Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:09,980
- Wah, wah, kalian datang lebih cepat.
- Ya, malam ini
2
00:00:09,980 --> 00:00:13,980
adalah malam pengangkatan Kondo Sensei sebagai Kepala Divisi, kan?
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,700
Benar.
4
00:00:17,340 --> 00:00:18,520
Permisi.
5
00:00:18,520 --> 00:00:22,680
- Saya sudah memesan tempat di Omiya, Sukiyabashi.
- Oh, baiklah. Terima kasih.
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,620
Tempat utamanya kan?
7
00:00:24,620 --> 00:00:27,000
Ya, tempat utama.
8
00:00:27,120 --> 00:00:30,360
Kita pergi sekarang?
9
00:00:30,520 --> 00:00:32,340
Kau benar-benar yakin,
10
00:00:32,360 --> 00:00:36,000
- Kondo Sensei akan terpilih, kan?
- Jangan khawatir.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,380
Aku sudah mengurusnya.
Jangan khawatir.
12
00:00:38,420 --> 00:00:42,400
Dia calon suaminya Yukako.
Memalukan jika dia kalah.
13
00:00:43,660 --> 00:00:46,820
Jika kau kalah, aku tidak akan menikahimu!
14
00:00:47,040 --> 00:00:48,940
Itu buruk sekali...
15
00:00:51,460 --> 00:00:54,500
Apa ini.
Kalian berdua menjadi serakah.
16
00:00:54,560 --> 00:00:57,130
Kalau begitu.. ayo. Ayo.
17
00:00:59,900 --> 00:01:01,990
Aku ada beberapa hal yang harus aku diskusikan dahulu dengan sekretarisku
18
00:01:01,990 --> 00:01:04,580
mengenai urusan besok, jadi aku akan segera menyusul kalian.
19
00:01:04,600 --> 00:01:05,820
Baiklah.
20
00:01:05,880 --> 00:01:08,110
Selamat malam.
21
00:01:11,200 --> 00:01:13,040
Maaf.
22
00:01:14,570 --> 00:01:17,640
Segala sesuatu pada akhirnya
akan mulai terjadi besok.
23
00:01:17,800 --> 00:01:20,120
Aku mengandalkanmu.
24
00:01:20,540 --> 00:01:26,700
Jika aku menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei,
25
00:01:26,700 --> 00:01:30,700
maukah kau menjadi sekretarisku disana?
26
00:01:30,860 --> 00:01:35,020
Manager Eksekutif Hiruma, apa kau akan menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei?
27
00:01:35,060 --> 00:01:37,300
Kalau begitu, ayo.
Kita berdua pergi.
28
00:01:37,340 --> 00:01:40,400
Ayo kita pergi ke tempat yang lebih tinggi.
Lebih tinggi, lebih tinggi.
29
00:01:40,460 --> 00:01:43,540
- Ke tempat yang sangat tinggi...
Kita akan sulit untuk bernafas...
30
00:01:43,540 --> 00:01:45,680
- PAPA! Cepat~!
- Aku datang! Aku datang!
31
00:01:47,520 --> 00:01:48,840
Kalau begitu uruslah dengan baik.
32
00:01:48,880 --> 00:01:51,650
- Terima kasih.
- Selamat malam.
33
00:01:56,580 --> 00:01:58,160
Selamat datang!
34
00:01:58,200 --> 00:02:01,220
- Oh, kulihat tempat ini masih ada.
- Profesor Takano...
35
00:02:01,280 --> 00:02:05,200
- Kebetulan sakali. Bolehkah aku bergabung?
- Tentu.
36
00:02:05,380 --> 00:02:08,590
Aku sedikit bernostalgia.
37
00:02:08,820 --> 00:02:10,710
- Apa yang kau minum?
- Sake dingin..
38
00:02:10,710 --> 00:02:13,710
- Oyaji-san, aku memesan yang sama dengannya.
- Baiklah!
39
00:02:16,880 --> 00:02:21,760
- Akhirnya besok Pemilihan Kepala Divisi.
- Ya.
40
00:02:23,540 --> 00:02:26,480
Aku mendengar dari Manager Eksekutif Mabuchi.
41
00:02:27,340 --> 00:02:32,610
- Apa benar Manager Eksekutif mengabaikanmu?
- Itu tidak seperti dia mengabaikanku...
42
00:02:32,610 --> 00:02:36,600
Dengan lawan seperti Profesor Takano,
kita harus memperkecil kandidat menjadi satu saja
43
00:02:36,600 --> 00:02:38,960
dengan begitu kita bisa menghidari terbagi duanya suara.
44
00:02:38,980 --> 00:02:43,610
Aku memberikan suaraku juga untuk Kondo.
45
00:02:44,040 --> 00:02:46,260
Aku terkejut kau menyetujuinya.
46
00:02:46,340 --> 00:02:49,690
Itulah organisasi.
47
00:02:50,060 --> 00:02:54,570
Hei...
ada satu hal yang aku ingin tanyakan padamu...
48
00:02:54,680 --> 00:02:56,000
Ya?
49
00:02:56,880 --> 00:03:00,440
Kau menyukai Hiruma?
50
00:03:01,200 --> 00:03:04,220
- Apa?
- Kau tidak menyukainya?
51
00:03:05,460 --> 00:03:07,660
- Profesor Takano...
- Yang mana?
52
00:03:09,750 --> 00:03:12,750
Kenapa bertanya padaku...
53
00:03:13,590 --> 00:03:17,540
Kau menyukai Hiruma atau tidak?
54
00:03:17,760 --> 00:03:23,560
- Aku berhutang budi pada Manager Eksekutif Hiruma untuk...
- Yang mana?
55
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
Ini silahkan.
56
00:03:32,260 --> 00:03:34,690
Aku tidak menyukainya.
57
00:03:36,220 --> 00:03:40,880
Kalau begitu... kenapa tidak kita jatuhkan dia bersama-sama?
58
00:03:46,860 --> 00:03:50,820
Tapi..bagaimana?
59
00:03:50,860 --> 00:03:55,710
Kita berdua akan
bekerja sama dengan Daimon Michiko.
60
00:03:55,940 --> 00:03:59,700
Maksudmu..operasi besok?
61
00:04:00,720 --> 00:04:02,580
Bagaimana menurutmu?
62
00:04:07,610 --> 00:04:09,980
35 menit untuk menyambungkan pembuluh darah usus kecil.
63
00:04:10,040 --> 00:04:14,200
Ditambah 30 menit untuk menyatukannya ke cangkokan pembuluh darah dan memulai kembali aliran darah.
64
00:04:14,240 --> 00:04:17,580
Setelah itu, kita akan lanjutkan dengan menyatukan pembuluh darah pankreas.
65
00:04:17,920 --> 00:04:19,600
Sebentar.
66
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
Lebih dari 6 jam berlalu sejak pemindahan organ-organ.
67
00:04:23,380 --> 00:04:26,900
Tidak cukup banyak waktu yang tersisa setelah pemindahan organ-organ!
68
00:04:26,940 --> 00:04:30,000
Setidaknya kita membutuhkan dua orang asisten yang handal.
69
00:04:30,020 --> 00:04:33,720
- Oke, sekali lagi dari awal!
- Baiklah.
70
00:04:33,780 --> 00:04:35,960
Memindahkan organ-organ.
71
00:04:43,920 --> 00:04:45,560
Siapkan jarum tambahan sebagai persedian untukku.
72
00:04:45,600 --> 00:04:48,580
Periksa kateter Swan-Gantz juga.
73
00:04:48,580 --> 00:04:51,180
Kami dengar kau dalam masalah besar.
74
00:04:51,200 --> 00:04:53,000
Jika boleh,
kami bisa membantumu.
75
00:04:53,020 --> 00:04:55,140
Tidak terima kasih.
Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini
76
00:04:55,200 --> 00:04:58,640
- itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya.
- Hei...
77
00:04:58,880 --> 00:05:00,840
- Apa ada yang bisa kami bantu?
- Tidak.
78
00:05:00,840 --> 00:05:03,600
- Kami akan melakukan apapun!
- Kami akan melakukan apa saja!
79
00:05:03,600 --> 00:05:04,780
Ini adalah waktunya yang tepat
80
00:05:04,820 --> 00:05:08,120
bahwa kami ingin menunjukan seberapa baik kami berkembang pada Daimon Sensei.
81
00:05:08,160 --> 00:05:10,100
- Kalian sudah lebih baik?
- Jangan pernah mencobanya.
82
00:05:10,140 --> 00:05:11,380
Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini,
83
00:05:11,420 --> 00:05:14,570
itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya.
84
00:05:14,570 --> 00:05:17,320
Kami yakin kami bisa berguna?
Tolong biarkan kami membantumu!
85
00:05:17,360 --> 00:05:18,660
Kami mohon!
86
00:05:18,660 --> 00:05:22,660
Karena sebagai asisten, kami tidak pernah gagal!
87
00:05:24,620 --> 00:05:25,980
Sudah saatnya, ya?
88
00:05:26,000 --> 00:05:27,340
Ya.
89
00:05:27,640 --> 00:05:31,100
Ini akan memakan waktu lebih dari 15 jam, kan?
90
00:05:32,160 --> 00:05:34,510
Lama sekali...
91
00:05:34,510 --> 00:05:36,320
Kamu hanya perlu tidur saja.
92
00:05:36,360 --> 00:05:38,660
Ketika kamu bangun,
semuanya sudah selesai.
93
00:05:38,720 --> 00:05:41,740
Jika...aku bangun...
94
00:05:49,880 --> 00:05:54,600
Jangan Khawatir.
Aku tidak pernah gagal.
95
00:06:00,780 --> 00:06:03,590
Kita akan pergi sekarang.
96
00:06:11,020 --> 00:06:13,600
Kita akan berbelok.
97
00:06:25,800 --> 00:06:27,900
- Sudah siap dimulai?
- Kau juga?
98
00:06:27,900 --> 00:06:29,900
Hampir dimulai.
99
00:06:51,420 --> 00:06:53,060
Surat Pengunduran Diri
100
00:06:54,880 --> 00:06:56,120
Dipecat? Oke!!
101
00:06:56,140 --> 00:06:57,920
Daimon Michiko
Jounouchi Hiromi
102
00:06:58,000 --> 00:07:00,500
Setidaknya kalian harus memberinya materai.
103
00:07:08,940 --> 00:07:13,940
Kita sekarang akan memulai ex vivo resection.
104
00:07:15,620 --> 00:07:17,340
Target kita adalah 15 jam.
105
00:07:17,340 --> 00:07:19,900
Kita akan melakukannya dengan cepat.
106
00:07:20,240 --> 00:07:22,260
Pisau.
107
00:07:53,600 --> 00:07:57,040
- Sepertinya Daimon sudah masuk ke ruang operasi.
- Oh, baiklah.
108
00:07:57,200 --> 00:08:00,480
Sepertinya Daimon-kun dalam masalah..
109
00:08:01,020 --> 00:08:02,340
Gyoi.
110
00:08:05,180 --> 00:08:09,540
Kalau begitu, kurasa ini sudah waktunya.
111
00:08:09,660 --> 00:08:15,970
Kami meminta 3 kandidat pada Pemilihan Kepala Divisi
112
00:08:15,970 --> 00:08:19,500
untuk memberikan visi misi mereka.
113
00:08:19,560 --> 00:08:23,010
Profesor Kondo, silahkan.
114
00:08:31,820 --> 00:08:34,020
Saya Kondo Shinobu.
115
00:08:34,020 --> 00:08:39,020
Kelebihan saya, yang terpenting adalah, bahwa kenyataannya saya masih muda.
116
00:08:42,500 --> 00:08:45,880
Memotong perut dan usus besar selesai.
117
00:08:47,900 --> 00:08:49,760
Mengkofirmasi ulang letak tumor.
118
00:08:49,800 --> 00:08:52,980
- Hei! Kepalamu menghalangi.
- Maaf.
119
00:08:54,600 --> 00:08:58,600
Menargetkan untuk 2 tahun dari sekarang, dengan tujuan mematangkan generasi yang akan datang
120
00:08:58,640 --> 00:09:01,740
untuk pergi belajar ke Universitas Kedokteran Internasional Massachusetts dan Columbia
121
00:09:01,780 --> 00:09:05,890
- di Amerika...
- Daimon pasti sudah sampai pada 'hati' sekarang.
122
00:09:06,500 --> 00:09:07,960
Aku tahu.
123
00:09:08,140 --> 00:09:10,360
Dia harus berhati-hati untuk mengetahui kondisinya dengan pasti.
124
00:09:10,420 --> 00:09:14,700
Daimon, pasti tidak akan ada masalah.
125
00:09:14,800 --> 00:09:19,030
- Tapi setelah itu masalahnya adalah pankreas.
- Aku tahu...
126
00:09:21,680 --> 00:09:25,620
Seperti yang kukira...
Tumor membungkus sekitar portal vein juga.
127
00:09:25,700 --> 00:09:27,900
- Apa...?
- Kalian tidak perlu melihatnya.
128
00:09:27,940 --> 00:09:29,580
Maaf.
129
00:09:29,620 --> 00:09:32,240
Kita akan mengeluarkan organ perut, bersama dengan tumornya, kan?
130
00:09:32,280 --> 00:09:36,460
Untuk melakukan itu, kita harus memotong aorta dan inferior vena cava.
131
00:09:36,540 --> 00:09:38,020
Apa?!!
132
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
Waktu yang tersisa sedikit.
Tidak ada waktu untuk ragu-ragu.
133
00:09:44,300 --> 00:09:45,930
Tekan ini kebawah.
134
00:09:45,930 --> 00:09:49,740
Itulah visi misi saya.
135
00:09:49,780 --> 00:09:51,300
Hebat.
136
00:09:53,620 --> 00:09:55,010
Terima kasih.
137
00:10:02,200 --> 00:10:05,500
Selanjutnya,
Profesor Ebina, silahkan.
138
00:10:10,040 --> 00:10:14,340
Mereka sekarang seharusnya sudah mengkonfirmasi ulang letak tumornya.
139
00:10:16,930 --> 00:10:19,500
Aku telah mengkhawatirkan hal itu semenjak mendiagnosanya.
140
00:10:19,560 --> 00:10:21,970
Aku takut tumor tidak hanya sudah menyelimuti di sekitar Pembuluh Arteri atas.
141
00:10:21,970 --> 00:10:26,740
- dan juga arteri saluran ginjal kiri dan kanannya.
- Saya Ebina Takashi.
142
00:10:28,820 --> 00:10:31,320
Uh...Saya merasa sangat berterima kasih
143
00:10:31,340 --> 00:10:35,860
kepada Manager Eksekutif Hiruma atas semua yang telah beliau lakukan untuk saya di Divisi Bedah No 2.
144
00:10:36,820 --> 00:10:40,440
Jangan pikirkan masalah pribadi seperti itu.
145
00:10:40,520 --> 00:10:42,240
Kau tahu bukan?
146
00:10:42,300 --> 00:10:46,960
Dia telah memberikan semua suaranya untukmu.
147
00:10:47,580 --> 00:10:50,400
Saya berhutang budi Manager Eksekutif Hiruma.
148
00:10:50,420 --> 00:10:55,930
Jika saya harus menjadi Kepala Divisi...
149
00:10:56,920 --> 00:11:03,520
Saya ingin mengembangkan perawatan operasi untuk para lansia menjadi lebih baik.
150
00:11:03,720 --> 00:11:10,060
Dewasa ini para lansia hidup sendirian..
151
00:11:11,120 --> 00:11:14,980
Ebina-kun, ada apa?
Ebina-kun?
152
00:11:19,040 --> 00:11:21,560
Kondo-kun, kenapa?
153
00:11:24,060 --> 00:11:26,500
Saya minta atas pemberitahuan yang mendadak, tapi
154
00:11:26,560 --> 00:11:29,520
Dengan ini saya memberitahukan pengunduran diri saya dari pemilihan ini.
155
00:11:29,600 --> 00:11:33,070
- Apa?!
- Dan juga abstain dari pemilihan ini.
156
00:11:34,500 --> 00:11:37,200
Hey, tunggu!
Hei...tunggu. Hey!
157
00:11:38,120 --> 00:11:38,980
Apa yang terjadi?
158
00:11:39,720 --> 00:11:41,110
Apa artinya ini?
159
00:11:47,180 --> 00:11:50,580
Hei! Apa yang terjadi disini?
160
00:12:07,280 --> 00:12:09,940
Kita mengangkat organ dari area retropritoneal.
161
00:12:15,950 --> 00:12:18,110
Pembukaan dari aorta dan inferior vena cava sudah selesai.
162
00:12:18,520 --> 00:12:21,660
- Huh? Uh...apa selanjutnya...
- Tenang.
163
00:12:22,800 --> 00:12:23,940
Isolasi Vascular.
164
00:12:32,420 --> 00:12:33,880
Forceps.
165
00:12:42,880 --> 00:12:44,660
Profesor Kondo!
166
00:12:44,680 --> 00:12:46,900
Dia disini!
167
00:12:49,950 --> 00:12:52,460
Tempatkan penjepit vaskular di aorta dan inferior vena cava.
168
00:12:52,520 --> 00:12:54,840
Bendung sementara aliran darah menuju organ.
169
00:12:55,300 --> 00:12:56,100
Aku akan mengambil alih.
170
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
Satinsky, yang besar.
171
00:12:59,060 --> 00:13:00,780
Satinsky di sini juga.
172
00:13:03,600 --> 00:13:05,020
Satu lagi.
173
00:13:06,360 --> 00:13:08,080
Memotong aorta.
Metzen.
174
00:13:11,260 --> 00:13:14,080
Tapi kau betul-betul ahli.
175
00:13:14,240 --> 00:13:16,960
Kau 2 langkah di depan dari yang aku bayangkan.
176
00:13:16,960 --> 00:13:19,960
Aku tetap 1 langkah di belakang jadwal.
177
00:13:20,400 --> 00:13:22,460
Apa kau tidak masalah datang ke sini?
178
00:13:22,520 --> 00:13:26,780
Yah, kupikir hidupku baru saja mengambil 2 langkah ke belakang.
179
00:13:37,930 --> 00:13:40,930
Aorta dan inferior vena cava terpisahkan.
180
00:13:40,930 --> 00:13:45,200
Mengangkat lambung dan ginjal, pankreas dan hati, usus besar dan kecil, bersama dengan tumornya.
181
00:13:45,220 --> 00:13:47,640
Aku mengerti. Bawakan nampannya.
182
00:14:10,010 --> 00:14:15,260
Aku tidak pernah merasa dipermalukan seperti ini dalam hidupku.
183
00:14:16,720 --> 00:14:17,640
Takano-san.
184
00:14:18,260 --> 00:14:21,300
Keadaannya berubah, bukan?
185
00:14:21,720 --> 00:14:26,260
Sudah diputuskas sekarang.
Takano-san, kaulah yang menjadi Kepala Divisi.
186
00:14:26,400 --> 00:14:29,910
Aku akan menyerahkan suaraku padamu juga.
187
00:14:30,300 --> 00:14:31,980
Kau...
188
00:14:32,900 --> 00:14:36,180
Semuanya, mohon tenang!
189
00:14:36,200 --> 00:14:39,740
Mari kita teruskan.
Profesor Takano.
190
00:14:39,820 --> 00:14:44,010
Profesor Takano, pernyataan terakhir visi misi anda, silahkan.
191
00:14:59,580 --> 00:15:07,100
Pasien yang sedang di operasi pada Rumah sakit ini
192
00:15:07,440 --> 00:15:14,100
adalah pasien saya yang dulu saya tinggalkan.
193
00:15:15,700 --> 00:15:18,000
Anak perempuan baru berumur 9 tahun, dan
194
00:15:18,000 --> 00:15:22,620
pendekatan yang diambil adalah sebuah prosedur operasi yang disebut
195
00:15:22,680 --> 00:15:24,240
ex vivo resection.
196
00:15:24,260 --> 00:15:28,080
Enam organ sementara dikeluarkan dari dalam tubuh
197
00:15:28,100 --> 00:15:30,340
dan disirkulasi dengan larutan pengawet.
198
00:15:30,400 --> 00:15:35,660
Dan setelah pembersihan tumor, organ-organ tersebut dikembalikan ke dalam tubuh.
199
00:15:35,720 --> 00:15:39,320
Sulit dipercaya prosedur seperti itu..
200
00:15:39,400 --> 00:15:43,880
Saat ini, aku dihadapkan dengan pilihan untuk berada disini,
201
00:15:43,880 --> 00:15:46,240
tempat yang penuh dengan peruntungan.
202
00:15:46,340 --> 00:15:49,940
yang mana akan diputuskan apakah aku akan menjadi Kepala Divisi atau tidak,
203
00:15:49,940 --> 00:15:52,850
atau menjadi bagian dari operasi sekali seumur hidup
204
00:15:52,850 --> 00:15:55,930
dimana aku mungkin bisa menggunakan seluruh kemampuanku.
205
00:15:56,540 --> 00:16:00,680
Sekarang, sebagai ahli bedah.
206
00:16:00,800 --> 00:16:03,940
dimanakah aku akan merasa lebih bahagia?
207
00:16:04,070 --> 00:16:07,070
...itulah yang sedang kupikirkan.
208
00:16:08,740 --> 00:16:14,680
Harus kukatakan bahwa,
aku telah mengambil keputusan.
209
00:16:19,220 --> 00:16:23,060
Hei, terus bagaimana dengan pemilihannya, huh?!
210
00:16:24,100 --> 00:16:27,340
Apa yang dia pikirkan?
Apa dia bodoh?!
211
00:16:28,560 --> 00:16:30,680
- Dia itu tolol!
- Kau benar.
212
00:16:32,400 --> 00:16:34,500
Dia itu bodoh!
213
00:16:37,240 --> 00:16:38,990
Ini tidak ada gunanya.
214
00:16:42,500 --> 00:16:45,900
Arteri ginjal dan cabang pembuluh darah terhubungkan.
Memulai kembali aliran darah.
215
00:16:45,900 --> 00:16:48,180
- T-tunggu sebentar!
- Tidak bisa menunggu. Metzen.
216
00:16:48,220 --> 00:16:50,920
Cepat.
Kau punya 60 menit untuk urat nadi di hati.
217
00:16:50,920 --> 00:16:52,910
Aku akan menyelesaikannya dalam 45 menit.
218
00:16:52,910 --> 00:16:54,940
Aku akan menangani hati dan usus kecil.
219
00:16:54,940 --> 00:16:57,460
Tidak mungkin bagimu untuk merekonstruksi seluruh organ sendirian!
220
00:16:57,460 --> 00:17:00,740
Baiklah. Kalau begitu aku akan mengerjakan ginjal dan pankreas.
221
00:17:00,780 --> 00:17:02,900
- Kelembapan 90!
- Aku tahu!
222
00:17:03,030 --> 00:17:05,030
Ultrasonic Pisau.
223
00:17:06,820 --> 00:17:09,340
Kita sudah melewati titik untuk menutup perut sekarang.
224
00:17:09,400 --> 00:17:10,960
7/0 nylon.
225
00:17:31,200 --> 00:17:32,600
Graft.
226
00:17:34,500 --> 00:17:36,110
- Cepat!
- Maafkan.
227
00:17:39,900 --> 00:17:41,240
Dasar...
228
00:17:42,280 --> 00:17:44,040
Permisi.
229
00:17:45,340 --> 00:17:48,040
- Jangan panik. Tenanglah.
- Professor Takano!
230
00:17:48,080 --> 00:17:51,160
Kau sudah mengeluarkan organnya, betul?
Baiklah, urat nadi usus kecil,
231
00:17:51,220 --> 00:17:52,740
Aku akan menanganinya di meja belakang!
232
00:17:52,760 --> 00:17:55,920
- Terima kasih.
- Baiklah! 7/0 Nylon.
233
00:17:56,040 --> 00:17:57,900
- Kau punya pinset berbentuk Y?
- Ya, aku punya.
234
00:17:58,420 --> 00:18:00,280
Tolong rendahkan kacamata pembesarku.
235
00:18:00,760 --> 00:18:03,480
Kau punya waktu 5 jam untuk mengembalikan organnya!
236
00:18:03,520 --> 00:18:05,080
- Aku mengerti!
- Aku mengerti!
237
00:18:05,080 --> 00:18:06,520
Aku mengerti!
238
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
Apa yang kulakukan...
239
00:18:15,720 --> 00:18:16,960
Apa yang sedang kulakukan...
240
00:18:16,960 --> 00:18:20,460
Saya akan mengumumkan hasil dari konfrensi.
241
00:18:20,660 --> 00:18:24,910
Pemilihan Kepala Divisi hari ini...
242
00:18:25,200 --> 00:18:27,860
sementara ini ditunda.
243
00:18:27,860 --> 00:18:30,040
Ditunda?
244
00:18:30,520 --> 00:18:35,040
-Ditunda...
- E~bina-kun.
245
00:18:38,360 --> 00:18:43,860
Setidaknya untuk sekarang, hak suaramu yang berharga
246
00:18:43,960 --> 00:18:49,040
telah kembali padamu untuk sementara. Hanya itu satu-satunya yang bisa kukatakan.
247
00:18:52,460 --> 00:18:57,500
Ya...tidak seperti orang-orang bodoh itu Takano and Kondo,
248
00:18:57,680 --> 00:19:02,180
pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini...
249
00:19:02,200 --> 00:19:06,050
sendirian, mungkin itu,
bisa memberimu poin lebih untukmu
250
00:19:07,920 --> 00:19:10,960
Mungkin.
251
00:19:12,960 --> 00:19:16,600
Kau beruntung.
Kau "lucky man".
252
00:19:16,620 --> 00:19:18,580
- Lucky?
- Lucky.
253
00:19:18,720 --> 00:19:21,320
Baiklah, semuanya.
Rapat ditangguhkan.
254
00:19:21,340 --> 00:19:24,040
Terima kasih sudah datang hari ini.
Terima kasih untuk waktu yang sangat berharganya.
255
00:19:24,040 --> 00:19:26,040
Terima kasih banyak.
256
00:19:27,100 --> 00:19:29,120
- Tidak mungkin...
- Kenapa?
257
00:19:29,160 --> 00:19:32,480
Tumornya meluas ke
area caudal di pankreas.??
258
00:19:32,540 --> 00:19:36,940
- Itu berarti kita tidak bisa menyelamatkan pankreasnya...
- Kita tidak punya pilihan selain menyerah.
259
00:19:37,520 --> 00:19:38,960
- Itu tidak akan pernah terjadi.
- Tapi...!
260
00:19:38,960 --> 00:19:42,280
Anak ini akan menjadi nelayan di masa datang.
261
00:19:42,460 --> 00:19:43,580
Nelayan?!
262
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
Jika dia kehilangan pankreas dan harus membawa-bawa pompa insulin,
263
00:19:46,340 --> 00:19:48,680
Bagaimana dia bisa
melawan tuna-tuna di atas perahu nelayan?
264
00:19:48,720 --> 00:19:51,720
- Tapi kita kehabisan waktu!
- Potong kembali sedalam 1 cm
265
00:19:51,760 --> 00:19:53,200
dan kirimkan untuk biopsi lagi.
266
00:19:53,260 --> 00:19:56,620
- Sial...jika kita punya 1 orang lagi...
- Seperti Ebina!
267
00:19:56,640 --> 00:19:58,440
Kita akan melakukannya!
Pisau.
268
00:20:05,100 --> 00:20:08,940
Sekarang apa...?
Apa yang harus kulakukan?
269
00:20:09,140 --> 00:20:13,010
Haruskah aku bergabung dengan Daimon untuk harga diriku sebagai ahli bedah.
270
00:20:14,360 --> 00:20:16,990
atau haruskah aku mempercayai Manager Eksekutif Hiruma
271
00:20:16,990 --> 00:20:20,990
dan mengantungkan harapanku pada kesempatan yang kecil untuk menjadi Kepala Divisi...
272
00:20:22,280 --> 00:20:23,760
Apa yang harus kulakukan?
273
00:20:23,950 --> 00:20:27,970
pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini...
274
00:20:27,970 --> 00:20:31,940
sendirian, mungkin itu,
bisa memberimu poin lebih untukmu.
275
00:20:31,940 --> 00:20:33,960
...mungkin saja?
276
00:20:34,260 --> 00:20:35,930
Mungkin saja.
277
00:20:36,520 --> 00:20:38,700
Apa itu "mungkin saja"?
278
00:20:38,700 --> 00:20:39,970
Apa artinya itu?
279
00:20:42,500 --> 00:20:44,780
Apa itu "mungkin saja"?
280
00:20:50,800 --> 00:20:55,040
Kenapa...? Kenapa aku tidak bisa mencapai vena portal?
281
00:20:56,260 --> 00:21:00,380
Ini tidak bagus...
Dalam kondisi seperti ini
282
00:21:03,460 --> 00:21:04,960
Apa yang harus kita lakukan?
283
00:21:12,480 --> 00:21:16,500
Jangan mengganti vena portal dengan cangkokan pembuluh darah.
284
00:21:17,940 --> 00:21:19,960
Hubungkan hati dengan vena portal sebelah kiri!
285
00:21:20,580 --> 00:21:25,580
Ini adalah penyambungan kembali pembuluh vena portal
denangan menggabungkan vena ginjal kiri dan vena portal!
286
00:21:25,580 --> 00:21:28,500
Aku mengerti sekarang!
Itu adalah ide bagus.
287
00:21:28,540 --> 00:21:30,720
- Kau kehabisan waktu! Cepat!
- Aku tahu!
288
00:21:30,860 --> 00:21:32,300
Klem Bulldog.
289
00:21:32,300 --> 00:21:36,220
- Siapa pria itu?
- Dia dokter tak berlisensi yang hanya sekedar lewat, dan...
290
00:21:36,220 --> 00:21:39,540
- Tidak berlisensi?!
- Jangan lihat ke sini, fokus pada tanganmu!
291
00:21:39,580 --> 00:21:40,940
Metzen.
292
00:21:41,840 --> 00:21:43,600
...guruku.
293
00:21:57,000 --> 00:21:58,760
Professor Ebina.
294
00:22:01,120 --> 00:22:03,300
Mereka belum sampai ke pankreas, benar?
295
00:22:04,030 --> 00:22:06,030
Kupikir aku tidak punya pilihan.
296
00:22:06,970 --> 00:22:08,820
Jika aku tidak melakukannya, siapa lagi?
297
00:22:08,860 --> 00:22:12,760
Sebenarnya, itu sudah selesai dilakukan...
298
00:22:15,320 --> 00:22:18,680
Sepertinya, mereka tidak perlu lagi bantuan.
299
00:22:18,760 --> 00:22:21,260
- Mereka tidak butuh bantuan apapun?
- Itu benar.
300
00:22:32,860 --> 00:22:34,950
Alirkan kembali aliran darah.
301
00:22:46,620 --> 00:22:49,900
Warna normal mulai kembali di organ.
302
00:22:50,900 --> 00:22:52,300
Ini adalah keberhasilan.
303
00:22:52,360 --> 00:22:55,060
Kita berhasil!
304
00:22:58,320 --> 00:23:00,020
Ini adalah keberhasilan.
305
00:23:05,320 --> 00:23:07,280
Mari tutup dia.
306
00:23:16,480 --> 00:23:19,960
Tekanan darah 80 di atas 55.
Detak jantung 95.
307
00:23:21,640 --> 00:23:23,660
Kita selesai.
308
00:23:29,100 --> 00:23:31,380
Kau melakukannya dengan baik.
309
00:23:55,220 --> 00:23:56,850
Terima kasih.
310
00:24:41,340 --> 00:24:44,930
Aku tidak percaya
kau benar-benar menyempatkan untuk meneleponku...
311
00:24:44,930 --> 00:24:48,420
Itu tidak pernah terjadi sebelumnya.
312
00:24:48,440 --> 00:24:50,000
Kalau begitu sekarang,
313
00:24:51,020 --> 00:24:53,080
ini tagihannya, seperti biasa.
314
00:24:53,160 --> 00:24:54,940
Dan melon yang biasa.
315
00:24:54,940 --> 00:24:56,780
Ini dia.
316
00:24:56,880 --> 00:25:01,010
Yah,
Aku akan menyimpan ini untuk sementara.
317
00:25:02,060 --> 00:25:04,720
Biarkan aku berterus terang.
318
00:25:04,740 --> 00:25:06,950
Yaitu?
319
00:25:07,480 --> 00:25:10,900
Aku ingin memperkejakan Daimon Michiko-san secara resmi
320
00:25:10,960 --> 00:25:15,930
dari agensimu sebagai staf kedokteran dari Departemen Bedah
321
00:25:15,930 --> 00:25:18,930
di Universitas Kedokteran Teito.
322
00:25:18,930 --> 00:25:22,060
Ah~ Yah, Yah...
323
00:25:22,120 --> 00:25:27,940
- Tapi sebenarnya, kita sudah mendapatkan beberapa tawaran...
- Ya, bisa kubayangkan. Ya, tentu saja.
324
00:25:28,000 --> 00:25:32,020
Akan tetapi, Universitas Kedokteran Teito menawarkan
325
00:25:32,020 --> 00:25:38,420
sebagai permulaan, uang kontrak
sebesar 50 juta!
326
00:25:38,560 --> 00:25:41,960
Gaji tahunan dibayar di muka sebesar 50 juta!
327
00:25:42,080 --> 00:25:43,940
Bagaimana pendapatmu?
328
00:25:44,240 --> 00:25:47,920
- Bisakah kau katakan itu sekali lagi?
- Tentu saja.
329
00:25:47,940 --> 00:25:50,930
Uang kontrak sebesar 50 juta!
330
00:25:50,930 --> 00:25:54,030
Gaji tahunan dibayar di muka 50 juta!
331
00:25:59,800 --> 00:26:01,860
Jadi begitu...
332
00:26:02,500 --> 00:26:05,200
Jadi Akira-san, kau menjual aku.
333
00:26:06,480 --> 00:26:08,420
Kau tidak ingin ke sana?
334
00:26:08,540 --> 00:26:13,560
Ya...tentu saja tidak, huh?
335
00:26:13,840 --> 00:26:19,100
Uang kontrak 50 juta,
gaji tahunan dibayar di muka 50 juta.
336
00:26:19,200 --> 00:26:24,980
Bahkan dengan total uang deposit langsung sejumlah
100 juta, kau tidak mau?
337
00:26:25,180 --> 00:26:27,930
Apapun itu...Kupikir aku tidak masalah.
338
00:26:28,300 --> 00:26:32,120
Benar-benar sebuah kejutan. Kupikir kau akan menunjukkan sedikit penolakan.
339
00:26:32,200 --> 00:26:35,080
Itu akan membayar hutangku, benar?
340
00:26:35,120 --> 00:26:37,020
Kupikir begitu.
341
00:26:39,380 --> 00:26:44,520
Jadi hari ini akhirnya datang...
di mana Michiko berhenti menjadi freelance.
342
00:26:46,340 --> 00:26:51,050
Ada jumpa pers untuk operasi di lantai 23.
343
00:26:51,050 --> 00:26:54,050
- Pastikan kau ada di sana.
- Baiklah~.
344
00:26:55,180 --> 00:26:57,540
Michiko,
345
00:26:57,540 --> 00:26:59,540
ini hidup juga.
346
00:27:02,440 --> 00:27:04,010
Omong-omong...
347
00:27:05,500 --> 00:27:10,360
kau tidak masalah jika aku menahan ini hingga kontraknya benar-benar beres?
348
00:27:10,520 --> 00:27:13,060
Kalau tidak begitu, agensi tidak akan mendapatkan uang sepeser pun.
349
00:27:13,120 --> 00:27:14,940
Lakukan sesukamu.
350
00:27:14,940 --> 00:27:18,000
Kau memang pintar~.
351
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
Ketika berhubungan dengan masalah seperti ini,
Aku tidak akan gagal.
352
00:27:31,040 --> 00:27:32,840
Itu cukup bagus.
353
00:27:33,460 --> 00:27:35,940
Aku mengerti~. Itu cara sesuatunya berjalan.
354
00:27:40,340 --> 00:27:42,000
Terima kasih.
355
00:28:00,160 --> 00:28:01,920
Kami mendengar bahwa
356
00:28:01,960 --> 00:28:04,380
ini adalah kasus yang sangat sulit
yang berhasil kau lakukan.
357
00:28:04,440 --> 00:28:05,980
Ah, ya tentu saja.
358
00:28:05,980 --> 00:28:09,930
Kupikir ini akan menjadi kasus ketiga di dunia.
359
00:28:10,140 --> 00:28:14,900
Di Jepang...ini, secara lokal,
adalah pencapaian yang luar biasa yang pertama kalinya.
360
00:28:16,580 --> 00:28:20,100
Aku selalu, sering sekali...
361
00:28:20,160 --> 00:28:25,120
mendengar dia memperkerjakan Daimon Michiko sebagai
anggota tidak resmi di dalam staf medis kami.
362
00:28:25,860 --> 00:28:30,040
Juga, aku keluar dari sini.
Selamat tinggal.
363
00:28:36,320 --> 00:28:37,890
Manager Operasional.
364
00:28:38,580 --> 00:28:41,050
Di mana Daimon Michiko?
365
00:28:41,050 --> 00:28:44,560
Sepertinya, dia sudah datang, tapi...
366
00:28:45,300 --> 00:28:46,440
- Permisi...
- Ya?
367
00:28:46,440 --> 00:28:49,620
Kudengar ahli bedah yang
melakukan operasi yang sulit ini
368
00:28:49,640 --> 00:28:52,500
Sebenarnya adalah ahli bedah freelance yang tidak berhubungan dengan rumah sakit ini.
369
00:28:52,520 --> 00:28:55,930
Tidak, tidak, tidak...
Itu sama sekali tidak benar.
370
00:28:57,680 --> 00:28:59,920
Ahli bedah itu adalah
371
00:28:59,920 --> 00:29:04,020
seorang anggota staf medis di sini di Universitas Kedokteran Teito, dan...
372
00:29:08,900 --> 00:29:10,760
Aku tidak akan melakukannya
373
00:29:10,820 --> 00:29:12,300
Daimon...
374
00:29:17,020 --> 00:29:20,940
T-t-t-t-tunggu...
375
00:29:21,120 --> 00:29:22,910
- Manager Eksekutif Hiruma?
- Ya, ya, ya?
376
00:29:22,910 --> 00:29:26,180
Kalau begitu bisakah kau memberitahu nama dari ahli bedah yang melakukan operasi ini?
377
00:29:26,200 --> 00:29:28,930
Oh, namanya. Tentu saja.
378
00:29:29,200 --> 00:29:31,480
Mari kita lihat, namanya...
379
00:29:31,580 --> 00:29:35,400
Uh...ahli bedahnya adalah
380
00:29:35,480 --> 00:29:40,010
um...ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito kami.
381
00:29:40,010 --> 00:29:42,010
Uh...
382
00:29:45,720 --> 00:29:47,000
Namanya adalah Ebina-kun.
383
00:29:49,960 --> 00:29:51,660
Ebina-kun.
384
00:29:54,560 --> 00:29:58,940
Permisi, tapi...Aku tidak yakin itu ide yang bagus...
385
00:29:58,940 --> 00:30:02,220
- Aku bilang tidak apa-apa, jadi hentikan.
- Gyoi.
386
00:30:02,280 --> 00:30:04,930
Lewat sini.
Silahkan maju ke depan.
387
00:30:05,040 --> 00:30:08,100
Biarkan aku memperkenalkan dia lagi.
388
00:30:08,220 --> 00:30:09,740
Ahli bedah yang melakukan operasi ini.
389
00:30:09,760 --> 00:30:13,870
Ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito, Ebina...
390
00:30:14,140 --> 00:30:15,910
Siapa nama depanmu?
391
00:30:15,910 --> 00:30:17,100
- Takashi.
- Apa?
392
00:30:17,120 --> 00:30:19,700
- Takashi.
- Takashi. Oh, Takashi, huh? Benarkah?
393
00:30:19,740 --> 00:30:22,040
Ebina Takashi-kun.
394
00:30:23,140 --> 00:30:26,120
Hadap ke arah sana.
kau harus menghadap ke arah sana.
395
00:30:26,970 --> 00:30:29,890
Ebina-kun adalah uh...anggota Divisi Bedah No. 2 kami...
396
00:30:29,890 --> 00:30:33,560
Pada akhirnya, orang yang bertahan di dalam organisasi adalah...
397
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
orang yang tidak melakukan apapun.
398
00:30:40,640 --> 00:30:44,300
Kurumi-chan, kau sudah melakukan dengan baik.
399
00:30:44,340 --> 00:30:46,040
Bantu dia keluar dari sini.
400
00:30:46,140 --> 00:30:48,380
Kau benar-benar sudah berjuang keras!
401
00:30:49,260 --> 00:30:53,140
Siapa orang ini?
Aku tidak mengenal dia...
402
00:30:53,240 --> 00:30:55,440
Wajahnya...seram!
403
00:30:55,560 --> 00:30:59,200
- Ibu, Ibu...
- Ini tidak seram, Ini tidak seram.
404
00:30:59,260 --> 00:31:02,990
Jika dinalar, orang ini memiliki keberuntungan, jika tidak ada yang lain.
405
00:31:00,480 --> 00:31:03,940
Doctor Ebina dipilih sebagai Kepala Divisi
406
00:31:07,000 --> 00:31:11,020
Aku kehilangan semua hartaku~...
407
00:31:12,240 --> 00:31:15,930
Jadi?
Apa yang kau akan lakukan sekarang?
408
00:31:16,040 --> 00:31:19,990
Aku akan tetap berada di rumah sakit.
Aku belum berubah pikiran.
409
00:31:19,990 --> 00:31:22,910
Aku akan menunjukkan pada semua orang dengan menjadi sukses di dalam organisasi.
410
00:31:25,460 --> 00:31:29,420
Aku akan mengambil keuntungan,
bukan diambil keuntungan oleh organisasinya.
411
00:31:31,640 --> 00:31:33,800
Itu apa yang kau lakukan terakhir kali.
412
00:31:33,860 --> 00:31:37,020
Aku hanya suka untuk mengoperasi, itu saja.
413
00:31:43,580 --> 00:31:47,320
Hei, kau mau mencoba bertaruh?
414
00:31:47,340 --> 00:31:48,760
Aku tidak akan melakukannya.
415
00:31:48,780 --> 00:31:51,580
- Kalau begitu, tenis meja?
- Aku tidak akan melakukannya.
416
00:31:51,580 --> 00:31:53,920
- Gyudon?
- Aku tidak mau pergi.
417
00:31:54,760 --> 00:31:56,640
Pemandian umum!
418
00:31:56,780 --> 00:31:58,220
Aku tidak mau ke sana.
419
00:32:06,320 --> 00:32:08,600
Aku akan membantaimu!
420
00:32:17,340 --> 00:32:21,140
Aku memintamu untuk tolong hubungkan aku dengan Direktur Hachiya.
421
00:32:21,220 --> 00:32:24,950
Kau pikir berapa kali aku sudah menelponya pagi ini?
422
00:32:24,950 --> 00:32:29,020
Apa?
Siapa yang pernah dengar tentang konfrensi yang memakan waktu lama?
423
00:32:29,860 --> 00:32:32,700
Tidak apa. Lupakan saja.
Baiklah. Baiklah.
424
00:32:39,540 --> 00:32:44,920
- Halo.
- Halo, Manager Eksekutif dari Spesialis Penyakit Dalam.
425
00:32:46,840 --> 00:32:48,010
Halo.
426
00:32:48,200 --> 00:32:53,700
Halo. Lama tidak bertemu, Busujima Senpai.
427
00:32:53,930 --> 00:32:57,870
Jadi kudengar kau membiarkan Daimon Michiko pergi?
428
00:32:58,320 --> 00:33:02,100
Mengapa kau tahu itu?
429
00:33:02,500 --> 00:33:06,780
Jika kau mampu untuk mencegah dia pergi,
430
00:33:06,820 --> 00:33:11,320
kau masih memiliki kesempatan untuk diselamatkan...
431
00:33:11,360 --> 00:33:15,020
Diselamatkan? Maaf saja, tapi
432
00:33:17,560 --> 00:33:20,030
apa maksudmu?
433
00:33:20,840 --> 00:33:24,030
Sepertinya Bucchan punya banyak waktu luang.
434
00:33:30,360 --> 00:33:32,240
Motif jahat apa yang kau punya?
435
00:33:32,260 --> 00:33:33,560
- Motif jahat?
- Ya.
436
00:33:33,600 --> 00:33:37,300
Apa yang rencanakan?
437
00:33:37,300 --> 00:33:42,500
Tak ada. Aku hanya ingin menyelamatkan gadis itu dari Takamatsu.
438
00:33:42,540 --> 00:33:43,680
Itu saja.
439
00:33:47,520 --> 00:33:50,500
Omong kosong macam apa itu, Senpai.
440
00:33:50,540 --> 00:33:52,060
Omong kosong?
441
00:33:53,940 --> 00:33:57,340
Setelah menemui Daimon Michiko itu,
442
00:33:57,400 --> 00:34:01,030
Apakah tidak ada yang kau ingat?
443
00:34:02,020 --> 00:34:04,020
Ingat?
444
00:34:05,380 --> 00:34:07,020
Seperti apa?
445
00:34:07,140 --> 00:34:11,280
Seperti fakta bahwa kau adalah dokter.
446
00:34:18,380 --> 00:34:20,940
Katakan, Kazuyo-chan,
ada apa ini dengan masalah Bucchan ?
447
00:34:21,620 --> 00:34:24,240
Kau memanggil Busujima Senpai Bucchan, bukan begitu?
448
00:34:24,380 --> 00:34:25,840
Aku tidak yakin...apakah aku melakukannya?
449
00:34:25,840 --> 00:34:27,940
- Kau tentunya melakukannya.
- Sudah, sudah...
450
00:34:27,940 --> 00:34:31,620
Tidak masalah, Hiru-chan.
Mengenai hal yang terjadi di masa lalu.
451
00:34:31,660 --> 00:34:36,160
Aku tahu itu...
Aku tahu kalian berdua seperti itu.
452
00:34:36,180 --> 00:34:39,890
Mengapa mengungkit masalah itu sekarang...itu sangat tidak dewasa.
453
00:34:40,260 --> 00:34:43,930
Oh, itu benar! Yang mana mengingatkan aku,
454
00:34:43,930 --> 00:34:49,930
Aku memiliki ijin tinggal di Paris jadi
aku tidak akan kembali lagi ke Jepang.
455
00:34:50,520 --> 00:34:52,820
Apa kau akan keluar dari sini?
456
00:34:52,860 --> 00:34:58,200
Satu-satunya hal di dunia ini yang bisa mengatasi aku adalah...
457
00:34:58,320 --> 00:35:01,140
♬~ "langit Paris."
458
00:35:02,480 --> 00:35:04,560
Hanya langit Paris.
459
00:35:20,760 --> 00:35:24,010
Oh... Kazuyo-chan...
460
00:35:29,180 --> 00:35:34,680
Hei, apa yang barusan dia katakan?
461
00:35:34,720 --> 00:35:37,000
Aku hampir tidak bisa mengingatnya sekarang.
462
00:35:39,620 --> 00:35:41,920
Ini baru saja sampai.
463
00:35:41,920 --> 00:35:44,080
Oh! Ini dari Universitas Totei.
464
00:35:44,120 --> 00:35:47,680
Ah~. Jadi pada akhirnya datang juga.
465
00:35:48,120 --> 00:35:51,180
- Jadi datang juga...
- Ya, Datang.
466
00:35:51,940 --> 00:35:55,080
- Yah, kalau begitu.
- Apa? Kau mau pergi sekarang?
467
00:35:55,160 --> 00:35:58,940
- Huh? Apa?
- Jadi itu datang, huh?
468
00:36:10,340 --> 00:36:12,020
Rumah Sakit Universitas Kedokteran Teito
Manager Eksekutif Departemen Bedah
Tn. Hiruma Shigekatsu
469
00:36:12,080 --> 00:36:15,720
...dengan suara bulat pada rapat Dewan Direktur...
470
00:36:17,200 --> 00:36:19,360
DIBERHENTIKAN
471
00:36:22,780 --> 00:36:27,400
Ayolah, biarkan aku main juga~.
472
00:36:27,420 --> 00:36:29,720
Kupikir aku mendengar suara seseorang.
473
00:36:29,780 --> 00:36:33,060
Mungkinkah itu Michiko-san yang menolak total 100 juta yen deposit langsung?
474
00:36:33,060 --> 00:36:34,940
- Tinggalkan aku sendiri!
- Tentunya, dia tidak
475
00:36:34,940 --> 00:36:37,970
berharap untuk bermain mahyong dengan kita, bukan?
476
00:36:37,970 --> 00:36:40,010
Michiko-san yang menolak
deposit langsung dengan total 100 juta Yen.
477
00:36:40,010 --> 00:36:41,930
Kau menyebalkan!
478
00:36:41,930 --> 00:36:45,280
Dia tidak akan berani datang ke sini, bukan?
479
00:36:45,340 --> 00:36:48,930
Michiko-san yang menolak
deposit langsung dengan total 100 juta Yen.
480
00:36:49,020 --> 00:36:50,940
Kau sebaiknya berhenti ketika kau bisa.
481
00:37:04,580 --> 00:37:07,800
Halo, Halo Agensi Dokter.
482
00:37:07,840 --> 00:37:10,100
Permisi? Daimon Michiko?
483
00:37:10,140 --> 00:37:11,080
Ah~!
484
00:37:11,100 --> 00:37:13,820
Maksudmu Michiko yang menolak
deposit langsung sejumlah 100 juta Yen.
485
00:37:13,820 --> 00:37:14,940
Ya, dia ada disini.
486
00:37:15,500 --> 00:37:17,560
Dari restoran atau tempat bernama Banharn.
487
00:37:17,960 --> 00:37:21,400
Bukan restoran. Dia seorang Dokter Rumah Sakit di Thailand.
Apa maunya?
488
00:37:21,420 --> 00:37:22,980
Apa ada yang bisa kami bantu?
489
00:37:24,480 --> 00:37:27,800
Mungkin mereka akan membelimu juga sekitar 30 juta Yen?
490
00:37:27,860 --> 00:37:29,520
Kau pikir aku semurah itu, ya?
491
00:37:29,540 --> 00:37:32,340
Pakaian yang kau pakai bagus.
Jual padaku 3.000 yen.
492
00:37:32,380 --> 00:37:34,200
- Terjual. Belilah, belilah.
- Lihatkan?
493
00:37:34,220 --> 00:37:35,830
Apa?!
494
00:37:36,660 --> 00:37:38,920
Michiko yang menolak
deposit langsung sejumlah 100 juta Yen.
495
00:37:38,920 --> 00:37:40,890
- Terbanglah ke Thailand!
- Huh?
496
00:37:40,890 --> 00:37:43,660
Temanmu ini adalah teman dekatnya orang kaya yang terkenal di Thailand,
497
00:37:43,680 --> 00:37:46,280
dan dia menginginkanmu untuk memperbaiki kaki anaknya.
498
00:37:46,320 --> 00:37:49,180
- Apa itu?
- Anak dari orang kaya terkenal!
499
00:37:49,200 --> 00:37:51,930
Keturunan dari keluarga kaya.
Menikahi yang kaya juga.
500
00:37:51,930 --> 00:37:56,320
Akhirnya, pertemuan~.
Menikahlah ketika kau mengerjakan itu.
501
00:37:56,940 --> 00:38:00,040
Ini merupakan kisah dari seorang dokter wanita yang bekerja sendiri.
502
00:38:00,040 --> 00:38:02,040
Terbang~!
503
00:38:03,930 --> 00:38:06,930
Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya,
504
00:38:06,930 --> 00:38:09,910
dan bahkan perawatan kesehatan yang berhubungan dengan hidup dan mati,
505
00:38:09,910 --> 00:38:13,940
terjerumus ke dalam zaman di mana hukum rimba berlaku.
506
00:38:13,940 --> 00:38:16,940
Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran,
507
00:38:16,940 --> 00:38:22,990
dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul.
508
00:38:22,990 --> 00:38:25,990
Contohnya, wanita ini.
509
00:38:27,020 --> 00:38:31,020
Menolak tunduk pada organisasi, otoritas, dan ikatan apapun...
510
00:38:31,160 --> 00:38:32,940
Mohon tunggu sebentar.
511
00:38:33,940 --> 00:38:38,030
Lisensi dokter spesialis dan kemampuan yang diasahnya sendiri
512
00:38:38,030 --> 00:38:40,030
merupakan senjatanya.
513
00:38:42,160 --> 00:38:47,050
Dia bilang dia anaknya orang kaya yang terkenal, tapi bagaimana kalau dia seperti gajah yang besar.
514
00:38:51,480 --> 00:38:52,900
Maaf lama menunggu.
515
00:38:57,020 --> 00:38:59,020
Apa Anda Dokter Daimon?
516
00:38:59,660 --> 00:39:01,080
Ya, saya.
517
00:39:01,700 --> 00:39:05,960
Bisakan saya mempercayakan operasi anak kesayangan saya pada Anda?
518
00:39:06,820 --> 00:39:09,000
Tentu, Anda bisa mempercayakanya pada saya.
519
00:39:09,020 --> 00:39:11,480
Ini adalah anak kesayangan saya.
520
00:39:12,720 --> 00:39:13,760
Dimana dia?
521
00:39:19,580 --> 00:39:21,200
Dia kecil sekali~.
522
00:39:21,220 --> 00:39:23,320
Ahli bedah Daimon Michiko.
523
00:39:24,000 --> 00:39:25,240
Bisakah kau melakukannya?
524
00:39:27,000 --> 00:39:27,760
Ya.
525
00:39:28,200 --> 00:39:29,760
Aku tidak pernah gagal.
526
00:39:30,220 --> 00:39:33,050
Yang juga dikenal sebagai
Doctor X.
42164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.