All language subtitles for Doctor.X2 E09.End.part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:09,980 - Wah, wah, kalian datang lebih cepat. - Ya, malam ini 2 00:00:09,980 --> 00:00:13,980 adalah malam pengangkatan Kondo Sensei sebagai Kepala Divisi, kan? 3 00:00:13,980 --> 00:00:16,700 Benar. 4 00:00:17,340 --> 00:00:18,520 Permisi. 5 00:00:18,520 --> 00:00:22,680 - Saya sudah memesan tempat di Omiya, Sukiyabashi. - Oh, baiklah. Terima kasih. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,620 Tempat utamanya kan? 7 00:00:24,620 --> 00:00:27,000 Ya, tempat utama. 8 00:00:27,120 --> 00:00:30,360 Kita pergi sekarang? 9 00:00:30,520 --> 00:00:32,340 Kau benar-benar yakin, 10 00:00:32,360 --> 00:00:36,000 - Kondo Sensei akan terpilih, kan? - Jangan khawatir. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,380 Aku sudah mengurusnya. Jangan khawatir. 12 00:00:38,420 --> 00:00:42,400 Dia calon suaminya Yukako. Memalukan jika dia kalah. 13 00:00:43,660 --> 00:00:46,820 Jika kau kalah, aku tidak akan menikahimu! 14 00:00:47,040 --> 00:00:48,940 Itu buruk sekali... 15 00:00:51,460 --> 00:00:54,500 Apa ini. Kalian berdua menjadi serakah. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,130 Kalau begitu.. ayo. Ayo. 17 00:00:59,900 --> 00:01:01,990 Aku ada beberapa hal yang harus aku diskusikan dahulu dengan sekretarisku 18 00:01:01,990 --> 00:01:04,580 mengenai urusan besok, jadi aku akan segera menyusul kalian. 19 00:01:04,600 --> 00:01:05,820 Baiklah. 20 00:01:05,880 --> 00:01:08,110 Selamat malam. 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,040 Maaf. 22 00:01:14,570 --> 00:01:17,640 Segala sesuatu pada akhirnya akan mulai terjadi besok. 23 00:01:17,800 --> 00:01:20,120 Aku mengandalkanmu. 24 00:01:20,540 --> 00:01:26,700 Jika aku menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei, 25 00:01:26,700 --> 00:01:30,700 maukah kau menjadi sekretarisku disana? 26 00:01:30,860 --> 00:01:35,020 Manager Eksekutif Hiruma, apa kau akan menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei? 27 00:01:35,060 --> 00:01:37,300 Kalau begitu, ayo. Kita berdua pergi. 28 00:01:37,340 --> 00:01:40,400 Ayo kita pergi ke tempat yang lebih tinggi. Lebih tinggi, lebih tinggi. 29 00:01:40,460 --> 00:01:43,540 - Ke tempat yang sangat tinggi... Kita akan sulit untuk bernafas... 30 00:01:43,540 --> 00:01:45,680 - PAPA! Cepat~! - Aku datang! Aku datang! 31 00:01:47,520 --> 00:01:48,840 Kalau begitu uruslah dengan baik. 32 00:01:48,880 --> 00:01:51,650 - Terima kasih. - Selamat malam. 33 00:01:56,580 --> 00:01:58,160 Selamat datang! 34 00:01:58,200 --> 00:02:01,220 - Oh, kulihat tempat ini masih ada. - Profesor Takano... 35 00:02:01,280 --> 00:02:05,200 - Kebetulan sakali. Bolehkah aku bergabung? - Tentu. 36 00:02:05,380 --> 00:02:08,590 Aku sedikit bernostalgia. 37 00:02:08,820 --> 00:02:10,710 - Apa yang kau minum? - Sake dingin.. 38 00:02:10,710 --> 00:02:13,710 - Oyaji-san, aku memesan yang sama dengannya. - Baiklah! 39 00:02:16,880 --> 00:02:21,760 - Akhirnya besok Pemilihan Kepala Divisi. - Ya. 40 00:02:23,540 --> 00:02:26,480 Aku mendengar dari Manager Eksekutif Mabuchi. 41 00:02:27,340 --> 00:02:32,610 - Apa benar Manager Eksekutif mengabaikanmu? - Itu tidak seperti dia mengabaikanku... 42 00:02:32,610 --> 00:02:36,600 Dengan lawan seperti Profesor Takano, kita harus memperkecil kandidat menjadi satu saja 43 00:02:36,600 --> 00:02:38,960 dengan begitu kita bisa menghidari terbagi duanya suara. 44 00:02:38,980 --> 00:02:43,610 Aku memberikan suaraku juga untuk Kondo. 45 00:02:44,040 --> 00:02:46,260 Aku terkejut kau menyetujuinya. 46 00:02:46,340 --> 00:02:49,690 Itulah organisasi. 47 00:02:50,060 --> 00:02:54,570 Hei... ada satu hal yang aku ingin tanyakan padamu... 48 00:02:54,680 --> 00:02:56,000 Ya? 49 00:02:56,880 --> 00:03:00,440 Kau menyukai Hiruma? 50 00:03:01,200 --> 00:03:04,220 - Apa? - Kau tidak menyukainya? 51 00:03:05,460 --> 00:03:07,660 - Profesor Takano... - Yang mana? 52 00:03:09,750 --> 00:03:12,750 Kenapa bertanya padaku... 53 00:03:13,590 --> 00:03:17,540 Kau menyukai Hiruma atau tidak? 54 00:03:17,760 --> 00:03:23,560 - Aku berhutang budi pada Manager Eksekutif Hiruma untuk... - Yang mana? 55 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Ini silahkan. 56 00:03:32,260 --> 00:03:34,690 Aku tidak menyukainya. 57 00:03:36,220 --> 00:03:40,880 Kalau begitu... kenapa tidak kita jatuhkan dia bersama-sama? 58 00:03:46,860 --> 00:03:50,820 Tapi..bagaimana? 59 00:03:50,860 --> 00:03:55,710 Kita berdua akan bekerja sama dengan Daimon Michiko. 60 00:03:55,940 --> 00:03:59,700 Maksudmu..operasi besok? 61 00:04:00,720 --> 00:04:02,580 Bagaimana menurutmu? 62 00:04:07,610 --> 00:04:09,980 35 menit untuk menyambungkan pembuluh darah usus kecil. 63 00:04:10,040 --> 00:04:14,200 Ditambah 30 menit untuk menyatukannya ke cangkokan pembuluh darah dan memulai kembali aliran darah. 64 00:04:14,240 --> 00:04:17,580 Setelah itu, kita akan lanjutkan dengan menyatukan pembuluh darah pankreas. 65 00:04:17,920 --> 00:04:19,600 Sebentar. 66 00:04:19,600 --> 00:04:22,200 Lebih dari 6 jam berlalu sejak pemindahan organ-organ. 67 00:04:23,380 --> 00:04:26,900 Tidak cukup banyak waktu yang tersisa setelah pemindahan organ-organ! 68 00:04:26,940 --> 00:04:30,000 Setidaknya kita membutuhkan dua orang asisten yang handal. 69 00:04:30,020 --> 00:04:33,720 - Oke, sekali lagi dari awal! - Baiklah. 70 00:04:33,780 --> 00:04:35,960 Memindahkan organ-organ. 71 00:04:43,920 --> 00:04:45,560 Siapkan jarum tambahan sebagai persedian untukku. 72 00:04:45,600 --> 00:04:48,580 Periksa kateter Swan-Gantz juga. 73 00:04:48,580 --> 00:04:51,180 Kami dengar kau dalam masalah besar. 74 00:04:51,200 --> 00:04:53,000 Jika boleh, kami bisa membantumu. 75 00:04:53,020 --> 00:04:55,140 Tidak terima kasih. Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini 76 00:04:55,200 --> 00:04:58,640 - itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya. - Hei... 77 00:04:58,880 --> 00:05:00,840 - Apa ada yang bisa kami bantu? - Tidak. 78 00:05:00,840 --> 00:05:03,600 - Kami akan melakukan apapun! - Kami akan melakukan apa saja! 79 00:05:03,600 --> 00:05:04,780 Ini adalah waktunya yang tepat 80 00:05:04,820 --> 00:05:08,120 bahwa kami ingin menunjukan seberapa baik kami berkembang pada Daimon Sensei. 81 00:05:08,160 --> 00:05:10,100 - Kalian sudah lebih baik? - Jangan pernah mencobanya. 82 00:05:10,140 --> 00:05:11,380 Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini, 83 00:05:11,420 --> 00:05:14,570 itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya. 84 00:05:14,570 --> 00:05:17,320 Kami yakin kami bisa berguna? Tolong biarkan kami membantumu! 85 00:05:17,360 --> 00:05:18,660 Kami mohon! 86 00:05:18,660 --> 00:05:22,660 Karena sebagai asisten, kami tidak pernah gagal! 87 00:05:24,620 --> 00:05:25,980 Sudah saatnya, ya? 88 00:05:26,000 --> 00:05:27,340 Ya. 89 00:05:27,640 --> 00:05:31,100 Ini akan memakan waktu lebih dari 15 jam, kan? 90 00:05:32,160 --> 00:05:34,510 Lama sekali... 91 00:05:34,510 --> 00:05:36,320 Kamu hanya perlu tidur saja. 92 00:05:36,360 --> 00:05:38,660 Ketika kamu bangun, semuanya sudah selesai. 93 00:05:38,720 --> 00:05:41,740 Jika...aku bangun... 94 00:05:49,880 --> 00:05:54,600 Jangan Khawatir. Aku tidak pernah gagal. 95 00:06:00,780 --> 00:06:03,590 Kita akan pergi sekarang. 96 00:06:11,020 --> 00:06:13,600 Kita akan berbelok. 97 00:06:25,800 --> 00:06:27,900 - Sudah siap dimulai? - Kau juga? 98 00:06:27,900 --> 00:06:29,900 Hampir dimulai. 99 00:06:51,420 --> 00:06:53,060 Surat Pengunduran Diri 100 00:06:54,880 --> 00:06:56,120 Dipecat? Oke!! 101 00:06:56,140 --> 00:06:57,920 Daimon Michiko Jounouchi Hiromi 102 00:06:58,000 --> 00:07:00,500 Setidaknya kalian harus memberinya materai. 103 00:07:08,940 --> 00:07:13,940 Kita sekarang akan memulai ex vivo resection. 104 00:07:15,620 --> 00:07:17,340 Target kita adalah 15 jam. 105 00:07:17,340 --> 00:07:19,900 Kita akan melakukannya dengan cepat. 106 00:07:20,240 --> 00:07:22,260 Pisau. 107 00:07:53,600 --> 00:07:57,040 - Sepertinya Daimon sudah masuk ke ruang operasi. - Oh, baiklah. 108 00:07:57,200 --> 00:08:00,480 Sepertinya Daimon-kun dalam masalah.. 109 00:08:01,020 --> 00:08:02,340 Gyoi. 110 00:08:05,180 --> 00:08:09,540 Kalau begitu, kurasa ini sudah waktunya. 111 00:08:09,660 --> 00:08:15,970 Kami meminta 3 kandidat pada Pemilihan Kepala Divisi 112 00:08:15,970 --> 00:08:19,500 untuk memberikan visi misi mereka. 113 00:08:19,560 --> 00:08:23,010 Profesor Kondo, silahkan. 114 00:08:31,820 --> 00:08:34,020 Saya Kondo Shinobu. 115 00:08:34,020 --> 00:08:39,020 Kelebihan saya, yang terpenting adalah, bahwa kenyataannya saya masih muda. 116 00:08:42,500 --> 00:08:45,880 Memotong perut dan usus besar selesai. 117 00:08:47,900 --> 00:08:49,760 Mengkofirmasi ulang letak tumor. 118 00:08:49,800 --> 00:08:52,980 - Hei! Kepalamu menghalangi. - Maaf. 119 00:08:54,600 --> 00:08:58,600 Menargetkan untuk 2 tahun dari sekarang, dengan tujuan mematangkan generasi yang akan datang 120 00:08:58,640 --> 00:09:01,740 untuk pergi belajar ke Universitas Kedokteran Internasional Massachusetts dan Columbia 121 00:09:01,780 --> 00:09:05,890 - di Amerika... - Daimon pasti sudah sampai pada 'hati' sekarang. 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,960 Aku tahu. 123 00:09:08,140 --> 00:09:10,360 Dia harus berhati-hati untuk mengetahui kondisinya dengan pasti. 124 00:09:10,420 --> 00:09:14,700 Daimon, pasti tidak akan ada masalah. 125 00:09:14,800 --> 00:09:19,030 - Tapi setelah itu masalahnya adalah pankreas. - Aku tahu... 126 00:09:21,680 --> 00:09:25,620 Seperti yang kukira... Tumor membungkus sekitar portal vein juga. 127 00:09:25,700 --> 00:09:27,900 - Apa...? - Kalian tidak perlu melihatnya. 128 00:09:27,940 --> 00:09:29,580 Maaf. 129 00:09:29,620 --> 00:09:32,240 Kita akan mengeluarkan organ perut, bersama dengan tumornya, kan? 130 00:09:32,280 --> 00:09:36,460 Untuk melakukan itu, kita harus memotong aorta dan inferior vena cava. 131 00:09:36,540 --> 00:09:38,020 Apa?!! 132 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 Waktu yang tersisa sedikit. Tidak ada waktu untuk ragu-ragu. 133 00:09:44,300 --> 00:09:45,930 Tekan ini kebawah. 134 00:09:45,930 --> 00:09:49,740 Itulah visi misi saya. 135 00:09:49,780 --> 00:09:51,300 Hebat. 136 00:09:53,620 --> 00:09:55,010 Terima kasih. 137 00:10:02,200 --> 00:10:05,500 Selanjutnya, Profesor Ebina, silahkan. 138 00:10:10,040 --> 00:10:14,340 Mereka sekarang seharusnya sudah mengkonfirmasi ulang letak tumornya. 139 00:10:16,930 --> 00:10:19,500 Aku telah mengkhawatirkan hal itu semenjak mendiagnosanya. 140 00:10:19,560 --> 00:10:21,970 Aku takut tumor tidak hanya sudah menyelimuti di sekitar Pembuluh Arteri atas. 141 00:10:21,970 --> 00:10:26,740 - dan juga arteri saluran ginjal kiri dan kanannya. - Saya Ebina Takashi. 142 00:10:28,820 --> 00:10:31,320 Uh...Saya merasa sangat berterima kasih 143 00:10:31,340 --> 00:10:35,860 kepada Manager Eksekutif Hiruma atas semua yang telah beliau lakukan untuk saya di Divisi Bedah No 2. 144 00:10:36,820 --> 00:10:40,440 Jangan pikirkan masalah pribadi seperti itu. 145 00:10:40,520 --> 00:10:42,240 Kau tahu bukan? 146 00:10:42,300 --> 00:10:46,960 Dia telah memberikan semua suaranya untukmu. 147 00:10:47,580 --> 00:10:50,400 Saya berhutang budi Manager Eksekutif Hiruma. 148 00:10:50,420 --> 00:10:55,930 Jika saya harus menjadi Kepala Divisi... 149 00:10:56,920 --> 00:11:03,520 Saya ingin mengembangkan perawatan operasi untuk para lansia menjadi lebih baik. 150 00:11:03,720 --> 00:11:10,060 Dewasa ini para lansia hidup sendirian.. 151 00:11:11,120 --> 00:11:14,980 Ebina-kun, ada apa? Ebina-kun? 152 00:11:19,040 --> 00:11:21,560 Kondo-kun, kenapa? 153 00:11:24,060 --> 00:11:26,500 Saya minta atas pemberitahuan yang mendadak, tapi 154 00:11:26,560 --> 00:11:29,520 Dengan ini saya memberitahukan pengunduran diri saya dari pemilihan ini. 155 00:11:29,600 --> 00:11:33,070 - Apa?! - Dan juga abstain dari pemilihan ini. 156 00:11:34,500 --> 00:11:37,200 Hey, tunggu! Hei...tunggu. Hey! 157 00:11:38,120 --> 00:11:38,980 Apa yang terjadi? 158 00:11:39,720 --> 00:11:41,110 Apa artinya ini? 159 00:11:47,180 --> 00:11:50,580 Hei! Apa yang terjadi disini? 160 00:12:07,280 --> 00:12:09,940 Kita mengangkat organ dari area retropritoneal. 161 00:12:15,950 --> 00:12:18,110 Pembukaan dari aorta dan inferior vena cava sudah selesai. 162 00:12:18,520 --> 00:12:21,660 - Huh? Uh...apa selanjutnya... - Tenang. 163 00:12:22,800 --> 00:12:23,940 Isolasi Vascular. 164 00:12:32,420 --> 00:12:33,880 Forceps. 165 00:12:42,880 --> 00:12:44,660 Profesor Kondo! 166 00:12:44,680 --> 00:12:46,900 Dia disini! 167 00:12:49,950 --> 00:12:52,460 Tempatkan penjepit vaskular di aorta dan inferior vena cava. 168 00:12:52,520 --> 00:12:54,840 Bendung sementara aliran darah menuju organ. 169 00:12:55,300 --> 00:12:56,100 Aku akan mengambil alih. 170 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 Satinsky, yang besar. 171 00:12:59,060 --> 00:13:00,780 Satinsky di sini juga. 172 00:13:03,600 --> 00:13:05,020 Satu lagi. 173 00:13:06,360 --> 00:13:08,080 Memotong aorta. Metzen. 174 00:13:11,260 --> 00:13:14,080 Tapi kau betul-betul ahli. 175 00:13:14,240 --> 00:13:16,960 Kau 2 langkah di depan dari yang aku bayangkan. 176 00:13:16,960 --> 00:13:19,960 Aku tetap 1 langkah di belakang jadwal. 177 00:13:20,400 --> 00:13:22,460 Apa kau tidak masalah datang ke sini? 178 00:13:22,520 --> 00:13:26,780 Yah, kupikir hidupku baru saja mengambil 2 langkah ke belakang. 179 00:13:37,930 --> 00:13:40,930 Aorta dan inferior vena cava terpisahkan. 180 00:13:40,930 --> 00:13:45,200 Mengangkat lambung dan ginjal, pankreas dan hati, usus besar dan kecil, bersama dengan tumornya. 181 00:13:45,220 --> 00:13:47,640 Aku mengerti. Bawakan nampannya. 182 00:14:10,010 --> 00:14:15,260 Aku tidak pernah merasa dipermalukan seperti ini dalam hidupku. 183 00:14:16,720 --> 00:14:17,640 Takano-san. 184 00:14:18,260 --> 00:14:21,300 Keadaannya berubah, bukan? 185 00:14:21,720 --> 00:14:26,260 Sudah diputuskas sekarang. Takano-san, kaulah yang menjadi Kepala Divisi. 186 00:14:26,400 --> 00:14:29,910 Aku akan menyerahkan suaraku padamu juga. 187 00:14:30,300 --> 00:14:31,980 Kau... 188 00:14:32,900 --> 00:14:36,180 Semuanya, mohon tenang! 189 00:14:36,200 --> 00:14:39,740 Mari kita teruskan. Profesor Takano. 190 00:14:39,820 --> 00:14:44,010 Profesor Takano, pernyataan terakhir visi misi anda, silahkan. 191 00:14:59,580 --> 00:15:07,100 Pasien yang sedang di operasi pada Rumah sakit ini 192 00:15:07,440 --> 00:15:14,100 adalah pasien saya yang dulu saya tinggalkan. 193 00:15:15,700 --> 00:15:18,000 Anak perempuan baru berumur 9 tahun, dan 194 00:15:18,000 --> 00:15:22,620 pendekatan yang diambil adalah sebuah prosedur operasi yang disebut 195 00:15:22,680 --> 00:15:24,240 ex vivo resection. 196 00:15:24,260 --> 00:15:28,080 Enam organ sementara dikeluarkan dari dalam tubuh 197 00:15:28,100 --> 00:15:30,340 dan disirkulasi dengan larutan pengawet. 198 00:15:30,400 --> 00:15:35,660 Dan setelah pembersihan tumor, organ-organ tersebut dikembalikan ke dalam tubuh. 199 00:15:35,720 --> 00:15:39,320 Sulit dipercaya prosedur seperti itu.. 200 00:15:39,400 --> 00:15:43,880 Saat ini, aku dihadapkan dengan pilihan untuk berada disini, 201 00:15:43,880 --> 00:15:46,240 tempat yang penuh dengan peruntungan. 202 00:15:46,340 --> 00:15:49,940 yang mana akan diputuskan apakah aku akan menjadi Kepala Divisi atau tidak, 203 00:15:49,940 --> 00:15:52,850 atau menjadi bagian dari operasi sekali seumur hidup 204 00:15:52,850 --> 00:15:55,930 dimana aku mungkin bisa menggunakan seluruh kemampuanku. 205 00:15:56,540 --> 00:16:00,680 Sekarang, sebagai ahli bedah. 206 00:16:00,800 --> 00:16:03,940 dimanakah aku akan merasa lebih bahagia? 207 00:16:04,070 --> 00:16:07,070 ...itulah yang sedang kupikirkan. 208 00:16:08,740 --> 00:16:14,680 Harus kukatakan bahwa, aku telah mengambil keputusan. 209 00:16:19,220 --> 00:16:23,060 Hei, terus bagaimana dengan pemilihannya, huh?! 210 00:16:24,100 --> 00:16:27,340 Apa yang dia pikirkan? Apa dia bodoh?! 211 00:16:28,560 --> 00:16:30,680 - Dia itu tolol! - Kau benar. 212 00:16:32,400 --> 00:16:34,500 Dia itu bodoh! 213 00:16:37,240 --> 00:16:38,990 Ini tidak ada gunanya. 214 00:16:42,500 --> 00:16:45,900 Arteri ginjal dan cabang pembuluh darah terhubungkan. Memulai kembali aliran darah. 215 00:16:45,900 --> 00:16:48,180 - T-tunggu sebentar! - Tidak bisa menunggu. Metzen. 216 00:16:48,220 --> 00:16:50,920 Cepat. Kau punya 60 menit untuk urat nadi di hati. 217 00:16:50,920 --> 00:16:52,910 Aku akan menyelesaikannya dalam 45 menit. 218 00:16:52,910 --> 00:16:54,940 Aku akan menangani hati dan usus kecil. 219 00:16:54,940 --> 00:16:57,460 Tidak mungkin bagimu untuk merekonstruksi seluruh organ sendirian! 220 00:16:57,460 --> 00:17:00,740 Baiklah. Kalau begitu aku akan mengerjakan ginjal dan pankreas. 221 00:17:00,780 --> 00:17:02,900 - Kelembapan 90! - Aku tahu! 222 00:17:03,030 --> 00:17:05,030 Ultrasonic Pisau. 223 00:17:06,820 --> 00:17:09,340 Kita sudah melewati titik untuk menutup perut sekarang. 224 00:17:09,400 --> 00:17:10,960 7/0 nylon. 225 00:17:31,200 --> 00:17:32,600 Graft. 226 00:17:34,500 --> 00:17:36,110 - Cepat! - Maafkan. 227 00:17:39,900 --> 00:17:41,240 Dasar... 228 00:17:42,280 --> 00:17:44,040 Permisi. 229 00:17:45,340 --> 00:17:48,040 - Jangan panik. Tenanglah. - Professor Takano! 230 00:17:48,080 --> 00:17:51,160 Kau sudah mengeluarkan organnya, betul? Baiklah, urat nadi usus kecil, 231 00:17:51,220 --> 00:17:52,740 Aku akan menanganinya di meja belakang! 232 00:17:52,760 --> 00:17:55,920 - Terima kasih. - Baiklah! 7/0 Nylon. 233 00:17:56,040 --> 00:17:57,900 - Kau punya pinset berbentuk Y? - Ya, aku punya. 234 00:17:58,420 --> 00:18:00,280 Tolong rendahkan kacamata pembesarku. 235 00:18:00,760 --> 00:18:03,480 Kau punya waktu 5 jam untuk mengembalikan organnya! 236 00:18:03,520 --> 00:18:05,080 - Aku mengerti! - Aku mengerti! 237 00:18:05,080 --> 00:18:06,520 Aku mengerti! 238 00:18:12,040 --> 00:18:14,040 Apa yang kulakukan... 239 00:18:15,720 --> 00:18:16,960 Apa yang sedang kulakukan... 240 00:18:16,960 --> 00:18:20,460 Saya akan mengumumkan hasil dari konfrensi. 241 00:18:20,660 --> 00:18:24,910 Pemilihan Kepala Divisi hari ini... 242 00:18:25,200 --> 00:18:27,860 sementara ini ditunda. 243 00:18:27,860 --> 00:18:30,040 Ditunda? 244 00:18:30,520 --> 00:18:35,040 -Ditunda... - E~bina-kun. 245 00:18:38,360 --> 00:18:43,860 Setidaknya untuk sekarang, hak suaramu yang berharga 246 00:18:43,960 --> 00:18:49,040 telah kembali padamu untuk sementara. Hanya itu satu-satunya yang bisa kukatakan. 247 00:18:52,460 --> 00:18:57,500 Ya...tidak seperti orang-orang bodoh itu Takano and Kondo, 248 00:18:57,680 --> 00:19:02,180 pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini... 249 00:19:02,200 --> 00:19:06,050 sendirian, mungkin itu, bisa memberimu poin lebih untukmu 250 00:19:07,920 --> 00:19:10,960 Mungkin. 251 00:19:12,960 --> 00:19:16,600 Kau beruntung. Kau "lucky man". 252 00:19:16,620 --> 00:19:18,580 - Lucky? - Lucky. 253 00:19:18,720 --> 00:19:21,320 Baiklah, semuanya. Rapat ditangguhkan. 254 00:19:21,340 --> 00:19:24,040 Terima kasih sudah datang hari ini. Terima kasih untuk waktu yang sangat berharganya. 255 00:19:24,040 --> 00:19:26,040 Terima kasih banyak. 256 00:19:27,100 --> 00:19:29,120 - Tidak mungkin... - Kenapa? 257 00:19:29,160 --> 00:19:32,480 Tumornya meluas ke area caudal di pankreas.?? 258 00:19:32,540 --> 00:19:36,940 - Itu berarti kita tidak bisa menyelamatkan pankreasnya... - Kita tidak punya pilihan selain menyerah. 259 00:19:37,520 --> 00:19:38,960 - Itu tidak akan pernah terjadi. - Tapi...! 260 00:19:38,960 --> 00:19:42,280 Anak ini akan menjadi nelayan di masa datang. 261 00:19:42,460 --> 00:19:43,580 Nelayan?! 262 00:19:43,640 --> 00:19:46,320 Jika dia kehilangan pankreas dan harus membawa-bawa pompa insulin, 263 00:19:46,340 --> 00:19:48,680 Bagaimana dia bisa melawan tuna-tuna di atas perahu nelayan? 264 00:19:48,720 --> 00:19:51,720 - Tapi kita kehabisan waktu! - Potong kembali sedalam 1 cm 265 00:19:51,760 --> 00:19:53,200 dan kirimkan untuk biopsi lagi. 266 00:19:53,260 --> 00:19:56,620 - Sial...jika kita punya 1 orang lagi... - Seperti Ebina! 267 00:19:56,640 --> 00:19:58,440 Kita akan melakukannya! Pisau. 268 00:20:05,100 --> 00:20:08,940 Sekarang apa...? Apa yang harus kulakukan? 269 00:20:09,140 --> 00:20:13,010 Haruskah aku bergabung dengan Daimon untuk harga diriku sebagai ahli bedah. 270 00:20:14,360 --> 00:20:16,990 atau haruskah aku mempercayai Manager Eksekutif Hiruma 271 00:20:16,990 --> 00:20:20,990 dan mengantungkan harapanku pada kesempatan yang kecil untuk menjadi Kepala Divisi... 272 00:20:22,280 --> 00:20:23,760 Apa yang harus kulakukan? 273 00:20:23,950 --> 00:20:27,970 pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini... 274 00:20:27,970 --> 00:20:31,940 sendirian, mungkin itu, bisa memberimu poin lebih untukmu. 275 00:20:31,940 --> 00:20:33,960 ...mungkin saja? 276 00:20:34,260 --> 00:20:35,930 Mungkin saja. 277 00:20:36,520 --> 00:20:38,700 Apa itu "mungkin saja"? 278 00:20:38,700 --> 00:20:39,970 Apa artinya itu? 279 00:20:42,500 --> 00:20:44,780 Apa itu "mungkin saja"? 280 00:20:50,800 --> 00:20:55,040 Kenapa...? Kenapa aku tidak bisa mencapai vena portal? 281 00:20:56,260 --> 00:21:00,380 Ini tidak bagus... Dalam kondisi seperti ini 282 00:21:03,460 --> 00:21:04,960 Apa yang harus kita lakukan? 283 00:21:12,480 --> 00:21:16,500 Jangan mengganti vena portal dengan cangkokan pembuluh darah. 284 00:21:17,940 --> 00:21:19,960 Hubungkan hati dengan vena portal sebelah kiri! 285 00:21:20,580 --> 00:21:25,580 Ini adalah penyambungan kembali pembuluh vena portal denangan menggabungkan vena ginjal kiri dan vena portal! 286 00:21:25,580 --> 00:21:28,500 Aku mengerti sekarang! Itu adalah ide bagus. 287 00:21:28,540 --> 00:21:30,720 - Kau kehabisan waktu! Cepat! - Aku tahu! 288 00:21:30,860 --> 00:21:32,300 Klem Bulldog. 289 00:21:32,300 --> 00:21:36,220 - Siapa pria itu? - Dia dokter tak berlisensi yang hanya sekedar lewat, dan... 290 00:21:36,220 --> 00:21:39,540 - Tidak berlisensi?! - Jangan lihat ke sini, fokus pada tanganmu! 291 00:21:39,580 --> 00:21:40,940 Metzen. 292 00:21:41,840 --> 00:21:43,600 ...guruku. 293 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 Professor Ebina. 294 00:22:01,120 --> 00:22:03,300 Mereka belum sampai ke pankreas, benar? 295 00:22:04,030 --> 00:22:06,030 Kupikir aku tidak punya pilihan. 296 00:22:06,970 --> 00:22:08,820 Jika aku tidak melakukannya, siapa lagi? 297 00:22:08,860 --> 00:22:12,760 Sebenarnya, itu sudah selesai dilakukan... 298 00:22:15,320 --> 00:22:18,680 Sepertinya, mereka tidak perlu lagi bantuan. 299 00:22:18,760 --> 00:22:21,260 - Mereka tidak butuh bantuan apapun? - Itu benar. 300 00:22:32,860 --> 00:22:34,950 Alirkan kembali aliran darah. 301 00:22:46,620 --> 00:22:49,900 Warna normal mulai kembali di organ. 302 00:22:50,900 --> 00:22:52,300 Ini adalah keberhasilan. 303 00:22:52,360 --> 00:22:55,060 Kita berhasil! 304 00:22:58,320 --> 00:23:00,020 Ini adalah keberhasilan. 305 00:23:05,320 --> 00:23:07,280 Mari tutup dia. 306 00:23:16,480 --> 00:23:19,960 Tekanan darah 80 di atas 55. Detak jantung 95. 307 00:23:21,640 --> 00:23:23,660 Kita selesai. 308 00:23:29,100 --> 00:23:31,380 Kau melakukannya dengan baik. 309 00:23:55,220 --> 00:23:56,850 Terima kasih. 310 00:24:41,340 --> 00:24:44,930 Aku tidak percaya kau benar-benar menyempatkan untuk meneleponku... 311 00:24:44,930 --> 00:24:48,420 Itu tidak pernah terjadi sebelumnya. 312 00:24:48,440 --> 00:24:50,000 Kalau begitu sekarang, 313 00:24:51,020 --> 00:24:53,080 ini tagihannya, seperti biasa. 314 00:24:53,160 --> 00:24:54,940 Dan melon yang biasa. 315 00:24:54,940 --> 00:24:56,780 Ini dia. 316 00:24:56,880 --> 00:25:01,010 Yah, Aku akan menyimpan ini untuk sementara. 317 00:25:02,060 --> 00:25:04,720 Biarkan aku berterus terang. 318 00:25:04,740 --> 00:25:06,950 Yaitu? 319 00:25:07,480 --> 00:25:10,900 Aku ingin memperkejakan Daimon Michiko-san secara resmi 320 00:25:10,960 --> 00:25:15,930 dari agensimu sebagai staf kedokteran dari Departemen Bedah 321 00:25:15,930 --> 00:25:18,930 di Universitas Kedokteran Teito. 322 00:25:18,930 --> 00:25:22,060 Ah~ Yah, Yah... 323 00:25:22,120 --> 00:25:27,940 - Tapi sebenarnya, kita sudah mendapatkan beberapa tawaran... - Ya, bisa kubayangkan. Ya, tentu saja. 324 00:25:28,000 --> 00:25:32,020 Akan tetapi, Universitas Kedokteran Teito menawarkan 325 00:25:32,020 --> 00:25:38,420 sebagai permulaan, uang kontrak sebesar 50 juta! 326 00:25:38,560 --> 00:25:41,960 Gaji tahunan dibayar di muka sebesar 50 juta! 327 00:25:42,080 --> 00:25:43,940 Bagaimana pendapatmu? 328 00:25:44,240 --> 00:25:47,920 - Bisakah kau katakan itu sekali lagi? - Tentu saja. 329 00:25:47,940 --> 00:25:50,930 Uang kontrak sebesar 50 juta! 330 00:25:50,930 --> 00:25:54,030 Gaji tahunan dibayar di muka 50 juta! 331 00:25:59,800 --> 00:26:01,860 Jadi begitu... 332 00:26:02,500 --> 00:26:05,200 Jadi Akira-san, kau menjual aku. 333 00:26:06,480 --> 00:26:08,420 Kau tidak ingin ke sana? 334 00:26:08,540 --> 00:26:13,560 Ya...tentu saja tidak, huh? 335 00:26:13,840 --> 00:26:19,100 Uang kontrak 50 juta, gaji tahunan dibayar di muka 50 juta. 336 00:26:19,200 --> 00:26:24,980 Bahkan dengan total uang deposit langsung sejumlah 100 juta, kau tidak mau? 337 00:26:25,180 --> 00:26:27,930 Apapun itu...Kupikir aku tidak masalah. 338 00:26:28,300 --> 00:26:32,120 Benar-benar sebuah kejutan. Kupikir kau akan menunjukkan sedikit penolakan. 339 00:26:32,200 --> 00:26:35,080 Itu akan membayar hutangku, benar? 340 00:26:35,120 --> 00:26:37,020 Kupikir begitu. 341 00:26:39,380 --> 00:26:44,520 Jadi hari ini akhirnya datang... di mana Michiko berhenti menjadi freelance. 342 00:26:46,340 --> 00:26:51,050 Ada jumpa pers untuk operasi di lantai 23. 343 00:26:51,050 --> 00:26:54,050 - Pastikan kau ada di sana. - Baiklah~. 344 00:26:55,180 --> 00:26:57,540 Michiko, 345 00:26:57,540 --> 00:26:59,540 ini hidup juga. 346 00:27:02,440 --> 00:27:04,010 Omong-omong... 347 00:27:05,500 --> 00:27:10,360 kau tidak masalah jika aku menahan ini hingga kontraknya benar-benar beres? 348 00:27:10,520 --> 00:27:13,060 Kalau tidak begitu, agensi tidak akan mendapatkan uang sepeser pun. 349 00:27:13,120 --> 00:27:14,940 Lakukan sesukamu. 350 00:27:14,940 --> 00:27:18,000 Kau memang pintar~. 351 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 Ketika berhubungan dengan masalah seperti ini, Aku tidak akan gagal. 352 00:27:31,040 --> 00:27:32,840 Itu cukup bagus. 353 00:27:33,460 --> 00:27:35,940 Aku mengerti~. Itu cara sesuatunya berjalan. 354 00:27:40,340 --> 00:27:42,000 Terima kasih. 355 00:28:00,160 --> 00:28:01,920 Kami mendengar bahwa 356 00:28:01,960 --> 00:28:04,380 ini adalah kasus yang sangat sulit yang berhasil kau lakukan. 357 00:28:04,440 --> 00:28:05,980 Ah, ya tentu saja. 358 00:28:05,980 --> 00:28:09,930 Kupikir ini akan menjadi kasus ketiga di dunia. 359 00:28:10,140 --> 00:28:14,900 Di Jepang...ini, secara lokal, adalah pencapaian yang luar biasa yang pertama kalinya. 360 00:28:16,580 --> 00:28:20,100 Aku selalu, sering sekali... 361 00:28:20,160 --> 00:28:25,120 mendengar dia memperkerjakan Daimon Michiko sebagai anggota tidak resmi di dalam staf medis kami. 362 00:28:25,860 --> 00:28:30,040 Juga, aku keluar dari sini. Selamat tinggal. 363 00:28:36,320 --> 00:28:37,890 Manager Operasional. 364 00:28:38,580 --> 00:28:41,050 Di mana Daimon Michiko? 365 00:28:41,050 --> 00:28:44,560 Sepertinya, dia sudah datang, tapi... 366 00:28:45,300 --> 00:28:46,440 - Permisi... - Ya? 367 00:28:46,440 --> 00:28:49,620 Kudengar ahli bedah yang melakukan operasi yang sulit ini 368 00:28:49,640 --> 00:28:52,500 Sebenarnya adalah ahli bedah freelance yang tidak berhubungan dengan rumah sakit ini. 369 00:28:52,520 --> 00:28:55,930 Tidak, tidak, tidak... Itu sama sekali tidak benar. 370 00:28:57,680 --> 00:28:59,920 Ahli bedah itu adalah 371 00:28:59,920 --> 00:29:04,020 seorang anggota staf medis di sini di Universitas Kedokteran Teito, dan... 372 00:29:08,900 --> 00:29:10,760 Aku tidak akan melakukannya 373 00:29:10,820 --> 00:29:12,300 Daimon... 374 00:29:17,020 --> 00:29:20,940 T-t-t-t-tunggu... 375 00:29:21,120 --> 00:29:22,910 - Manager Eksekutif Hiruma? - Ya, ya, ya? 376 00:29:22,910 --> 00:29:26,180 Kalau begitu bisakah kau memberitahu nama dari ahli bedah yang melakukan operasi ini? 377 00:29:26,200 --> 00:29:28,930 Oh, namanya. Tentu saja. 378 00:29:29,200 --> 00:29:31,480 Mari kita lihat, namanya... 379 00:29:31,580 --> 00:29:35,400 Uh...ahli bedahnya adalah 380 00:29:35,480 --> 00:29:40,010 um...ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito kami. 381 00:29:40,010 --> 00:29:42,010 Uh... 382 00:29:45,720 --> 00:29:47,000 Namanya adalah Ebina-kun. 383 00:29:49,960 --> 00:29:51,660 Ebina-kun. 384 00:29:54,560 --> 00:29:58,940 Permisi, tapi...Aku tidak yakin itu ide yang bagus... 385 00:29:58,940 --> 00:30:02,220 - Aku bilang tidak apa-apa, jadi hentikan. - Gyoi. 386 00:30:02,280 --> 00:30:04,930 Lewat sini. Silahkan maju ke depan. 387 00:30:05,040 --> 00:30:08,100 Biarkan aku memperkenalkan dia lagi. 388 00:30:08,220 --> 00:30:09,740 Ahli bedah yang melakukan operasi ini. 389 00:30:09,760 --> 00:30:13,870 Ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito, Ebina... 390 00:30:14,140 --> 00:30:15,910 Siapa nama depanmu? 391 00:30:15,910 --> 00:30:17,100 - Takashi. - Apa? 392 00:30:17,120 --> 00:30:19,700 - Takashi. - Takashi. Oh, Takashi, huh? Benarkah? 393 00:30:19,740 --> 00:30:22,040 Ebina Takashi-kun. 394 00:30:23,140 --> 00:30:26,120 Hadap ke arah sana. kau harus menghadap ke arah sana. 395 00:30:26,970 --> 00:30:29,890 Ebina-kun adalah uh...anggota Divisi Bedah No. 2 kami... 396 00:30:29,890 --> 00:30:33,560 Pada akhirnya, orang yang bertahan di dalam organisasi adalah... 397 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 orang yang tidak melakukan apapun. 398 00:30:40,640 --> 00:30:44,300 Kurumi-chan, kau sudah melakukan dengan baik. 399 00:30:44,340 --> 00:30:46,040 Bantu dia keluar dari sini. 400 00:30:46,140 --> 00:30:48,380 Kau benar-benar sudah berjuang keras! 401 00:30:49,260 --> 00:30:53,140 Siapa orang ini? Aku tidak mengenal dia... 402 00:30:53,240 --> 00:30:55,440 Wajahnya...seram! 403 00:30:55,560 --> 00:30:59,200 - Ibu, Ibu... - Ini tidak seram, Ini tidak seram. 404 00:30:59,260 --> 00:31:02,990 Jika dinalar, orang ini memiliki keberuntungan, jika tidak ada yang lain. 405 00:31:00,480 --> 00:31:03,940 Doctor Ebina dipilih sebagai Kepala Divisi 406 00:31:07,000 --> 00:31:11,020 Aku kehilangan semua hartaku~... 407 00:31:12,240 --> 00:31:15,930 Jadi? Apa yang kau akan lakukan sekarang? 408 00:31:16,040 --> 00:31:19,990 Aku akan tetap berada di rumah sakit. Aku belum berubah pikiran. 409 00:31:19,990 --> 00:31:22,910 Aku akan menunjukkan pada semua orang dengan menjadi sukses di dalam organisasi. 410 00:31:25,460 --> 00:31:29,420 Aku akan mengambil keuntungan, bukan diambil keuntungan oleh organisasinya. 411 00:31:31,640 --> 00:31:33,800 Itu apa yang kau lakukan terakhir kali. 412 00:31:33,860 --> 00:31:37,020 Aku hanya suka untuk mengoperasi, itu saja. 413 00:31:43,580 --> 00:31:47,320 Hei, kau mau mencoba bertaruh? 414 00:31:47,340 --> 00:31:48,760 Aku tidak akan melakukannya. 415 00:31:48,780 --> 00:31:51,580 - Kalau begitu, tenis meja? - Aku tidak akan melakukannya. 416 00:31:51,580 --> 00:31:53,920 - Gyudon? - Aku tidak mau pergi. 417 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 Pemandian umum! 418 00:31:56,780 --> 00:31:58,220 Aku tidak mau ke sana. 419 00:32:06,320 --> 00:32:08,600 Aku akan membantaimu! 420 00:32:17,340 --> 00:32:21,140 Aku memintamu untuk tolong hubungkan aku dengan Direktur Hachiya. 421 00:32:21,220 --> 00:32:24,950 Kau pikir berapa kali aku sudah menelponya pagi ini? 422 00:32:24,950 --> 00:32:29,020 Apa? Siapa yang pernah dengar tentang konfrensi yang memakan waktu lama? 423 00:32:29,860 --> 00:32:32,700 Tidak apa. Lupakan saja. Baiklah. Baiklah. 424 00:32:39,540 --> 00:32:44,920 - Halo. - Halo, Manager Eksekutif dari Spesialis Penyakit Dalam. 425 00:32:46,840 --> 00:32:48,010 Halo. 426 00:32:48,200 --> 00:32:53,700 Halo. Lama tidak bertemu, Busujima Senpai. 427 00:32:53,930 --> 00:32:57,870 Jadi kudengar kau membiarkan Daimon Michiko pergi? 428 00:32:58,320 --> 00:33:02,100 Mengapa kau tahu itu? 429 00:33:02,500 --> 00:33:06,780 Jika kau mampu untuk mencegah dia pergi, 430 00:33:06,820 --> 00:33:11,320 kau masih memiliki kesempatan untuk diselamatkan... 431 00:33:11,360 --> 00:33:15,020 Diselamatkan? Maaf saja, tapi 432 00:33:17,560 --> 00:33:20,030 apa maksudmu? 433 00:33:20,840 --> 00:33:24,030 Sepertinya Bucchan punya banyak waktu luang. 434 00:33:30,360 --> 00:33:32,240 Motif jahat apa yang kau punya? 435 00:33:32,260 --> 00:33:33,560 - Motif jahat? - Ya. 436 00:33:33,600 --> 00:33:37,300 Apa yang rencanakan? 437 00:33:37,300 --> 00:33:42,500 Tak ada. Aku hanya ingin menyelamatkan gadis itu dari Takamatsu. 438 00:33:42,540 --> 00:33:43,680 Itu saja. 439 00:33:47,520 --> 00:33:50,500 Omong kosong macam apa itu, Senpai. 440 00:33:50,540 --> 00:33:52,060 Omong kosong? 441 00:33:53,940 --> 00:33:57,340 Setelah menemui Daimon Michiko itu, 442 00:33:57,400 --> 00:34:01,030 Apakah tidak ada yang kau ingat? 443 00:34:02,020 --> 00:34:04,020 Ingat? 444 00:34:05,380 --> 00:34:07,020 Seperti apa? 445 00:34:07,140 --> 00:34:11,280 Seperti fakta bahwa kau adalah dokter. 446 00:34:18,380 --> 00:34:20,940 Katakan, Kazuyo-chan, ada apa ini dengan masalah Bucchan ? 447 00:34:21,620 --> 00:34:24,240 Kau memanggil Busujima Senpai Bucchan, bukan begitu? 448 00:34:24,380 --> 00:34:25,840 Aku tidak yakin...apakah aku melakukannya? 449 00:34:25,840 --> 00:34:27,940 - Kau tentunya melakukannya. - Sudah, sudah... 450 00:34:27,940 --> 00:34:31,620 Tidak masalah, Hiru-chan. Mengenai hal yang terjadi di masa lalu. 451 00:34:31,660 --> 00:34:36,160 Aku tahu itu... Aku tahu kalian berdua seperti itu. 452 00:34:36,180 --> 00:34:39,890 Mengapa mengungkit masalah itu sekarang...itu sangat tidak dewasa. 453 00:34:40,260 --> 00:34:43,930 Oh, itu benar! Yang mana mengingatkan aku, 454 00:34:43,930 --> 00:34:49,930 Aku memiliki ijin tinggal di Paris jadi aku tidak akan kembali lagi ke Jepang. 455 00:34:50,520 --> 00:34:52,820 Apa kau akan keluar dari sini? 456 00:34:52,860 --> 00:34:58,200 Satu-satunya hal di dunia ini yang bisa mengatasi aku adalah... 457 00:34:58,320 --> 00:35:01,140 ♬~ "langit Paris." 458 00:35:02,480 --> 00:35:04,560 Hanya langit Paris. 459 00:35:20,760 --> 00:35:24,010 Oh... Kazuyo-chan... 460 00:35:29,180 --> 00:35:34,680 Hei, apa yang barusan dia katakan? 461 00:35:34,720 --> 00:35:37,000 Aku hampir tidak bisa mengingatnya sekarang. 462 00:35:39,620 --> 00:35:41,920 Ini baru saja sampai. 463 00:35:41,920 --> 00:35:44,080 Oh! Ini dari Universitas Totei. 464 00:35:44,120 --> 00:35:47,680 Ah~. Jadi pada akhirnya datang juga. 465 00:35:48,120 --> 00:35:51,180 - Jadi datang juga... - Ya, Datang. 466 00:35:51,940 --> 00:35:55,080 - Yah, kalau begitu. - Apa? Kau mau pergi sekarang? 467 00:35:55,160 --> 00:35:58,940 - Huh? Apa? - Jadi itu datang, huh? 468 00:36:10,340 --> 00:36:12,020 Rumah Sakit Universitas Kedokteran Teito Manager Eksekutif Departemen Bedah Tn. Hiruma Shigekatsu 469 00:36:12,080 --> 00:36:15,720 ...dengan suara bulat pada rapat Dewan Direktur... 470 00:36:17,200 --> 00:36:19,360 DIBERHENTIKAN 471 00:36:22,780 --> 00:36:27,400 Ayolah, biarkan aku main juga~. 472 00:36:27,420 --> 00:36:29,720 Kupikir aku mendengar suara seseorang. 473 00:36:29,780 --> 00:36:33,060 Mungkinkah itu Michiko-san yang menolak total 100 juta yen deposit langsung? 474 00:36:33,060 --> 00:36:34,940 - Tinggalkan aku sendiri! - Tentunya, dia tidak 475 00:36:34,940 --> 00:36:37,970 berharap untuk bermain mahyong dengan kita, bukan? 476 00:36:37,970 --> 00:36:40,010 Michiko-san yang menolak deposit langsung dengan total 100 juta Yen. 477 00:36:40,010 --> 00:36:41,930 Kau menyebalkan! 478 00:36:41,930 --> 00:36:45,280 Dia tidak akan berani datang ke sini, bukan? 479 00:36:45,340 --> 00:36:48,930 Michiko-san yang menolak deposit langsung dengan total 100 juta Yen. 480 00:36:49,020 --> 00:36:50,940 Kau sebaiknya berhenti ketika kau bisa. 481 00:37:04,580 --> 00:37:07,800 Halo, Halo Agensi Dokter. 482 00:37:07,840 --> 00:37:10,100 Permisi? Daimon Michiko? 483 00:37:10,140 --> 00:37:11,080 Ah~! 484 00:37:11,100 --> 00:37:13,820 Maksudmu Michiko yang menolak deposit langsung sejumlah 100 juta Yen. 485 00:37:13,820 --> 00:37:14,940 Ya, dia ada disini. 486 00:37:15,500 --> 00:37:17,560 Dari restoran atau tempat bernama Banharn. 487 00:37:17,960 --> 00:37:21,400 Bukan restoran. Dia seorang Dokter Rumah Sakit di Thailand. Apa maunya? 488 00:37:21,420 --> 00:37:22,980 Apa ada yang bisa kami bantu? 489 00:37:24,480 --> 00:37:27,800 Mungkin mereka akan membelimu juga sekitar 30 juta Yen? 490 00:37:27,860 --> 00:37:29,520 Kau pikir aku semurah itu, ya? 491 00:37:29,540 --> 00:37:32,340 Pakaian yang kau pakai bagus. Jual padaku 3.000 yen. 492 00:37:32,380 --> 00:37:34,200 - Terjual. Belilah, belilah. - Lihatkan? 493 00:37:34,220 --> 00:37:35,830 Apa?! 494 00:37:36,660 --> 00:37:38,920 Michiko yang menolak deposit langsung sejumlah 100 juta Yen. 495 00:37:38,920 --> 00:37:40,890 - Terbanglah ke Thailand! - Huh? 496 00:37:40,890 --> 00:37:43,660 Temanmu ini adalah teman dekatnya orang kaya yang terkenal di Thailand, 497 00:37:43,680 --> 00:37:46,280 dan dia menginginkanmu untuk memperbaiki kaki anaknya. 498 00:37:46,320 --> 00:37:49,180 - Apa itu? - Anak dari orang kaya terkenal! 499 00:37:49,200 --> 00:37:51,930 Keturunan dari keluarga kaya. Menikahi yang kaya juga. 500 00:37:51,930 --> 00:37:56,320 Akhirnya, pertemuan~. Menikahlah ketika kau mengerjakan itu. 501 00:37:56,940 --> 00:38:00,040 Ini merupakan kisah dari seorang dokter wanita yang bekerja sendiri. 502 00:38:00,040 --> 00:38:02,040 Terbang~! 503 00:38:03,930 --> 00:38:06,930 Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya, 504 00:38:06,930 --> 00:38:09,910 dan bahkan perawatan kesehatan yang berhubungan dengan hidup dan mati, 505 00:38:09,910 --> 00:38:13,940 terjerumus ke dalam zaman di mana hukum rimba berlaku. 506 00:38:13,940 --> 00:38:16,940 Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran, 507 00:38:16,940 --> 00:38:22,990 dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul. 508 00:38:22,990 --> 00:38:25,990 Contohnya, wanita ini. 509 00:38:27,020 --> 00:38:31,020 Menolak tunduk pada organisasi, otoritas, dan ikatan apapun... 510 00:38:31,160 --> 00:38:32,940 Mohon tunggu sebentar. 511 00:38:33,940 --> 00:38:38,030 Lisensi dokter spesialis dan kemampuan yang diasahnya sendiri 512 00:38:38,030 --> 00:38:40,030 merupakan senjatanya. 513 00:38:42,160 --> 00:38:47,050 Dia bilang dia anaknya orang kaya yang terkenal, tapi bagaimana kalau dia seperti gajah yang besar. 514 00:38:51,480 --> 00:38:52,900 Maaf lama menunggu. 515 00:38:57,020 --> 00:38:59,020 Apa Anda Dokter Daimon? 516 00:38:59,660 --> 00:39:01,080 Ya, saya. 517 00:39:01,700 --> 00:39:05,960 Bisakan saya mempercayakan operasi anak kesayangan saya pada Anda? 518 00:39:06,820 --> 00:39:09,000 Tentu, Anda bisa mempercayakanya pada saya. 519 00:39:09,020 --> 00:39:11,480 Ini adalah anak kesayangan saya. 520 00:39:12,720 --> 00:39:13,760 Dimana dia? 521 00:39:19,580 --> 00:39:21,200 Dia kecil sekali~. 522 00:39:21,220 --> 00:39:23,320 Ahli bedah Daimon Michiko. 523 00:39:24,000 --> 00:39:25,240 Bisakah kau melakukannya? 524 00:39:27,000 --> 00:39:27,760 Ya. 525 00:39:28,200 --> 00:39:29,760 Aku tidak pernah gagal. 526 00:39:30,220 --> 00:39:33,050 Yang juga dikenal sebagai Doctor X. 42164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.