Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,786 --> 00:00:16,497
(dramatic music)
2
00:00:48,821 --> 00:00:51,615
- [Servant] May I ask you your name, sir?
3
00:00:51,615 --> 00:00:52,491
- Polidori.
4
00:00:53,826 --> 00:00:56,870
Polidori, but not yet.
5
00:00:58,122 --> 00:00:59,832
First I want to show you something.
6
00:01:06,922 --> 00:01:08,173
I daresay that most of you,
7
00:01:08,173 --> 00:01:10,384
when you saw your first Frankenstein film,
8
00:01:10,384 --> 00:01:14,263
assumed that it was a
totally Hollywood creation,
9
00:01:14,263 --> 00:01:18,601
whereas in fact, Frankenstein
and his creature were invented
10
00:01:18,601 --> 00:01:23,480
by an intellectual and somewhat
revolutionary young lady
11
00:01:23,480 --> 00:01:26,775
who is better known as the wife
of one of the greatest poets
12
00:01:26,775 --> 00:01:30,821
in the English language,
Percy Bysshe Shelley,
13
00:01:30,821 --> 00:01:32,740
known as an authoress in her own right.
14
00:01:35,576 --> 00:01:39,079
I brought you here
because I want to show you
15
00:01:39,079 --> 00:01:43,334
the tomb of Mary Wollstonecraft Shelley.
16
00:01:44,543 --> 00:01:48,213
I think you'll enjoy the film
much more if you bear in mind
17
00:01:49,757 --> 00:01:54,011
that it was a 19-year-old girl
18
00:01:54,928 --> 00:01:55,888
of good family
19
00:01:57,056 --> 00:02:00,643
who first breathed life into
Frankenstein's creature.
20
00:02:00,643 --> 00:02:03,145
She will shock you with
her horrific fancies.
21
00:02:04,104 --> 00:02:04,938
- Go on, touch it.
22
00:02:04,938 --> 00:02:07,399
(eerie music)
23
00:02:10,402 --> 00:02:11,195
- It's warm.
24
00:02:12,112 --> 00:02:13,238
- That's hardly surprising.
25
00:02:13,238 --> 00:02:15,074
It's been alive for more than a month.
26
00:02:16,492 --> 00:02:17,534
It knows you!
27
00:02:17,534 --> 00:02:18,369
- Get it Off!
28
00:02:18,369 --> 00:02:20,579
- I will speak to you alone.
29
00:02:20,579 --> 00:02:22,122
- Henry, listen, look, I can--
30
00:02:22,122 --> 00:02:24,792
- Don't leave me alone with it.
31
00:02:24,792 --> 00:02:27,920
- There's nothing to be
afraid of, Elizabeth.
32
00:02:27,920 --> 00:02:30,881
(suspenseful music)
33
00:02:31,840 --> 00:02:32,883
- [James] She will transport you
34
00:02:32,883 --> 00:02:35,094
into a world of Regency glamor.
35
00:02:35,094 --> 00:02:40,057
(lively chamber music)
(crowd chattering)
36
00:02:41,433 --> 00:02:44,269
To a world of danger and excitement.
37
00:02:44,269 --> 00:02:46,980
(dramatic music)
38
00:02:54,697 --> 00:02:56,824
(woman screams)
39
00:02:56,824 --> 00:02:58,492
- An accident, how many?
40
00:02:58,492 --> 00:03:00,744
- Seven, seven of them, now where--
41
00:03:00,744 --> 00:03:01,787
- Male or female?
42
00:03:01,787 --> 00:03:04,123
- Oh, such fine young lads.
43
00:03:04,123 --> 00:03:05,666
- Were the bodies much damaged?
44
00:03:05,666 --> 00:03:07,960
- Who knows!
- Well, where are they?
45
00:03:07,960 --> 00:03:11,046
- But they're using the
stables as a temporary morgue.
46
00:03:13,298 --> 00:03:15,551
- Those eyes will open.
47
00:03:15,551 --> 00:03:16,969
Those limbs will move.
48
00:03:16,969 --> 00:03:19,430
That brain will be alive.
49
00:03:19,430 --> 00:03:21,765
(electricity warbling)
50
00:03:21,765 --> 00:03:24,560
(explosion booms)
51
00:03:25,894 --> 00:03:26,729
(glass clatters)
52
00:03:26,729 --> 00:03:29,648
- [James] To scenes of rare
beauty, such as when Prima,
53
00:03:29,648 --> 00:03:31,900
the female creature, is brought to life.
54
00:03:31,900 --> 00:03:34,361
(eerie music)
55
00:03:40,117 --> 00:03:41,452
More menace.
56
00:03:41,452 --> 00:03:44,413
(suspenseful music)
57
00:03:47,082 --> 00:03:48,375
- No, never!
58
00:03:49,501 --> 00:03:51,920
My experiment, as you call it,
59
00:03:51,920 --> 00:03:55,007
I shall regret that for as long as I live.
60
00:03:55,007 --> 00:03:59,970
(crowd shrieking)
(glass clatters)
61
00:04:02,139 --> 00:04:04,808
- As it is of last night,
sir, three people are dead
62
00:04:04,808 --> 00:04:06,810
and 10 more seriously injured.
63
00:04:08,771 --> 00:04:11,440
We are still searching for
the maniac who is responsible.
64
00:04:11,440 --> 00:04:13,650
- [Victor] You think you've
got us all in your palm.
65
00:04:14,902 --> 00:04:19,114
You have incriminated us,
but I warn you, Polidori,
66
00:04:19,114 --> 00:04:21,366
I no longer care what happens to me.
67
00:04:21,366 --> 00:04:23,410
I am going to stop you!
68
00:04:23,410 --> 00:04:25,662
- Victor!
- This is our chance.
69
00:04:25,662 --> 00:04:27,498
It's in there with him!
70
00:04:28,957 --> 00:04:29,750
- What?
71
00:04:30,876 --> 00:04:31,794
- No, wait!
72
00:04:33,128 --> 00:04:35,339
- [James] More adventure.
73
00:04:35,339 --> 00:04:37,090
- Help, help!
74
00:04:37,090 --> 00:04:41,261
(wind whistling)
(storm roaring)
75
00:04:41,261 --> 00:04:43,764
- Victor, that man is your worst enemy.
76
00:04:43,764 --> 00:04:45,432
Leave him to his fate!
77
00:04:54,316 --> 00:04:55,150
(lightning crashes)
78
00:04:55,150 --> 00:04:58,320
(man laughing)
79
00:04:58,320 --> 00:05:00,864
(somber music)
80
00:05:09,957 --> 00:05:13,001
(avalanche rumbling)
81
00:05:22,261 --> 00:05:24,930
(frantic tapping)
82
00:05:24,930 --> 00:05:25,764
- What are you doing?
83
00:05:25,764 --> 00:05:27,766
- We're gonna burn the misshapen creature.
84
00:05:27,766 --> 00:05:30,727
Burn, creature, burn, Henry Clerval!
85
00:05:31,979 --> 00:05:33,272
(explosion booms)
86
00:05:33,272 --> 00:05:34,106
You want to get rid of him
87
00:05:34,106 --> 00:05:36,650
just as much as I do, you hypocrite.
88
00:05:36,650 --> 00:05:37,484
Out of here!
89
00:05:37,484 --> 00:05:41,029
(flames roaring)
90
00:05:41,029 --> 00:05:44,074
(explosions booming)
91
00:05:46,794 --> 00:05:50,422
(dramatic orchestral music)
92
00:07:29,813 --> 00:07:31,482
(birds chirping)
(water purling)
93
00:07:31,482 --> 00:07:34,943
(gentle orchestral music)
94
00:07:36,904 --> 00:07:40,074
- [Victor] Elizabeth and
I were deeply in love.
95
00:07:40,074 --> 00:07:41,658
We planned to be married shortly.
96
00:07:44,453 --> 00:07:46,663
Then, one tragic clay, we were by a lake
97
00:07:46,663 --> 00:07:47,873
with my brother, William.
98
00:07:49,208 --> 00:07:50,959
- Come on, Victor!
99
00:07:50,959 --> 00:07:52,002
- I'm coming, William.
100
00:07:52,961 --> 00:07:54,171
William!
(splashing)
101
00:07:54,171 --> 00:07:55,005
(dramatic music)
102
00:07:55,005 --> 00:07:56,465
William!
103
00:07:56,465 --> 00:08:01,428
(dramatic music)
(splashing)
104
00:08:03,931 --> 00:08:04,723
He's drowning!
105
00:08:05,849 --> 00:08:09,144
- "I am the resurrection and
the life," said the Lord.
106
00:08:10,229 --> 00:08:13,023
"He that believeth in
me, though he were dead,
107
00:08:13,023 --> 00:08:13,982
"yet shall he live."
108
00:08:15,192 --> 00:08:18,362
We meet today to commend
the soul of young William,
109
00:08:18,362 --> 00:08:20,948
brother of Victor Frankenstein.
110
00:08:20,948 --> 00:08:23,867
To him and his devoted guardians,
111
00:08:23,867 --> 00:08:26,370
the Scriptures offer the eternal message.
112
00:08:27,538 --> 00:08:31,250
The Lord gave, and the
Lord hath taken away.
113
00:08:32,709 --> 00:08:34,419
Blessed be the name of the Lord.
114
00:08:35,337 --> 00:08:37,381
In His will is our peace.
115
00:08:41,301 --> 00:08:42,136
We will...
116
00:08:42,136 --> 00:08:44,388
We will now join together in prayer.
117
00:08:44,388 --> 00:08:45,180
Our Father...
118
00:08:46,265 --> 00:08:49,768
(birds chirping)
119
00:08:49,768 --> 00:08:51,478
- [Elizabeth] Victor.
120
00:08:53,021 --> 00:08:55,607
- Death, peace, God's will.
121
00:08:55,607 --> 00:08:57,943
And all of us listening with pious faces.
122
00:08:57,943 --> 00:08:59,236
Why God's will?
123
00:08:59,236 --> 00:09:01,697
Any fool with a sword
or gun can give death.
124
00:09:01,697 --> 00:09:02,573
Why can't we give life?
125
00:09:02,573 --> 00:09:04,241
- But we can.
126
00:09:04,241 --> 00:09:06,410
One day, if God blesses us,
when we're man and wife, He...
127
00:09:06,410 --> 00:09:07,703
- So can a pair of animals.
128
00:09:08,620 --> 00:09:10,164
Life out of life.
129
00:09:10,164 --> 00:09:11,748
That's no miracle.
130
00:09:11,748 --> 00:09:13,750
Why can't I raise life out of death?
131
00:09:14,751 --> 00:09:16,753
Out of my brother's corpse?
132
00:09:17,838 --> 00:09:19,798
- That's how Satan tempted our Lord.
133
00:09:21,008 --> 00:09:24,678
- If Satan could teach me how
to make William alive again,
134
00:09:24,678 --> 00:09:26,555
I'd gladly become his pupil.
135
00:09:27,472 --> 00:09:31,101
(dramatic orchestral music)
136
00:09:51,997 --> 00:09:54,791
- Oh, forgive me.
- Oh, no, please, sir.
137
00:09:54,791 --> 00:09:56,335
- You're still hard at it, I see.
138
00:09:57,377 --> 00:09:59,963
Elizabeth tells me you want
to go back to the hospital
139
00:09:59,963 --> 00:10:01,423
and do some more studying.
140
00:10:01,423 --> 00:10:02,758
- Have you any objection, sir?
141
00:10:02,758 --> 00:10:03,800
- Oh, no, my dear boy, none at all, no.
142
00:10:03,800 --> 00:10:05,052
I was just wondering,
143
00:10:05,052 --> 00:10:06,762
now that you're a fully fledged doctor,
144
00:10:06,762 --> 00:10:09,514
I thought you might like
to start a practice.
145
00:10:09,514 --> 00:10:10,933
I'd be only too happy to help.
146
00:10:10,933 --> 00:10:12,559
- Well, that's very kind of you, sir.
147
00:10:13,644 --> 00:10:16,146
But there's something I
must try to find out first.
148
00:10:17,564 --> 00:10:19,399
I can't even define it, exactly.
149
00:10:19,399 --> 00:10:21,443
- Well, don't forget, there's
always help available,
150
00:10:21,443 --> 00:10:22,569
should you need it.
151
00:10:22,569 --> 00:10:24,613
- Oh, don't think I'm ungrateful, sir.
152
00:10:24,613 --> 00:10:28,116
You've been better than any
genuine father could have been.
153
00:10:28,116 --> 00:10:29,493
To both William and me.
154
00:10:29,493 --> 00:10:31,161
- That's very kind of you, Victor.
155
00:10:31,161 --> 00:10:32,704
Thank you.
156
00:10:32,704 --> 00:10:33,830
Goodnight.
157
00:10:33,830 --> 00:10:34,665
- Goodnight, sir.
158
00:10:43,215 --> 00:10:44,049
- Goodbye, Victor.
159
00:10:44,049 --> 00:10:45,050
We shall miss you.
160
00:10:45,050 --> 00:10:47,761
(birds chirping)
161
00:10:59,648 --> 00:11:02,651
- Elizabeth, my clearest girl, I...
162
00:11:02,651 --> 00:11:04,945
I know that lately I
must've seemed unkind,
163
00:11:04,945 --> 00:11:05,946
but it was just because--
164
00:11:05,946 --> 00:11:07,781
- There's no need to explain anything.
165
00:11:08,865 --> 00:11:10,325
I understand.
166
00:11:10,325 --> 00:11:11,118
- I hope you do.
167
00:11:12,494 --> 00:11:14,246
Sometimes I don't understand myself.
168
00:11:16,206 --> 00:11:16,999
But I love you.
169
00:11:17,958 --> 00:11:19,584
Believe that.
170
00:11:19,584 --> 00:11:23,088
Always.
171
00:11:23,088 --> 00:11:26,717
(dramatic orchestral music)
172
00:12:17,559 --> 00:12:18,977
- I don't mean to be presumptuous, sir,
173
00:12:18,977 --> 00:12:21,563
but you look extremely depressed.
174
00:12:21,563 --> 00:12:24,358
As a stranger, I have no
right to say this to you.
175
00:12:24,358 --> 00:12:26,485
- I'm more than depressed, sir.
176
00:12:26,485 --> 00:12:29,237
My younger brother, William,
was drowned just recently.
177
00:12:29,237 --> 00:12:30,072
- [Man] Oh.
178
00:12:30,072 --> 00:12:31,573
- He was only 16.
179
00:12:31,573 --> 00:12:33,950
(man groans)
180
00:12:36,953 --> 00:12:38,372
- Oh, looks like an accident.
181
00:12:43,460 --> 00:12:44,294
' [Man] Stop.
182
00:12:44,294 --> 00:12:45,420
Stop, please.
183
00:12:45,420 --> 00:12:46,213
Can you help us?
184
00:12:48,632 --> 00:12:49,466
- What happened?
185
00:12:49,466 --> 00:12:50,592
- His arm was caught in the mill.
186
00:12:50,592 --> 00:12:51,843
It happened in a blink of an eyelid.
187
00:12:51,843 --> 00:12:54,179
- Well, what do you expect us
to do about it, my good man?
188
00:12:54,179 --> 00:12:55,931
- We're taking him to the hospital.
189
00:12:55,931 --> 00:12:56,765
Come on.
190
00:12:56,765 --> 00:12:57,557
Make way.
- Gently.
191
00:13:03,188 --> 00:13:04,022
- [Victor] Drive on!
192
00:13:04,022 --> 00:13:06,733
(horse neighing)
193
00:13:10,862 --> 00:13:13,990
- Upon my word, sir, you
presume upon my good nature.
194
00:13:13,990 --> 00:13:15,700
I have an urgent appointment.
195
00:13:15,700 --> 00:13:18,495
- This man is in more of
a hurry than you are, sir.
196
00:13:18,495 --> 00:13:21,289
Besides, the hospital was
my destination, anyway.
197
00:13:21,289 --> 00:13:23,667
(man groans)
198
00:13:27,754 --> 00:13:28,547
Come on.
199
00:13:32,175 --> 00:13:35,429
(man groans)
200
00:13:35,429 --> 00:13:36,430
- Bring him slowly.
201
00:13:36,430 --> 00:13:37,556
(man groans)
202
00:13:37,556 --> 00:13:38,432
Gently, gently-
203
00:13:40,559 --> 00:13:42,936
(man groans)
204
00:13:46,648 --> 00:13:48,900
- Oh, Dr. Frankenstein, it's a pleasure
205
00:13:48,900 --> 00:13:50,444
to see your face again.
206
00:13:50,444 --> 00:13:51,778
We were told that you were coming back
207
00:13:51,778 --> 00:13:53,530
to pursue your studies.
- Oh, yeah.
208
00:13:53,530 --> 00:13:55,365
You look blooming, as
usual, Mrs. MacGregor.
209
00:13:55,365 --> 00:13:57,617
- Oh, thank you.
- Is the surgery occupied?
210
00:13:57,617 --> 00:13:59,286
- Oh, yes, the new doctor's in there.
211
00:13:59,286 --> 00:14:00,537
Dr. Clerval, yes.
212
00:14:01,746 --> 00:14:02,664
He's a strange one.
213
00:14:04,082 --> 00:14:04,958
- Easy, easy, lad.
214
00:14:04,958 --> 00:14:08,044
You all right?
- Yeah, I'm all right.
215
00:14:09,337 --> 00:14:12,841
- You're all right, right?
216
00:14:12,841 --> 00:14:15,302
(man mumbles)
217
00:14:19,890 --> 00:14:20,765
(man groans)
218
00:14:20,765 --> 00:14:21,850
- Gently.
219
00:14:21,850 --> 00:14:24,227
(man groans)
220
00:14:29,524 --> 00:14:30,317
- God.
221
00:14:34,237 --> 00:14:35,947
- Uh-huh, yeah, yeah.
222
00:14:37,282 --> 00:14:38,074
Huh.
223
00:14:39,159 --> 00:14:39,951
Easy.
224
00:14:41,036 --> 00:14:42,204
That arm is beautiful.
225
00:14:43,788 --> 00:14:45,332
(man groans)
226
00:14:45,332 --> 00:14:48,627
- Well, surely there's no
hope of saving it, is there?
227
00:14:48,627 --> 00:14:49,794
Or don't you agree?
228
00:14:49,794 --> 00:14:50,921
- Oh, certainly I agree.
229
00:14:52,506 --> 00:14:54,799
But you were the first to say that.
230
00:14:54,799 --> 00:14:55,592
Remember that.
231
00:14:57,594 --> 00:14:59,137
- Well, I suppose you want to begin.
232
00:14:59,137 --> 00:15:00,263
Can I help?
233
00:15:00,263 --> 00:15:03,099
My name's Dr. Frankenstein.
- Yeah, I know who you are.
234
00:15:03,099 --> 00:15:04,226
Take care of his pulse.
235
00:15:05,101 --> 00:15:06,144
Did you give him anything?
236
00:15:06,144 --> 00:15:07,896
- Indeed, we did, Doctor.
237
00:15:07,896 --> 00:15:10,023
I doubt if he knows where he is.
238
00:15:10,023 --> 00:15:10,815
- Oh, God.
- Much less
239
00:15:10,815 --> 00:15:11,942
what he's here for.
240
00:15:11,942 --> 00:15:13,318
- Well, give him another.
- Ah, sure,
241
00:15:13,318 --> 00:15:15,737
it's only wasting good liquor.
- You bring me that.
242
00:15:19,241 --> 00:15:20,867
Be ready to hold him when I tell you.
243
00:15:20,867 --> 00:15:21,701
- Yes, ready we are, Doctor.
244
00:15:21,701 --> 00:15:23,411
- God, God.
- How's his pulse?
245
00:15:23,411 --> 00:15:25,455
- Strong enough.
- Good.
246
00:15:25,455 --> 00:15:27,791
(man groans)
247
00:15:27,791 --> 00:15:29,751
I've heard a lot about you, Frankenstein.
248
00:15:31,086 --> 00:15:33,296
The nurses find you entirely charming.
249
00:15:34,631 --> 00:15:37,175
Quite the opposite of me, in fact.
250
00:15:37,175 --> 00:15:39,553
(man groans)
251
00:15:40,595 --> 00:15:41,388
Here.
252
00:15:43,974 --> 00:15:45,141
All right, hold him tight.
253
00:15:45,141 --> 00:15:45,934
- Yeah.
254
00:15:47,602 --> 00:15:50,021
(man screams)
255
00:15:54,234 --> 00:15:55,360
- I'll match myself for speed
256
00:15:55,360 --> 00:15:56,987
against any sawbones in the land.
257
00:15:58,530 --> 00:16:02,242
You also have an excellent
bedside manner, I'm told.
258
00:16:02,242 --> 00:16:03,827
How's our patient?
259
00:16:03,827 --> 00:16:05,829
- He'll be all right, I think.
260
00:16:05,829 --> 00:16:07,038
- Yeah, within a month he'll be bragging
261
00:16:07,038 --> 00:16:09,457
to the girls he lost his arm at Waterloo.
262
00:16:09,457 --> 00:16:11,001
Oh, be a good fellow and beg a bed
263
00:16:11,001 --> 00:16:12,794
from Mrs. MacGregor, will you?
264
00:16:12,794 --> 00:16:15,046
I'm distinctly unpopular
in that neighborhood.
265
00:16:16,590 --> 00:16:17,674
(man groans)
266
00:16:17,674 --> 00:16:19,801
He's coming around, you
better give him another.
267
00:16:19,801 --> 00:16:22,178
(man groans)
268
00:16:34,858 --> 00:16:36,568
- [Victor] He's got his bed.
269
00:16:36,568 --> 00:16:37,611
- [Henri] Get pressure on there.
270
00:16:37,611 --> 00:16:38,612
Keep it on.
271
00:16:38,612 --> 00:16:39,946
- How much do we owe you, Doctor?
272
00:16:39,946 --> 00:16:43,033
- What's left in the bottle.
273
00:16:43,033 --> 00:16:44,200
- Come on.
274
00:16:44,200 --> 00:16:46,578
(man groans)
275
00:16:51,875 --> 00:16:53,668
- Tell me, frankly,
276
00:16:54,794 --> 00:16:57,255
what did you think when
you first saw me just now?
277
00:16:58,340 --> 00:17:01,009
Did you not say to yourself,
"What can he be doing here
278
00:17:01,009 --> 00:17:02,636
"hacking the limbs off plowboys?"
279
00:17:03,511 --> 00:17:04,554
And did you not think,
280
00:17:06,973 --> 00:17:08,099
"Now, there...
281
00:17:09,559 --> 00:17:11,728
"There is someone of a different breed."
282
00:17:13,188 --> 00:17:15,690
- Oh, yes, I thought maybe--
- Yes, I bet you did.
283
00:17:17,067 --> 00:17:18,276
Perhaps you even thought,
284
00:17:20,278 --> 00:17:23,531
"Now, there's someone whose life has some
285
00:17:24,574 --> 00:17:29,329
"great purpose in it."
286
00:17:33,041 --> 00:17:35,251
Why aren't you making
your fortune in London,
287
00:17:36,294 --> 00:17:38,963
feeling the pulses of rich old ladies?
288
00:17:38,963 --> 00:17:40,006
- I'm not interested in that.
289
00:17:40,006 --> 00:17:42,008
I want to learn.
290
00:17:42,008 --> 00:17:44,052
- Learn? (chuckles)
291
00:17:44,052 --> 00:17:44,844
Here?
292
00:17:45,887 --> 00:17:49,015
Oh, the professors here,
they're afraid to venture
293
00:17:49,015 --> 00:17:51,476
beyond what their obsolete
books have taught them.
294
00:17:52,811 --> 00:17:54,729
A new era in science is beginning.
295
00:17:56,481 --> 00:17:58,817
There are signposts
everywhere pointing the way.
296
00:17:59,901 --> 00:18:01,277
But they daren't go forward.
297
00:18:02,821 --> 00:18:04,489
The new science offers power.
298
00:18:07,200 --> 00:18:09,494
And power terrifies them.
299
00:18:09,494 --> 00:18:13,957
- What kind of power?
300
00:18:13,957 --> 00:18:14,874
- Power over death.
301
00:18:17,544 --> 00:18:18,461
- Power over death?
302
00:18:20,213 --> 00:18:21,631
- Yeah.
303
00:18:21,631 --> 00:18:24,551
You won't learn any of that
from your esteemed professors.
304
00:18:26,803 --> 00:18:27,595
I talk too much.
305
00:18:28,763 --> 00:18:30,974
It's seldom I meet a kindred spirit.
306
00:18:30,974 --> 00:18:32,517
- I wish you'd go on all night.
307
00:18:32,517 --> 00:18:33,351
- Some other time.
308
00:18:33,351 --> 00:18:34,894
I feel confoundedly tired.
309
00:18:36,688 --> 00:18:40,525
When I work here, they let
me sleep upstairs. (groans)
310
00:18:45,405 --> 00:18:46,781
MY
311
00:18:46,781 --> 00:18:47,574
right-hand
312
00:18:48,867 --> 00:18:49,659
pocket.
313
00:18:53,955 --> 00:18:55,999
(groans)
314
00:18:57,625 --> 00:18:58,626
Oh.
315
00:18:58,626 --> 00:18:59,461
Oh, that's better.
316
00:19:01,588 --> 00:19:02,630
- [Victor] Don't move.
317
00:19:03,590 --> 00:19:05,133
- It's my own fault, I keep forgetting
318
00:19:05,133 --> 00:19:07,594
that I'm not supposed to exert myself.
319
00:19:08,887 --> 00:19:11,848
I'm supposed to take life very easily.
320
00:19:11,848 --> 00:19:12,766
- [Victor] Come, you should lie down.
321
00:19:12,766 --> 00:19:14,934
- No, no, no, I shall be
all right in a moment.
322
00:19:16,811 --> 00:19:17,937
Where is my bag?
323
00:19:19,731 --> 00:19:20,857
Ah, the secret's out.
324
00:19:34,579 --> 00:19:36,498
(Henri groans)
325
00:19:36,498 --> 00:19:38,541
I've been waiting weeks
for a good sturdy limb
326
00:19:38,541 --> 00:19:39,334
like that one.
327
00:19:40,710 --> 00:19:42,170
And when you agreed to amputate,
328
00:19:42,170 --> 00:19:43,755
you gave me a clear conscience.
329
00:19:45,423 --> 00:19:47,759
I still have some
professional ethics, you see.
330
00:19:50,261 --> 00:19:51,471
No doubt, you're...
331
00:19:51,471 --> 00:19:54,516
You're wondering what I
want it for, aren't you?
332
00:19:54,516 --> 00:19:56,935
Suppose I tell you that I need it to...
333
00:19:56,935 --> 00:19:58,186
To brush up on my anatomy?
334
00:19:59,687 --> 00:20:01,147
- I should still be wondering.
335
00:20:02,148 --> 00:20:03,525
- Yeah, well, that's...
336
00:20:03,525 --> 00:20:04,609
That's your privilege.
337
00:20:05,568 --> 00:20:07,737
Goodnight, Frankenstein.
338
00:20:07,737 --> 00:20:09,280
- [Victor] Aren't you
going to stay here tonight?
339
00:20:09,280 --> 00:20:10,782
- [Henri] No, not tonight
or any other night,
340
00:20:10,782 --> 00:20:12,200
if I can help it.
341
00:20:12,200 --> 00:20:14,702
I shall be working elsewhere.
342
00:20:14,702 --> 00:20:18,331
(dramatic orchestral music)
343
00:20:54,617 --> 00:20:59,038
(priest speaking in foreign language)
344
00:21:16,723 --> 00:21:20,852
(Henri prays in foreign language)
345
00:21:22,353 --> 00:21:23,146
' Finally!
346
00:21:24,188 --> 00:21:25,356
Where have you been all these weeks?
347
00:21:25,356 --> 00:21:26,649
(Henri shushes)
348
00:21:26,649 --> 00:21:29,235
I've looked everywhere for you.
349
00:21:29,235 --> 00:21:31,487
- [Henri] Yes, I knew you would.
350
00:21:31,487 --> 00:21:32,906
- I couldn't forget our talk.
351
00:21:33,823 --> 00:21:35,950
You were right about the professors.
352
00:21:35,950 --> 00:21:37,994
They are afraid.
353
00:21:37,994 --> 00:21:40,455
I've been near to desperation sometimes.
354
00:21:40,455 --> 00:21:43,249
Then I'd come in here and sit for hours,
355
00:21:44,250 --> 00:21:49,255
half-wishing I could exchange
my knowledge for their faith.
356
00:21:49,255 --> 00:21:50,548
(bell rings)
357
00:21:50,548 --> 00:21:53,343
Just believe as they do, blindly.
358
00:21:53,343 --> 00:21:55,720
(bell rings)
359
00:21:59,265 --> 00:22:01,434
- Why shouldn't you believe?
360
00:22:01,434 --> 00:22:03,019
- That wine can become blood?
361
00:22:04,979 --> 00:22:06,814
That bread can become living flesh?
362
00:22:08,983 --> 00:22:11,486
- That life can be brought
forth from the lifeless.
363
00:22:14,238 --> 00:22:15,031
Why not?
364
00:22:15,990 --> 00:22:17,450
(Henri prays in foreign language)
365
00:22:17,450 --> 00:22:18,368
- You believe that?
366
00:22:20,411 --> 00:22:21,496
- Yes, I believe that.
367
00:22:22,872 --> 00:22:23,915
Not blindly, though.
368
00:22:26,084 --> 00:22:27,543
I believe because I know.
369
00:22:44,936 --> 00:22:47,230
- [Victor] Clerval, what is it you know?
370
00:22:47,230 --> 00:22:48,064
- Why should I tell you?
371
00:22:48,064 --> 00:22:49,399
Give me one good reason.
372
00:22:49,399 --> 00:22:51,192
- Because you're the signpost.
373
00:22:52,360 --> 00:22:54,612
If I go back now, I think I shall go mad.
374
00:22:59,617 --> 00:23:01,327
No, I suppose there is no good reason why
375
00:23:01,327 --> 00:23:02,245
you should tell me.
376
00:23:06,708 --> 00:23:07,500
- Come with me.
377
00:23:14,882 --> 00:23:17,593
This place stood empty for
years until I discovered it.
378
00:23:20,054 --> 00:23:23,182
It's supposed to be
haunted, so it's cheap.
379
00:23:25,727 --> 00:23:28,271
(bird squeaks)
380
00:23:39,157 --> 00:23:41,451
- I've never seen
anything like that before.
381
00:23:41,451 --> 00:23:44,370
- That's hardly surprising,
as I invented it.
382
00:23:44,370 --> 00:23:45,955
- But how is the power generated?
383
00:23:47,874 --> 00:23:49,876
- Watch me every instant.
384
00:23:51,169 --> 00:23:53,588
Imagine I'm a shopkeeper
you suspect of cheating.
385
00:23:59,761 --> 00:24:01,304
Now then.
386
00:24:01,304 --> 00:24:04,599
This has been specially
prepared with chemicals.
387
00:24:04,599 --> 00:24:05,725
I'll explain what they are later.
388
00:24:05,725 --> 00:24:06,517
Now, is it dead?
389
00:24:07,769 --> 00:24:09,479
- Aren't you sure?
- Are you sure?
390
00:24:12,440 --> 00:24:13,399
- Certain.
- Great.
391
00:24:17,361 --> 00:24:19,489
It seems that science must always begin
392
00:24:19,489 --> 00:24:23,159
by imitating the tricks
we play with children.
393
00:24:27,663 --> 00:24:30,541
Except this is not a trick.
394
00:24:32,502 --> 00:24:35,630
(electricity buzzing)
395
00:24:44,806 --> 00:24:47,016
(Henri groans)
396
00:24:47,016 --> 00:24:47,809
Oh, come on.
397
00:24:49,644 --> 00:24:52,647
Oh, there's not much one can
do with insects, I'm afraid.
398
00:24:52,647 --> 00:24:54,440
They only live for a couple of hours.
399
00:24:56,609 --> 00:24:57,443
You come with me,
400
00:24:57,443 --> 00:24:59,153
I'll show you something
really interesting.
401
00:25:05,576 --> 00:25:06,369
You recognize it?
402
00:25:13,376 --> 00:25:14,252
Look at the flesh.
403
00:25:15,253 --> 00:25:16,587
It's as healthy as yours.
404
00:25:18,256 --> 00:25:19,048
Touch it.
405
00:25:20,216 --> 00:25:21,092
Go on, touch it.
406
00:25:26,681 --> 00:25:27,473
- It's warm.
407
00:25:28,391 --> 00:25:29,559
- Well, that's hardly surprising.
408
00:25:29,559 --> 00:25:31,394
It's been alive for more than a month.
409
00:25:32,854 --> 00:25:34,480
It knows you!
- Get it off!
410
00:25:36,440 --> 00:25:38,693
- So, it has quite a will of its own.
411
00:25:42,989 --> 00:25:43,948
- This is a miracle.
412
00:25:45,032 --> 00:25:46,200
- Ah, it's a first step.
413
00:25:51,289 --> 00:25:55,293
You asked me how the power
for my battery was generated.
414
00:25:56,711 --> 00:25:58,713
This is merely a toy, of course.
415
00:25:58,713 --> 00:26:01,549
Bringing that arm to life is
the utmost it could accomplish.
416
00:26:06,095 --> 00:26:09,515
Before I go further,
I need to finish this.
417
00:26:11,851 --> 00:26:15,479
(dramatic orchestral music)
418
00:26:30,203 --> 00:26:33,414
Building all this is quite beyond me now,
419
00:26:33,414 --> 00:26:34,707
as I've learned to my cost.
420
00:26:35,833 --> 00:26:37,710
I've been struggling with it for years.
421
00:26:39,337 --> 00:26:41,130
- I don't understand.
422
00:26:41,130 --> 00:26:41,923
"Uh?
423
00:26:43,174 --> 00:26:45,009
Uh, you know the story of Prometheus?
424
00:26:46,260 --> 00:26:48,262
He brought down fire from the heavens.
425
00:26:49,847 --> 00:26:51,140
Well, I brought down power.
426
00:26:52,433 --> 00:26:53,351
Power from the sun.
427
00:26:54,560 --> 00:26:58,105
It's power from the sun that
gives life to the earth.
428
00:26:58,105 --> 00:26:58,898
To all of us.
429
00:27:00,691 --> 00:27:02,485
Now, using that power,
430
00:27:02,485 --> 00:27:05,529
I will create a living, breathing man.
431
00:27:07,990 --> 00:27:08,991
No, more than a man,
432
00:27:11,077 --> 00:27:12,245
the first of a new race.
433
00:27:15,539 --> 00:27:17,583
But I need your help, Victor.
434
00:27:17,583 --> 00:27:18,376
- No.
435
00:27:20,086 --> 00:27:21,003
- You're afraid.
436
00:27:22,421 --> 00:27:23,714
I was afraid at first.
437
00:27:25,007 --> 00:27:26,342
It's the way we've been brought up.
438
00:27:26,342 --> 00:27:27,802
We've been brought up to fear,
439
00:27:29,220 --> 00:27:30,930
to fear the punishment of the gods.
440
00:27:32,974 --> 00:27:34,642
But Prometheus defied them.
441
00:27:35,643 --> 00:27:37,353
- And they punished him.
442
00:27:37,353 --> 00:27:38,854
- He scorned their punishment.
443
00:27:40,273 --> 00:27:42,775
So has every other hero who's
stolen secrets from nature
444
00:27:42,775 --> 00:27:43,693
to give to mankind.
445
00:27:46,737 --> 00:27:47,530
Victor,
446
00:27:49,240 --> 00:27:50,741
you and I are almost strangers,
447
00:27:52,076 --> 00:27:53,327
but I can read your heart.
448
00:27:54,829 --> 00:27:56,205
I know we can work together.
449
00:27:59,041 --> 00:28:03,963
As you've seen, I'm subject
to these wretched weaknesses.
450
00:28:06,007 --> 00:28:07,842
I'm helpless without your strength.
451
00:28:12,054 --> 00:28:13,723
All this must be finished quickly.
452
00:28:14,932 --> 00:28:17,852
The spring will soon be here
and with it the sunshine.
453
00:28:19,520 --> 00:28:22,606
If you refuse me, you will
never forgive yourself.
454
00:28:22,606 --> 00:28:24,233
- What if I fail you?
455
00:28:24,233 --> 00:28:24,984
- Fail?
456
00:28:29,238 --> 00:28:31,574
That is a word that I
shall teach you to forget.
457
00:28:35,453 --> 00:28:37,621
Will you join the
brotherhood of Prometheus?
458
00:28:39,832 --> 00:28:41,000
Will you defy the gods?
459
00:28:46,547 --> 00:28:47,590
- I defy them.
460
00:28:48,549 --> 00:28:52,011
(gentle orchestral music)
461
00:29:11,155 --> 00:29:13,032
- No, we have to make it smoother.
462
00:29:13,032 --> 00:29:14,533
Down, down.
463
00:29:14,533 --> 00:29:18,162
(dramatic orchestral music)
464
00:29:22,833 --> 00:29:24,043
- What's that you're doing?
465
00:29:25,211 --> 00:29:26,462
- Creating my own eclipse.
466
00:29:28,172 --> 00:29:28,964
Take a look.
467
00:29:32,134 --> 00:29:33,260
The furnace of life.
468
00:29:34,220 --> 00:29:36,013
- [Victor] All that power!
469
00:29:36,013 --> 00:29:37,223
- [Henri] We can't use too much energy,
470
00:29:37,223 --> 00:29:39,683
or we could blow this
whole building apart.
471
00:29:42,311 --> 00:29:43,938
- It's terrifying.
472
00:29:43,938 --> 00:29:46,023
- Not if you know how to make it obey you.
473
00:29:47,024 --> 00:29:50,653
(dramatic orchestral music)
474
00:30:13,926 --> 00:30:15,094
- Marry him.
475
00:30:15,094 --> 00:30:16,887
You know your father and I approve.
476
00:30:16,887 --> 00:30:19,098
- He hasn't spoken of
it since William died.
477
00:30:19,098 --> 00:30:21,100
- Then speak of it yourself.
478
00:30:21,100 --> 00:30:23,269
After all, this is no ordinary engagement,
479
00:30:23,269 --> 00:30:25,312
he's so much one of the family.
480
00:30:25,312 --> 00:30:27,106
- And under such an obligation to you both
481
00:30:27,106 --> 00:30:29,525
for his education, how
could he dare refuse me?
482
00:30:29,525 --> 00:30:31,152
- Elizabeth, please speak to him.
483
00:30:31,152 --> 00:30:34,655
- Forgive me, Mama, it would
be wrong to speak to him now.
484
00:30:34,655 --> 00:30:36,532
Something has come between us.
485
00:30:36,532 --> 00:30:38,367
But I have faith that it will pass.
486
00:30:39,702 --> 00:30:42,288
Trust me, I shall be bold
enough when the time comes.
487
00:30:45,458 --> 00:30:48,294
(people murmuring)
488
00:31:00,514 --> 00:31:01,432
- Thank you, ma'am.
489
00:31:14,653 --> 00:31:17,114
- [Elizabeth] Is Dr. Frankenstein at home?
490
00:31:17,114 --> 00:31:19,742
- Yes, he's at home, but--
491
00:31:19,742 --> 00:31:21,243
- [Elizabeth] Then, uh,
could I see him, please?
492
00:31:21,243 --> 00:31:23,746
- Oh, I'm sorry, dearie, that's forbidden.
493
00:31:23,746 --> 00:31:25,748
- Do be so kind as to
tell Dr. Frankenstein
494
00:31:25,748 --> 00:31:28,209
that Miss Fanschawe
desires to speak with him.
495
00:31:28,209 --> 00:31:30,920
- Uh, Dr. Victor does
know you, doesn't he?
496
00:31:31,837 --> 00:31:32,880
- I am his fiancee.
497
00:31:34,048 --> 00:31:35,341
โ 0h!
498
00:31:35,341 --> 00:31:37,927
Oh, I beg your pardon, miss, I'm sure.
499
00:31:37,927 --> 00:31:39,011
Won't you step inside?
500
00:31:44,141 --> 00:31:45,768
I'll get the doctor.
501
00:31:57,488 --> 00:31:58,989
' [Henri] Yes?
502
00:31:58,989 --> 00:32:00,574
- It's a lady.
503
00:32:00,574 --> 00:32:01,909
To see Dr. Victor.
504
00:32:02,785 --> 00:32:03,994
- [Henri] Tell her to go to hell.
505
00:32:05,329 --> 00:32:07,748
- She says she's his fiancee.
506
00:32:10,834 --> 00:32:11,627
- Elizabeth!
507
00:32:12,586 --> 00:32:14,088
When did you get here?
508
00:32:14,088 --> 00:32:15,798
Is your mother with you?
509
00:32:15,798 --> 00:32:17,841
Why didn't you let me
know you were coming?
510
00:32:17,841 --> 00:32:18,634
- Hello.
511
00:32:19,802 --> 00:32:21,220
Oh.
512
00:32:22,137 --> 00:32:24,014
I arrived an hour ago.
513
00:32:24,014 --> 00:32:25,808
I'm staying in London.
514
00:32:25,808 --> 00:32:27,601
Oh, Mama isn't with me.
515
00:32:27,601 --> 00:32:30,187
But you need not worry
about the proprieties,
516
00:32:30,187 --> 00:32:32,815
I've brought one of the maids with me.
517
00:32:32,815 --> 00:32:34,692
And as for letting you know, if I had,
518
00:32:34,692 --> 00:32:36,360
I might've been told I was unwelcome.
519
00:32:37,653 --> 00:32:40,614
- Elizabeth, may I
present Dr. Henri Clerval.
520
00:32:40,614 --> 00:32:42,658
Henri, this is Miss Fanshawe.
521
00:32:42,658 --> 00:32:44,243
- I'm afraid I'm interrupting your work.
522
00:32:44,243 --> 00:32:46,245
- Of course not.
523
00:32:46,245 --> 00:32:48,038
We're delighted to see you.
524
00:32:48,038 --> 00:32:48,831
Aren't we, Henri?
525
00:32:51,375 --> 00:32:53,127
We've been doing some research here.
526
00:32:54,628 --> 00:32:55,754
- What a charming room.
527
00:32:57,881 --> 00:32:59,758
Oh, this one is beautiful.
528
00:32:59,758 --> 00:33:01,927
- Henri, you're the
expert, what's its name?
529
00:33:03,053 --> 00:33:05,472
- It's Brassolis astyra.
530
00:33:06,932 --> 00:33:09,435
If you'll excuse me, Miss Fanshawe,
531
00:33:09,435 --> 00:33:11,478
I have some business to attend to.
532
00:33:11,478 --> 00:33:12,855
- You won't stay and have tea with us?
533
00:33:12,855 --> 00:33:13,689
- [Henri] No.
534
00:33:13,689 --> 00:33:15,399
- When will you be back?
535
00:33:15,399 --> 00:33:16,650
- [Henri] I don't know.
536
00:33:16,650 --> 00:33:20,279
(gentle instrumental music)
537
00:33:26,285 --> 00:33:27,995
- I'm afraid he doesn't like me.
538
00:33:27,995 --> 00:33:29,705
- Oh, Henri, he's a...
539
00:33:29,705 --> 00:33:31,707
He's a bit of a recluse.
540
00:33:31,707 --> 00:33:33,542
- Dearest, you look so pale and tired.
541
00:33:35,044 --> 00:33:36,295
Have you been overworking?
542
00:33:36,295 --> 00:33:38,464
- Perhaps, I haven't noticed.
543
00:33:38,464 --> 00:33:39,340
- At any rate, you were too busy
544
00:33:39,340 --> 00:33:40,674
to write me a single letter.
545
00:33:42,051 --> 00:33:44,637
- That was thoughtless of me.
546
00:33:44,637 --> 00:33:47,931
Oh, Elizabeth, I have been so happy.
547
00:33:49,016 --> 00:33:51,268
In the olden days, I was plodding along
548
00:33:51,268 --> 00:33:53,562
in the footsteps of others, but now...
549
00:33:53,562 --> 00:33:55,981
Now I feel like an explorer.
550
00:33:55,981 --> 00:33:58,108
- What exactly are these studies, Victor?
551
00:33:58,108 --> 00:33:59,652
- Oh, it's difficult to explain.
552
00:34:00,611 --> 00:34:02,905
- Well, can't you at least try?
553
00:34:02,905 --> 00:34:05,366
In simple language, of
course, suitable to my sex.
554
00:34:06,659 --> 00:34:08,661
Or has Dr. Clerval bound you to secrecy
555
00:34:08,661 --> 00:34:10,454
with some terrible oath?
556
00:34:10,454 --> 00:34:11,914
- Don't!
557
00:34:11,914 --> 00:34:15,542
(gentle instrumental music)
558
00:34:17,419 --> 00:34:20,714
I'm sorry, dearest, the
apparatus is very delicate.
559
00:34:20,714 --> 00:34:23,300
- Victor, one day your work
will be part of my life.
560
00:34:24,593 --> 00:34:26,595
I shall share your hopes
and your disappointments.
561
00:34:26,595 --> 00:34:29,056
You do still want that, don't you?
562
00:34:29,056 --> 00:34:31,600
- Oh, you know I do.
563
00:34:31,600 --> 00:34:33,143
And it is right that you shall know
564
00:34:33,143 --> 00:34:34,561
and approve of what I'm doing.
565
00:34:35,896 --> 00:34:37,439
' Approve?
566
00:34:37,439 --> 00:34:38,649
- Yes.
567
00:34:38,649 --> 00:34:41,151
The work, the exploration.
568
00:34:41,151 --> 00:34:43,112
It's so novel, so daring.
569
00:34:44,113 --> 00:34:47,574
Many people who cling to the
old notions would be shocked.
570
00:34:48,701 --> 00:34:51,161
- I refuse to be condemned
for narrow-mindedness
571
00:34:51,161 --> 00:34:52,162
without even a trial.
572
00:34:54,790 --> 00:34:55,582
- Very well.
573
00:34:57,793 --> 00:34:59,753
But I shan't try to tell you in words.
574
00:35:00,963 --> 00:35:02,506
You shall have a demonstration.
575
00:35:03,882 --> 00:35:07,594
You shall see what no scientist
in the world has yet seen,
576
00:35:08,512 --> 00:35:11,807
in this very room at seven
o'clock this evening.
577
00:35:12,808 --> 00:35:15,853
(clock bell ringing)
578
00:35:29,199 --> 00:35:31,910
(fire crackling)
579
00:35:37,833 --> 00:35:42,212
- Victor?
580
00:35:42,212 --> 00:35:44,131
Victor?
581
00:35:44,131 --> 00:35:47,718
Are you there?
582
00:35:47,718 --> 00:35:50,345
(clock ticking)
583
00:35:58,979 --> 00:36:02,608
(dramatic orchestral music)
584
00:36:34,223 --> 00:36:35,641
- I did it for you, Elizabeth.
585
00:36:38,143 --> 00:36:39,436
This is just the beginning.
586
00:36:40,729 --> 00:36:41,647
- It's unholy.
587
00:36:45,400 --> 00:36:46,610
- I wasn't expecting you.
588
00:36:48,821 --> 00:36:49,613
- So I see.
589
00:36:51,406 --> 00:36:52,699
- I decided that Elizabeth must be--
590
00:36:52,699 --> 00:36:53,492
- You decided?!
591
00:36:56,870 --> 00:36:58,247
I must speak to you alone.
592
00:36:59,206 --> 00:37:00,040
- Henri, listen.
593
00:37:00,040 --> 00:37:01,875
Look I can e--
- Don't leave me alone
594
00:37:01,875 --> 00:37:03,293
with it.
595
00:37:03,293 --> 00:37:05,504
- There's nothing to be
afraid of, Elizabeth.
596
00:37:08,215 --> 00:37:10,551
(dramatic music)
597
00:37:10,551 --> 00:37:15,180
- You betrayed me for that
ignorant, empty-headed girl.
598
00:37:15,180 --> 00:37:17,808
- Henri, I am to blame, I know.
599
00:37:17,808 --> 00:37:20,060
I shouldn't have startled her like that.
600
00:37:20,060 --> 00:37:21,186
But if she has prejudices,
601
00:37:21,186 --> 00:37:23,021
it's just the fault of her education.
602
00:37:27,067 --> 00:37:29,152
Henri, I know I can trust her.
603
00:37:30,362 --> 00:37:32,072
She'll be a comrade to us.
604
00:37:32,072 --> 00:37:34,658
She'll inspire us in our work.
605
00:37:34,658 --> 00:37:38,287
(dramatic orchestral music)
606
00:38:03,228 --> 00:38:05,397
Henri, come and explain everything to her.
607
00:38:05,397 --> 00:38:06,982
You do it so much better than I.
608
00:38:14,323 --> 00:38:18,076
- Uh, appears our comrade has deserted us.
609
00:38:24,333 --> 00:38:25,167
- [Victor] Elizabeth!
610
00:38:26,501 --> 00:38:27,586
- Well, at least someone's found a use
611
00:38:27,586 --> 00:38:28,795
for Mrs. Blair's Bible.
612
00:38:30,047 --> 00:38:30,839
- [Victor] Wait!
613
00:38:34,259 --> 00:38:36,094
- The vengeance of the Almighty.
614
00:38:36,094 --> 00:38:38,430
- We must leave this place at once.
615
00:38:38,430 --> 00:38:39,556
- Elizabeth--
- We'll forget
616
00:38:39,556 --> 00:38:41,850
what just happened, we'll
never speak of it again.
617
00:38:41,850 --> 00:38:43,101
- Dearest, you're still upset.
618
00:38:43,101 --> 00:38:44,353
Let's talk this over.
619
00:38:44,353 --> 00:38:47,522
- I know when I'm in the
presence of evil, deadly evil.
620
00:38:47,522 --> 00:38:49,691
- There is nothing evil about it!
621
00:38:49,691 --> 00:38:50,859
- That man will destroy you.
622
00:38:50,859 --> 00:38:52,444
Victor, you must choose.
623
00:38:54,279 --> 00:38:56,406
I'm waiting for your answer.
624
00:38:56,406 --> 00:38:59,076
- Why must I choose?
625
00:38:59,076 --> 00:39:01,453
- I see he has chosen for you.
626
00:39:01,453 --> 00:39:02,245
- Elizabeth.
627
00:39:03,580 --> 00:39:06,750
- If I were a man, I
think I should kill him.
628
00:39:06,750 --> 00:39:09,878
(Henri clears throat)
629
00:39:13,423 --> 00:39:15,926
(bell tolling)
630
00:39:19,221 --> 00:39:22,391
- Oh, Miss Fanshawe,
have you heard the news?
631
00:39:22,391 --> 00:39:23,767
Huh.
632
00:39:23,767 --> 00:39:26,311
(bell tolling)
633
00:39:33,068 --> 00:39:34,277
(panting)
634
00:39:34,277 --> 00:39:35,070
Dr. Victor!
635
00:39:36,530 --> 00:39:38,073
Dr. Clerval!
636
00:39:38,073 --> 00:39:39,449
Are you there?
637
00:39:39,449 --> 00:39:41,368
Oh, such terrible news.
638
00:39:42,536 --> 00:39:46,164
All of them struck dead in an instant.
639
00:39:46,164 --> 00:39:47,124
- An accident?
640
00:39:47,124 --> 00:39:47,958
How many?
641
00:39:47,958 --> 00:39:48,834
- Seven.
642
00:39:48,834 --> 00:39:50,210
Seven of them, there were.
643
00:39:50,210 --> 00:39:51,128
- Male or female?
644
00:39:51,128 --> 00:39:53,547
- Oh, such fine young lads.
645
00:39:53,547 --> 00:39:55,465
One minute they were singing
and laughing at their work
646
00:39:55,465 --> 00:39:57,592
and the next the side
of the quarry falls down
647
00:39:57,592 --> 00:39:58,427
and they're buried.
648
00:39:58,427 --> 00:40:00,679
- Well, were the--
- And not one dug up alive.
649
00:40:00,679 --> 00:40:02,014
- Were the bodies much damaged?
650
00:40:02,014 --> 00:40:03,640
- [Mrs. Blair] Who knows?
651
00:40:03,640 --> 00:40:04,516
- Well, where are they?
652
00:40:04,516 --> 00:40:07,769
- They're using the stables
as a temporary morgue.
653
00:40:07,769 --> 00:40:08,603
- Stables.
654
00:40:08,603 --> 00:40:09,688
Stables.
655
00:40:09,688 --> 00:40:12,315
(Henri mumbles)
656
00:40:13,191 --> 00:40:15,902
- It's enough to shake your
faith in Divine Providence.
657
00:40:17,029 --> 00:40:20,240
- I'm sorry to hear you
doubt the Divine Providence.
658
00:40:20,240 --> 00:40:23,952
We may not understand its
workings, but we must have faith!
659
00:40:23,952 --> 00:40:25,704
Sometimes its blessings are disguised.
660
00:40:32,335 --> 00:40:34,880
- Yes, yes, we must have faith.
661
00:40:38,508 --> 00:40:42,679
- Yeah, well, it's between
Goddard and Burgess for the legs.
662
00:40:43,680 --> 00:40:44,598
Goddard, I think.
663
00:40:44,598 --> 00:40:46,349
It's a pity his right arm's smashed.
664
00:40:46,349 --> 00:40:47,934
- How about Lewis, hmm?
- Yeah, well,
665
00:40:47,934 --> 00:40:48,935
he's a fine specimen.
666
00:40:48,935 --> 00:40:50,103
Lewis for the arms.
667
00:40:53,231 --> 00:40:57,110
For the trunk and head, on
the whole, I favor Laird.
668
00:41:00,572 --> 00:41:01,364
Torso's good.
669
00:41:02,657 --> 00:41:04,618
Ah, may need rebuilding.
670
00:41:05,827 --> 00:41:08,163
They all got knocked about pretty badly.
671
00:41:08,163 --> 00:41:09,831
- The face is beautiful.
672
00:41:09,831 --> 00:41:10,916
- Yeah.
673
00:41:10,916 --> 00:41:12,876
When we finish with him, his
own mother won't know him.
674
00:41:12,876 --> 00:41:14,544
We shall do wonders
with Laird. (taps body)
675
00:41:14,544 --> 00:41:17,005
- Beg your pardon, Doctor,
I've got the coffins with me.
676
00:41:17,005 --> 00:41:18,048
If you're finished.
677
00:41:18,048 --> 00:41:19,257
- Yes, well, uh...
678
00:41:20,425 --> 00:41:22,928
I'm afraid there's nothing
that we can do for them.
679
00:41:24,012 --> 00:41:24,805
Poor fellows.
680
00:41:25,680 --> 00:41:28,600
(people murmuring)
681
00:41:28,600 --> 00:41:29,434
(woman crying)
682
00:41:29,434 --> 00:41:32,395
- Doctor, I'm Colin Lewis's mother.
683
00:41:33,647 --> 00:41:36,274
God bless you, I know that
you did all that you could.
684
00:41:38,026 --> 00:41:41,571
(people murmuring)
685
00:41:41,571 --> 00:41:43,281
- I feel like the lowest hypocrite!
686
00:41:44,157 --> 00:41:45,992
- Why shouldn't she bless you?
687
00:41:45,992 --> 00:41:48,036
We're giving her son a resurrection.
688
00:41:48,036 --> 00:41:49,079
- [John] Dr. Clerval.
689
00:41:51,081 --> 00:41:52,958
- I thought you were still
away on your travels.
690
00:41:52,958 --> 00:41:54,751
- Aren't you going to
present me to your friend,
691
00:41:54,751 --> 00:41:56,253
or should I say colleague?
692
00:41:58,839 --> 00:42:00,632
- Dr. Frankenstein, Dr. Polidori.
693
00:42:00,632 --> 00:42:01,967
And now if you will excuse us.
694
00:42:01,967 --> 00:42:03,093
- I understand perfectly.
695
00:42:03,093 --> 00:42:07,097
This terrible disaster, it
must be keeping you very busy.
696
00:42:07,097 --> 00:42:09,307
Dr. Frankenstein, I'm
sure we shall meet again.
697
00:42:09,307 --> 00:42:12,102
Henri, I shall continue
to watch your career
698
00:42:12,102 --> 00:42:13,562
with the keenest interest.
699
00:42:14,604 --> 00:42:17,482
(people murmuring)
700
00:42:19,401 --> 00:42:20,944
- Was Dr. Polidori your teacher?
701
00:42:22,529 --> 00:42:25,365
- Yeah, we were colleagues
for a short while.
702
00:42:25,365 --> 00:42:27,075
The man's impossible to work with.
703
00:42:27,075 --> 00:42:30,620
Vain, obstinate, half crazy,
full of obsolete notions.
704
00:42:31,913 --> 00:42:34,291
You know, he once tried to hypnotize me?
705
00:42:34,291 --> 00:42:35,083
Didn't work.
706
00:42:36,501 --> 00:42:39,212
- Do you think he suspects
anything of our plans?
707
00:42:39,212 --> 00:42:40,005
- On, Polidolly?
708
00:42:41,214 --> 00:42:43,049
He's no threat to us.
709
00:42:43,049 --> 00:42:45,760
Without me he's as helpless as a baby.
710
00:42:45,760 --> 00:42:49,389
(dramatic orchestral music)
711
00:42:58,857 --> 00:43:00,317
You're sure I can't help?
712
00:43:00,317 --> 00:43:03,820
- I've told you, as your
doctor, I forbid it.
713
00:43:03,820 --> 00:43:05,655
You're the brains of this partnership.
714
00:43:06,698 --> 00:43:08,325
- Yeah, well, we better be quick.
715
00:43:08,325 --> 00:43:09,618
- What's the hurry?
716
00:43:09,618 --> 00:43:11,536
It's a perfect night for grave robbing.
717
00:43:13,079 --> 00:43:14,831
- Don't be so confoundedly cheerful.
718
00:43:17,542 --> 00:43:19,836
- Do you know I find I
enjoy being a criminal?
719
00:43:21,713 --> 00:43:25,342
(dramatic orchestral music)
720
00:43:42,859 --> 00:43:45,278
Why don't you use any
of Dr. Polidori's ideas?
721
00:43:45,278 --> 00:43:47,197
- He's still living in the Middle Ages.
722
00:43:48,490 --> 00:43:50,909
He knows something about
preparing the materials.
723
00:43:52,494 --> 00:43:55,038
You know, he's afraid of electricity.
724
00:43:55,038 --> 00:43:57,582
He hides in the cupboard every
time there's a thunderstorm.
725
00:43:58,792 --> 00:44:01,503
And he ridicules my idea of
taking energy from the sun.
726
00:44:03,213 --> 00:44:04,005
The old fool.
727
00:44:06,091 --> 00:44:09,094
One day, every page of this
will be framed in gold.
728
00:44:11,763 --> 00:44:14,182
It'll be exhibited in a
great temple of science.
729
00:44:15,267 --> 00:44:17,185
It'll be the Bible of the new age.
730
00:44:17,185 --> 00:44:19,187
My name will be a household word.
731
00:44:20,188 --> 00:44:23,525
- I feel as if we were two
generals the night before battle.
732
00:44:23,525 --> 00:44:25,443
- [Henri] Before victory.
733
00:44:25,443 --> 00:44:26,653
- [Victor] You're positive?
734
00:44:26,653 --> 00:44:27,445
- Yes.
735
00:44:29,739 --> 00:44:32,325
There is the living proof
that our process works.
736
00:44:33,827 --> 00:44:36,329
Tomorrow morning, that whole
body will be as perfect
737
00:44:36,329 --> 00:44:40,917
and unblemished as the flesh on that arm.
738
00:44:42,335 --> 00:44:43,503
- Those eyes will open.
739
00:44:44,587 --> 00:44:45,880
Those limbs will move.
740
00:44:45,880 --> 00:44:47,507
That brain will be alive.
741
00:44:48,550 --> 00:44:50,010
- Yes, Laird's brain.
742
00:44:51,720 --> 00:44:53,805
The brain of an ignorant peasant.
743
00:44:53,805 --> 00:44:55,098
- Well, it's a good healthy organ.
744
00:44:55,098 --> 00:44:56,891
Surely it can be educated.
745
00:44:56,891 --> 00:44:58,560
- Victor, I'd gladly
give a year of my life
746
00:44:58,560 --> 00:45:00,687
if I could find a brain
worthy of that body.
747
00:45:01,855 --> 00:45:04,691
- You certainly won't find
one before tomorrow morning.
748
00:45:04,691 --> 00:45:06,234
I'll be back then.
749
00:45:06,234 --> 00:45:07,736
Try to get some rest.
750
00:45:07,736 --> 00:45:08,528
- You, too.
751
00:45:29,632 --> 00:45:30,383
Your Majesty.
752
00:45:33,803 --> 00:45:35,722
Your Royal Highnesses.
753
00:45:35,722 --> 00:45:38,183
Your Excellencies, my lords and ladies,
754
00:45:38,183 --> 00:45:39,267
my learned colleagues,
755
00:45:40,435 --> 00:45:41,478
I have the honor to present
756
00:45:41,478 --> 00:45:43,772
to you this unique scientific phenomenon
757
00:45:43,772 --> 00:45:45,690
of which I am the sole creator.
758
00:45:46,900 --> 00:45:50,362
Here he is, standing before
you, alive and breathing.
759
00:45:51,321 --> 00:45:54,657
I present to you the second Adam.
760
00:45:55,867 --> 00:45:58,661
(banging on door)
761
00:46:06,294 --> 00:46:07,379
(door creaks)
762
00:46:07,379 --> 00:46:10,090
(dramatic music)
763
00:46:26,731 --> 00:46:28,024
It's impossible.
764
00:46:29,234 --> 00:46:30,735
It can't be.
765
00:46:30,735 --> 00:46:33,446
(dramatic music)
766
00:46:37,867 --> 00:46:39,911
(grunts)
767
00:46:45,333 --> 00:46:46,334
Must find the reason.
768
00:46:47,877 --> 00:46:50,588
(dramatic music)
769
00:46:53,049 --> 00:46:54,592
The process is reversing itself.
770
00:46:58,304 --> 00:47:00,265
(Pants)
771
00:47:07,772 --> 00:47:10,483
(dramatic music)
772
00:47:11,901 --> 00:47:16,698
(groans)
(dramatic music)
773
00:47:29,544 --> 00:47:31,004
(glass crashes)
774
00:47:31,004 --> 00:47:33,715
(dramatic music)
775
00:47:39,846 --> 00:47:42,557
(birds chirping)
776
00:47:44,851 --> 00:47:45,643
- Henri.
777
00:47:49,189 --> 00:47:49,981
Henri?
778
00:48:03,286 --> 00:48:04,078
My God.
779
00:48:19,219 --> 00:48:20,637
"The process is R..."
780
00:48:21,679 --> 00:48:22,472
R?
781
00:48:24,474 --> 00:48:25,266
Ready to begin.
782
00:48:26,184 --> 00:48:29,812
(dramatic orchestral music)
783
00:48:37,695 --> 00:48:41,324
(dramatic orchestral music)
784
00:48:43,201 --> 00:48:45,411
Whatever may come of
this, forgive me, Henri.
785
00:48:48,831 --> 00:48:53,127
No longer will our Adam
have the brain of a peasant.
786
00:48:53,127 --> 00:48:56,756
(dramatic orchestral music)
787
00:49:21,030 --> 00:49:23,533
"My clearest Elizabeth.
788
00:49:23,533 --> 00:49:25,493
"Today, I am beginning a new experiment.
789
00:49:26,828 --> 00:49:29,163
"It could also be a very dangerous one,
790
00:49:29,163 --> 00:49:31,374
"for I am entering into the unknown.
791
00:49:31,374 --> 00:49:35,003
(dramatic orchestral music)
792
00:49:37,213 --> 00:49:39,632
"Should anything unforeseen happen to me,
793
00:49:39,632 --> 00:49:42,302
"perhaps someone may find this
letter and give it to you.
794
00:49:43,386 --> 00:49:47,181
"Whatever happens, remember
I have always loved you."
795
00:49:47,181 --> 00:49:50,810
(dramatic orchestral music)
796
00:50:57,627 --> 00:51:00,505
(machine whirring)
797
00:51:10,431 --> 00:51:13,226
(machine buzzing)
798
00:51:19,816 --> 00:51:22,610
(liquid gurgling)
799
00:51:23,486 --> 00:51:26,364
(machine sizzling)
800
00:51:33,079 --> 00:51:35,957
(machine whirring)
801
00:51:41,421 --> 00:51:42,630
(liquid gurgling)
802
00:51:42,630 --> 00:51:45,508
(machine whirring)
803
00:51:51,556 --> 00:51:53,307
(liquid gurgling)
804
00:51:53,307 --> 00:51:56,185
(machine whirring)
805
00:51:59,355 --> 00:52:00,773
(liquid gurgling)
806
00:52:00,773 --> 00:52:03,651
(machine whirring)
807
00:52:53,117 --> 00:52:58,080
(liquid gurgling)
(machine whirring)
808
00:53:10,676 --> 00:53:12,804
(banging)
809
00:53:18,392 --> 00:53:21,270
(machine whirring)
810
00:53:37,411 --> 00:53:40,456
(machines exploding)
811
00:53:55,805 --> 00:53:57,139
(banging)
812
00:53:57,139 --> 00:53:59,851
(creature gasps)
813
00:54:05,606 --> 00:54:09,235
(creatures breathes deeply)
814
00:54:16,409 --> 00:54:20,454
(suspenseful instrumental music)
815
00:55:14,926 --> 00:55:18,554
(dramatic orchestral music)
816
00:55:36,822 --> 00:55:37,949
(Victor chuckles)
817
00:55:37,949 --> 00:55:41,410
(gentle orchestral music)
818
00:55:54,298 --> 00:55:56,634
We've done it, Henri.
819
00:55:56,634 --> 00:55:57,510
He's alive.
820
00:55:59,387 --> 00:56:00,680
Our perfect man.
821
00:56:01,806 --> 00:56:02,598
Our Adam.
822
00:56:04,266 --> 00:56:05,977
You are beautiful.
823
00:56:05,977 --> 00:56:09,438
(gentle orchestral music)
824
00:56:13,401 --> 00:56:14,360
- Beautiful.
825
00:56:21,450 --> 00:56:23,077
- Now you must rest.
826
00:56:25,788 --> 00:56:27,123
- Rest.
827
00:56:27,123 --> 00:56:27,915
- Yes.
828
00:56:28,833 --> 00:56:32,461
(dramatic orchestral music)
829
00:57:11,250 --> 00:57:13,919
- Rest in peace, Henri Clerval.
830
00:57:13,919 --> 00:57:15,463
"For the trumpet shall sound,
831
00:57:15,463 --> 00:57:17,590
"and the dead shall be
raised incorruptible,
832
00:57:17,590 --> 00:57:19,508
"and we shall be changed.
833
00:57:19,508 --> 00:57:22,344
"For this corruptible
must put on incorruption,
834
00:57:22,344 --> 00:57:24,430
"and this mortal must put on immortality.
835
00:57:25,598 --> 00:57:27,308
"Oh, death, where is thy sting?
836
00:57:27,308 --> 00:57:28,976
"Oh, grave, where is thy victory?"
837
00:57:31,854 --> 00:57:32,730
(bell tolling)
838
00:57:32,730 --> 00:57:33,814
- My deepest sympathy-
839
00:57:36,484 --> 00:57:38,486
At least it hasn't rained.
840
00:57:38,486 --> 00:57:40,279
A funeral in the rain is even sadder.
841
00:57:42,364 --> 00:57:44,742
I was afraid our beautiful
weather wouldn't last.
842
00:57:46,327 --> 00:57:50,414
One must always make the
most of the sunshine.
843
00:57:52,083 --> 00:57:53,334
Mustn't one?
844
00:57:53,334 --> 00:57:55,878
(bell tolling)
845
00:58:00,633 --> 00:58:03,511
(people murmuring)
846
00:58:32,039 --> 00:58:34,667
- [Victor] A friend of
mine arrived unexpectedly.
847
00:58:34,667 --> 00:58:36,085
He's a stranger here.
848
00:58:36,085 --> 00:58:36,877
- Oh?
849
00:58:37,920 --> 00:58:39,880
- It's no use me introducing you,
850
00:58:39,880 --> 00:58:42,007
I'm afraid he doesn't speak our language.
851
00:58:42,967 --> 00:58:43,968
- Oh, poor lad.
852
00:58:45,594 --> 00:58:47,847
- I've asked him to stay
with me a little while,
853
00:58:47,847 --> 00:58:49,557
if you have no objection.
854
00:58:49,557 --> 00:58:53,477
- Oh, any friend of yours,
Dr. Victor. (chuckles)
855
00:58:53,477 --> 00:58:56,063
- Thank you.
856
00:58:56,063 --> 00:58:57,439
Just until he finds his feet.
857
00:59:00,484 --> 00:59:05,072
- His feet?
858
00:59:05,072 --> 00:59:09,618
MY'
859
00:59:09,618 --> 00:59:13,664
(suspenseful instrumental music)
860
01:00:00,502 --> 01:00:05,466
- I hope this gentleman feels
rested after his journey.
861
01:00:05,883 --> 01:00:08,010
It was a terrible long one, I suppose.
862
01:00:10,971 --> 01:00:13,724
Our ways must seem very
strange to him, I'm sure.
863
01:00:15,267 --> 01:00:18,062
And no doubt, the climate
isn't what he's used to.
864
01:00:19,313 --> 01:00:21,065
Well, I hope you'll enjoy your food.
865
01:00:22,733 --> 01:00:23,901
I'll be back with the tray.
866
01:00:34,703 --> 01:00:35,496
- Watch me.
867
01:00:38,499 --> 01:00:39,291
Knife.
868
01:00:44,296 --> 01:00:45,089
Fork.
869
01:01:46,191 --> 01:01:49,445
Bravo!
870
01:01:49,445 --> 01:01:51,822
(both laugh)
871
01:01:52,948 --> 01:01:53,741
Window.
872
01:01:57,745 --> 01:01:58,704
- [Creature] Window.
873
01:02:01,206 --> 01:02:02,082
- [Victor] Bookcase.
874
01:02:05,586 --> 01:02:06,545
- Bookcase.
875
01:02:06,545 --> 01:02:07,338
- Very good.
876
01:02:09,673 --> 01:02:10,591
Bring me two books.
877
01:02:13,886 --> 01:02:16,513
(chiming music)
878
01:02:21,435 --> 01:02:23,103
Bring me a red book.
879
01:02:24,229 --> 01:02:26,940
(fire crackling)
880
01:02:52,257 --> 01:02:54,885
(Victor laughs)
881
01:02:59,890 --> 01:03:01,433
Appears to need much sleep.
882
01:03:02,434 --> 01:03:04,937
This is probably due to
its condition of childhood.
883
01:03:06,105 --> 01:03:08,190
Also seems to have frequent nightmares.
884
01:03:10,109 --> 01:03:12,694
The coldness of the flesh
is noticeable at all times,
885
01:03:13,612 --> 01:03:16,865
the body temperature being
about 25 degrees lower than that
886
01:03:16,865 --> 01:03:18,242
of a normal human being.
887
01:03:19,701 --> 01:03:21,036
His powers of discrimination
888
01:03:21,036 --> 01:03:23,122
and reasoning are rapidly developing.
889
01:03:24,623 --> 01:03:28,752
Little or no physical change
of any kind is to be expected.
890
01:03:28,752 --> 01:03:30,963
(bell tolling)
(fire crackling)
891
01:03:30,963 --> 01:03:33,841
(door clicks open)
892
01:03:34,883 --> 01:03:39,847
(bell tolling)
(fire crackling)
893
01:03:55,279 --> 01:03:56,405
- [Creature] Victor!
894
01:03:56,405 --> 01:03:58,782
(both laugh)
895
01:04:00,701 --> 01:04:01,577
- You startled me.
896
01:04:03,704 --> 01:04:05,164
Look, here they are.
897
01:04:06,123 --> 01:04:07,166
Ready for your debut.
898
01:04:08,792 --> 01:04:10,294
Made to your own measurements.
899
01:04:12,004 --> 01:04:12,921
Come and look.
900
01:04:12,921 --> 01:04:16,967
Look.
901
01:04:20,387 --> 01:04:22,973
Now you shall be the
greatest dandy in town.
902
01:04:25,851 --> 01:04:29,897
- Victor.
903
01:04:29,897 --> 01:04:34,860
Beautiful.
904
01:04:37,488 --> 01:04:40,365
(operatic singing)
905
01:04:57,883 --> 01:05:01,011
(audience applauding)
906
01:05:06,517 --> 01:05:09,394
(people murmuring)
907
01:05:10,646 --> 01:05:12,022
- They're all wondering who you are.
908
01:05:12,022 --> 01:05:14,149
They think you must be
some foreign prince.
909
01:05:15,651 --> 01:05:17,611
- Oh, Dr. Frankenstein.
910
01:05:17,611 --> 01:05:19,112
You do not remember me?
911
01:05:20,405 --> 01:05:22,241
I am Francoise DuVal,
912
01:05:22,241 --> 01:05:26,203
the bereft widow of the late Count DuVal.
913
01:05:26,203 --> 01:05:28,247
He was at least 40 years older than I.
914
01:05:29,164 --> 01:05:31,333
And he had so much to live for:
915
01:05:31,333 --> 01:05:33,418
30 million francs.
916
01:05:33,418 --> 01:05:38,382
Now, what would a plain
young woman like me do
917
01:05:39,174 --> 01:05:42,469
with such vulgar wealth?
918
01:05:42,469 --> 01:05:45,055
- I'm sure you'll think
of something, Countess.
919
01:05:45,055 --> 01:05:50,018
- I was one time at the house
of Sir Fanshawe and Lady.
920
01:05:50,727 --> 01:05:54,189
This must be your brother.
921
01:05:55,732 --> 01:05:57,150
Oh.
922
01:05:57,150 --> 01:05:58,277
How he has grown.
923
01:05:58,277 --> 01:05:59,778
I did not recognize him.
924
01:05:59,778 --> 01:06:01,280
- You are mistaken, madam.
925
01:06:01,280 --> 01:06:04,491
This is a friend of mine
from a distant country.
926
01:06:04,491 --> 01:06:06,577
- Oh, will you not present him to me?
927
01:06:06,577 --> 01:06:08,203
- I'm afraid he speaks no English.
928
01:06:09,204 --> 01:06:09,997
- Beautiful.
929
01:06:11,415 --> 01:06:13,208
Only a few words.
930
01:06:13,208 --> 01:06:17,838
- That one word alone will get him far.
931
01:06:18,755 --> 01:06:20,424
(she speaks in foreign language)
932
01:06:20,424 --> 01:06:21,258
He...
933
01:06:21,258 --> 01:06:22,801
He knows no European language.
934
01:06:22,801 --> 01:06:23,635
(bell rings)
935
01:06:23,635 --> 01:06:24,469
(creature speaks in foreign language)
936
01:06:24,469 --> 01:06:25,596
- Excuse us.
937
01:06:25,596 --> 01:06:28,390
(she speaks in foreign language)
938
01:06:28,390 --> 01:06:29,766
(creature speaks in foreign language)
939
01:06:29,766 --> 01:06:32,144
- But his French is perfect.
940
01:06:32,144 --> 01:06:32,978
(bell rings)
941
01:06:32,978 --> 01:06:34,563
- Please excuse us.
942
01:06:34,563 --> 01:06:37,441
(people murmuring)
943
01:06:38,650 --> 01:06:40,277
- 3O million francs.
944
01:06:42,571 --> 01:06:44,281
(bell rings)
945
01:06:44,281 --> 01:06:47,159
(people murmuring)
946
01:07:12,351 --> 01:07:13,352
- What an evening.
947
01:07:15,562 --> 01:07:17,648
I must confess, just as
we were about to go in,
948
01:07:17,648 --> 01:07:18,690
I came near to panic.
949
01:07:19,941 --> 01:07:22,069
But I should never have doubted you.
950
01:07:22,069 --> 01:07:23,362
You were magnificent.
951
01:07:27,783 --> 01:07:29,743
Your French was excellent.
952
01:07:29,743 --> 01:07:31,119
And the woman was delighted.
953
01:07:37,584 --> 01:07:39,544
When that woman took you for my brother,
954
01:07:40,754 --> 01:07:41,713
it was like an omen.
955
01:07:42,964 --> 01:07:45,008
William did not die in vain.
956
01:07:46,176 --> 01:07:47,928
You shall be his monument.
957
01:07:49,054 --> 01:07:52,474
You, who know nothing of greed or hatred,
958
01:07:52,474 --> 01:07:54,142
you shall teach us how to live.
959
01:07:55,686 --> 01:07:58,146
Everywhere you go, you
shall bring happiness.
960
01:07:59,523 --> 01:08:01,483
Like that divine music.
961
01:08:01,483 --> 01:08:02,526
- Figaro.
962
01:08:02,526 --> 01:08:03,819
- Yes, like Figaro.
963
01:08:04,986 --> 01:08:08,240
(gentle instrumental music)
964
01:08:08,240 --> 01:08:09,574
- Rest.
965
01:08:09,574 --> 01:08:13,036
(gentle orchestral music)
966
01:08:35,100 --> 01:08:36,810
- "After this evening's success,
967
01:08:36,810 --> 01:08:39,146
"it seems foolish to
delay public announcement.
968
01:08:40,230 --> 01:08:41,982
"I will show him to all of London
969
01:08:41,982 --> 01:08:43,692
"as soon as preparations are made."
970
01:08:47,612 --> 01:08:50,282
You do enough sleeping for two people.
971
01:08:50,282 --> 01:08:53,910
(dramatic orchestral music)
972
01:09:09,134 --> 01:09:11,845
(birds chirping)
973
01:09:15,223 --> 01:09:15,974
Ooh.
974
01:09:16,892 --> 01:09:18,852
(sighs)
975
01:09:20,937 --> 01:09:22,814
(hums)
976
01:09:24,399 --> 01:09:27,277
(door clicks open)
977
01:09:28,320 --> 01:09:30,197
(hums)
978
01:09:31,323 --> 01:09:32,157
(door clicks open)
979
01:09:32,157 --> 01:09:34,618
(door creaks)
980
01:09:43,668 --> 01:09:47,255
(dramatic orchestral music)
981
01:09:57,682 --> 01:10:00,310
The process is reversing itself.
982
01:10:09,986 --> 01:10:12,781
(liquid sizzling)
983
01:10:25,836 --> 01:10:26,670
- [Creature] Victor.
984
01:10:33,844 --> 01:10:35,345
- That's amazing.
985
01:10:35,345 --> 01:10:36,513
You found your way here.
986
01:10:37,681 --> 01:10:38,765
Why have you come?
987
01:10:38,765 --> 01:10:40,058
Is something the matter?
988
01:10:41,685 --> 01:10:42,936
Let me have a look at you.
989
01:10:57,367 --> 01:11:00,161
(Victor chuckles)
990
01:11:01,413 --> 01:11:04,124
(birds chirping)
991
01:11:12,799 --> 01:11:17,762
(people murmuring)
(birds chirping)
992
01:11:28,982 --> 01:11:31,443
(dog barking)
993
01:11:34,279 --> 01:11:35,447
- Now, stand up there, my pretty,
994
01:11:35,447 --> 01:11:37,115
and I'll give you a drink of water.
995
01:11:38,325 --> 01:11:39,326
Ah.
996
01:11:39,326 --> 01:11:40,535
(knocking on door)
997
01:11:40,535 --> 01:11:41,369
Yes?
998
01:11:41,369 --> 01:11:42,203
What is it?
999
01:11:42,203 --> 01:11:42,996
I'm very busy.
1000
01:11:45,040 --> 01:11:46,958
Oh! (chuckles)
1001
01:11:46,958 --> 01:11:49,252
Oh, good afternoon, sir.
1002
01:11:49,252 --> 01:11:50,754
- Good afternoon, my dear lady.
1003
01:11:52,005 --> 01:11:54,758
Could I speak to you in
private for a moment?
1004
01:11:54,758 --> 01:11:56,718
- Uh, well, yes.
1005
01:11:56,718 --> 01:11:58,219
Please come in.
1006
01:11:58,219 --> 01:11:59,804
I was just watering my plants.
1007
01:11:59,804 --> 01:12:00,847
- Of course you were.
1008
01:12:03,725 --> 01:12:07,562
Madam, your lodgings have
been highly recommended to me.
1009
01:12:07,562 --> 01:12:10,482
I have a friend who's coming
shortly from the continent.
1010
01:12:10,482 --> 01:12:13,777
He's asked me to secure
suitable rooms for him.
1011
01:12:13,777 --> 01:12:16,613
- Oh, sir, I'm so sorry,
1012
01:12:16,613 --> 01:12:18,907
but I have only one room to let,
1013
01:12:18,907 --> 01:12:22,077
and it is presently occupied
by a very charming gentleman.
1014
01:12:22,077 --> 01:12:24,704
- My dear lady, if your
tenant is out for the moment,
1015
01:12:24,704 --> 01:12:26,790
perhaps you can show me the room?
1016
01:12:26,790 --> 01:12:28,083
My friend isn't coming immediately.
1017
01:12:28,083 --> 01:12:31,086
- Oh, I'm afraid I couldn't do that, sir.
1018
01:12:31,086 --> 01:12:33,964
Dr. Frankenstein would be very
angry if he ever found out.
1019
01:12:33,964 --> 01:12:35,423
- I quite understand.
1020
01:12:35,423 --> 01:12:37,550
Some other time, perhaps. (taps on hat)
1021
01:12:37,550 --> 01:12:39,594
(suspenseful instrumental music)
1022
01:12:39,594 --> 01:12:40,428
Now.
1023
01:12:40,428 --> 01:12:45,308
(suspenseful instrumental music)
1024
01:12:45,308 --> 01:12:46,893
Show me Dr. Frankenstein's room.
1025
01:12:47,978 --> 01:12:48,937
- Yes, sir.
1026
01:12:52,148 --> 01:12:54,484
- Hello.
1027
01:12:54,484 --> 01:12:57,153
- How are you?
1028
01:12:57,153 --> 01:12:59,114
- Hello.
1029
01:12:59,114 --> 01:13:03,076
(dramatic orchestral music)
1030
01:13:03,076 --> 01:13:08,039
(creature laughs)
(dramatic orchestral music)
1031
01:13:13,962 --> 01:13:15,672
- Hello.
- Hello.
1032
01:13:15,672 --> 01:13:19,300
(dramatic orchestral music)
1033
01:13:32,147 --> 01:13:32,939
- Oh.
1034
01:13:34,149 --> 01:13:34,941
The fools!
1035
01:13:40,530 --> 01:13:42,532
Still playing with electricity.
1036
01:13:46,453 --> 01:13:47,495
Clerval never learned.
1037
01:14:04,512 --> 01:14:07,390
- I water my plants twice each day.
1038
01:14:08,475 --> 01:14:10,268
The gardener said to do it only once.
1039
01:14:11,561 --> 01:14:14,564
But my plants are much prettier than his.
1040
01:14:15,982 --> 01:14:20,153
You see, I talk to my
plants, and he doesn't.
1041
01:14:21,988 --> 01:14:22,864
That's the trouble.
1042
01:14:24,616 --> 01:14:25,533
That's the trouble.
1043
01:14:27,911 --> 01:14:30,288
Oh, as I was saying,
1044
01:14:30,288 --> 01:14:34,084
when I do have a vacancy,
I'll be happy to let you know.
1045
01:14:34,084 --> 01:14:37,587
Oh, I hope you understand why
I can't show you the room now.
1046
01:14:37,587 --> 01:14:39,547
- I understand perfectly.
1047
01:14:39,547 --> 01:14:41,382
Some other time, perhaps.
1048
01:14:41,382 --> 01:14:42,592
- Yes, sir.
1049
01:14:45,011 --> 01:14:47,555
(bell ringing)
1050
01:14:52,143 --> 01:14:54,270
What an elegant gentleman.
1051
01:14:57,315 --> 01:14:59,943
(clock ticking)
1052
01:15:11,412 --> 01:15:12,455
- "Three weeks have passed,
1053
01:15:12,455 --> 01:15:14,082
"and I have kept him locked in the bedroom
1054
01:15:14,082 --> 01:15:16,000
"under constant observation.
1055
01:15:16,000 --> 01:15:17,460
"There is continuing enlargement
1056
01:15:17,460 --> 01:15:19,462
"of frontal bone and mandibles,
1057
01:15:19,462 --> 01:15:22,799
"usually occurring while he is
asleep and having nightmares.
1058
01:15:22,799 --> 01:15:25,677
"I can no longer hope the
process will arrest itself."
1059
01:15:27,887 --> 01:15:30,515
(clock ticking)
1060
01:15:48,825 --> 01:15:51,703
(door clicks open)
1061
01:15:53,121 --> 01:15:55,748
(clock ticking)
1062
01:16:07,594 --> 01:16:08,678
- Victor.
1063
01:16:08,678 --> 01:16:11,973
(dramatic orchestral music)
1064
01:16:11,973 --> 01:16:17,145
Victor.
1065
01:16:17,145 --> 01:16:20,773
(dramatic orchestral music)
1066
01:16:52,180 --> 01:16:53,139
- How is he?
1067
01:16:53,139 --> 01:16:54,891
- There's no improvement.
1068
01:16:54,891 --> 01:16:56,517
- I wish you'd let me in there.
1069
01:16:56,517 --> 01:16:58,978
The bed linen ought to be changed.
1070
01:16:58,978 --> 01:17:01,272
- I've told you, it's infectious.
1071
01:17:01,272 --> 01:17:02,607
- As if I cared.
1072
01:17:02,607 --> 01:17:04,442
I've nursed my whole brood
1073
01:17:04,442 --> 01:17:07,403
through the measles and the
chicken pox and the mumps.
1074
01:17:07,403 --> 01:17:10,907
- I have to remind you, Mrs.
Blair, that I am a physician!
1075
01:17:34,681 --> 01:17:35,932
- Figaro?
1076
01:17:35,932 --> 01:17:36,724
- [Victor] No.
1077
01:17:41,104 --> 01:17:41,896
- Figaro.
1078
01:17:43,231 --> 01:17:44,023
- No.
1079
01:17:45,525 --> 01:17:46,317
' No?
1080
01:17:48,653 --> 01:17:49,570
- Sit down and eat.
1081
01:17:53,616 --> 01:17:56,661
Sit down, damn you!
1082
01:17:56,661 --> 01:17:59,289
(clock ticking)
1083
01:18:08,589 --> 01:18:09,382
- Victor.
1084
01:18:12,760 --> 01:18:13,553
Sit down.
1085
01:18:15,513 --> 01:18:16,973
Sit down, damn you!
1086
01:18:18,057 --> 01:18:20,685
(clock ticking)
1087
01:18:54,427 --> 01:18:55,219
Victor.
1088
01:18:58,139 --> 01:18:58,931
Books.
1089
01:19:00,099 --> 01:19:02,727
(clock ticking)
1090
01:19:34,425 --> 01:19:38,304
(suspenseful orchestral music)
1091
01:20:43,911 --> 01:20:44,704
Figaro.
1092
01:20:47,415 --> 01:20:48,541
(door creaks)
1093
01:20:48,541 --> 01:20:49,333
Victor.
1094
01:20:51,502 --> 01:20:54,130
(clock ticking)
1095
01:21:34,128 --> 01:21:34,921
Figaro!
1096
01:21:37,256 --> 01:21:38,049
- Ah.
1097
01:21:39,175 --> 01:21:40,468
- Figaro?
1098
01:21:40,468 --> 01:21:43,304
- Ah.
1099
01:21:43,304 --> 01:21:45,765
(she screams)
1100
01:21:49,727 --> 01:21:50,645
- [Victor] Reverend?
1101
01:21:51,812 --> 01:21:52,813
May I speak with you?
1102
01:21:53,773 --> 01:21:55,191
- Is your business urgent?
1103
01:21:55,191 --> 01:21:56,734
It's late.
1104
01:21:56,734 --> 01:21:58,569
- [Victor] This concerns a man's life.
1105
01:22:03,533 --> 01:22:07,370
- Prepare yourself with
a small prayer to God.
1106
01:22:07,370 --> 01:22:09,997
- I am not a believer.
1107
01:22:09,997 --> 01:22:12,124
- Then you'll find it easier
to tell me your problems
1108
01:22:12,124 --> 01:22:17,088
after a short contemplation.
1109
01:22:26,764 --> 01:22:29,058
(she pants)
1110
01:22:45,074 --> 01:22:50,037
- Figaro.
1111
01:22:52,915 --> 01:22:56,252
- You don't believe me.
1112
01:22:56,252 --> 01:22:58,170
- If you believe what you've just told me,
1113
01:22:58,170 --> 01:23:02,592
then I cannot help you.
1114
01:23:02,592 --> 01:23:05,428
You should consult a doctor at once.
1115
01:23:05,428 --> 01:23:10,391
- I am a doctor.
1116
01:23:11,559 --> 01:23:16,522
- May God forgive you.
1117
01:23:20,610 --> 01:23:23,154
(bell tolling)
1118
01:23:26,115 --> 01:23:28,826
(dramatic music)
1119
01:23:47,845 --> 01:23:49,430
- Fi...
1120
01:23:49,430 --> 01:23:51,140
Fi...
1121
01:23:51,140 --> 01:23:51,932
Figaro.
1122
01:23:53,517 --> 01:23:55,603
(She groans)
1123
01:23:55,603 --> 01:23:59,231
(dramatic orchestral music)
1124
01:24:14,747 --> 01:24:17,583
(operatic singing)
1125
01:24:24,382 --> 01:24:25,216
- [Victor] Wait!
1126
01:24:25,216 --> 01:24:26,342
Come back.
1127
01:24:26,342 --> 01:24:29,220
(operatic singing)
1128
01:24:36,060 --> 01:24:37,061
- Figaro?
1129
01:24:37,061 --> 01:24:38,437
- No.
1130
01:24:38,437 --> 01:24:42,024
(operatic singing)
1131
01:24:42,024 --> 01:24:46,987
Mrs. Blair is dead.
1132
01:24:57,957 --> 01:25:02,920
"Here am I, imprisoned with
this creature I have made.
1133
01:25:03,337 --> 01:25:08,300
"I see no way out."
1134
01:25:29,739 --> 01:25:34,702
No.
1135
01:25:36,454 --> 01:25:38,998
(Victor sighs)
1136
01:27:15,803 --> 01:27:18,514
(creature moans)
1137
01:27:52,715 --> 01:27:53,507
- Ah.
1138
01:27:55,759 --> 01:27:58,721
(creature whimpers)
1139
01:28:09,481 --> 01:28:13,444
Victor!
1140
01:28:13,444 --> 01:28:23,746
No.
1141
01:28:23,746 --> 01:28:26,373
(creature sobs)
1142
01:28:31,253 --> 01:28:32,880
No.
1143
01:28:32,880 --> 01:28:34,882
Victor.
1144
01:28:34,882 --> 01:28:39,803
(creature sobs)
(dramatic music)
1145
01:28:51,607 --> 01:28:55,527
No.
1146
01:28:55,527 --> 01:28:57,655
(glass crashes)
1147
01:28:57,655 --> 01:29:00,366
(creature pants)
1148
01:29:04,286 --> 01:29:07,247
(creature whimpers)
1149
01:29:09,291 --> 01:29:12,086
(creature grunts)
1150
01:29:15,506 --> 01:29:20,552
(creature grunts)
(dramatic music)
1151
01:29:20,552 --> 01:29:21,387
- No.
1152
01:29:21,387 --> 01:29:24,306
(creature grunts)
1153
01:29:24,306 --> 01:29:29,269
(creature grunts)
(dramatic music)
1154
01:29:35,776 --> 01:29:39,405
(dramatic orchestral music)
1155
01:29:46,453 --> 01:29:47,997
- Please, StOP!
1156
01:29:47,997 --> 01:29:51,625
(dramatic orchestral music)
1157
01:29:56,213 --> 01:29:59,008
(seagulls crying)
1158
01:30:00,134 --> 01:30:01,719
Stop!
1159
01:30:01,719 --> 01:30:05,347
(dramatic orchestral music)
1160
01:30:29,872 --> 01:30:30,748
I...
1161
01:30:30,748 --> 01:30:34,376
(dramatic orchestral music)
1162
01:30:48,265 --> 01:30:50,434
(splashing)
1163
01:30:50,434 --> 01:30:54,063
(dramatic orchestral music)
1164
01:31:17,211 --> 01:31:22,132
(dramatic orchestral music)
(waves lapping)
1165
01:32:12,933 --> 01:32:14,810
- [Announcer] Now, here
are some of the highlights
1166
01:32:14,810 --> 01:32:16,395
you will be seeing in part two.
1167
01:32:21,066 --> 01:32:23,360
(gun fires)
1168
01:32:24,695 --> 01:32:25,487
- [All] Ah!
1169
01:32:30,159 --> 01:32:33,412
(people murmuring)
(cheerful orchestral music)
1170
01:32:33,412 --> 01:32:34,580
- Why have you come here today?
1171
01:32:34,580 --> 01:32:35,956
Surely you must realize--
1172
01:32:35,956 --> 01:32:38,625
- That today is your wedding clay.
1173
01:32:38,625 --> 01:32:40,294
That's precisely why I chose it.
1174
01:32:41,336 --> 01:32:42,254
- Why?
1175
01:32:42,254 --> 01:32:43,255
I don't understand.
1176
01:32:43,255 --> 01:32:44,840
- Listen--
- This is our wedding night!
1177
01:32:44,840 --> 01:32:47,426
- I promise I'll only be
gone for a little while.
1178
01:32:47,426 --> 01:32:48,635
You go straight to the cottage.
1179
01:32:48,635 --> 01:32:50,012
I'll join you there as soon as I can.
1180
01:32:50,012 --> 01:32:51,180
- But where are you going?
1181
01:32:51,180 --> 01:32:53,140
- I can't explain it to you now.
1182
01:32:53,140 --> 01:32:53,974
Trust me.
1183
01:32:53,974 --> 01:32:54,808
- Can't you tell me anything?
1184
01:32:54,808 --> 01:32:56,143
Is it going to be dangerous?
1185
01:32:56,143 --> 01:32:57,060
- I can't tell you!
1186
01:32:58,353 --> 01:32:59,104
Trust me.
1187
01:33:01,064 --> 01:33:02,441
- I don't understand.
1188
01:33:02,441 --> 01:33:05,569
(gentle violin music)
1189
01:33:05,569 --> 01:33:06,945
- Does that please you?
1190
01:33:06,945 --> 01:33:07,696
- Uh.
1191
01:33:10,365 --> 01:33:13,660
(dramatic music)
1192
01:33:13,660 --> 01:33:15,329
(woman screams)
1193
01:33:15,329 --> 01:33:18,040
(dramatic music)
1194
01:33:36,642 --> 01:33:39,436
(liquid sizzling)
1195
01:33:42,272 --> 01:33:44,858
(servants chuckle)
1196
01:33:44,858 --> 01:33:46,944
(dramatic music)
1197
01:33:46,944 --> 01:33:49,571
- You're sure he won't feel anything?
1198
01:33:49,571 --> 01:33:54,243
- Perhaps, just at the last,
an instant of, uh, surprise.
1199
01:33:57,663 --> 01:33:58,872
Uh-huh.
1200
01:33:58,872 --> 01:34:01,583
(dramatic music)
1201
01:34:04,962 --> 01:34:05,879
_ wake LIP!
1202
01:34:05,879 --> 01:34:06,672
' [John] Fool!
1203
01:34:07,923 --> 01:34:10,634
(dramatic music)
1204
01:34:12,177 --> 01:34:12,970
' Agatha!
1205
01:34:14,054 --> 01:34:15,097
No!
1206
01:34:15,097 --> 01:34:16,348
' Out!
1207
01:34:16,348 --> 01:34:17,474
Get him out.
1208
01:34:17,474 --> 01:34:18,809
- Go on, get out of here.
1209
01:34:19,893 --> 01:34:22,604
(dramatic music)
1210
01:34:26,191 --> 01:34:29,194
I His coat is so warm โช
1211
01:34:29,194 --> 01:34:32,281
โช And if I don't hurt him โช
1212
01:34:32,281 --> 01:34:35,659
โช He'll do me no harm โช
1213
01:34:35,659 --> 01:34:38,287
Oh, you beautiful cat.
1214
01:34:38,287 --> 01:34:41,123
(cat meows)
1215
01:34:41,123 --> 01:34:42,958
- What are you doing?
1216
01:34:42,958 --> 01:34:44,334
- Just playing a little game.
1217
01:34:44,334 --> 01:34:46,295
(thunder rumbling)
1218
01:34:46,295 --> 01:34:48,797
(waves rumbling)
- No!
1219
01:34:48,797 --> 01:34:50,340
(creature grunts)
1220
01:34:50,340 --> 01:34:51,842
Someone!
1221
01:34:51,842 --> 01:34:55,721
Help!
1222
01:34:55,721 --> 01:34:59,766
(intense orchestral music)
1223
01:35:11,361 --> 01:35:13,739
(dramatic orchestral music)
1224
01:35:13,739 --> 01:35:15,866
- This awful nightmare began
1225
01:35:15,866 --> 01:35:19,036
after the death of my
brother, William Frankenstein.
1226
01:35:20,579 --> 01:35:23,707
My fiancee Elizabeth did not
fully understand the intensity
1227
01:35:23,707 --> 01:35:25,167
of my feelings.
1228
01:35:25,167 --> 01:35:27,252
Why can't I raise life out of death?
1229
01:35:28,211 --> 01:35:30,213
Out of my brother's corpse?
1230
01:35:31,298 --> 01:35:33,216
- That's how Satan tempted our Lord.
1231
01:35:34,426 --> 01:35:38,138
- If Satan could teach me how
to make William alive again,
1232
01:35:38,138 --> 01:35:40,682
I'd gladly become his pupil.
1233
01:35:40,682 --> 01:35:43,310
I returned to my medical
studies in London.
1234
01:35:43,310 --> 01:35:46,521
By a strange coincidence,
I met Dr. Henri Clerval.
1235
01:35:46,521 --> 01:35:48,231
- The new science offers power.
1236
01:35:50,901 --> 01:35:53,236
And power terrifies them.
1237
01:35:53,236 --> 01:35:57,699
- What kind of power?
1238
01:35:57,699 --> 01:35:58,867
- Power over death.
1239
01:35:58,867 --> 01:35:59,910
- [Victor] Later, Henri took me
1240
01:35:59,910 --> 01:36:02,412
to an old, abandoned building.
1241
01:36:02,412 --> 01:36:04,956
He showed me some astonishing experiments.
1242
01:36:04,956 --> 01:36:09,378
- This is not a trick.
1243
01:36:09,378 --> 01:36:12,506
(electricity buzzing)
1244
01:36:14,925 --> 01:36:17,636
(dramatic music)
1245
01:36:20,931 --> 01:36:22,891
(Henri groans)
1246
01:36:22,891 --> 01:36:23,850
Oh, come on.
1247
01:36:25,185 --> 01:36:26,895
- [Victor] He had created life
1248
01:36:26,895 --> 01:36:28,647
by taking energy from the sun.
1249
01:36:30,857 --> 01:36:32,651
- The furnace of life.
1250
01:36:32,651 --> 01:36:34,277
- [Victor] All that power!
1251
01:36:34,277 --> 01:36:37,114
Then there was an accident,
and Henri and I decided
1252
01:36:37,114 --> 01:36:39,032
that we could use parts of the corpses
1253
01:36:39,032 --> 01:36:41,493
to make one complete body.
1254
01:36:41,493 --> 01:36:43,370
As we were leaving I met Dr. Polidori,
1255
01:36:44,329 --> 01:36:47,165
who was to play a terrifying
part in my future.
1256
01:36:47,165 --> 01:36:48,333
- I understand perfectly.
1257
01:36:48,333 --> 01:36:52,337
This terrible disaster, it
must be keeping you very busy.
1258
01:36:52,337 --> 01:36:54,589
Dr. Frankenstein, I'm
sure we shall meet again.
1259
01:36:54,589 --> 01:36:57,300
Henry, I shall continue
to watch your career
1260
01:36:57,300 --> 01:36:59,177
with the keenest interest.
1261
01:36:59,177 --> 01:37:01,596
- We made preparations
to bring to life the body
1262
01:37:01,596 --> 01:37:03,181
we had assembled.
1263
01:37:03,181 --> 01:37:04,182
The night before we were
1264
01:37:04,182 --> 01:37:06,893
to create our perfect human, Henri died,
1265
01:37:08,311 --> 01:37:10,021
and I made a momentous decision.
1266
01:37:11,064 --> 01:37:13,275
Whatever may come of
this, forgive me, Henry.
1267
01:37:16,695 --> 01:37:19,739
No longer will our Adam
have the brain of a peasant.
1268
01:37:20,782 --> 01:37:24,578
(dramatic instrumental music)
1269
01:37:32,210 --> 01:37:34,754
Our great experiment was
working, but the energy
1270
01:37:34,754 --> 01:37:37,174
from the sun became uncontrollable.
1271
01:37:37,174 --> 01:37:39,885
(machine buzzing)
1272
01:37:39,885 --> 01:37:42,929
(machines exploding)
1273
01:37:51,062 --> 01:37:51,938
(creature gasps)
1274
01:37:51,938 --> 01:37:54,316
Our perfect man was a joy to behold.
1275
01:37:56,276 --> 01:37:58,820
But soon a ghastly change began.
1276
01:37:58,820 --> 01:37:59,863
(dramatic music)
1277
01:37:59,863 --> 01:38:01,490
(creature laughs)
1278
01:38:01,490 --> 01:38:04,743
I didn't want the creature
to see what was happening.
1279
01:38:04,743 --> 01:38:07,454
(dramatic music)
1280
01:38:09,289 --> 01:38:12,125
As he became more grotesque,
I began to reject it
1281
01:38:12,125 --> 01:38:14,419
and realized that I was
losing control of him.
1282
01:38:15,670 --> 01:38:16,463
- Victor.
1283
01:38:19,799 --> 01:38:20,592
Sit down.
1284
01:38:22,594 --> 01:38:24,387
Sit down, damn you!
1285
01:38:24,387 --> 01:38:27,474
- Then, one clay, he found out the truth.
1286
01:38:27,474 --> 01:38:29,017
He decided to destroy himself.
1287
01:38:30,101 --> 01:38:34,606
(creature grunting)
(dramatic music)
1288
01:38:34,606 --> 01:38:35,857
No!
1289
01:38:35,857 --> 01:38:36,691
(creature grunts)
1290
01:38:36,691 --> 01:38:39,653
And I thought it would be
better for us both if he did.
1291
01:38:39,653 --> 01:38:43,281
(dramatic orchestral music)
1292
01:38:44,407 --> 01:38:47,869
But how was I to know that
this would not kill him?
1293
01:38:47,869 --> 01:38:49,329
(dramatic orchestral music)
1294
01:38:49,329 --> 01:38:51,706
(splashing)
1295
01:38:51,706 --> 01:38:55,835
(dramatic orchestral music)
1296
01:39:00,215 --> 01:39:05,178
(waves lapping)
(dramatic orchestral music)
1297
01:39:40,589 --> 01:39:45,552
(seagulls crying)
(dramatic orchestral music)
1298
01:39:56,229 --> 01:39:58,773
(dog growling)
1299
01:40:00,025 --> 01:40:01,276
- Quiet.
1300
01:40:01,276 --> 01:40:02,068
Quiet, Toby.
1301
01:40:03,612 --> 01:40:04,571
You must excuse him.
1302
01:40:06,823 --> 01:40:08,825
I've never known him to behave like this.
1303
01:40:10,201 --> 01:40:11,911
I've been trying to teach him
1304
01:40:11,911 --> 01:40:14,789
that there's no such thing as a stranger.
1305
01:40:17,459 --> 01:40:18,251
My name's Lacey.
1306
01:40:19,377 --> 01:40:21,755
(cow mooing)
1307
01:40:23,632 --> 01:40:25,592
You've got an unusual hand, sir.
1308
01:40:27,260 --> 01:40:28,511
Uncommonly cold.
1309
01:40:30,180 --> 01:40:32,057
Cold hand, warm heart, eh?
1310
01:40:34,434 --> 01:40:35,685
Uncommonly powerful, too.
1311
01:40:37,979 --> 01:40:40,857
The hand of a man who
can get what he wants.
1312
01:40:42,567 --> 01:40:44,611
I pride myself on knowing hands,
1313
01:40:45,987 --> 01:40:48,114
but I can't quite make you out.
1314
01:40:48,114 --> 01:40:49,783
If you'll permit me--
(creature moans)
1315
01:40:49,783 --> 01:40:50,617
Never mind.
1316
01:40:52,243 --> 01:40:53,536
I'll respect your privacy.
1317
01:40:55,538 --> 01:40:57,332
But I'd be grateful for your company.
1318
01:40:58,458 --> 01:41:00,126
Please go with me.
1319
01:41:00,126 --> 01:41:03,254
(cows mooing)
1320
01:41:03,254 --> 01:41:05,298
My house is just beyond the trees.
1321
01:41:06,508 --> 01:41:09,302
Agatha, my granddaughter,
is at the market.
1322
01:41:09,302 --> 01:41:10,136
(dog barks)
1323
01:41:10,136 --> 01:41:11,638
There goes Toby.
1324
01:41:11,638 --> 01:41:14,391
He thinks it's dinnertime. (chuckles)
1325
01:41:15,809 --> 01:41:18,561
(cows mooing)
1326
01:41:18,561 --> 01:41:19,354
Yeah.
1327
01:41:20,522 --> 01:41:21,731
Oh, please come in.
1328
01:41:22,691 --> 01:41:26,486
You needn't say a single
word if you don't want to.
1329
01:41:26,486 --> 01:41:28,613
(Lacey laughs)
1330
01:41:28,613 --> 01:41:31,282
I'll talk enough for two.
1331
01:41:32,534 --> 01:41:34,994
(cows mooing)
1332
01:41:36,955 --> 01:41:38,206
(birds chirping)
1333
01:41:38,206 --> 01:41:39,040
- Beautiful.
1334
01:41:39,040 --> 01:41:40,083
- What?
1335
01:41:40,083 --> 01:41:41,167
- Beautiful.
1336
01:41:41,167 --> 01:41:42,502
- Oh, the flowers.
1337
01:41:42,502 --> 01:41:44,003
Yes.
1338
01:41:44,003 --> 01:41:47,257
Agatha and I get so
much pleasure from them.
1339
01:41:47,257 --> 01:41:48,049
Please, come in.
1340
01:41:51,511 --> 01:41:52,679
So, your clothing's wet.
1341
01:41:54,055 --> 01:41:55,974
Let me get you something dry.
1342
01:41:55,974 --> 01:41:58,685
(birds chirping)
1343
01:41:59,894 --> 01:42:03,022
(gentle violin music)
1344
01:42:18,079 --> 01:42:19,581
(Lacey laughs)
1345
01:42:19,581 --> 01:42:20,623
- Bravo.
1346
01:42:20,623 --> 01:42:21,458
Bravo.
1347
01:42:21,458 --> 01:42:22,751
' What, again?
1348
01:42:22,751 --> 01:42:26,045
You'll be the death of me. (laughs)
1349
01:42:26,045 --> 01:42:29,132
(gentle violin music)
1350
01:42:29,132 --> 01:42:29,966
(hooves beating the ground)
1351
01:42:29,966 --> 01:42:30,800
The cart!
1352
01:42:30,800 --> 01:42:32,302
Yes, that's them, I can hear them.
1353
01:42:32,302 --> 01:42:33,511
Oh, yes.
1354
01:42:33,511 --> 01:42:36,181
Yes, you wait till you see Agatha.
1355
01:42:36,181 --> 01:42:37,599
You'll fall in love with her.
1356
01:42:37,599 --> 01:42:38,767
They all do.
1357
01:42:43,313 --> 01:42:46,024
Oh, how lovely, there you are.
1358
01:42:46,024 --> 01:42:49,027
- [Felix] We sold all our
wood and the vegetables
1359
01:42:49,027 --> 01:42:51,654
and the eggs, and we've
spent all the money.
1360
01:42:51,654 --> 01:42:54,199
(Lacey laughs)
1361
01:42:54,199 --> 01:42:56,284
- [Agatha] Tonight, Grandfather, I'm going
1362
01:42:56,284 --> 01:42:58,536
to cook you the best supper you ever had.
1363
01:42:58,536 --> 01:43:01,080
- [Lacey] We've a guest inside.
1364
01:43:01,080 --> 01:43:02,999
Felix, I lent him some of your clothes.
1365
01:43:13,885 --> 01:43:15,970
- There's no one here, Mr. Lacey.
1366
01:43:15,970 --> 01:43:16,763
- What?
1367
01:43:17,722 --> 01:43:18,515
How strange.
1368
01:43:19,724 --> 01:43:22,811
Just when I thought I was
gaining his confidence.
1369
01:43:22,811 --> 01:43:25,313
Never mind, he'll be back.
1370
01:43:25,313 --> 01:43:26,689
I invited him to dinner.
1371
01:43:27,607 --> 01:43:31,486
(suspenseful orchestral music)
1372
01:43:57,971 --> 01:44:01,641
- [Agatha] "No man could bind
him, no, not with chains."
1373
01:44:03,184 --> 01:44:04,269
Is that right?
1374
01:44:04,269 --> 01:44:06,020
- Yes, yes, that's the bit.
1375
01:44:06,020 --> 01:44:06,813
Please, read on.
1376
01:44:08,147 --> 01:44:12,652
- "No man could bind
him, no, not with chains.
1377
01:44:12,652 --> 01:44:15,196
"Because that he had often
been bound with fetters
1378
01:44:15,196 --> 01:44:18,867
"and chains, and the chains had
been plucked asunder by him,
1379
01:44:18,867 --> 01:44:21,369
"and the fetters broken in pieces,
1380
01:44:22,537 --> 01:44:24,330
"neither could any man tame him.
1381
01:44:25,456 --> 01:44:29,252
"But when he saw Jesus afar
off, he ran and worshiped him.
1382
01:44:30,461 --> 01:44:33,131
"Jesus said unto him,
'Come out of the man,
1383
01:44:33,131 --> 01:44:34,424
"'thou unclean spirit.'
1384
01:44:35,633 --> 01:44:38,344
"And Jesus asked him, 'What is thy name?'
1385
01:44:40,054 --> 01:44:44,350
"And he answered, saying,
'My name is Legion:
1386
01:44:44,350 --> 01:44:45,310
"'for we are many."'
1387
01:44:47,729 --> 01:44:48,771
- Thank you, Agatha.
1388
01:44:51,691 --> 01:44:54,068
(dog growls)
1389
01:44:57,155 --> 01:44:59,490
(dog barks)
1390
01:44:59,490 --> 01:45:02,493
(dog growls)
1391
01:45:02,493 --> 01:45:04,787
(dog barks)
1392
01:45:07,749 --> 01:45:08,541
Friend,
1393
01:45:09,626 --> 01:45:10,460
(dog barks)
1394
01:45:10,460 --> 01:45:11,461
if you are there, come in.
1395
01:45:12,462 --> 01:45:13,671
(dog barks)
1396
01:45:13,671 --> 01:45:14,756
Oh, don't be afraid.
1397
01:45:16,507 --> 01:45:18,009
We won't hurt you.
1398
01:45:18,009 --> 01:45:20,720
(bird squeaking)
1399
01:45:30,688 --> 01:45:33,942
I'm sure he has some
great trouble or sickness.
1400
01:45:35,526 --> 01:45:36,319
Strange.
1401
01:45:37,362 --> 01:45:38,821
He seems vigorous enough.
1402
01:45:41,074 --> 01:45:42,158
And yet I sense...
1403
01:45:45,787 --> 01:45:48,206
(owl hooting)
1404
01:45:49,582 --> 01:45:54,337
- "My name is Legion: for we are many."
1405
01:45:54,337 --> 01:45:56,547
(owl hooting)
1406
01:45:56,547 --> 01:45:58,758
(chuckles)
1407
01:46:00,843 --> 01:46:03,554
(birds chirping)
1408
01:46:12,897 --> 01:46:15,316
(cows mooing)
1409
01:46:37,171 --> 01:46:39,882
(fire crackling)
1410
01:46:55,732 --> 01:46:56,524
- Toby?
1411
01:46:57,567 --> 01:46:58,359
Is that you?
1412
01:46:59,402 --> 01:47:00,987
I'm going to take Felix his dinner.
1413
01:47:00,987 --> 01:47:02,071
You coming with me?
1414
01:47:02,071 --> 01:47:04,073
(door clicks open)
1415
01:47:04,073 --> 01:47:06,951
(door clicks shut)
1416
01:47:10,163 --> 01:47:12,874
(birds chirping)
1417
01:47:17,837 --> 01:47:19,797
(dog barks)
1418
01:47:19,797 --> 01:47:22,508
(birds chirping)
1419
01:47:29,015 --> 01:47:32,643
(hooves beating the ground)
1420
01:47:39,984 --> 01:47:42,695
(birds chirping)
1421
01:47:45,531 --> 01:47:47,825
(dog barks)
1422
01:47:48,993 --> 01:47:51,370
Hey, is that all you've done?
1423
01:47:52,872 --> 01:47:53,831
You're lazy.
1424
01:47:55,083 --> 01:47:58,753
Surely grandfather will hire
someone else to do the chores.
1425
01:47:58,753 --> 01:48:00,671
You're not to touch any of this
1426
01:48:00,671 --> 01:48:03,382
until you've worked another hour at least.
1427
01:48:03,382 --> 01:48:04,509
- You come here.
1428
01:48:04,509 --> 01:48:05,676
(Agatha chuckles)
1429
01:48:05,676 --> 01:48:07,386
- I've no time to waste with you.
1430
01:48:07,386 --> 01:48:08,805
- You've got time for a kiss.
1431
01:48:10,056 --> 01:48:10,848
- All right.
1432
01:48:14,185 --> 01:48:16,479
(she moans)
1433
01:48:17,647 --> 01:48:19,315
Have you no shame?
1434
01:48:19,315 --> 01:48:20,817
Somebody might come by.
1435
01:48:20,817 --> 01:48:22,485
- [Felix] Have you no shame?
1436
01:48:22,485 --> 01:48:23,653
Somebody might come by.
1437
01:48:24,987 --> 01:48:26,447
- That's enough, now.
1438
01:48:26,447 --> 01:48:31,410
I've got work to do and so
have you, you good-for-nothing.
1439
01:48:33,204 --> 01:48:34,622
Toby, come on.
1440
01:48:34,622 --> 01:48:35,540
Toby -
1441
01:48:35,540 --> 01:48:37,667
(dog barks)
1442
01:48:37,667 --> 01:48:40,378
(birds chirping)
1443
01:48:53,724 --> 01:48:54,559
(dramatic music)
1444
01:48:54,559 --> 01:48:55,935
- [Felix] Goodbye, Mr. Lacey.
1445
01:48:55,935 --> 01:48:57,770
Don't expect us back before sunset.
1446
01:48:57,770 --> 01:48:59,397
' [Lacey] Bye.
1447
01:48:59,397 --> 01:49:00,606
Bye.
1448
01:49:00,606 --> 01:49:04,068
(gentle orchestral music)
1449
01:49:14,871 --> 01:49:17,331
- I hope our friend was listening.
1450
01:49:17,331 --> 01:49:19,000
- Well, you did tie Toby up, didn't you?
1451
01:49:19,000 --> 01:49:19,834
- Aye.
1452
01:49:19,834 --> 01:49:22,420
- Well, you know what
sharp ears Grandfather has.
1453
01:49:22,420 --> 01:49:25,548
(gentle violin music)
1454
01:49:50,573 --> 01:49:52,158
I think you're right.
1455
01:49:52,158 --> 01:49:54,577
Grandfather's friend is in there with him.
1456
01:49:54,577 --> 01:49:56,787
- When you hear me open the front door,
1457
01:49:56,787 --> 01:49:57,830
you come in from here.
1458
01:49:58,998 --> 01:50:01,083
- Oh, it's just like
playing hide and seek.
1459
01:50:02,835 --> 01:50:05,963
(gentle violin music)
1460
01:50:10,760 --> 01:50:12,136
- Does that please you?
1461
01:50:12,136 --> 01:50:12,929
- Uh.
1462
01:50:15,681 --> 01:50:18,935
(dramatic music)
1463
01:50:18,935 --> 01:50:20,311
(Agatha screams)
1464
01:50:20,311 --> 01:50:23,022
(dramatic music)
1465
01:50:56,222 --> 01:50:57,014
- Felix.
1466
01:50:57,932 --> 01:51:00,643
(dramatic music)
1467
01:51:08,401 --> 01:51:11,112
(birds chirping)
1468
01:51:14,323 --> 01:51:17,034
(dramatic music)
1469
01:51:19,495 --> 01:51:20,955
- Agatha.
1470
01:51:20,955 --> 01:51:23,666
(dramatic music)
1471
01:51:35,720 --> 01:51:38,431
(Agatha screams)
1472
01:51:41,976 --> 01:51:44,687
(dramatic music)
1473
01:51:46,939 --> 01:51:48,316
Agatha.
1474
01:51:48,316 --> 01:51:51,027
(dramatic music)
1475
01:51:56,449 --> 01:51:57,241
Agatha.
1476
01:51:59,368 --> 01:52:00,494
Beautiful Agatha.
1477
01:52:00,494 --> 01:52:03,205
(dramatic music)
1478
01:52:06,917 --> 01:52:07,710
Rest.
1479
01:52:11,213 --> 01:52:13,924
(dramatic music)
1480
01:52:47,083 --> 01:52:47,875
Victor?
1481
01:52:48,793 --> 01:52:51,295
- Victor isn't here.
1482
01:52:51,295 --> 01:52:54,965
You've brought a friend with you, I see.
1483
01:52:54,965 --> 01:52:56,258
- Agatha.
1484
01:52:56,258 --> 01:52:58,886
- The whole village has heard
about your little escapade.
1485
01:52:58,886 --> 01:53:02,098
Don't worry, you'll be quite safe here.
1486
01:53:03,182 --> 01:53:07,311
(John speaks in foreign language)
1487
01:53:09,188 --> 01:53:11,816
I was expecting you to find
your way here sooner or later.
1488
01:53:11,816 --> 01:53:15,528
After all, this is your
birthplace, isn't it?
1489
01:53:16,612 --> 01:53:19,323
I should hate to stain the silk.
1490
01:53:19,323 --> 01:53:20,866
Put her down there.
1491
01:53:27,289 --> 01:53:29,708
.1' I remember, I remember
the house where I was born โช
1492
01:53:29,708 --> 01:53:34,672
I The little window where the sun โช
1493
01:53:35,131 --> 01:53:39,468
I Kept peeping in at morn โช
1494
01:53:39,468 --> 01:53:41,011
Now, let's take a look at her.
1495
01:53:41,011 --> 01:53:41,846
- [Creature] Hmm.
1496
01:53:41,846 --> 01:53:45,266
- I wasn't going to touch
your precious Agatha.
1497
01:53:45,266 --> 01:53:48,894
You may have the pleasure of doing that.
1498
01:53:50,479 --> 01:53:52,648
Come on, let's see the
extent of the damage.
1499
01:53:58,320 --> 01:54:00,656
Come on, I've no use for delicacy,
1500
01:54:00,656 --> 01:54:02,116
particularly in monsters.
1501
01:54:02,116 --> 01:54:02,908
Lift it up.
1502
01:54:11,041 --> 01:54:12,168
(creature gasps)
1503
01:54:12,168 --> 01:54:13,127
' [John] Oh.
1504
01:54:14,587 --> 01:54:15,379
- Victor.
1505
01:54:18,048 --> 01:54:20,593
- You and I have a lot
in common, my friend.
1506
01:54:20,593 --> 01:54:24,889
You need his help, so do I.
(speaks in foreign language)
1507
01:54:24,889 --> 01:54:27,516
We shall have to try to persuade him.
1508
01:54:27,516 --> 01:54:29,059
- Hmm.
1509
01:54:29,059 --> 01:54:30,394
- She's going to rest.
1510
01:54:31,645 --> 01:54:36,358
To rest in a nice, cool room.
1511
01:54:36,358 --> 01:54:37,151
Very cool.
1512
01:54:38,861 --> 01:54:40,154
That's what she likes.
1513
01:54:44,617 --> 01:54:47,661
You want to rest, too. (clap hands)
1514
01:54:47,661 --> 01:54:49,163
You're tired.
1515
01:54:49,163 --> 01:54:50,831
- Victor?
1516
01:54:50,831 --> 01:54:52,666
- Victor wants you to rest.
1517
01:54:56,504 --> 01:54:57,296
Sit down.
1518
01:54:59,089 --> 01:54:59,882
Sit down.
1519
01:55:06,680 --> 01:55:07,681
That's better.
1520
01:55:07,681 --> 01:55:08,474
N OW!
1521
01:55:10,392 --> 01:55:12,770
I will ask you a question
and you will answer me.
1522
01:55:14,813 --> 01:55:15,606
Who made you?
1523
01:55:18,776 --> 01:55:19,610
- Victor.
1524
01:55:19,610 --> 01:55:20,402
- Bravo.
1525
01:55:21,529 --> 01:55:23,781
It's a wise monster that
knows its own father.
1526
01:55:26,075 --> 01:55:28,244
He not only made you,
he made a mess of you.
1527
01:55:30,829 --> 01:55:32,373
Who are you?
1528
01:55:35,668 --> 01:55:36,460
Who are you?
1529
01:55:41,674 --> 01:55:44,552
- "My name is Legion: for we are many."
1530
01:55:47,555 --> 01:55:49,890
- I would guess there are
four of you, at least.
1531
01:55:51,892 --> 01:55:53,018
Or could there be five?
1532
01:55:54,186 --> 01:55:56,021
Does one of you know Polidori?
1533
01:55:59,483 --> 01:56:02,278
(creature laughs)
1534
01:56:04,697 --> 01:56:06,323
- Pollydolly?
1535
01:56:06,323 --> 01:56:09,785
(creature laughs)
1536
01:56:09,785 --> 01:56:11,662
Pollydolly? (laughs)
1537
01:56:11,662 --> 01:56:12,454
- Henri?
1538
01:56:14,748 --> 01:56:16,083
You know I hate that silly talk.
1539
01:56:16,083 --> 01:56:17,376
Say something intelligible.
1540
01:56:18,919 --> 01:56:19,795
- It's impossible.
1541
01:56:23,048 --> 01:56:23,841
It can't be.
1542
01:56:25,467 --> 01:56:26,719
Must find the reason.
1543
01:56:31,515 --> 01:56:34,768
The process is reversing itself.
1544
01:56:35,728 --> 01:56:37,104
- What poetic justice.
1545
01:56:37,104 --> 01:56:38,480
You stole my secrets,
1546
01:56:38,480 --> 01:56:41,775
and now Frankenstein
has stolen your brain.
1547
01:56:41,775 --> 01:56:45,529
You and your solar energy.
1548
01:56:45,529 --> 01:56:47,573
You were such a clever fool.
1549
01:56:47,573 --> 01:56:49,992
Fools are always in a hurry,
so they take shortcuts.
1550
01:56:49,992 --> 01:56:51,869
It was those shocks
1551
01:56:51,869 --> 01:56:53,537
that made the process reverse itself.
1552
01:56:53,537 --> 01:56:55,122
I could have told you they would.
1553
01:56:56,498 --> 01:56:58,751
- For God's sake, help me, Polidori.
1554
01:57:00,085 --> 01:57:01,587
- I can't help you, Henri.
1555
01:57:03,005 --> 01:57:04,590
And God certainly won't.
1556
01:57:04,590 --> 01:57:05,424
Why should He?
1557
01:57:05,424 --> 01:57:08,010
He didn't make this miserable freak.
1558
01:57:09,595 --> 01:57:10,929
But you're going to help me.
1559
01:57:12,389 --> 01:57:13,891
We'll talk about that tomorrow.
1560
01:57:16,226 --> 01:57:17,019
N OW!
1561
01:57:19,229 --> 01:57:20,022
Wake up.
1562
01:57:26,820 --> 01:57:27,613
You're hungry.
1563
01:57:36,747 --> 01:57:38,165
You needn't be embarrassed.
1564
01:57:38,165 --> 01:57:39,500
To them, we all look alike.
1565
01:58:23,293 --> 01:58:28,257
(people murmuring)
(people applauding)
1566
01:58:32,219 --> 01:58:37,182
(cheerful orchestral music)
(people applauding)
1567
01:58:39,017 --> 01:58:41,228
(bells ringing)
1568
01:58:41,228 --> 01:58:43,647
- [Man] May I ask you your name, sir?
1569
01:58:43,647 --> 01:58:44,440
- Polidori.
1570
01:58:46,900 --> 01:58:49,653
- Excuse me, sir, I don't find it here.
1571
01:58:49,653 --> 01:58:51,071
- It would be odd if you did.
1572
01:58:56,452 --> 01:58:58,871
- Get this monstrosity out of here.
1573
01:59:01,540 --> 01:59:04,168
(bells ringing)
1574
01:59:07,963 --> 01:59:12,217
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
1575
01:59:12,217 --> 01:59:13,051
- [Lady Fanschawe] Victor, this is the day
1576
01:59:13,051 --> 01:59:14,303
I've dreamed of all my life.
1577
01:59:15,220 --> 01:59:17,014
- That's very sweet of you, Mother.
1578
01:59:17,014 --> 01:59:19,725
- [Lady Fanschawe] I'm so happy for you.
1579
01:59:19,725 --> 01:59:21,977
(people murmuring)
1580
01:59:21,977 --> 01:59:22,770
- Excuse me.
1581
01:59:24,146 --> 01:59:24,980
Excuse me, sir.
1582
01:59:24,980 --> 01:59:25,773
Elizabeth.
1583
01:59:26,815 --> 01:59:29,276
Darling, isn't it time
you started to get ready?
1584
01:59:29,276 --> 01:59:32,237
- I hope you're not going to
turn into a nagging husband.
1585
01:59:32,237 --> 01:59:35,157
I prefer to think you're
impatient to be alone with me.
1586
01:59:35,157 --> 01:59:40,078
(people murmuring)
(cheerful orchestral music)
1587
01:59:44,958 --> 01:59:46,376
- Why have you come here today?
1588
01:59:46,376 --> 01:59:47,753
Surely you must realize--
1589
01:59:47,753 --> 01:59:50,380
- That today is your wedding clay.
1590
01:59:50,380 --> 01:59:52,090
That's precisely why I chose it.
1591
01:59:54,468 --> 01:59:58,597
- Come this way.
1592
01:59:58,597 --> 02:00:00,224
My answer is no, never!
1593
02:00:01,642 --> 02:00:04,102
My experiment, as you call it,
1594
02:00:04,102 --> 02:00:06,563
I shall regret that for as long as I live.
1595
02:00:07,564 --> 02:00:11,944
I am guilty of that wretched
creature's birth and death.
1596
02:00:11,944 --> 02:00:14,363
- Your only crime, my
dear sir, is inexperience.
1597
02:00:14,363 --> 02:00:16,114
I can show you where you went wrong.
1598
02:00:17,658 --> 02:00:21,537
Come, now, as a man of science,
the prospect must tempt you.
1599
02:00:22,830 --> 02:00:24,039
I can see that it does.
1600
02:00:25,332 --> 02:00:27,501
- If you are misguided enough to go on
1601
02:00:27,501 --> 02:00:29,878
with these researches,
you must do so alone.
1602
02:00:31,964 --> 02:00:32,798
(John sighs)
1603
02:00:32,798 --> 02:00:34,591
- That is out of the question, alas.
1604
02:00:39,054 --> 02:00:41,098
Oblige me by taking off my gloves.
1605
02:00:54,027 --> 02:00:55,571
How gentle your hands are.
1606
02:00:56,697 --> 02:00:58,073
The hands of a born surgeon.
1607
02:00:59,950 --> 02:01:03,203
I have my battle scars
like every old campaigner.
1608
02:01:06,999 --> 02:01:07,791
You see.
1609
02:01:10,294 --> 02:01:12,462
I got these long ago taking stupid risks
1610
02:01:12,462 --> 02:01:13,881
with an unfamiliar chemical.
1611
02:01:13,881 --> 02:01:17,426
The other wasn't quite destroyed.
1612
02:01:17,426 --> 02:01:18,844
Even after all these years,
1613
02:01:18,844 --> 02:01:21,513
I can hardly bring myself to look at it.
1614
02:01:23,640 --> 02:01:25,642
Cheer up, Frankenstein,
I'm not asking for pity,
1615
02:01:25,642 --> 02:01:28,896
I'm merely demonstrating
my need for an associate.
1616
02:01:29,897 --> 02:01:31,273
May I trouble you once more?
1617
02:01:32,566 --> 02:01:34,651
When Henry deserted me,
1618
02:01:36,320 --> 02:01:37,112
I was helpless.
1619
02:01:38,989 --> 02:01:42,242
I, who'd once been the
greatest surgeon alive.
1620
02:01:43,702 --> 02:01:45,370
Aren't these disguises ridiculous?
1621
02:01:46,538 --> 02:01:50,500
Why do we take such pains to
hide our ugly little secrets?
1622
02:01:50,500 --> 02:01:51,293
Gently.
1623
02:01:53,378 --> 02:01:55,923
You are eager to rejoin
your charming bride.
1624
02:01:58,884 --> 02:01:59,676
Naturally.
1625
02:02:00,844 --> 02:02:05,599
But I fear I must detain
you for one more minute.
1626
02:02:07,643 --> 02:02:10,771
There's someone in my carriage
who is impatient to see you.
1627
02:02:16,652 --> 02:02:19,404
Thank you, my dear colleague.
1628
02:02:19,404 --> 02:02:22,991
(cheerful orchestral music)
1629
02:02:29,039 --> 02:02:32,668
(dramatic orchestral music)
1630
02:02:45,305 --> 02:02:48,183
The mask was my servant's idea.
1631
02:02:48,183 --> 02:02:49,810
An extra precaution.
1632
02:02:52,187 --> 02:02:53,730
- Victor.
1633
02:02:53,730 --> 02:02:54,731
- A touching reunion.
1634
02:02:56,066 --> 02:02:57,567
Sit down.
1635
02:02:57,567 --> 02:03:00,237
(dramatic music)
1636
02:03:03,782 --> 02:03:05,283
It was risky bringing him here,
1637
02:03:06,535 --> 02:03:07,995
especially since the murders.
1638
02:03:11,164 --> 02:03:12,124
You hadn't heard?
1639
02:03:13,625 --> 02:03:14,459
I'm not surprised.
1640
02:03:14,459 --> 02:03:17,212
The victims were of no
importance, a couple of rustics.
1641
02:03:19,047 --> 02:03:22,592
Are you sure you won't change
your mind about helping me?
1642
02:03:22,592 --> 02:03:24,094
- Suppose I refuse?
1643
02:03:25,679 --> 02:03:29,850
- Suppose I tell our friend
to get out of the carriage
1644
02:03:29,850 --> 02:03:32,894
and then suppose I drive off
leaving you to explain him?
1645
02:03:34,813 --> 02:03:37,190
Suppose we stop supposing
and discuss our plans
1646
02:03:37,190 --> 02:03:40,110
for the immediate future
like sensible people?
1647
02:03:44,489 --> 02:03:46,158
(horse neighs)
1648
02:03:46,158 --> 02:03:48,869
(birds chirping)
1649
02:03:54,332 --> 02:03:55,167
- [Man] Here they come.
1650
02:03:55,167 --> 02:03:57,961
(people cheering)
1651
02:04:25,781 --> 02:04:26,740
- Why?
1652
02:04:26,740 --> 02:04:27,699
I don't understand.
1653
02:04:27,699 --> 02:04:29,284
- Listen--
- This is our wedding night!
1654
02:04:29,284 --> 02:04:31,912
- I promise I'll only be
gone for a little while.
1655
02:04:31,912 --> 02:04:33,080
You go straight to the cottage.
1656
02:04:33,080 --> 02:04:34,414
I'll join you there as soon as I can.
1657
02:04:34,414 --> 02:04:35,624
- But where are you going?
1658
02:04:35,624 --> 02:04:37,584
- I can't explain it to you now.
1659
02:04:37,584 --> 02:04:38,418
Trust me.
1660
02:04:38,418 --> 02:04:39,586
- Can't you tell me anything?!
1661
02:04:39,586 --> 02:04:40,587
Is it going to be dangerous?
1662
02:04:40,587 --> 02:04:41,505
- I can't tell you!
1663
02:04:42,798 --> 02:04:44,633
Trust me.
1664
02:04:45,509 --> 02:04:46,510
- I don't understand.
1665
02:05:00,315 --> 02:05:02,859
(bell tolling)
1666
02:05:11,618 --> 02:05:12,661
- Mrs. Frankenstein,
1667
02:05:13,662 --> 02:05:17,207
I want you to know how very
much I admire your courage
1668
02:05:17,207 --> 02:05:18,875
and your understanding.
1669
02:05:21,044 --> 02:05:23,588
(bell tolling)
1670
02:05:36,768 --> 02:05:40,230
(gentle orchestral music)
1671
02:05:54,828 --> 02:05:58,373
The day after you left so
very abruptly, I moved in.
1672
02:05:58,373 --> 02:06:00,709
As a matter of fact, I'd had my eye
1673
02:06:00,709 --> 02:06:02,252
on this place for some time.
1674
02:06:03,336 --> 02:06:05,046
Being a confirmed traveler,
1675
02:06:06,423 --> 02:06:10,177
I've learned to make myself
at home wherever I go.
1676
02:06:12,721 --> 02:06:16,308
Some of these preparations
are exceedingly volatile.
1677
02:06:16,308 --> 02:06:19,102
They must be used within a few hours.
1678
02:06:19,102 --> 02:06:21,605
- And you got them ready in advance?
1679
02:06:21,605 --> 02:06:24,232
You were very sure of me, weren't you?
1680
02:06:24,232 --> 02:06:27,027
- When our friend walked
into my little spider's web,
1681
02:06:27,027 --> 02:06:30,697
I said to myself, "I think
Frankenstein can be persuaded."
1682
02:06:30,697 --> 02:06:32,240
But when I read the announcement
1683
02:06:33,158 --> 02:06:37,787
of your forthcoming
marriage, I knew I'd got you.
1684
02:06:39,789 --> 02:06:42,334
I've decided not to imitate the Almighty.
1685
02:06:42,334 --> 02:06:45,837
Your Adam is hardly an
inspiration, if I may say so.
1686
02:06:45,837 --> 02:06:48,006
This time, we shall start with Eve.
1687
02:06:49,507 --> 02:06:50,383
Would you be so kind?
1688
02:06:58,099 --> 02:07:01,353
The head is his contribution.
1689
02:07:01,353 --> 02:07:03,021
It has sentimental associations.
1690
02:07:04,981 --> 02:07:06,691
Too bad there isn't more of her.
1691
02:07:06,691 --> 02:07:07,943
This was all we could use.
1692
02:07:09,402 --> 02:07:11,321
But your genius with the scalpel
1693
02:07:11,321 --> 02:07:13,240
will make it the most beautiful head
1694
02:07:13,240 --> 02:07:14,658
that England has ever seen.
1695
02:07:15,617 --> 02:07:16,993
Remove that sheet.
1696
02:07:21,081 --> 02:07:25,043
Violence may be unavoidable,
but clumsiness is inexcusable.
1697
02:07:27,545 --> 02:07:30,799
I had to send my servants to
find the rest of the material.
1698
02:07:31,967 --> 02:07:35,512
It's not a bad batch, but
still it won't be easy.
1699
02:07:37,722 --> 02:07:41,601
Still, if we should make a mess of her,
1700
02:07:41,601 --> 02:07:45,981
our friend can have
her, if she'll have him.
1701
02:07:45,981 --> 02:07:47,774
Don't stand mooning there.
1702
02:07:47,774 --> 02:07:50,277
I hate that silly mask.
1703
02:07:50,277 --> 02:07:51,152
Get rid of it.
1704
02:07:52,112 --> 02:07:53,822
It's worse than your ugly face.
1705
02:08:00,912 --> 02:08:01,705
- Agatha.
1706
02:08:05,542 --> 02:08:07,794
- You're a magnificent surgeon, sir.
1707
02:08:07,794 --> 02:08:09,045
With a scalpel in your hand,
1708
02:08:09,045 --> 02:08:10,297
you're an entirely different person.
1709
02:08:10,297 --> 02:08:12,048
Do you realize that?
1710
02:08:12,048 --> 02:08:15,218
And this morning you were
cutting a wedding cake.
1711
02:08:15,218 --> 02:08:17,345
- Can we start the process?
1712
02:08:17,345 --> 02:08:19,597
- Listen to him, after
six hours of surgery.
1713
02:08:20,849 --> 02:08:23,310
- I won't rest until this is finished.
1714
02:08:23,310 --> 02:08:26,313
- Are you so anxious to
be off to your bride?
1715
02:08:26,313 --> 02:08:28,773
You're much more eager
to see this young lady,
1716
02:08:28,773 --> 02:08:30,900
when she begins her new life.
1717
02:08:30,900 --> 02:08:33,987
(bird squealing)
1718
02:08:33,987 --> 02:08:36,698
(dramatic music)
1719
02:08:40,702 --> 02:08:42,329
You have everything?
1720
02:08:44,372 --> 02:08:45,206
Just a touch.
1721
02:08:46,333 --> 02:08:49,044
(dramatic music)
1722
02:09:03,683 --> 02:09:06,478
(liquid sizzling)
1723
02:09:16,404 --> 02:09:19,115
(dramatic music)
1724
02:09:30,001 --> 02:09:32,796
(liquid gurgling)
1725
02:09:38,968 --> 02:09:41,679
(dramatic music)
1726
02:09:50,188 --> 02:09:53,400
(John speaks in foreign language)
1727
02:09:53,400 --> 02:09:56,111
(liquid purling)
1728
02:09:59,406 --> 02:10:02,117
Now.
1729
02:10:02,117 --> 02:10:04,828
(dramatic music)
1730
02:10:11,376 --> 02:10:13,670
This will affect the skin and the hair.
1731
02:10:15,046 --> 02:10:18,842
You'll see the difference.
1732
02:10:18,842 --> 02:10:21,553
(dramatic music)
1733
02:10:25,181 --> 02:10:26,599
Density?
1734
02:10:26,599 --> 02:10:28,351
- [Victor] 187.3.
1735
02:10:29,394 --> 02:10:30,353
- Uh-huh.
1736
02:10:30,353 --> 02:10:31,479
Perfect.
1737
02:10:31,479 --> 02:10:34,190
(dramatic music)
1738
02:10:35,692 --> 02:10:38,486
(liquid gurgling)
1739
02:10:54,794 --> 02:10:57,547
Protect your eyes. (speaks
in foreign language)
1740
02:10:57,547 --> 02:10:58,339
NOW!
1741
02:11:00,341 --> 02:11:03,386
(substance bursting)
1742
02:11:06,181 --> 02:11:08,892
(dramatic music)
1743
02:11:19,027 --> 02:11:23,990
(liquid gurgling)
(dramatic music)
1744
02:11:36,711 --> 02:11:37,504
Attention!
1745
02:11:39,756 --> 02:11:40,548
' Agatha!
1746
02:11:41,674 --> 02:11:42,717
No!
1747
02:11:42,717 --> 02:11:44,010
' Out!
1748
02:11:44,010 --> 02:11:45,261
Get him out.
1749
02:11:45,261 --> 02:11:46,971
- Go on, get out of here.
1750
02:11:46,971 --> 02:11:49,682
(dramatic music)
1751
02:12:02,278 --> 02:12:05,740
(gentle orchestral music)
1752
02:12:49,325 --> 02:12:51,995
- Well, what do you think of her?
1753
02:12:51,995 --> 02:12:52,870
Or needn't I ask?
1754
02:12:53,830 --> 02:12:55,081
- [Victor] She's an angel.
1755
02:12:56,124 --> 02:12:58,042
- Angels are as common as sparrows,
1756
02:12:58,042 --> 02:13:01,421
but this young lady is
the first of her species.
1757
02:13:01,421 --> 02:13:02,922
I think I shall call her Prima.
1758
02:13:04,048 --> 02:13:04,841
- Prima.
1759
02:13:06,134 --> 02:13:08,678
- Mrs. Frankenstein will
accuse me of delaying you.
1760
02:13:10,096 --> 02:13:11,222
- Oh, yes, I better go.
1761
02:13:12,181 --> 02:13:14,392
- Won't you say goodbye to Prima?
1762
02:13:14,392 --> 02:13:16,728
After all, you are, so
to speak, her godfather.
1763
02:13:16,728 --> 02:13:18,896
Nobody could object to your kissing her.
1764
02:13:27,780 --> 02:13:28,573
- Goodbye, Prima.
1765
02:13:30,825 --> 02:13:32,118
What are your plans?
1766
02:13:34,579 --> 02:13:36,039
- Uncertain, at present.
1767
02:13:45,965 --> 02:13:46,924
- Excuse me, milady.
1768
02:13:48,468 --> 02:13:50,887
The carriage is just coming
up the drive, milady.
1769
02:13:50,887 --> 02:13:52,263
- Goodness, the children!
1770
02:13:52,263 --> 02:13:53,806
Aren't they very early?
1771
02:13:53,806 --> 02:13:54,766
No, it's after five.
1772
02:13:55,850 --> 02:13:59,354
When I'm with you, Doctor, I
always lose track of the time.
1773
02:13:59,354 --> 02:14:01,898
Elizabeth wrote me that she's expecting.
1774
02:14:01,898 --> 02:14:02,857
- Oh.
1775
02:14:02,857 --> 02:14:04,776
- Well, they've been gone four months.
1776
02:14:14,661 --> 02:14:15,828
- Hello, Mama.
1777
02:14:15,828 --> 02:14:18,331
- Oh, my clear children.
1778
02:14:19,457 --> 02:14:21,334
Welcome home!
1779
02:14:21,334 --> 02:14:23,294
Elizabeth, how are you feeling?
1780
02:14:23,294 --> 02:14:24,796
- Never better, Mama.
1781
02:14:24,796 --> 02:14:25,630
- Hmm.
1782
02:14:25,630 --> 02:14:26,464
And you?
1783
02:14:26,464 --> 02:14:27,298
- Well, thank you.
1784
02:14:27,298 --> 02:14:29,717
- Victor, I have a surprise for you.
1785
02:14:29,717 --> 02:14:31,761
Since you've been away,
we've become acquainted
1786
02:14:31,761 --> 02:14:34,681
with the most charming and cultured man,
1787
02:14:34,681 --> 02:14:36,265
and he's a colleague of yours.
1788
02:14:37,642 --> 02:14:39,811
Victor, you've grown a beard.
1789
02:14:39,811 --> 02:14:41,104
I never noticed it.
1790
02:14:41,104 --> 02:14:43,481
Don't you think it looks
well on him, Elizabeth?
1791
02:14:49,362 --> 02:14:52,365
Dr. Polidori, this is
my daughter, Elizabeth.
1792
02:14:53,991 --> 02:14:57,203
- I'm delighted to make your
acquaintance at long last.
1793
02:14:57,203 --> 02:14:58,663
- Bless my soul, you're here.
1794
02:15:00,373 --> 02:15:02,542
I've just been showing
Miss Prima the garden.
1795
02:15:02,542 --> 02:15:04,419
- May I present my ward?
1796
02:15:04,419 --> 02:15:06,796
Prima, Mrs. Frankenstein.
1797
02:15:06,796 --> 02:15:07,588
- How do you do?
1798
02:15:09,841 --> 02:15:11,426
- She's been longing to meet you.
1799
02:15:11,426 --> 02:15:13,511
I've told her to make you her ideal,
1800
02:15:13,511 --> 02:15:15,680
to copy everything you do.
1801
02:15:15,680 --> 02:15:17,390
- That's a terrible responsibility.
1802
02:15:18,349 --> 02:15:19,642
I hope I can live up to it.
1803
02:15:24,063 --> 02:15:24,897
Oh, my earring!
1804
02:15:24,897 --> 02:15:26,899
It must have come off in the carriage.
1805
02:15:26,899 --> 02:15:27,734
- Uh.
1806
02:15:27,734 --> 02:15:30,528
Miss Prima is a very observant young lady.
1807
02:15:30,528 --> 02:15:33,406
- I needn't introduce
you to Dr. Frankenstein.
1808
02:15:33,406 --> 02:15:34,574
He knows you intimately.
1809
02:15:36,951 --> 02:15:38,536
Well, he should.
1810
02:15:38,536 --> 02:15:40,997
I've certainly talked
enough about her, haven't I?
1811
02:15:43,916 --> 02:15:46,127
Although I'm only her guardian,
1812
02:15:46,127 --> 02:15:49,046
I'm worse than any proud parent.
1813
02:15:50,506 --> 02:15:53,092
- Mama, how did you meet Dr. Polidori?
1814
02:15:54,177 --> 02:15:56,971
- Oh, in the usual way.
1815
02:15:56,971 --> 02:15:58,973
He came to call, explained
1816
02:15:58,973 --> 02:16:01,309
that he was a friend of Victor's.
1817
02:16:01,309 --> 02:16:04,312
You know, I had the most
dreadful headache that day,
1818
02:16:04,312 --> 02:16:06,063
and, you know, he made it go away.
1819
02:16:06,063 --> 02:16:08,107
He just said, "You are feeling better,"
1820
02:16:09,275 --> 02:16:11,068
and then he looked at me.
1821
02:16:11,068 --> 02:16:12,320
Have you noticed his eyes?
1822
02:16:13,362 --> 02:16:15,907
- I mean, what do you
actually know about him?
1823
02:16:15,907 --> 02:16:18,701
- Well, after all, he
is clear Victor's friend.
1824
02:16:18,701 --> 02:16:19,744
Surely that's enough.
1825
02:16:21,204 --> 02:16:22,538
- What's enough?
1826
02:16:22,538 --> 02:16:25,082
- Mama has invited Prima to stay with us.
1827
02:16:25,082 --> 02:16:28,169
- Well, you see, Dr. Polidori
is giving a ball right here
1828
02:16:28,169 --> 02:16:30,963
for Prima to introduce her
to all the elite society.
1829
02:16:30,963 --> 02:16:32,632
- But why is he leaving her here?
1830
02:16:32,632 --> 02:16:35,593
- Dr. Polidori is traveling to
London for a week of shopping
1831
02:16:35,593 --> 02:16:37,345
and to issue personal invitations.
1832
02:16:37,345 --> 02:16:39,722
- It was outrageous of
him involving you in this!
1833
02:16:40,765 --> 02:16:44,268
I, I mean, the responsibility,
her health is so delicate.
1834
02:16:44,268 --> 02:16:47,355
- All the more reason for
her to be near a doctor.
1835
02:16:47,355 --> 02:16:50,775
Dr. Polidori has such
confidence in you, Victor.
1836
02:16:52,235 --> 02:16:55,780
- Damn him!
1837
02:16:55,780 --> 02:16:58,115
(people laughing)
1838
02:16:58,115 --> 02:17:00,660
- Miss Prima's the only one
who laughs at my stories.
1839
02:17:00,660 --> 02:17:03,871
I've always thought youth
and age have a lot in common.
1840
02:17:03,871 --> 02:17:06,666
By the way, since we are
family now, may I ask,
1841
02:17:06,666 --> 02:17:08,209
exactly how old are you?
1842
02:17:08,209 --> 02:17:09,877
- [Lady Fanschawe] Really, Richard.
1843
02:17:09,877 --> 02:17:12,547
- Dr. Polidori says I look
remarkably old for my age.
1844
02:17:13,589 --> 02:17:15,007
- Well, if he weren't your guardian,
1845
02:17:15,007 --> 02:17:16,551
I'd call him an ungallant brute.
1846
02:17:17,802 --> 02:17:21,264
- If you will excuse me,
I'm going to find Elizabeth.
1847
02:17:22,765 --> 02:17:24,016
- [Prima] Oh.
1848
02:17:24,016 --> 02:17:24,851
_ Oh!
1849
02:17:24,851 --> 02:17:25,852
Are you all right, dear?
1850
02:17:25,852 --> 02:17:27,687
- [Prima] I feel a little faint.
1851
02:17:28,896 --> 02:17:30,481
- [Lady Fanschawe] Maybe you
should take her to her room.
1852
02:17:31,482 --> 02:17:32,733
- Oh.
1853
02:17:32,733 --> 02:17:33,818
I'm terribly sorry, I...
1854
02:17:36,612 --> 02:17:38,281
- Let us know if we can be of any help.
1855
02:17:38,281 --> 02:17:42,410
- Yes, of course.
1856
02:17:42,410 --> 02:17:45,121
(dramatic music)
1857
02:17:57,592 --> 02:18:00,052
You saw that lady faint
at the concert last night.
1858
02:18:01,053 --> 02:18:02,179
An excellent imitation.
1859
02:18:03,389 --> 02:18:06,726
(Prima laughs)
1860
02:18:06,726 --> 02:18:08,227
Why did you do it?
1861
02:18:08,227 --> 02:18:10,938
(dramatic music)
1862
02:18:28,915 --> 02:18:31,709
(knocking on door)
1863
02:18:31,709 --> 02:18:32,501
Come in.
1864
02:18:34,378 --> 02:18:35,171
- How is she?
1865
02:18:36,130 --> 02:18:37,131
- She's fine, fine.
1866
02:18:38,215 --> 02:18:39,675
- Isn't she an angel?
1867
02:18:42,386 --> 02:18:44,305
Why, the poor darling's so cold.
1868
02:18:52,313 --> 02:18:55,358
(gentle piano music)
1869
02:19:17,338 --> 02:19:18,464
- You startled me.
1870
02:19:18,464 --> 02:19:20,091
- May I?
1871
02:19:20,091 --> 02:19:21,050
- Yes, yes.
1872
02:19:21,050 --> 02:19:21,842
Please do.
1873
02:19:26,389 --> 02:19:29,433
(gentle piano music)
1874
02:19:58,671 --> 02:20:01,215
(Prima laughs)
1875
02:20:07,638 --> 02:20:10,099
(Prima gasps)
1876
02:20:14,228 --> 02:20:16,772
(Prima laughs)
1877
02:20:19,483 --> 02:20:24,363
I The church's one Foundation J"
1878
02:20:24,363 --> 02:20:29,285
I Is Jesus Christ her Lord โช
1879
02:20:29,285 --> 02:20:34,165
I She is His new creation โช
1880
02:20:34,165 --> 02:20:39,128
I By water and the Word โช
1881
02:20:39,503 --> 02:20:44,300
โช From heaven He came and sought her I
1882
02:20:44,300 --> 02:20:49,221
I To be His holy bride โช
1883
02:20:49,430 --> 02:20:54,393
โช With His own blood He bought her โช
1884
02:20:54,685 --> 02:20:59,648
โช And for her life He died โช
1885
02:21:02,818 --> 02:21:07,782
โช Elect from every nation โช
1886
02:21:07,782 --> 02:21:12,661
I Yet one over all the earth I
1887
02:21:12,661 --> 02:21:17,750
โช Her charter of salvation โช
1888
02:21:17,750 --> 02:21:22,713
โช One Lord, one faith, one birth โช
1889
02:21:23,214 --> 02:21:28,177
I One holy name she blesses J"
1890
02:21:28,177 --> 02:21:33,224
โช Partakes one holy food โช
1891
02:21:33,224 --> 02:21:38,187
I And to one hope she presses I
1892
02:21:38,562 --> 02:21:43,526
I With every grace endued โช
1893
02:21:46,112 --> 02:21:49,365
โช I love little kitty โช
1894
02:21:49,365 --> 02:21:52,201
I His coat is so warm โช
1895
02:21:52,201 --> 02:21:55,454
โช And if I don't hurt him โช
1896
02:21:55,454 --> 02:21:58,707
โช He'll do me no harm โช
1897
02:21:58,707 --> 02:22:01,210
Oh, you beautiful cat.
1898
02:22:01,210 --> 02:22:04,130
(cat meows)
1899
02:22:04,130 --> 02:22:04,922
- What are you doing?
1900
02:22:05,881 --> 02:22:07,091
- Just playing a little game.
1901
02:22:07,091 --> 02:22:08,551
- Constantine.
1902
02:22:08,551 --> 02:22:10,845
(cat meows)
1903
02:22:12,888 --> 02:22:14,181
- [Prima] Beautiful.
1904
02:22:14,181 --> 02:22:16,142
- It's my gown for the ball.
1905
02:22:16,142 --> 02:22:17,017
Yours is ready, too.
1906
02:22:17,017 --> 02:22:18,978
Mama wants you to come and try it on.
1907
02:22:18,978 --> 02:22:21,689
(dramatic music)
1908
02:22:42,501 --> 02:22:45,713
- That petticoat is going
to be too long for the gown.
1909
02:22:45,713 --> 02:22:47,756
And where's that little jeweled neckband?
1910
02:22:48,841 --> 02:22:49,842
- [Maid] Here, milady.
1911
02:22:51,302 --> 02:22:52,136
- Thank you.
1912
02:22:52,136 --> 02:22:53,637
Take that ribbon off, first.
1913
02:22:53,637 --> 02:22:54,555
- Excuse me, Miss.
1914
02:22:54,555 --> 02:22:55,639
' No!
1915
02:22:55,639 --> 02:22:58,225
- Oh, my dear child, how thoughtless I am.
1916
02:22:58,225 --> 02:23:00,060
It must be something she treasures.
1917
02:23:00,060 --> 02:23:01,896
Dr. Polidori gave it to her, no doubt.
1918
02:23:03,314 --> 02:23:05,733
That hemline should be
raised in the front,
1919
02:23:05,733 --> 02:23:07,193
half an inch, perhaps.
1920
02:23:07,193 --> 02:23:08,652
- [Maid] Milady is quite right.
1921
02:23:09,862 --> 02:23:12,573
(dramatic music)
1922
02:24:06,293 --> 02:24:09,004
(dramatic music)
1923
02:24:24,937 --> 02:24:27,648
(dramatic music)
1924
02:24:30,025 --> 02:24:31,902
(Victor shushes)
1925
02:24:31,902 --> 02:24:34,571
(dramatic music)
1926
02:24:39,827 --> 02:24:40,619
- Please.
1927
02:24:42,871 --> 02:24:43,789
Please.
1928
02:24:43,789 --> 02:24:45,541
Please, make her go away!
1929
02:24:45,541 --> 02:24:47,209
- Elizabeth, be quiet,
you'll wake everybody.
1930
02:24:47,209 --> 02:24:48,794
- I don't care who she is or what she is.
1931
02:24:48,794 --> 02:24:50,504
Please, make her leave this house.
1932
02:24:50,504 --> 02:24:51,964
- [Victor] Elizabeth, listen!
1933
02:24:51,964 --> 02:24:53,299
- Get her out of this house!
1934
02:24:54,550 --> 02:24:56,844
(she cries)
1935
02:25:03,809 --> 02:25:04,768
- [Victor] Polidori!
1936
02:25:06,145 --> 02:25:07,938
Now, you listen to me, Polidori.
1937
02:25:08,939 --> 02:25:11,108
- [Henri] This place
has served its purpose.
1938
02:25:12,651 --> 02:25:14,028
What's the matter, dear colleague?
1939
02:25:14,028 --> 02:25:14,945
You seem upset.
1940
02:25:16,613 --> 02:25:18,949
- [Victor] You think you've
got us all in your power.
1941
02:25:20,117 --> 02:25:22,494
You have incriminated us.
1942
02:25:22,494 --> 02:25:25,581
But I warn you, Polidori, I
no longer care what happens
1943
02:25:25,581 --> 02:25:28,250
to me, I am going to stop you!
1944
02:25:29,376 --> 02:25:31,712
- What a ridiculous
misunderstanding this is.
1945
02:25:31,712 --> 02:25:34,673
Why, my clear fellow,
after the ball tomorrow,
1946
02:25:34,673 --> 02:25:38,469
you and your family need
never set eyes on me again.
1947
02:25:38,469 --> 02:25:39,636
Thanks to all of you,
1948
02:25:39,636 --> 02:25:42,681
Prima is now a respectable
member of society.
1949
02:25:42,681 --> 02:25:45,351
And I shall be taking
her to London at once.
1950
02:25:48,020 --> 02:25:49,021
You don't believe me?
1951
02:25:53,233 --> 02:25:53,984
Very well,
1952
02:25:55,944 --> 02:25:57,863
if you demand proof of my good faith...
1953
02:26:13,879 --> 02:26:16,590
(dramatic music)
1954
02:26:33,482 --> 02:26:35,067
You are in my power, as you call it,
1955
02:26:35,067 --> 02:26:36,652
only so long as I have him.
1956
02:26:37,611 --> 02:26:40,030
You've kept your part of
the bargain admirably.
1957
02:26:40,030 --> 02:26:42,241
Now I'm ready to keep mine.
1958
02:26:42,241 --> 02:26:44,952
(dramatic music)
1959
02:26:57,756 --> 02:27:01,176
Doesn't it look harmless?
1960
02:27:01,176 --> 02:27:05,806
(John speaks in foreign language)
1961
02:27:05,806 --> 02:27:08,517
(dramatic music)
1962
02:27:13,647 --> 02:27:16,400
(liquid sizzling)
1963
02:27:19,486 --> 02:27:22,030
(servants chuckle)
1964
02:27:22,030 --> 02:27:24,741
(dramatic music)
1965
02:27:28,370 --> 02:27:33,167
My dear colleague, you do want
to be rid of him, don't you?
1966
02:27:34,585 --> 02:27:38,672
He'd hardly fit in with
your future plans, would he?
1967
02:27:38,672 --> 02:27:41,258
(John speaks in foreign language)
1968
02:27:41,258 --> 02:27:45,596
He's been rather temperamental
ever since Prima left.
1969
02:27:46,597 --> 02:27:49,308
(dramatic music)
1970
02:27:54,062 --> 02:27:55,939
Wake up.
1971
02:27:55,939 --> 02:27:58,650
(dramatic music)
1972
02:28:17,586 --> 02:28:19,421
- Victor.
1973
02:28:19,421 --> 02:28:20,756
- Yes, Victor's here.
1974
02:28:22,132 --> 02:28:23,884
So all your troubles are over.
1975
02:28:27,304 --> 02:28:29,097
Take Victor's arm.
1976
02:28:29,097 --> 02:28:31,808
(dramatic music)
1977
02:28:40,651 --> 02:28:43,445
Now you're going to take a beauty bath.
1978
02:28:43,445 --> 02:28:46,156
(dramatic music)
1979
02:28:51,620 --> 02:28:53,163
Prima bathed in one like that,
1980
02:28:54,540 --> 02:28:57,876
and you remember how beautiful
she was when she came out?
1981
02:28:57,876 --> 02:29:00,587
(dramatic music)
1982
02:29:03,257 --> 02:29:05,300
One never knows how much he understands.
1983
02:29:05,300 --> 02:29:08,136
You neglected his speech,
I'm disappointed in you.
1984
02:29:09,137 --> 02:29:11,348
(snapping)
1985
02:29:14,726 --> 02:29:15,519
You're tired.
1986
02:29:16,687 --> 02:29:17,771
You want to rest.
1987
02:29:19,606 --> 02:29:21,149
Lie down.
1988
02:29:21,149 --> 02:29:21,942
There.
1989
02:29:27,406 --> 02:29:29,032
Your presence creates a conflict.
1990
02:29:30,409 --> 02:29:31,285
You must tell him.
1991
02:29:32,911 --> 02:29:34,079
- He wants you to rest.
1992
02:29:34,079 --> 02:29:35,414
- No.
1993
02:29:35,414 --> 02:29:36,915
It must be your order.
1994
02:29:38,333 --> 02:29:39,084
- Rest.
1995
02:29:40,252 --> 02:29:43,088
Lie down.
1996
02:29:44,172 --> 02:29:46,842
(dramatic music)
1997
02:29:52,681 --> 02:29:54,725
- Tell him to go into a deep sleep.
1998
02:29:54,725 --> 02:29:55,767
Tell him not to wake.
1999
02:29:58,186 --> 02:29:59,563
- You are to go into a deep sleep.
2000
02:29:59,563 --> 02:30:00,522
You are not to wake.
2001
02:30:01,732 --> 02:30:04,443
(creature sighs)
2002
02:30:05,611 --> 02:30:08,280
(dramatic music)
2003
02:30:09,364 --> 02:30:10,157
- Bravo.
2004
02:30:11,074 --> 02:30:11,867
Perfect.
2005
02:30:14,745 --> 02:30:17,331
- You're sure he won't feel anything?
2006
02:30:17,331 --> 02:30:21,627
- Perhaps, just at the last,
an instant of surprise.
2007
02:30:25,380 --> 02:30:26,506
Uh-huh.
2008
02:30:26,506 --> 02:30:29,176
(dramatic music)
2009
02:30:32,721 --> 02:30:33,639
_ wake LIP!
2010
02:30:33,639 --> 02:30:35,182
' [John] Fool!
2011
02:30:35,182 --> 02:30:37,893
(dramatic music)
2012
02:30:41,021 --> 02:30:43,815
(liquid gurgling)
2013
02:31:00,624 --> 02:31:04,586
(John speaks in foreign language)
2014
02:31:04,586 --> 02:31:07,964
(creature bangs on door)
2015
02:31:11,885 --> 02:31:12,719
- What are you doing?
2016
02:31:12,719 --> 02:31:14,554
- We're gonna burn the misshapen creature.
2017
02:31:14,554 --> 02:31:15,972
Burn, traitor!
2018
02:31:15,972 --> 02:31:17,015
Burn, Henri Clerval!
2019
02:31:18,642 --> 02:31:19,685
(explosive explodes)
2020
02:31:19,685 --> 02:31:20,519
HEY-
2021
02:31:20,519 --> 02:31:21,353
You want to get rid of him just as much
2022
02:31:21,353 --> 02:31:22,396
as I do, you hypocrite.
2023
02:31:23,313 --> 02:31:24,606
Out of here.
2024
02:31:24,606 --> 02:31:27,776
(fire crackling)
2025
02:31:27,776 --> 02:31:30,612
(creature bangs on door)
2026
02:31:30,612 --> 02:31:32,531
What a model parent you've been.
2027
02:31:32,531 --> 02:31:34,783
You loved your creature
so long as it was pretty,
2028
02:31:34,783 --> 02:31:37,661
but when it lost its looks,
ha, it was another matter.
2029
02:31:37,661 --> 02:31:39,955
So much for your dainty conscience.
2030
02:31:39,955 --> 02:31:42,916
(building explodes)
2031
02:32:00,684 --> 02:32:03,395
(fire crackling)
2032
02:32:06,231 --> 02:32:09,818
(cheerful orchestral music)
2033
02:32:16,950 --> 02:32:21,913
(people murmuring)
(cheerful orchestral music)
2034
02:32:35,552 --> 02:32:37,971
Now that the past has gone up in flames,
2035
02:32:37,971 --> 02:32:40,265
let's drink a toast to the future.
2036
02:32:40,265 --> 02:32:43,894
(cheerful orchestral music)
2037
02:32:49,274 --> 02:32:51,818
And what different
futures, yours and mine,
2038
02:32:51,818 --> 02:32:54,321
yet each will have what he desires.
2039
02:32:54,321 --> 02:32:57,491
Only fools like Henri
Clerval want vulgar fame.
2040
02:32:58,742 --> 02:32:59,868
I shall have the power
2041
02:33:00,786 --> 02:33:03,121
that works unseen and moves the world.
2042
02:33:04,164 --> 02:33:07,542
You, alone, Frankenstein, when
you read in your newspaper
2043
02:33:07,542 --> 02:33:09,252
that a monarch has been deposed,
2044
02:33:09,252 --> 02:33:11,963
or that two nations are
at war with each other,
2045
02:33:11,963 --> 02:33:15,467
will say to yourself,
"That's the hand of Polidori.
2046
02:33:16,760 --> 02:33:19,721
"That's the man who once
called me colleague."
2047
02:33:22,516 --> 02:33:25,602
- Long live Polidori The Invisible.
2048
02:33:25,602 --> 02:33:28,313
May his plots thicken.
2049
02:33:28,313 --> 02:33:33,276
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
2050
02:34:27,789 --> 02:34:30,125
You look pale, my girl.
2051
02:34:30,125 --> 02:34:32,377
All's well, I tell you,
our troubles are over.
2052
02:34:33,920 --> 02:34:34,713
Give me a smile.
2053
02:34:36,464 --> 02:34:37,424
Give me a smile.
2054
02:34:38,592 --> 02:34:42,721
- My invitation for
tonight never did arrive.
2055
02:34:42,721 --> 02:34:45,557
It must have been lost
by the courier service.
2056
02:34:45,557 --> 02:34:47,976
I feel so embarrassed.
2057
02:34:47,976 --> 02:34:51,646
I naturally assumed it was a costume ball.
2058
02:34:52,647 --> 02:34:56,902
I hope I do not look too out of place.
2059
02:34:57,986 --> 02:35:02,032
Everyone seems to be
staring at me. (chuckles)
2060
02:35:02,032 --> 02:35:03,700
- You look lovely.
2061
02:35:03,700 --> 02:35:04,743
- Merci, monsieur.
2062
02:35:04,743 --> 02:35:09,205
You do not think then that
this is too old for me?
2063
02:35:09,205 --> 02:35:11,041
- No, no, no, not at all.
2064
02:35:11,041 --> 02:35:16,004
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
2065
02:35:37,192 --> 02:35:39,277
- Look, Prima, your master.
2066
02:35:40,153 --> 02:35:41,655
Polidori, the puppet master.
2067
02:35:42,656 --> 02:35:44,032
Shall I take off your collar
2068
02:35:44,032 --> 02:35:47,702
and show them all that
you're his puppet, hmm?
2069
02:35:47,702 --> 02:35:50,872
- Dr. Frankenstein, you
are forgetting yourself.
2070
02:35:50,872 --> 02:35:54,501
(cheerful orchestral music)
2071
02:35:58,088 --> 02:36:01,091
- Excuse me, may I have this dance?
2072
02:36:01,091 --> 02:36:04,719
(cheerful orchestral music)
2073
02:36:07,514 --> 02:36:09,307
- His father's a baronet
2074
02:36:09,307 --> 02:36:10,809
and the richest man in the neighborhood.
2075
02:36:10,809 --> 02:36:13,186
But we shall do better in London.
2076
02:36:13,186 --> 02:36:14,854
I'm hoping for an aging earl.
2077
02:36:16,064 --> 02:36:17,399
Our dear girl must get married
2078
02:36:17,399 --> 02:36:18,942
as soon as is decently possible.
2079
02:36:18,942 --> 02:36:22,112
An unmarried woman has
no freedom of action.
2080
02:36:22,112 --> 02:36:25,573
(cheerful orchestral music)
2081
02:36:25,573 --> 02:36:28,410
- How cool your hands are.
2082
02:36:28,410 --> 02:36:30,328
I love your cool hands.
2083
02:36:30,328 --> 02:36:33,331
(cheerful orchestral music)
2084
02:36:33,331 --> 02:36:35,000
- Once she has entered
society with a husband,
2085
02:36:35,000 --> 02:36:37,085
I shall have to find her the right lover.
2086
02:36:37,085 --> 02:36:39,004
That will be far harder.
2087
02:36:39,004 --> 02:36:40,630
She must become the mistress of a member
2088
02:36:40,630 --> 02:36:42,757
of the ruling caste, a great banker,
2089
02:36:42,757 --> 02:36:46,511
a cabinet minister, maybe
even a royal prince.
2090
02:36:46,511 --> 02:36:49,806
- And then you'll begin
pulling the strings.
2091
02:36:50,890 --> 02:36:53,643
- Then, I shall proceed to
make her the most famous woman
2092
02:36:53,643 --> 02:36:57,522
in Europe, the instrument of my power.
2093
02:36:57,522 --> 02:37:02,485
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
2094
02:37:13,913 --> 02:37:16,583
- I see you've been
taking her to the ballet.
2095
02:37:16,583 --> 02:37:20,211
(cheerful orchestral music)
2096
02:37:49,908 --> 02:37:52,869
(guests applauding)
2097
02:37:55,371 --> 02:37:58,249
(people screaming)
2098
02:37:59,167 --> 02:38:01,795
(glass crashes)
2099
02:38:05,965 --> 02:38:06,758
- Agatha.
2100
02:38:15,683 --> 02:38:18,561
(people murmuring)
2101
02:38:37,831 --> 02:38:38,665
(Prima hisses)
2102
02:38:38,665 --> 02:38:41,543
(people murmuring)
2103
02:38:43,586 --> 02:38:45,338
(Prima screams)
2104
02:38:45,338 --> 02:38:46,798
(people murmuring)
2105
02:38:46,798 --> 02:38:48,967
(people screaming)
2106
02:38:48,967 --> 02:38:51,845
(people murmuring)
2107
02:39:20,957 --> 02:39:25,920
(women screaming)
(people murmuring)
2108
02:39:34,929 --> 02:39:36,264
(gun fires)
2109
02:39:36,264 --> 02:39:39,142
(people murmuring)
2110
02:39:47,734 --> 02:39:50,195
(people gasp)
2111
02:39:51,279 --> 02:39:52,363
_ Oh!
2112
02:39:52,363 --> 02:39:55,200
(people murmuring)
2113
02:40:07,462 --> 02:40:10,340
(people screaming)
2114
02:40:36,324 --> 02:40:38,618
(John sobs)
2115
02:40:48,044 --> 02:40:50,755
(dramatic music)
2116
02:41:09,274 --> 02:41:10,066
- Why?
2117
02:41:18,283 --> 02:41:19,909
- Beautiful, Victor.
2118
02:41:21,995 --> 02:41:23,246
Beautiful.
2119
02:41:23,246 --> 02:41:25,915
(dramatic music)
2120
02:41:54,610 --> 02:41:57,488
- As a result of last night,
sir, three people are dead
2121
02:41:57,488 --> 02:41:59,198
and 10 more seriously injured.
2122
02:42:01,159 --> 02:42:04,412
We are still searching for the
maniac who was responsible.
2123
02:42:04,412 --> 02:42:06,622
We've not found him yet, but believe me,
2124
02:42:06,622 --> 02:42:08,916
wherever he may be
hiding, we shall find him.
2125
02:42:08,916 --> 02:42:11,836
- Dr. Polidori is responsible
for the horrors of last night.
2126
02:42:11,836 --> 02:42:13,296
He, and he alone is to blame.
2127
02:42:14,297 --> 02:42:16,716
- We have Dr. Polidori in custody, ma'am.
2128
02:42:16,716 --> 02:42:17,925
He behaves like a madman.
2129
02:42:19,010 --> 02:42:21,304
Keeps ranting on about
the girl who was murdered,
2130
02:42:21,304 --> 02:42:24,766
mumbling something about having
created her out of a corpse.
2131
02:42:24,766 --> 02:42:26,392
He will probably be
committed to an institution
2132
02:42:26,392 --> 02:42:27,643
for the criminally insane.
2133
02:42:27,643 --> 02:42:29,479
- That man belongs in an institution.
2134
02:42:30,563 --> 02:42:31,856
Does he not?
2135
02:42:31,856 --> 02:42:36,527
- Chief Constable, I am
responsible for last night,
2136
02:42:36,527 --> 02:42:38,154
no one else.
2137
02:42:38,154 --> 02:42:40,365
Dr. Polidori is a pathetic lunatic.
2138
02:42:41,657 --> 02:42:44,577
As for the creature,
whom you call a maniac,
2139
02:42:44,577 --> 02:42:46,871
he cannot be held
accountable for his actions.
2140
02:42:48,373 --> 02:42:49,207
The fault is mine.
2141
02:42:50,500 --> 02:42:54,754
I brought him to life from
pieces of dead bodies.
2142
02:42:56,756 --> 02:42:58,257
- This is remarkable.
2143
02:42:58,257 --> 02:43:00,885
First, Dr. Polidori says that
he made the murdered girl out
2144
02:43:00,885 --> 02:43:04,347
of a corpse, and now
you, Dr. Frankenstein,
2145
02:43:04,347 --> 02:43:06,808
are trying to say that
you created the maniac out
2146
02:43:06,808 --> 02:43:08,101
of pieces of dead bodies?
2147
02:43:08,976 --> 02:43:09,894
- Can I leave now?
2148
02:43:12,063 --> 02:43:14,524
- Mr. Turner, may I
speak to you privately?
2149
02:43:14,524 --> 02:43:15,900
- Certainly, Mrs. Frankenstein.
2150
02:43:19,904 --> 02:43:21,239
- My husband is not well.
2151
02:43:22,281 --> 02:43:24,409
He suffers from delusions.
2152
02:43:24,409 --> 02:43:26,411
On the very day of our
wedding he had to leave me
2153
02:43:26,411 --> 02:43:27,870
to consult with his physician.
2154
02:43:28,955 --> 02:43:31,707
Well, if you do not believe
me, my parents will verify it.
2155
02:43:31,707 --> 02:43:34,085
- You mean, he was away from
you on your wedding night?
2156
02:43:34,085 --> 02:43:35,795
- Yes, and for several clays beyond.
2157
02:43:37,004 --> 02:43:39,632
All this nonsense about
making human beings
2158
02:43:39,632 --> 02:43:41,300
from corpses and dead bodies.
2159
02:43:42,218 --> 02:43:46,305
Surely a man of your high
intelligence must realize
2160
02:43:46,305 --> 02:43:48,850
that only someone who is deeply disturbed,
2161
02:43:48,850 --> 02:43:51,727
like my poor husband, could
say such ridiculous things.
2162
02:43:51,727 --> 02:43:53,938
- But, my dear lady, Dr.
Polidori is saying practically
2163
02:43:53,938 --> 02:43:55,940
the same thing as your own husband.
2164
02:43:55,940 --> 02:43:58,484
- Ah, but Mr. Turner, there
is one great difference.
2165
02:43:58,484 --> 02:43:59,944
- And what is that?
2166
02:43:59,944 --> 02:44:02,530
- My father found out only this morning,
2167
02:44:02,530 --> 02:44:05,158
unfortunately too late
to help the poor victims
2168
02:44:05,158 --> 02:44:10,204
of last night, that Dr.
Polidori has a criminal record
2169
02:44:10,204 --> 02:44:10,997
on the continent.
2170
02:44:11,998 --> 02:44:12,957
- Indeed?
2171
02:44:12,957 --> 02:44:14,041
- Oh, yes.
2172
02:44:14,041 --> 02:44:15,501
In fact, my father now knows
2173
02:44:15,501 --> 02:44:18,421
that Dr. Polidori has served
several prison sentences
2174
02:44:18,421 --> 02:44:19,922
in the past.
2175
02:44:19,922 --> 02:44:22,967
Once in Spain, once in
France, and twice in Germany.
2176
02:44:24,135 --> 02:44:26,721
- I should like to speak to
your father, if you please.
2177
02:44:26,721 --> 02:44:28,514
- My father has only now gone to sleep,
2178
02:44:28,514 --> 02:44:30,141
he's been up all night.
2179
02:44:30,141 --> 02:44:32,101
Surely you don't want to wake him.
2180
02:44:32,101 --> 02:44:34,061
- Well, I--
- After all, Mr. Turner,
2181
02:44:34,061 --> 02:44:37,064
I think you should show some
consideration for my father.
2182
02:44:37,064 --> 02:44:39,233
He was responsible for your appointment
2183
02:44:39,233 --> 02:44:40,860
as Chief Constable of the county.
2184
02:44:41,944 --> 02:44:43,404
- Oh, of course I would not dream
2185
02:44:43,404 --> 02:44:45,573
of disturbing Lord Fanshawe's rest.
2186
02:44:45,573 --> 02:44:46,782
Naturally, I believe everything
2187
02:44:46,782 --> 02:44:48,659
that you have told me, Mrs. Frankenstein.
2188
02:44:50,036 --> 02:44:51,329
The sooner you and your husband get away
2189
02:44:51,329 --> 02:44:53,873
from this nightmare,
the better for you both.
2190
02:44:53,873 --> 02:44:58,544
Or should I say, for all three of you.
2191
02:44:58,544 --> 02:44:59,420
- Thank you, Mr. Turner,
2192
02:44:59,420 --> 02:45:01,506
my father will appreciate your help to us.
2193
02:45:02,548 --> 02:45:04,842
- Goodbye, Mrs. Frankenstein.
2194
02:45:04,842 --> 02:45:07,553
(birds chirping)
2195
02:45:10,056 --> 02:45:13,184
And good luck to you,
too, Dr. Frankenstein,
2196
02:45:15,853 --> 02:45:16,938
and your charming wife.
2197
02:45:19,065 --> 02:45:21,776
(birds chirping)
2198
02:45:34,539 --> 02:45:35,915
- Victor.
2199
02:45:35,915 --> 02:45:37,750
Victor, please.
2200
02:45:37,750 --> 02:45:40,586
I can't have the baby here after all this.
2201
02:45:40,586 --> 02:45:41,754
Please pull yourself together.
2202
02:45:41,754 --> 02:45:44,173
The ship leaves in a few hours.
2203
02:45:44,173 --> 02:45:45,007
- The Ship?
2204
02:45:45,007 --> 02:45:45,841
What ship?
2205
02:45:45,841 --> 02:45:46,676
- [Elizabeth] The ship my father's hired
2206
02:45:46,676 --> 02:45:47,510
to take us to America.
2207
02:45:47,510 --> 02:45:48,970
I won't have our baby here.
2208
02:45:54,475 --> 02:45:57,103
(waves lapping)
2209
02:46:01,065 --> 02:46:04,110
(sailor whistles)
2210
02:46:04,110 --> 02:46:05,403
- [Sailor] Hold it tall!
2211
02:46:06,654 --> 02:46:08,656
- You were right, Elizabeth,
2212
02:46:08,656 --> 02:46:10,366
we must start a new life elsewhere.
2213
02:46:11,284 --> 02:46:12,243
Forget about the past.
2214
02:46:12,243 --> 02:46:14,704
- It's forgotten, I shall
never speak of it again.
2215
02:46:16,497 --> 02:46:18,874
- I love you very much.
2216
02:46:18,874 --> 02:46:19,959
- And I love you.
2217
02:46:19,959 --> 02:46:23,337
(sailor whistles)
2218
02:46:23,337 --> 02:46:25,715
- [Sailor] Hoist away!
2219
02:46:25,715 --> 02:46:28,342
(waves lapping)
2220
02:46:41,188 --> 02:46:43,107
- Good evening, my children.
2221
02:46:43,107 --> 02:46:44,317
- What are you doing on this ship?
2222
02:46:46,235 --> 02:46:48,863
- Along sea voyage will do us all good.
2223
02:46:48,863 --> 02:46:51,657
America, land of opportunity.
2224
02:46:53,326 --> 02:46:55,786
You and I have both made
mistakes in the past, Victor,
2225
02:46:55,786 --> 02:46:58,956
but with our creative talent,
2226
02:46:58,956 --> 02:47:01,500
think of the opportunities we shall have.
2227
02:47:01,500 --> 02:47:04,170
- You should be in an
institution for life.
2228
02:47:04,170 --> 02:47:07,048
- Mrs. Frankenstein, if you, a mere woman,
2229
02:47:07,048 --> 02:47:09,759
could make a fool of that Chief Constable,
2230
02:47:09,759 --> 02:47:13,888
how much the more easily
could a man of my experience
2231
02:47:13,888 --> 02:47:15,931
and powers of persuasion.
2232
02:47:15,931 --> 02:47:17,600
- How did you get here?
2233
02:47:17,600 --> 02:47:19,143
This ship was personally engaged for us
2234
02:47:19,143 --> 02:47:21,020
by Elizabeth's father.
2235
02:47:21,020 --> 02:47:22,938
- I told the Captain the simple truth,
2236
02:47:22,938 --> 02:47:24,982
that I am a close friend of the family.
2237
02:47:27,318 --> 02:47:29,445
I happen to be in a position to know more
2238
02:47:29,445 --> 02:47:31,072
about our stalwart captain
2239
02:47:31,072 --> 02:47:33,658
than your father, Mrs. Frankenstein.
2240
02:47:33,658 --> 02:47:34,700
I know, for example,
2241
02:47:34,700 --> 02:47:37,453
that he's served several prison sentences.
2242
02:47:37,453 --> 02:47:42,375
Once in Spain, once in
France, and twice in Germany.
2243
02:47:47,171 --> 02:47:51,717
Poor man, I think we can rely on him.
2244
02:47:56,305 --> 02:47:57,306
- I was right!
2245
02:47:57,306 --> 02:47:58,557
I knew it!
2246
02:47:58,557 --> 02:47:59,767
- [Victor] Right about what?
2247
02:47:59,767 --> 02:48:01,727
- I've had a feeling someone's
been following us ever
2248
02:48:01,727 --> 02:48:03,104
since we left home.
2249
02:48:03,104 --> 02:48:04,230
- So, Polidori is onboard.
2250
02:48:04,230 --> 02:48:05,606
We'll just have to make the best of it.
2251
02:48:05,606 --> 02:48:07,274
- [Elizabeth] How can
you be so calm about it?
2252
02:48:07,274 --> 02:48:09,652
- Well, what do you
want me to do about it?!
2253
02:48:09,652 --> 02:48:11,862
- It's the worst thing
that could have happened.
2254
02:48:11,862 --> 02:48:15,908
(suspenseful instrumental music)
2255
02:48:21,372 --> 02:48:22,581
(knocking on door)
2256
02:48:22,581 --> 02:48:23,374
- Come in.
2257
02:48:26,001 --> 02:48:26,877
- What do you want?
2258
02:48:30,423 --> 02:48:32,299
- I have a lot to discuss with Victor.
2259
02:48:36,178 --> 02:48:37,805
You've made it very cozy in here.
2260
02:48:40,141 --> 02:48:42,935
You shouldn't drink too much of that.
2261
02:48:42,935 --> 02:48:46,522
Victor, the Captain
has some superb brandy,
2262
02:48:46,522 --> 02:48:48,149
I'll get him to send you some down.
2263
02:48:49,358 --> 02:48:53,320
- Polidori, your presence
here disturbs my wife and me.
2264
02:48:54,405 --> 02:48:56,449
We shall expect to see as
little of you as possible
2265
02:48:56,449 --> 02:48:57,616
during this entire voyage.
2266
02:48:57,616 --> 02:48:58,576
Now, goodnight, sir.
2267
02:49:01,328 --> 02:49:02,329
- I was only going to say
2268
02:49:02,329 --> 02:49:05,291
that we shouldn't waste
too much time in New York.
2269
02:49:05,291 --> 02:49:08,669
When we arrive we should proceed
directly to Philadelphia,
2270
02:49:08,669 --> 02:49:10,629
where they've been doing
some interesting chemical
2271
02:49:10,629 --> 02:49:12,923
experimentation which
we might be able to use.
2272
02:49:15,593 --> 02:49:16,343
Bishop.
2273
02:49:18,095 --> 02:49:19,513
Bishop.
2274
02:49:19,513 --> 02:49:22,141
(water purling)
2275
02:49:30,191 --> 02:49:30,983
That's checkmate.
2276
02:49:32,860 --> 02:49:34,361
- Get out, get out, damn you!
2277
02:49:39,408 --> 02:49:40,618
- Try to get some rest.
2278
02:49:40,618 --> 02:49:41,410
Both of you.
2279
02:49:49,627 --> 02:49:52,338
(dramatic music)
2280
02:51:33,272 --> 02:51:34,982
- You're drunk, Victor.
2281
02:51:34,982 --> 02:51:36,609
Perhaps you should go to bed.
2282
02:51:36,609 --> 02:51:39,278
- I'm not drunk, and I
don't want to go to bed.
2283
02:51:39,278 --> 02:51:41,071
- Victor, I know Polidori's presence
2284
02:51:41,071 --> 02:51:43,115
on the ship has disturbed you,
2285
02:51:43,115 --> 02:51:45,117
but we mustn't let him come between us.
2286
02:51:45,117 --> 02:51:46,994
- Can't you stop talking about him?!
2287
02:51:48,203 --> 02:51:51,081
(thunder rumbling)
2288
02:52:24,198 --> 02:52:25,407
- What are you doing with my key?
2289
02:52:25,407 --> 02:52:27,451
- Your, your door was open, I locked it.
2290
02:52:27,451 --> 02:52:28,577
- That was unnecessary.
2291
02:52:28,577 --> 02:52:30,746
My few valuables are
in the Captain's safe.
2292
02:52:31,747 --> 02:52:35,000
- My husband and I have just
had an unpleasant scene.
2293
02:52:35,000 --> 02:52:36,001
It was because of you.
2294
02:52:37,336 --> 02:52:39,672
- Your husband has been drinking too much.
2295
02:52:39,672 --> 02:52:41,674
- Dr. Polidori, when we leave this ship,
2296
02:52:41,674 --> 02:52:43,300
will we be free of you?
2297
02:52:43,300 --> 02:52:45,302
- You're very unkind.
2298
02:52:45,302 --> 02:52:47,096
- Will you make any more claims on us?
2299
02:52:47,096 --> 02:52:49,598
- How could I make claims on you?
2300
02:52:49,598 --> 02:52:52,977
I, poor, feeble, old man?
2301
02:52:52,977 --> 02:52:55,479
It's my genius that claims Victor.
2302
02:52:57,439 --> 02:52:59,608
It claims his mind, it claims his life.
2303
02:52:59,608 --> 02:53:03,445
Your husband is a totally dedicated man.
2304
02:53:03,445 --> 02:53:05,406
- He worked for you against his will.
2305
02:53:05,406 --> 02:53:06,782
He did it only to protect me.
2306
02:53:06,782 --> 02:53:08,951
- Is that what he tells you?
2307
02:53:08,951 --> 02:53:10,494
You should have seen
the passion in his eyes
2308
02:53:10,494 --> 02:53:11,954
when my Prima was created.
2309
02:53:11,954 --> 02:53:15,874
And he'd do the same thing
again if I said the word.
2310
02:53:15,874 --> 02:53:18,752
That passion of his is
stronger, far stronger,
2311
02:53:19,962 --> 02:53:21,046
than his love for you.
2312
02:53:21,046 --> 02:53:23,132
- Only as long as you
are here to corrupt him.
2313
02:53:23,132 --> 02:53:24,925
- I wasn't the first.
2314
02:53:24,925 --> 02:53:26,677
Have you forgotten Henri Clerval?
2315
02:53:26,677 --> 02:53:29,304
(thunder rumbles)
2316
02:53:29,304 --> 02:53:31,098
Mrs. Frankenstein, please open the door.
2317
02:53:31,098 --> 02:53:33,350
I want to climb under the covers
2318
02:53:33,350 --> 02:53:35,936
and avoid the storm which
is rapidly becoming worse,
2319
02:53:35,936 --> 02:53:39,398
and tell my Chinese boy to
come down, I shall need him.
2320
02:53:39,398 --> 02:53:40,733
- Have you nothing else to say to me?
2321
02:53:40,733 --> 02:53:42,526
- What else could I say?
2322
02:53:42,526 --> 02:53:45,237
This situation is not nearly
so tragic as you make out.
2323
02:53:47,031 --> 02:53:49,783
Besides, you have no other choice.
2324
02:53:54,997 --> 02:53:57,541
- Are you sure?
2325
02:54:00,627 --> 02:54:01,920
- My servant is up on deck.
2326
02:54:01,920 --> 02:54:02,755
Tell him to hurry.
2327
02:54:06,300 --> 02:54:07,801
Can you hear me, Mrs. Frankenstein?
2328
02:54:07,801 --> 02:54:10,596
(thunder rumbles)
2329
02:54:14,600 --> 02:54:17,394
(thunder rumbles)
2330
02:54:33,994 --> 02:54:36,789
(thunder rumbles)
2331
02:54:45,589 --> 02:54:46,381
- Pollydolly.
2332
02:54:49,593 --> 02:54:50,385
PollydoHy.
2333
02:55:01,480 --> 02:55:04,441
- You decided to join us.
2334
02:55:08,695 --> 02:55:11,115
You're looking for Victor, no doubt.
2335
02:55:11,115 --> 02:55:13,033
Victor's your friend,
you want to see him, huh?
2336
02:55:13,033 --> 02:55:17,955
I'll take you.
2337
02:55:18,497 --> 02:55:19,873
Victor!
2338
02:55:19,873 --> 02:55:21,416
Victor, quick!
2339
02:55:22,793 --> 02:55:23,627
- What was that?
2340
02:55:23,627 --> 02:55:26,004
- Your creature's in here with me.
2341
02:55:26,004 --> 02:55:27,381
He's come onboard with us.
2342
02:55:28,298 --> 02:55:29,842
- Uh?
- No.
2343
02:55:29,842 --> 02:55:30,843
- [John] Victor.
2344
02:55:30,843 --> 02:55:32,302
- This is our chance.
2345
02:55:32,302 --> 02:55:33,470
It's in there.
2346
02:55:33,470 --> 02:55:34,263
With him.
2347
02:55:35,430 --> 02:55:36,223
- What?!
2348
02:55:37,432 --> 02:55:38,267
- No, wait!
2349
02:55:41,311 --> 02:55:43,814
(creature laughs)
2350
02:55:43,814 --> 02:55:45,482
- Polidori, Polidori!
2351
02:55:45,482 --> 02:55:47,109
- [John] Open that door
as quickly as you can.
2352
02:55:47,109 --> 02:55:49,236
Someone's locked it from the outside.
2353
02:55:49,236 --> 02:55:50,070
- Give me the key.
2354
02:55:55,617 --> 02:55:58,412
(creature laughs)
2355
02:56:00,372 --> 02:56:01,999
- [Creature] Victor.
2356
02:56:06,211 --> 02:56:07,921
(John groans)
2357
02:56:07,921 --> 02:56:09,214
- Get your friend to
come up on deck with us,
2358
02:56:09,214 --> 02:56:11,175
it's too confining in here.
2359
02:56:11,175 --> 02:56:13,594
You will come up with Victor, won't you?
2360
02:56:13,594 --> 02:56:14,469
Once we're up on deck,
2361
02:56:14,469 --> 02:56:17,389
the sailors will help us to subdue him.
2362
02:56:27,024 --> 02:56:29,735
(waves rumbling)
2363
02:56:33,530 --> 02:56:35,991
(thunder rumbles)
2364
02:56:35,991 --> 02:56:37,075
- Look out!
- No, no, no, no, no.
2365
02:56:37,075 --> 02:56:38,202
Back, back.
2366
02:56:38,202 --> 02:56:39,745
Come on, go on.
2367
02:56:39,745 --> 02:56:41,747
Come on out, tell him.
2368
02:56:41,747 --> 02:56:42,789
- Come on!
2369
02:56:42,789 --> 02:56:44,124
Out!
2370
02:56:44,124 --> 02:56:46,084
(thunder rumbles)
2371
02:56:46,084 --> 02:56:49,254
- [John] Oh, no, no,
lightning, I hate that.
2372
02:56:49,254 --> 02:56:51,715
- He must have been hiding in the hold!
2373
02:56:51,715 --> 02:56:52,883
- [John] Victor, lightning, I'm afraid.
2374
02:56:52,883 --> 02:56:55,344
- Victor!
- Help me!
2375
02:56:55,344 --> 02:56:56,762
I'm afraid.
2376
02:56:56,762 --> 02:57:01,475
Help me, the lightning,
the lightning's coming.
2377
02:57:01,475 --> 02:57:04,186
(waves rumbling)
2378
02:57:05,479 --> 02:57:06,855
(creature grunts)
2379
02:57:06,855 --> 02:57:08,607
- Oh, no, no, no, no!
2380
02:57:08,607 --> 02:57:13,153
(John mumbles)
(creature laughs)
2381
02:57:13,153 --> 02:57:14,863
Help, help!
2382
02:57:14,863 --> 02:57:16,448
Someone!
2383
02:57:16,448 --> 02:57:21,411
Help!
2384
02:57:22,246 --> 02:57:24,122
Oh, please, help me, someone.
2385
02:57:24,122 --> 02:57:26,124
' No!
2386
02:57:26,124 --> 02:57:28,168
(creature grunts)
2387
02:57:28,168 --> 02:57:29,878
Help, help.
2388
02:57:29,878 --> 02:57:31,588
Help, I'm afraid!
2389
02:57:31,588 --> 02:57:34,091
Help me, help me!
2390
02:57:34,091 --> 02:57:36,635
(creature grunts)
2391
02:57:36,635 --> 02:57:39,346
I'm afraid, help, help!
2392
02:57:39,346 --> 02:57:42,057
(waves rumbling)
2393
02:57:45,269 --> 02:57:46,353
Help!
2394
02:57:46,353 --> 02:57:49,481
Help me!
2395
02:57:49,481 --> 02:57:50,774
Help!
2396
02:57:50,774 --> 02:57:53,443
(waves rumbling)
2397
02:57:55,195 --> 02:57:58,740
(creature laughs)
2398
02:57:58,740 --> 02:58:01,451
(waves rumbling)
2399
02:58:06,623 --> 02:58:07,416
- [Captain] Atkins!
2400
02:58:07,416 --> 02:58:09,668
Williams!
2401
02:58:09,668 --> 02:58:12,379
(waves rumbling)
2402
02:58:22,180 --> 02:58:25,934
- If your men go up there,
he'll kill them all, one by one,
2403
02:58:25,934 --> 02:58:27,811
and Dr. Polidori as well.
2404
02:58:27,811 --> 02:58:32,357
- [John] For God's sake, Victor, help me!
2405
02:58:32,357 --> 02:58:34,735
- Victor, that man is your worst enemy.
2406
02:58:34,735 --> 02:58:36,820
Leave him to his fate.
2407
02:58:36,820 --> 02:58:41,783
(waves rumbling)
(wind howling)
2408
02:58:45,037 --> 02:58:45,996
(thunder rumbles)
2409
02:58:45,996 --> 02:58:48,790
(creature laughs)
2410
02:58:50,292 --> 02:58:53,337
- Help me, help me!
2411
02:58:53,337 --> 02:58:55,047
Help!
2412
02:58:55,047 --> 02:58:57,758
(thunder rumbles)
2413
02:58:57,758 --> 02:59:00,552
(creature laughs)
2414
02:59:01,928 --> 02:59:03,805
(John screams)
2415
02:59:03,805 --> 02:59:05,849
(thunder rumbles)
2416
02:59:05,849 --> 02:59:08,435
(creature laughs)
2417
02:59:08,435 --> 02:59:11,938
- Why, if it isn't the Devil himself!
2418
02:59:11,938 --> 02:59:13,023
(thunder rumbles)
2419
02:59:13,023 --> 02:59:15,359
(creature laughs)
2420
02:59:15,359 --> 02:59:17,694
Old Nick in person!
2421
02:59:17,694 --> 02:59:18,612
He's in command
2422
02:59:18,612 --> 02:59:20,614
of this ship now.
- Poor Pollydolly!
2423
02:59:20,614 --> 02:59:22,491
(creature laughs)
2424
02:59:22,491 --> 02:59:25,202
(waves rumbling)
2425
02:59:31,500 --> 02:59:34,086
(Elizabeth screams)
2426
02:59:34,086 --> 02:59:37,506
- Victor.
(Elizabeth screams)
2427
02:59:37,506 --> 02:59:39,758
' [Victor] Ah!
2428
02:59:39,758 --> 02:59:42,469
(waves rumbling)
2429
02:59:50,769 --> 02:59:51,978
- Leave him!
2430
02:59:51,978 --> 02:59:56,942
(waves rumbling)
(wind howling)
2431
03:00:17,087 --> 03:00:19,798
(dramatic music)
2432
03:00:49,661 --> 03:00:50,787
My husband's in there.
2433
03:00:50,787 --> 03:00:55,750
I wanna go to him.
2434
03:00:56,334 --> 03:00:57,169
- If we all rush in together,
2435
03:00:57,169 --> 03:00:58,712
how can he possibly stand up to us?
2436
03:00:58,712 --> 03:00:59,504
- Mm-hmm.
2437
03:01:01,047 --> 03:01:06,011
- Who'll go in with me?
2438
03:01:06,011 --> 03:01:07,804
You make me sick!
2439
03:01:07,804 --> 03:01:11,892
The lot of you.
2440
03:01:11,892 --> 03:01:14,269
(cocks guns)
2441
03:01:16,855 --> 03:01:19,149
(gun fires)
2442
03:01:20,650 --> 03:01:21,526
- [All] Ah!
2443
03:01:25,989 --> 03:01:27,782
(waves rumbling)
2444
03:01:27,782 --> 03:01:29,701
- Man the lifeboats!
2445
03:01:29,701 --> 03:01:31,536
All hands to the boats!
2446
03:01:31,536 --> 03:01:33,079
(waves rumbling)
2447
03:01:33,079 --> 03:01:35,957
(creature screams)
2448
03:01:37,709 --> 03:01:39,377
- Come on, this is your only chance.
2449
03:01:39,377 --> 03:01:43,048
- I'm not going with you, just leave me!
2450
03:01:43,048 --> 03:01:44,216
(creature grunts)
2451
03:01:44,216 --> 03:01:45,467
- [Sailor] Lower the boat!
2452
03:01:45,467 --> 03:01:47,511
- What the hell!
2453
03:01:47,511 --> 03:01:50,680
We'll make it back to England.
2454
03:01:50,680 --> 03:01:55,644
Bligh did it, and so can I.
2455
03:02:01,608 --> 03:02:04,361
(creature laughs)
2456
03:02:05,362 --> 03:02:07,447
(man screams)
2457
03:02:07,447 --> 03:02:12,410
(waves rumbling)
(wind howling)
2458
03:02:54,661 --> 03:02:58,164
- [Elizabeth] What more
do you want of him?
2459
03:02:58,164 --> 03:03:00,083
- Victor made me.
2460
03:03:00,083 --> 03:03:02,961
- God has forgiven him for that sin.
2461
03:03:02,961 --> 03:03:05,213
He has a child now.
2462
03:03:05,213 --> 03:03:08,883
Our child.
2463
03:03:08,883 --> 03:03:10,093
- Child?
2464
03:03:10,093 --> 03:03:11,428
- What have you to do with life?
2465
03:03:11,428 --> 03:03:15,015
You thing of death.
2466
03:03:15,015 --> 03:03:17,183
- Do you still assume the authority
2467
03:03:17,183 --> 03:03:19,519
of the Almighty, Miss Fanshawe?
2468
03:03:19,519 --> 03:03:22,397
(Elizabeth groans)
2469
03:03:24,107 --> 03:03:26,901
Poor Brassolis astyra.
2470
03:03:26,901 --> 03:03:29,779
(Elizabeth groans)
2471
03:03:31,364 --> 03:03:33,992
(waves lapping)
2472
03:03:47,881 --> 03:03:50,592
(dramatic music)
2473
03:04:09,486 --> 03:04:12,197
(dramatic music)
2474
03:04:34,844 --> 03:04:37,389
(wind howling)
2475
03:04:43,103 --> 03:04:45,814
(dramatic music)
2476
03:04:51,569 --> 03:04:54,197
(waves lapping)
2477
03:04:57,325 --> 03:05:00,036
(dramatic music)
2478
03:05:15,468 --> 03:05:16,928
- Elizabeth?
2479
03:05:16,928 --> 03:05:19,597
(dramatic music)
2480
03:05:29,065 --> 03:05:30,859
Elizabeth, where are you?
2481
03:05:30,859 --> 03:05:33,570
(dramatic music)
2482
03:05:44,789 --> 03:05:46,916
Elizabeth?
2483
03:05:46,916 --> 03:05:49,627
(dramatic music)
2484
03:05:59,429 --> 03:06:00,472
Elizabeth?
2485
03:06:00,472 --> 03:06:03,183
(dramatic music)
2486
03:06:12,358 --> 03:06:13,401
Elizabeth?
2487
03:06:13,401 --> 03:06:16,112
(dramatic music)
2488
03:06:28,208 --> 03:06:29,584
Oh, my God.
2489
03:06:29,584 --> 03:06:32,128
(wind howling)
2490
03:06:34,547 --> 03:06:37,258
(dramatic music)
2491
03:07:06,246 --> 03:07:08,790
(wind howling)
2492
03:07:31,771 --> 03:07:34,482
(dramatic music)
2493
03:08:13,605 --> 03:08:15,064
(Victor groans)
2494
03:08:15,064 --> 03:08:17,775
(dramatic music)
2495
03:08:57,148 --> 03:08:58,483
Are you satisfied now?
2496
03:08:59,692 --> 03:09:03,905
Have you punished me enough
for giving you life?! (echoing)
2497
03:09:03,905 --> 03:09:06,449
(ice cracking)
2498
03:09:09,953 --> 03:09:12,830
I've wronged you, I know.
2499
03:09:12,830 --> 03:09:14,874
I disowned you, I wanted to destroy you.
2500
03:09:17,335 --> 03:09:19,754
How can I blame you for
anything that you've done?
2501
03:09:23,091 --> 03:09:23,883
Poor creature,
2502
03:09:25,134 --> 03:09:26,719
are you as weary of life as I am?
2503
03:09:28,096 --> 03:09:30,014
If only I could rid mankind of us both.
2504
03:09:31,641 --> 03:09:34,560
I'm a weak human, I can't stay
long in this terrible place,
2505
03:09:36,437 --> 03:09:39,273
but your iron body will keep
you alive against your will.
2506
03:09:40,984 --> 03:09:42,318
You'll be all alone here.
2507
03:09:44,487 --> 03:09:46,322
That would be too cruel.
2508
03:09:46,322 --> 03:09:48,825
(wind howling)
2509
03:09:48,825 --> 03:09:53,371
Forgive me.
2510
03:09:53,371 --> 03:09:55,206
Please, forgive me.
2511
03:09:55,206 --> 03:09:58,459
(wind howling)
2512
03:09:58,459 --> 03:10:02,213
Forgive me! (echoing)
2513
03:10:02,213 --> 03:10:04,757
(ice cracking)
2514
03:10:08,678 --> 03:10:13,641
- Beautiful.
2515
03:10:13,975 --> 03:10:15,393
Victor.
2516
03:10:15,393 --> 03:10:17,937
(ice rumbling)
2517
03:10:23,818 --> 03:10:26,446
(Victor laughs)
2518
03:10:27,739 --> 03:10:31,492
Victor.
2519
03:10:31,492 --> 03:10:32,493
Bravo.
2520
03:10:32,493 --> 03:10:34,871
(Victor laughs)
2521
03:10:34,871 --> 03:10:37,457
Bravo, Victor.
2522
03:10:37,457 --> 03:10:39,667
Rest.
2523
03:10:39,667 --> 03:10:42,211
(ice rumbling)
2524
03:10:58,895 --> 03:11:03,024
(dramatic orchestral music)
2525
03:12:06,337 --> 03:12:10,383
(intense orchestral music)
172126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.