All language subtitles for Frankenstein The True Story with Intro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,786 --> 00:00:16,497 (dramatic music) 2 00:00:48,821 --> 00:00:51,615 - [Servant] May I ask you your name, sir? 3 00:00:51,615 --> 00:00:52,491 - Polidori. 4 00:00:53,826 --> 00:00:56,870 Polidori, but not yet. 5 00:00:58,122 --> 00:00:59,832 First I want to show you something. 6 00:01:06,922 --> 00:01:08,173 I daresay that most of you, 7 00:01:08,173 --> 00:01:10,384 when you saw your first Frankenstein film, 8 00:01:10,384 --> 00:01:14,263 assumed that it was a totally Hollywood creation, 9 00:01:14,263 --> 00:01:18,601 whereas in fact, Frankenstein and his creature were invented 10 00:01:18,601 --> 00:01:23,480 by an intellectual and somewhat revolutionary young lady 11 00:01:23,480 --> 00:01:26,775 who is better known as the wife of one of the greatest poets 12 00:01:26,775 --> 00:01:30,821 in the English language, Percy Bysshe Shelley, 13 00:01:30,821 --> 00:01:32,740 known as an authoress in her own right. 14 00:01:35,576 --> 00:01:39,079 I brought you here because I want to show you 15 00:01:39,079 --> 00:01:43,334 the tomb of Mary Wollstonecraft Shelley. 16 00:01:44,543 --> 00:01:48,213 I think you'll enjoy the film much more if you bear in mind 17 00:01:49,757 --> 00:01:54,011 that it was a 19-year-old girl 18 00:01:54,928 --> 00:01:55,888 of good family 19 00:01:57,056 --> 00:02:00,643 who first breathed life into Frankenstein's creature. 20 00:02:00,643 --> 00:02:03,145 She will shock you with her horrific fancies. 21 00:02:04,104 --> 00:02:04,938 - Go on, touch it. 22 00:02:04,938 --> 00:02:07,399 (eerie music) 23 00:02:10,402 --> 00:02:11,195 - It's warm. 24 00:02:12,112 --> 00:02:13,238 - That's hardly surprising. 25 00:02:13,238 --> 00:02:15,074 It's been alive for more than a month. 26 00:02:16,492 --> 00:02:17,534 It knows you! 27 00:02:17,534 --> 00:02:18,369 - Get it Off! 28 00:02:18,369 --> 00:02:20,579 - I will speak to you alone. 29 00:02:20,579 --> 00:02:22,122 - Henry, listen, look, I can-- 30 00:02:22,122 --> 00:02:24,792 - Don't leave me alone with it. 31 00:02:24,792 --> 00:02:27,920 - There's nothing to be afraid of, Elizabeth. 32 00:02:27,920 --> 00:02:30,881 (suspenseful music) 33 00:02:31,840 --> 00:02:32,883 - [James] She will transport you 34 00:02:32,883 --> 00:02:35,094 into a world of Regency glamor. 35 00:02:35,094 --> 00:02:40,057 (lively chamber music) (crowd chattering) 36 00:02:41,433 --> 00:02:44,269 To a world of danger and excitement. 37 00:02:44,269 --> 00:02:46,980 (dramatic music) 38 00:02:54,697 --> 00:02:56,824 (woman screams) 39 00:02:56,824 --> 00:02:58,492 - An accident, how many? 40 00:02:58,492 --> 00:03:00,744 - Seven, seven of them, now where-- 41 00:03:00,744 --> 00:03:01,787 - Male or female? 42 00:03:01,787 --> 00:03:04,123 - Oh, such fine young lads. 43 00:03:04,123 --> 00:03:05,666 - Were the bodies much damaged? 44 00:03:05,666 --> 00:03:07,960 - Who knows! - Well, where are they? 45 00:03:07,960 --> 00:03:11,046 - But they're using the stables as a temporary morgue. 46 00:03:13,298 --> 00:03:15,551 - Those eyes will open. 47 00:03:15,551 --> 00:03:16,969 Those limbs will move. 48 00:03:16,969 --> 00:03:19,430 That brain will be alive. 49 00:03:19,430 --> 00:03:21,765 (electricity warbling) 50 00:03:21,765 --> 00:03:24,560 (explosion booms) 51 00:03:25,894 --> 00:03:26,729 (glass clatters) 52 00:03:26,729 --> 00:03:29,648 - [James] To scenes of rare beauty, such as when Prima, 53 00:03:29,648 --> 00:03:31,900 the female creature, is brought to life. 54 00:03:31,900 --> 00:03:34,361 (eerie music) 55 00:03:40,117 --> 00:03:41,452 More menace. 56 00:03:41,452 --> 00:03:44,413 (suspenseful music) 57 00:03:47,082 --> 00:03:48,375 - No, never! 58 00:03:49,501 --> 00:03:51,920 My experiment, as you call it, 59 00:03:51,920 --> 00:03:55,007 I shall regret that for as long as I live. 60 00:03:55,007 --> 00:03:59,970 (crowd shrieking) (glass clatters) 61 00:04:02,139 --> 00:04:04,808 - As it is of last night, sir, three people are dead 62 00:04:04,808 --> 00:04:06,810 and 10 more seriously injured. 63 00:04:08,771 --> 00:04:11,440 We are still searching for the maniac who is responsible. 64 00:04:11,440 --> 00:04:13,650 - [Victor] You think you've got us all in your palm. 65 00:04:14,902 --> 00:04:19,114 You have incriminated us, but I warn you, Polidori, 66 00:04:19,114 --> 00:04:21,366 I no longer care what happens to me. 67 00:04:21,366 --> 00:04:23,410 I am going to stop you! 68 00:04:23,410 --> 00:04:25,662 - Victor! - This is our chance. 69 00:04:25,662 --> 00:04:27,498 It's in there with him! 70 00:04:28,957 --> 00:04:29,750 - What? 71 00:04:30,876 --> 00:04:31,794 - No, wait! 72 00:04:33,128 --> 00:04:35,339 - [James] More adventure. 73 00:04:35,339 --> 00:04:37,090 - Help, help! 74 00:04:37,090 --> 00:04:41,261 (wind whistling) (storm roaring) 75 00:04:41,261 --> 00:04:43,764 - Victor, that man is your worst enemy. 76 00:04:43,764 --> 00:04:45,432 Leave him to his fate! 77 00:04:54,316 --> 00:04:55,150 (lightning crashes) 78 00:04:55,150 --> 00:04:58,320 (man laughing) 79 00:04:58,320 --> 00:05:00,864 (somber music) 80 00:05:09,957 --> 00:05:13,001 (avalanche rumbling) 81 00:05:22,261 --> 00:05:24,930 (frantic tapping) 82 00:05:24,930 --> 00:05:25,764 - What are you doing? 83 00:05:25,764 --> 00:05:27,766 - We're gonna burn the misshapen creature. 84 00:05:27,766 --> 00:05:30,727 Burn, creature, burn, Henry Clerval! 85 00:05:31,979 --> 00:05:33,272 (explosion booms) 86 00:05:33,272 --> 00:05:34,106 You want to get rid of him 87 00:05:34,106 --> 00:05:36,650 just as much as I do, you hypocrite. 88 00:05:36,650 --> 00:05:37,484 Out of here! 89 00:05:37,484 --> 00:05:41,029 (flames roaring) 90 00:05:41,029 --> 00:05:44,074 (explosions booming) 91 00:05:46,794 --> 00:05:50,422 (dramatic orchestral music) 92 00:07:29,813 --> 00:07:31,482 (birds chirping) (water purling) 93 00:07:31,482 --> 00:07:34,943 (gentle orchestral music) 94 00:07:36,904 --> 00:07:40,074 - [Victor] Elizabeth and I were deeply in love. 95 00:07:40,074 --> 00:07:41,658 We planned to be married shortly. 96 00:07:44,453 --> 00:07:46,663 Then, one tragic clay, we were by a lake 97 00:07:46,663 --> 00:07:47,873 with my brother, William. 98 00:07:49,208 --> 00:07:50,959 - Come on, Victor! 99 00:07:50,959 --> 00:07:52,002 - I'm coming, William. 100 00:07:52,961 --> 00:07:54,171 William! (splashing) 101 00:07:54,171 --> 00:07:55,005 (dramatic music) 102 00:07:55,005 --> 00:07:56,465 William! 103 00:07:56,465 --> 00:08:01,428 (dramatic music) (splashing) 104 00:08:03,931 --> 00:08:04,723 He's drowning! 105 00:08:05,849 --> 00:08:09,144 - "I am the resurrection and the life," said the Lord. 106 00:08:10,229 --> 00:08:13,023 "He that believeth in me, though he were dead, 107 00:08:13,023 --> 00:08:13,982 "yet shall he live." 108 00:08:15,192 --> 00:08:18,362 We meet today to commend the soul of young William, 109 00:08:18,362 --> 00:08:20,948 brother of Victor Frankenstein. 110 00:08:20,948 --> 00:08:23,867 To him and his devoted guardians, 111 00:08:23,867 --> 00:08:26,370 the Scriptures offer the eternal message. 112 00:08:27,538 --> 00:08:31,250 The Lord gave, and the Lord hath taken away. 113 00:08:32,709 --> 00:08:34,419 Blessed be the name of the Lord. 114 00:08:35,337 --> 00:08:37,381 In His will is our peace. 115 00:08:41,301 --> 00:08:42,136 We will... 116 00:08:42,136 --> 00:08:44,388 We will now join together in prayer. 117 00:08:44,388 --> 00:08:45,180 Our Father... 118 00:08:46,265 --> 00:08:49,768 (birds chirping) 119 00:08:49,768 --> 00:08:51,478 - [Elizabeth] Victor. 120 00:08:53,021 --> 00:08:55,607 - Death, peace, God's will. 121 00:08:55,607 --> 00:08:57,943 And all of us listening with pious faces. 122 00:08:57,943 --> 00:08:59,236 Why God's will? 123 00:08:59,236 --> 00:09:01,697 Any fool with a sword or gun can give death. 124 00:09:01,697 --> 00:09:02,573 Why can't we give life? 125 00:09:02,573 --> 00:09:04,241 - But we can. 126 00:09:04,241 --> 00:09:06,410 One day, if God blesses us, when we're man and wife, He... 127 00:09:06,410 --> 00:09:07,703 - So can a pair of animals. 128 00:09:08,620 --> 00:09:10,164 Life out of life. 129 00:09:10,164 --> 00:09:11,748 That's no miracle. 130 00:09:11,748 --> 00:09:13,750 Why can't I raise life out of death? 131 00:09:14,751 --> 00:09:16,753 Out of my brother's corpse? 132 00:09:17,838 --> 00:09:19,798 - That's how Satan tempted our Lord. 133 00:09:21,008 --> 00:09:24,678 - If Satan could teach me how to make William alive again, 134 00:09:24,678 --> 00:09:26,555 I'd gladly become his pupil. 135 00:09:27,472 --> 00:09:31,101 (dramatic orchestral music) 136 00:09:51,997 --> 00:09:54,791 - Oh, forgive me. - Oh, no, please, sir. 137 00:09:54,791 --> 00:09:56,335 - You're still hard at it, I see. 138 00:09:57,377 --> 00:09:59,963 Elizabeth tells me you want to go back to the hospital 139 00:09:59,963 --> 00:10:01,423 and do some more studying. 140 00:10:01,423 --> 00:10:02,758 - Have you any objection, sir? 141 00:10:02,758 --> 00:10:03,800 - Oh, no, my dear boy, none at all, no. 142 00:10:03,800 --> 00:10:05,052 I was just wondering, 143 00:10:05,052 --> 00:10:06,762 now that you're a fully fledged doctor, 144 00:10:06,762 --> 00:10:09,514 I thought you might like to start a practice. 145 00:10:09,514 --> 00:10:10,933 I'd be only too happy to help. 146 00:10:10,933 --> 00:10:12,559 - Well, that's very kind of you, sir. 147 00:10:13,644 --> 00:10:16,146 But there's something I must try to find out first. 148 00:10:17,564 --> 00:10:19,399 I can't even define it, exactly. 149 00:10:19,399 --> 00:10:21,443 - Well, don't forget, there's always help available, 150 00:10:21,443 --> 00:10:22,569 should you need it. 151 00:10:22,569 --> 00:10:24,613 - Oh, don't think I'm ungrateful, sir. 152 00:10:24,613 --> 00:10:28,116 You've been better than any genuine father could have been. 153 00:10:28,116 --> 00:10:29,493 To both William and me. 154 00:10:29,493 --> 00:10:31,161 - That's very kind of you, Victor. 155 00:10:31,161 --> 00:10:32,704 Thank you. 156 00:10:32,704 --> 00:10:33,830 Goodnight. 157 00:10:33,830 --> 00:10:34,665 - Goodnight, sir. 158 00:10:43,215 --> 00:10:44,049 - Goodbye, Victor. 159 00:10:44,049 --> 00:10:45,050 We shall miss you. 160 00:10:45,050 --> 00:10:47,761 (birds chirping) 161 00:10:59,648 --> 00:11:02,651 - Elizabeth, my clearest girl, I... 162 00:11:02,651 --> 00:11:04,945 I know that lately I must've seemed unkind, 163 00:11:04,945 --> 00:11:05,946 but it was just because-- 164 00:11:05,946 --> 00:11:07,781 - There's no need to explain anything. 165 00:11:08,865 --> 00:11:10,325 I understand. 166 00:11:10,325 --> 00:11:11,118 - I hope you do. 167 00:11:12,494 --> 00:11:14,246 Sometimes I don't understand myself. 168 00:11:16,206 --> 00:11:16,999 But I love you. 169 00:11:17,958 --> 00:11:19,584 Believe that. 170 00:11:19,584 --> 00:11:23,088 Always. 171 00:11:23,088 --> 00:11:26,717 (dramatic orchestral music) 172 00:12:17,559 --> 00:12:18,977 - I don't mean to be presumptuous, sir, 173 00:12:18,977 --> 00:12:21,563 but you look extremely depressed. 174 00:12:21,563 --> 00:12:24,358 As a stranger, I have no right to say this to you. 175 00:12:24,358 --> 00:12:26,485 - I'm more than depressed, sir. 176 00:12:26,485 --> 00:12:29,237 My younger brother, William, was drowned just recently. 177 00:12:29,237 --> 00:12:30,072 - [Man] Oh. 178 00:12:30,072 --> 00:12:31,573 - He was only 16. 179 00:12:31,573 --> 00:12:33,950 (man groans) 180 00:12:36,953 --> 00:12:38,372 - Oh, looks like an accident. 181 00:12:43,460 --> 00:12:44,294 ' [Man] Stop. 182 00:12:44,294 --> 00:12:45,420 Stop, please. 183 00:12:45,420 --> 00:12:46,213 Can you help us? 184 00:12:48,632 --> 00:12:49,466 - What happened? 185 00:12:49,466 --> 00:12:50,592 - His arm was caught in the mill. 186 00:12:50,592 --> 00:12:51,843 It happened in a blink of an eyelid. 187 00:12:51,843 --> 00:12:54,179 - Well, what do you expect us to do about it, my good man? 188 00:12:54,179 --> 00:12:55,931 - We're taking him to the hospital. 189 00:12:55,931 --> 00:12:56,765 Come on. 190 00:12:56,765 --> 00:12:57,557 Make way. - Gently. 191 00:13:03,188 --> 00:13:04,022 - [Victor] Drive on! 192 00:13:04,022 --> 00:13:06,733 (horse neighing) 193 00:13:10,862 --> 00:13:13,990 - Upon my word, sir, you presume upon my good nature. 194 00:13:13,990 --> 00:13:15,700 I have an urgent appointment. 195 00:13:15,700 --> 00:13:18,495 - This man is in more of a hurry than you are, sir. 196 00:13:18,495 --> 00:13:21,289 Besides, the hospital was my destination, anyway. 197 00:13:21,289 --> 00:13:23,667 (man groans) 198 00:13:27,754 --> 00:13:28,547 Come on. 199 00:13:32,175 --> 00:13:35,429 (man groans) 200 00:13:35,429 --> 00:13:36,430 - Bring him slowly. 201 00:13:36,430 --> 00:13:37,556 (man groans) 202 00:13:37,556 --> 00:13:38,432 Gently, gently- 203 00:13:40,559 --> 00:13:42,936 (man groans) 204 00:13:46,648 --> 00:13:48,900 - Oh, Dr. Frankenstein, it's a pleasure 205 00:13:48,900 --> 00:13:50,444 to see your face again. 206 00:13:50,444 --> 00:13:51,778 We were told that you were coming back 207 00:13:51,778 --> 00:13:53,530 to pursue your studies. - Oh, yeah. 208 00:13:53,530 --> 00:13:55,365 You look blooming, as usual, Mrs. MacGregor. 209 00:13:55,365 --> 00:13:57,617 - Oh, thank you. - Is the surgery occupied? 210 00:13:57,617 --> 00:13:59,286 - Oh, yes, the new doctor's in there. 211 00:13:59,286 --> 00:14:00,537 Dr. Clerval, yes. 212 00:14:01,746 --> 00:14:02,664 He's a strange one. 213 00:14:04,082 --> 00:14:04,958 - Easy, easy, lad. 214 00:14:04,958 --> 00:14:08,044 You all right? - Yeah, I'm all right. 215 00:14:09,337 --> 00:14:12,841 - You're all right, right? 216 00:14:12,841 --> 00:14:15,302 (man mumbles) 217 00:14:19,890 --> 00:14:20,765 (man groans) 218 00:14:20,765 --> 00:14:21,850 - Gently. 219 00:14:21,850 --> 00:14:24,227 (man groans) 220 00:14:29,524 --> 00:14:30,317 - God. 221 00:14:34,237 --> 00:14:35,947 - Uh-huh, yeah, yeah. 222 00:14:37,282 --> 00:14:38,074 Huh. 223 00:14:39,159 --> 00:14:39,951 Easy. 224 00:14:41,036 --> 00:14:42,204 That arm is beautiful. 225 00:14:43,788 --> 00:14:45,332 (man groans) 226 00:14:45,332 --> 00:14:48,627 - Well, surely there's no hope of saving it, is there? 227 00:14:48,627 --> 00:14:49,794 Or don't you agree? 228 00:14:49,794 --> 00:14:50,921 - Oh, certainly I agree. 229 00:14:52,506 --> 00:14:54,799 But you were the first to say that. 230 00:14:54,799 --> 00:14:55,592 Remember that. 231 00:14:57,594 --> 00:14:59,137 - Well, I suppose you want to begin. 232 00:14:59,137 --> 00:15:00,263 Can I help? 233 00:15:00,263 --> 00:15:03,099 My name's Dr. Frankenstein. - Yeah, I know who you are. 234 00:15:03,099 --> 00:15:04,226 Take care of his pulse. 235 00:15:05,101 --> 00:15:06,144 Did you give him anything? 236 00:15:06,144 --> 00:15:07,896 - Indeed, we did, Doctor. 237 00:15:07,896 --> 00:15:10,023 I doubt if he knows where he is. 238 00:15:10,023 --> 00:15:10,815 - Oh, God. - Much less 239 00:15:10,815 --> 00:15:11,942 what he's here for. 240 00:15:11,942 --> 00:15:13,318 - Well, give him another. - Ah, sure, 241 00:15:13,318 --> 00:15:15,737 it's only wasting good liquor. - You bring me that. 242 00:15:19,241 --> 00:15:20,867 Be ready to hold him when I tell you. 243 00:15:20,867 --> 00:15:21,701 - Yes, ready we are, Doctor. 244 00:15:21,701 --> 00:15:23,411 - God, God. - How's his pulse? 245 00:15:23,411 --> 00:15:25,455 - Strong enough. - Good. 246 00:15:25,455 --> 00:15:27,791 (man groans) 247 00:15:27,791 --> 00:15:29,751 I've heard a lot about you, Frankenstein. 248 00:15:31,086 --> 00:15:33,296 The nurses find you entirely charming. 249 00:15:34,631 --> 00:15:37,175 Quite the opposite of me, in fact. 250 00:15:37,175 --> 00:15:39,553 (man groans) 251 00:15:40,595 --> 00:15:41,388 Here. 252 00:15:43,974 --> 00:15:45,141 All right, hold him tight. 253 00:15:45,141 --> 00:15:45,934 - Yeah. 254 00:15:47,602 --> 00:15:50,021 (man screams) 255 00:15:54,234 --> 00:15:55,360 - I'll match myself for speed 256 00:15:55,360 --> 00:15:56,987 against any sawbones in the land. 257 00:15:58,530 --> 00:16:02,242 You also have an excellent bedside manner, I'm told. 258 00:16:02,242 --> 00:16:03,827 How's our patient? 259 00:16:03,827 --> 00:16:05,829 - He'll be all right, I think. 260 00:16:05,829 --> 00:16:07,038 - Yeah, within a month he'll be bragging 261 00:16:07,038 --> 00:16:09,457 to the girls he lost his arm at Waterloo. 262 00:16:09,457 --> 00:16:11,001 Oh, be a good fellow and beg a bed 263 00:16:11,001 --> 00:16:12,794 from Mrs. MacGregor, will you? 264 00:16:12,794 --> 00:16:15,046 I'm distinctly unpopular in that neighborhood. 265 00:16:16,590 --> 00:16:17,674 (man groans) 266 00:16:17,674 --> 00:16:19,801 He's coming around, you better give him another. 267 00:16:19,801 --> 00:16:22,178 (man groans) 268 00:16:34,858 --> 00:16:36,568 - [Victor] He's got his bed. 269 00:16:36,568 --> 00:16:37,611 - [Henri] Get pressure on there. 270 00:16:37,611 --> 00:16:38,612 Keep it on. 271 00:16:38,612 --> 00:16:39,946 - How much do we owe you, Doctor? 272 00:16:39,946 --> 00:16:43,033 - What's left in the bottle. 273 00:16:43,033 --> 00:16:44,200 - Come on. 274 00:16:44,200 --> 00:16:46,578 (man groans) 275 00:16:51,875 --> 00:16:53,668 - Tell me, frankly, 276 00:16:54,794 --> 00:16:57,255 what did you think when you first saw me just now? 277 00:16:58,340 --> 00:17:01,009 Did you not say to yourself, "What can he be doing here 278 00:17:01,009 --> 00:17:02,636 "hacking the limbs off plowboys?" 279 00:17:03,511 --> 00:17:04,554 And did you not think, 280 00:17:06,973 --> 00:17:08,099 "Now, there... 281 00:17:09,559 --> 00:17:11,728 "There is someone of a different breed." 282 00:17:13,188 --> 00:17:15,690 - Oh, yes, I thought maybe-- - Yes, I bet you did. 283 00:17:17,067 --> 00:17:18,276 Perhaps you even thought, 284 00:17:20,278 --> 00:17:23,531 "Now, there's someone whose life has some 285 00:17:24,574 --> 00:17:29,329 "great purpose in it." 286 00:17:33,041 --> 00:17:35,251 Why aren't you making your fortune in London, 287 00:17:36,294 --> 00:17:38,963 feeling the pulses of rich old ladies? 288 00:17:38,963 --> 00:17:40,006 - I'm not interested in that. 289 00:17:40,006 --> 00:17:42,008 I want to learn. 290 00:17:42,008 --> 00:17:44,052 - Learn? (chuckles) 291 00:17:44,052 --> 00:17:44,844 Here? 292 00:17:45,887 --> 00:17:49,015 Oh, the professors here, they're afraid to venture 293 00:17:49,015 --> 00:17:51,476 beyond what their obsolete books have taught them. 294 00:17:52,811 --> 00:17:54,729 A new era in science is beginning. 295 00:17:56,481 --> 00:17:58,817 There are signposts everywhere pointing the way. 296 00:17:59,901 --> 00:18:01,277 But they daren't go forward. 297 00:18:02,821 --> 00:18:04,489 The new science offers power. 298 00:18:07,200 --> 00:18:09,494 And power terrifies them. 299 00:18:09,494 --> 00:18:13,957 - What kind of power? 300 00:18:13,957 --> 00:18:14,874 - Power over death. 301 00:18:17,544 --> 00:18:18,461 - Power over death? 302 00:18:20,213 --> 00:18:21,631 - Yeah. 303 00:18:21,631 --> 00:18:24,551 You won't learn any of that from your esteemed professors. 304 00:18:26,803 --> 00:18:27,595 I talk too much. 305 00:18:28,763 --> 00:18:30,974 It's seldom I meet a kindred spirit. 306 00:18:30,974 --> 00:18:32,517 - I wish you'd go on all night. 307 00:18:32,517 --> 00:18:33,351 - Some other time. 308 00:18:33,351 --> 00:18:34,894 I feel confoundedly tired. 309 00:18:36,688 --> 00:18:40,525 When I work here, they let me sleep upstairs. (groans) 310 00:18:45,405 --> 00:18:46,781 MY 311 00:18:46,781 --> 00:18:47,574 right-hand 312 00:18:48,867 --> 00:18:49,659 pocket. 313 00:18:53,955 --> 00:18:55,999 (groans) 314 00:18:57,625 --> 00:18:58,626 Oh. 315 00:18:58,626 --> 00:18:59,461 Oh, that's better. 316 00:19:01,588 --> 00:19:02,630 - [Victor] Don't move. 317 00:19:03,590 --> 00:19:05,133 - It's my own fault, I keep forgetting 318 00:19:05,133 --> 00:19:07,594 that I'm not supposed to exert myself. 319 00:19:08,887 --> 00:19:11,848 I'm supposed to take life very easily. 320 00:19:11,848 --> 00:19:12,766 - [Victor] Come, you should lie down. 321 00:19:12,766 --> 00:19:14,934 - No, no, no, I shall be all right in a moment. 322 00:19:16,811 --> 00:19:17,937 Where is my bag? 323 00:19:19,731 --> 00:19:20,857 Ah, the secret's out. 324 00:19:34,579 --> 00:19:36,498 (Henri groans) 325 00:19:36,498 --> 00:19:38,541 I've been waiting weeks for a good sturdy limb 326 00:19:38,541 --> 00:19:39,334 like that one. 327 00:19:40,710 --> 00:19:42,170 And when you agreed to amputate, 328 00:19:42,170 --> 00:19:43,755 you gave me a clear conscience. 329 00:19:45,423 --> 00:19:47,759 I still have some professional ethics, you see. 330 00:19:50,261 --> 00:19:51,471 No doubt, you're... 331 00:19:51,471 --> 00:19:54,516 You're wondering what I want it for, aren't you? 332 00:19:54,516 --> 00:19:56,935 Suppose I tell you that I need it to... 333 00:19:56,935 --> 00:19:58,186 To brush up on my anatomy? 334 00:19:59,687 --> 00:20:01,147 - I should still be wondering. 335 00:20:02,148 --> 00:20:03,525 - Yeah, well, that's... 336 00:20:03,525 --> 00:20:04,609 That's your privilege. 337 00:20:05,568 --> 00:20:07,737 Goodnight, Frankenstein. 338 00:20:07,737 --> 00:20:09,280 - [Victor] Aren't you going to stay here tonight? 339 00:20:09,280 --> 00:20:10,782 - [Henri] No, not tonight or any other night, 340 00:20:10,782 --> 00:20:12,200 if I can help it. 341 00:20:12,200 --> 00:20:14,702 I shall be working elsewhere. 342 00:20:14,702 --> 00:20:18,331 (dramatic orchestral music) 343 00:20:54,617 --> 00:20:59,038 (priest speaking in foreign language) 344 00:21:16,723 --> 00:21:20,852 (Henri prays in foreign language) 345 00:21:22,353 --> 00:21:23,146 ' Finally! 346 00:21:24,188 --> 00:21:25,356 Where have you been all these weeks? 347 00:21:25,356 --> 00:21:26,649 (Henri shushes) 348 00:21:26,649 --> 00:21:29,235 I've looked everywhere for you. 349 00:21:29,235 --> 00:21:31,487 - [Henri] Yes, I knew you would. 350 00:21:31,487 --> 00:21:32,906 - I couldn't forget our talk. 351 00:21:33,823 --> 00:21:35,950 You were right about the professors. 352 00:21:35,950 --> 00:21:37,994 They are afraid. 353 00:21:37,994 --> 00:21:40,455 I've been near to desperation sometimes. 354 00:21:40,455 --> 00:21:43,249 Then I'd come in here and sit for hours, 355 00:21:44,250 --> 00:21:49,255 half-wishing I could exchange my knowledge for their faith. 356 00:21:49,255 --> 00:21:50,548 (bell rings) 357 00:21:50,548 --> 00:21:53,343 Just believe as they do, blindly. 358 00:21:53,343 --> 00:21:55,720 (bell rings) 359 00:21:59,265 --> 00:22:01,434 - Why shouldn't you believe? 360 00:22:01,434 --> 00:22:03,019 - That wine can become blood? 361 00:22:04,979 --> 00:22:06,814 That bread can become living flesh? 362 00:22:08,983 --> 00:22:11,486 - That life can be brought forth from the lifeless. 363 00:22:14,238 --> 00:22:15,031 Why not? 364 00:22:15,990 --> 00:22:17,450 (Henri prays in foreign language) 365 00:22:17,450 --> 00:22:18,368 - You believe that? 366 00:22:20,411 --> 00:22:21,496 - Yes, I believe that. 367 00:22:22,872 --> 00:22:23,915 Not blindly, though. 368 00:22:26,084 --> 00:22:27,543 I believe because I know. 369 00:22:44,936 --> 00:22:47,230 - [Victor] Clerval, what is it you know? 370 00:22:47,230 --> 00:22:48,064 - Why should I tell you? 371 00:22:48,064 --> 00:22:49,399 Give me one good reason. 372 00:22:49,399 --> 00:22:51,192 - Because you're the signpost. 373 00:22:52,360 --> 00:22:54,612 If I go back now, I think I shall go mad. 374 00:22:59,617 --> 00:23:01,327 No, I suppose there is no good reason why 375 00:23:01,327 --> 00:23:02,245 you should tell me. 376 00:23:06,708 --> 00:23:07,500 - Come with me. 377 00:23:14,882 --> 00:23:17,593 This place stood empty for years until I discovered it. 378 00:23:20,054 --> 00:23:23,182 It's supposed to be haunted, so it's cheap. 379 00:23:25,727 --> 00:23:28,271 (bird squeaks) 380 00:23:39,157 --> 00:23:41,451 - I've never seen anything like that before. 381 00:23:41,451 --> 00:23:44,370 - That's hardly surprising, as I invented it. 382 00:23:44,370 --> 00:23:45,955 - But how is the power generated? 383 00:23:47,874 --> 00:23:49,876 - Watch me every instant. 384 00:23:51,169 --> 00:23:53,588 Imagine I'm a shopkeeper you suspect of cheating. 385 00:23:59,761 --> 00:24:01,304 Now then. 386 00:24:01,304 --> 00:24:04,599 This has been specially prepared with chemicals. 387 00:24:04,599 --> 00:24:05,725 I'll explain what they are later. 388 00:24:05,725 --> 00:24:06,517 Now, is it dead? 389 00:24:07,769 --> 00:24:09,479 - Aren't you sure? - Are you sure? 390 00:24:12,440 --> 00:24:13,399 - Certain. - Great. 391 00:24:17,361 --> 00:24:19,489 It seems that science must always begin 392 00:24:19,489 --> 00:24:23,159 by imitating the tricks we play with children. 393 00:24:27,663 --> 00:24:30,541 Except this is not a trick. 394 00:24:32,502 --> 00:24:35,630 (electricity buzzing) 395 00:24:44,806 --> 00:24:47,016 (Henri groans) 396 00:24:47,016 --> 00:24:47,809 Oh, come on. 397 00:24:49,644 --> 00:24:52,647 Oh, there's not much one can do with insects, I'm afraid. 398 00:24:52,647 --> 00:24:54,440 They only live for a couple of hours. 399 00:24:56,609 --> 00:24:57,443 You come with me, 400 00:24:57,443 --> 00:24:59,153 I'll show you something really interesting. 401 00:25:05,576 --> 00:25:06,369 You recognize it? 402 00:25:13,376 --> 00:25:14,252 Look at the flesh. 403 00:25:15,253 --> 00:25:16,587 It's as healthy as yours. 404 00:25:18,256 --> 00:25:19,048 Touch it. 405 00:25:20,216 --> 00:25:21,092 Go on, touch it. 406 00:25:26,681 --> 00:25:27,473 - It's warm. 407 00:25:28,391 --> 00:25:29,559 - Well, that's hardly surprising. 408 00:25:29,559 --> 00:25:31,394 It's been alive for more than a month. 409 00:25:32,854 --> 00:25:34,480 It knows you! - Get it off! 410 00:25:36,440 --> 00:25:38,693 - So, it has quite a will of its own. 411 00:25:42,989 --> 00:25:43,948 - This is a miracle. 412 00:25:45,032 --> 00:25:46,200 - Ah, it's a first step. 413 00:25:51,289 --> 00:25:55,293 You asked me how the power for my battery was generated. 414 00:25:56,711 --> 00:25:58,713 This is merely a toy, of course. 415 00:25:58,713 --> 00:26:01,549 Bringing that arm to life is the utmost it could accomplish. 416 00:26:06,095 --> 00:26:09,515 Before I go further, I need to finish this. 417 00:26:11,851 --> 00:26:15,479 (dramatic orchestral music) 418 00:26:30,203 --> 00:26:33,414 Building all this is quite beyond me now, 419 00:26:33,414 --> 00:26:34,707 as I've learned to my cost. 420 00:26:35,833 --> 00:26:37,710 I've been struggling with it for years. 421 00:26:39,337 --> 00:26:41,130 - I don't understand. 422 00:26:41,130 --> 00:26:41,923 "Uh? 423 00:26:43,174 --> 00:26:45,009 Uh, you know the story of Prometheus? 424 00:26:46,260 --> 00:26:48,262 He brought down fire from the heavens. 425 00:26:49,847 --> 00:26:51,140 Well, I brought down power. 426 00:26:52,433 --> 00:26:53,351 Power from the sun. 427 00:26:54,560 --> 00:26:58,105 It's power from the sun that gives life to the earth. 428 00:26:58,105 --> 00:26:58,898 To all of us. 429 00:27:00,691 --> 00:27:02,485 Now, using that power, 430 00:27:02,485 --> 00:27:05,529 I will create a living, breathing man. 431 00:27:07,990 --> 00:27:08,991 No, more than a man, 432 00:27:11,077 --> 00:27:12,245 the first of a new race. 433 00:27:15,539 --> 00:27:17,583 But I need your help, Victor. 434 00:27:17,583 --> 00:27:18,376 - No. 435 00:27:20,086 --> 00:27:21,003 - You're afraid. 436 00:27:22,421 --> 00:27:23,714 I was afraid at first. 437 00:27:25,007 --> 00:27:26,342 It's the way we've been brought up. 438 00:27:26,342 --> 00:27:27,802 We've been brought up to fear, 439 00:27:29,220 --> 00:27:30,930 to fear the punishment of the gods. 440 00:27:32,974 --> 00:27:34,642 But Prometheus defied them. 441 00:27:35,643 --> 00:27:37,353 - And they punished him. 442 00:27:37,353 --> 00:27:38,854 - He scorned their punishment. 443 00:27:40,273 --> 00:27:42,775 So has every other hero who's stolen secrets from nature 444 00:27:42,775 --> 00:27:43,693 to give to mankind. 445 00:27:46,737 --> 00:27:47,530 Victor, 446 00:27:49,240 --> 00:27:50,741 you and I are almost strangers, 447 00:27:52,076 --> 00:27:53,327 but I can read your heart. 448 00:27:54,829 --> 00:27:56,205 I know we can work together. 449 00:27:59,041 --> 00:28:03,963 As you've seen, I'm subject to these wretched weaknesses. 450 00:28:06,007 --> 00:28:07,842 I'm helpless without your strength. 451 00:28:12,054 --> 00:28:13,723 All this must be finished quickly. 452 00:28:14,932 --> 00:28:17,852 The spring will soon be here and with it the sunshine. 453 00:28:19,520 --> 00:28:22,606 If you refuse me, you will never forgive yourself. 454 00:28:22,606 --> 00:28:24,233 - What if I fail you? 455 00:28:24,233 --> 00:28:24,984 - Fail? 456 00:28:29,238 --> 00:28:31,574 That is a word that I shall teach you to forget. 457 00:28:35,453 --> 00:28:37,621 Will you join the brotherhood of Prometheus? 458 00:28:39,832 --> 00:28:41,000 Will you defy the gods? 459 00:28:46,547 --> 00:28:47,590 - I defy them. 460 00:28:48,549 --> 00:28:52,011 (gentle orchestral music) 461 00:29:11,155 --> 00:29:13,032 - No, we have to make it smoother. 462 00:29:13,032 --> 00:29:14,533 Down, down. 463 00:29:14,533 --> 00:29:18,162 (dramatic orchestral music) 464 00:29:22,833 --> 00:29:24,043 - What's that you're doing? 465 00:29:25,211 --> 00:29:26,462 - Creating my own eclipse. 466 00:29:28,172 --> 00:29:28,964 Take a look. 467 00:29:32,134 --> 00:29:33,260 The furnace of life. 468 00:29:34,220 --> 00:29:36,013 - [Victor] All that power! 469 00:29:36,013 --> 00:29:37,223 - [Henri] We can't use too much energy, 470 00:29:37,223 --> 00:29:39,683 or we could blow this whole building apart. 471 00:29:42,311 --> 00:29:43,938 - It's terrifying. 472 00:29:43,938 --> 00:29:46,023 - Not if you know how to make it obey you. 473 00:29:47,024 --> 00:29:50,653 (dramatic orchestral music) 474 00:30:13,926 --> 00:30:15,094 - Marry him. 475 00:30:15,094 --> 00:30:16,887 You know your father and I approve. 476 00:30:16,887 --> 00:30:19,098 - He hasn't spoken of it since William died. 477 00:30:19,098 --> 00:30:21,100 - Then speak of it yourself. 478 00:30:21,100 --> 00:30:23,269 After all, this is no ordinary engagement, 479 00:30:23,269 --> 00:30:25,312 he's so much one of the family. 480 00:30:25,312 --> 00:30:27,106 - And under such an obligation to you both 481 00:30:27,106 --> 00:30:29,525 for his education, how could he dare refuse me? 482 00:30:29,525 --> 00:30:31,152 - Elizabeth, please speak to him. 483 00:30:31,152 --> 00:30:34,655 - Forgive me, Mama, it would be wrong to speak to him now. 484 00:30:34,655 --> 00:30:36,532 Something has come between us. 485 00:30:36,532 --> 00:30:38,367 But I have faith that it will pass. 486 00:30:39,702 --> 00:30:42,288 Trust me, I shall be bold enough when the time comes. 487 00:30:45,458 --> 00:30:48,294 (people murmuring) 488 00:31:00,514 --> 00:31:01,432 - Thank you, ma'am. 489 00:31:14,653 --> 00:31:17,114 - [Elizabeth] Is Dr. Frankenstein at home? 490 00:31:17,114 --> 00:31:19,742 - Yes, he's at home, but-- 491 00:31:19,742 --> 00:31:21,243 - [Elizabeth] Then, uh, could I see him, please? 492 00:31:21,243 --> 00:31:23,746 - Oh, I'm sorry, dearie, that's forbidden. 493 00:31:23,746 --> 00:31:25,748 - Do be so kind as to tell Dr. Frankenstein 494 00:31:25,748 --> 00:31:28,209 that Miss Fanschawe desires to speak with him. 495 00:31:28,209 --> 00:31:30,920 - Uh, Dr. Victor does know you, doesn't he? 496 00:31:31,837 --> 00:31:32,880 - I am his fiancee. 497 00:31:34,048 --> 00:31:35,341 โ€œ 0h! 498 00:31:35,341 --> 00:31:37,927 Oh, I beg your pardon, miss, I'm sure. 499 00:31:37,927 --> 00:31:39,011 Won't you step inside? 500 00:31:44,141 --> 00:31:45,768 I'll get the doctor. 501 00:31:57,488 --> 00:31:58,989 ' [Henri] Yes? 502 00:31:58,989 --> 00:32:00,574 - It's a lady. 503 00:32:00,574 --> 00:32:01,909 To see Dr. Victor. 504 00:32:02,785 --> 00:32:03,994 - [Henri] Tell her to go to hell. 505 00:32:05,329 --> 00:32:07,748 - She says she's his fiancee. 506 00:32:10,834 --> 00:32:11,627 - Elizabeth! 507 00:32:12,586 --> 00:32:14,088 When did you get here? 508 00:32:14,088 --> 00:32:15,798 Is your mother with you? 509 00:32:15,798 --> 00:32:17,841 Why didn't you let me know you were coming? 510 00:32:17,841 --> 00:32:18,634 - Hello. 511 00:32:19,802 --> 00:32:21,220 Oh. 512 00:32:22,137 --> 00:32:24,014 I arrived an hour ago. 513 00:32:24,014 --> 00:32:25,808 I'm staying in London. 514 00:32:25,808 --> 00:32:27,601 Oh, Mama isn't with me. 515 00:32:27,601 --> 00:32:30,187 But you need not worry about the proprieties, 516 00:32:30,187 --> 00:32:32,815 I've brought one of the maids with me. 517 00:32:32,815 --> 00:32:34,692 And as for letting you know, if I had, 518 00:32:34,692 --> 00:32:36,360 I might've been told I was unwelcome. 519 00:32:37,653 --> 00:32:40,614 - Elizabeth, may I present Dr. Henri Clerval. 520 00:32:40,614 --> 00:32:42,658 Henri, this is Miss Fanshawe. 521 00:32:42,658 --> 00:32:44,243 - I'm afraid I'm interrupting your work. 522 00:32:44,243 --> 00:32:46,245 - Of course not. 523 00:32:46,245 --> 00:32:48,038 We're delighted to see you. 524 00:32:48,038 --> 00:32:48,831 Aren't we, Henri? 525 00:32:51,375 --> 00:32:53,127 We've been doing some research here. 526 00:32:54,628 --> 00:32:55,754 - What a charming room. 527 00:32:57,881 --> 00:32:59,758 Oh, this one is beautiful. 528 00:32:59,758 --> 00:33:01,927 - Henri, you're the expert, what's its name? 529 00:33:03,053 --> 00:33:05,472 - It's Brassolis astyra. 530 00:33:06,932 --> 00:33:09,435 If you'll excuse me, Miss Fanshawe, 531 00:33:09,435 --> 00:33:11,478 I have some business to attend to. 532 00:33:11,478 --> 00:33:12,855 - You won't stay and have tea with us? 533 00:33:12,855 --> 00:33:13,689 - [Henri] No. 534 00:33:13,689 --> 00:33:15,399 - When will you be back? 535 00:33:15,399 --> 00:33:16,650 - [Henri] I don't know. 536 00:33:16,650 --> 00:33:20,279 (gentle instrumental music) 537 00:33:26,285 --> 00:33:27,995 - I'm afraid he doesn't like me. 538 00:33:27,995 --> 00:33:29,705 - Oh, Henri, he's a... 539 00:33:29,705 --> 00:33:31,707 He's a bit of a recluse. 540 00:33:31,707 --> 00:33:33,542 - Dearest, you look so pale and tired. 541 00:33:35,044 --> 00:33:36,295 Have you been overworking? 542 00:33:36,295 --> 00:33:38,464 - Perhaps, I haven't noticed. 543 00:33:38,464 --> 00:33:39,340 - At any rate, you were too busy 544 00:33:39,340 --> 00:33:40,674 to write me a single letter. 545 00:33:42,051 --> 00:33:44,637 - That was thoughtless of me. 546 00:33:44,637 --> 00:33:47,931 Oh, Elizabeth, I have been so happy. 547 00:33:49,016 --> 00:33:51,268 In the olden days, I was plodding along 548 00:33:51,268 --> 00:33:53,562 in the footsteps of others, but now... 549 00:33:53,562 --> 00:33:55,981 Now I feel like an explorer. 550 00:33:55,981 --> 00:33:58,108 - What exactly are these studies, Victor? 551 00:33:58,108 --> 00:33:59,652 - Oh, it's difficult to explain. 552 00:34:00,611 --> 00:34:02,905 - Well, can't you at least try? 553 00:34:02,905 --> 00:34:05,366 In simple language, of course, suitable to my sex. 554 00:34:06,659 --> 00:34:08,661 Or has Dr. Clerval bound you to secrecy 555 00:34:08,661 --> 00:34:10,454 with some terrible oath? 556 00:34:10,454 --> 00:34:11,914 - Don't! 557 00:34:11,914 --> 00:34:15,542 (gentle instrumental music) 558 00:34:17,419 --> 00:34:20,714 I'm sorry, dearest, the apparatus is very delicate. 559 00:34:20,714 --> 00:34:23,300 - Victor, one day your work will be part of my life. 560 00:34:24,593 --> 00:34:26,595 I shall share your hopes and your disappointments. 561 00:34:26,595 --> 00:34:29,056 You do still want that, don't you? 562 00:34:29,056 --> 00:34:31,600 - Oh, you know I do. 563 00:34:31,600 --> 00:34:33,143 And it is right that you shall know 564 00:34:33,143 --> 00:34:34,561 and approve of what I'm doing. 565 00:34:35,896 --> 00:34:37,439 ' Approve? 566 00:34:37,439 --> 00:34:38,649 - Yes. 567 00:34:38,649 --> 00:34:41,151 The work, the exploration. 568 00:34:41,151 --> 00:34:43,112 It's so novel, so daring. 569 00:34:44,113 --> 00:34:47,574 Many people who cling to the old notions would be shocked. 570 00:34:48,701 --> 00:34:51,161 - I refuse to be condemned for narrow-mindedness 571 00:34:51,161 --> 00:34:52,162 without even a trial. 572 00:34:54,790 --> 00:34:55,582 - Very well. 573 00:34:57,793 --> 00:34:59,753 But I shan't try to tell you in words. 574 00:35:00,963 --> 00:35:02,506 You shall have a demonstration. 575 00:35:03,882 --> 00:35:07,594 You shall see what no scientist in the world has yet seen, 576 00:35:08,512 --> 00:35:11,807 in this very room at seven o'clock this evening. 577 00:35:12,808 --> 00:35:15,853 (clock bell ringing) 578 00:35:29,199 --> 00:35:31,910 (fire crackling) 579 00:35:37,833 --> 00:35:42,212 - Victor? 580 00:35:42,212 --> 00:35:44,131 Victor? 581 00:35:44,131 --> 00:35:47,718 Are you there? 582 00:35:47,718 --> 00:35:50,345 (clock ticking) 583 00:35:58,979 --> 00:36:02,608 (dramatic orchestral music) 584 00:36:34,223 --> 00:36:35,641 - I did it for you, Elizabeth. 585 00:36:38,143 --> 00:36:39,436 This is just the beginning. 586 00:36:40,729 --> 00:36:41,647 - It's unholy. 587 00:36:45,400 --> 00:36:46,610 - I wasn't expecting you. 588 00:36:48,821 --> 00:36:49,613 - So I see. 589 00:36:51,406 --> 00:36:52,699 - I decided that Elizabeth must be-- 590 00:36:52,699 --> 00:36:53,492 - You decided?! 591 00:36:56,870 --> 00:36:58,247 I must speak to you alone. 592 00:36:59,206 --> 00:37:00,040 - Henri, listen. 593 00:37:00,040 --> 00:37:01,875 Look I can e-- - Don't leave me alone 594 00:37:01,875 --> 00:37:03,293 with it. 595 00:37:03,293 --> 00:37:05,504 - There's nothing to be afraid of, Elizabeth. 596 00:37:08,215 --> 00:37:10,551 (dramatic music) 597 00:37:10,551 --> 00:37:15,180 - You betrayed me for that ignorant, empty-headed girl. 598 00:37:15,180 --> 00:37:17,808 - Henri, I am to blame, I know. 599 00:37:17,808 --> 00:37:20,060 I shouldn't have startled her like that. 600 00:37:20,060 --> 00:37:21,186 But if she has prejudices, 601 00:37:21,186 --> 00:37:23,021 it's just the fault of her education. 602 00:37:27,067 --> 00:37:29,152 Henri, I know I can trust her. 603 00:37:30,362 --> 00:37:32,072 She'll be a comrade to us. 604 00:37:32,072 --> 00:37:34,658 She'll inspire us in our work. 605 00:37:34,658 --> 00:37:38,287 (dramatic orchestral music) 606 00:38:03,228 --> 00:38:05,397 Henri, come and explain everything to her. 607 00:38:05,397 --> 00:38:06,982 You do it so much better than I. 608 00:38:14,323 --> 00:38:18,076 - Uh, appears our comrade has deserted us. 609 00:38:24,333 --> 00:38:25,167 - [Victor] Elizabeth! 610 00:38:26,501 --> 00:38:27,586 - Well, at least someone's found a use 611 00:38:27,586 --> 00:38:28,795 for Mrs. Blair's Bible. 612 00:38:30,047 --> 00:38:30,839 - [Victor] Wait! 613 00:38:34,259 --> 00:38:36,094 - The vengeance of the Almighty. 614 00:38:36,094 --> 00:38:38,430 - We must leave this place at once. 615 00:38:38,430 --> 00:38:39,556 - Elizabeth-- - We'll forget 616 00:38:39,556 --> 00:38:41,850 what just happened, we'll never speak of it again. 617 00:38:41,850 --> 00:38:43,101 - Dearest, you're still upset. 618 00:38:43,101 --> 00:38:44,353 Let's talk this over. 619 00:38:44,353 --> 00:38:47,522 - I know when I'm in the presence of evil, deadly evil. 620 00:38:47,522 --> 00:38:49,691 - There is nothing evil about it! 621 00:38:49,691 --> 00:38:50,859 - That man will destroy you. 622 00:38:50,859 --> 00:38:52,444 Victor, you must choose. 623 00:38:54,279 --> 00:38:56,406 I'm waiting for your answer. 624 00:38:56,406 --> 00:38:59,076 - Why must I choose? 625 00:38:59,076 --> 00:39:01,453 - I see he has chosen for you. 626 00:39:01,453 --> 00:39:02,245 - Elizabeth. 627 00:39:03,580 --> 00:39:06,750 - If I were a man, I think I should kill him. 628 00:39:06,750 --> 00:39:09,878 (Henri clears throat) 629 00:39:13,423 --> 00:39:15,926 (bell tolling) 630 00:39:19,221 --> 00:39:22,391 - Oh, Miss Fanshawe, have you heard the news? 631 00:39:22,391 --> 00:39:23,767 Huh. 632 00:39:23,767 --> 00:39:26,311 (bell tolling) 633 00:39:33,068 --> 00:39:34,277 (panting) 634 00:39:34,277 --> 00:39:35,070 Dr. Victor! 635 00:39:36,530 --> 00:39:38,073 Dr. Clerval! 636 00:39:38,073 --> 00:39:39,449 Are you there? 637 00:39:39,449 --> 00:39:41,368 Oh, such terrible news. 638 00:39:42,536 --> 00:39:46,164 All of them struck dead in an instant. 639 00:39:46,164 --> 00:39:47,124 - An accident? 640 00:39:47,124 --> 00:39:47,958 How many? 641 00:39:47,958 --> 00:39:48,834 - Seven. 642 00:39:48,834 --> 00:39:50,210 Seven of them, there were. 643 00:39:50,210 --> 00:39:51,128 - Male or female? 644 00:39:51,128 --> 00:39:53,547 - Oh, such fine young lads. 645 00:39:53,547 --> 00:39:55,465 One minute they were singing and laughing at their work 646 00:39:55,465 --> 00:39:57,592 and the next the side of the quarry falls down 647 00:39:57,592 --> 00:39:58,427 and they're buried. 648 00:39:58,427 --> 00:40:00,679 - Well, were the-- - And not one dug up alive. 649 00:40:00,679 --> 00:40:02,014 - Were the bodies much damaged? 650 00:40:02,014 --> 00:40:03,640 - [Mrs. Blair] Who knows? 651 00:40:03,640 --> 00:40:04,516 - Well, where are they? 652 00:40:04,516 --> 00:40:07,769 - They're using the stables as a temporary morgue. 653 00:40:07,769 --> 00:40:08,603 - Stables. 654 00:40:08,603 --> 00:40:09,688 Stables. 655 00:40:09,688 --> 00:40:12,315 (Henri mumbles) 656 00:40:13,191 --> 00:40:15,902 - It's enough to shake your faith in Divine Providence. 657 00:40:17,029 --> 00:40:20,240 - I'm sorry to hear you doubt the Divine Providence. 658 00:40:20,240 --> 00:40:23,952 We may not understand its workings, but we must have faith! 659 00:40:23,952 --> 00:40:25,704 Sometimes its blessings are disguised. 660 00:40:32,335 --> 00:40:34,880 - Yes, yes, we must have faith. 661 00:40:38,508 --> 00:40:42,679 - Yeah, well, it's between Goddard and Burgess for the legs. 662 00:40:43,680 --> 00:40:44,598 Goddard, I think. 663 00:40:44,598 --> 00:40:46,349 It's a pity his right arm's smashed. 664 00:40:46,349 --> 00:40:47,934 - How about Lewis, hmm? - Yeah, well, 665 00:40:47,934 --> 00:40:48,935 he's a fine specimen. 666 00:40:48,935 --> 00:40:50,103 Lewis for the arms. 667 00:40:53,231 --> 00:40:57,110 For the trunk and head, on the whole, I favor Laird. 668 00:41:00,572 --> 00:41:01,364 Torso's good. 669 00:41:02,657 --> 00:41:04,618 Ah, may need rebuilding. 670 00:41:05,827 --> 00:41:08,163 They all got knocked about pretty badly. 671 00:41:08,163 --> 00:41:09,831 - The face is beautiful. 672 00:41:09,831 --> 00:41:10,916 - Yeah. 673 00:41:10,916 --> 00:41:12,876 When we finish with him, his own mother won't know him. 674 00:41:12,876 --> 00:41:14,544 We shall do wonders with Laird. (taps body) 675 00:41:14,544 --> 00:41:17,005 - Beg your pardon, Doctor, I've got the coffins with me. 676 00:41:17,005 --> 00:41:18,048 If you're finished. 677 00:41:18,048 --> 00:41:19,257 - Yes, well, uh... 678 00:41:20,425 --> 00:41:22,928 I'm afraid there's nothing that we can do for them. 679 00:41:24,012 --> 00:41:24,805 Poor fellows. 680 00:41:25,680 --> 00:41:28,600 (people murmuring) 681 00:41:28,600 --> 00:41:29,434 (woman crying) 682 00:41:29,434 --> 00:41:32,395 - Doctor, I'm Colin Lewis's mother. 683 00:41:33,647 --> 00:41:36,274 God bless you, I know that you did all that you could. 684 00:41:38,026 --> 00:41:41,571 (people murmuring) 685 00:41:41,571 --> 00:41:43,281 - I feel like the lowest hypocrite! 686 00:41:44,157 --> 00:41:45,992 - Why shouldn't she bless you? 687 00:41:45,992 --> 00:41:48,036 We're giving her son a resurrection. 688 00:41:48,036 --> 00:41:49,079 - [John] Dr. Clerval. 689 00:41:51,081 --> 00:41:52,958 - I thought you were still away on your travels. 690 00:41:52,958 --> 00:41:54,751 - Aren't you going to present me to your friend, 691 00:41:54,751 --> 00:41:56,253 or should I say colleague? 692 00:41:58,839 --> 00:42:00,632 - Dr. Frankenstein, Dr. Polidori. 693 00:42:00,632 --> 00:42:01,967 And now if you will excuse us. 694 00:42:01,967 --> 00:42:03,093 - I understand perfectly. 695 00:42:03,093 --> 00:42:07,097 This terrible disaster, it must be keeping you very busy. 696 00:42:07,097 --> 00:42:09,307 Dr. Frankenstein, I'm sure we shall meet again. 697 00:42:09,307 --> 00:42:12,102 Henri, I shall continue to watch your career 698 00:42:12,102 --> 00:42:13,562 with the keenest interest. 699 00:42:14,604 --> 00:42:17,482 (people murmuring) 700 00:42:19,401 --> 00:42:20,944 - Was Dr. Polidori your teacher? 701 00:42:22,529 --> 00:42:25,365 - Yeah, we were colleagues for a short while. 702 00:42:25,365 --> 00:42:27,075 The man's impossible to work with. 703 00:42:27,075 --> 00:42:30,620 Vain, obstinate, half crazy, full of obsolete notions. 704 00:42:31,913 --> 00:42:34,291 You know, he once tried to hypnotize me? 705 00:42:34,291 --> 00:42:35,083 Didn't work. 706 00:42:36,501 --> 00:42:39,212 - Do you think he suspects anything of our plans? 707 00:42:39,212 --> 00:42:40,005 - On, Polidolly? 708 00:42:41,214 --> 00:42:43,049 He's no threat to us. 709 00:42:43,049 --> 00:42:45,760 Without me he's as helpless as a baby. 710 00:42:45,760 --> 00:42:49,389 (dramatic orchestral music) 711 00:42:58,857 --> 00:43:00,317 You're sure I can't help? 712 00:43:00,317 --> 00:43:03,820 - I've told you, as your doctor, I forbid it. 713 00:43:03,820 --> 00:43:05,655 You're the brains of this partnership. 714 00:43:06,698 --> 00:43:08,325 - Yeah, well, we better be quick. 715 00:43:08,325 --> 00:43:09,618 - What's the hurry? 716 00:43:09,618 --> 00:43:11,536 It's a perfect night for grave robbing. 717 00:43:13,079 --> 00:43:14,831 - Don't be so confoundedly cheerful. 718 00:43:17,542 --> 00:43:19,836 - Do you know I find I enjoy being a criminal? 719 00:43:21,713 --> 00:43:25,342 (dramatic orchestral music) 720 00:43:42,859 --> 00:43:45,278 Why don't you use any of Dr. Polidori's ideas? 721 00:43:45,278 --> 00:43:47,197 - He's still living in the Middle Ages. 722 00:43:48,490 --> 00:43:50,909 He knows something about preparing the materials. 723 00:43:52,494 --> 00:43:55,038 You know, he's afraid of electricity. 724 00:43:55,038 --> 00:43:57,582 He hides in the cupboard every time there's a thunderstorm. 725 00:43:58,792 --> 00:44:01,503 And he ridicules my idea of taking energy from the sun. 726 00:44:03,213 --> 00:44:04,005 The old fool. 727 00:44:06,091 --> 00:44:09,094 One day, every page of this will be framed in gold. 728 00:44:11,763 --> 00:44:14,182 It'll be exhibited in a great temple of science. 729 00:44:15,267 --> 00:44:17,185 It'll be the Bible of the new age. 730 00:44:17,185 --> 00:44:19,187 My name will be a household word. 731 00:44:20,188 --> 00:44:23,525 - I feel as if we were two generals the night before battle. 732 00:44:23,525 --> 00:44:25,443 - [Henri] Before victory. 733 00:44:25,443 --> 00:44:26,653 - [Victor] You're positive? 734 00:44:26,653 --> 00:44:27,445 - Yes. 735 00:44:29,739 --> 00:44:32,325 There is the living proof that our process works. 736 00:44:33,827 --> 00:44:36,329 Tomorrow morning, that whole body will be as perfect 737 00:44:36,329 --> 00:44:40,917 and unblemished as the flesh on that arm. 738 00:44:42,335 --> 00:44:43,503 - Those eyes will open. 739 00:44:44,587 --> 00:44:45,880 Those limbs will move. 740 00:44:45,880 --> 00:44:47,507 That brain will be alive. 741 00:44:48,550 --> 00:44:50,010 - Yes, Laird's brain. 742 00:44:51,720 --> 00:44:53,805 The brain of an ignorant peasant. 743 00:44:53,805 --> 00:44:55,098 - Well, it's a good healthy organ. 744 00:44:55,098 --> 00:44:56,891 Surely it can be educated. 745 00:44:56,891 --> 00:44:58,560 - Victor, I'd gladly give a year of my life 746 00:44:58,560 --> 00:45:00,687 if I could find a brain worthy of that body. 747 00:45:01,855 --> 00:45:04,691 - You certainly won't find one before tomorrow morning. 748 00:45:04,691 --> 00:45:06,234 I'll be back then. 749 00:45:06,234 --> 00:45:07,736 Try to get some rest. 750 00:45:07,736 --> 00:45:08,528 - You, too. 751 00:45:29,632 --> 00:45:30,383 Your Majesty. 752 00:45:33,803 --> 00:45:35,722 Your Royal Highnesses. 753 00:45:35,722 --> 00:45:38,183 Your Excellencies, my lords and ladies, 754 00:45:38,183 --> 00:45:39,267 my learned colleagues, 755 00:45:40,435 --> 00:45:41,478 I have the honor to present 756 00:45:41,478 --> 00:45:43,772 to you this unique scientific phenomenon 757 00:45:43,772 --> 00:45:45,690 of which I am the sole creator. 758 00:45:46,900 --> 00:45:50,362 Here he is, standing before you, alive and breathing. 759 00:45:51,321 --> 00:45:54,657 I present to you the second Adam. 760 00:45:55,867 --> 00:45:58,661 (banging on door) 761 00:46:06,294 --> 00:46:07,379 (door creaks) 762 00:46:07,379 --> 00:46:10,090 (dramatic music) 763 00:46:26,731 --> 00:46:28,024 It's impossible. 764 00:46:29,234 --> 00:46:30,735 It can't be. 765 00:46:30,735 --> 00:46:33,446 (dramatic music) 766 00:46:37,867 --> 00:46:39,911 (grunts) 767 00:46:45,333 --> 00:46:46,334 Must find the reason. 768 00:46:47,877 --> 00:46:50,588 (dramatic music) 769 00:46:53,049 --> 00:46:54,592 The process is reversing itself. 770 00:46:58,304 --> 00:47:00,265 (Pants) 771 00:47:07,772 --> 00:47:10,483 (dramatic music) 772 00:47:11,901 --> 00:47:16,698 (groans) (dramatic music) 773 00:47:29,544 --> 00:47:31,004 (glass crashes) 774 00:47:31,004 --> 00:47:33,715 (dramatic music) 775 00:47:39,846 --> 00:47:42,557 (birds chirping) 776 00:47:44,851 --> 00:47:45,643 - Henri. 777 00:47:49,189 --> 00:47:49,981 Henri? 778 00:48:03,286 --> 00:48:04,078 My God. 779 00:48:19,219 --> 00:48:20,637 "The process is R..." 780 00:48:21,679 --> 00:48:22,472 R? 781 00:48:24,474 --> 00:48:25,266 Ready to begin. 782 00:48:26,184 --> 00:48:29,812 (dramatic orchestral music) 783 00:48:37,695 --> 00:48:41,324 (dramatic orchestral music) 784 00:48:43,201 --> 00:48:45,411 Whatever may come of this, forgive me, Henri. 785 00:48:48,831 --> 00:48:53,127 No longer will our Adam have the brain of a peasant. 786 00:48:53,127 --> 00:48:56,756 (dramatic orchestral music) 787 00:49:21,030 --> 00:49:23,533 "My clearest Elizabeth. 788 00:49:23,533 --> 00:49:25,493 "Today, I am beginning a new experiment. 789 00:49:26,828 --> 00:49:29,163 "It could also be a very dangerous one, 790 00:49:29,163 --> 00:49:31,374 "for I am entering into the unknown. 791 00:49:31,374 --> 00:49:35,003 (dramatic orchestral music) 792 00:49:37,213 --> 00:49:39,632 "Should anything unforeseen happen to me, 793 00:49:39,632 --> 00:49:42,302 "perhaps someone may find this letter and give it to you. 794 00:49:43,386 --> 00:49:47,181 "Whatever happens, remember I have always loved you." 795 00:49:47,181 --> 00:49:50,810 (dramatic orchestral music) 796 00:50:57,627 --> 00:51:00,505 (machine whirring) 797 00:51:10,431 --> 00:51:13,226 (machine buzzing) 798 00:51:19,816 --> 00:51:22,610 (liquid gurgling) 799 00:51:23,486 --> 00:51:26,364 (machine sizzling) 800 00:51:33,079 --> 00:51:35,957 (machine whirring) 801 00:51:41,421 --> 00:51:42,630 (liquid gurgling) 802 00:51:42,630 --> 00:51:45,508 (machine whirring) 803 00:51:51,556 --> 00:51:53,307 (liquid gurgling) 804 00:51:53,307 --> 00:51:56,185 (machine whirring) 805 00:51:59,355 --> 00:52:00,773 (liquid gurgling) 806 00:52:00,773 --> 00:52:03,651 (machine whirring) 807 00:52:53,117 --> 00:52:58,080 (liquid gurgling) (machine whirring) 808 00:53:10,676 --> 00:53:12,804 (banging) 809 00:53:18,392 --> 00:53:21,270 (machine whirring) 810 00:53:37,411 --> 00:53:40,456 (machines exploding) 811 00:53:55,805 --> 00:53:57,139 (banging) 812 00:53:57,139 --> 00:53:59,851 (creature gasps) 813 00:54:05,606 --> 00:54:09,235 (creatures breathes deeply) 814 00:54:16,409 --> 00:54:20,454 (suspenseful instrumental music) 815 00:55:14,926 --> 00:55:18,554 (dramatic orchestral music) 816 00:55:36,822 --> 00:55:37,949 (Victor chuckles) 817 00:55:37,949 --> 00:55:41,410 (gentle orchestral music) 818 00:55:54,298 --> 00:55:56,634 We've done it, Henri. 819 00:55:56,634 --> 00:55:57,510 He's alive. 820 00:55:59,387 --> 00:56:00,680 Our perfect man. 821 00:56:01,806 --> 00:56:02,598 Our Adam. 822 00:56:04,266 --> 00:56:05,977 You are beautiful. 823 00:56:05,977 --> 00:56:09,438 (gentle orchestral music) 824 00:56:13,401 --> 00:56:14,360 - Beautiful. 825 00:56:21,450 --> 00:56:23,077 - Now you must rest. 826 00:56:25,788 --> 00:56:27,123 - Rest. 827 00:56:27,123 --> 00:56:27,915 - Yes. 828 00:56:28,833 --> 00:56:32,461 (dramatic orchestral music) 829 00:57:11,250 --> 00:57:13,919 - Rest in peace, Henri Clerval. 830 00:57:13,919 --> 00:57:15,463 "For the trumpet shall sound, 831 00:57:15,463 --> 00:57:17,590 "and the dead shall be raised incorruptible, 832 00:57:17,590 --> 00:57:19,508 "and we shall be changed. 833 00:57:19,508 --> 00:57:22,344 "For this corruptible must put on incorruption, 834 00:57:22,344 --> 00:57:24,430 "and this mortal must put on immortality. 835 00:57:25,598 --> 00:57:27,308 "Oh, death, where is thy sting? 836 00:57:27,308 --> 00:57:28,976 "Oh, grave, where is thy victory?" 837 00:57:31,854 --> 00:57:32,730 (bell tolling) 838 00:57:32,730 --> 00:57:33,814 - My deepest sympathy- 839 00:57:36,484 --> 00:57:38,486 At least it hasn't rained. 840 00:57:38,486 --> 00:57:40,279 A funeral in the rain is even sadder. 841 00:57:42,364 --> 00:57:44,742 I was afraid our beautiful weather wouldn't last. 842 00:57:46,327 --> 00:57:50,414 One must always make the most of the sunshine. 843 00:57:52,083 --> 00:57:53,334 Mustn't one? 844 00:57:53,334 --> 00:57:55,878 (bell tolling) 845 00:58:00,633 --> 00:58:03,511 (people murmuring) 846 00:58:32,039 --> 00:58:34,667 - [Victor] A friend of mine arrived unexpectedly. 847 00:58:34,667 --> 00:58:36,085 He's a stranger here. 848 00:58:36,085 --> 00:58:36,877 - Oh? 849 00:58:37,920 --> 00:58:39,880 - It's no use me introducing you, 850 00:58:39,880 --> 00:58:42,007 I'm afraid he doesn't speak our language. 851 00:58:42,967 --> 00:58:43,968 - Oh, poor lad. 852 00:58:45,594 --> 00:58:47,847 - I've asked him to stay with me a little while, 853 00:58:47,847 --> 00:58:49,557 if you have no objection. 854 00:58:49,557 --> 00:58:53,477 - Oh, any friend of yours, Dr. Victor. (chuckles) 855 00:58:53,477 --> 00:58:56,063 - Thank you. 856 00:58:56,063 --> 00:58:57,439 Just until he finds his feet. 857 00:59:00,484 --> 00:59:05,072 - His feet? 858 00:59:05,072 --> 00:59:09,618 MY' 859 00:59:09,618 --> 00:59:13,664 (suspenseful instrumental music) 860 01:00:00,502 --> 01:00:05,466 - I hope this gentleman feels rested after his journey. 861 01:00:05,883 --> 01:00:08,010 It was a terrible long one, I suppose. 862 01:00:10,971 --> 01:00:13,724 Our ways must seem very strange to him, I'm sure. 863 01:00:15,267 --> 01:00:18,062 And no doubt, the climate isn't what he's used to. 864 01:00:19,313 --> 01:00:21,065 Well, I hope you'll enjoy your food. 865 01:00:22,733 --> 01:00:23,901 I'll be back with the tray. 866 01:00:34,703 --> 01:00:35,496 - Watch me. 867 01:00:38,499 --> 01:00:39,291 Knife. 868 01:00:44,296 --> 01:00:45,089 Fork. 869 01:01:46,191 --> 01:01:49,445 Bravo! 870 01:01:49,445 --> 01:01:51,822 (both laugh) 871 01:01:52,948 --> 01:01:53,741 Window. 872 01:01:57,745 --> 01:01:58,704 - [Creature] Window. 873 01:02:01,206 --> 01:02:02,082 - [Victor] Bookcase. 874 01:02:05,586 --> 01:02:06,545 - Bookcase. 875 01:02:06,545 --> 01:02:07,338 - Very good. 876 01:02:09,673 --> 01:02:10,591 Bring me two books. 877 01:02:13,886 --> 01:02:16,513 (chiming music) 878 01:02:21,435 --> 01:02:23,103 Bring me a red book. 879 01:02:24,229 --> 01:02:26,940 (fire crackling) 880 01:02:52,257 --> 01:02:54,885 (Victor laughs) 881 01:02:59,890 --> 01:03:01,433 Appears to need much sleep. 882 01:03:02,434 --> 01:03:04,937 This is probably due to its condition of childhood. 883 01:03:06,105 --> 01:03:08,190 Also seems to have frequent nightmares. 884 01:03:10,109 --> 01:03:12,694 The coldness of the flesh is noticeable at all times, 885 01:03:13,612 --> 01:03:16,865 the body temperature being about 25 degrees lower than that 886 01:03:16,865 --> 01:03:18,242 of a normal human being. 887 01:03:19,701 --> 01:03:21,036 His powers of discrimination 888 01:03:21,036 --> 01:03:23,122 and reasoning are rapidly developing. 889 01:03:24,623 --> 01:03:28,752 Little or no physical change of any kind is to be expected. 890 01:03:28,752 --> 01:03:30,963 (bell tolling) (fire crackling) 891 01:03:30,963 --> 01:03:33,841 (door clicks open) 892 01:03:34,883 --> 01:03:39,847 (bell tolling) (fire crackling) 893 01:03:55,279 --> 01:03:56,405 - [Creature] Victor! 894 01:03:56,405 --> 01:03:58,782 (both laugh) 895 01:04:00,701 --> 01:04:01,577 - You startled me. 896 01:04:03,704 --> 01:04:05,164 Look, here they are. 897 01:04:06,123 --> 01:04:07,166 Ready for your debut. 898 01:04:08,792 --> 01:04:10,294 Made to your own measurements. 899 01:04:12,004 --> 01:04:12,921 Come and look. 900 01:04:12,921 --> 01:04:16,967 Look. 901 01:04:20,387 --> 01:04:22,973 Now you shall be the greatest dandy in town. 902 01:04:25,851 --> 01:04:29,897 - Victor. 903 01:04:29,897 --> 01:04:34,860 Beautiful. 904 01:04:37,488 --> 01:04:40,365 (operatic singing) 905 01:04:57,883 --> 01:05:01,011 (audience applauding) 906 01:05:06,517 --> 01:05:09,394 (people murmuring) 907 01:05:10,646 --> 01:05:12,022 - They're all wondering who you are. 908 01:05:12,022 --> 01:05:14,149 They think you must be some foreign prince. 909 01:05:15,651 --> 01:05:17,611 - Oh, Dr. Frankenstein. 910 01:05:17,611 --> 01:05:19,112 You do not remember me? 911 01:05:20,405 --> 01:05:22,241 I am Francoise DuVal, 912 01:05:22,241 --> 01:05:26,203 the bereft widow of the late Count DuVal. 913 01:05:26,203 --> 01:05:28,247 He was at least 40 years older than I. 914 01:05:29,164 --> 01:05:31,333 And he had so much to live for: 915 01:05:31,333 --> 01:05:33,418 30 million francs. 916 01:05:33,418 --> 01:05:38,382 Now, what would a plain young woman like me do 917 01:05:39,174 --> 01:05:42,469 with such vulgar wealth? 918 01:05:42,469 --> 01:05:45,055 - I'm sure you'll think of something, Countess. 919 01:05:45,055 --> 01:05:50,018 - I was one time at the house of Sir Fanshawe and Lady. 920 01:05:50,727 --> 01:05:54,189 This must be your brother. 921 01:05:55,732 --> 01:05:57,150 Oh. 922 01:05:57,150 --> 01:05:58,277 How he has grown. 923 01:05:58,277 --> 01:05:59,778 I did not recognize him. 924 01:05:59,778 --> 01:06:01,280 - You are mistaken, madam. 925 01:06:01,280 --> 01:06:04,491 This is a friend of mine from a distant country. 926 01:06:04,491 --> 01:06:06,577 - Oh, will you not present him to me? 927 01:06:06,577 --> 01:06:08,203 - I'm afraid he speaks no English. 928 01:06:09,204 --> 01:06:09,997 - Beautiful. 929 01:06:11,415 --> 01:06:13,208 Only a few words. 930 01:06:13,208 --> 01:06:17,838 - That one word alone will get him far. 931 01:06:18,755 --> 01:06:20,424 (she speaks in foreign language) 932 01:06:20,424 --> 01:06:21,258 He... 933 01:06:21,258 --> 01:06:22,801 He knows no European language. 934 01:06:22,801 --> 01:06:23,635 (bell rings) 935 01:06:23,635 --> 01:06:24,469 (creature speaks in foreign language) 936 01:06:24,469 --> 01:06:25,596 - Excuse us. 937 01:06:25,596 --> 01:06:28,390 (she speaks in foreign language) 938 01:06:28,390 --> 01:06:29,766 (creature speaks in foreign language) 939 01:06:29,766 --> 01:06:32,144 - But his French is perfect. 940 01:06:32,144 --> 01:06:32,978 (bell rings) 941 01:06:32,978 --> 01:06:34,563 - Please excuse us. 942 01:06:34,563 --> 01:06:37,441 (people murmuring) 943 01:06:38,650 --> 01:06:40,277 - 3O million francs. 944 01:06:42,571 --> 01:06:44,281 (bell rings) 945 01:06:44,281 --> 01:06:47,159 (people murmuring) 946 01:07:12,351 --> 01:07:13,352 - What an evening. 947 01:07:15,562 --> 01:07:17,648 I must confess, just as we were about to go in, 948 01:07:17,648 --> 01:07:18,690 I came near to panic. 949 01:07:19,941 --> 01:07:22,069 But I should never have doubted you. 950 01:07:22,069 --> 01:07:23,362 You were magnificent. 951 01:07:27,783 --> 01:07:29,743 Your French was excellent. 952 01:07:29,743 --> 01:07:31,119 And the woman was delighted. 953 01:07:37,584 --> 01:07:39,544 When that woman took you for my brother, 954 01:07:40,754 --> 01:07:41,713 it was like an omen. 955 01:07:42,964 --> 01:07:45,008 William did not die in vain. 956 01:07:46,176 --> 01:07:47,928 You shall be his monument. 957 01:07:49,054 --> 01:07:52,474 You, who know nothing of greed or hatred, 958 01:07:52,474 --> 01:07:54,142 you shall teach us how to live. 959 01:07:55,686 --> 01:07:58,146 Everywhere you go, you shall bring happiness. 960 01:07:59,523 --> 01:08:01,483 Like that divine music. 961 01:08:01,483 --> 01:08:02,526 - Figaro. 962 01:08:02,526 --> 01:08:03,819 - Yes, like Figaro. 963 01:08:04,986 --> 01:08:08,240 (gentle instrumental music) 964 01:08:08,240 --> 01:08:09,574 - Rest. 965 01:08:09,574 --> 01:08:13,036 (gentle orchestral music) 966 01:08:35,100 --> 01:08:36,810 - "After this evening's success, 967 01:08:36,810 --> 01:08:39,146 "it seems foolish to delay public announcement. 968 01:08:40,230 --> 01:08:41,982 "I will show him to all of London 969 01:08:41,982 --> 01:08:43,692 "as soon as preparations are made." 970 01:08:47,612 --> 01:08:50,282 You do enough sleeping for two people. 971 01:08:50,282 --> 01:08:53,910 (dramatic orchestral music) 972 01:09:09,134 --> 01:09:11,845 (birds chirping) 973 01:09:15,223 --> 01:09:15,974 Ooh. 974 01:09:16,892 --> 01:09:18,852 (sighs) 975 01:09:20,937 --> 01:09:22,814 (hums) 976 01:09:24,399 --> 01:09:27,277 (door clicks open) 977 01:09:28,320 --> 01:09:30,197 (hums) 978 01:09:31,323 --> 01:09:32,157 (door clicks open) 979 01:09:32,157 --> 01:09:34,618 (door creaks) 980 01:09:43,668 --> 01:09:47,255 (dramatic orchestral music) 981 01:09:57,682 --> 01:10:00,310 The process is reversing itself. 982 01:10:09,986 --> 01:10:12,781 (liquid sizzling) 983 01:10:25,836 --> 01:10:26,670 - [Creature] Victor. 984 01:10:33,844 --> 01:10:35,345 - That's amazing. 985 01:10:35,345 --> 01:10:36,513 You found your way here. 986 01:10:37,681 --> 01:10:38,765 Why have you come? 987 01:10:38,765 --> 01:10:40,058 Is something the matter? 988 01:10:41,685 --> 01:10:42,936 Let me have a look at you. 989 01:10:57,367 --> 01:11:00,161 (Victor chuckles) 990 01:11:01,413 --> 01:11:04,124 (birds chirping) 991 01:11:12,799 --> 01:11:17,762 (people murmuring) (birds chirping) 992 01:11:28,982 --> 01:11:31,443 (dog barking) 993 01:11:34,279 --> 01:11:35,447 - Now, stand up there, my pretty, 994 01:11:35,447 --> 01:11:37,115 and I'll give you a drink of water. 995 01:11:38,325 --> 01:11:39,326 Ah. 996 01:11:39,326 --> 01:11:40,535 (knocking on door) 997 01:11:40,535 --> 01:11:41,369 Yes? 998 01:11:41,369 --> 01:11:42,203 What is it? 999 01:11:42,203 --> 01:11:42,996 I'm very busy. 1000 01:11:45,040 --> 01:11:46,958 Oh! (chuckles) 1001 01:11:46,958 --> 01:11:49,252 Oh, good afternoon, sir. 1002 01:11:49,252 --> 01:11:50,754 - Good afternoon, my dear lady. 1003 01:11:52,005 --> 01:11:54,758 Could I speak to you in private for a moment? 1004 01:11:54,758 --> 01:11:56,718 - Uh, well, yes. 1005 01:11:56,718 --> 01:11:58,219 Please come in. 1006 01:11:58,219 --> 01:11:59,804 I was just watering my plants. 1007 01:11:59,804 --> 01:12:00,847 - Of course you were. 1008 01:12:03,725 --> 01:12:07,562 Madam, your lodgings have been highly recommended to me. 1009 01:12:07,562 --> 01:12:10,482 I have a friend who's coming shortly from the continent. 1010 01:12:10,482 --> 01:12:13,777 He's asked me to secure suitable rooms for him. 1011 01:12:13,777 --> 01:12:16,613 - Oh, sir, I'm so sorry, 1012 01:12:16,613 --> 01:12:18,907 but I have only one room to let, 1013 01:12:18,907 --> 01:12:22,077 and it is presently occupied by a very charming gentleman. 1014 01:12:22,077 --> 01:12:24,704 - My dear lady, if your tenant is out for the moment, 1015 01:12:24,704 --> 01:12:26,790 perhaps you can show me the room? 1016 01:12:26,790 --> 01:12:28,083 My friend isn't coming immediately. 1017 01:12:28,083 --> 01:12:31,086 - Oh, I'm afraid I couldn't do that, sir. 1018 01:12:31,086 --> 01:12:33,964 Dr. Frankenstein would be very angry if he ever found out. 1019 01:12:33,964 --> 01:12:35,423 - I quite understand. 1020 01:12:35,423 --> 01:12:37,550 Some other time, perhaps. (taps on hat) 1021 01:12:37,550 --> 01:12:39,594 (suspenseful instrumental music) 1022 01:12:39,594 --> 01:12:40,428 Now. 1023 01:12:40,428 --> 01:12:45,308 (suspenseful instrumental music) 1024 01:12:45,308 --> 01:12:46,893 Show me Dr. Frankenstein's room. 1025 01:12:47,978 --> 01:12:48,937 - Yes, sir. 1026 01:12:52,148 --> 01:12:54,484 - Hello. 1027 01:12:54,484 --> 01:12:57,153 - How are you? 1028 01:12:57,153 --> 01:12:59,114 - Hello. 1029 01:12:59,114 --> 01:13:03,076 (dramatic orchestral music) 1030 01:13:03,076 --> 01:13:08,039 (creature laughs) (dramatic orchestral music) 1031 01:13:13,962 --> 01:13:15,672 - Hello. - Hello. 1032 01:13:15,672 --> 01:13:19,300 (dramatic orchestral music) 1033 01:13:32,147 --> 01:13:32,939 - Oh. 1034 01:13:34,149 --> 01:13:34,941 The fools! 1035 01:13:40,530 --> 01:13:42,532 Still playing with electricity. 1036 01:13:46,453 --> 01:13:47,495 Clerval never learned. 1037 01:14:04,512 --> 01:14:07,390 - I water my plants twice each day. 1038 01:14:08,475 --> 01:14:10,268 The gardener said to do it only once. 1039 01:14:11,561 --> 01:14:14,564 But my plants are much prettier than his. 1040 01:14:15,982 --> 01:14:20,153 You see, I talk to my plants, and he doesn't. 1041 01:14:21,988 --> 01:14:22,864 That's the trouble. 1042 01:14:24,616 --> 01:14:25,533 That's the trouble. 1043 01:14:27,911 --> 01:14:30,288 Oh, as I was saying, 1044 01:14:30,288 --> 01:14:34,084 when I do have a vacancy, I'll be happy to let you know. 1045 01:14:34,084 --> 01:14:37,587 Oh, I hope you understand why I can't show you the room now. 1046 01:14:37,587 --> 01:14:39,547 - I understand perfectly. 1047 01:14:39,547 --> 01:14:41,382 Some other time, perhaps. 1048 01:14:41,382 --> 01:14:42,592 - Yes, sir. 1049 01:14:45,011 --> 01:14:47,555 (bell ringing) 1050 01:14:52,143 --> 01:14:54,270 What an elegant gentleman. 1051 01:14:57,315 --> 01:14:59,943 (clock ticking) 1052 01:15:11,412 --> 01:15:12,455 - "Three weeks have passed, 1053 01:15:12,455 --> 01:15:14,082 "and I have kept him locked in the bedroom 1054 01:15:14,082 --> 01:15:16,000 "under constant observation. 1055 01:15:16,000 --> 01:15:17,460 "There is continuing enlargement 1056 01:15:17,460 --> 01:15:19,462 "of frontal bone and mandibles, 1057 01:15:19,462 --> 01:15:22,799 "usually occurring while he is asleep and having nightmares. 1058 01:15:22,799 --> 01:15:25,677 "I can no longer hope the process will arrest itself." 1059 01:15:27,887 --> 01:15:30,515 (clock ticking) 1060 01:15:48,825 --> 01:15:51,703 (door clicks open) 1061 01:15:53,121 --> 01:15:55,748 (clock ticking) 1062 01:16:07,594 --> 01:16:08,678 - Victor. 1063 01:16:08,678 --> 01:16:11,973 (dramatic orchestral music) 1064 01:16:11,973 --> 01:16:17,145 Victor. 1065 01:16:17,145 --> 01:16:20,773 (dramatic orchestral music) 1066 01:16:52,180 --> 01:16:53,139 - How is he? 1067 01:16:53,139 --> 01:16:54,891 - There's no improvement. 1068 01:16:54,891 --> 01:16:56,517 - I wish you'd let me in there. 1069 01:16:56,517 --> 01:16:58,978 The bed linen ought to be changed. 1070 01:16:58,978 --> 01:17:01,272 - I've told you, it's infectious. 1071 01:17:01,272 --> 01:17:02,607 - As if I cared. 1072 01:17:02,607 --> 01:17:04,442 I've nursed my whole brood 1073 01:17:04,442 --> 01:17:07,403 through the measles and the chicken pox and the mumps. 1074 01:17:07,403 --> 01:17:10,907 - I have to remind you, Mrs. Blair, that I am a physician! 1075 01:17:34,681 --> 01:17:35,932 - Figaro? 1076 01:17:35,932 --> 01:17:36,724 - [Victor] No. 1077 01:17:41,104 --> 01:17:41,896 - Figaro. 1078 01:17:43,231 --> 01:17:44,023 - No. 1079 01:17:45,525 --> 01:17:46,317 ' No? 1080 01:17:48,653 --> 01:17:49,570 - Sit down and eat. 1081 01:17:53,616 --> 01:17:56,661 Sit down, damn you! 1082 01:17:56,661 --> 01:17:59,289 (clock ticking) 1083 01:18:08,589 --> 01:18:09,382 - Victor. 1084 01:18:12,760 --> 01:18:13,553 Sit down. 1085 01:18:15,513 --> 01:18:16,973 Sit down, damn you! 1086 01:18:18,057 --> 01:18:20,685 (clock ticking) 1087 01:18:54,427 --> 01:18:55,219 Victor. 1088 01:18:58,139 --> 01:18:58,931 Books. 1089 01:19:00,099 --> 01:19:02,727 (clock ticking) 1090 01:19:34,425 --> 01:19:38,304 (suspenseful orchestral music) 1091 01:20:43,911 --> 01:20:44,704 Figaro. 1092 01:20:47,415 --> 01:20:48,541 (door creaks) 1093 01:20:48,541 --> 01:20:49,333 Victor. 1094 01:20:51,502 --> 01:20:54,130 (clock ticking) 1095 01:21:34,128 --> 01:21:34,921 Figaro! 1096 01:21:37,256 --> 01:21:38,049 - Ah. 1097 01:21:39,175 --> 01:21:40,468 - Figaro? 1098 01:21:40,468 --> 01:21:43,304 - Ah. 1099 01:21:43,304 --> 01:21:45,765 (she screams) 1100 01:21:49,727 --> 01:21:50,645 - [Victor] Reverend? 1101 01:21:51,812 --> 01:21:52,813 May I speak with you? 1102 01:21:53,773 --> 01:21:55,191 - Is your business urgent? 1103 01:21:55,191 --> 01:21:56,734 It's late. 1104 01:21:56,734 --> 01:21:58,569 - [Victor] This concerns a man's life. 1105 01:22:03,533 --> 01:22:07,370 - Prepare yourself with a small prayer to God. 1106 01:22:07,370 --> 01:22:09,997 - I am not a believer. 1107 01:22:09,997 --> 01:22:12,124 - Then you'll find it easier to tell me your problems 1108 01:22:12,124 --> 01:22:17,088 after a short contemplation. 1109 01:22:26,764 --> 01:22:29,058 (she pants) 1110 01:22:45,074 --> 01:22:50,037 - Figaro. 1111 01:22:52,915 --> 01:22:56,252 - You don't believe me. 1112 01:22:56,252 --> 01:22:58,170 - If you believe what you've just told me, 1113 01:22:58,170 --> 01:23:02,592 then I cannot help you. 1114 01:23:02,592 --> 01:23:05,428 You should consult a doctor at once. 1115 01:23:05,428 --> 01:23:10,391 - I am a doctor. 1116 01:23:11,559 --> 01:23:16,522 - May God forgive you. 1117 01:23:20,610 --> 01:23:23,154 (bell tolling) 1118 01:23:26,115 --> 01:23:28,826 (dramatic music) 1119 01:23:47,845 --> 01:23:49,430 - Fi... 1120 01:23:49,430 --> 01:23:51,140 Fi... 1121 01:23:51,140 --> 01:23:51,932 Figaro. 1122 01:23:53,517 --> 01:23:55,603 (She groans) 1123 01:23:55,603 --> 01:23:59,231 (dramatic orchestral music) 1124 01:24:14,747 --> 01:24:17,583 (operatic singing) 1125 01:24:24,382 --> 01:24:25,216 - [Victor] Wait! 1126 01:24:25,216 --> 01:24:26,342 Come back. 1127 01:24:26,342 --> 01:24:29,220 (operatic singing) 1128 01:24:36,060 --> 01:24:37,061 - Figaro? 1129 01:24:37,061 --> 01:24:38,437 - No. 1130 01:24:38,437 --> 01:24:42,024 (operatic singing) 1131 01:24:42,024 --> 01:24:46,987 Mrs. Blair is dead. 1132 01:24:57,957 --> 01:25:02,920 "Here am I, imprisoned with this creature I have made. 1133 01:25:03,337 --> 01:25:08,300 "I see no way out." 1134 01:25:29,739 --> 01:25:34,702 No. 1135 01:25:36,454 --> 01:25:38,998 (Victor sighs) 1136 01:27:15,803 --> 01:27:18,514 (creature moans) 1137 01:27:52,715 --> 01:27:53,507 - Ah. 1138 01:27:55,759 --> 01:27:58,721 (creature whimpers) 1139 01:28:09,481 --> 01:28:13,444 Victor! 1140 01:28:13,444 --> 01:28:23,746 No. 1141 01:28:23,746 --> 01:28:26,373 (creature sobs) 1142 01:28:31,253 --> 01:28:32,880 No. 1143 01:28:32,880 --> 01:28:34,882 Victor. 1144 01:28:34,882 --> 01:28:39,803 (creature sobs) (dramatic music) 1145 01:28:51,607 --> 01:28:55,527 No. 1146 01:28:55,527 --> 01:28:57,655 (glass crashes) 1147 01:28:57,655 --> 01:29:00,366 (creature pants) 1148 01:29:04,286 --> 01:29:07,247 (creature whimpers) 1149 01:29:09,291 --> 01:29:12,086 (creature grunts) 1150 01:29:15,506 --> 01:29:20,552 (creature grunts) (dramatic music) 1151 01:29:20,552 --> 01:29:21,387 - No. 1152 01:29:21,387 --> 01:29:24,306 (creature grunts) 1153 01:29:24,306 --> 01:29:29,269 (creature grunts) (dramatic music) 1154 01:29:35,776 --> 01:29:39,405 (dramatic orchestral music) 1155 01:29:46,453 --> 01:29:47,997 - Please, StOP! 1156 01:29:47,997 --> 01:29:51,625 (dramatic orchestral music) 1157 01:29:56,213 --> 01:29:59,008 (seagulls crying) 1158 01:30:00,134 --> 01:30:01,719 Stop! 1159 01:30:01,719 --> 01:30:05,347 (dramatic orchestral music) 1160 01:30:29,872 --> 01:30:30,748 I... 1161 01:30:30,748 --> 01:30:34,376 (dramatic orchestral music) 1162 01:30:48,265 --> 01:30:50,434 (splashing) 1163 01:30:50,434 --> 01:30:54,063 (dramatic orchestral music) 1164 01:31:17,211 --> 01:31:22,132 (dramatic orchestral music) (waves lapping) 1165 01:32:12,933 --> 01:32:14,810 - [Announcer] Now, here are some of the highlights 1166 01:32:14,810 --> 01:32:16,395 you will be seeing in part two. 1167 01:32:21,066 --> 01:32:23,360 (gun fires) 1168 01:32:24,695 --> 01:32:25,487 - [All] Ah! 1169 01:32:30,159 --> 01:32:33,412 (people murmuring) (cheerful orchestral music) 1170 01:32:33,412 --> 01:32:34,580 - Why have you come here today? 1171 01:32:34,580 --> 01:32:35,956 Surely you must realize-- 1172 01:32:35,956 --> 01:32:38,625 - That today is your wedding clay. 1173 01:32:38,625 --> 01:32:40,294 That's precisely why I chose it. 1174 01:32:41,336 --> 01:32:42,254 - Why? 1175 01:32:42,254 --> 01:32:43,255 I don't understand. 1176 01:32:43,255 --> 01:32:44,840 - Listen-- - This is our wedding night! 1177 01:32:44,840 --> 01:32:47,426 - I promise I'll only be gone for a little while. 1178 01:32:47,426 --> 01:32:48,635 You go straight to the cottage. 1179 01:32:48,635 --> 01:32:50,012 I'll join you there as soon as I can. 1180 01:32:50,012 --> 01:32:51,180 - But where are you going? 1181 01:32:51,180 --> 01:32:53,140 - I can't explain it to you now. 1182 01:32:53,140 --> 01:32:53,974 Trust me. 1183 01:32:53,974 --> 01:32:54,808 - Can't you tell me anything? 1184 01:32:54,808 --> 01:32:56,143 Is it going to be dangerous? 1185 01:32:56,143 --> 01:32:57,060 - I can't tell you! 1186 01:32:58,353 --> 01:32:59,104 Trust me. 1187 01:33:01,064 --> 01:33:02,441 - I don't understand. 1188 01:33:02,441 --> 01:33:05,569 (gentle violin music) 1189 01:33:05,569 --> 01:33:06,945 - Does that please you? 1190 01:33:06,945 --> 01:33:07,696 - Uh. 1191 01:33:10,365 --> 01:33:13,660 (dramatic music) 1192 01:33:13,660 --> 01:33:15,329 (woman screams) 1193 01:33:15,329 --> 01:33:18,040 (dramatic music) 1194 01:33:36,642 --> 01:33:39,436 (liquid sizzling) 1195 01:33:42,272 --> 01:33:44,858 (servants chuckle) 1196 01:33:44,858 --> 01:33:46,944 (dramatic music) 1197 01:33:46,944 --> 01:33:49,571 - You're sure he won't feel anything? 1198 01:33:49,571 --> 01:33:54,243 - Perhaps, just at the last, an instant of, uh, surprise. 1199 01:33:57,663 --> 01:33:58,872 Uh-huh. 1200 01:33:58,872 --> 01:34:01,583 (dramatic music) 1201 01:34:04,962 --> 01:34:05,879 _ wake LIP! 1202 01:34:05,879 --> 01:34:06,672 ' [John] Fool! 1203 01:34:07,923 --> 01:34:10,634 (dramatic music) 1204 01:34:12,177 --> 01:34:12,970 ' Agatha! 1205 01:34:14,054 --> 01:34:15,097 No! 1206 01:34:15,097 --> 01:34:16,348 ' Out! 1207 01:34:16,348 --> 01:34:17,474 Get him out. 1208 01:34:17,474 --> 01:34:18,809 - Go on, get out of here. 1209 01:34:19,893 --> 01:34:22,604 (dramatic music) 1210 01:34:26,191 --> 01:34:29,194 I His coat is so warm โ™ช 1211 01:34:29,194 --> 01:34:32,281 โ™ช And if I don't hurt him โ™ช 1212 01:34:32,281 --> 01:34:35,659 โ™ช He'll do me no harm โ™ช 1213 01:34:35,659 --> 01:34:38,287 Oh, you beautiful cat. 1214 01:34:38,287 --> 01:34:41,123 (cat meows) 1215 01:34:41,123 --> 01:34:42,958 - What are you doing? 1216 01:34:42,958 --> 01:34:44,334 - Just playing a little game. 1217 01:34:44,334 --> 01:34:46,295 (thunder rumbling) 1218 01:34:46,295 --> 01:34:48,797 (waves rumbling) - No! 1219 01:34:48,797 --> 01:34:50,340 (creature grunts) 1220 01:34:50,340 --> 01:34:51,842 Someone! 1221 01:34:51,842 --> 01:34:55,721 Help! 1222 01:34:55,721 --> 01:34:59,766 (intense orchestral music) 1223 01:35:11,361 --> 01:35:13,739 (dramatic orchestral music) 1224 01:35:13,739 --> 01:35:15,866 - This awful nightmare began 1225 01:35:15,866 --> 01:35:19,036 after the death of my brother, William Frankenstein. 1226 01:35:20,579 --> 01:35:23,707 My fiancee Elizabeth did not fully understand the intensity 1227 01:35:23,707 --> 01:35:25,167 of my feelings. 1228 01:35:25,167 --> 01:35:27,252 Why can't I raise life out of death? 1229 01:35:28,211 --> 01:35:30,213 Out of my brother's corpse? 1230 01:35:31,298 --> 01:35:33,216 - That's how Satan tempted our Lord. 1231 01:35:34,426 --> 01:35:38,138 - If Satan could teach me how to make William alive again, 1232 01:35:38,138 --> 01:35:40,682 I'd gladly become his pupil. 1233 01:35:40,682 --> 01:35:43,310 I returned to my medical studies in London. 1234 01:35:43,310 --> 01:35:46,521 By a strange coincidence, I met Dr. Henri Clerval. 1235 01:35:46,521 --> 01:35:48,231 - The new science offers power. 1236 01:35:50,901 --> 01:35:53,236 And power terrifies them. 1237 01:35:53,236 --> 01:35:57,699 - What kind of power? 1238 01:35:57,699 --> 01:35:58,867 - Power over death. 1239 01:35:58,867 --> 01:35:59,910 - [Victor] Later, Henri took me 1240 01:35:59,910 --> 01:36:02,412 to an old, abandoned building. 1241 01:36:02,412 --> 01:36:04,956 He showed me some astonishing experiments. 1242 01:36:04,956 --> 01:36:09,378 - This is not a trick. 1243 01:36:09,378 --> 01:36:12,506 (electricity buzzing) 1244 01:36:14,925 --> 01:36:17,636 (dramatic music) 1245 01:36:20,931 --> 01:36:22,891 (Henri groans) 1246 01:36:22,891 --> 01:36:23,850 Oh, come on. 1247 01:36:25,185 --> 01:36:26,895 - [Victor] He had created life 1248 01:36:26,895 --> 01:36:28,647 by taking energy from the sun. 1249 01:36:30,857 --> 01:36:32,651 - The furnace of life. 1250 01:36:32,651 --> 01:36:34,277 - [Victor] All that power! 1251 01:36:34,277 --> 01:36:37,114 Then there was an accident, and Henri and I decided 1252 01:36:37,114 --> 01:36:39,032 that we could use parts of the corpses 1253 01:36:39,032 --> 01:36:41,493 to make one complete body. 1254 01:36:41,493 --> 01:36:43,370 As we were leaving I met Dr. Polidori, 1255 01:36:44,329 --> 01:36:47,165 who was to play a terrifying part in my future. 1256 01:36:47,165 --> 01:36:48,333 - I understand perfectly. 1257 01:36:48,333 --> 01:36:52,337 This terrible disaster, it must be keeping you very busy. 1258 01:36:52,337 --> 01:36:54,589 Dr. Frankenstein, I'm sure we shall meet again. 1259 01:36:54,589 --> 01:36:57,300 Henry, I shall continue to watch your career 1260 01:36:57,300 --> 01:36:59,177 with the keenest interest. 1261 01:36:59,177 --> 01:37:01,596 - We made preparations to bring to life the body 1262 01:37:01,596 --> 01:37:03,181 we had assembled. 1263 01:37:03,181 --> 01:37:04,182 The night before we were 1264 01:37:04,182 --> 01:37:06,893 to create our perfect human, Henri died, 1265 01:37:08,311 --> 01:37:10,021 and I made a momentous decision. 1266 01:37:11,064 --> 01:37:13,275 Whatever may come of this, forgive me, Henry. 1267 01:37:16,695 --> 01:37:19,739 No longer will our Adam have the brain of a peasant. 1268 01:37:20,782 --> 01:37:24,578 (dramatic instrumental music) 1269 01:37:32,210 --> 01:37:34,754 Our great experiment was working, but the energy 1270 01:37:34,754 --> 01:37:37,174 from the sun became uncontrollable. 1271 01:37:37,174 --> 01:37:39,885 (machine buzzing) 1272 01:37:39,885 --> 01:37:42,929 (machines exploding) 1273 01:37:51,062 --> 01:37:51,938 (creature gasps) 1274 01:37:51,938 --> 01:37:54,316 Our perfect man was a joy to behold. 1275 01:37:56,276 --> 01:37:58,820 But soon a ghastly change began. 1276 01:37:58,820 --> 01:37:59,863 (dramatic music) 1277 01:37:59,863 --> 01:38:01,490 (creature laughs) 1278 01:38:01,490 --> 01:38:04,743 I didn't want the creature to see what was happening. 1279 01:38:04,743 --> 01:38:07,454 (dramatic music) 1280 01:38:09,289 --> 01:38:12,125 As he became more grotesque, I began to reject it 1281 01:38:12,125 --> 01:38:14,419 and realized that I was losing control of him. 1282 01:38:15,670 --> 01:38:16,463 - Victor. 1283 01:38:19,799 --> 01:38:20,592 Sit down. 1284 01:38:22,594 --> 01:38:24,387 Sit down, damn you! 1285 01:38:24,387 --> 01:38:27,474 - Then, one clay, he found out the truth. 1286 01:38:27,474 --> 01:38:29,017 He decided to destroy himself. 1287 01:38:30,101 --> 01:38:34,606 (creature grunting) (dramatic music) 1288 01:38:34,606 --> 01:38:35,857 No! 1289 01:38:35,857 --> 01:38:36,691 (creature grunts) 1290 01:38:36,691 --> 01:38:39,653 And I thought it would be better for us both if he did. 1291 01:38:39,653 --> 01:38:43,281 (dramatic orchestral music) 1292 01:38:44,407 --> 01:38:47,869 But how was I to know that this would not kill him? 1293 01:38:47,869 --> 01:38:49,329 (dramatic orchestral music) 1294 01:38:49,329 --> 01:38:51,706 (splashing) 1295 01:38:51,706 --> 01:38:55,835 (dramatic orchestral music) 1296 01:39:00,215 --> 01:39:05,178 (waves lapping) (dramatic orchestral music) 1297 01:39:40,589 --> 01:39:45,552 (seagulls crying) (dramatic orchestral music) 1298 01:39:56,229 --> 01:39:58,773 (dog growling) 1299 01:40:00,025 --> 01:40:01,276 - Quiet. 1300 01:40:01,276 --> 01:40:02,068 Quiet, Toby. 1301 01:40:03,612 --> 01:40:04,571 You must excuse him. 1302 01:40:06,823 --> 01:40:08,825 I've never known him to behave like this. 1303 01:40:10,201 --> 01:40:11,911 I've been trying to teach him 1304 01:40:11,911 --> 01:40:14,789 that there's no such thing as a stranger. 1305 01:40:17,459 --> 01:40:18,251 My name's Lacey. 1306 01:40:19,377 --> 01:40:21,755 (cow mooing) 1307 01:40:23,632 --> 01:40:25,592 You've got an unusual hand, sir. 1308 01:40:27,260 --> 01:40:28,511 Uncommonly cold. 1309 01:40:30,180 --> 01:40:32,057 Cold hand, warm heart, eh? 1310 01:40:34,434 --> 01:40:35,685 Uncommonly powerful, too. 1311 01:40:37,979 --> 01:40:40,857 The hand of a man who can get what he wants. 1312 01:40:42,567 --> 01:40:44,611 I pride myself on knowing hands, 1313 01:40:45,987 --> 01:40:48,114 but I can't quite make you out. 1314 01:40:48,114 --> 01:40:49,783 If you'll permit me-- (creature moans) 1315 01:40:49,783 --> 01:40:50,617 Never mind. 1316 01:40:52,243 --> 01:40:53,536 I'll respect your privacy. 1317 01:40:55,538 --> 01:40:57,332 But I'd be grateful for your company. 1318 01:40:58,458 --> 01:41:00,126 Please go with me. 1319 01:41:00,126 --> 01:41:03,254 (cows mooing) 1320 01:41:03,254 --> 01:41:05,298 My house is just beyond the trees. 1321 01:41:06,508 --> 01:41:09,302 Agatha, my granddaughter, is at the market. 1322 01:41:09,302 --> 01:41:10,136 (dog barks) 1323 01:41:10,136 --> 01:41:11,638 There goes Toby. 1324 01:41:11,638 --> 01:41:14,391 He thinks it's dinnertime. (chuckles) 1325 01:41:15,809 --> 01:41:18,561 (cows mooing) 1326 01:41:18,561 --> 01:41:19,354 Yeah. 1327 01:41:20,522 --> 01:41:21,731 Oh, please come in. 1328 01:41:22,691 --> 01:41:26,486 You needn't say a single word if you don't want to. 1329 01:41:26,486 --> 01:41:28,613 (Lacey laughs) 1330 01:41:28,613 --> 01:41:31,282 I'll talk enough for two. 1331 01:41:32,534 --> 01:41:34,994 (cows mooing) 1332 01:41:36,955 --> 01:41:38,206 (birds chirping) 1333 01:41:38,206 --> 01:41:39,040 - Beautiful. 1334 01:41:39,040 --> 01:41:40,083 - What? 1335 01:41:40,083 --> 01:41:41,167 - Beautiful. 1336 01:41:41,167 --> 01:41:42,502 - Oh, the flowers. 1337 01:41:42,502 --> 01:41:44,003 Yes. 1338 01:41:44,003 --> 01:41:47,257 Agatha and I get so much pleasure from them. 1339 01:41:47,257 --> 01:41:48,049 Please, come in. 1340 01:41:51,511 --> 01:41:52,679 So, your clothing's wet. 1341 01:41:54,055 --> 01:41:55,974 Let me get you something dry. 1342 01:41:55,974 --> 01:41:58,685 (birds chirping) 1343 01:41:59,894 --> 01:42:03,022 (gentle violin music) 1344 01:42:18,079 --> 01:42:19,581 (Lacey laughs) 1345 01:42:19,581 --> 01:42:20,623 - Bravo. 1346 01:42:20,623 --> 01:42:21,458 Bravo. 1347 01:42:21,458 --> 01:42:22,751 ' What, again? 1348 01:42:22,751 --> 01:42:26,045 You'll be the death of me. (laughs) 1349 01:42:26,045 --> 01:42:29,132 (gentle violin music) 1350 01:42:29,132 --> 01:42:29,966 (hooves beating the ground) 1351 01:42:29,966 --> 01:42:30,800 The cart! 1352 01:42:30,800 --> 01:42:32,302 Yes, that's them, I can hear them. 1353 01:42:32,302 --> 01:42:33,511 Oh, yes. 1354 01:42:33,511 --> 01:42:36,181 Yes, you wait till you see Agatha. 1355 01:42:36,181 --> 01:42:37,599 You'll fall in love with her. 1356 01:42:37,599 --> 01:42:38,767 They all do. 1357 01:42:43,313 --> 01:42:46,024 Oh, how lovely, there you are. 1358 01:42:46,024 --> 01:42:49,027 - [Felix] We sold all our wood and the vegetables 1359 01:42:49,027 --> 01:42:51,654 and the eggs, and we've spent all the money. 1360 01:42:51,654 --> 01:42:54,199 (Lacey laughs) 1361 01:42:54,199 --> 01:42:56,284 - [Agatha] Tonight, Grandfather, I'm going 1362 01:42:56,284 --> 01:42:58,536 to cook you the best supper you ever had. 1363 01:42:58,536 --> 01:43:01,080 - [Lacey] We've a guest inside. 1364 01:43:01,080 --> 01:43:02,999 Felix, I lent him some of your clothes. 1365 01:43:13,885 --> 01:43:15,970 - There's no one here, Mr. Lacey. 1366 01:43:15,970 --> 01:43:16,763 - What? 1367 01:43:17,722 --> 01:43:18,515 How strange. 1368 01:43:19,724 --> 01:43:22,811 Just when I thought I was gaining his confidence. 1369 01:43:22,811 --> 01:43:25,313 Never mind, he'll be back. 1370 01:43:25,313 --> 01:43:26,689 I invited him to dinner. 1371 01:43:27,607 --> 01:43:31,486 (suspenseful orchestral music) 1372 01:43:57,971 --> 01:44:01,641 - [Agatha] "No man could bind him, no, not with chains." 1373 01:44:03,184 --> 01:44:04,269 Is that right? 1374 01:44:04,269 --> 01:44:06,020 - Yes, yes, that's the bit. 1375 01:44:06,020 --> 01:44:06,813 Please, read on. 1376 01:44:08,147 --> 01:44:12,652 - "No man could bind him, no, not with chains. 1377 01:44:12,652 --> 01:44:15,196 "Because that he had often been bound with fetters 1378 01:44:15,196 --> 01:44:18,867 "and chains, and the chains had been plucked asunder by him, 1379 01:44:18,867 --> 01:44:21,369 "and the fetters broken in pieces, 1380 01:44:22,537 --> 01:44:24,330 "neither could any man tame him. 1381 01:44:25,456 --> 01:44:29,252 "But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him. 1382 01:44:30,461 --> 01:44:33,131 "Jesus said unto him, 'Come out of the man, 1383 01:44:33,131 --> 01:44:34,424 "'thou unclean spirit.' 1384 01:44:35,633 --> 01:44:38,344 "And Jesus asked him, 'What is thy name?' 1385 01:44:40,054 --> 01:44:44,350 "And he answered, saying, 'My name is Legion: 1386 01:44:44,350 --> 01:44:45,310 "'for we are many."' 1387 01:44:47,729 --> 01:44:48,771 - Thank you, Agatha. 1388 01:44:51,691 --> 01:44:54,068 (dog growls) 1389 01:44:57,155 --> 01:44:59,490 (dog barks) 1390 01:44:59,490 --> 01:45:02,493 (dog growls) 1391 01:45:02,493 --> 01:45:04,787 (dog barks) 1392 01:45:07,749 --> 01:45:08,541 Friend, 1393 01:45:09,626 --> 01:45:10,460 (dog barks) 1394 01:45:10,460 --> 01:45:11,461 if you are there, come in. 1395 01:45:12,462 --> 01:45:13,671 (dog barks) 1396 01:45:13,671 --> 01:45:14,756 Oh, don't be afraid. 1397 01:45:16,507 --> 01:45:18,009 We won't hurt you. 1398 01:45:18,009 --> 01:45:20,720 (bird squeaking) 1399 01:45:30,688 --> 01:45:33,942 I'm sure he has some great trouble or sickness. 1400 01:45:35,526 --> 01:45:36,319 Strange. 1401 01:45:37,362 --> 01:45:38,821 He seems vigorous enough. 1402 01:45:41,074 --> 01:45:42,158 And yet I sense... 1403 01:45:45,787 --> 01:45:48,206 (owl hooting) 1404 01:45:49,582 --> 01:45:54,337 - "My name is Legion: for we are many." 1405 01:45:54,337 --> 01:45:56,547 (owl hooting) 1406 01:45:56,547 --> 01:45:58,758 (chuckles) 1407 01:46:00,843 --> 01:46:03,554 (birds chirping) 1408 01:46:12,897 --> 01:46:15,316 (cows mooing) 1409 01:46:37,171 --> 01:46:39,882 (fire crackling) 1410 01:46:55,732 --> 01:46:56,524 - Toby? 1411 01:46:57,567 --> 01:46:58,359 Is that you? 1412 01:46:59,402 --> 01:47:00,987 I'm going to take Felix his dinner. 1413 01:47:00,987 --> 01:47:02,071 You coming with me? 1414 01:47:02,071 --> 01:47:04,073 (door clicks open) 1415 01:47:04,073 --> 01:47:06,951 (door clicks shut) 1416 01:47:10,163 --> 01:47:12,874 (birds chirping) 1417 01:47:17,837 --> 01:47:19,797 (dog barks) 1418 01:47:19,797 --> 01:47:22,508 (birds chirping) 1419 01:47:29,015 --> 01:47:32,643 (hooves beating the ground) 1420 01:47:39,984 --> 01:47:42,695 (birds chirping) 1421 01:47:45,531 --> 01:47:47,825 (dog barks) 1422 01:47:48,993 --> 01:47:51,370 Hey, is that all you've done? 1423 01:47:52,872 --> 01:47:53,831 You're lazy. 1424 01:47:55,083 --> 01:47:58,753 Surely grandfather will hire someone else to do the chores. 1425 01:47:58,753 --> 01:48:00,671 You're not to touch any of this 1426 01:48:00,671 --> 01:48:03,382 until you've worked another hour at least. 1427 01:48:03,382 --> 01:48:04,509 - You come here. 1428 01:48:04,509 --> 01:48:05,676 (Agatha chuckles) 1429 01:48:05,676 --> 01:48:07,386 - I've no time to waste with you. 1430 01:48:07,386 --> 01:48:08,805 - You've got time for a kiss. 1431 01:48:10,056 --> 01:48:10,848 - All right. 1432 01:48:14,185 --> 01:48:16,479 (she moans) 1433 01:48:17,647 --> 01:48:19,315 Have you no shame? 1434 01:48:19,315 --> 01:48:20,817 Somebody might come by. 1435 01:48:20,817 --> 01:48:22,485 - [Felix] Have you no shame? 1436 01:48:22,485 --> 01:48:23,653 Somebody might come by. 1437 01:48:24,987 --> 01:48:26,447 - That's enough, now. 1438 01:48:26,447 --> 01:48:31,410 I've got work to do and so have you, you good-for-nothing. 1439 01:48:33,204 --> 01:48:34,622 Toby, come on. 1440 01:48:34,622 --> 01:48:35,540 Toby - 1441 01:48:35,540 --> 01:48:37,667 (dog barks) 1442 01:48:37,667 --> 01:48:40,378 (birds chirping) 1443 01:48:53,724 --> 01:48:54,559 (dramatic music) 1444 01:48:54,559 --> 01:48:55,935 - [Felix] Goodbye, Mr. Lacey. 1445 01:48:55,935 --> 01:48:57,770 Don't expect us back before sunset. 1446 01:48:57,770 --> 01:48:59,397 ' [Lacey] Bye. 1447 01:48:59,397 --> 01:49:00,606 Bye. 1448 01:49:00,606 --> 01:49:04,068 (gentle orchestral music) 1449 01:49:14,871 --> 01:49:17,331 - I hope our friend was listening. 1450 01:49:17,331 --> 01:49:19,000 - Well, you did tie Toby up, didn't you? 1451 01:49:19,000 --> 01:49:19,834 - Aye. 1452 01:49:19,834 --> 01:49:22,420 - Well, you know what sharp ears Grandfather has. 1453 01:49:22,420 --> 01:49:25,548 (gentle violin music) 1454 01:49:50,573 --> 01:49:52,158 I think you're right. 1455 01:49:52,158 --> 01:49:54,577 Grandfather's friend is in there with him. 1456 01:49:54,577 --> 01:49:56,787 - When you hear me open the front door, 1457 01:49:56,787 --> 01:49:57,830 you come in from here. 1458 01:49:58,998 --> 01:50:01,083 - Oh, it's just like playing hide and seek. 1459 01:50:02,835 --> 01:50:05,963 (gentle violin music) 1460 01:50:10,760 --> 01:50:12,136 - Does that please you? 1461 01:50:12,136 --> 01:50:12,929 - Uh. 1462 01:50:15,681 --> 01:50:18,935 (dramatic music) 1463 01:50:18,935 --> 01:50:20,311 (Agatha screams) 1464 01:50:20,311 --> 01:50:23,022 (dramatic music) 1465 01:50:56,222 --> 01:50:57,014 - Felix. 1466 01:50:57,932 --> 01:51:00,643 (dramatic music) 1467 01:51:08,401 --> 01:51:11,112 (birds chirping) 1468 01:51:14,323 --> 01:51:17,034 (dramatic music) 1469 01:51:19,495 --> 01:51:20,955 - Agatha. 1470 01:51:20,955 --> 01:51:23,666 (dramatic music) 1471 01:51:35,720 --> 01:51:38,431 (Agatha screams) 1472 01:51:41,976 --> 01:51:44,687 (dramatic music) 1473 01:51:46,939 --> 01:51:48,316 Agatha. 1474 01:51:48,316 --> 01:51:51,027 (dramatic music) 1475 01:51:56,449 --> 01:51:57,241 Agatha. 1476 01:51:59,368 --> 01:52:00,494 Beautiful Agatha. 1477 01:52:00,494 --> 01:52:03,205 (dramatic music) 1478 01:52:06,917 --> 01:52:07,710 Rest. 1479 01:52:11,213 --> 01:52:13,924 (dramatic music) 1480 01:52:47,083 --> 01:52:47,875 Victor? 1481 01:52:48,793 --> 01:52:51,295 - Victor isn't here. 1482 01:52:51,295 --> 01:52:54,965 You've brought a friend with you, I see. 1483 01:52:54,965 --> 01:52:56,258 - Agatha. 1484 01:52:56,258 --> 01:52:58,886 - The whole village has heard about your little escapade. 1485 01:52:58,886 --> 01:53:02,098 Don't worry, you'll be quite safe here. 1486 01:53:03,182 --> 01:53:07,311 (John speaks in foreign language) 1487 01:53:09,188 --> 01:53:11,816 I was expecting you to find your way here sooner or later. 1488 01:53:11,816 --> 01:53:15,528 After all, this is your birthplace, isn't it? 1489 01:53:16,612 --> 01:53:19,323 I should hate to stain the silk. 1490 01:53:19,323 --> 01:53:20,866 Put her down there. 1491 01:53:27,289 --> 01:53:29,708 .1' I remember, I remember the house where I was born โ™ช 1492 01:53:29,708 --> 01:53:34,672 I The little window where the sun โ™ช 1493 01:53:35,131 --> 01:53:39,468 I Kept peeping in at morn โ™ช 1494 01:53:39,468 --> 01:53:41,011 Now, let's take a look at her. 1495 01:53:41,011 --> 01:53:41,846 - [Creature] Hmm. 1496 01:53:41,846 --> 01:53:45,266 - I wasn't going to touch your precious Agatha. 1497 01:53:45,266 --> 01:53:48,894 You may have the pleasure of doing that. 1498 01:53:50,479 --> 01:53:52,648 Come on, let's see the extent of the damage. 1499 01:53:58,320 --> 01:54:00,656 Come on, I've no use for delicacy, 1500 01:54:00,656 --> 01:54:02,116 particularly in monsters. 1501 01:54:02,116 --> 01:54:02,908 Lift it up. 1502 01:54:11,041 --> 01:54:12,168 (creature gasps) 1503 01:54:12,168 --> 01:54:13,127 ' [John] Oh. 1504 01:54:14,587 --> 01:54:15,379 - Victor. 1505 01:54:18,048 --> 01:54:20,593 - You and I have a lot in common, my friend. 1506 01:54:20,593 --> 01:54:24,889 You need his help, so do I. (speaks in foreign language) 1507 01:54:24,889 --> 01:54:27,516 We shall have to try to persuade him. 1508 01:54:27,516 --> 01:54:29,059 - Hmm. 1509 01:54:29,059 --> 01:54:30,394 - She's going to rest. 1510 01:54:31,645 --> 01:54:36,358 To rest in a nice, cool room. 1511 01:54:36,358 --> 01:54:37,151 Very cool. 1512 01:54:38,861 --> 01:54:40,154 That's what she likes. 1513 01:54:44,617 --> 01:54:47,661 You want to rest, too. (clap hands) 1514 01:54:47,661 --> 01:54:49,163 You're tired. 1515 01:54:49,163 --> 01:54:50,831 - Victor? 1516 01:54:50,831 --> 01:54:52,666 - Victor wants you to rest. 1517 01:54:56,504 --> 01:54:57,296 Sit down. 1518 01:54:59,089 --> 01:54:59,882 Sit down. 1519 01:55:06,680 --> 01:55:07,681 That's better. 1520 01:55:07,681 --> 01:55:08,474 N OW! 1521 01:55:10,392 --> 01:55:12,770 I will ask you a question and you will answer me. 1522 01:55:14,813 --> 01:55:15,606 Who made you? 1523 01:55:18,776 --> 01:55:19,610 - Victor. 1524 01:55:19,610 --> 01:55:20,402 - Bravo. 1525 01:55:21,529 --> 01:55:23,781 It's a wise monster that knows its own father. 1526 01:55:26,075 --> 01:55:28,244 He not only made you, he made a mess of you. 1527 01:55:30,829 --> 01:55:32,373 Who are you? 1528 01:55:35,668 --> 01:55:36,460 Who are you? 1529 01:55:41,674 --> 01:55:44,552 - "My name is Legion: for we are many." 1530 01:55:47,555 --> 01:55:49,890 - I would guess there are four of you, at least. 1531 01:55:51,892 --> 01:55:53,018 Or could there be five? 1532 01:55:54,186 --> 01:55:56,021 Does one of you know Polidori? 1533 01:55:59,483 --> 01:56:02,278 (creature laughs) 1534 01:56:04,697 --> 01:56:06,323 - Pollydolly? 1535 01:56:06,323 --> 01:56:09,785 (creature laughs) 1536 01:56:09,785 --> 01:56:11,662 Pollydolly? (laughs) 1537 01:56:11,662 --> 01:56:12,454 - Henri? 1538 01:56:14,748 --> 01:56:16,083 You know I hate that silly talk. 1539 01:56:16,083 --> 01:56:17,376 Say something intelligible. 1540 01:56:18,919 --> 01:56:19,795 - It's impossible. 1541 01:56:23,048 --> 01:56:23,841 It can't be. 1542 01:56:25,467 --> 01:56:26,719 Must find the reason. 1543 01:56:31,515 --> 01:56:34,768 The process is reversing itself. 1544 01:56:35,728 --> 01:56:37,104 - What poetic justice. 1545 01:56:37,104 --> 01:56:38,480 You stole my secrets, 1546 01:56:38,480 --> 01:56:41,775 and now Frankenstein has stolen your brain. 1547 01:56:41,775 --> 01:56:45,529 You and your solar energy. 1548 01:56:45,529 --> 01:56:47,573 You were such a clever fool. 1549 01:56:47,573 --> 01:56:49,992 Fools are always in a hurry, so they take shortcuts. 1550 01:56:49,992 --> 01:56:51,869 It was those shocks 1551 01:56:51,869 --> 01:56:53,537 that made the process reverse itself. 1552 01:56:53,537 --> 01:56:55,122 I could have told you they would. 1553 01:56:56,498 --> 01:56:58,751 - For God's sake, help me, Polidori. 1554 01:57:00,085 --> 01:57:01,587 - I can't help you, Henri. 1555 01:57:03,005 --> 01:57:04,590 And God certainly won't. 1556 01:57:04,590 --> 01:57:05,424 Why should He? 1557 01:57:05,424 --> 01:57:08,010 He didn't make this miserable freak. 1558 01:57:09,595 --> 01:57:10,929 But you're going to help me. 1559 01:57:12,389 --> 01:57:13,891 We'll talk about that tomorrow. 1560 01:57:16,226 --> 01:57:17,019 N OW! 1561 01:57:19,229 --> 01:57:20,022 Wake up. 1562 01:57:26,820 --> 01:57:27,613 You're hungry. 1563 01:57:36,747 --> 01:57:38,165 You needn't be embarrassed. 1564 01:57:38,165 --> 01:57:39,500 To them, we all look alike. 1565 01:58:23,293 --> 01:58:28,257 (people murmuring) (people applauding) 1566 01:58:32,219 --> 01:58:37,182 (cheerful orchestral music) (people applauding) 1567 01:58:39,017 --> 01:58:41,228 (bells ringing) 1568 01:58:41,228 --> 01:58:43,647 - [Man] May I ask you your name, sir? 1569 01:58:43,647 --> 01:58:44,440 - Polidori. 1570 01:58:46,900 --> 01:58:49,653 - Excuse me, sir, I don't find it here. 1571 01:58:49,653 --> 01:58:51,071 - It would be odd if you did. 1572 01:58:56,452 --> 01:58:58,871 - Get this monstrosity out of here. 1573 01:59:01,540 --> 01:59:04,168 (bells ringing) 1574 01:59:07,963 --> 01:59:12,217 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 1575 01:59:12,217 --> 01:59:13,051 - [Lady Fanschawe] Victor, this is the day 1576 01:59:13,051 --> 01:59:14,303 I've dreamed of all my life. 1577 01:59:15,220 --> 01:59:17,014 - That's very sweet of you, Mother. 1578 01:59:17,014 --> 01:59:19,725 - [Lady Fanschawe] I'm so happy for you. 1579 01:59:19,725 --> 01:59:21,977 (people murmuring) 1580 01:59:21,977 --> 01:59:22,770 - Excuse me. 1581 01:59:24,146 --> 01:59:24,980 Excuse me, sir. 1582 01:59:24,980 --> 01:59:25,773 Elizabeth. 1583 01:59:26,815 --> 01:59:29,276 Darling, isn't it time you started to get ready? 1584 01:59:29,276 --> 01:59:32,237 - I hope you're not going to turn into a nagging husband. 1585 01:59:32,237 --> 01:59:35,157 I prefer to think you're impatient to be alone with me. 1586 01:59:35,157 --> 01:59:40,078 (people murmuring) (cheerful orchestral music) 1587 01:59:44,958 --> 01:59:46,376 - Why have you come here today? 1588 01:59:46,376 --> 01:59:47,753 Surely you must realize-- 1589 01:59:47,753 --> 01:59:50,380 - That today is your wedding clay. 1590 01:59:50,380 --> 01:59:52,090 That's precisely why I chose it. 1591 01:59:54,468 --> 01:59:58,597 - Come this way. 1592 01:59:58,597 --> 02:00:00,224 My answer is no, never! 1593 02:00:01,642 --> 02:00:04,102 My experiment, as you call it, 1594 02:00:04,102 --> 02:00:06,563 I shall regret that for as long as I live. 1595 02:00:07,564 --> 02:00:11,944 I am guilty of that wretched creature's birth and death. 1596 02:00:11,944 --> 02:00:14,363 - Your only crime, my dear sir, is inexperience. 1597 02:00:14,363 --> 02:00:16,114 I can show you where you went wrong. 1598 02:00:17,658 --> 02:00:21,537 Come, now, as a man of science, the prospect must tempt you. 1599 02:00:22,830 --> 02:00:24,039 I can see that it does. 1600 02:00:25,332 --> 02:00:27,501 - If you are misguided enough to go on 1601 02:00:27,501 --> 02:00:29,878 with these researches, you must do so alone. 1602 02:00:31,964 --> 02:00:32,798 (John sighs) 1603 02:00:32,798 --> 02:00:34,591 - That is out of the question, alas. 1604 02:00:39,054 --> 02:00:41,098 Oblige me by taking off my gloves. 1605 02:00:54,027 --> 02:00:55,571 How gentle your hands are. 1606 02:00:56,697 --> 02:00:58,073 The hands of a born surgeon. 1607 02:00:59,950 --> 02:01:03,203 I have my battle scars like every old campaigner. 1608 02:01:06,999 --> 02:01:07,791 You see. 1609 02:01:10,294 --> 02:01:12,462 I got these long ago taking stupid risks 1610 02:01:12,462 --> 02:01:13,881 with an unfamiliar chemical. 1611 02:01:13,881 --> 02:01:17,426 The other wasn't quite destroyed. 1612 02:01:17,426 --> 02:01:18,844 Even after all these years, 1613 02:01:18,844 --> 02:01:21,513 I can hardly bring myself to look at it. 1614 02:01:23,640 --> 02:01:25,642 Cheer up, Frankenstein, I'm not asking for pity, 1615 02:01:25,642 --> 02:01:28,896 I'm merely demonstrating my need for an associate. 1616 02:01:29,897 --> 02:01:31,273 May I trouble you once more? 1617 02:01:32,566 --> 02:01:34,651 When Henry deserted me, 1618 02:01:36,320 --> 02:01:37,112 I was helpless. 1619 02:01:38,989 --> 02:01:42,242 I, who'd once been the greatest surgeon alive. 1620 02:01:43,702 --> 02:01:45,370 Aren't these disguises ridiculous? 1621 02:01:46,538 --> 02:01:50,500 Why do we take such pains to hide our ugly little secrets? 1622 02:01:50,500 --> 02:01:51,293 Gently. 1623 02:01:53,378 --> 02:01:55,923 You are eager to rejoin your charming bride. 1624 02:01:58,884 --> 02:01:59,676 Naturally. 1625 02:02:00,844 --> 02:02:05,599 But I fear I must detain you for one more minute. 1626 02:02:07,643 --> 02:02:10,771 There's someone in my carriage who is impatient to see you. 1627 02:02:16,652 --> 02:02:19,404 Thank you, my dear colleague. 1628 02:02:19,404 --> 02:02:22,991 (cheerful orchestral music) 1629 02:02:29,039 --> 02:02:32,668 (dramatic orchestral music) 1630 02:02:45,305 --> 02:02:48,183 The mask was my servant's idea. 1631 02:02:48,183 --> 02:02:49,810 An extra precaution. 1632 02:02:52,187 --> 02:02:53,730 - Victor. 1633 02:02:53,730 --> 02:02:54,731 - A touching reunion. 1634 02:02:56,066 --> 02:02:57,567 Sit down. 1635 02:02:57,567 --> 02:03:00,237 (dramatic music) 1636 02:03:03,782 --> 02:03:05,283 It was risky bringing him here, 1637 02:03:06,535 --> 02:03:07,995 especially since the murders. 1638 02:03:11,164 --> 02:03:12,124 You hadn't heard? 1639 02:03:13,625 --> 02:03:14,459 I'm not surprised. 1640 02:03:14,459 --> 02:03:17,212 The victims were of no importance, a couple of rustics. 1641 02:03:19,047 --> 02:03:22,592 Are you sure you won't change your mind about helping me? 1642 02:03:22,592 --> 02:03:24,094 - Suppose I refuse? 1643 02:03:25,679 --> 02:03:29,850 - Suppose I tell our friend to get out of the carriage 1644 02:03:29,850 --> 02:03:32,894 and then suppose I drive off leaving you to explain him? 1645 02:03:34,813 --> 02:03:37,190 Suppose we stop supposing and discuss our plans 1646 02:03:37,190 --> 02:03:40,110 for the immediate future like sensible people? 1647 02:03:44,489 --> 02:03:46,158 (horse neighs) 1648 02:03:46,158 --> 02:03:48,869 (birds chirping) 1649 02:03:54,332 --> 02:03:55,167 - [Man] Here they come. 1650 02:03:55,167 --> 02:03:57,961 (people cheering) 1651 02:04:25,781 --> 02:04:26,740 - Why? 1652 02:04:26,740 --> 02:04:27,699 I don't understand. 1653 02:04:27,699 --> 02:04:29,284 - Listen-- - This is our wedding night! 1654 02:04:29,284 --> 02:04:31,912 - I promise I'll only be gone for a little while. 1655 02:04:31,912 --> 02:04:33,080 You go straight to the cottage. 1656 02:04:33,080 --> 02:04:34,414 I'll join you there as soon as I can. 1657 02:04:34,414 --> 02:04:35,624 - But where are you going? 1658 02:04:35,624 --> 02:04:37,584 - I can't explain it to you now. 1659 02:04:37,584 --> 02:04:38,418 Trust me. 1660 02:04:38,418 --> 02:04:39,586 - Can't you tell me anything?! 1661 02:04:39,586 --> 02:04:40,587 Is it going to be dangerous? 1662 02:04:40,587 --> 02:04:41,505 - I can't tell you! 1663 02:04:42,798 --> 02:04:44,633 Trust me. 1664 02:04:45,509 --> 02:04:46,510 - I don't understand. 1665 02:05:00,315 --> 02:05:02,859 (bell tolling) 1666 02:05:11,618 --> 02:05:12,661 - Mrs. Frankenstein, 1667 02:05:13,662 --> 02:05:17,207 I want you to know how very much I admire your courage 1668 02:05:17,207 --> 02:05:18,875 and your understanding. 1669 02:05:21,044 --> 02:05:23,588 (bell tolling) 1670 02:05:36,768 --> 02:05:40,230 (gentle orchestral music) 1671 02:05:54,828 --> 02:05:58,373 The day after you left so very abruptly, I moved in. 1672 02:05:58,373 --> 02:06:00,709 As a matter of fact, I'd had my eye 1673 02:06:00,709 --> 02:06:02,252 on this place for some time. 1674 02:06:03,336 --> 02:06:05,046 Being a confirmed traveler, 1675 02:06:06,423 --> 02:06:10,177 I've learned to make myself at home wherever I go. 1676 02:06:12,721 --> 02:06:16,308 Some of these preparations are exceedingly volatile. 1677 02:06:16,308 --> 02:06:19,102 They must be used within a few hours. 1678 02:06:19,102 --> 02:06:21,605 - And you got them ready in advance? 1679 02:06:21,605 --> 02:06:24,232 You were very sure of me, weren't you? 1680 02:06:24,232 --> 02:06:27,027 - When our friend walked into my little spider's web, 1681 02:06:27,027 --> 02:06:30,697 I said to myself, "I think Frankenstein can be persuaded." 1682 02:06:30,697 --> 02:06:32,240 But when I read the announcement 1683 02:06:33,158 --> 02:06:37,787 of your forthcoming marriage, I knew I'd got you. 1684 02:06:39,789 --> 02:06:42,334 I've decided not to imitate the Almighty. 1685 02:06:42,334 --> 02:06:45,837 Your Adam is hardly an inspiration, if I may say so. 1686 02:06:45,837 --> 02:06:48,006 This time, we shall start with Eve. 1687 02:06:49,507 --> 02:06:50,383 Would you be so kind? 1688 02:06:58,099 --> 02:07:01,353 The head is his contribution. 1689 02:07:01,353 --> 02:07:03,021 It has sentimental associations. 1690 02:07:04,981 --> 02:07:06,691 Too bad there isn't more of her. 1691 02:07:06,691 --> 02:07:07,943 This was all we could use. 1692 02:07:09,402 --> 02:07:11,321 But your genius with the scalpel 1693 02:07:11,321 --> 02:07:13,240 will make it the most beautiful head 1694 02:07:13,240 --> 02:07:14,658 that England has ever seen. 1695 02:07:15,617 --> 02:07:16,993 Remove that sheet. 1696 02:07:21,081 --> 02:07:25,043 Violence may be unavoidable, but clumsiness is inexcusable. 1697 02:07:27,545 --> 02:07:30,799 I had to send my servants to find the rest of the material. 1698 02:07:31,967 --> 02:07:35,512 It's not a bad batch, but still it won't be easy. 1699 02:07:37,722 --> 02:07:41,601 Still, if we should make a mess of her, 1700 02:07:41,601 --> 02:07:45,981 our friend can have her, if she'll have him. 1701 02:07:45,981 --> 02:07:47,774 Don't stand mooning there. 1702 02:07:47,774 --> 02:07:50,277 I hate that silly mask. 1703 02:07:50,277 --> 02:07:51,152 Get rid of it. 1704 02:07:52,112 --> 02:07:53,822 It's worse than your ugly face. 1705 02:08:00,912 --> 02:08:01,705 - Agatha. 1706 02:08:05,542 --> 02:08:07,794 - You're a magnificent surgeon, sir. 1707 02:08:07,794 --> 02:08:09,045 With a scalpel in your hand, 1708 02:08:09,045 --> 02:08:10,297 you're an entirely different person. 1709 02:08:10,297 --> 02:08:12,048 Do you realize that? 1710 02:08:12,048 --> 02:08:15,218 And this morning you were cutting a wedding cake. 1711 02:08:15,218 --> 02:08:17,345 - Can we start the process? 1712 02:08:17,345 --> 02:08:19,597 - Listen to him, after six hours of surgery. 1713 02:08:20,849 --> 02:08:23,310 - I won't rest until this is finished. 1714 02:08:23,310 --> 02:08:26,313 - Are you so anxious to be off to your bride? 1715 02:08:26,313 --> 02:08:28,773 You're much more eager to see this young lady, 1716 02:08:28,773 --> 02:08:30,900 when she begins her new life. 1717 02:08:30,900 --> 02:08:33,987 (bird squealing) 1718 02:08:33,987 --> 02:08:36,698 (dramatic music) 1719 02:08:40,702 --> 02:08:42,329 You have everything? 1720 02:08:44,372 --> 02:08:45,206 Just a touch. 1721 02:08:46,333 --> 02:08:49,044 (dramatic music) 1722 02:09:03,683 --> 02:09:06,478 (liquid sizzling) 1723 02:09:16,404 --> 02:09:19,115 (dramatic music) 1724 02:09:30,001 --> 02:09:32,796 (liquid gurgling) 1725 02:09:38,968 --> 02:09:41,679 (dramatic music) 1726 02:09:50,188 --> 02:09:53,400 (John speaks in foreign language) 1727 02:09:53,400 --> 02:09:56,111 (liquid purling) 1728 02:09:59,406 --> 02:10:02,117 Now. 1729 02:10:02,117 --> 02:10:04,828 (dramatic music) 1730 02:10:11,376 --> 02:10:13,670 This will affect the skin and the hair. 1731 02:10:15,046 --> 02:10:18,842 You'll see the difference. 1732 02:10:18,842 --> 02:10:21,553 (dramatic music) 1733 02:10:25,181 --> 02:10:26,599 Density? 1734 02:10:26,599 --> 02:10:28,351 - [Victor] 187.3. 1735 02:10:29,394 --> 02:10:30,353 - Uh-huh. 1736 02:10:30,353 --> 02:10:31,479 Perfect. 1737 02:10:31,479 --> 02:10:34,190 (dramatic music) 1738 02:10:35,692 --> 02:10:38,486 (liquid gurgling) 1739 02:10:54,794 --> 02:10:57,547 Protect your eyes. (speaks in foreign language) 1740 02:10:57,547 --> 02:10:58,339 NOW! 1741 02:11:00,341 --> 02:11:03,386 (substance bursting) 1742 02:11:06,181 --> 02:11:08,892 (dramatic music) 1743 02:11:19,027 --> 02:11:23,990 (liquid gurgling) (dramatic music) 1744 02:11:36,711 --> 02:11:37,504 Attention! 1745 02:11:39,756 --> 02:11:40,548 ' Agatha! 1746 02:11:41,674 --> 02:11:42,717 No! 1747 02:11:42,717 --> 02:11:44,010 ' Out! 1748 02:11:44,010 --> 02:11:45,261 Get him out. 1749 02:11:45,261 --> 02:11:46,971 - Go on, get out of here. 1750 02:11:46,971 --> 02:11:49,682 (dramatic music) 1751 02:12:02,278 --> 02:12:05,740 (gentle orchestral music) 1752 02:12:49,325 --> 02:12:51,995 - Well, what do you think of her? 1753 02:12:51,995 --> 02:12:52,870 Or needn't I ask? 1754 02:12:53,830 --> 02:12:55,081 - [Victor] She's an angel. 1755 02:12:56,124 --> 02:12:58,042 - Angels are as common as sparrows, 1756 02:12:58,042 --> 02:13:01,421 but this young lady is the first of her species. 1757 02:13:01,421 --> 02:13:02,922 I think I shall call her Prima. 1758 02:13:04,048 --> 02:13:04,841 - Prima. 1759 02:13:06,134 --> 02:13:08,678 - Mrs. Frankenstein will accuse me of delaying you. 1760 02:13:10,096 --> 02:13:11,222 - Oh, yes, I better go. 1761 02:13:12,181 --> 02:13:14,392 - Won't you say goodbye to Prima? 1762 02:13:14,392 --> 02:13:16,728 After all, you are, so to speak, her godfather. 1763 02:13:16,728 --> 02:13:18,896 Nobody could object to your kissing her. 1764 02:13:27,780 --> 02:13:28,573 - Goodbye, Prima. 1765 02:13:30,825 --> 02:13:32,118 What are your plans? 1766 02:13:34,579 --> 02:13:36,039 - Uncertain, at present. 1767 02:13:45,965 --> 02:13:46,924 - Excuse me, milady. 1768 02:13:48,468 --> 02:13:50,887 The carriage is just coming up the drive, milady. 1769 02:13:50,887 --> 02:13:52,263 - Goodness, the children! 1770 02:13:52,263 --> 02:13:53,806 Aren't they very early? 1771 02:13:53,806 --> 02:13:54,766 No, it's after five. 1772 02:13:55,850 --> 02:13:59,354 When I'm with you, Doctor, I always lose track of the time. 1773 02:13:59,354 --> 02:14:01,898 Elizabeth wrote me that she's expecting. 1774 02:14:01,898 --> 02:14:02,857 - Oh. 1775 02:14:02,857 --> 02:14:04,776 - Well, they've been gone four months. 1776 02:14:14,661 --> 02:14:15,828 - Hello, Mama. 1777 02:14:15,828 --> 02:14:18,331 - Oh, my clear children. 1778 02:14:19,457 --> 02:14:21,334 Welcome home! 1779 02:14:21,334 --> 02:14:23,294 Elizabeth, how are you feeling? 1780 02:14:23,294 --> 02:14:24,796 - Never better, Mama. 1781 02:14:24,796 --> 02:14:25,630 - Hmm. 1782 02:14:25,630 --> 02:14:26,464 And you? 1783 02:14:26,464 --> 02:14:27,298 - Well, thank you. 1784 02:14:27,298 --> 02:14:29,717 - Victor, I have a surprise for you. 1785 02:14:29,717 --> 02:14:31,761 Since you've been away, we've become acquainted 1786 02:14:31,761 --> 02:14:34,681 with the most charming and cultured man, 1787 02:14:34,681 --> 02:14:36,265 and he's a colleague of yours. 1788 02:14:37,642 --> 02:14:39,811 Victor, you've grown a beard. 1789 02:14:39,811 --> 02:14:41,104 I never noticed it. 1790 02:14:41,104 --> 02:14:43,481 Don't you think it looks well on him, Elizabeth? 1791 02:14:49,362 --> 02:14:52,365 Dr. Polidori, this is my daughter, Elizabeth. 1792 02:14:53,991 --> 02:14:57,203 - I'm delighted to make your acquaintance at long last. 1793 02:14:57,203 --> 02:14:58,663 - Bless my soul, you're here. 1794 02:15:00,373 --> 02:15:02,542 I've just been showing Miss Prima the garden. 1795 02:15:02,542 --> 02:15:04,419 - May I present my ward? 1796 02:15:04,419 --> 02:15:06,796 Prima, Mrs. Frankenstein. 1797 02:15:06,796 --> 02:15:07,588 - How do you do? 1798 02:15:09,841 --> 02:15:11,426 - She's been longing to meet you. 1799 02:15:11,426 --> 02:15:13,511 I've told her to make you her ideal, 1800 02:15:13,511 --> 02:15:15,680 to copy everything you do. 1801 02:15:15,680 --> 02:15:17,390 - That's a terrible responsibility. 1802 02:15:18,349 --> 02:15:19,642 I hope I can live up to it. 1803 02:15:24,063 --> 02:15:24,897 Oh, my earring! 1804 02:15:24,897 --> 02:15:26,899 It must have come off in the carriage. 1805 02:15:26,899 --> 02:15:27,734 - Uh. 1806 02:15:27,734 --> 02:15:30,528 Miss Prima is a very observant young lady. 1807 02:15:30,528 --> 02:15:33,406 - I needn't introduce you to Dr. Frankenstein. 1808 02:15:33,406 --> 02:15:34,574 He knows you intimately. 1809 02:15:36,951 --> 02:15:38,536 Well, he should. 1810 02:15:38,536 --> 02:15:40,997 I've certainly talked enough about her, haven't I? 1811 02:15:43,916 --> 02:15:46,127 Although I'm only her guardian, 1812 02:15:46,127 --> 02:15:49,046 I'm worse than any proud parent. 1813 02:15:50,506 --> 02:15:53,092 - Mama, how did you meet Dr. Polidori? 1814 02:15:54,177 --> 02:15:56,971 - Oh, in the usual way. 1815 02:15:56,971 --> 02:15:58,973 He came to call, explained 1816 02:15:58,973 --> 02:16:01,309 that he was a friend of Victor's. 1817 02:16:01,309 --> 02:16:04,312 You know, I had the most dreadful headache that day, 1818 02:16:04,312 --> 02:16:06,063 and, you know, he made it go away. 1819 02:16:06,063 --> 02:16:08,107 He just said, "You are feeling better," 1820 02:16:09,275 --> 02:16:11,068 and then he looked at me. 1821 02:16:11,068 --> 02:16:12,320 Have you noticed his eyes? 1822 02:16:13,362 --> 02:16:15,907 - I mean, what do you actually know about him? 1823 02:16:15,907 --> 02:16:18,701 - Well, after all, he is clear Victor's friend. 1824 02:16:18,701 --> 02:16:19,744 Surely that's enough. 1825 02:16:21,204 --> 02:16:22,538 - What's enough? 1826 02:16:22,538 --> 02:16:25,082 - Mama has invited Prima to stay with us. 1827 02:16:25,082 --> 02:16:28,169 - Well, you see, Dr. Polidori is giving a ball right here 1828 02:16:28,169 --> 02:16:30,963 for Prima to introduce her to all the elite society. 1829 02:16:30,963 --> 02:16:32,632 - But why is he leaving her here? 1830 02:16:32,632 --> 02:16:35,593 - Dr. Polidori is traveling to London for a week of shopping 1831 02:16:35,593 --> 02:16:37,345 and to issue personal invitations. 1832 02:16:37,345 --> 02:16:39,722 - It was outrageous of him involving you in this! 1833 02:16:40,765 --> 02:16:44,268 I, I mean, the responsibility, her health is so delicate. 1834 02:16:44,268 --> 02:16:47,355 - All the more reason for her to be near a doctor. 1835 02:16:47,355 --> 02:16:50,775 Dr. Polidori has such confidence in you, Victor. 1836 02:16:52,235 --> 02:16:55,780 - Damn him! 1837 02:16:55,780 --> 02:16:58,115 (people laughing) 1838 02:16:58,115 --> 02:17:00,660 - Miss Prima's the only one who laughs at my stories. 1839 02:17:00,660 --> 02:17:03,871 I've always thought youth and age have a lot in common. 1840 02:17:03,871 --> 02:17:06,666 By the way, since we are family now, may I ask, 1841 02:17:06,666 --> 02:17:08,209 exactly how old are you? 1842 02:17:08,209 --> 02:17:09,877 - [Lady Fanschawe] Really, Richard. 1843 02:17:09,877 --> 02:17:12,547 - Dr. Polidori says I look remarkably old for my age. 1844 02:17:13,589 --> 02:17:15,007 - Well, if he weren't your guardian, 1845 02:17:15,007 --> 02:17:16,551 I'd call him an ungallant brute. 1846 02:17:17,802 --> 02:17:21,264 - If you will excuse me, I'm going to find Elizabeth. 1847 02:17:22,765 --> 02:17:24,016 - [Prima] Oh. 1848 02:17:24,016 --> 02:17:24,851 _ Oh! 1849 02:17:24,851 --> 02:17:25,852 Are you all right, dear? 1850 02:17:25,852 --> 02:17:27,687 - [Prima] I feel a little faint. 1851 02:17:28,896 --> 02:17:30,481 - [Lady Fanschawe] Maybe you should take her to her room. 1852 02:17:31,482 --> 02:17:32,733 - Oh. 1853 02:17:32,733 --> 02:17:33,818 I'm terribly sorry, I... 1854 02:17:36,612 --> 02:17:38,281 - Let us know if we can be of any help. 1855 02:17:38,281 --> 02:17:42,410 - Yes, of course. 1856 02:17:42,410 --> 02:17:45,121 (dramatic music) 1857 02:17:57,592 --> 02:18:00,052 You saw that lady faint at the concert last night. 1858 02:18:01,053 --> 02:18:02,179 An excellent imitation. 1859 02:18:03,389 --> 02:18:06,726 (Prima laughs) 1860 02:18:06,726 --> 02:18:08,227 Why did you do it? 1861 02:18:08,227 --> 02:18:10,938 (dramatic music) 1862 02:18:28,915 --> 02:18:31,709 (knocking on door) 1863 02:18:31,709 --> 02:18:32,501 Come in. 1864 02:18:34,378 --> 02:18:35,171 - How is she? 1865 02:18:36,130 --> 02:18:37,131 - She's fine, fine. 1866 02:18:38,215 --> 02:18:39,675 - Isn't she an angel? 1867 02:18:42,386 --> 02:18:44,305 Why, the poor darling's so cold. 1868 02:18:52,313 --> 02:18:55,358 (gentle piano music) 1869 02:19:17,338 --> 02:19:18,464 - You startled me. 1870 02:19:18,464 --> 02:19:20,091 - May I? 1871 02:19:20,091 --> 02:19:21,050 - Yes, yes. 1872 02:19:21,050 --> 02:19:21,842 Please do. 1873 02:19:26,389 --> 02:19:29,433 (gentle piano music) 1874 02:19:58,671 --> 02:20:01,215 (Prima laughs) 1875 02:20:07,638 --> 02:20:10,099 (Prima gasps) 1876 02:20:14,228 --> 02:20:16,772 (Prima laughs) 1877 02:20:19,483 --> 02:20:24,363 I The church's one Foundation J" 1878 02:20:24,363 --> 02:20:29,285 I Is Jesus Christ her Lord โ™ช 1879 02:20:29,285 --> 02:20:34,165 I She is His new creation โ™ช 1880 02:20:34,165 --> 02:20:39,128 I By water and the Word โ™ช 1881 02:20:39,503 --> 02:20:44,300 โ™ช From heaven He came and sought her I 1882 02:20:44,300 --> 02:20:49,221 I To be His holy bride โ™ช 1883 02:20:49,430 --> 02:20:54,393 โ™ช With His own blood He bought her โ™ช 1884 02:20:54,685 --> 02:20:59,648 โ™ช And for her life He died โ™ช 1885 02:21:02,818 --> 02:21:07,782 โ™ช Elect from every nation โ™ช 1886 02:21:07,782 --> 02:21:12,661 I Yet one over all the earth I 1887 02:21:12,661 --> 02:21:17,750 โ™ช Her charter of salvation โ™ช 1888 02:21:17,750 --> 02:21:22,713 โ™ช One Lord, one faith, one birth โ™ช 1889 02:21:23,214 --> 02:21:28,177 I One holy name she blesses J" 1890 02:21:28,177 --> 02:21:33,224 โ™ช Partakes one holy food โ™ช 1891 02:21:33,224 --> 02:21:38,187 I And to one hope she presses I 1892 02:21:38,562 --> 02:21:43,526 I With every grace endued โ™ช 1893 02:21:46,112 --> 02:21:49,365 โ™ช I love little kitty โ™ช 1894 02:21:49,365 --> 02:21:52,201 I His coat is so warm โ™ช 1895 02:21:52,201 --> 02:21:55,454 โ™ช And if I don't hurt him โ™ช 1896 02:21:55,454 --> 02:21:58,707 โ™ช He'll do me no harm โ™ช 1897 02:21:58,707 --> 02:22:01,210 Oh, you beautiful cat. 1898 02:22:01,210 --> 02:22:04,130 (cat meows) 1899 02:22:04,130 --> 02:22:04,922 - What are you doing? 1900 02:22:05,881 --> 02:22:07,091 - Just playing a little game. 1901 02:22:07,091 --> 02:22:08,551 - Constantine. 1902 02:22:08,551 --> 02:22:10,845 (cat meows) 1903 02:22:12,888 --> 02:22:14,181 - [Prima] Beautiful. 1904 02:22:14,181 --> 02:22:16,142 - It's my gown for the ball. 1905 02:22:16,142 --> 02:22:17,017 Yours is ready, too. 1906 02:22:17,017 --> 02:22:18,978 Mama wants you to come and try it on. 1907 02:22:18,978 --> 02:22:21,689 (dramatic music) 1908 02:22:42,501 --> 02:22:45,713 - That petticoat is going to be too long for the gown. 1909 02:22:45,713 --> 02:22:47,756 And where's that little jeweled neckband? 1910 02:22:48,841 --> 02:22:49,842 - [Maid] Here, milady. 1911 02:22:51,302 --> 02:22:52,136 - Thank you. 1912 02:22:52,136 --> 02:22:53,637 Take that ribbon off, first. 1913 02:22:53,637 --> 02:22:54,555 - Excuse me, Miss. 1914 02:22:54,555 --> 02:22:55,639 ' No! 1915 02:22:55,639 --> 02:22:58,225 - Oh, my dear child, how thoughtless I am. 1916 02:22:58,225 --> 02:23:00,060 It must be something she treasures. 1917 02:23:00,060 --> 02:23:01,896 Dr. Polidori gave it to her, no doubt. 1918 02:23:03,314 --> 02:23:05,733 That hemline should be raised in the front, 1919 02:23:05,733 --> 02:23:07,193 half an inch, perhaps. 1920 02:23:07,193 --> 02:23:08,652 - [Maid] Milady is quite right. 1921 02:23:09,862 --> 02:23:12,573 (dramatic music) 1922 02:24:06,293 --> 02:24:09,004 (dramatic music) 1923 02:24:24,937 --> 02:24:27,648 (dramatic music) 1924 02:24:30,025 --> 02:24:31,902 (Victor shushes) 1925 02:24:31,902 --> 02:24:34,571 (dramatic music) 1926 02:24:39,827 --> 02:24:40,619 - Please. 1927 02:24:42,871 --> 02:24:43,789 Please. 1928 02:24:43,789 --> 02:24:45,541 Please, make her go away! 1929 02:24:45,541 --> 02:24:47,209 - Elizabeth, be quiet, you'll wake everybody. 1930 02:24:47,209 --> 02:24:48,794 - I don't care who she is or what she is. 1931 02:24:48,794 --> 02:24:50,504 Please, make her leave this house. 1932 02:24:50,504 --> 02:24:51,964 - [Victor] Elizabeth, listen! 1933 02:24:51,964 --> 02:24:53,299 - Get her out of this house! 1934 02:24:54,550 --> 02:24:56,844 (she cries) 1935 02:25:03,809 --> 02:25:04,768 - [Victor] Polidori! 1936 02:25:06,145 --> 02:25:07,938 Now, you listen to me, Polidori. 1937 02:25:08,939 --> 02:25:11,108 - [Henri] This place has served its purpose. 1938 02:25:12,651 --> 02:25:14,028 What's the matter, dear colleague? 1939 02:25:14,028 --> 02:25:14,945 You seem upset. 1940 02:25:16,613 --> 02:25:18,949 - [Victor] You think you've got us all in your power. 1941 02:25:20,117 --> 02:25:22,494 You have incriminated us. 1942 02:25:22,494 --> 02:25:25,581 But I warn you, Polidori, I no longer care what happens 1943 02:25:25,581 --> 02:25:28,250 to me, I am going to stop you! 1944 02:25:29,376 --> 02:25:31,712 - What a ridiculous misunderstanding this is. 1945 02:25:31,712 --> 02:25:34,673 Why, my clear fellow, after the ball tomorrow, 1946 02:25:34,673 --> 02:25:38,469 you and your family need never set eyes on me again. 1947 02:25:38,469 --> 02:25:39,636 Thanks to all of you, 1948 02:25:39,636 --> 02:25:42,681 Prima is now a respectable member of society. 1949 02:25:42,681 --> 02:25:45,351 And I shall be taking her to London at once. 1950 02:25:48,020 --> 02:25:49,021 You don't believe me? 1951 02:25:53,233 --> 02:25:53,984 Very well, 1952 02:25:55,944 --> 02:25:57,863 if you demand proof of my good faith... 1953 02:26:13,879 --> 02:26:16,590 (dramatic music) 1954 02:26:33,482 --> 02:26:35,067 You are in my power, as you call it, 1955 02:26:35,067 --> 02:26:36,652 only so long as I have him. 1956 02:26:37,611 --> 02:26:40,030 You've kept your part of the bargain admirably. 1957 02:26:40,030 --> 02:26:42,241 Now I'm ready to keep mine. 1958 02:26:42,241 --> 02:26:44,952 (dramatic music) 1959 02:26:57,756 --> 02:27:01,176 Doesn't it look harmless? 1960 02:27:01,176 --> 02:27:05,806 (John speaks in foreign language) 1961 02:27:05,806 --> 02:27:08,517 (dramatic music) 1962 02:27:13,647 --> 02:27:16,400 (liquid sizzling) 1963 02:27:19,486 --> 02:27:22,030 (servants chuckle) 1964 02:27:22,030 --> 02:27:24,741 (dramatic music) 1965 02:27:28,370 --> 02:27:33,167 My dear colleague, you do want to be rid of him, don't you? 1966 02:27:34,585 --> 02:27:38,672 He'd hardly fit in with your future plans, would he? 1967 02:27:38,672 --> 02:27:41,258 (John speaks in foreign language) 1968 02:27:41,258 --> 02:27:45,596 He's been rather temperamental ever since Prima left. 1969 02:27:46,597 --> 02:27:49,308 (dramatic music) 1970 02:27:54,062 --> 02:27:55,939 Wake up. 1971 02:27:55,939 --> 02:27:58,650 (dramatic music) 1972 02:28:17,586 --> 02:28:19,421 - Victor. 1973 02:28:19,421 --> 02:28:20,756 - Yes, Victor's here. 1974 02:28:22,132 --> 02:28:23,884 So all your troubles are over. 1975 02:28:27,304 --> 02:28:29,097 Take Victor's arm. 1976 02:28:29,097 --> 02:28:31,808 (dramatic music) 1977 02:28:40,651 --> 02:28:43,445 Now you're going to take a beauty bath. 1978 02:28:43,445 --> 02:28:46,156 (dramatic music) 1979 02:28:51,620 --> 02:28:53,163 Prima bathed in one like that, 1980 02:28:54,540 --> 02:28:57,876 and you remember how beautiful she was when she came out? 1981 02:28:57,876 --> 02:29:00,587 (dramatic music) 1982 02:29:03,257 --> 02:29:05,300 One never knows how much he understands. 1983 02:29:05,300 --> 02:29:08,136 You neglected his speech, I'm disappointed in you. 1984 02:29:09,137 --> 02:29:11,348 (snapping) 1985 02:29:14,726 --> 02:29:15,519 You're tired. 1986 02:29:16,687 --> 02:29:17,771 You want to rest. 1987 02:29:19,606 --> 02:29:21,149 Lie down. 1988 02:29:21,149 --> 02:29:21,942 There. 1989 02:29:27,406 --> 02:29:29,032 Your presence creates a conflict. 1990 02:29:30,409 --> 02:29:31,285 You must tell him. 1991 02:29:32,911 --> 02:29:34,079 - He wants you to rest. 1992 02:29:34,079 --> 02:29:35,414 - No. 1993 02:29:35,414 --> 02:29:36,915 It must be your order. 1994 02:29:38,333 --> 02:29:39,084 - Rest. 1995 02:29:40,252 --> 02:29:43,088 Lie down. 1996 02:29:44,172 --> 02:29:46,842 (dramatic music) 1997 02:29:52,681 --> 02:29:54,725 - Tell him to go into a deep sleep. 1998 02:29:54,725 --> 02:29:55,767 Tell him not to wake. 1999 02:29:58,186 --> 02:29:59,563 - You are to go into a deep sleep. 2000 02:29:59,563 --> 02:30:00,522 You are not to wake. 2001 02:30:01,732 --> 02:30:04,443 (creature sighs) 2002 02:30:05,611 --> 02:30:08,280 (dramatic music) 2003 02:30:09,364 --> 02:30:10,157 - Bravo. 2004 02:30:11,074 --> 02:30:11,867 Perfect. 2005 02:30:14,745 --> 02:30:17,331 - You're sure he won't feel anything? 2006 02:30:17,331 --> 02:30:21,627 - Perhaps, just at the last, an instant of surprise. 2007 02:30:25,380 --> 02:30:26,506 Uh-huh. 2008 02:30:26,506 --> 02:30:29,176 (dramatic music) 2009 02:30:32,721 --> 02:30:33,639 _ wake LIP! 2010 02:30:33,639 --> 02:30:35,182 ' [John] Fool! 2011 02:30:35,182 --> 02:30:37,893 (dramatic music) 2012 02:30:41,021 --> 02:30:43,815 (liquid gurgling) 2013 02:31:00,624 --> 02:31:04,586 (John speaks in foreign language) 2014 02:31:04,586 --> 02:31:07,964 (creature bangs on door) 2015 02:31:11,885 --> 02:31:12,719 - What are you doing? 2016 02:31:12,719 --> 02:31:14,554 - We're gonna burn the misshapen creature. 2017 02:31:14,554 --> 02:31:15,972 Burn, traitor! 2018 02:31:15,972 --> 02:31:17,015 Burn, Henri Clerval! 2019 02:31:18,642 --> 02:31:19,685 (explosive explodes) 2020 02:31:19,685 --> 02:31:20,519 HEY- 2021 02:31:20,519 --> 02:31:21,353 You want to get rid of him just as much 2022 02:31:21,353 --> 02:31:22,396 as I do, you hypocrite. 2023 02:31:23,313 --> 02:31:24,606 Out of here. 2024 02:31:24,606 --> 02:31:27,776 (fire crackling) 2025 02:31:27,776 --> 02:31:30,612 (creature bangs on door) 2026 02:31:30,612 --> 02:31:32,531 What a model parent you've been. 2027 02:31:32,531 --> 02:31:34,783 You loved your creature so long as it was pretty, 2028 02:31:34,783 --> 02:31:37,661 but when it lost its looks, ha, it was another matter. 2029 02:31:37,661 --> 02:31:39,955 So much for your dainty conscience. 2030 02:31:39,955 --> 02:31:42,916 (building explodes) 2031 02:32:00,684 --> 02:32:03,395 (fire crackling) 2032 02:32:06,231 --> 02:32:09,818 (cheerful orchestral music) 2033 02:32:16,950 --> 02:32:21,913 (people murmuring) (cheerful orchestral music) 2034 02:32:35,552 --> 02:32:37,971 Now that the past has gone up in flames, 2035 02:32:37,971 --> 02:32:40,265 let's drink a toast to the future. 2036 02:32:40,265 --> 02:32:43,894 (cheerful orchestral music) 2037 02:32:49,274 --> 02:32:51,818 And what different futures, yours and mine, 2038 02:32:51,818 --> 02:32:54,321 yet each will have what he desires. 2039 02:32:54,321 --> 02:32:57,491 Only fools like Henri Clerval want vulgar fame. 2040 02:32:58,742 --> 02:32:59,868 I shall have the power 2041 02:33:00,786 --> 02:33:03,121 that works unseen and moves the world. 2042 02:33:04,164 --> 02:33:07,542 You, alone, Frankenstein, when you read in your newspaper 2043 02:33:07,542 --> 02:33:09,252 that a monarch has been deposed, 2044 02:33:09,252 --> 02:33:11,963 or that two nations are at war with each other, 2045 02:33:11,963 --> 02:33:15,467 will say to yourself, "That's the hand of Polidori. 2046 02:33:16,760 --> 02:33:19,721 "That's the man who once called me colleague." 2047 02:33:22,516 --> 02:33:25,602 - Long live Polidori The Invisible. 2048 02:33:25,602 --> 02:33:28,313 May his plots thicken. 2049 02:33:28,313 --> 02:33:33,276 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 2050 02:34:27,789 --> 02:34:30,125 You look pale, my girl. 2051 02:34:30,125 --> 02:34:32,377 All's well, I tell you, our troubles are over. 2052 02:34:33,920 --> 02:34:34,713 Give me a smile. 2053 02:34:36,464 --> 02:34:37,424 Give me a smile. 2054 02:34:38,592 --> 02:34:42,721 - My invitation for tonight never did arrive. 2055 02:34:42,721 --> 02:34:45,557 It must have been lost by the courier service. 2056 02:34:45,557 --> 02:34:47,976 I feel so embarrassed. 2057 02:34:47,976 --> 02:34:51,646 I naturally assumed it was a costume ball. 2058 02:34:52,647 --> 02:34:56,902 I hope I do not look too out of place. 2059 02:34:57,986 --> 02:35:02,032 Everyone seems to be staring at me. (chuckles) 2060 02:35:02,032 --> 02:35:03,700 - You look lovely. 2061 02:35:03,700 --> 02:35:04,743 - Merci, monsieur. 2062 02:35:04,743 --> 02:35:09,205 You do not think then that this is too old for me? 2063 02:35:09,205 --> 02:35:11,041 - No, no, no, not at all. 2064 02:35:11,041 --> 02:35:16,004 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 2065 02:35:37,192 --> 02:35:39,277 - Look, Prima, your master. 2066 02:35:40,153 --> 02:35:41,655 Polidori, the puppet master. 2067 02:35:42,656 --> 02:35:44,032 Shall I take off your collar 2068 02:35:44,032 --> 02:35:47,702 and show them all that you're his puppet, hmm? 2069 02:35:47,702 --> 02:35:50,872 - Dr. Frankenstein, you are forgetting yourself. 2070 02:35:50,872 --> 02:35:54,501 (cheerful orchestral music) 2071 02:35:58,088 --> 02:36:01,091 - Excuse me, may I have this dance? 2072 02:36:01,091 --> 02:36:04,719 (cheerful orchestral music) 2073 02:36:07,514 --> 02:36:09,307 - His father's a baronet 2074 02:36:09,307 --> 02:36:10,809 and the richest man in the neighborhood. 2075 02:36:10,809 --> 02:36:13,186 But we shall do better in London. 2076 02:36:13,186 --> 02:36:14,854 I'm hoping for an aging earl. 2077 02:36:16,064 --> 02:36:17,399 Our dear girl must get married 2078 02:36:17,399 --> 02:36:18,942 as soon as is decently possible. 2079 02:36:18,942 --> 02:36:22,112 An unmarried woman has no freedom of action. 2080 02:36:22,112 --> 02:36:25,573 (cheerful orchestral music) 2081 02:36:25,573 --> 02:36:28,410 - How cool your hands are. 2082 02:36:28,410 --> 02:36:30,328 I love your cool hands. 2083 02:36:30,328 --> 02:36:33,331 (cheerful orchestral music) 2084 02:36:33,331 --> 02:36:35,000 - Once she has entered society with a husband, 2085 02:36:35,000 --> 02:36:37,085 I shall have to find her the right lover. 2086 02:36:37,085 --> 02:36:39,004 That will be far harder. 2087 02:36:39,004 --> 02:36:40,630 She must become the mistress of a member 2088 02:36:40,630 --> 02:36:42,757 of the ruling caste, a great banker, 2089 02:36:42,757 --> 02:36:46,511 a cabinet minister, maybe even a royal prince. 2090 02:36:46,511 --> 02:36:49,806 - And then you'll begin pulling the strings. 2091 02:36:50,890 --> 02:36:53,643 - Then, I shall proceed to make her the most famous woman 2092 02:36:53,643 --> 02:36:57,522 in Europe, the instrument of my power. 2093 02:36:57,522 --> 02:37:02,485 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 2094 02:37:13,913 --> 02:37:16,583 - I see you've been taking her to the ballet. 2095 02:37:16,583 --> 02:37:20,211 (cheerful orchestral music) 2096 02:37:49,908 --> 02:37:52,869 (guests applauding) 2097 02:37:55,371 --> 02:37:58,249 (people screaming) 2098 02:37:59,167 --> 02:38:01,795 (glass crashes) 2099 02:38:05,965 --> 02:38:06,758 - Agatha. 2100 02:38:15,683 --> 02:38:18,561 (people murmuring) 2101 02:38:37,831 --> 02:38:38,665 (Prima hisses) 2102 02:38:38,665 --> 02:38:41,543 (people murmuring) 2103 02:38:43,586 --> 02:38:45,338 (Prima screams) 2104 02:38:45,338 --> 02:38:46,798 (people murmuring) 2105 02:38:46,798 --> 02:38:48,967 (people screaming) 2106 02:38:48,967 --> 02:38:51,845 (people murmuring) 2107 02:39:20,957 --> 02:39:25,920 (women screaming) (people murmuring) 2108 02:39:34,929 --> 02:39:36,264 (gun fires) 2109 02:39:36,264 --> 02:39:39,142 (people murmuring) 2110 02:39:47,734 --> 02:39:50,195 (people gasp) 2111 02:39:51,279 --> 02:39:52,363 _ Oh! 2112 02:39:52,363 --> 02:39:55,200 (people murmuring) 2113 02:40:07,462 --> 02:40:10,340 (people screaming) 2114 02:40:36,324 --> 02:40:38,618 (John sobs) 2115 02:40:48,044 --> 02:40:50,755 (dramatic music) 2116 02:41:09,274 --> 02:41:10,066 - Why? 2117 02:41:18,283 --> 02:41:19,909 - Beautiful, Victor. 2118 02:41:21,995 --> 02:41:23,246 Beautiful. 2119 02:41:23,246 --> 02:41:25,915 (dramatic music) 2120 02:41:54,610 --> 02:41:57,488 - As a result of last night, sir, three people are dead 2121 02:41:57,488 --> 02:41:59,198 and 10 more seriously injured. 2122 02:42:01,159 --> 02:42:04,412 We are still searching for the maniac who was responsible. 2123 02:42:04,412 --> 02:42:06,622 We've not found him yet, but believe me, 2124 02:42:06,622 --> 02:42:08,916 wherever he may be hiding, we shall find him. 2125 02:42:08,916 --> 02:42:11,836 - Dr. Polidori is responsible for the horrors of last night. 2126 02:42:11,836 --> 02:42:13,296 He, and he alone is to blame. 2127 02:42:14,297 --> 02:42:16,716 - We have Dr. Polidori in custody, ma'am. 2128 02:42:16,716 --> 02:42:17,925 He behaves like a madman. 2129 02:42:19,010 --> 02:42:21,304 Keeps ranting on about the girl who was murdered, 2130 02:42:21,304 --> 02:42:24,766 mumbling something about having created her out of a corpse. 2131 02:42:24,766 --> 02:42:26,392 He will probably be committed to an institution 2132 02:42:26,392 --> 02:42:27,643 for the criminally insane. 2133 02:42:27,643 --> 02:42:29,479 - That man belongs in an institution. 2134 02:42:30,563 --> 02:42:31,856 Does he not? 2135 02:42:31,856 --> 02:42:36,527 - Chief Constable, I am responsible for last night, 2136 02:42:36,527 --> 02:42:38,154 no one else. 2137 02:42:38,154 --> 02:42:40,365 Dr. Polidori is a pathetic lunatic. 2138 02:42:41,657 --> 02:42:44,577 As for the creature, whom you call a maniac, 2139 02:42:44,577 --> 02:42:46,871 he cannot be held accountable for his actions. 2140 02:42:48,373 --> 02:42:49,207 The fault is mine. 2141 02:42:50,500 --> 02:42:54,754 I brought him to life from pieces of dead bodies. 2142 02:42:56,756 --> 02:42:58,257 - This is remarkable. 2143 02:42:58,257 --> 02:43:00,885 First, Dr. Polidori says that he made the murdered girl out 2144 02:43:00,885 --> 02:43:04,347 of a corpse, and now you, Dr. Frankenstein, 2145 02:43:04,347 --> 02:43:06,808 are trying to say that you created the maniac out 2146 02:43:06,808 --> 02:43:08,101 of pieces of dead bodies? 2147 02:43:08,976 --> 02:43:09,894 - Can I leave now? 2148 02:43:12,063 --> 02:43:14,524 - Mr. Turner, may I speak to you privately? 2149 02:43:14,524 --> 02:43:15,900 - Certainly, Mrs. Frankenstein. 2150 02:43:19,904 --> 02:43:21,239 - My husband is not well. 2151 02:43:22,281 --> 02:43:24,409 He suffers from delusions. 2152 02:43:24,409 --> 02:43:26,411 On the very day of our wedding he had to leave me 2153 02:43:26,411 --> 02:43:27,870 to consult with his physician. 2154 02:43:28,955 --> 02:43:31,707 Well, if you do not believe me, my parents will verify it. 2155 02:43:31,707 --> 02:43:34,085 - You mean, he was away from you on your wedding night? 2156 02:43:34,085 --> 02:43:35,795 - Yes, and for several clays beyond. 2157 02:43:37,004 --> 02:43:39,632 All this nonsense about making human beings 2158 02:43:39,632 --> 02:43:41,300 from corpses and dead bodies. 2159 02:43:42,218 --> 02:43:46,305 Surely a man of your high intelligence must realize 2160 02:43:46,305 --> 02:43:48,850 that only someone who is deeply disturbed, 2161 02:43:48,850 --> 02:43:51,727 like my poor husband, could say such ridiculous things. 2162 02:43:51,727 --> 02:43:53,938 - But, my dear lady, Dr. Polidori is saying practically 2163 02:43:53,938 --> 02:43:55,940 the same thing as your own husband. 2164 02:43:55,940 --> 02:43:58,484 - Ah, but Mr. Turner, there is one great difference. 2165 02:43:58,484 --> 02:43:59,944 - And what is that? 2166 02:43:59,944 --> 02:44:02,530 - My father found out only this morning, 2167 02:44:02,530 --> 02:44:05,158 unfortunately too late to help the poor victims 2168 02:44:05,158 --> 02:44:10,204 of last night, that Dr. Polidori has a criminal record 2169 02:44:10,204 --> 02:44:10,997 on the continent. 2170 02:44:11,998 --> 02:44:12,957 - Indeed? 2171 02:44:12,957 --> 02:44:14,041 - Oh, yes. 2172 02:44:14,041 --> 02:44:15,501 In fact, my father now knows 2173 02:44:15,501 --> 02:44:18,421 that Dr. Polidori has served several prison sentences 2174 02:44:18,421 --> 02:44:19,922 in the past. 2175 02:44:19,922 --> 02:44:22,967 Once in Spain, once in France, and twice in Germany. 2176 02:44:24,135 --> 02:44:26,721 - I should like to speak to your father, if you please. 2177 02:44:26,721 --> 02:44:28,514 - My father has only now gone to sleep, 2178 02:44:28,514 --> 02:44:30,141 he's been up all night. 2179 02:44:30,141 --> 02:44:32,101 Surely you don't want to wake him. 2180 02:44:32,101 --> 02:44:34,061 - Well, I-- - After all, Mr. Turner, 2181 02:44:34,061 --> 02:44:37,064 I think you should show some consideration for my father. 2182 02:44:37,064 --> 02:44:39,233 He was responsible for your appointment 2183 02:44:39,233 --> 02:44:40,860 as Chief Constable of the county. 2184 02:44:41,944 --> 02:44:43,404 - Oh, of course I would not dream 2185 02:44:43,404 --> 02:44:45,573 of disturbing Lord Fanshawe's rest. 2186 02:44:45,573 --> 02:44:46,782 Naturally, I believe everything 2187 02:44:46,782 --> 02:44:48,659 that you have told me, Mrs. Frankenstein. 2188 02:44:50,036 --> 02:44:51,329 The sooner you and your husband get away 2189 02:44:51,329 --> 02:44:53,873 from this nightmare, the better for you both. 2190 02:44:53,873 --> 02:44:58,544 Or should I say, for all three of you. 2191 02:44:58,544 --> 02:44:59,420 - Thank you, Mr. Turner, 2192 02:44:59,420 --> 02:45:01,506 my father will appreciate your help to us. 2193 02:45:02,548 --> 02:45:04,842 - Goodbye, Mrs. Frankenstein. 2194 02:45:04,842 --> 02:45:07,553 (birds chirping) 2195 02:45:10,056 --> 02:45:13,184 And good luck to you, too, Dr. Frankenstein, 2196 02:45:15,853 --> 02:45:16,938 and your charming wife. 2197 02:45:19,065 --> 02:45:21,776 (birds chirping) 2198 02:45:34,539 --> 02:45:35,915 - Victor. 2199 02:45:35,915 --> 02:45:37,750 Victor, please. 2200 02:45:37,750 --> 02:45:40,586 I can't have the baby here after all this. 2201 02:45:40,586 --> 02:45:41,754 Please pull yourself together. 2202 02:45:41,754 --> 02:45:44,173 The ship leaves in a few hours. 2203 02:45:44,173 --> 02:45:45,007 - The Ship? 2204 02:45:45,007 --> 02:45:45,841 What ship? 2205 02:45:45,841 --> 02:45:46,676 - [Elizabeth] The ship my father's hired 2206 02:45:46,676 --> 02:45:47,510 to take us to America. 2207 02:45:47,510 --> 02:45:48,970 I won't have our baby here. 2208 02:45:54,475 --> 02:45:57,103 (waves lapping) 2209 02:46:01,065 --> 02:46:04,110 (sailor whistles) 2210 02:46:04,110 --> 02:46:05,403 - [Sailor] Hold it tall! 2211 02:46:06,654 --> 02:46:08,656 - You were right, Elizabeth, 2212 02:46:08,656 --> 02:46:10,366 we must start a new life elsewhere. 2213 02:46:11,284 --> 02:46:12,243 Forget about the past. 2214 02:46:12,243 --> 02:46:14,704 - It's forgotten, I shall never speak of it again. 2215 02:46:16,497 --> 02:46:18,874 - I love you very much. 2216 02:46:18,874 --> 02:46:19,959 - And I love you. 2217 02:46:19,959 --> 02:46:23,337 (sailor whistles) 2218 02:46:23,337 --> 02:46:25,715 - [Sailor] Hoist away! 2219 02:46:25,715 --> 02:46:28,342 (waves lapping) 2220 02:46:41,188 --> 02:46:43,107 - Good evening, my children. 2221 02:46:43,107 --> 02:46:44,317 - What are you doing on this ship? 2222 02:46:46,235 --> 02:46:48,863 - Along sea voyage will do us all good. 2223 02:46:48,863 --> 02:46:51,657 America, land of opportunity. 2224 02:46:53,326 --> 02:46:55,786 You and I have both made mistakes in the past, Victor, 2225 02:46:55,786 --> 02:46:58,956 but with our creative talent, 2226 02:46:58,956 --> 02:47:01,500 think of the opportunities we shall have. 2227 02:47:01,500 --> 02:47:04,170 - You should be in an institution for life. 2228 02:47:04,170 --> 02:47:07,048 - Mrs. Frankenstein, if you, a mere woman, 2229 02:47:07,048 --> 02:47:09,759 could make a fool of that Chief Constable, 2230 02:47:09,759 --> 02:47:13,888 how much the more easily could a man of my experience 2231 02:47:13,888 --> 02:47:15,931 and powers of persuasion. 2232 02:47:15,931 --> 02:47:17,600 - How did you get here? 2233 02:47:17,600 --> 02:47:19,143 This ship was personally engaged for us 2234 02:47:19,143 --> 02:47:21,020 by Elizabeth's father. 2235 02:47:21,020 --> 02:47:22,938 - I told the Captain the simple truth, 2236 02:47:22,938 --> 02:47:24,982 that I am a close friend of the family. 2237 02:47:27,318 --> 02:47:29,445 I happen to be in a position to know more 2238 02:47:29,445 --> 02:47:31,072 about our stalwart captain 2239 02:47:31,072 --> 02:47:33,658 than your father, Mrs. Frankenstein. 2240 02:47:33,658 --> 02:47:34,700 I know, for example, 2241 02:47:34,700 --> 02:47:37,453 that he's served several prison sentences. 2242 02:47:37,453 --> 02:47:42,375 Once in Spain, once in France, and twice in Germany. 2243 02:47:47,171 --> 02:47:51,717 Poor man, I think we can rely on him. 2244 02:47:56,305 --> 02:47:57,306 - I was right! 2245 02:47:57,306 --> 02:47:58,557 I knew it! 2246 02:47:58,557 --> 02:47:59,767 - [Victor] Right about what? 2247 02:47:59,767 --> 02:48:01,727 - I've had a feeling someone's been following us ever 2248 02:48:01,727 --> 02:48:03,104 since we left home. 2249 02:48:03,104 --> 02:48:04,230 - So, Polidori is onboard. 2250 02:48:04,230 --> 02:48:05,606 We'll just have to make the best of it. 2251 02:48:05,606 --> 02:48:07,274 - [Elizabeth] How can you be so calm about it? 2252 02:48:07,274 --> 02:48:09,652 - Well, what do you want me to do about it?! 2253 02:48:09,652 --> 02:48:11,862 - It's the worst thing that could have happened. 2254 02:48:11,862 --> 02:48:15,908 (suspenseful instrumental music) 2255 02:48:21,372 --> 02:48:22,581 (knocking on door) 2256 02:48:22,581 --> 02:48:23,374 - Come in. 2257 02:48:26,001 --> 02:48:26,877 - What do you want? 2258 02:48:30,423 --> 02:48:32,299 - I have a lot to discuss with Victor. 2259 02:48:36,178 --> 02:48:37,805 You've made it very cozy in here. 2260 02:48:40,141 --> 02:48:42,935 You shouldn't drink too much of that. 2261 02:48:42,935 --> 02:48:46,522 Victor, the Captain has some superb brandy, 2262 02:48:46,522 --> 02:48:48,149 I'll get him to send you some down. 2263 02:48:49,358 --> 02:48:53,320 - Polidori, your presence here disturbs my wife and me. 2264 02:48:54,405 --> 02:48:56,449 We shall expect to see as little of you as possible 2265 02:48:56,449 --> 02:48:57,616 during this entire voyage. 2266 02:48:57,616 --> 02:48:58,576 Now, goodnight, sir. 2267 02:49:01,328 --> 02:49:02,329 - I was only going to say 2268 02:49:02,329 --> 02:49:05,291 that we shouldn't waste too much time in New York. 2269 02:49:05,291 --> 02:49:08,669 When we arrive we should proceed directly to Philadelphia, 2270 02:49:08,669 --> 02:49:10,629 where they've been doing some interesting chemical 2271 02:49:10,629 --> 02:49:12,923 experimentation which we might be able to use. 2272 02:49:15,593 --> 02:49:16,343 Bishop. 2273 02:49:18,095 --> 02:49:19,513 Bishop. 2274 02:49:19,513 --> 02:49:22,141 (water purling) 2275 02:49:30,191 --> 02:49:30,983 That's checkmate. 2276 02:49:32,860 --> 02:49:34,361 - Get out, get out, damn you! 2277 02:49:39,408 --> 02:49:40,618 - Try to get some rest. 2278 02:49:40,618 --> 02:49:41,410 Both of you. 2279 02:49:49,627 --> 02:49:52,338 (dramatic music) 2280 02:51:33,272 --> 02:51:34,982 - You're drunk, Victor. 2281 02:51:34,982 --> 02:51:36,609 Perhaps you should go to bed. 2282 02:51:36,609 --> 02:51:39,278 - I'm not drunk, and I don't want to go to bed. 2283 02:51:39,278 --> 02:51:41,071 - Victor, I know Polidori's presence 2284 02:51:41,071 --> 02:51:43,115 on the ship has disturbed you, 2285 02:51:43,115 --> 02:51:45,117 but we mustn't let him come between us. 2286 02:51:45,117 --> 02:51:46,994 - Can't you stop talking about him?! 2287 02:51:48,203 --> 02:51:51,081 (thunder rumbling) 2288 02:52:24,198 --> 02:52:25,407 - What are you doing with my key? 2289 02:52:25,407 --> 02:52:27,451 - Your, your door was open, I locked it. 2290 02:52:27,451 --> 02:52:28,577 - That was unnecessary. 2291 02:52:28,577 --> 02:52:30,746 My few valuables are in the Captain's safe. 2292 02:52:31,747 --> 02:52:35,000 - My husband and I have just had an unpleasant scene. 2293 02:52:35,000 --> 02:52:36,001 It was because of you. 2294 02:52:37,336 --> 02:52:39,672 - Your husband has been drinking too much. 2295 02:52:39,672 --> 02:52:41,674 - Dr. Polidori, when we leave this ship, 2296 02:52:41,674 --> 02:52:43,300 will we be free of you? 2297 02:52:43,300 --> 02:52:45,302 - You're very unkind. 2298 02:52:45,302 --> 02:52:47,096 - Will you make any more claims on us? 2299 02:52:47,096 --> 02:52:49,598 - How could I make claims on you? 2300 02:52:49,598 --> 02:52:52,977 I, poor, feeble, old man? 2301 02:52:52,977 --> 02:52:55,479 It's my genius that claims Victor. 2302 02:52:57,439 --> 02:52:59,608 It claims his mind, it claims his life. 2303 02:52:59,608 --> 02:53:03,445 Your husband is a totally dedicated man. 2304 02:53:03,445 --> 02:53:05,406 - He worked for you against his will. 2305 02:53:05,406 --> 02:53:06,782 He did it only to protect me. 2306 02:53:06,782 --> 02:53:08,951 - Is that what he tells you? 2307 02:53:08,951 --> 02:53:10,494 You should have seen the passion in his eyes 2308 02:53:10,494 --> 02:53:11,954 when my Prima was created. 2309 02:53:11,954 --> 02:53:15,874 And he'd do the same thing again if I said the word. 2310 02:53:15,874 --> 02:53:18,752 That passion of his is stronger, far stronger, 2311 02:53:19,962 --> 02:53:21,046 than his love for you. 2312 02:53:21,046 --> 02:53:23,132 - Only as long as you are here to corrupt him. 2313 02:53:23,132 --> 02:53:24,925 - I wasn't the first. 2314 02:53:24,925 --> 02:53:26,677 Have you forgotten Henri Clerval? 2315 02:53:26,677 --> 02:53:29,304 (thunder rumbles) 2316 02:53:29,304 --> 02:53:31,098 Mrs. Frankenstein, please open the door. 2317 02:53:31,098 --> 02:53:33,350 I want to climb under the covers 2318 02:53:33,350 --> 02:53:35,936 and avoid the storm which is rapidly becoming worse, 2319 02:53:35,936 --> 02:53:39,398 and tell my Chinese boy to come down, I shall need him. 2320 02:53:39,398 --> 02:53:40,733 - Have you nothing else to say to me? 2321 02:53:40,733 --> 02:53:42,526 - What else could I say? 2322 02:53:42,526 --> 02:53:45,237 This situation is not nearly so tragic as you make out. 2323 02:53:47,031 --> 02:53:49,783 Besides, you have no other choice. 2324 02:53:54,997 --> 02:53:57,541 - Are you sure? 2325 02:54:00,627 --> 02:54:01,920 - My servant is up on deck. 2326 02:54:01,920 --> 02:54:02,755 Tell him to hurry. 2327 02:54:06,300 --> 02:54:07,801 Can you hear me, Mrs. Frankenstein? 2328 02:54:07,801 --> 02:54:10,596 (thunder rumbles) 2329 02:54:14,600 --> 02:54:17,394 (thunder rumbles) 2330 02:54:33,994 --> 02:54:36,789 (thunder rumbles) 2331 02:54:45,589 --> 02:54:46,381 - Pollydolly. 2332 02:54:49,593 --> 02:54:50,385 PollydoHy. 2333 02:55:01,480 --> 02:55:04,441 - You decided to join us. 2334 02:55:08,695 --> 02:55:11,115 You're looking for Victor, no doubt. 2335 02:55:11,115 --> 02:55:13,033 Victor's your friend, you want to see him, huh? 2336 02:55:13,033 --> 02:55:17,955 I'll take you. 2337 02:55:18,497 --> 02:55:19,873 Victor! 2338 02:55:19,873 --> 02:55:21,416 Victor, quick! 2339 02:55:22,793 --> 02:55:23,627 - What was that? 2340 02:55:23,627 --> 02:55:26,004 - Your creature's in here with me. 2341 02:55:26,004 --> 02:55:27,381 He's come onboard with us. 2342 02:55:28,298 --> 02:55:29,842 - Uh? - No. 2343 02:55:29,842 --> 02:55:30,843 - [John] Victor. 2344 02:55:30,843 --> 02:55:32,302 - This is our chance. 2345 02:55:32,302 --> 02:55:33,470 It's in there. 2346 02:55:33,470 --> 02:55:34,263 With him. 2347 02:55:35,430 --> 02:55:36,223 - What?! 2348 02:55:37,432 --> 02:55:38,267 - No, wait! 2349 02:55:41,311 --> 02:55:43,814 (creature laughs) 2350 02:55:43,814 --> 02:55:45,482 - Polidori, Polidori! 2351 02:55:45,482 --> 02:55:47,109 - [John] Open that door as quickly as you can. 2352 02:55:47,109 --> 02:55:49,236 Someone's locked it from the outside. 2353 02:55:49,236 --> 02:55:50,070 - Give me the key. 2354 02:55:55,617 --> 02:55:58,412 (creature laughs) 2355 02:56:00,372 --> 02:56:01,999 - [Creature] Victor. 2356 02:56:06,211 --> 02:56:07,921 (John groans) 2357 02:56:07,921 --> 02:56:09,214 - Get your friend to come up on deck with us, 2358 02:56:09,214 --> 02:56:11,175 it's too confining in here. 2359 02:56:11,175 --> 02:56:13,594 You will come up with Victor, won't you? 2360 02:56:13,594 --> 02:56:14,469 Once we're up on deck, 2361 02:56:14,469 --> 02:56:17,389 the sailors will help us to subdue him. 2362 02:56:27,024 --> 02:56:29,735 (waves rumbling) 2363 02:56:33,530 --> 02:56:35,991 (thunder rumbles) 2364 02:56:35,991 --> 02:56:37,075 - Look out! - No, no, no, no, no. 2365 02:56:37,075 --> 02:56:38,202 Back, back. 2366 02:56:38,202 --> 02:56:39,745 Come on, go on. 2367 02:56:39,745 --> 02:56:41,747 Come on out, tell him. 2368 02:56:41,747 --> 02:56:42,789 - Come on! 2369 02:56:42,789 --> 02:56:44,124 Out! 2370 02:56:44,124 --> 02:56:46,084 (thunder rumbles) 2371 02:56:46,084 --> 02:56:49,254 - [John] Oh, no, no, lightning, I hate that. 2372 02:56:49,254 --> 02:56:51,715 - He must have been hiding in the hold! 2373 02:56:51,715 --> 02:56:52,883 - [John] Victor, lightning, I'm afraid. 2374 02:56:52,883 --> 02:56:55,344 - Victor! - Help me! 2375 02:56:55,344 --> 02:56:56,762 I'm afraid. 2376 02:56:56,762 --> 02:57:01,475 Help me, the lightning, the lightning's coming. 2377 02:57:01,475 --> 02:57:04,186 (waves rumbling) 2378 02:57:05,479 --> 02:57:06,855 (creature grunts) 2379 02:57:06,855 --> 02:57:08,607 - Oh, no, no, no, no! 2380 02:57:08,607 --> 02:57:13,153 (John mumbles) (creature laughs) 2381 02:57:13,153 --> 02:57:14,863 Help, help! 2382 02:57:14,863 --> 02:57:16,448 Someone! 2383 02:57:16,448 --> 02:57:21,411 Help! 2384 02:57:22,246 --> 02:57:24,122 Oh, please, help me, someone. 2385 02:57:24,122 --> 02:57:26,124 ' No! 2386 02:57:26,124 --> 02:57:28,168 (creature grunts) 2387 02:57:28,168 --> 02:57:29,878 Help, help. 2388 02:57:29,878 --> 02:57:31,588 Help, I'm afraid! 2389 02:57:31,588 --> 02:57:34,091 Help me, help me! 2390 02:57:34,091 --> 02:57:36,635 (creature grunts) 2391 02:57:36,635 --> 02:57:39,346 I'm afraid, help, help! 2392 02:57:39,346 --> 02:57:42,057 (waves rumbling) 2393 02:57:45,269 --> 02:57:46,353 Help! 2394 02:57:46,353 --> 02:57:49,481 Help me! 2395 02:57:49,481 --> 02:57:50,774 Help! 2396 02:57:50,774 --> 02:57:53,443 (waves rumbling) 2397 02:57:55,195 --> 02:57:58,740 (creature laughs) 2398 02:57:58,740 --> 02:58:01,451 (waves rumbling) 2399 02:58:06,623 --> 02:58:07,416 - [Captain] Atkins! 2400 02:58:07,416 --> 02:58:09,668 Williams! 2401 02:58:09,668 --> 02:58:12,379 (waves rumbling) 2402 02:58:22,180 --> 02:58:25,934 - If your men go up there, he'll kill them all, one by one, 2403 02:58:25,934 --> 02:58:27,811 and Dr. Polidori as well. 2404 02:58:27,811 --> 02:58:32,357 - [John] For God's sake, Victor, help me! 2405 02:58:32,357 --> 02:58:34,735 - Victor, that man is your worst enemy. 2406 02:58:34,735 --> 02:58:36,820 Leave him to his fate. 2407 02:58:36,820 --> 02:58:41,783 (waves rumbling) (wind howling) 2408 02:58:45,037 --> 02:58:45,996 (thunder rumbles) 2409 02:58:45,996 --> 02:58:48,790 (creature laughs) 2410 02:58:50,292 --> 02:58:53,337 - Help me, help me! 2411 02:58:53,337 --> 02:58:55,047 Help! 2412 02:58:55,047 --> 02:58:57,758 (thunder rumbles) 2413 02:58:57,758 --> 02:59:00,552 (creature laughs) 2414 02:59:01,928 --> 02:59:03,805 (John screams) 2415 02:59:03,805 --> 02:59:05,849 (thunder rumbles) 2416 02:59:05,849 --> 02:59:08,435 (creature laughs) 2417 02:59:08,435 --> 02:59:11,938 - Why, if it isn't the Devil himself! 2418 02:59:11,938 --> 02:59:13,023 (thunder rumbles) 2419 02:59:13,023 --> 02:59:15,359 (creature laughs) 2420 02:59:15,359 --> 02:59:17,694 Old Nick in person! 2421 02:59:17,694 --> 02:59:18,612 He's in command 2422 02:59:18,612 --> 02:59:20,614 of this ship now. - Poor Pollydolly! 2423 02:59:20,614 --> 02:59:22,491 (creature laughs) 2424 02:59:22,491 --> 02:59:25,202 (waves rumbling) 2425 02:59:31,500 --> 02:59:34,086 (Elizabeth screams) 2426 02:59:34,086 --> 02:59:37,506 - Victor. (Elizabeth screams) 2427 02:59:37,506 --> 02:59:39,758 ' [Victor] Ah! 2428 02:59:39,758 --> 02:59:42,469 (waves rumbling) 2429 02:59:50,769 --> 02:59:51,978 - Leave him! 2430 02:59:51,978 --> 02:59:56,942 (waves rumbling) (wind howling) 2431 03:00:17,087 --> 03:00:19,798 (dramatic music) 2432 03:00:49,661 --> 03:00:50,787 My husband's in there. 2433 03:00:50,787 --> 03:00:55,750 I wanna go to him. 2434 03:00:56,334 --> 03:00:57,169 - If we all rush in together, 2435 03:00:57,169 --> 03:00:58,712 how can he possibly stand up to us? 2436 03:00:58,712 --> 03:00:59,504 - Mm-hmm. 2437 03:01:01,047 --> 03:01:06,011 - Who'll go in with me? 2438 03:01:06,011 --> 03:01:07,804 You make me sick! 2439 03:01:07,804 --> 03:01:11,892 The lot of you. 2440 03:01:11,892 --> 03:01:14,269 (cocks guns) 2441 03:01:16,855 --> 03:01:19,149 (gun fires) 2442 03:01:20,650 --> 03:01:21,526 - [All] Ah! 2443 03:01:25,989 --> 03:01:27,782 (waves rumbling) 2444 03:01:27,782 --> 03:01:29,701 - Man the lifeboats! 2445 03:01:29,701 --> 03:01:31,536 All hands to the boats! 2446 03:01:31,536 --> 03:01:33,079 (waves rumbling) 2447 03:01:33,079 --> 03:01:35,957 (creature screams) 2448 03:01:37,709 --> 03:01:39,377 - Come on, this is your only chance. 2449 03:01:39,377 --> 03:01:43,048 - I'm not going with you, just leave me! 2450 03:01:43,048 --> 03:01:44,216 (creature grunts) 2451 03:01:44,216 --> 03:01:45,467 - [Sailor] Lower the boat! 2452 03:01:45,467 --> 03:01:47,511 - What the hell! 2453 03:01:47,511 --> 03:01:50,680 We'll make it back to England. 2454 03:01:50,680 --> 03:01:55,644 Bligh did it, and so can I. 2455 03:02:01,608 --> 03:02:04,361 (creature laughs) 2456 03:02:05,362 --> 03:02:07,447 (man screams) 2457 03:02:07,447 --> 03:02:12,410 (waves rumbling) (wind howling) 2458 03:02:54,661 --> 03:02:58,164 - [Elizabeth] What more do you want of him? 2459 03:02:58,164 --> 03:03:00,083 - Victor made me. 2460 03:03:00,083 --> 03:03:02,961 - God has forgiven him for that sin. 2461 03:03:02,961 --> 03:03:05,213 He has a child now. 2462 03:03:05,213 --> 03:03:08,883 Our child. 2463 03:03:08,883 --> 03:03:10,093 - Child? 2464 03:03:10,093 --> 03:03:11,428 - What have you to do with life? 2465 03:03:11,428 --> 03:03:15,015 You thing of death. 2466 03:03:15,015 --> 03:03:17,183 - Do you still assume the authority 2467 03:03:17,183 --> 03:03:19,519 of the Almighty, Miss Fanshawe? 2468 03:03:19,519 --> 03:03:22,397 (Elizabeth groans) 2469 03:03:24,107 --> 03:03:26,901 Poor Brassolis astyra. 2470 03:03:26,901 --> 03:03:29,779 (Elizabeth groans) 2471 03:03:31,364 --> 03:03:33,992 (waves lapping) 2472 03:03:47,881 --> 03:03:50,592 (dramatic music) 2473 03:04:09,486 --> 03:04:12,197 (dramatic music) 2474 03:04:34,844 --> 03:04:37,389 (wind howling) 2475 03:04:43,103 --> 03:04:45,814 (dramatic music) 2476 03:04:51,569 --> 03:04:54,197 (waves lapping) 2477 03:04:57,325 --> 03:05:00,036 (dramatic music) 2478 03:05:15,468 --> 03:05:16,928 - Elizabeth? 2479 03:05:16,928 --> 03:05:19,597 (dramatic music) 2480 03:05:29,065 --> 03:05:30,859 Elizabeth, where are you? 2481 03:05:30,859 --> 03:05:33,570 (dramatic music) 2482 03:05:44,789 --> 03:05:46,916 Elizabeth? 2483 03:05:46,916 --> 03:05:49,627 (dramatic music) 2484 03:05:59,429 --> 03:06:00,472 Elizabeth? 2485 03:06:00,472 --> 03:06:03,183 (dramatic music) 2486 03:06:12,358 --> 03:06:13,401 Elizabeth? 2487 03:06:13,401 --> 03:06:16,112 (dramatic music) 2488 03:06:28,208 --> 03:06:29,584 Oh, my God. 2489 03:06:29,584 --> 03:06:32,128 (wind howling) 2490 03:06:34,547 --> 03:06:37,258 (dramatic music) 2491 03:07:06,246 --> 03:07:08,790 (wind howling) 2492 03:07:31,771 --> 03:07:34,482 (dramatic music) 2493 03:08:13,605 --> 03:08:15,064 (Victor groans) 2494 03:08:15,064 --> 03:08:17,775 (dramatic music) 2495 03:08:57,148 --> 03:08:58,483 Are you satisfied now? 2496 03:08:59,692 --> 03:09:03,905 Have you punished me enough for giving you life?! (echoing) 2497 03:09:03,905 --> 03:09:06,449 (ice cracking) 2498 03:09:09,953 --> 03:09:12,830 I've wronged you, I know. 2499 03:09:12,830 --> 03:09:14,874 I disowned you, I wanted to destroy you. 2500 03:09:17,335 --> 03:09:19,754 How can I blame you for anything that you've done? 2501 03:09:23,091 --> 03:09:23,883 Poor creature, 2502 03:09:25,134 --> 03:09:26,719 are you as weary of life as I am? 2503 03:09:28,096 --> 03:09:30,014 If only I could rid mankind of us both. 2504 03:09:31,641 --> 03:09:34,560 I'm a weak human, I can't stay long in this terrible place, 2505 03:09:36,437 --> 03:09:39,273 but your iron body will keep you alive against your will. 2506 03:09:40,984 --> 03:09:42,318 You'll be all alone here. 2507 03:09:44,487 --> 03:09:46,322 That would be too cruel. 2508 03:09:46,322 --> 03:09:48,825 (wind howling) 2509 03:09:48,825 --> 03:09:53,371 Forgive me. 2510 03:09:53,371 --> 03:09:55,206 Please, forgive me. 2511 03:09:55,206 --> 03:09:58,459 (wind howling) 2512 03:09:58,459 --> 03:10:02,213 Forgive me! (echoing) 2513 03:10:02,213 --> 03:10:04,757 (ice cracking) 2514 03:10:08,678 --> 03:10:13,641 - Beautiful. 2515 03:10:13,975 --> 03:10:15,393 Victor. 2516 03:10:15,393 --> 03:10:17,937 (ice rumbling) 2517 03:10:23,818 --> 03:10:26,446 (Victor laughs) 2518 03:10:27,739 --> 03:10:31,492 Victor. 2519 03:10:31,492 --> 03:10:32,493 Bravo. 2520 03:10:32,493 --> 03:10:34,871 (Victor laughs) 2521 03:10:34,871 --> 03:10:37,457 Bravo, Victor. 2522 03:10:37,457 --> 03:10:39,667 Rest. 2523 03:10:39,667 --> 03:10:42,211 (ice rumbling) 2524 03:10:58,895 --> 03:11:03,024 (dramatic orchestral music) 2525 03:12:06,337 --> 03:12:10,383 (intense orchestral music) 172126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.