841 --> 00:58:37,042
Hee Soo...
870
00:58:48,051 --> 00:58:49,251
- There he is.
- Here he comes!
871
00:58:49,252 --> 00:58:50,320
- There.
- Hurry.
872
00:58:50,321 --> 00:58:51,960
- Come on.
- Please make way.
873
00:58:51,961 --> 00:58:53,431
- Here he is.
- Move!
874
00:58:53,432 --> 00:58:54,731
- Please move.
- Chief Seo!
875
00:58:54,732 --> 00:58:56,960
Is it true that the
Full Moon Murderer is alive?
876
00:58:56,961 --> 00:58:58,431
Is that him in the footage?
877
00:58:58,432 --> 00:58:59,931
Was it the Full Moon Murderer...
878
00:58:59,932 --> 00:59:01,400
who murdered the old couple?
879
00:59:01,401 --> 00:59:02,771
How will you go about this case?
880
00:59:02,772 --> 00:59:05,041
- Please don't.
- Any words, sir?
881
00:59:05,042 --> 00:59:06,872
Well, there is still
no concrete evidence...
882
00:59:07,472 --> 00:59:09,911
that points to the Full Moon Murderer...
883
00:59:09,912 --> 00:59:12,542
as the one who murdered the old couple.
884
00:59:12,642 --> 00:59:14,780
However, we will conduct
a thorough investigation...
885
00:59:14,781 --> 00:59:17,022
all while considering the possibility...
886
00:59:17,352 --> 00:59:19,280
of him being the same man.
887
00:59:19,281 --> 00:59:21,820
A task force will be assembled...
888
00:59:21,821 --> 00:59:23,991
in hopes of a speedy arrest.
889
00:59:24,122 --> 00:59:27,562
Our main focus will be
ensuring public safety.
890
00:59:27,792 --> 00:59:28,831
Thank you.
891
00:59:28,832 --> 00:59:31,231
- Sir, if you could...
- A few more words, please.
892
00:59:31,232 --> 00:59:33,501
How could this have happened though?
893
00:59:33,502 --> 00:59:35,202
- Sir!
- Over here!
894
00:59:35,872 --> 00:59:38,401
The Full Moon Murderer's name
is Yang Tae Chun,
895
00:59:38,571 --> 00:59:40,611
and he has been missing since 2012.
896
00:59:40,941 --> 00:59:43,181
His current known address...
897
00:59:43,182 --> 00:59:45,082
is the one in a small
fishing village in Incheon.
898
00:59:45,211 --> 00:59:46,281
For about ten years,
899
00:59:46,452 --> 00:59:49,482
he went by the name of Bae Soon Dong.
900
00:59:49,682 --> 00:59:51,880
- Do we have CCTV footage?
- Yes, sir.
901
00:59:51,881 --> 00:59:54,452
- Any other witnesses?
- Just me and Officer Lee.
902
00:59:54,821 --> 00:59:55,892
Right.
903
00:59:56,252 --> 00:59:57,420
Detective Park, you'll take the area...
904
00:59:57,421 --> 00:59:59,521
around Kangguk Supermarket
and Kangguk Elementary School.
905
00:59:59,522 --> 01:00:00,561
Got it.
906
01:00:00,562 --> 01:00:02,231
(Trustworthy Police, Safe Country)
907
01:00:02,232 --> 01:00:03,631
You must be tired
from giving a statement.
908
01:00:04,401 --> 01:00:05,702
I'm fine.
909
01:00:06,162 --> 01:00:07,171
Hee Soo,
910
01:00:08,631 --> 01:00:11,171
you must be careful with this guy.
911
01:00:11,341 --> 01:00:13,811
I'm always careful. It's nothing new.
912
01:00:13,812 --> 01:00:17,111
Please refrain from any type
of physical altercation.
913
01:00:17,741 --> 01:00:18,811
Taser guns are useless on him,
914
01:00:18,812 --> 01:00:20,812
so drawing your gun is the way to go.
915
01:00:21,252 --> 01:00:22,312
Calling all units.
916
01:00:22,551 --> 01:00:23,881
Do I not seem capable to you?
917
01:00:24,381 --> 01:00:26,021
I've arrested my fair share
of violent criminals...
918
01:00:26,022 --> 01:00:27,151
and have awards to prove it.
919
01:00:27,392 --> 01:00:28,421
Still, he...
920
01:00:29,892 --> 01:00:31,162
Don't worry, Seul Hae.
921
01:00:31,461 --> 01:00:33,232
I'll get him. I promise you that.
922
01:00:33,932 --> 01:00:35,562
For the public's sake and for yours.
923
01:00:37,002 --> 01:00:39,062
You know I've always kept
the promises I made you.
924
01:00:47,042 --> 01:00:49,011
Have you seen this man before?
925
01:00:49,812 --> 01:00:50,812
No.
926
01:00:53,182 --> 01:00:54,682
He doesn't seem familiar.
927
01:00:59,582 --> 01:01:01,292
- Nothing.
- Let's head this way.
928
01:01:52,872 --> 01:01:53,940
Don't make any mistakes.
929
01:01:53,941 --> 01:01:57,142
Mr. Cha!
930
01:01:57,812 --> 01:01:58,841
Hi, Officer Ko.
931
01:01:59,381 --> 01:02:00,452
Hey, Mr. Ma.
932
01:02:01,082 --> 01:02:03,182
Mr. Cha told me to get here quick.
Did you find something?
933
01:02:04,051 --> 01:02:05,182
- Right.
- Sure.
934
01:02:06,252 --> 01:02:07,792
That's not it.
935
01:02:08,352 --> 01:02:10,190
The full moon is out tonight.
936
01:02:10,191 --> 01:02:13,162
It's dangerous out there,
so he got you off the street.
937
01:02:13,461 --> 01:02:14,931
Don't be ridiculous.
The full moon is out,
938
01:02:14,932 --> 01:02:16,701
so we must stop him from killing.
939
01:02:16,702 --> 01:02:18,932
- Officer Ko, wait.
- Wait.
940
01:02:19,131 --> 01:02:22,531
Have you had dinner
on this moonlit night?
941
01:02:22,772 --> 01:02:24,171
Well, you see...
942
01:02:24,602 --> 01:02:27,341
Mr. Cha said he had
something to give you.
943
01:02:27,872 --> 01:02:29,510
- What is it?
- When did he say that?
944
01:02:29,511 --> 01:02:30,511
Quiet!
945
01:02:31,582 --> 01:02:34,181
Who knows?
Just say anything to keep her here.
946
01:02:34,182 --> 01:02:36,550
- What he has is...
- Well, it's...
947
01:02:36,551 --> 01:02:39,721
a talisman with great power
that can vanquish evil spirits.
948
01:02:39,722 --> 01:02:40,892
One that's really strong.
949
01:02:41,222 --> 01:02:42,222
Then let me take it.
950
01:02:42,223 --> 01:02:44,860
- Well...
- Where did we put it?
951
01:02:44,861 --> 01:02:47,590
Mr. Cha took it with him
to go after the evil spirit.
952
01:02:47,591 --> 01:02:49,431
- Stop!
- No!
953
01:02:49,432 --> 01:02:52,432
You weren't supposed to say that!
954
01:02:54,772 --> 01:02:57,272
Mr. Cha went by himself
to fight the evil spirit?
955
01:02:59,401 --> 01:03:00,412
Where?
956
01:03:01,412 --> 01:03:02,611
Darn it.
957
01:03:04,781 --> 01:03:06,880
What now? I think she figured it out.
958
01:03:06,881 --> 01:03:09,682
Where's Mr. Cha? Tell me right now.
959
01:03:10,982 --> 01:03:12,121
What now?
960
01:03:12,122 --> 01:03:14,150
- Then...
- I mean...
961
01:03:14,151 --> 01:03:15,420
- We should...
- Why would you...
962
01:03:15,421 --> 01:03:18,122
- But Mr. Cha said...
- This is driving me nuts.
963
01:03:19,522 --> 01:03:22,630
No! Why did Mr. Cha leave that behind?
964
01:03:22,631 --> 01:03:24,031
Is this where the evil spirit is?
965
01:03:24,062 --> 01:03:25,301
- No...
- Grab her!
966
01:03:25,531 --> 01:03:27,502
- Get her.
- You can't!
967
01:03:28,301 --> 01:03:29,332
What the...
968
01:03:32,502 --> 01:03:33,542
Open this door.
969
01:03:34,341 --> 01:03:35,341
Open it!
970
01:03:36,611 --> 01:03:37,881
Open the door!
971
01:03:38,812 --> 01:03:41,881
Officer Ko, please calm down
and hear us out.
972
01:03:42,482 --> 01:03:43,622
Mr. Cha...
973
01:03:45,222 --> 01:03:47,591
left to deal with the evil spirit.
974
01:03:48,622 --> 01:03:51,191
How could you have
sent him out there alone?
975
01:03:51,892 --> 01:03:53,491
But Mr. Cha said...
976
01:03:54,131 --> 01:03:55,760
You'll go after him?
977
01:03:55,761 --> 01:03:57,201
Then you should tell Officer Ko...
978
01:03:57,202 --> 01:03:58,831
Ms. Ko won't partake in this operation.
979
01:03:58,832 --> 01:03:59,860
What?
980
01:03:59,861 --> 01:04:01,431
- Why not?
- How come?
981
01:04:01,432 --> 01:04:03,602
The full moon is out
which means it's dangerous for her.
982
01:04:04,241 --> 01:04:06,171
The evil spirit saw
her seven-star channel.
983
01:04:06,441 --> 01:04:09,372
She has probably been
chosen as his next victim.
984
01:04:09,571 --> 01:04:12,710
But Officer Ko isn't one
to sit things out.
985
01:04:12,711 --> 01:04:14,452
It's why I need your help.
986
01:04:14,682 --> 01:04:16,312
Until it's over,
987
01:04:16,722 --> 01:04:18,582
you are to keep her here.
988
01:04:20,051 --> 01:04:21,452
I'm the only bait we need.
989
01:04:37,571 --> 01:04:38,571
What the...
990
01:04:57,292 --> 01:04:58,421
Hey!
991
01:04:59,421 --> 01:05:00,562
Get out here, will you?
992
01:05:01,392 --> 01:05:02,732
I know you're here.
993
01:05:11,872 --> 01:05:13,812
I hear you have a beef with me.
994
01:05:15,011 --> 01:05:17,412
Wouldn't it be wise to talk it out?
995
01:05:32,861 --> 01:05:34,932
Was Choi Geom
suffering a blow not enough?
996
01:05:36,361 --> 01:05:37,502
This time, you're here in the flesh.
997
01:05:37,631 --> 01:05:38,702
Well said.
998
01:05:38,961 --> 01:05:40,501
You hurting my adviser...
999
01:05:40,502 --> 01:05:42,171
has not been good for business.
1000
01:05:43,741 --> 01:05:45,301
I demand compensation.
1001
01:05:47,542 --> 01:05:49,711
Also, isn't this a bit corny?
1002
01:05:50,441 --> 01:05:53,111
I thought only werewolves
hunted under the full moon.
1003
01:05:53,651 --> 01:05:55,781
Maybe being trapped for 2,000 years
really did a number on you.
1004
01:05:56,082 --> 01:05:57,280
Talk about being tacky.
1005
01:05:57,281 --> 01:05:59,082
You talk too much.
1006
01:06:03,761 --> 01:06:06,491
Anyway, this is where
you'll take your last breath,
1007
01:06:07,761 --> 01:06:08,792
Poong Baek.
1008
01:06:36,352 --> 01:06:38,961
(From Now On, Showtime!)
1009
01:06:41,073 --> 01:06:42,433
What Cha Woong displayed...
1010
01:06:43,174 --> 01:06:44,803
was Poong Baek's ability.
1011
01:06:45,654 --> 01:06:47,393
Meeting those he had lost...
1012
01:06:47,864 --> 01:06:50,123
must've awoken Poong Baek's powers.
1013
01:06:50,433 --> 01:06:51,694
It's the same with Officer Ko.
1014
01:06:53,264 --> 01:06:55,703
I will marry Poong Baek.
1015
01:06:56,134 --> 01:06:59,203
I have asked myself over and over again.
1016
01:06:59,373 --> 01:07:02,003
Maybe being with her
isn't the way to protect her.
1017
01:07:02,974 --> 01:07:05,113
If I'm the reason she gets hurt...
1018
01:07:05,114 --> 01:07:06,912
I am only getting started.
1019
01:07:06,913 --> 01:07:09,114
I wouldn't be able to
forgive myself even in death.
1020
01:07:09,884 --> 01:07:11,183
Do you still not understand?
1021
01:07:11,753 --> 01:07:13,353
Any path I take with you...
1022
01:07:14,284 --> 01:07:16,554
will bring me joy
no matter the hardships.
71724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.