Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,700
Selamat tinggal
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,700
Daimon Michiko
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,960
Anak ini hanya punya waktu 6 bulan untuk hidup paling lama.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,380
Dia hanya anak berumur 9 tahun.
5
00:00:12,380 --> 00:00:15,040
Operasi adalah harapan terakhir baginya.
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,180
Dia ingin menjadi nelayan di masa depan.
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,480
Pertarungan Terakhir
8
00:00:17,180 --> 00:00:19,480
Dengan nyawa anak kecil dengan taruhannya
9
00:00:19,580 --> 00:00:20,560
Tolong!
10
00:00:20,560 --> 00:00:22,220
Tolong biarkan aku yang mengoperasinya.
11
00:00:22,220 --> 00:00:25,300
Kakak ini bilang dia tidak pernah gagal.
12
00:00:25,300 --> 00:00:27,660
Aku tidak akan mengijinkanmu melakukan operasi beresiko.
13
00:00:27,880 --> 00:00:30,040
Michiko vs Menara Gading
14
00:00:27,880 --> 00:00:30,040
akhirnya akan segera berakhir !
15
00:00:30,240 --> 00:00:31,540
Tapi aku butuh ketiganya.
16
00:00:31,540 --> 00:00:32,600
Apa kau mengatakan bahwa...
17
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
Aku sebaiknya melakukakn operasi ini sendirian?
18
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
Daimon Michiko...
19
00:00:35,500 --> 00:00:36,640
akan gagal.
20
00:00:36,640 --> 00:00:37,860
Tidak ada waktu untuk merasa ragu.
21
00:00:37,860 --> 00:00:38,720
Batas waktu!
22
00:00:38,720 --> 00:00:39,740
Kita kehabisan waktu!
23
00:00:42,200 --> 00:00:44,800
Kesimpulan
24
00:00:58,280 --> 00:01:02,960
Ini merupakan kisah dari seorang dokter wanita yang bekerja sendiri.
25
00:01:02,960 --> 00:01:05,560
Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya,
26
00:01:05,560 --> 00:01:09,040
Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran,
27
00:01:09,040 --> 00:01:14,440
dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul.
28
00:01:20,840 --> 00:01:24,300
"dokter X"...
29
00:01:26,060 --> 00:01:29,980
Ada dokter di dunia ini yang tidak takut menghadapi tantangan untuk
30
00:01:29,980 --> 00:01:33,580
melakukan operasi berbahaya
yang memiliki tingkat keberhasilan yang rendah dan kemungkinan hidup yang kecil,
31
00:01:33,580 --> 00:01:38,260
operasi dengan
prosedur yang belum terdefinisi dengan baik.
32
00:01:38,480 --> 00:01:41,160
Dengan biaya yang sangat mahal sebagai imbalannya.
33
00:01:41,880 --> 00:01:46,540
Apa kau tahu seseorang yang dikenal sebagai dokter X?
34
00:01:48,380 --> 00:01:55,540
Dokter X yang telah melakukan banyak operasi yang ajaib.
35
00:01:56,720 --> 00:02:00,380
Kudengar orang ini memiliki utang yang sangat besar, dan
36
00:02:00,380 --> 00:02:04,580
melakukan operasi untuk uang.
37
00:02:04,580 --> 00:02:10,480
Oleh karena itulah, para dokter ini disebut, dengan hormat dan sarkastik,
38
00:02:10,580 --> 00:02:15,200
dokter setan yang menempatkan nyawa manusia dalam skala.
39
00:02:15,260 --> 00:02:18,960
Mereka bilang ada seorang dokter wanita yang melakukan
40
00:02:18,960 --> 00:02:21,020
sebuah transpalantasi paru-paru
41
00:02:21,080 --> 00:02:26,760
tanpa ijin yang dilakukan di Rumah Sakit Davydenko Memorial di Russia.
42
00:02:26,960 --> 00:02:29,480
Akan tetapi, mereka tidak hanya nekat.
43
00:02:29,480 --> 00:02:31,220
Dengan kemampuan mereka yang luar biasa,
44
00:02:31,220 --> 00:02:34,840
mereka mengembangkan prosedur operasi
yang dihindari oleh dunia kedokteran,
45
00:02:34,840 --> 00:02:38,400
dan menyelamatkan nyawa yang mana jika tidak dilakukan maka akan hilang.
46
00:02:38,400 --> 00:02:41,640
4 tahun lalu, kau ada di pusat kanker
di New York, bukan begitu?
47
00:02:41,640 --> 00:02:43,200
Kau mungkin mengingat nama dari penyakitnya.
48
00:02:43,200 --> 00:02:46,080
Kanker esopagus, Stadium IV B.
49
00:02:46,080 --> 00:02:49,700
Dengan kata lain, si pasien hanya tinggal menunggu kematian.
50
00:02:50,440 --> 00:02:52,160
Akan tetapi,
51
00:02:52,160 --> 00:02:56,200
seorang ahli bedah melakukan pemisahan keseluruhan, dan
52
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
menyembuhkan dia sepenuhnya.
53
00:03:00,140 --> 00:03:02,360
Namanya adalah ...
54
00:03:02,540 --> 00:03:04,820
Dokter X.
55
00:03:10,260 --> 00:03:11,740
Apa yang gadis itu punya?
56
00:03:11,740 --> 00:03:13,720
Malignant fibrous cytoma.
57
00:03:13,720 --> 00:03:15,360
Malignant fibrous cytoma...
58
00:03:15,360 --> 00:03:17,220
Rumah sakit utama menerima dia pada suatu waktu, tapi
59
00:03:17,220 --> 00:03:20,100
mereka menyimpulkan bahwa dia tidak bisa dioperasi, dan tidak ada lagi yang bisa mereka lakukan
60
00:03:20,100 --> 00:03:22,800
Bahkan Daimon Michiko harus mengakui bahwa
61
00:03:22,800 --> 00:03:25,080
pada satdium ini dia tidak bisa dioperasi, benar begitu?
62
00:03:26,700 --> 00:03:28,180
Jika aku seorang anak laki-laki,
63
00:03:28,180 --> 00:03:30,500
Aku bisa meneruskan pekerjaan ayahku sebagai nelayan.
64
00:03:30,500 --> 00:03:33,900
Kenapa tidak?
Aku yakin wanita juga bisa menjadi nelayan.
65
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Tetapi...
66
00:03:35,900 --> 00:03:39,860
Aku tidak bisa melakukannya jika aku tidak bertambah besar...
67
00:03:40,220 --> 00:03:42,480
Michiko, kembali segera.
68
00:03:42,480 --> 00:03:43,720
Ke mana aku akan kembali?
69
00:03:43,720 --> 00:03:47,260
Rumah sakit Universitas Kedokteran Teito,
Divisi Bedah No. 2.
70
00:03:47,260 --> 00:03:49,320
Anak perempuan Executive Manager Hiruma telah
71
00:03:49,320 --> 00:03:54,200
dibawa masuk dengan caudate lobe metastasis pada malignant melanoma.
72
00:03:54,200 --> 00:03:55,860
Caudate lobe metastasis...
73
00:03:55,980 --> 00:03:59,700
Tidak ada kemungkinan orang-orang di
Universitas Kedokteran Teito bisa melakukannya, benar begitu?
74
00:03:59,700 --> 00:04:04,000
Kau akan melakukan operasi
pada putri kami, benar?
75
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
- Ya.
- Dengan kata lain,
76
00:04:05,500 --> 00:04:09,600
apa ini berarti dokter lain akan berperan sebagai kagemusha-mu (prajurit bayangan/dobel)?
77
00:04:09,600 --> 00:04:11,880
Terima kasih karena telah menyetujuinya.
78
00:04:11,880 --> 00:04:12,980
Tidak apa-apa.
79
00:04:12,980 --> 00:04:14,360
Apa kau pikir
80
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
tidak apa-apa menggunakan dokter di dunia ini yang sudah gagal?
81
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
Dokter
82
00:04:18,920 --> 00:04:21,480
- tidak seharusnya gagal.
- Sejujurnya,
83
00:04:21,480 --> 00:04:24,040
Aku pernah gagal dalam operasi seperti kasusnya
84
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Yukako-san di masa lalu...
85
00:04:25,560 --> 00:04:28,100
Pasien itu meninggal.
86
00:04:28,100 --> 00:04:31,820
Aku tidak mau operasinya gagal, jadi aku melakukannya sendiri.
87
00:04:31,820 --> 00:04:36,680
Kau tidak mau operasinya gagal, jadi kau tidak mau melakukannya sendiri
88
00:04:37,940 --> 00:04:40,520
hepatic vein-nya terpisah...
89
00:04:40,520 --> 00:04:43,560
Aku tahu itu...
Aku tahu ini akan terjadi...
90
00:04:43,560 --> 00:04:45,680
Hemostatic compression dengan rolled gauze.
91
00:04:45,680 --> 00:04:46,720
Kau yang di sana, minggir.
92
00:04:46,720 --> 00:04:48,720
Kau pergi ke sana.
93
00:04:49,360 --> 00:04:51,380
Minggir.
94
00:04:51,380 --> 00:04:56,180
Kau tidak hanya tidur
selama 3 tahun ini, benar?
95
00:04:57,380 --> 00:04:59,360
Kita akan melanjutkan dengan caudate lobectomy.
96
00:04:59,360 --> 00:05:02,560
Memotong hepatic vein yang terpisah.
Monopolar.
97
00:05:02,560 --> 00:05:05,000
Sejauh tagihannya berjalan,
98
00:05:05,000 --> 00:05:10,440
Aku sudah dapat satu dari Daimon Michiko sendiri.
99
00:05:10,600 --> 00:05:13,560
- Permisi? Dari dia?
- Ya.
100
00:05:13,560 --> 00:05:15,760
Dia sudah setuju untuk menjadi kagemusha-nya Kondo-kun
101
00:05:15,760 --> 00:05:19,940
sebagai ganti untuk diijinkannya dia untuk mengoperasi pasien anak-anak dari rumah sakit utama.
102
00:05:19,960 --> 00:05:24,180
Dia pastinya memiliki kemampuan yang hebat
Daimon Michiko itu.
103
00:05:24,180 --> 00:05:26,080
- Itu tidak benar.
- Apa yang tidak benar?
104
00:05:26,080 --> 00:05:30,880
Dari pertengahan hingga akhir dari operasi putrimu,
105
00:05:30,880 --> 00:05:34,480
Kondo Sensei melakukan operasinya sendiri sebagai ahli bedah utama.
106
00:05:34,480 --> 00:05:35,960
Huh?
107
00:05:35,960 --> 00:05:39,940
Aku tentunya dianggap sebagai orang bodoh...
108
00:05:47,660 --> 00:05:50,920
Kau akan mendapatkan operasimu terselesaikan di sini.
109
00:05:50,920 --> 00:05:52,920
Aku pasti akan menyelamatkanmu.
110
00:05:53,940 --> 00:05:57,340
Kau akan bertambah besar dan
menjadi nelayan seperti ayahmu.
111
00:05:57,940 --> 00:06:00,340
Itu hal yang tidak mungkin melakukan operasi pada gadis itu.
112
00:06:00,340 --> 00:06:03,820
Ex vivo resection (mengangkat organ dan mengoperasinya di luar tubuh untuk mengambil tumornya)
113
00:06:03,820 --> 00:06:05,100
Itu yang kau pikirkan, bukan?
114
00:06:05,100 --> 00:06:08,980
- Akira-san kenal aku dengan baik!
- Jangan terlalu bangga!
115
00:06:08,980 --> 00:06:14,200
Hanya terdapat dua kasus yang sukses untuk operasi seperti itu di seluruh dunia.
116
00:06:14,200 --> 00:06:17,320
Itu bukan hal yang biasa di Jepang, kau tahu?
117
00:06:17,400 --> 00:06:19,260
Michiko...
118
00:06:20,410 --> 00:06:23,240
Aku tidak mau kehilanganmu.
119
00:06:23,280 --> 00:06:27,700
Apa kau mencoba mengatakan kepadaku, Daimon Michiko, yang tahu mengenai anak itu
120
00:06:27,720 --> 00:06:30,220
dan mengetahui tentang penyakitnya,
untuk tidak melakukan apapun terhadapa dia?
121
00:06:30,300 --> 00:06:32,260
- Kau ingin aku melarikan diri?
- Itu bukan yang aku...
122
00:06:32,280 --> 00:06:35,840
Untuk anak itu, operasi adalah
123
00:06:36,040 --> 00:06:38,200
kesempatan terakhirnya.
124
00:06:47,260 --> 00:06:52,060
Karena pasien kali ini adalah pasien spesial Professor Hiruma,
125
00:06:52,280 --> 00:06:55,440
dan juga karena situasi yang unik...
126
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
situasi yang unik?
127
00:06:56,500 --> 00:07:00,340
...kita telah memutuskan untuk mengadakan konfrensi yang hanya dihadiri oleh profesor.
128
00:07:00,340 --> 00:07:02,340
Hanya professor, tapi...
129
00:07:06,860 --> 00:07:08,880
Daimon, mengapa kau di sini?
130
00:07:08,900 --> 00:07:14,660
Mengenai operasi ini,
ahli bedah utamanya adalah...
131
00:07:15,840 --> 00:07:19,220
Daimon Sensei,
seperti yang telah diminta oleh pasien...
132
00:07:22,740 --> 00:07:24,940
Pasiennya adalah Murata Kurumi, 9 tahun.
133
00:07:24,960 --> 00:07:27,060
Malignant fibrous cytoma.
134
00:07:27,160 --> 00:07:29,270
Fibrous cytoma?
135
00:07:29,900 --> 00:07:32,740
- Ditemukan di bagian mana?
- Tepat di atas aorta bagian perut.
136
00:07:32,820 --> 00:07:37,280
Tumornya menyelimuti di sekitar arteri celiac dan arteri superior mesentric.
137
00:07:37,280 --> 00:07:41,280
Lebih jauh lagi, juga ditemukan metastasi pada pankreas, hati dan usus.
138
00:07:41,500 --> 00:07:42,440
Pastinya, itu tidak mungkin...
139
00:07:42,760 --> 00:07:44,620
Ini adalah skenario kondisi terburuk.
140
00:07:45,240 --> 00:07:47,800
Selain metastasis pada beberapa organ,
juga letaknya yang sangat sulit dijangkau.
141
00:07:47,800 --> 00:07:52,290
Itu benar.
Itu terletak di lokasi yang terburuk yang memungkinkan.
142
00:07:52,290 --> 00:07:56,280
Jika ini terus berlanjut, anak ini hanya memiliki 6 bulan paling lama.
143
00:07:56,500 --> 00:07:58,210
Ukuran tumornya adalah 15 cm.
144
00:07:58,210 --> 00:08:00,700
Lebih lanjut lagi, tumornya menyelimuti arteri utama.
145
00:08:00,720 --> 00:08:02,320
Aliran darah harus dibendung.
146
00:08:02,320 --> 00:08:04,640
Darimanapun kau melihatnya,
ini di luar kemungkinan pembedahan.
147
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
- Kupikir tidak begitu.
- Apa yang akan kau lakukan kalau begitu?
148
00:08:07,420 --> 00:08:11,220
Ex vivo resection (mengangkat keluar organ dan mengoperasinya di luar tubuh untuk mengangkat tumor),
149
00:08:14,620 --> 00:08:20,400
Pertama, enam organ termasuk perut, pankreas, ginjal, hati,
dan usus kecil dan besar
150
00:08:20,420 --> 00:08:23,300
- bisa diangkat keluar badan.
- Tunggu sebentar, bagaimana...
151
00:08:23,300 --> 00:08:25,540
Jika kita mendekati tumor di dalam badan,
152
00:08:25,560 --> 00:08:27,960
karena tumor ini menyelimuti dirinya sendiri di sekitar organ-organ dan urat nadi,
153
00:08:28,020 --> 00:08:30,080
akan membutuhkan waktu untuk mengangkatnya secara keseluruhan dan
154
00:08:30,100 --> 00:08:32,600
organ-organ yang mana aliran darahnya dibendung akan mengalami nekrosis.
155
00:08:32,660 --> 00:08:36,320
oleh karena itu, kita akan mengangkat keseluruhan organ secara bersamaan,
156
00:08:36,320 --> 00:08:39,860
mengangkat tumornya dari tiap organ, dan kemudian menempatkan kembali organnya ke dalam tubuh.
157
00:08:39,880 --> 00:08:42,240
Itu...tidak mungkin.
158
00:08:42,520 --> 00:08:45,440
Berapa banyak urat nadi kau pikir
yang kita harus potong dan sambung kembali?!
159
00:08:45,480 --> 00:08:47,800
Mungkin sekitar 1,000?
160
00:08:47,860 --> 00:08:49,760
- 1,000?!
- Berapa banyak waktu yang kita punya?
161
00:08:49,820 --> 00:08:52,940
Batas waktu untuk mengembalikan organ ke dalam rongga perut adalah 6 jam.
162
00:08:53,020 --> 00:08:56,040
6 jam? Itu waktu yang pas-pasan untuk mengembalikan paling banyak dua organ.
163
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Ini akan menjadi operasi yang sangat berbahaya.
164
00:08:59,480 --> 00:09:02,310
- Aku menganggap kau punya pengalaman sebelumnya?
- Aku tidak punya.
165
00:09:04,300 --> 00:09:07,980
Kau... Kau bahkan tidak punya pengalaman,
atau bahkan perkiraan bayangan.
166
00:09:08,020 --> 00:09:10,020
Ini ditakdirkan untuk gagal!
167
00:09:12,080 --> 00:09:16,080
Hei...ada apa, Daimon?
Di mana jawabanmu yang biasanya?
168
00:09:16,120 --> 00:09:18,370
Di mana "aku tidak pernah gagal" yang biasanya?
169
00:09:19,640 --> 00:09:23,210
Bahkan untuk Daimon Sensei,
ini tidak mungkin.
170
00:09:24,680 --> 00:09:27,360
Executive Manager Hiruma...
171
00:09:27,440 --> 00:09:29,380
Halo. Ya?
172
00:09:29,420 --> 00:09:30,520
Permisi?!
173
00:09:30,960 --> 00:09:34,600
- Hei, ada apa!
- Huh?
174
00:09:34,760 --> 00:09:38,560
Dari sudut pandang Rumah Sakit UNiversitas Kedokteran Teito
175
00:09:38,620 --> 00:09:41,230
dan sebagai Executive Manager dari Departemen Bedah,
176
00:09:41,300 --> 00:09:45,160
Aku memutuskan bahwa aku tidak akan mengijinkanmu melakukan operasi yang sangat beresiko itu...
177
00:09:45,180 --> 00:09:46,960
Itu bukan yang telah kita sepakati!
178
00:09:47,000 --> 00:09:48,860
Kau adalah pihak yang melanggar kesepakatan.
179
00:09:48,900 --> 00:09:51,260
- Apa?
- Executive Manager, mengenai itu...
180
00:09:51,260 --> 00:09:52,780
Tidak, tidak apa-apa.
181
00:09:52,840 --> 00:09:55,300
Karena terjadi hal seperti ini,
Aku akan blak-blakan dan mengatakannya.
182
00:09:55,560 --> 00:09:58,250
Begini, Daimon-kun.
183
00:09:58,660 --> 00:10:02,320
Kau tahu, operasi putriku Yukako...
184
00:10:02,440 --> 00:10:06,020
Kudengar kau hampir tidak melakukan apapun dan
185
00:10:06,080 --> 00:10:08,260
membuat Kondo-kun melakukan sebagian besar dari operasinya.
186
00:10:10,300 --> 00:10:13,880
Operasi pada putri Executive Manager Hiruma,
187
00:10:13,900 --> 00:10:17,370
apa kau mencoba untuk membuat Daimon melakukannya?
Huh?
188
00:10:18,980 --> 00:10:23,400
Menggunakan kagemusha untuk melakukan operasimu itu tidak diperkenankan!
Kau harusnya malu telah melakukan itu!
189
00:10:23,480 --> 00:10:27,280
Aku melakukannya dengan persetujuan Executive Manager Hiruma.
190
00:10:27,500 --> 00:10:30,160
- Ebina-kun.
- Ya...
191
00:10:31,340 --> 00:10:33,460
Cobalah untuk berpikir..
192
00:10:33,540 --> 00:10:37,460
Ada perbedaan antara apa yang seseorang pikirkan dan yang dikatakannya.
193
00:10:37,460 --> 00:10:38,920
Benar?
194
00:10:38,980 --> 00:10:42,700
Bagaimanapun juga, orang yang melanggar kesepakatan,
195
00:10:42,720 --> 00:10:47,320
Daimon-kun, itu adalah dirimu.
Ya, itu benar.
196
00:10:47,560 --> 00:10:50,980
Oleh karena itu, karena janji telah diingkari,
197
00:10:51,040 --> 00:10:55,270
buat pengaturan untuk
pasien yang dari Takamatsu untuk pulang.
198
00:10:55,270 --> 00:10:57,380
Aku akan segera melakukannya...
199
00:11:03,380 --> 00:11:05,440
Tolong!
200
00:11:06,760 --> 00:11:10,390
Tolong biarkan aku mengoperasinya.
201
00:11:10,390 --> 00:11:11,540
Huh?
202
00:11:13,460 --> 00:11:15,210
Tolong!
203
00:11:15,210 --> 00:11:19,250
This is the story of a lone wolf woman dokter.
204
00:11:19,460 --> 00:11:22,540
Dokter X, benar begitu?
205
00:11:22,740 --> 00:11:24,320
Betapa kerennya itu.
206
00:11:24,340 --> 00:11:28,220
Undauntedly rise to the challenge of
207
00:11:28,220 --> 00:11:34,260
melakukan operasi berbahaya
dengan tingkat keberhasilan rendah dan tigginya tingkat kematian,
208
00:11:34,260 --> 00:11:37,280
dan prosedur operasi yang belum terdefinisikan.
209
00:11:37,800 --> 00:11:39,220
Wow, itu keren.
210
00:11:39,280 --> 00:11:43,800
Mereka hanyalah kumpulan orang tidak bertanggung jawab
211
00:11:44,220 --> 00:11:48,260
yang hanya menikmati bereksperimen dengan operasi beresiko
212
00:11:48,260 --> 00:11:54,280
untuk mengetahui seberapa jauh kemampuan mereka bisa berfungsi.
213
00:11:54,280 --> 00:11:58,250
Jika kau pikir orang luar tak bermoral sepertimu
214
00:11:58,250 --> 00:12:01,270
dengan sikap paruh waktumu bisa benar-benar melakukan sesuatu
215
00:12:01,270 --> 00:12:03,310
terhadap organisasi besar seprti ini yang disebut Rumah Sakit Universitas,
216
00:12:03,310 --> 00:12:05,430
kau telah membuat kesalahan besar!
217
00:12:05,430 --> 00:12:08,430
Kamu harus tahu diri.
218
00:12:16,480 --> 00:12:17,540
Tolong.
219
00:12:17,620 --> 00:12:21,020
Begini, kau bisa memohon padaku sesukamu, tapi
220
00:12:21,140 --> 00:12:26,820
kontrak di antara kau dan rumah sakit universitas ini sudah selesai.
221
00:12:28,760 --> 00:12:32,300
Aku muak dan lelah denganmu.
222
00:12:32,300 --> 00:12:36,600
Sekarang, Selamat tinggal, Daimon Michiko-kun.
223
00:12:36,660 --> 00:12:39,340
Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya,
224
00:12:39,360 --> 00:12:41,680
dan bahkan perawatan kesehatan yang berhubungan dengan hidup dan mati,
225
00:12:41,720 --> 00:12:46,380
terjerumus ke dalam zaman di mana hukum rimba berlaku.
226
00:12:47,480 --> 00:12:50,780
Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran,
227
00:12:50,820 --> 00:12:56,620
dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul.
228
00:12:56,660 --> 00:12:59,820
Contohnya, wanita ini.
229
00:12:59,860 --> 00:13:04,640
Menolak tunduk pada organisasi, otoritas, dan ikatan apapun...
230
00:13:04,760 --> 00:13:08,440
Lisensi dokter spesialis dan kemampuan yang diasahnya sendiri
231
00:13:08,500 --> 00:13:11,160
merupakan senjatanya.
232
00:13:11,220 --> 00:13:14,420
Ahli bedah Daimon Michiko.
Yang juga dikenal sebagai..
233
00:13:19,380 --> 00:13:21,100
Dasar sial...
234
00:13:21,720 --> 00:13:23,820
Doctor X
235
00:13:39,620 --> 00:13:42,580
Untuk menemanimu makan di restoran ini
236
00:13:42,720 --> 00:13:44,900
adalah...impianku.
237
00:13:44,940 --> 00:13:49,580
Akhirnya, kita tidak harus berurusan dengan
238
00:13:49,640 --> 00:13:53,260
wanita itu.
Benar, Kondo-kun?
239
00:13:54,290 --> 00:13:56,480
- Apa kau baru saja bilang sesuatu?
- Uh, tidak...
240
00:13:56,500 --> 00:13:58,340
- Apa kau bergumam tentang sesuatu?
- Tidak, aku baik-baik saja.
241
00:13:58,340 --> 00:14:00,260
Baik-baik saja?
242
00:14:00,700 --> 00:14:05,080
Setelah makan malam, Aku telah mengundang professor
243
00:14:05,260 --> 00:14:09,270
yang, uh...memiliki hak pilih dalam pemilihan kepala divisi yang akan datang untuk
244
00:14:09,600 --> 00:14:11,080
sebuah acara kumpul-kumpul kecil di Rodin, Ginza.
245
00:14:11,120 --> 00:14:13,900
- Di Rodin?
- Ya, Rodin.
246
00:14:13,980 --> 00:14:18,140
Rodin itu.
Ini akan sangat mahal.
247
00:14:18,180 --> 00:14:20,960
Lanjutkan dan makanlah.
248
00:14:22,100 --> 00:14:24,230
- Kondo-kun.
- Ya?
249
00:14:24,320 --> 00:14:27,760
Bisakah kau pergi ke Rodin sendirian
250
00:14:27,880 --> 00:14:31,310
dan membuat semuanya yang datang
251
00:14:32,080 --> 00:14:33,960
merasa seperti, dalam suasana pesta.
252
00:14:34,060 --> 00:14:36,160
Tentu saja.
253
00:14:36,440 --> 00:14:38,360
Terima kasih.
254
00:14:38,360 --> 00:14:41,360
- Terima kasih.
- Jika boleh saya permisi, kalau begitu.
255
00:14:44,540 --> 00:14:47,220
- Ebina-kun.
- Ya.
256
00:14:47,820 --> 00:14:51,340
Kupikir kau telah mengetahui ini, tapi
257
00:14:52,460 --> 00:14:55,860
jika situasinya tetap seperti ini,
258
00:14:55,960 --> 00:15:02,290
suaranya akan terbagi di antara dirimu dan Kondo-kun.
259
00:15:02,440 --> 00:15:06,240
- Ya.
- Dari sudut pandangku,
260
00:15:06,600 --> 00:15:12,200
Aku berpikir mengenai maju hanya dengan satu kandidat.
261
00:15:12,380 --> 00:15:13,960
- S-satu kandidat?
- Ya.
262
00:15:14,000 --> 00:15:16,720
- Bagaimana pendapatmu?
- Yah, tentu saja,
263
00:15:16,720 --> 00:15:20,000
- Kupikir kau benar sekali.
- Betul, kan?
264
00:15:20,440 --> 00:15:23,660
Setelah mengatakan itu...
265
00:15:24,920 --> 00:15:28,380
untuk pemilihan kepala divisi yang akan datang,
266
00:15:28,380 --> 00:15:31,820
Aku berpikir untuk memintamu mengundurkan diri...
267
00:15:33,820 --> 00:15:37,520
Tapi, untuk membuat pendukung Takano tidak waspada,
268
00:15:37,540 --> 00:15:41,740
Aku ingin kau tetap menjadi pemilih
269
00:15:42,180 --> 00:15:45,280
tanpa perlu mengundurkan diri sebagai kandidat.
270
00:15:46,280 --> 00:15:51,270
Dan kemudian, satu suara darimu yang berharga,
271
00:15:51,720 --> 00:15:56,370
Aku ingin kau memilih Kondo-kun.
272
00:15:57,240 --> 00:15:59,370
Bagaimana pendapatmu?
273
00:16:01,000 --> 00:16:03,340
Jawabanmu?
274
00:16:05,020 --> 00:16:07,400
Tolong berikan jawabanmu.
275
00:16:09,440 --> 00:16:11,370
- Gyoi...
- Huh?
276
00:16:12,040 --> 00:16:13,500
Gyoi.
277
00:16:14,860 --> 00:16:19,300
Terima kasih. Aku senang kau setuju.
278
00:16:19,680 --> 00:16:23,000
Mengapa kau tidak makan?
Akan sangat disayangkan jika kau menyia-nyiakannya.
279
00:16:23,270 --> 00:16:27,270
Tidak terasa enak, huh?
Ini akan segera berakhir.
280
00:16:27,270 --> 00:16:29,290
Bertahanlah sebentar lagi.
281
00:16:29,290 --> 00:16:31,290
Obatnya akan segera bereaksi.
282
00:16:31,290 --> 00:16:35,300
Pasien itu merupakan pasienku 2 tahun lalu.
283
00:16:35,300 --> 00:16:38,860
Akan tetapi, kami memutuskan bahwa dia tidak dapat dioperasi
284
00:16:38,900 --> 00:16:41,620
dan mengirimkannya kembali ke
rumah sakit satelit di Takamatsu.
285
00:16:41,720 --> 00:16:42,640
Benarkah itu?
286
00:16:42,680 --> 00:16:45,400
Itu adalah keputusan Executive Manager Hiruma.
287
00:16:46,310 --> 00:16:48,280
- Kalau begitu...
- Ya?
288
00:16:48,280 --> 00:16:53,230
Bukankah mungkin bagimu untuk mengoperasi gadis itu?
289
00:16:54,300 --> 00:16:55,440
Itu...
290
00:16:55,500 --> 00:16:57,340
Jika operasinya sukses,
291
00:16:57,400 --> 00:17:01,640
rumah sakit ini bisa mendapatkan ketenaran.
292
00:17:01,680 --> 00:17:04,310
Ex vivo resection.
293
00:17:04,310 --> 00:17:07,140
Aku tidak bisa mempercayai operasi yang nekat seperti itu bisa berhasil.
294
00:17:07,160 --> 00:17:08,880
Aku tidak memiliki keinginan untuk melakukan operasi yang eksperimental
295
00:17:08,900 --> 00:17:11,760
yang hanya memiliki resiko hidup atau mati.
296
00:17:11,820 --> 00:17:13,820
Kau menyedihkan.
297
00:17:16,700 --> 00:17:18,280
Aku...
298
00:17:19,320 --> 00:17:24,240
tidak butuh kuda yang tidak berlari.
299
00:17:27,460 --> 00:17:29,040
Pengecut.
300
00:17:29,660 --> 00:17:31,780
Aku tidak bermaksud untuk menentangmu, tapi
301
00:17:31,800 --> 00:17:33,880
operasi ini, secara sendirinya, sudah tidak ada lagi.
302
00:17:33,960 --> 00:17:35,880
Ini sudah dibatalkan.
303
00:17:35,960 --> 00:17:37,780
Seperti yang sudah diperintahkan oleh Executive Manager Hiruma.
304
00:17:37,820 --> 00:17:41,180
Apakah itu benar-benar akan membuatnya mundur?
305
00:17:43,880 --> 00:17:46,260
Daimon Michiko itu.
306
00:17:50,640 --> 00:17:54,140
Ini pesanan anda, piring besar daging sapi.
307
00:17:54,740 --> 00:17:57,340
Dari pria di sana.
308
00:18:00,300 --> 00:18:03,220
Aku pesan gyudon yang biasa dan sup miso.
Dengan saus tambahan.
309
00:18:06,560 --> 00:18:09,260
Jika kau menyetujui untuk mengoperasi Yukako-san dengan syarat bahwa
310
00:18:09,260 --> 00:18:11,120
Kurumi-chan diperbolehkan untuk dibawa kembali,
311
00:18:11,560 --> 00:18:13,900
mengapa kau memintaku untuk melakukan operasi?
312
00:18:15,260 --> 00:18:18,400
- Kau mampu untuk melakukannya, bukan?
- Itu bukan jawaban.
313
00:18:18,460 --> 00:18:21,100
Jika ada sesuatu yang kau inginkan,
pergi dapatkan sendiri. Sesuatu seperti itu.
314
00:18:21,160 --> 00:18:23,860
Kau tidak akan ada urusan dengan memberi bantuan kepada
315
00:18:23,880 --> 00:18:26,560
urusan yang berakitan dengan pemilihan.
Kau tidak akan melakukannya. Begitu saja?
316
00:18:26,620 --> 00:18:30,900
- Terima kasih telah menunggu. Ini pesanan anda.
- Terima kasih.
317
00:18:31,000 --> 00:18:34,340
Bagaimanapun juga, karena dirimu, sepertinya aku akan terpilih menjadi kepala divisi.
318
00:18:34,400 --> 00:18:36,160
Aku tidak punya urusan dengan masalah itu.
319
00:18:36,220 --> 00:18:39,290
Hal seperti organisasi, status, hubungan antar personal.
320
00:18:39,290 --> 00:18:44,230
Tidak masalah seberapa ahlinya dirimu,
seberapa besarnya kepercayaan dirimu,
321
00:18:44,230 --> 00:18:49,100
operasi besar seperti itu membutuhkan
persiapan dan staf.
322
00:18:49,180 --> 00:18:53,960
Dan, orang-orang yang bisa mewujudkannya adalah orang-orang di posisi atas dalam organisasi.
323
00:18:54,020 --> 00:18:56,560
- Orang seperti Hiruma.
- Apa maksudmu?
324
00:18:56,580 --> 00:19:01,290
Aku akan memenangkan
pemilihan kepala divisi yang akan datang.
325
00:19:01,920 --> 00:19:06,620
Lalu, aku akan menikahi putri Executive Manager, Yukako-san.
326
00:19:06,720 --> 00:19:11,250
Posisiku di organisasi akan menjadi makin kuat.
327
00:19:14,000 --> 00:19:16,880
Kau berhati gelap...
328
00:19:19,660 --> 00:19:21,340
Terima kasih.
329
00:19:28,820 --> 00:19:32,310
- Di masa yang akan datang...
- Huh?
330
00:19:32,310 --> 00:19:38,300
Aku akan mendapatkan kekuasaan yang besar di Rumah sakit Universitas Kedokteran Teito.
331
00:19:38,340 --> 00:19:42,230
Aku memiliki kekuasaan untuk mengatur organisasinya.
332
00:19:42,360 --> 00:19:46,290
Itu adalah kesuksesanku.
333
00:19:46,860 --> 00:19:49,290
Jadi? Apa yang mau kau coba katakan?
334
00:19:49,290 --> 00:19:53,290
Daimon Sensei, suatu hari nanti,
335
00:19:53,290 --> 00:19:58,280
Aku akan memintamu untuk bekerja secara resmi di Rumah Sakit Universitas Kedokteran Teito
336
00:19:58,640 --> 00:20:03,400
di bawah organisasi yang aku dirikan.
337
00:20:03,400 --> 00:20:05,640
Itu...
338
00:20:05,640 --> 00:20:07,640
adalah mimpiku.
339
00:20:08,140 --> 00:20:10,310
Kau aneh.
340
00:20:18,060 --> 00:20:23,270
Jadi, apa impianmu, Daimon Sensei?
341
00:20:23,270 --> 00:20:25,340
Impian?
342
00:20:25,340 --> 00:20:27,880
Bahkan di dalam organisasi, jika itu adalah organisasi yang bagus,
343
00:20:27,900 --> 00:20:30,000
kau mungkin merasa nyaman.
344
00:20:30,940 --> 00:20:33,720
Aku akan membuat organisasi semacam itu.
345
00:20:33,760 --> 00:20:37,140
Sebuah organisasi yang layak untuk untuk mendukungmu.
346
00:20:37,140 --> 00:20:40,370
Sebuah organisasi yang bisa mendukung, huh?
347
00:20:42,140 --> 00:20:45,360
Mengapa kau tidak keluar dari agensi itu?
348
00:20:49,280 --> 00:20:51,220
- Oh~.
- Halo.
349
00:20:52,060 --> 00:20:54,360
Aku akan pergi sekarang.
350
00:20:54,500 --> 00:20:57,360
- Kalau boleh saya permisi.
- Silahkan.
351
00:21:00,280 --> 00:21:02,720
Opo? Naon?
352
00:21:03,720 --> 00:21:07,320
- Jangan bilang kalau kalian berdua...
- Apa?
353
00:21:07,320 --> 00:21:11,270
- ada sesuatu yang terjadi?
- Apa kau gila?
354
00:21:11,900 --> 00:21:14,330
Dewa pun melarang.
355
00:21:14,330 --> 00:21:16,260
Gila, huh?
356
00:21:20,380 --> 00:21:21,500
Oh, menjijikan...
357
00:21:21,520 --> 00:21:22,560
Permisi.
358
00:21:23,760 --> 00:21:25,400
Dan aku baru saja mandi...
359
00:21:26,560 --> 00:21:28,860
Aku akan kembali lagi...
360
00:21:31,310 --> 00:21:34,310
- Sepertinya kau sedang dalam mood yang jelek.
- Tidak juga.
361
00:21:34,480 --> 00:21:36,960
Operasi untuk gadis yang kau bawa itu berlawanan dengan keinginan semua orang
362
00:21:37,000 --> 00:21:39,760
dibatalkan, bukan begitu?
363
00:21:39,820 --> 00:21:44,240
Yah, aku senang. Operasi seperti itu tidak akan mungkin dilakukan bagaimanapun juga.
364
00:21:44,240 --> 00:21:46,740
Jangan terlalu dipikirkan.
Hal seperti itu akan terjadi.
365
00:21:46,800 --> 00:21:49,240
- Dewasalah, Michiko.
- Tidak.
366
00:21:49,320 --> 00:21:50,920
Dari awal, kau salah
367
00:21:51,230 --> 00:21:54,250
telah membuat perjanjian dengan Hiruma di belakangku!
368
00:21:54,480 --> 00:21:56,200
Kau ahli bedah yang bagus, tapi
369
00:21:56,300 --> 00:21:58,400
kau lebih buruk daripada anak TK ketika bernegoisasi.
370
00:21:58,400 --> 00:22:01,400
Kau hanya harus menutup mulutmu
dan lakukan seperti yang aku katakan...
371
00:22:03,320 --> 00:22:06,840
- Apa?
- Pikirkan saja.
372
00:22:06,860 --> 00:22:10,720
Akira-san seperti executive manager di sini.
373
00:22:10,780 --> 00:22:12,680
Apa maksudmu?
374
00:22:12,740 --> 00:22:14,860
Oh, yang benar saja! Aku sama sekali tidak seperti anjing licik itu.
375
00:22:14,900 --> 00:22:17,270
Kau bukan anjing tua licik,
kau adalah rubah tua licik.
376
00:22:17,270 --> 00:22:17,980
Dengar...
377
00:22:20,060 --> 00:22:25,560
Ketika kau sudah sampai di sana, agensi perwakilan dokter ini juga adalah salah satu dari organisasi itu.
378
00:22:25,600 --> 00:22:28,220
Michiko, tunggu.
379
00:22:28,980 --> 00:22:30,560
Apa dia sedang dalam masa puber?
380
00:22:34,620 --> 00:22:36,920
Siapa yang memanggilku ke
rumah sakit satelit di Takamatsu?
381
00:22:36,920 --> 00:22:37,520
Apa yang kau bicarakan?
382
00:22:37,560 --> 00:22:40,020
Aku bertanya siapa kliennya.
383
00:22:40,060 --> 00:22:42,350
- Itu...
- Aku tidak bisa mempercayai jika itu adalah benar-benar kebetulan
384
00:22:42,350 --> 00:22:45,270
Kurumi-chan dan aku bertemu.
385
00:22:46,840 --> 00:22:50,560
Akira-san, kau dan orang itu yang mengaturnya, bukan begitu?
386
00:22:50,640 --> 00:22:52,370
Siapa itu?
387
00:22:52,800 --> 00:22:55,380
Hei! Siapa itu?
388
00:22:55,380 --> 00:23:00,040
Siapa itu? Huh?
Kau sebaiknya memberitahu aku.
389
00:23:24,260 --> 00:23:29,350
Jadi kau adalah Daimon Michiko-kun.
390
00:23:29,350 --> 00:23:33,350
- Ahli bedah freelance.
- Ya.
391
00:23:36,270 --> 00:23:38,240
Senang bertemu dengan anda.
392
00:23:38,240 --> 00:23:42,310
Aku Hachiya, Direktur dari Rumah Sakit Universitas Totei.
393
00:23:42,760 --> 00:23:44,980
- Halo.
- Bagaimanapun juga,
394
00:23:45,000 --> 00:23:46,880
silahkan duduk.
395
00:23:52,760 --> 00:23:54,500
Halo.
396
00:23:55,760 --> 00:23:58,310
Director Busujima.
397
00:23:58,310 --> 00:24:04,900
Tidak, bukan. Itu seharusnya MANTAN Director.
Itu karena anda.
398
00:24:05,680 --> 00:24:07,980
Senang bertemu dengan anda lagi.
399
00:24:08,270 --> 00:24:12,700
Tapi boss melon anda membuatku gila.
400
00:24:12,860 --> 00:24:16,380
Setelah aku menjelaskan dengan baik bahwa dia tidak boleh
401
00:24:16,440 --> 00:24:19,780
- menyebutkan namaku.
- Kasus yang di Takamatsu,
402
00:24:20,420 --> 00:24:25,350
Aku tidak akan pernah menduga bahwa...
mantan Director Busujima adalah kliennya.
403
00:24:25,480 --> 00:24:29,800
Aku tidak tahu koneksi yang mereka gunakan, tapi
404
00:24:29,840 --> 00:24:35,300
Orang tuanya datang memohon padaku.
405
00:24:35,300 --> 00:24:40,380
Mereka bilang mereka diabaikan oleh Rumah Sakit Universitas Teito.
406
00:24:42,270 --> 00:24:44,900
Dia anak yang manis, bukan?
407
00:24:44,940 --> 00:24:50,160
Jika ada orang yang mau melakukan sesuatu mengenai hal ini, kukira itu adalah dirimu.
408
00:24:50,220 --> 00:24:53,480
Katakan saja...orang itu di sana,
409
00:24:53,540 --> 00:24:56,980
posisinya lebih tinggi daripada Executive Manager Hiruma, benar?
410
00:24:59,920 --> 00:25:03,220
Lihat, Rumah Sakit Universitas Teito
411
00:25:03,220 --> 00:25:07,330
di mana Hiruma sekarang berada
412
00:25:07,940 --> 00:25:11,660
yah, menurutku itu seperti sebuah perusahaan,
413
00:25:11,660 --> 00:25:15,600
salah satu di antara subsider.
414
00:25:15,680 --> 00:25:19,350
Dari Rumah sakit universitas Totei ini.
415
00:25:22,800 --> 00:25:24,200
Oh, benarkah.
416
00:25:25,020 --> 00:25:30,320
Jadi? Bisakah kau melakukan operasinya?
417
00:25:30,440 --> 00:25:32,880
Tentu saja. Akan tetapi,
418
00:25:32,960 --> 00:25:37,370
tidak ada cara lain kecuali ex vivo rection.
419
00:25:41,800 --> 00:25:48,350
Apa kau yakin bisa melakukannya?
420
00:25:48,820 --> 00:25:51,760
Aku membicarakan hal ini karena aku bisa melakukannya.
421
00:25:52,640 --> 00:25:57,400
- Akan tetapi, yah...tingkat keberhasilannya 50-50...
- Tidak, bukan begitu.
422
00:25:57,940 --> 00:26:00,280
Karena aku tidak pernah gagal.
423
00:26:00,280 --> 00:26:03,270
Kau belum berubah ya? Daimon-kun.
424
00:26:03,660 --> 00:26:08,040
Tapi kau dibilang untuk tidak melakukannya oleh Hiruma-kun, bukan begitu?
425
00:26:08,290 --> 00:26:11,400
- Untuk melawan yang di atas...
- Bagiku,
426
00:26:11,400 --> 00:26:14,240
tidak ada yang namanya atas atau bawah, atau samping atau miring.
427
00:26:14,980 --> 00:26:16,520
Benar-benar, kau sama sekali belum berubah.
428
00:26:16,580 --> 00:26:21,270
Jika pihak atas mengatakan tidak, yang perlu kau lakukan adalah meminta seseorang
429
00:26:21,270 --> 00:26:24,270
yang lebih tinggi posisinya untuk membalikkan keputusan itu, betul?
430
00:26:24,460 --> 00:26:27,320
- Kau membuatnya terdengar mudah.
- Permisi, tapi...
431
00:26:27,440 --> 00:26:30,380
jika kita tidak mengoperasi anak ini segera,
dia akan meninggal.
432
00:26:30,400 --> 00:26:34,260
- Tapi kau tahu...
- Kalau begitu,
433
00:26:34,260 --> 00:26:38,280
apa sebaiknya aku meminjam cara kesukaanmu untuk mengatakan sesuatu?
434
00:26:39,270 --> 00:26:44,270
Hingga sekarang, hanya ada dua kasus yang berhasil
dari operasi ini di dunia.
435
00:26:44,270 --> 00:26:46,290
Alaminya, ini tidak diperbolehkan di Jepang.
436
00:26:46,290 --> 00:26:50,000
Dengan kata lain, jika kita berhasil, ini akan menjadi kasus ketiga yang berhasil di dunia.
437
00:26:50,460 --> 00:26:54,400
Ini akan menuliskan kembali sejarah kedokteran di Jepang.
438
00:26:57,680 --> 00:27:00,080
- Selamat pagi!
- Pagi!
439
00:27:00,080 --> 00:27:02,440
- Hei, bagaimana keadaannya?
- Apa benar...
440
00:27:02,480 --> 00:27:04,920
Professor Ebina tidak jadi pergi ke Ginza Rodin, huh?
441
00:27:04,960 --> 00:27:08,800
Ya, tapi aku kira dia bisa pergi hingga Omiya di Sukiyabashi.
442
00:27:08,800 --> 00:27:10,940
Jadi dia mendapatkan apa yang dia inginkan.
443
00:27:10,960 --> 00:27:14,300
Executive Manager Hiruma berencana untuk membuat Kondo menjadi kepala divisi bagaimanapun juga.
444
00:27:14,300 --> 00:27:15,880
Benarkah?
445
00:27:15,900 --> 00:27:19,190
Sepertinya, dia diberi tahu untuk memilih Kondo.
446
00:27:20,160 --> 00:27:21,020
Apa?
447
00:27:21,060 --> 00:27:23,380
Kukira aku akan naik tangga hari ini.
Kesehatan yang utama!
448
00:27:23,380 --> 00:27:26,380
- Itu terlalu kejam...
- Hei, waktunya untuk konfrensi.
449
00:27:33,860 --> 00:27:36,360
Sial...
450
00:27:49,260 --> 00:27:50,700
Permisi.
451
00:27:50,740 --> 00:27:54,580
Oh, Tama-chan...mengenai makan siang,
mari kita makan keluar. Bagaimana?
452
00:27:54,640 --> 00:27:58,660
Mari kita ke masakan Jepang hari ini.
Bagimana dengan sushi atau...masakan soba?
453
00:27:58,680 --> 00:28:01,860
- Uh...kau dapat panggilan telepon...
- Telepon?
454
00:28:01,900 --> 00:28:03,340
Aku tidak mengambil giliran lagi hari ini.
455
00:28:03,400 --> 00:28:06,320
- Apa kau yakin tidak perlu mengangkat teleponnya?
- Huh?
456
00:28:06,740 --> 00:28:09,340
Apa? Ada apa ini~?
457
00:28:09,340 --> 00:28:12,100
Menyebalkan sekali.
458
00:28:13,420 --> 00:28:14,960
Ya, halo. Siapa ini?
459
00:28:15,020 --> 00:28:20,580
Well, halo~ Hiruma-kun.
Ini Hachiya.
460
00:28:21,680 --> 00:28:23,860
Director Hachiya. Wah, wah.
461
00:28:23,900 --> 00:28:25,720
Maafkan aku. Sudah lama sekali.
462
00:28:25,720 --> 00:28:27,140
Bagaimana akhir-akhir ini?
463
00:28:27,180 --> 00:28:29,940
Aku tidak yakin apa yang kau maksud.
464
00:28:30,460 --> 00:28:33,120
Aku harus bilang bahwa segala sesuatunya jadi lebih baik.
465
00:28:33,330 --> 00:28:38,270
Aku mengerti kau memiliki pasien dengan malignant fibrous cytoma di situ.
466
00:28:39,380 --> 00:28:42,080
Seorang gadis 9 tahun.
467
00:28:44,080 --> 00:28:45,980
Director Hachiya...
468
00:28:46,060 --> 00:28:48,270
Kau diinformasikan dengan baik.
469
00:29:02,920 --> 00:29:04,840
tentang apa ini?
470
00:29:04,860 --> 00:29:09,270
Begini, Murata Kurumi-chan, betul?
Kau ingin mengoperasi dia, benar?
471
00:29:09,400 --> 00:29:11,060
Aku akan biarkan kau mengoperasinya.
472
00:29:11,080 --> 00:29:15,260
Di luar penampilanmu,
kau cukup, kau tahu, bagus dengan
473
00:29:15,260 --> 00:29:17,280
politik rumah sakit.
474
00:29:17,280 --> 00:29:22,270
Mari kita lihat...kau bisa mendapatkan ruang operasi seharian penuh pada 19 Desember.
475
00:29:22,270 --> 00:29:25,020
Mengoperasilah dengan sepenuh hati.
476
00:29:25,060 --> 00:29:28,270
Apakah itu sikap yang sesuai untuk meminta seseorang bantuan?
477
00:29:29,820 --> 00:29:32,520
- Masuklah.
- Permisi.
478
00:29:32,560 --> 00:29:35,480
Apa yang terjadi\?
Aku baru saja dengar gadis yang dari Takamatsu
479
00:29:35,480 --> 00:29:38,460
- tidak akan meninggalkan rumah sakit..
- Sekali lagi,
480
00:29:39,500 --> 00:29:43,460
bisakah kau memintaku dengan baik?
481
00:30:01,400 --> 00:30:04,200
Daimon Michiko Sensei.
482
00:30:05,140 --> 00:30:10,560
Operasinya Murata Kurumi-chan...sangat sulit, aku tahu, tapi
483
00:30:10,620 --> 00:30:16,360
tolong...lakukan operasinya.
Aku meminta tolong padamu, tolonglah.
484
00:30:19,440 --> 00:30:23,740
Kalau begitu, aku akan melakukannya dengan syarat berikut.
485
00:30:23,780 --> 00:30:27,260
Nampan besar untuk mensirkulasi semua organ,
486
00:30:27,260 --> 00:30:29,250
3 set meja belakang, dan
487
00:30:29,560 --> 00:30:33,250
3 pisau bedah ultrasonik dan instrumen bedah mikroskopis.
488
00:30:33,320 --> 00:30:35,840
Jounouchi Harumi untuk anestesi.
489
00:30:35,880 --> 00:30:40,180
Biarkan aku meminta Ebina, Kondo, dan Takano sebagai asisten juga.
490
00:30:40,480 --> 00:30:42,260
- Permisi?
- Bagaimana?
491
00:30:42,260 --> 00:30:44,860
Apakah kau akan menerimanya atau tidak?
492
00:30:44,880 --> 00:30:47,660
Aku akan menerimanya.
Baiklah kalau begitu.
493
00:30:47,660 --> 00:30:49,200
Terima kasih.
494
00:30:58,700 --> 00:31:01,020
Apa yang terjadi?!
495
00:31:01,740 --> 00:31:06,300
Director...
Director dari Rumah Sakit Universitas Totei
496
00:31:06,300 --> 00:31:11,560
mengatakan padaku untuk mengijinkan Daimon Michiko mengoperasi
497
00:31:11,660 --> 00:31:16,300
gadis yang dari Takamatsu...
498
00:31:16,300 --> 00:31:19,280
- Director dari Rumah Sakit Universitas Totei mengatakannya padamu?
- Ya.
499
00:31:19,300 --> 00:31:21,600
Bagaimana mungkin aku menolak?
bagaimana mungkin aku mengatakan tidak?
500
00:31:23,440 --> 00:31:25,580
- Kau...
- Huh?
501
00:31:25,640 --> 00:31:30,080
kau dulu terbiasa menjadi ahli bedah yang berani dan tegas dulunya...
502
00:31:30,120 --> 00:31:33,980
Kau bahkan bersikeras tidak ada kanker yang tidak bisa kau operasi.
503
00:31:34,040 --> 00:31:35,980
Itu adalah masa muda bagimu.
504
00:31:37,500 --> 00:31:39,440
Tapi...
505
00:31:39,440 --> 00:31:41,940
kau tetap tenang pada saat itu.
506
00:31:42,000 --> 00:31:45,290
tapi sekarang...
507
00:31:45,290 --> 00:31:49,280
Aku bahkan tidak menginginkanmu sebagai kuda pancang.
508
00:31:50,560 --> 00:31:52,270
Kazuyo-chan...
509
00:31:52,270 --> 00:31:54,230
apakah kau, ada kemungkinan,
510
00:31:54,400 --> 00:31:58,180
berpikir bahwa aku telah kalah pada Daimon Michiko?
511
00:31:58,700 --> 00:32:02,660
Jika operasi ini...
512
00:32:02,720 --> 00:32:08,280
operasi ini yang tidak memungkinkan untuk sukses, berakhir dengan kegagalan,
513
00:32:08,600 --> 00:32:11,280
Tanggung jawab itu...
514
00:32:12,100 --> 00:32:16,240
ditanggung oleh Director Hachiya Shuzo dari Rumah Sakit Universitas Totei
515
00:32:16,240 --> 00:32:22,300
yang memaksakan operasi ini pada kita.
516
00:32:22,300 --> 00:32:24,330
Itu yang akan aku bocorkan kepada media.
517
00:32:25,280 --> 00:32:31,270
Mereka pasti akan membesar-besarkan berita ini.
518
00:32:31,420 --> 00:32:40,100
Reputasi Director Hachiya Shuzo dari Rumah Sakit Universitas Totei akan hancur.
519
00:32:40,180 --> 00:32:45,360
Posisi director pada Rumah Sakit Universitas Totei akan kosong.
520
00:32:46,480 --> 00:32:52,500
Daimon Michiko akan gagal
521
00:32:52,560 --> 00:32:53,960
dalam operasi ini.
522
00:32:56,800 --> 00:33:00,270
Kita diberitahu sebelumnya di rumah sakit ini.
523
00:33:00,270 --> 00:33:04,960
Bahwa mereka tidak bisa mengoperasi...
bahwa dia tidak dapat dioperasi...
524
00:33:04,980 --> 00:33:06,940
Aku tahu.
525
00:33:07,960 --> 00:33:10,410
Operasi yang beresiko mungkin...
526
00:33:13,960 --> 00:33:16,380
membahayakan nyawanya...
527
00:33:17,350 --> 00:33:19,340
Jika kita tidak melakukan apapun,
528
00:33:20,020 --> 00:33:23,340
dia bisa hidup untuk beberapa bulan, benar?
529
00:33:25,390 --> 00:33:29,920
Aku bisa bersama dengannya, benar?
530
00:33:32,280 --> 00:33:37,410
Dia...dia baru berumur 9 tahun.
531
00:33:37,560 --> 00:33:41,410
Jika kita menyetujui operasi ini dan ternyata gagal...
532
00:33:44,250 --> 00:33:46,500
Menandatangani surat persetujuan ini berarti bahwa
533
00:33:46,520 --> 00:33:49,700
jika Kurumi meninggal ketika operasi
534
00:33:49,780 --> 00:33:53,290
kita harus bisa menerimanya, bukan begitu?
535
00:33:53,600 --> 00:34:00,040
Bagaimana aku bisa...bagaimana aku bisa membuat keputusan yang begitu kejam?
536
00:34:00,080 --> 00:34:02,380
Jika gagal...
537
00:34:05,400 --> 00:34:07,400
Maka ini akan baik-baik saja.
538
00:34:10,200 --> 00:34:15,410
Kakak ini bilang dia tidak pernah gagal.
539
00:34:20,800 --> 00:34:22,400
Benar?
540
00:34:27,540 --> 00:34:29,240
Yup.
541
00:34:34,580 --> 00:34:38,250
Tipuan macam apa yang kau gunakan?
542
00:34:38,250 --> 00:34:40,300
Huh? Untuk apa?
543
00:34:40,300 --> 00:34:44,290
Secara tiba-tiba, kita mengoperasi Kurumi-chan.
544
00:34:44,290 --> 00:34:46,290
Seperti yang kau bilang,
545
00:34:46,290 --> 00:34:50,310
Aku baru saja memutuskan untuk mengambil keuntungan dari hal yang disebut dengan organisasi.
546
00:34:51,000 --> 00:34:53,300
Jadi begitu.
547
00:34:53,440 --> 00:34:56,370
Kita akan mengadakan konfrensi segera sore ini. Sampai jumpa di sana.
548
00:34:56,520 --> 00:34:57,760
Aku akan datang.
549
00:34:57,820 --> 00:35:00,290
Jika dipikir-pikir,
550
00:35:00,420 --> 00:35:05,060
operasi adalah harapan terakhir pasien.
551
00:35:05,140 --> 00:35:08,640
Aku akan bilang aku akan berjuang bersama mereka di sana.
552
00:35:09,410 --> 00:35:11,400
Tentang apa ini?
553
00:35:11,400 --> 00:35:13,400
Tentang impianku.
554
00:35:25,260 --> 00:35:27,300
Enam organ yang telah diangkat
555
00:35:27,300 --> 00:35:30,280
akan dijaga tetap dingin dengan larutan pengawet,
dan tumornya akan dipisahkan di luar tubuh.
556
00:35:30,280 --> 00:35:34,040
Setelah pemisahan, setiap organ akan dipisahkan dan masing-masing tim akan merekonstruksi urat nadi.
557
00:35:34,040 --> 00:35:37,180
Kondo Sensei, hati.
Takano Sensei, usus kecil.
558
00:35:37,290 --> 00:35:40,660
Ebina Sensei akan menangani pankreas.
559
00:35:40,760 --> 00:35:43,180
Organ sisanya akan ditangani olehku.
560
00:35:43,180 --> 00:35:47,060
Urat nadi yang berpenyakit
akan digantikan oleh vascular grafts.
561
00:35:47,100 --> 00:35:51,640
Organ yang sudah diperbaiki akan dikembalikan ke dalam tubuh, urat nadi disambung, dan aliran darah dipompakan kembali.
562
00:35:51,660 --> 00:35:55,480
Bagaimana jika kita menemukan metastasis yang meluas dari pancreatic tumor di area caudal?
563
00:35:55,520 --> 00:35:57,540
Kita akan mengangkat pankreas keseluruhan.
564
00:35:57,560 --> 00:36:00,260
Bagaimanapun juga, untuk menghindari hal itu, sangat penting bahwa
565
00:36:00,260 --> 00:36:02,880
kita mengidentifikasi dalamnya pemisahan melalui biopsi ketika operasi dilakukan.
566
00:36:02,900 --> 00:36:04,900
Kita tahu itu.
567
00:36:04,920 --> 00:36:08,920
Lebih penting lagi, ada resiko gumpalan darah ketika menyambung urat nadi bagus pada usus kecil.
568
00:36:09,310 --> 00:36:12,310
Kita akan memberikan anticoagulant sebelumnya.
569
00:36:12,620 --> 00:36:14,040
- Aku mengerti.
- bagaimanapun juga,
570
00:36:14,080 --> 00:36:15,760
ini adalah perlombaan dengan waktu.
571
00:36:15,820 --> 00:36:17,860
Apakah operasinya telah direncanakan?
572
00:36:17,900 --> 00:36:22,260
Tidak ada banyak hari di mana ruang operasi tersedia selama 24 jam dari pagi hari.
573
00:36:22,320 --> 00:36:26,900
Sebenarnya, ada satu pada Desember...
hari apa itu?
574
00:36:28,900 --> 00:36:31,330
Itu 19 Desember...
575
00:36:34,300 --> 00:36:36,160
...tanggal 19, ya.
576
00:36:36,180 --> 00:36:38,540
Apa ada masalah?
577
00:36:38,560 --> 00:36:40,920
19 Desember adalah...
578
00:36:40,920 --> 00:36:45,100
- Ah...
- Itu adalah hari...
579
00:36:45,140 --> 00:36:47,060
diadakannya pemilihan kepala divisi.
580
00:36:51,780 --> 00:36:54,840
Hari itu tidak bisa.
Kita tidak bisa melakukan operasi.
581
00:36:54,840 --> 00:36:57,840
Itu tidak akan bisa dilakukan untuk kita bertiga.
Kita mencalonkan diri bagaimanapun juga.
582
00:36:57,840 --> 00:36:59,740
- Itu benarT.
- Hei, Oji-san,
583
00:36:59,840 --> 00:37:01,540
apa kau tidak punya hari lain?
584
00:37:01,540 --> 00:37:03,880
Oji-san...
585
00:37:04,830 --> 00:37:07,180
Kita mungkin bisa memaksakan kau masuk
setelah Tahun Baru...
586
00:37:07,200 --> 00:37:10,300
Pasiennya tidak akan bertahan selama itu!!
587
00:37:10,320 --> 00:37:13,100
Jika begitu, 19 Desember adalah hari satu-satunya.
588
00:37:13,140 --> 00:37:17,640
Lalu apa? Apa itu berarti mereka bertiga tidak dapat menghadiri operasinya?
589
00:37:17,790 --> 00:37:19,440
Tidak mungkin.
590
00:37:19,960 --> 00:37:21,850
Ini sangat disayangkan, tapi...
591
00:37:21,850 --> 00:37:24,850
Hari pemilihan, dari semua hari yang ada...
592
00:37:24,850 --> 00:37:26,920
di lain pihak...
593
00:37:27,200 --> 00:37:29,680
Tidak, tidak, tidak...
Tenang, tenang.
594
00:37:29,720 --> 00:37:31,860
Duduklah, duduklah.
595
00:37:31,980 --> 00:37:36,830
Di lain pihak, Daimon-kun, kau memiliki hak untuk menggunakan
596
00:37:36,830 --> 00:37:39,910
ruang operasi selama 24 jam dikarenakan hari itu, bukan?
597
00:37:39,910 --> 00:37:42,140
Tapi aku membutuhkan mereka bertiga!
598
00:37:44,540 --> 00:37:46,960
Tapi kau tahu, itu...
599
00:37:47,000 --> 00:37:49,380
yah, terserah mereka.
600
00:37:49,420 --> 00:37:52,660
Tidak ada yang bisa kulakukan mengenai itu.
601
00:37:55,320 --> 00:37:57,340
Dengan kata lain, inikah akhirnya?
602
00:37:58,420 --> 00:38:00,850
Apa kau bilang...
603
00:38:00,940 --> 00:38:02,600
Aku harus melakukan operasi ini sendirian?
604
00:38:05,700 --> 00:38:11,480
Itu juga, yah...
terserah padamu.
605
00:38:14,560 --> 00:38:18,820
Tidak! Tidak mungkin jika kau adalah ahli bedah satu-satunya!
Itu tidak mungkin.
606
00:38:18,820 --> 00:38:20,500
Tapi aku tidak punya pilihan.
607
00:38:20,520 --> 00:38:22,540
Kau paham sulitnya operasi ini, betul?
608
00:38:22,580 --> 00:38:24,120
Aku tahu!
609
00:38:24,140 --> 00:38:26,660
Apakah kau hanya bisa melakukan operasi ini di Rumah Sakit Universitas Teito?
610
00:38:26,660 --> 00:38:30,600
Bahkan jika aku tidak menyukai mereka dan kita tidak berhubungan baik,
kita mengenal satu dengan yang lainnya.
611
00:38:30,740 --> 00:38:34,040
Lebih baik jika kita mengetahui satu sama lain.
Kita bisa bekerja sebagai tim.
612
00:38:36,820 --> 00:38:39,840
Sejujurnya, mereka bertiga
613
00:38:39,840 --> 00:38:42,340
punya kemampuan lebih baik daripada kalian berdua di sini.
614
00:38:42,400 --> 00:38:45,140
Huh? Itu tidak sopan.
615
00:38:45,180 --> 00:38:46,820
Aku merasa tersakiti.
616
00:38:46,820 --> 00:38:49,850
Pria ini punya kemampuan,
tapi ijin kedokterannya dicabut.
617
00:38:49,850 --> 00:38:51,040
Tidak ada yang bisa aku lakukan mengenai itu.
618
00:38:51,080 --> 00:38:54,460
Aku tidak nyaman berada satu tim dengan orang yang belum pernah aku temui,
619
00:38:55,010 --> 00:38:57,010
tidak masalah betapa ahlinya mereka, di dalam ruagan operasi yang aku tidak pernah bekerja didalamnya sebelumnya.
620
00:39:02,220 --> 00:39:05,950
Michiko, kau membuang pion kemenangan.
621
00:39:06,880 --> 00:39:08,580
Hatimu tidak berada di sini.
622
00:39:08,600 --> 00:39:10,280
Baiklah, baiklah. jaid aku bangkrut.
Tak bersisa.
623
00:39:10,820 --> 00:39:13,760
Baiklah, kita selesai. Game over.
624
00:39:13,780 --> 00:39:16,940
Hei, kau tidak sedang berpikir untuk
menyerah sekarang, bukan begitu?
625
00:39:17,040 --> 00:39:20,140
Huh? tapi lihat, aku bangkrut.
626
00:39:20,180 --> 00:39:23,540
Bukan begitu. Aku belum menyerah.
627
00:39:23,560 --> 00:39:25,970
Sebagai seorang anesthesiologist.
628
00:39:26,520 --> 00:39:30,280
Michiko.
Jika kau bersikeras untuk melakukannya,
629
00:39:30,400 --> 00:39:33,720
Aku akan memecatmu terlebih dahulu.
630
00:39:35,260 --> 00:39:38,300
Hiromi, kau juga.
631
00:39:40,600 --> 00:39:46,440
Jika kau mengambil operasi beresiko dan pasien menuntut kita karena kau akhirnya gagal,
632
00:39:59,300 --> 00:40:03,140
- Wah, wah, kalian datang lebih cepat.
- Ya, malam ini
633
00:40:03,140 --> 00:40:07,140
adalah malam pengangkatan Kondo Sensei sebagai Kepala Divisi, kan?
634
00:40:07,140 --> 00:40:09,860
Benar.
635
00:40:10,500 --> 00:40:11,680
Permisi.
636
00:40:11,680 --> 00:40:15,840
- Saya sudah memesan tempat di Omiya, Sukiyabashi.
- Oh, baiklah. Terima kasih.
637
00:40:16,160 --> 00:40:17,780
Tempat utamanya kan?
638
00:40:17,780 --> 00:40:20,160
Ya, tempat utama.
639
00:40:20,280 --> 00:40:23,520
Kita pergi sekarang?
640
00:40:23,680 --> 00:40:25,500
Kau benar-benar yakin,
641
00:40:25,520 --> 00:40:29,160
- Kondo Sensei akan terpilih, kan?
- Jangan khawatir.
642
00:40:29,160 --> 00:40:31,540
Aku sudah mengurusnya.
Jangan khawatir.
643
00:40:31,580 --> 00:40:35,560
Dia calon suaminya Yukako.
Memalukan jika dia kalah.
644
00:40:36,820 --> 00:40:39,980
Jika kau kalah, aku tidak akan menikahimu!
645
00:40:40,200 --> 00:40:42,100
Itu buruk sekali...
646
00:40:44,620 --> 00:40:47,660
Apa ini.
Kalian berdua menjadi serakah.
647
00:40:47,720 --> 00:40:50,290
Kalau begitu.. ayo. Ayo.
648
00:40:53,060 --> 00:40:55,150
Aku ada beberapa hal yang harus aku diskusikan dahulu dengan sekretarisku
649
00:40:55,150 --> 00:40:57,740
mengenai urusan besok, jadi aku akan segera menyusul kalian.
650
00:40:57,760 --> 00:40:58,980
Baiklah.
651
00:40:59,040 --> 00:41:01,270
Selamat malam.
652
00:41:04,360 --> 00:41:06,200
Maaf.
653
00:41:07,730 --> 00:41:10,800
Segala sesuatu pada akhirnya
akan mulai terjadi besok.
654
00:41:10,960 --> 00:41:13,280
Aku mengandalkanmu.
655
00:41:13,700 --> 00:41:19,860
Jika aku menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei,
656
00:41:19,860 --> 00:41:23,860
maukah kau menjadi sekretarisku disana?
657
00:41:24,020 --> 00:41:28,180
Manager Eksekutif Hiruma, apa kau akan menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei?
658
00:41:28,220 --> 00:41:30,460
Kalau begitu, ayo.
Kita berdua pergi.
659
00:41:30,500 --> 00:41:33,560
Ayo kita pergi ke tempat yang lebih tinggi.
Lebih tinggi, lebih tinggi.
660
00:41:33,620 --> 00:41:36,700
- Ke tempat yang sangat tinggi...
Kita akan sulit untuk bernafas...
661
00:41:36,700 --> 00:41:38,840
- PAPA! Cepat~!
- Aku datang! Aku datang!
662
00:41:40,680 --> 00:41:42,000
Kalau begitu uruslah dengan baik.
663
00:41:42,040 --> 00:41:44,810
- Terima kasih.
- Selamat malam.
664
00:41:49,740 --> 00:41:51,320
Selamat datang!
665
00:41:51,360 --> 00:41:54,380
- Oh, kulihat tempat ini masih ada.
- Profesor Takano...
666
00:41:54,440 --> 00:41:58,360
- Kebetulan sakali. Bolehkah aku bergabung?
- Tentu.
667
00:41:58,540 --> 00:42:01,750
Aku sedikit bernostalgia.
668
00:42:01,980 --> 00:42:03,870
- Apa yang kau minum?
- Sake dingin..
669
00:42:03,870 --> 00:42:06,870
- Oyaji-san, aku memesan yang sama dengannya.
- Baiklah!
670
00:42:10,040 --> 00:42:14,920
- Akhirnya besok Pemilihan Kepala Divisi.
- Ya.
671
00:42:16,700 --> 00:42:19,640
Aku mendengar dari Manager Eksekutif Mabuchi.
672
00:42:20,500 --> 00:42:25,770
- Apa benar Manager Eksekutif mengabaikanmu?
- Itu tidak seperti dia mengabaikanku...
673
00:42:25,770 --> 00:42:29,760
Dengan lawan seperti Profesor Takano,
kita harus memperkecil kandidat menjadi satu saja
674
00:42:29,760 --> 00:42:32,120
dengan begitu kita bisa menghidari terbagi duanya suara.
675
00:42:32,140 --> 00:42:36,770
Aku memberikan suaraku juga untuk Kondo.
676
00:42:37,200 --> 00:42:39,420
Aku terkejut kau menyetujuinya.
677
00:42:39,500 --> 00:42:42,850
Itulah organisasi.
678
00:42:43,220 --> 00:42:47,730
Hei...
ada satu hal yang aku ingin tanyakan padamu...
679
00:42:47,840 --> 00:42:49,160
Ya?
680
00:42:50,040 --> 00:42:53,600
Kau menyukai Hiruma?
681
00:42:54,360 --> 00:42:57,380
- Apa?
- Kau tidak menyukainya?
682
00:42:58,620 --> 00:43:00,820
- Profesor Takano...
- Yang mana?
683
00:43:02,910 --> 00:43:05,910
Kenapa bertanya padaku...
684
00:43:06,750 --> 00:43:10,700
Kau menyukai Hiruma atau tidak?
685
00:43:10,920 --> 00:43:16,720
- Aku berhutang budi pada Manager Eksekutif Hiruma untuk...
- Yang mana?
686
00:43:16,960 --> 00:43:19,160
Ini silahkan.
687
00:43:25,420 --> 00:43:27,850
Aku tidak menyukainya.
688
00:43:29,380 --> 00:43:34,040
Kalau begitu... kenapa tidak kita jatuhkan dia bersama-sama?
689
00:43:40,020 --> 00:43:43,980
Tapi..bagaimana?
690
00:43:44,020 --> 00:43:48,870
Kita berdua akan
bekerja sama dengan Daimon Michiko.
691
00:43:49,100 --> 00:43:52,860
Maksudmu..operasi besok?
692
00:43:53,880 --> 00:43:55,740
Bagaimana menurutmu?
693
00:44:00,770 --> 00:44:03,140
35 menit untuk menyambungkan pembuluh darah usus kecil.
694
00:44:03,200 --> 00:44:07,360
Ditambah 30 menit untuk menyatukannya ke cangkokan pembuluh darah dan memulai kembali aliran darah.
695
00:44:07,400 --> 00:44:10,740
Setelah itu, kita akan lanjutkan dengan menyatukan pembuluh darah pankreas.
696
00:44:11,080 --> 00:44:12,760
Sebentar.
697
00:44:12,760 --> 00:44:15,360
Lebih dari 6 jam berlalu sejak pemindahan organ-organ.
698
00:44:16,540 --> 00:44:20,060
Tidak cukup banyak waktu yang tersisa setelah pemindahan organ-organ!
699
00:44:20,100 --> 00:44:23,160
Setidaknya kita membutuhkan dua orang asisten yang handal.
700
00:44:23,180 --> 00:44:26,880
- Oke, sekali lagi dari awal!
- Baiklah.
701
00:44:26,940 --> 00:44:29,120
Memindahkan organ-organ.
702
00:44:37,080 --> 00:44:38,720
Siapkan jarum tambahan sebagai persedian untukku.
703
00:44:38,760 --> 00:44:41,740
Periksa kateter Swan-Gantz juga.
704
00:44:41,740 --> 00:44:44,340
Kami dengar kau dalam masalah besar.
705
00:44:44,360 --> 00:44:46,160
Jika boleh,
kami bisa membantumu.
706
00:44:46,180 --> 00:44:48,300
Tidak terima kasih.
Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini
707
00:44:48,360 --> 00:44:51,800
- itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya.
- Hei...
708
00:44:52,040 --> 00:44:54,000
- Apa ada yang bisa kami bantu?
- Tidak.
709
00:44:54,000 --> 00:44:56,760
- Kami akan melakukan apapun!
- Kami akan melakukan apa saja!
710
00:44:56,760 --> 00:44:57,940
Ini adalah waktunya yang tepat
711
00:44:57,980 --> 00:45:01,280
bahwa kami ingin menunjukan seberapa baik kami berkembang pada Daimon Sensei.
712
00:45:01,320 --> 00:45:03,260
- Kalian sudah lebih baik?
- Jangan pernah mencobanya.
713
00:45:03,300 --> 00:45:04,540
Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini,
714
00:45:04,580 --> 00:45:07,730
itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya.
715
00:45:07,730 --> 00:45:10,480
Kami yakin kami bisa berguna?
Tolong biarkan kami membantumu!
716
00:45:10,520 --> 00:45:11,820
Kami mohon!
717
00:45:11,820 --> 00:45:15,820
Karena sebagai asisten, kami tidak pernah gagal!
718
00:45:17,780 --> 00:45:19,140
Sudah saatnya, ya?
719
00:45:19,160 --> 00:45:20,500
Ya.
720
00:45:20,800 --> 00:45:24,260
Ini akan memakan waktu lebih dari 15 jam, kan?
721
00:45:25,320 --> 00:45:27,670
Lama sekali...
722
00:45:27,670 --> 00:45:29,480
Kamu hanya perlu tidur saja.
723
00:45:29,520 --> 00:45:31,820
Ketika kamu bangun,
semuanya sudah selesai.
724
00:45:31,880 --> 00:45:34,900
Jika...aku bangun...
725
00:45:43,040 --> 00:45:47,760
Jangan Khawatir.
Aku tidak pernah gagal.
726
00:45:53,940 --> 00:45:56,750
Kita akan pergi sekarang.
727
00:46:04,180 --> 00:46:06,760
Kita akan berbelok.
728
00:46:18,960 --> 00:46:21,060
- Sudah siap dimulai?
- Kau juga?
729
00:46:21,060 --> 00:46:23,060
Hampir dimulai.
730
00:46:44,580 --> 00:46:46,220
Surat Pengunduran Diri
731
00:46:48,040 --> 00:46:49,280
Dipecat? Oke!!
732
00:46:49,300 --> 00:46:51,080
Daimon Michiko
Jounouchi Hiromi
733
00:46:51,160 --> 00:46:53,660
Setidaknya kalian harus memberinya materai.
734
00:47:02,100 --> 00:47:07,100
Kita sekarang akan memulai ex vivo resection.
735
00:47:08,780 --> 00:47:10,500
Target kita adalah 15 jam.
736
00:47:10,500 --> 00:47:13,060
Kita akan melakukannya dengan cepat.
737
00:47:13,400 --> 00:47:15,420
Pisau.
738
00:47:46,760 --> 00:47:50,200
- Sepertinya Daimon sudah masuk ke ruang operasi.
- Oh, baiklah.
739
00:47:50,360 --> 00:47:53,640
Sepertinya Daimon-kun dalam masalah..
740
00:47:54,180 --> 00:47:55,500
Gyoi.
741
00:47:58,340 --> 00:48:02,700
Kalau begitu, kurasa ini sudah waktunya.
742
00:48:02,820 --> 00:48:09,130
Kami meminta 3 kandidat pada Pemilihan Kepala Divisi
743
00:48:09,130 --> 00:48:12,660
untuk memberikan visi misi mereka.
744
00:48:12,720 --> 00:48:16,170
Profesor Kondo, silahkan.
745
00:48:24,980 --> 00:48:27,180
Saya Kondo Shinobu.
746
00:48:27,180 --> 00:48:32,180
Kelebihan saya, yang terpenting adalah, bahwa kenyataannya saya masih muda.
747
00:48:35,660 --> 00:48:39,040
Memotong perut dan usus besar selesai.
748
00:48:41,060 --> 00:48:42,920
Mengkofirmasi ulang letak tumor.
749
00:48:42,960 --> 00:48:46,140
- Hei! Kepalamu menghalangi.
- Maaf.
750
00:48:47,760 --> 00:48:51,760
Menargetkan untuk 2 tahun dari sekarang, dengan tujuan mematangkan generasi yang akan datang
751
00:48:51,800 --> 00:48:54,900
untuk pergi belajar ke Universitas Kedokteran Internasional Massachusetts dan Columbia
752
00:48:54,940 --> 00:48:59,050
- di Amerika...
- Daimon pasti sudah sampai pada 'hati' sekarang.
753
00:48:59,660 --> 00:49:01,120
Aku tahu.
754
00:49:01,300 --> 00:49:03,520
Dia harus berhati-hati untuk mengetahui kondisinya dengan pasti.
755
00:49:03,580 --> 00:49:07,860
Daimon, pasti tidak akan ada masalah.
756
00:49:07,960 --> 00:49:12,190
- Tapi setelah itu masalahnya adalah pankreas.
- Aku tahu...
757
00:49:14,840 --> 00:49:18,780
Seperti yang kukira...
Tumor membungkus sekitar portal vein juga.
758
00:49:18,860 --> 00:49:21,060
- Apa...?
- Kalian tidak perlu melihatnya.
759
00:49:21,100 --> 00:49:22,740
Maaf.
760
00:49:22,780 --> 00:49:25,400
Kita akan mengeluarkan organ perut, bersama dengan tumornya, kan?
761
00:49:25,440 --> 00:49:29,620
Untuk melakukan itu, kita harus memotong aorta dan inferior vena cava.
762
00:49:29,700 --> 00:49:31,180
Apa?!!
763
00:49:31,840 --> 00:49:36,200
Waktu yang tersisa sedikit.
Tidak ada waktu untuk ragu-ragu.
764
00:49:37,460 --> 00:49:39,090
Tekan ini kebawah.
765
00:49:39,090 --> 00:49:42,900
Itulah visi misi saya.
766
00:49:42,940 --> 00:49:44,460
Hebat.
767
00:49:46,780 --> 00:49:48,170
Terima kasih.
768
00:49:55,360 --> 00:49:58,660
Selanjutnya,
Profesor Ebina, silahkan.
769
00:50:03,200 --> 00:50:07,500
Mereka sekarang seharusnya sudah mengkonfirmasi ulang letak tumornya.
770
00:50:10,090 --> 00:50:12,660
Aku telah mengkhawatirkan hal itu semenjak mendiagnosanya.
771
00:50:12,720 --> 00:50:15,130
Aku takut tumor tidak hanya sudah menyelimuti di sekitar Pembuluh Arteri atas.
772
00:50:15,130 --> 00:50:19,900
- dan juga arteri saluran ginjal kiri dan kanannya.
- Saya Ebina Takashi.
773
00:50:21,980 --> 00:50:24,480
Uh...Saya merasa sangat berterima kasih
774
00:50:24,500 --> 00:50:29,020
kepada Manager Eksekutif Hiruma atas semua yang telah beliau lakukan untuk saya di Divisi Bedah No 2.
775
00:50:29,980 --> 00:50:33,600
Jangan pikirkan masalah pribadi seperti itu.
776
00:50:33,680 --> 00:50:35,400
Kau tahu bukan?
777
00:50:35,460 --> 00:50:40,120
Dia telah memberikan semua suaranya untukmu.
778
00:50:40,740 --> 00:50:43,560
Saya berhutang budi Manager Eksekutif Hiruma.
779
00:50:43,580 --> 00:50:49,090
Jika saya harus menjadi Kepala Divisi...
780
00:50:50,080 --> 00:50:56,680
Saya ingin mengembangkan perawatan operasi untuk para lansia menjadi lebih baik.
781
00:50:56,880 --> 00:51:03,220
Dewasa ini para lansia hidup sendirian..
782
00:51:04,280 --> 00:51:08,140
Ebina-kun, ada apa?
Ebina-kun?
783
00:51:12,200 --> 00:51:14,720
Kondo-kun, kenapa?
784
00:51:17,220 --> 00:51:19,660
Saya minta atas pemberitahuan yang mendadak, tapi
785
00:51:19,720 --> 00:51:22,680
Dengan ini saya memberitahukan pengunduran diri saya dari pemilihan ini.
786
00:51:22,760 --> 00:51:26,230
- Apa?!
- Dan juga abstain dari pemilihan ini.
787
00:51:27,660 --> 00:51:30,360
Hey, tunggu!
Hei...tunggu. Hey!
788
00:51:31,280 --> 00:51:32,140
Apa yang terjadi?
789
00:51:32,880 --> 00:51:34,270
Apa artinya ini?
790
00:51:40,340 --> 00:51:43,740
Hei! Apa yang terjadi disini?
791
00:52:00,440 --> 00:52:03,100
Kita mengangkat organ dari area retropritoneal.
792
00:52:09,110 --> 00:52:11,270
Pembukaan dari aorta dan inferior vena cava sudah selesai.
793
00:52:11,680 --> 00:52:14,820
- Huh? Uh...apa selanjutnya...
- Tenang.
794
00:52:15,960 --> 00:52:17,100
Isolasi Vascular.
795
00:52:25,580 --> 00:52:27,040
Forceps.
796
00:52:36,040 --> 00:52:37,820
Profesor Kondo!
797
00:52:37,840 --> 00:52:40,060
Dia disini!
798
00:52:43,110 --> 00:52:45,620
Tempatkan penjepit vaskular di aorta dan inferior vena cava.
799
00:52:45,680 --> 00:52:48,000
Bendung sementara aliran darah menuju organ.
800
00:52:48,460 --> 00:52:49,260
Aku akan mengambil alih.
801
00:52:50,360 --> 00:52:52,160
Satinsky, yang besar.
802
00:52:52,220 --> 00:52:53,940
Satinsky di sini juga.
803
00:52:56,760 --> 00:52:58,180
Satu lagi.
804
00:52:59,520 --> 00:53:01,240
Memotong aorta.
Metzen.
805
00:53:04,420 --> 00:53:07,240
Tapi kau betul-betul ahli.
806
00:53:07,400 --> 00:53:10,120
Kau 2 langkah di depan dari yang aku bayangkan.
807
00:53:10,120 --> 00:53:13,120
Aku tetap 1 langkah di belakang jadwal.
808
00:53:13,560 --> 00:53:15,620
Apa kau tidak masalah datang ke sini?
809
00:53:15,680 --> 00:53:19,940
Yah, kupikir hidupku baru saja mengambil 2 langkah ke belakang.
810
00:53:31,090 --> 00:53:34,090
Aorta dan inferior vena cava terpisahkan.
811
00:53:34,090 --> 00:53:38,360
Mengangkat lambung dan ginjal, pankreas dan hati, usus besar dan kecil, bersama dengan tumornya.
812
00:53:38,380 --> 00:53:40,800
Aku mengerti. Bawakan nampannya.
813
00:54:03,170 --> 00:54:08,420
Aku tidak pernah merasa dipermalukan seperti ini dalam hidupku.
814
00:54:09,880 --> 00:54:10,800
Takano-san.
815
00:54:11,420 --> 00:54:14,460
Keadaannya berubah, bukan?
816
00:54:14,880 --> 00:54:19,420
Sudah diputuskas sekarang.
Takano-san, kaulah yang menjadi Kepala Divisi.
817
00:54:19,560 --> 00:54:23,070
Aku akan menyerahkan suaraku padamu juga.
818
00:54:23,460 --> 00:54:25,140
Kau...
819
00:54:26,060 --> 00:54:29,340
Semuanya, mohon tenang!
820
00:54:29,360 --> 00:54:32,900
Mari kita teruskan.
Profesor Takano.
821
00:54:32,980 --> 00:54:37,170
Profesor Takano, pernyataan terakhir visi misi anda, silahkan.
822
00:54:52,740 --> 00:55:00,260
Pasien yang sedang di operasi pada Rumah sakit ini
823
00:55:00,600 --> 00:55:07,260
adalah pasien saya yang dulu saya tinggalkan.
824
00:55:08,860 --> 00:55:11,160
Anak perempuan baru berumur 9 tahun, dan
825
00:55:11,160 --> 00:55:15,780
pendekatan yang diambil adalah sebuah prosedur operasi yang disebut
826
00:55:15,840 --> 00:55:17,400
ex vivo resection.
827
00:55:17,420 --> 00:55:21,240
Enam organ sementara dikeluarkan dari dalam tubuh
828
00:55:21,260 --> 00:55:23,500
dan disirkulasi dengan larutan pengawet.
829
00:55:23,560 --> 00:55:28,820
Dan setelah pembersihan tumor, organ-organ tersebut dikembalikan ke dalam tubuh.
830
00:55:28,880 --> 00:55:32,480
Sulit dipercaya prosedur seperti itu..
831
00:55:32,560 --> 00:55:37,040
Saat ini, aku dihadapkan dengan pilihan untuk berada disini,
832
00:55:37,040 --> 00:55:39,400
tempat yang penuh dengan peruntungan.
833
00:55:39,500 --> 00:55:43,100
yang mana akan diputuskan apakah aku akan menjadi Kepala Divisi atau tidak,
834
00:55:43,100 --> 00:55:46,010
atau menjadi bagian dari operasi sekali seumur hidup
835
00:55:46,010 --> 00:55:49,090
dimana aku mungkin bisa menggunakan seluruh kemampuanku.
836
00:55:49,700 --> 00:55:53,840
Sekarang, sebagai ahli bedah.
837
00:55:53,960 --> 00:55:57,100
dimanakah aku akan merasa lebih bahagia?
838
00:55:57,230 --> 00:56:00,230
...itulah yang sedang kupikirkan.
839
00:56:01,900 --> 00:56:07,840
Harus kukatakan bahwa,
aku telah mengambil keputusan.
840
00:56:12,380 --> 00:56:16,220
Hei, terus bagaimana dengan pemilihannya, huh?!
841
00:56:17,260 --> 00:56:20,500
Apa yang dia pikirkan?
Apa dia bodoh?!
842
00:56:21,720 --> 00:56:23,840
- Dia itu tolol!
- Kau benar.
843
00:56:25,560 --> 00:56:27,660
Dia itu bodoh!
844
00:56:30,400 --> 00:56:32,150
Ini tidak ada gunanya.
845
00:56:35,660 --> 00:56:39,060
Arteri ginjal dan cabang pembuluh darah terhubungkan.
Memulai kembali aliran darah.
846
00:56:39,060 --> 00:56:41,340
- T-tunggu sebentar!
- Tidak bisa menunggu. Metzen.
847
00:56:41,380 --> 00:56:44,080
Cepat.
Kau punya 60 menit untuk urat nadi di hati.
848
00:56:44,080 --> 00:56:46,070
Aku akan menyelesaikannya dalam 45 menit.
849
00:56:46,070 --> 00:56:48,100
Aku akan menangani hati dan usus kecil.
850
00:56:48,100 --> 00:56:50,620
Tidak mungkin bagimu untuk merekonstruksi seluruh organ sendirian!
851
00:56:50,620 --> 00:56:53,900
Baiklah. Kalau begitu aku akan mengerjakan ginjal dan pankreas.
852
00:56:53,940 --> 00:56:56,060
- Kelembapan 90!
- Aku tahu!
853
00:56:56,190 --> 00:56:58,190
Ultrasonic Pisau.
854
00:56:59,980 --> 00:57:02,500
Kita sudah melewati titik untuk menutup perut sekarang.
855
00:57:02,560 --> 00:57:04,120
7/0 nylon.
856
00:57:24,360 --> 00:57:25,760
Graft.
857
00:57:27,660 --> 00:57:29,270
- Cepat!
- Maafkan.
858
00:57:33,060 --> 00:57:34,400
Dasar...
859
00:57:35,440 --> 00:57:37,200
Permisi.
860
00:57:38,500 --> 00:57:41,200
- Jangan panik. Tenanglah.
- Professor Takano!
861
00:57:41,240 --> 00:57:44,320
Kau sudah mengeluarkan organnya, betul?
Baiklah, urat nadi usus kecil,
862
00:57:44,380 --> 00:57:45,900
Aku akan menanganinya di meja belakang!
863
00:57:45,920 --> 00:57:49,080
- Terima kasih.
- Baiklah! 7/0 Nylon.
864
00:57:49,200 --> 00:57:51,060
- Kau punya pinset berbentuk Y?
- Ya, aku punya.
865
00:57:51,580 --> 00:57:53,440
Tolong rendahkan kacamata pembesarku.
866
00:57:53,920 --> 00:57:56,640
Kau punya waktu 5 jam untuk mengembalikan organnya!
867
00:57:56,680 --> 00:57:58,240
- Aku mengerti!
- Aku mengerti!
868
00:57:58,240 --> 00:57:59,680
Aku mengerti!
869
00:58:05,200 --> 00:58:07,200
Apa yang kulakukan...
870
00:58:08,880 --> 00:58:10,120
Apa yang sedang kulakukan...
871
00:58:10,120 --> 00:58:13,620
Saya akan mengumumkan hasil dari konfrensi.
872
00:58:13,820 --> 00:58:18,070
Pemilihan Kepala Divisi hari ini...
873
00:58:18,360 --> 00:58:21,020
sementara ini ditunda.
874
00:58:21,020 --> 00:58:23,200
Ditunda?
875
00:58:23,680 --> 00:58:28,200
-Ditunda...
- E~bina-kun.
876
00:58:31,520 --> 00:58:37,020
Setidaknya untuk sekarang, hak suaramu yang berharga
877
00:58:37,120 --> 00:58:42,200
telah kembali padamu untuk sementara. Hanya itu satu-satunya yang bisa kukatakan.
878
00:58:45,620 --> 00:58:50,660
Ya...tidak seperti orang-orang bodoh itu Takano and Kondo,
879
00:58:50,840 --> 00:58:55,340
pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini...
880
00:58:55,360 --> 00:58:59,210
sendirian, mungkin itu,
bisa memberimu poin lebih untukmu
881
00:59:01,080 --> 00:59:04,120
Mungkin.
882
00:59:06,120 --> 00:59:09,760
Kau beruntung.
Kau "lucky man".
883
00:59:09,780 --> 00:59:11,740
- Lucky?
- Lucky.
884
00:59:11,880 --> 00:59:14,480
Baiklah, semuanya.
Rapat ditangguhkan.
885
00:59:14,500 --> 00:59:17,200
Terima kasih sudah datang hari ini.
Terima kasih untuk waktu yang sangat berharganya.
886
00:59:17,200 --> 00:59:19,200
Terima kasih banyak.
887
00:59:20,260 --> 00:59:22,280
- Tidak mungkin...
- Kenapa?
888
00:59:22,320 --> 00:59:25,640
Tumornya meluas ke
area caudal di pankreas.??
889
00:59:25,700 --> 00:59:30,100
- Itu berarti kita tidak bisa menyelamatkan pankreasnya...
- Kita tidak punya pilihan selain menyerah.
890
00:59:30,680 --> 00:59:32,120
- Itu tidak akan pernah terjadi.
- Tapi...!
891
00:59:32,120 --> 00:59:35,440
Anak ini akan menjadi nelayan di masa datang.
892
00:59:35,620 --> 00:59:36,740
Nelayan?!
893
00:59:36,800 --> 00:59:39,480
Jika dia kehilangan pankreas dan harus membawa-bawa pompa insulin,
894
00:59:39,500 --> 00:59:41,840
Bagaimana dia bisa
melawan tuna-tuna di atas perahu nelayan?
895
00:59:41,880 --> 00:59:44,880
- Tapi kita kehabisan waktu!
- Potong kembali sedalam 1 cm
896
00:59:44,920 --> 00:59:46,360
dan kirimkan untuk biopsi lagi.
897
00:59:46,420 --> 00:59:49,780
- Sial...jika kita punya 1 orang lagi...
- Seperti Ebina!
898
00:59:49,800 --> 00:59:51,600
Kita akan melakukannya!
Pisau.
899
00:59:58,260 --> 01:00:02,100
Sekarang apa...?
Apa yang harus kulakukan?
900
01:00:02,300 --> 01:00:06,170
Haruskah aku bergabung dengan Daimon untuk harga diriku sebagai ahli bedah.
901
01:00:07,520 --> 01:00:10,150
atau haruskah aku mempercayai Manager Eksekutif Hiruma
902
01:00:10,150 --> 01:00:14,150
dan mengantungkan harapanku pada kesempatan yang kecil untuk menjadi Kepala Divisi...
903
01:00:15,440 --> 01:00:16,920
Apa yang harus kulakukan?
904
01:00:17,110 --> 01:00:21,130
pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini...
905
01:00:21,130 --> 01:00:25,100
sendirian, mungkin itu,
bisa memberimu poin lebih untukmu.
906
01:00:25,100 --> 01:00:27,120
...mungkin saja?
907
01:00:27,420 --> 01:00:29,090
Mungkin saja.
908
01:00:29,680 --> 01:00:31,860
Apa itu "mungkin saja"?
909
01:00:31,860 --> 01:00:33,130
Apa artinya itu?
910
01:00:35,660 --> 01:00:37,940
Apa itu "mungkin saja"?
911
01:00:43,960 --> 01:00:48,200
Kenapa...? Kenapa aku tidak bisa mencapai vena portal?
912
01:00:49,420 --> 01:00:53,540
Ini tidak bagus...
Dalam kondisi seperti ini
913
01:00:56,620 --> 01:00:58,120
Apa yang harus kita lakukan?
914
01:01:05,640 --> 01:01:09,660
Jangan mengganti vena portal dengan cangkokan pembuluh darah.
915
01:01:11,100 --> 01:01:13,120
Hubungkan hati dengan vena portal sebelah kiri!
916
01:01:13,740 --> 01:01:18,740
Ini adalah penyambungan kembali pembuluh vena portal
denangan menggabungkan vena ginjal kiri dan vena portal!
917
01:01:18,740 --> 01:01:21,660
Aku mengerti sekarang!
Itu adalah ide bagus.
918
01:01:21,700 --> 01:01:23,880
- Kau kehabisan waktu! Cepat!
- Aku tahu!
919
01:01:24,020 --> 01:01:25,460
Klem Bulldog.
920
01:01:25,460 --> 01:01:29,380
- Siapa pria itu?
- Dia dokter tak berlisensi yang hanya sekedar lewat, dan...
921
01:01:29,380 --> 01:01:32,700
- Tidak berlisensi?!
- Jangan lihat ke sini, fokus pada tanganmu!
922
01:01:32,740 --> 01:01:34,100
Metzen.
923
01:01:35,000 --> 01:01:36,760
...guruku.
924
01:01:50,160 --> 01:01:51,920
Professor Ebina.
925
01:01:54,280 --> 01:01:56,460
Mereka belum sampai ke pankreas, benar?
926
01:01:57,190 --> 01:01:59,190
Kupikir aku tidak punya pilihan.
927
01:02:00,130 --> 01:02:01,980
Jika aku tidak melakukannya, siapa lagi?
928
01:02:02,020 --> 01:02:05,920
Sebenarnya, itu sudah selesai dilakukan...
929
01:02:08,480 --> 01:02:11,840
Sepertinya, mereka tidak perlu lagi bantuan.
930
01:02:11,920 --> 01:02:14,420
- Mereka tidak butuh bantuan apapun?
- Itu benar.
931
01:02:26,020 --> 01:02:28,110
Alirkan kembali aliran darah.
932
01:02:39,780 --> 01:02:43,060
Warna normal mulai kembali di organ.
933
01:02:44,060 --> 01:02:45,460
Ini adalah keberhasilan.
934
01:02:45,520 --> 01:02:48,220
Kita berhasil!
935
01:02:51,480 --> 01:02:53,180
Ini adalah keberhasilan.
936
01:02:58,480 --> 01:03:00,440
Mari tutup dia.
937
01:03:09,640 --> 01:03:13,120
Tekanan darah 80 di atas 55.
Detak jantung 95.
938
01:03:14,800 --> 01:03:16,820
Kita selesai.
939
01:03:22,260 --> 01:03:24,540
Kau melakukannya dengan baik.
940
01:03:48,380 --> 01:03:50,010
Terima kasih.
941
01:04:34,500 --> 01:04:38,090
Aku tidak percaya
kau benar-benar menyempatkan untuk meneleponku...
942
01:04:38,090 --> 01:04:41,580
Itu tidak pernah terjadi sebelumnya.
943
01:04:41,600 --> 01:04:43,160
Kalau begitu sekarang,
944
01:04:44,180 --> 01:04:46,240
ini tagihannya, seperti biasa.
945
01:04:46,320 --> 01:04:48,100
Dan melon yang biasa.
946
01:04:48,100 --> 01:04:49,940
Ini dia.
947
01:04:50,040 --> 01:04:54,170
Yah,
Aku akan menyimpan ini untuk sementara.
948
01:04:55,220 --> 01:04:57,880
Biarkan aku berterus terang.
949
01:04:57,900 --> 01:05:00,110
Yaitu?
950
01:05:00,640 --> 01:05:04,060
Aku ingin memperkejakan Daimon Michiko-san secara resmi
951
01:05:04,120 --> 01:05:09,090
dari agensimu sebagai staf kedokteran dari Departemen Bedah
952
01:05:09,090 --> 01:05:12,090
di Universitas Kedokteran Teito.
953
01:05:12,090 --> 01:05:15,220
Ah~ Yah, Yah...
954
01:05:15,280 --> 01:05:21,100
- Tapi sebenarnya, kita sudah mendapatkan beberapa tawaran...
- Ya, bisa kubayangkan. Ya, tentu saja.
955
01:05:21,160 --> 01:05:25,180
Akan tetapi, Universitas Kedokteran Teito menawarkan
956
01:05:25,180 --> 01:05:31,580
sebagai permulaan, uang kontrak
sebesar 50 juta!
957
01:05:31,720 --> 01:05:35,120
Gaji tahunan dibayar di muka sebesar 50 juta!
958
01:05:35,240 --> 01:05:37,100
Bagaimana pendapatmu?
959
01:05:37,400 --> 01:05:41,080
- Bisakah kau katakan itu sekali lagi?
- Tentu saja.
960
01:05:41,100 --> 01:05:44,090
Uang kontrak sebesar 50 juta!
961
01:05:44,090 --> 01:05:47,190
Gaji tahunan dibayar di muka 50 juta!
962
01:05:52,960 --> 01:05:55,020
Jadi begitu...
963
01:05:55,660 --> 01:05:58,360
Jadi Akira-san, kau menjual aku.
964
01:05:59,640 --> 01:06:01,580
Kau tidak ingin ke sana?
965
01:06:01,700 --> 01:06:06,720
Ya...tentu saja tidak, huh?
966
01:06:07,000 --> 01:06:12,260
Uang kontrak 50 juta,
gaji tahunan dibayar di muka 50 juta.
967
01:06:12,360 --> 01:06:18,140
Bahkan dengan total uang deposit langsung sejumlah
100 juta, kau tidak mau?
968
01:06:18,340 --> 01:06:21,090
Apapun itu...Kupikir aku tidak masalah.
969
01:06:21,460 --> 01:06:25,280
Benar-benar sebuah kejutan. Kupikir kau akan menunjukkan sedikit penolakan.
970
01:06:25,360 --> 01:06:28,240
Itu akan membayar hutangku, benar?
971
01:06:28,280 --> 01:06:30,180
Kupikir begitu.
972
01:06:32,540 --> 01:06:37,680
Jadi hari ini akhirnya datang...
di mana Michiko berhenti menjadi freelance.
973
01:06:39,500 --> 01:06:44,210
Ada jumpa pers untuk operasi di lantai 23.
974
01:06:44,210 --> 01:06:47,210
- Pastikan kau ada di sana.
- Baiklah~.
975
01:06:48,340 --> 01:06:50,700
Michiko,
976
01:06:50,700 --> 01:06:52,700
ini hidup juga.
977
01:06:55,600 --> 01:06:57,170
Omong-omong...
978
01:06:58,660 --> 01:07:03,520
kau tidak masalah jika aku menahan ini hingga kontraknya benar-benar beres?
979
01:07:03,680 --> 01:07:06,220
Kalau tidak begitu, agensi tidak akan mendapatkan uang sepeser pun.
980
01:07:06,280 --> 01:07:08,100
Lakukan sesukamu.
981
01:07:08,100 --> 01:07:11,160
Kau memang pintar~.
982
01:07:11,160 --> 01:07:15,160
Ketika berhubungan dengan masalah seperti ini,
Aku tidak akan gagal.
983
01:07:24,200 --> 01:07:26,000
Itu cukup bagus.
984
01:07:26,620 --> 01:07:29,100
Aku mengerti~. Itu cara sesuatunya berjalan.
985
01:07:33,500 --> 01:07:35,160
Terima kasih.
986
01:07:53,320 --> 01:07:55,080
Kami mendengar bahwa
987
01:07:55,120 --> 01:07:57,540
ini adalah kasus yang sangat sulit
yang berhasil kau lakukan.
988
01:07:57,600 --> 01:07:59,140
Ah, ya tentu saja.
989
01:07:59,140 --> 01:08:03,090
Kupikir ini akan menjadi kasus ketiga di dunia.
990
01:08:03,300 --> 01:08:08,060
Di Jepang...ini, secara lokal,
adalah pencapaian yang luar biasa yang pertama kalinya.
991
01:08:09,740 --> 01:08:13,260
Aku selalu, sering sekali...
992
01:08:13,320 --> 01:08:18,280
mendengar dia memperkerjakan Daimon Michiko sebagai
anggota tidak resmi di dalam staf medis kami.
993
01:08:19,020 --> 01:08:23,200
Juga, aku keluar dari sini.
Selamat tinggal.
994
01:08:29,480 --> 01:08:31,050
Manager Operasional.
995
01:08:31,740 --> 01:08:34,210
Di mana Daimon Michiko?
996
01:08:34,210 --> 01:08:37,720
Sepertinya, dia sudah datang, tapi...
997
01:08:38,460 --> 01:08:39,600
- Permisi...
- Ya?
998
01:08:39,600 --> 01:08:42,780
Kudengar ahli bedah yang
melakukan operasi yang sulit ini
999
01:08:42,800 --> 01:08:45,660
Sebenarnya adalah ahli bedah freelance yang tidak berhubungan dengan rumah sakit ini.
1000
01:08:45,680 --> 01:08:49,090
Tidak, tidak, tidak...
Itu sama sekali tidak benar.
1001
01:08:50,840 --> 01:08:53,080
Ahli bedah itu adalah
1002
01:08:53,080 --> 01:08:57,180
seorang anggota staf medis di sini di Universitas Kedokteran Teito, dan...
1003
01:09:02,060 --> 01:09:03,920
Aku tidak akan melakukannya
1004
01:09:03,980 --> 01:09:05,460
Daimon...
1005
01:09:10,180 --> 01:09:14,100
T-t-t-t-tunggu...
1006
01:09:14,280 --> 01:09:16,070
- Manager Eksekutif Hiruma?
- Ya, ya, ya?
1007
01:09:16,070 --> 01:09:19,340
Kalau begitu bisakah kau memberitahu nama dari ahli bedah yang melakukan operasi ini?
1008
01:09:19,360 --> 01:09:22,090
Oh, namanya. Tentu saja.
1009
01:09:22,360 --> 01:09:24,640
Mari kita lihat, namanya...
1010
01:09:24,740 --> 01:09:28,560
Uh...ahli bedahnya adalah
1011
01:09:28,640 --> 01:09:33,170
um...ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito kami.
1012
01:09:33,170 --> 01:09:35,170
Uh...
1013
01:09:38,880 --> 01:09:40,160
Namanya adalah Ebina-kun.
1014
01:09:43,120 --> 01:09:44,820
Ebina-kun.
1015
01:09:47,720 --> 01:09:52,100
Permisi, tapi...Aku tidak yakin itu ide yang bagus...
1016
01:09:52,100 --> 01:09:55,380
- Aku bilang tidak apa-apa, jadi hentikan.
- Gyoi.
1017
01:09:55,440 --> 01:09:58,090
Lewat sini.
Silahkan maju ke depan.
1018
01:09:58,200 --> 01:10:01,260
Biarkan aku memperkenalkan dia lagi.
1019
01:10:01,380 --> 01:10:02,900
Ahli bedah yang melakukan operasi ini.
1020
01:10:02,920 --> 01:10:07,030
Ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito, Ebina...
1021
01:10:07,300 --> 01:10:09,070
Siapa nama depanmu?
1022
01:10:09,070 --> 01:10:10,260
- Takashi.
- Apa?
1023
01:10:10,280 --> 01:10:12,860
- Takashi.
- Takashi. Oh, Takashi, huh? Benarkah?
1024
01:10:12,900 --> 01:10:15,200
Ebina Takashi-kun.
1025
01:10:16,300 --> 01:10:19,280
Hadap ke arah sana.
kau harus menghadap ke arah sana.
1026
01:10:20,130 --> 01:10:23,050
Ebina-kun adalah uh...anggota Divisi Bedah No. 2 kami...
1027
01:10:23,050 --> 01:10:26,720
Pada akhirnya, orang yang bertahan di dalam organisasi adalah...
1028
01:10:26,720 --> 01:10:28,720
orang yang tidak melakukan apapun.
1029
01:10:33,800 --> 01:10:37,460
Kurumi-chan, kau sudah melakukan dengan baik.
1030
01:10:37,500 --> 01:10:39,200
Bantu dia keluar dari sini.
1031
01:10:39,300 --> 01:10:41,540
Kau benar-benar sudah berjuang keras!
1032
01:10:42,420 --> 01:10:46,300
Siapa orang ini?
Aku tidak mengenal dia...
1033
01:10:46,400 --> 01:10:48,600
Wajahnya...seram!
1034
01:10:48,720 --> 01:10:52,360
- Ibu, Ibu...
- Ini tidak seram, Ini tidak seram.
1035
01:10:52,420 --> 01:10:56,150
Jika dinalar, orang ini memiliki keberuntungan, jika tidak ada yang lain.
1036
01:10:53,640 --> 01:10:57,100
Doctor Ebina dipilih sebagai Kepala Divisi
1037
01:11:00,160 --> 01:11:04,180
Aku kehilangan semua hartaku~...
1038
01:11:05,400 --> 01:11:09,090
Jadi?
Apa yang kau akan lakukan sekarang?
1039
01:11:09,200 --> 01:11:13,150
Aku akan tetap berada di rumah sakit.
Aku belum berubah pikiran.
1040
01:11:13,150 --> 01:11:16,070
Aku akan menunjukkan pada semua orang dengan menjadi sukses di dalam organisasi.
1041
01:11:18,620 --> 01:11:22,580
Aku akan mengambil keuntungan,
bukan diambil keuntungan oleh organisasinya.
1042
01:11:24,800 --> 01:11:26,960
Itu apa yang kau lakukan terakhir kali.
1043
01:11:27,020 --> 01:11:30,180
Aku hanya suka untuk mengoperasi, itu saja.
1044
01:11:36,740 --> 01:11:40,480
Hei, kau mau mencoba bertaruh?
1045
01:11:40,500 --> 01:11:41,920
Aku tidak akan melakukannya.
1046
01:11:41,940 --> 01:11:44,740
- Kalau begitu, tenis meja?
- Aku tidak akan melakukannya.
1047
01:11:44,740 --> 01:11:47,080
- Gyudon?
- Aku tidak mau pergi.
1048
01:11:47,920 --> 01:11:49,800
Pemandian umum!
1049
01:11:49,940 --> 01:11:51,380
Aku tidak mau ke sana.
1050
01:11:59,480 --> 01:12:01,760
Aku akan membantaimu!
1051
01:12:10,500 --> 01:12:14,300
Aku memintamu untuk tolong hubungkan aku dengan Direktur Hachiya.
1052
01:12:14,380 --> 01:12:18,110
Kau pikir berapa kali aku sudah menelponya pagi ini?
1053
01:12:18,110 --> 01:12:22,180
Apa?
Siapa yang pernah dengar tentang konfrensi yang memakan waktu lama?
1054
01:12:23,020 --> 01:12:25,860
Tidak apa. Lupakan saja.
Baiklah. Baiklah.
1055
01:12:32,700 --> 01:12:38,080
- Halo.
- Halo, Manager Eksekutif dari Spesialis Penyakit Dalam.
1056
01:12:40,000 --> 01:12:41,170
Halo.
1057
01:12:41,360 --> 01:12:46,860
Halo. Lama tidak bertemu, Busujima Senpai.
1058
01:12:47,090 --> 01:12:51,030
Jadi kudengar kau membiarkan Daimon Michiko pergi?
1059
01:12:51,480 --> 01:12:55,260
Mengapa kau tahu itu?
1060
01:12:55,660 --> 01:12:59,940
Jika kau mampu untuk mencegah dia pergi,
1061
01:12:59,980 --> 01:13:04,480
kau masih memiliki kesempatan untuk diselamatkan...
1062
01:13:04,520 --> 01:13:08,180
Diselamatkan? Maaf saja, tapi
1063
01:13:10,720 --> 01:13:13,190
apa maksudmu?
1064
01:13:14,000 --> 01:13:17,190
Sepertinya Bucchan punya banyak waktu luang.
1065
01:13:23,520 --> 01:13:25,400
Motif jahat apa yang kau punya?
1066
01:13:25,420 --> 01:13:26,720
- Motif jahat?
- Ya.
1067
01:13:26,760 --> 01:13:30,460
Apa yang rencanakan?
1068
01:13:30,460 --> 01:13:35,660
Tak ada. Aku hanya ingin menyelamatkan gadis itu dari Takamatsu.
1069
01:13:35,700 --> 01:13:36,840
Itu saja.
1070
01:13:40,680 --> 01:13:43,660
Omong kosong macam apa itu, Senpai.
1071
01:13:43,700 --> 01:13:45,220
Omong kosong?
1072
01:13:47,100 --> 01:13:50,500
Setelah menemui Daimon Michiko itu,
1073
01:13:50,560 --> 01:13:54,190
Apakah tidak ada yang kau ingat?
1074
01:13:55,180 --> 01:13:57,180
Ingat?
1075
01:13:58,540 --> 01:14:00,180
Seperti apa?
1076
01:14:00,300 --> 01:14:04,440
Seperti fakta bahwa kau adalah dokter.
1077
01:14:11,540 --> 01:14:14,100
Katakan, Kazuyo-chan,
ada apa ini dengan masalah Bucchan ?
1078
01:14:14,780 --> 01:14:17,400
Kau memanggil Busujima Senpai Bucchan, bukan begitu?
1079
01:14:17,540 --> 01:14:19,000
Aku tidak yakin...apakah aku melakukannya?
1080
01:14:19,000 --> 01:14:21,100
- Kau tentunya melakukannya.
- Sudah, sudah...
1081
01:14:21,100 --> 01:14:24,780
Tidak masalah, Hiru-chan.
Mengenai hal yang terjadi di masa lalu.
1082
01:14:24,820 --> 01:14:29,320
Aku tahu itu...
Aku tahu kalian berdua seperti itu.
1083
01:14:29,340 --> 01:14:33,050
Mengapa mengungkit masalah itu sekarang...itu sangat tidak dewasa.
1084
01:14:33,420 --> 01:14:37,090
Oh, itu benar! Yang mana mengingatkan aku,
1085
01:14:37,090 --> 01:14:43,090
Aku memiliki ijin tinggal di Paris jadi
aku tidak akan kembali lagi ke Jepang.
1086
01:14:43,680 --> 01:14:45,980
Apa kau akan keluar dari sini?
1087
01:14:46,020 --> 01:14:51,360
Satu-satunya hal di dunia ini yang bisa mengatasi aku adalah...
1088
01:14:51,480 --> 01:14:54,300
♬~ "langit Paris."
1089
01:14:55,640 --> 01:14:57,720
Hanya langit Paris.
1090
01:15:13,920 --> 01:15:17,170
Oh... Kazuyo-chan...
1091
01:15:22,340 --> 01:15:27,840
Hei, apa yang barusan dia katakan?
1092
01:15:27,880 --> 01:15:30,160
Aku hampir tidak bisa mengingatnya sekarang.
1093
01:15:32,780 --> 01:15:35,080
Ini baru saja sampai.
1094
01:15:35,080 --> 01:15:37,240
Oh! Ini dari Universitas Totei.
1095
01:15:37,280 --> 01:15:40,840
Ah~. Jadi pada akhirnya datang juga.
1096
01:15:41,280 --> 01:15:44,340
- Jadi datang juga...
- Ya, Datang.
1097
01:15:45,100 --> 01:15:48,240
- Yah, kalau begitu.
- Apa? Kau mau pergi sekarang?
1098
01:15:48,320 --> 01:15:52,100
- Huh? Apa?
- Jadi itu datang, huh?
1099
01:16:03,500 --> 01:16:05,180
Rumah Sakit Universitas Kedokteran Teito
Manager Eksekutif Departemen Bedah
Tn. Hiruma Shigekatsu
1100
01:16:05,240 --> 01:16:08,880
...dengan suara bulat pada rapat Dewan Direktur...
1101
01:16:10,360 --> 01:16:12,520
DIBERHENTIKAN
1102
01:16:15,940 --> 01:16:20,560
Ayolah, biarkan aku main juga~.
1103
01:16:20,580 --> 01:16:22,880
Kupikir aku mendengar suara seseorang.
1104
01:16:22,940 --> 01:16:26,220
Mungkinkah itu Michiko-san yang menolak total 100 juta yen deposit langsung?
1105
01:16:26,220 --> 01:16:28,100
- Tinggalkan aku sendiri!
- Tentunya, dia tidak
1106
01:16:28,100 --> 01:16:31,130
berharap untuk bermain mahyong dengan kita, bukan?
1107
01:16:31,130 --> 01:16:33,170
Michiko-san yang menolak
deposit langsung dengan total 100 juta Yen.
1108
01:16:33,170 --> 01:16:35,090
Kau menyebalkan!
1109
01:16:35,090 --> 01:16:38,440
Dia tidak akan berani datang ke sini, bukan?
1110
01:16:38,500 --> 01:16:42,090
Michiko-san yang menolak
deposit langsung dengan total 100 juta Yen.
1111
01:16:42,180 --> 01:16:44,100
Kau sebaiknya berhenti ketika kau bisa.
1112
01:16:57,740 --> 01:17:00,960
Halo, Halo Agensi Dokter.
1113
01:17:01,000 --> 01:17:03,260
Permisi? Daimon Michiko?
1114
01:17:03,300 --> 01:17:04,240
Ah~!
1115
01:17:04,260 --> 01:17:06,980
Maksudmu Michiko yang menolak
deposit langsung sejumlah 100 juta Yen.
1116
01:17:06,980 --> 01:17:08,100
Ya, dia ada disini.
1117
01:17:08,660 --> 01:17:10,720
Dari restoran atau tempat bernama Banharn.
1118
01:17:11,120 --> 01:17:14,560
Bukan restoran. Dia seorang Dokter Rumah Sakit di Thailand.
Apa maunya?
1119
01:17:14,580 --> 01:17:16,140
Apa ada yang bisa kami bantu?
1120
01:17:17,640 --> 01:17:20,960
Mungkin mereka akan membelimu juga sekitar 30 juta Yen?
1121
01:17:21,020 --> 01:17:22,680
Kau pikir aku semurah itu, ya?
1122
01:17:22,700 --> 01:17:25,500
Pakaian yang kau pakai bagus.
Jual padaku 3.000 yen.
1123
01:17:25,540 --> 01:17:27,360
- Terjual. Belilah, belilah.
- Lihatkan?
1124
01:17:27,380 --> 01:17:28,990
Apa?!
1125
01:17:29,820 --> 01:17:32,080
Michiko yang menolak
deposit langsung sejumlah 100 juta Yen.
1126
01:17:32,080 --> 01:17:34,050
- Terbanglah ke Thailand!
- Huh?
1127
01:17:34,050 --> 01:17:36,820
Temanmu ini adalah teman dekatnya orang kaya yang terkenal di Thailand,
1128
01:17:36,840 --> 01:17:39,440
dan dia menginginkanmu untuk memperbaiki kaki anaknya.
1129
01:17:39,480 --> 01:17:42,340
- Apa itu?
- Anak dari orang kaya terkenal!
1130
01:17:42,360 --> 01:17:45,090
Keturunan dari keluarga kaya.
Menikahi yang kaya juga.
1131
01:17:45,090 --> 01:17:49,480
Akhirnya, pertemuan~.
Menikahlah ketika kau mengerjakan itu.
1132
01:17:50,100 --> 01:17:53,200
Ini merupakan kisah dari seorang dokter wanita yang bekerja sendiri.
1133
01:17:53,200 --> 01:17:55,200
Terbang~!
1134
01:17:57,090 --> 01:18:00,090
Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya,
1135
01:18:00,090 --> 01:18:03,070
dan bahkan perawatan kesehatan yang berhubungan dengan hidup dan mati,
1136
01:18:03,070 --> 01:18:07,100
terjerumus ke dalam zaman di mana hukum rimba berlaku.
1137
01:18:07,100 --> 01:18:10,100
Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran,
1138
01:18:10,100 --> 01:18:16,150
dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul.
1139
01:18:16,150 --> 01:18:19,150
Contohnya, wanita ini.
1140
01:18:20,180 --> 01:18:24,180
Menolak tunduk pada organisasi, otoritas, dan ikatan apapun...
1141
01:18:24,320 --> 01:18:26,100
Mohon tunggu sebentar.
1142
01:18:27,100 --> 01:18:31,190
Lisensi dokter spesialis dan kemampuan yang diasahnya sendiri
1143
01:18:31,190 --> 01:18:33,190
merupakan senjatanya.
1144
01:18:35,320 --> 01:18:40,210
Dia bilang dia anaknya orang kaya yang terkenal, tapi bagaimana kalau dia seperti gajah yang besar.
1145
01:18:44,640 --> 01:18:46,060
Maaf lama menunggu.
1146
01:18:50,180 --> 01:18:52,180
Apa Anda Dokter Daimon?
1147
01:18:52,820 --> 01:18:54,240
Ya, saya.
1148
01:18:54,860 --> 01:18:59,120
Bisakan saya mempercayakan operasi anak kesayangan saya pada Anda?
1149
01:18:59,980 --> 01:19:02,160
Tentu, Anda bisa mempercayakanya pada saya.
1150
01:19:02,180 --> 01:19:04,640
Ini adalah anak kesayangan saya.
1151
01:19:05,880 --> 01:19:06,920
Dimana dia?
1152
01:19:12,740 --> 01:19:14,360
Dia kecil sekali~.
1153
01:19:14,380 --> 01:19:16,480
Ahli bedah Daimon Michiko.
1154
01:19:17,160 --> 01:19:18,400
Bisakah kau melakukannya?
1155
01:19:20,160 --> 01:19:20,920
Ya.
1156
01:19:21,360 --> 01:19:22,920
Aku tidak pernah gagal.
1157
01:19:23,380 --> 01:19:26,210
Yang juga dikenal sebagai
Doctor X.
95017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.