All language subtitles for Doctor.X2 E09.End.part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,700 Selamat tinggal 2 00:00:06,620 --> 00:00:08,700 Daimon Michiko 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,960 Anak ini hanya punya waktu 6 bulan untuk hidup paling lama. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,380 Dia hanya anak berumur 9 tahun. 5 00:00:12,380 --> 00:00:15,040 Operasi adalah harapan terakhir baginya. 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,180 Dia ingin menjadi nelayan di masa depan. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,480 Pertarungan Terakhir 8 00:00:17,180 --> 00:00:19,480 Dengan nyawa anak kecil dengan taruhannya 9 00:00:19,580 --> 00:00:20,560 Tolong! 10 00:00:20,560 --> 00:00:22,220 Tolong biarkan aku yang mengoperasinya. 11 00:00:22,220 --> 00:00:25,300 Kakak ini bilang dia tidak pernah gagal. 12 00:00:25,300 --> 00:00:27,660 Aku tidak akan mengijinkanmu melakukan operasi beresiko. 13 00:00:27,880 --> 00:00:30,040 Michiko vs Menara Gading 14 00:00:27,880 --> 00:00:30,040 akhirnya akan segera berakhir ! 15 00:00:30,240 --> 00:00:31,540 Tapi aku butuh ketiganya. 16 00:00:31,540 --> 00:00:32,600 Apa kau mengatakan bahwa... 17 00:00:32,600 --> 00:00:34,000 Aku sebaiknya melakukakn operasi ini sendirian? 18 00:00:34,000 --> 00:00:35,500 Daimon Michiko... 19 00:00:35,500 --> 00:00:36,640 akan gagal. 20 00:00:36,640 --> 00:00:37,860 Tidak ada waktu untuk merasa ragu. 21 00:00:37,860 --> 00:00:38,720 Batas waktu! 22 00:00:38,720 --> 00:00:39,740 Kita kehabisan waktu! 23 00:00:42,200 --> 00:00:44,800 Kesimpulan 24 00:00:58,280 --> 00:01:02,960 Ini merupakan kisah dari seorang dokter wanita yang bekerja sendiri. 25 00:01:02,960 --> 00:01:05,560 Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya, 26 00:01:05,560 --> 00:01:09,040 Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran, 27 00:01:09,040 --> 00:01:14,440 dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul. 28 00:01:20,840 --> 00:01:24,300 "dokter X"... 29 00:01:26,060 --> 00:01:29,980 Ada dokter di dunia ini yang tidak takut menghadapi tantangan untuk 30 00:01:29,980 --> 00:01:33,580 melakukan operasi berbahaya yang memiliki tingkat keberhasilan yang rendah dan kemungkinan hidup yang kecil, 31 00:01:33,580 --> 00:01:38,260 operasi dengan prosedur yang belum terdefinisi dengan baik. 32 00:01:38,480 --> 00:01:41,160 Dengan biaya yang sangat mahal sebagai imbalannya. 33 00:01:41,880 --> 00:01:46,540 Apa kau tahu seseorang yang dikenal sebagai dokter X? 34 00:01:48,380 --> 00:01:55,540 Dokter X yang telah melakukan banyak operasi yang ajaib. 35 00:01:56,720 --> 00:02:00,380 Kudengar orang ini memiliki utang yang sangat besar, dan 36 00:02:00,380 --> 00:02:04,580 melakukan operasi untuk uang. 37 00:02:04,580 --> 00:02:10,480 Oleh karena itulah, para dokter ini disebut, dengan hormat dan sarkastik, 38 00:02:10,580 --> 00:02:15,200 dokter setan yang menempatkan nyawa manusia dalam skala. 39 00:02:15,260 --> 00:02:18,960 Mereka bilang ada seorang dokter wanita yang melakukan 40 00:02:18,960 --> 00:02:21,020 sebuah transpalantasi paru-paru 41 00:02:21,080 --> 00:02:26,760 tanpa ijin yang dilakukan di Rumah Sakit Davydenko Memorial di Russia. 42 00:02:26,960 --> 00:02:29,480 Akan tetapi, mereka tidak hanya nekat. 43 00:02:29,480 --> 00:02:31,220 Dengan kemampuan mereka yang luar biasa, 44 00:02:31,220 --> 00:02:34,840 mereka mengembangkan prosedur operasi yang dihindari oleh dunia kedokteran, 45 00:02:34,840 --> 00:02:38,400 dan menyelamatkan nyawa yang mana jika tidak dilakukan maka akan hilang. 46 00:02:38,400 --> 00:02:41,640 4 tahun lalu, kau ada di pusat kanker di New York, bukan begitu? 47 00:02:41,640 --> 00:02:43,200 Kau mungkin mengingat nama dari penyakitnya. 48 00:02:43,200 --> 00:02:46,080 Kanker esopagus, Stadium IV B. 49 00:02:46,080 --> 00:02:49,700 Dengan kata lain, si pasien hanya tinggal menunggu kematian. 50 00:02:50,440 --> 00:02:52,160 Akan tetapi, 51 00:02:52,160 --> 00:02:56,200 seorang ahli bedah melakukan pemisahan keseluruhan, dan 52 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 menyembuhkan dia sepenuhnya. 53 00:03:00,140 --> 00:03:02,360 Namanya adalah ... 54 00:03:02,540 --> 00:03:04,820 Dokter X. 55 00:03:10,260 --> 00:03:11,740 Apa yang gadis itu punya? 56 00:03:11,740 --> 00:03:13,720 Malignant fibrous cytoma. 57 00:03:13,720 --> 00:03:15,360 Malignant fibrous cytoma... 58 00:03:15,360 --> 00:03:17,220 Rumah sakit utama menerima dia pada suatu waktu, tapi 59 00:03:17,220 --> 00:03:20,100 mereka menyimpulkan bahwa dia tidak bisa dioperasi, dan tidak ada lagi yang bisa mereka lakukan 60 00:03:20,100 --> 00:03:22,800 Bahkan Daimon Michiko harus mengakui bahwa 61 00:03:22,800 --> 00:03:25,080 pada satdium ini dia tidak bisa dioperasi, benar begitu? 62 00:03:26,700 --> 00:03:28,180 Jika aku seorang anak laki-laki, 63 00:03:28,180 --> 00:03:30,500 Aku bisa meneruskan pekerjaan ayahku sebagai nelayan. 64 00:03:30,500 --> 00:03:33,900 Kenapa tidak? Aku yakin wanita juga bisa menjadi nelayan. 65 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 Tetapi... 66 00:03:35,900 --> 00:03:39,860 Aku tidak bisa melakukannya jika aku tidak bertambah besar... 67 00:03:40,220 --> 00:03:42,480 Michiko, kembali segera. 68 00:03:42,480 --> 00:03:43,720 Ke mana aku akan kembali? 69 00:03:43,720 --> 00:03:47,260 Rumah sakit Universitas Kedokteran Teito, Divisi Bedah No. 2. 70 00:03:47,260 --> 00:03:49,320 Anak perempuan Executive Manager Hiruma telah 71 00:03:49,320 --> 00:03:54,200 dibawa masuk dengan caudate lobe metastasis pada malignant melanoma. 72 00:03:54,200 --> 00:03:55,860 Caudate lobe metastasis... 73 00:03:55,980 --> 00:03:59,700 Tidak ada kemungkinan orang-orang di Universitas Kedokteran Teito bisa melakukannya, benar begitu? 74 00:03:59,700 --> 00:04:04,000 Kau akan melakukan operasi pada putri kami, benar? 75 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 - Ya. - Dengan kata lain, 76 00:04:05,500 --> 00:04:09,600 apa ini berarti dokter lain akan berperan sebagai kagemusha-mu (prajurit bayangan/dobel)? 77 00:04:09,600 --> 00:04:11,880 Terima kasih karena telah menyetujuinya. 78 00:04:11,880 --> 00:04:12,980 Tidak apa-apa. 79 00:04:12,980 --> 00:04:14,360 Apa kau pikir 80 00:04:14,360 --> 00:04:16,920 tidak apa-apa menggunakan dokter di dunia ini yang sudah gagal? 81 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 Dokter 82 00:04:18,920 --> 00:04:21,480 - tidak seharusnya gagal. - Sejujurnya, 83 00:04:21,480 --> 00:04:24,040 Aku pernah gagal dalam operasi seperti kasusnya 84 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Yukako-san di masa lalu... 85 00:04:25,560 --> 00:04:28,100 Pasien itu meninggal. 86 00:04:28,100 --> 00:04:31,820 Aku tidak mau operasinya gagal, jadi aku melakukannya sendiri. 87 00:04:31,820 --> 00:04:36,680 Kau tidak mau operasinya gagal, jadi kau tidak mau melakukannya sendiri 88 00:04:37,940 --> 00:04:40,520 hepatic vein-nya terpisah... 89 00:04:40,520 --> 00:04:43,560 Aku tahu itu... Aku tahu ini akan terjadi... 90 00:04:43,560 --> 00:04:45,680 Hemostatic compression dengan rolled gauze. 91 00:04:45,680 --> 00:04:46,720 Kau yang di sana, minggir. 92 00:04:46,720 --> 00:04:48,720 Kau pergi ke sana. 93 00:04:49,360 --> 00:04:51,380 Minggir. 94 00:04:51,380 --> 00:04:56,180 Kau tidak hanya tidur selama 3 tahun ini, benar? 95 00:04:57,380 --> 00:04:59,360 Kita akan melanjutkan dengan caudate lobectomy. 96 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 Memotong hepatic vein yang terpisah. Monopolar. 97 00:05:02,560 --> 00:05:05,000 Sejauh tagihannya berjalan, 98 00:05:05,000 --> 00:05:10,440 Aku sudah dapat satu dari Daimon Michiko sendiri. 99 00:05:10,600 --> 00:05:13,560 - Permisi? Dari dia? - Ya. 100 00:05:13,560 --> 00:05:15,760 Dia sudah setuju untuk menjadi kagemusha-nya Kondo-kun 101 00:05:15,760 --> 00:05:19,940 sebagai ganti untuk diijinkannya dia untuk mengoperasi pasien anak-anak dari rumah sakit utama. 102 00:05:19,960 --> 00:05:24,180 Dia pastinya memiliki kemampuan yang hebat Daimon Michiko itu. 103 00:05:24,180 --> 00:05:26,080 - Itu tidak benar. - Apa yang tidak benar? 104 00:05:26,080 --> 00:05:30,880 Dari pertengahan hingga akhir dari operasi putrimu, 105 00:05:30,880 --> 00:05:34,480 Kondo Sensei melakukan operasinya sendiri sebagai ahli bedah utama. 106 00:05:34,480 --> 00:05:35,960 Huh? 107 00:05:35,960 --> 00:05:39,940 Aku tentunya dianggap sebagai orang bodoh... 108 00:05:47,660 --> 00:05:50,920 Kau akan mendapatkan operasimu terselesaikan di sini. 109 00:05:50,920 --> 00:05:52,920 Aku pasti akan menyelamatkanmu. 110 00:05:53,940 --> 00:05:57,340 Kau akan bertambah besar dan menjadi nelayan seperti ayahmu. 111 00:05:57,940 --> 00:06:00,340 Itu hal yang tidak mungkin melakukan operasi pada gadis itu. 112 00:06:00,340 --> 00:06:03,820 Ex vivo resection (mengangkat organ dan mengoperasinya di luar tubuh untuk mengambil tumornya) 113 00:06:03,820 --> 00:06:05,100 Itu yang kau pikirkan, bukan? 114 00:06:05,100 --> 00:06:08,980 - Akira-san kenal aku dengan baik! - Jangan terlalu bangga! 115 00:06:08,980 --> 00:06:14,200 Hanya terdapat dua kasus yang sukses untuk operasi seperti itu di seluruh dunia. 116 00:06:14,200 --> 00:06:17,320 Itu bukan hal yang biasa di Jepang, kau tahu? 117 00:06:17,400 --> 00:06:19,260 Michiko... 118 00:06:20,410 --> 00:06:23,240 Aku tidak mau kehilanganmu. 119 00:06:23,280 --> 00:06:27,700 Apa kau mencoba mengatakan kepadaku, Daimon Michiko, yang tahu mengenai anak itu 120 00:06:27,720 --> 00:06:30,220 dan mengetahui tentang penyakitnya, untuk tidak melakukan apapun terhadapa dia? 121 00:06:30,300 --> 00:06:32,260 - Kau ingin aku melarikan diri? - Itu bukan yang aku... 122 00:06:32,280 --> 00:06:35,840 Untuk anak itu, operasi adalah 123 00:06:36,040 --> 00:06:38,200 kesempatan terakhirnya. 124 00:06:47,260 --> 00:06:52,060 Karena pasien kali ini adalah pasien spesial Professor Hiruma, 125 00:06:52,280 --> 00:06:55,440 dan juga karena situasi yang unik... 126 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 situasi yang unik? 127 00:06:56,500 --> 00:07:00,340 ...kita telah memutuskan untuk mengadakan konfrensi yang hanya dihadiri oleh profesor. 128 00:07:00,340 --> 00:07:02,340 Hanya professor, tapi... 129 00:07:06,860 --> 00:07:08,880 Daimon, mengapa kau di sini? 130 00:07:08,900 --> 00:07:14,660 Mengenai operasi ini, ahli bedah utamanya adalah... 131 00:07:15,840 --> 00:07:19,220 Daimon Sensei, seperti yang telah diminta oleh pasien... 132 00:07:22,740 --> 00:07:24,940 Pasiennya adalah Murata Kurumi, 9 tahun. 133 00:07:24,960 --> 00:07:27,060 Malignant fibrous cytoma. 134 00:07:27,160 --> 00:07:29,270 Fibrous cytoma? 135 00:07:29,900 --> 00:07:32,740 - Ditemukan di bagian mana? - Tepat di atas aorta bagian perut. 136 00:07:32,820 --> 00:07:37,280 Tumornya menyelimuti di sekitar arteri celiac dan arteri superior mesentric. 137 00:07:37,280 --> 00:07:41,280 Lebih jauh lagi, juga ditemukan metastasi pada pankreas, hati dan usus. 138 00:07:41,500 --> 00:07:42,440 Pastinya, itu tidak mungkin... 139 00:07:42,760 --> 00:07:44,620 Ini adalah skenario kondisi terburuk. 140 00:07:45,240 --> 00:07:47,800 Selain metastasis pada beberapa organ, juga letaknya yang sangat sulit dijangkau. 141 00:07:47,800 --> 00:07:52,290 Itu benar. Itu terletak di lokasi yang terburuk yang memungkinkan. 142 00:07:52,290 --> 00:07:56,280 Jika ini terus berlanjut, anak ini hanya memiliki 6 bulan paling lama. 143 00:07:56,500 --> 00:07:58,210 Ukuran tumornya adalah 15 cm. 144 00:07:58,210 --> 00:08:00,700 Lebih lanjut lagi, tumornya menyelimuti arteri utama. 145 00:08:00,720 --> 00:08:02,320 Aliran darah harus dibendung. 146 00:08:02,320 --> 00:08:04,640 Darimanapun kau melihatnya, ini di luar kemungkinan pembedahan. 147 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 - Kupikir tidak begitu. - Apa yang akan kau lakukan kalau begitu? 148 00:08:07,420 --> 00:08:11,220 Ex vivo resection (mengangkat keluar organ dan mengoperasinya di luar tubuh untuk mengangkat tumor), 149 00:08:14,620 --> 00:08:20,400 Pertama, enam organ termasuk perut, pankreas, ginjal, hati, dan usus kecil dan besar 150 00:08:20,420 --> 00:08:23,300 - bisa diangkat keluar badan. - Tunggu sebentar, bagaimana... 151 00:08:23,300 --> 00:08:25,540 Jika kita mendekati tumor di dalam badan, 152 00:08:25,560 --> 00:08:27,960 karena tumor ini menyelimuti dirinya sendiri di sekitar organ-organ dan urat nadi, 153 00:08:28,020 --> 00:08:30,080 akan membutuhkan waktu untuk mengangkatnya secara keseluruhan dan 154 00:08:30,100 --> 00:08:32,600 organ-organ yang mana aliran darahnya dibendung akan mengalami nekrosis. 155 00:08:32,660 --> 00:08:36,320 oleh karena itu, kita akan mengangkat keseluruhan organ secara bersamaan, 156 00:08:36,320 --> 00:08:39,860 mengangkat tumornya dari tiap organ, dan kemudian menempatkan kembali organnya ke dalam tubuh. 157 00:08:39,880 --> 00:08:42,240 Itu...tidak mungkin. 158 00:08:42,520 --> 00:08:45,440 Berapa banyak urat nadi kau pikir yang kita harus potong dan sambung kembali?! 159 00:08:45,480 --> 00:08:47,800 Mungkin sekitar 1,000? 160 00:08:47,860 --> 00:08:49,760 - 1,000?! - Berapa banyak waktu yang kita punya? 161 00:08:49,820 --> 00:08:52,940 Batas waktu untuk mengembalikan organ ke dalam rongga perut adalah 6 jam. 162 00:08:53,020 --> 00:08:56,040 6 jam? Itu waktu yang pas-pasan untuk mengembalikan paling banyak dua organ. 163 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Ini akan menjadi operasi yang sangat berbahaya. 164 00:08:59,480 --> 00:09:02,310 - Aku menganggap kau punya pengalaman sebelumnya? - Aku tidak punya. 165 00:09:04,300 --> 00:09:07,980 Kau... Kau bahkan tidak punya pengalaman, atau bahkan perkiraan bayangan. 166 00:09:08,020 --> 00:09:10,020 Ini ditakdirkan untuk gagal! 167 00:09:12,080 --> 00:09:16,080 Hei...ada apa, Daimon? Di mana jawabanmu yang biasanya? 168 00:09:16,120 --> 00:09:18,370 Di mana "aku tidak pernah gagal" yang biasanya? 169 00:09:19,640 --> 00:09:23,210 Bahkan untuk Daimon Sensei, ini tidak mungkin. 170 00:09:24,680 --> 00:09:27,360 Executive Manager Hiruma... 171 00:09:27,440 --> 00:09:29,380 Halo. Ya? 172 00:09:29,420 --> 00:09:30,520 Permisi?! 173 00:09:30,960 --> 00:09:34,600 - Hei, ada apa! - Huh? 174 00:09:34,760 --> 00:09:38,560 Dari sudut pandang Rumah Sakit UNiversitas Kedokteran Teito 175 00:09:38,620 --> 00:09:41,230 dan sebagai Executive Manager dari Departemen Bedah, 176 00:09:41,300 --> 00:09:45,160 Aku memutuskan bahwa aku tidak akan mengijinkanmu melakukan operasi yang sangat beresiko itu... 177 00:09:45,180 --> 00:09:46,960 Itu bukan yang telah kita sepakati! 178 00:09:47,000 --> 00:09:48,860 Kau adalah pihak yang melanggar kesepakatan. 179 00:09:48,900 --> 00:09:51,260 - Apa? - Executive Manager, mengenai itu... 180 00:09:51,260 --> 00:09:52,780 Tidak, tidak apa-apa. 181 00:09:52,840 --> 00:09:55,300 Karena terjadi hal seperti ini, Aku akan blak-blakan dan mengatakannya. 182 00:09:55,560 --> 00:09:58,250 Begini, Daimon-kun. 183 00:09:58,660 --> 00:10:02,320 Kau tahu, operasi putriku Yukako... 184 00:10:02,440 --> 00:10:06,020 Kudengar kau hampir tidak melakukan apapun dan 185 00:10:06,080 --> 00:10:08,260 membuat Kondo-kun melakukan sebagian besar dari operasinya. 186 00:10:10,300 --> 00:10:13,880 Operasi pada putri Executive Manager Hiruma, 187 00:10:13,900 --> 00:10:17,370 apa kau mencoba untuk membuat Daimon melakukannya? Huh? 188 00:10:18,980 --> 00:10:23,400 Menggunakan kagemusha untuk melakukan operasimu itu tidak diperkenankan! Kau harusnya malu telah melakukan itu! 189 00:10:23,480 --> 00:10:27,280 Aku melakukannya dengan persetujuan Executive Manager Hiruma. 190 00:10:27,500 --> 00:10:30,160 - Ebina-kun. - Ya... 191 00:10:31,340 --> 00:10:33,460 Cobalah untuk berpikir.. 192 00:10:33,540 --> 00:10:37,460 Ada perbedaan antara apa yang seseorang pikirkan dan yang dikatakannya. 193 00:10:37,460 --> 00:10:38,920 Benar? 194 00:10:38,980 --> 00:10:42,700 Bagaimanapun juga, orang yang melanggar kesepakatan, 195 00:10:42,720 --> 00:10:47,320 Daimon-kun, itu adalah dirimu. Ya, itu benar. 196 00:10:47,560 --> 00:10:50,980 Oleh karena itu, karena janji telah diingkari, 197 00:10:51,040 --> 00:10:55,270 buat pengaturan untuk pasien yang dari Takamatsu untuk pulang. 198 00:10:55,270 --> 00:10:57,380 Aku akan segera melakukannya... 199 00:11:03,380 --> 00:11:05,440 Tolong! 200 00:11:06,760 --> 00:11:10,390 Tolong biarkan aku mengoperasinya. 201 00:11:10,390 --> 00:11:11,540 Huh? 202 00:11:13,460 --> 00:11:15,210 Tolong! 203 00:11:15,210 --> 00:11:19,250 This is the story of a lone wolf woman dokter. 204 00:11:19,460 --> 00:11:22,540 Dokter X, benar begitu? 205 00:11:22,740 --> 00:11:24,320 Betapa kerennya itu. 206 00:11:24,340 --> 00:11:28,220 Undauntedly rise to the challenge of 207 00:11:28,220 --> 00:11:34,260 melakukan operasi berbahaya dengan tingkat keberhasilan rendah dan tigginya tingkat kematian, 208 00:11:34,260 --> 00:11:37,280 dan prosedur operasi yang belum terdefinisikan. 209 00:11:37,800 --> 00:11:39,220 Wow, itu keren. 210 00:11:39,280 --> 00:11:43,800 Mereka hanyalah kumpulan orang tidak bertanggung jawab 211 00:11:44,220 --> 00:11:48,260 yang hanya menikmati bereksperimen dengan operasi beresiko 212 00:11:48,260 --> 00:11:54,280 untuk mengetahui seberapa jauh kemampuan mereka bisa berfungsi. 213 00:11:54,280 --> 00:11:58,250 Jika kau pikir orang luar tak bermoral sepertimu 214 00:11:58,250 --> 00:12:01,270 dengan sikap paruh waktumu bisa benar-benar melakukan sesuatu 215 00:12:01,270 --> 00:12:03,310 terhadap organisasi besar seprti ini yang disebut Rumah Sakit Universitas, 216 00:12:03,310 --> 00:12:05,430 kau telah membuat kesalahan besar! 217 00:12:05,430 --> 00:12:08,430 Kamu harus tahu diri. 218 00:12:16,480 --> 00:12:17,540 Tolong. 219 00:12:17,620 --> 00:12:21,020 Begini, kau bisa memohon padaku sesukamu, tapi 220 00:12:21,140 --> 00:12:26,820 kontrak di antara kau dan rumah sakit universitas ini sudah selesai. 221 00:12:28,760 --> 00:12:32,300 Aku muak dan lelah denganmu. 222 00:12:32,300 --> 00:12:36,600 Sekarang, Selamat tinggal, Daimon Michiko-kun. 223 00:12:36,660 --> 00:12:39,340 Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya, 224 00:12:39,360 --> 00:12:41,680 dan bahkan perawatan kesehatan yang berhubungan dengan hidup dan mati, 225 00:12:41,720 --> 00:12:46,380 terjerumus ke dalam zaman di mana hukum rimba berlaku. 226 00:12:47,480 --> 00:12:50,780 Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran, 227 00:12:50,820 --> 00:12:56,620 dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul. 228 00:12:56,660 --> 00:12:59,820 Contohnya, wanita ini. 229 00:12:59,860 --> 00:13:04,640 Menolak tunduk pada organisasi, otoritas, dan ikatan apapun... 230 00:13:04,760 --> 00:13:08,440 Lisensi dokter spesialis dan kemampuan yang diasahnya sendiri 231 00:13:08,500 --> 00:13:11,160 merupakan senjatanya. 232 00:13:11,220 --> 00:13:14,420 Ahli bedah Daimon Michiko. Yang juga dikenal sebagai.. 233 00:13:19,380 --> 00:13:21,100 Dasar sial... 234 00:13:21,720 --> 00:13:23,820 Doctor X 235 00:13:39,620 --> 00:13:42,580 Untuk menemanimu makan di restoran ini 236 00:13:42,720 --> 00:13:44,900 adalah...impianku. 237 00:13:44,940 --> 00:13:49,580 Akhirnya, kita tidak harus berurusan dengan 238 00:13:49,640 --> 00:13:53,260 wanita itu. Benar, Kondo-kun? 239 00:13:54,290 --> 00:13:56,480 - Apa kau baru saja bilang sesuatu? - Uh, tidak... 240 00:13:56,500 --> 00:13:58,340 - Apa kau bergumam tentang sesuatu? - Tidak, aku baik-baik saja. 241 00:13:58,340 --> 00:14:00,260 Baik-baik saja? 242 00:14:00,700 --> 00:14:05,080 Setelah makan malam, Aku telah mengundang professor 243 00:14:05,260 --> 00:14:09,270 yang, uh...memiliki hak pilih dalam pemilihan kepala divisi yang akan datang untuk 244 00:14:09,600 --> 00:14:11,080 sebuah acara kumpul-kumpul kecil di Rodin, Ginza. 245 00:14:11,120 --> 00:14:13,900 - Di Rodin? - Ya, Rodin. 246 00:14:13,980 --> 00:14:18,140 Rodin itu. Ini akan sangat mahal. 247 00:14:18,180 --> 00:14:20,960 Lanjutkan dan makanlah. 248 00:14:22,100 --> 00:14:24,230 - Kondo-kun. - Ya? 249 00:14:24,320 --> 00:14:27,760 Bisakah kau pergi ke Rodin sendirian 250 00:14:27,880 --> 00:14:31,310 dan membuat semuanya yang datang 251 00:14:32,080 --> 00:14:33,960 merasa seperti, dalam suasana pesta. 252 00:14:34,060 --> 00:14:36,160 Tentu saja. 253 00:14:36,440 --> 00:14:38,360 Terima kasih. 254 00:14:38,360 --> 00:14:41,360 - Terima kasih. - Jika boleh saya permisi, kalau begitu. 255 00:14:44,540 --> 00:14:47,220 - Ebina-kun. - Ya. 256 00:14:47,820 --> 00:14:51,340 Kupikir kau telah mengetahui ini, tapi 257 00:14:52,460 --> 00:14:55,860 jika situasinya tetap seperti ini, 258 00:14:55,960 --> 00:15:02,290 suaranya akan terbagi di antara dirimu dan Kondo-kun. 259 00:15:02,440 --> 00:15:06,240 - Ya. - Dari sudut pandangku, 260 00:15:06,600 --> 00:15:12,200 Aku berpikir mengenai maju hanya dengan satu kandidat. 261 00:15:12,380 --> 00:15:13,960 - S-satu kandidat? - Ya. 262 00:15:14,000 --> 00:15:16,720 - Bagaimana pendapatmu? - Yah, tentu saja, 263 00:15:16,720 --> 00:15:20,000 - Kupikir kau benar sekali. - Betul, kan? 264 00:15:20,440 --> 00:15:23,660 Setelah mengatakan itu... 265 00:15:24,920 --> 00:15:28,380 untuk pemilihan kepala divisi yang akan datang, 266 00:15:28,380 --> 00:15:31,820 Aku berpikir untuk memintamu mengundurkan diri... 267 00:15:33,820 --> 00:15:37,520 Tapi, untuk membuat pendukung Takano tidak waspada, 268 00:15:37,540 --> 00:15:41,740 Aku ingin kau tetap menjadi pemilih 269 00:15:42,180 --> 00:15:45,280 tanpa perlu mengundurkan diri sebagai kandidat. 270 00:15:46,280 --> 00:15:51,270 Dan kemudian, satu suara darimu yang berharga, 271 00:15:51,720 --> 00:15:56,370 Aku ingin kau memilih Kondo-kun. 272 00:15:57,240 --> 00:15:59,370 Bagaimana pendapatmu? 273 00:16:01,000 --> 00:16:03,340 Jawabanmu? 274 00:16:05,020 --> 00:16:07,400 Tolong berikan jawabanmu. 275 00:16:09,440 --> 00:16:11,370 - Gyoi... - Huh? 276 00:16:12,040 --> 00:16:13,500 Gyoi. 277 00:16:14,860 --> 00:16:19,300 Terima kasih. Aku senang kau setuju. 278 00:16:19,680 --> 00:16:23,000 Mengapa kau tidak makan? Akan sangat disayangkan jika kau menyia-nyiakannya. 279 00:16:23,270 --> 00:16:27,270 Tidak terasa enak, huh? Ini akan segera berakhir. 280 00:16:27,270 --> 00:16:29,290 Bertahanlah sebentar lagi. 281 00:16:29,290 --> 00:16:31,290 Obatnya akan segera bereaksi. 282 00:16:31,290 --> 00:16:35,300 Pasien itu merupakan pasienku 2 tahun lalu. 283 00:16:35,300 --> 00:16:38,860 Akan tetapi, kami memutuskan bahwa dia tidak dapat dioperasi 284 00:16:38,900 --> 00:16:41,620 dan mengirimkannya kembali ke rumah sakit satelit di Takamatsu. 285 00:16:41,720 --> 00:16:42,640 Benarkah itu? 286 00:16:42,680 --> 00:16:45,400 Itu adalah keputusan Executive Manager Hiruma. 287 00:16:46,310 --> 00:16:48,280 - Kalau begitu... - Ya? 288 00:16:48,280 --> 00:16:53,230 Bukankah mungkin bagimu untuk mengoperasi gadis itu? 289 00:16:54,300 --> 00:16:55,440 Itu... 290 00:16:55,500 --> 00:16:57,340 Jika operasinya sukses, 291 00:16:57,400 --> 00:17:01,640 rumah sakit ini bisa mendapatkan ketenaran. 292 00:17:01,680 --> 00:17:04,310 Ex vivo resection. 293 00:17:04,310 --> 00:17:07,140 Aku tidak bisa mempercayai operasi yang nekat seperti itu bisa berhasil. 294 00:17:07,160 --> 00:17:08,880 Aku tidak memiliki keinginan untuk melakukan operasi yang eksperimental 295 00:17:08,900 --> 00:17:11,760 yang hanya memiliki resiko hidup atau mati. 296 00:17:11,820 --> 00:17:13,820 Kau menyedihkan. 297 00:17:16,700 --> 00:17:18,280 Aku... 298 00:17:19,320 --> 00:17:24,240 tidak butuh kuda yang tidak berlari. 299 00:17:27,460 --> 00:17:29,040 Pengecut. 300 00:17:29,660 --> 00:17:31,780 Aku tidak bermaksud untuk menentangmu, tapi 301 00:17:31,800 --> 00:17:33,880 operasi ini, secara sendirinya, sudah tidak ada lagi. 302 00:17:33,960 --> 00:17:35,880 Ini sudah dibatalkan. 303 00:17:35,960 --> 00:17:37,780 Seperti yang sudah diperintahkan oleh Executive Manager Hiruma. 304 00:17:37,820 --> 00:17:41,180 Apakah itu benar-benar akan membuatnya mundur? 305 00:17:43,880 --> 00:17:46,260 Daimon Michiko itu. 306 00:17:50,640 --> 00:17:54,140 Ini pesanan anda, piring besar daging sapi. 307 00:17:54,740 --> 00:17:57,340 Dari pria di sana. 308 00:18:00,300 --> 00:18:03,220 Aku pesan gyudon yang biasa dan sup miso. Dengan saus tambahan. 309 00:18:06,560 --> 00:18:09,260 Jika kau menyetujui untuk mengoperasi Yukako-san dengan syarat bahwa 310 00:18:09,260 --> 00:18:11,120 Kurumi-chan diperbolehkan untuk dibawa kembali, 311 00:18:11,560 --> 00:18:13,900 mengapa kau memintaku untuk melakukan operasi? 312 00:18:15,260 --> 00:18:18,400 - Kau mampu untuk melakukannya, bukan? - Itu bukan jawaban. 313 00:18:18,460 --> 00:18:21,100 Jika ada sesuatu yang kau inginkan, pergi dapatkan sendiri. Sesuatu seperti itu. 314 00:18:21,160 --> 00:18:23,860 Kau tidak akan ada urusan dengan memberi bantuan kepada 315 00:18:23,880 --> 00:18:26,560 urusan yang berakitan dengan pemilihan. Kau tidak akan melakukannya. Begitu saja? 316 00:18:26,620 --> 00:18:30,900 - Terima kasih telah menunggu. Ini pesanan anda. - Terima kasih. 317 00:18:31,000 --> 00:18:34,340 Bagaimanapun juga, karena dirimu, sepertinya aku akan terpilih menjadi kepala divisi. 318 00:18:34,400 --> 00:18:36,160 Aku tidak punya urusan dengan masalah itu. 319 00:18:36,220 --> 00:18:39,290 Hal seperti organisasi, status, hubungan antar personal. 320 00:18:39,290 --> 00:18:44,230 Tidak masalah seberapa ahlinya dirimu, seberapa besarnya kepercayaan dirimu, 321 00:18:44,230 --> 00:18:49,100 operasi besar seperti itu membutuhkan persiapan dan staf. 322 00:18:49,180 --> 00:18:53,960 Dan, orang-orang yang bisa mewujudkannya adalah orang-orang di posisi atas dalam organisasi. 323 00:18:54,020 --> 00:18:56,560 - Orang seperti Hiruma. - Apa maksudmu? 324 00:18:56,580 --> 00:19:01,290 Aku akan memenangkan pemilihan kepala divisi yang akan datang. 325 00:19:01,920 --> 00:19:06,620 Lalu, aku akan menikahi putri Executive Manager, Yukako-san. 326 00:19:06,720 --> 00:19:11,250 Posisiku di organisasi akan menjadi makin kuat. 327 00:19:14,000 --> 00:19:16,880 Kau berhati gelap... 328 00:19:19,660 --> 00:19:21,340 Terima kasih. 329 00:19:28,820 --> 00:19:32,310 - Di masa yang akan datang... - Huh? 330 00:19:32,310 --> 00:19:38,300 Aku akan mendapatkan kekuasaan yang besar di Rumah sakit Universitas Kedokteran Teito. 331 00:19:38,340 --> 00:19:42,230 Aku memiliki kekuasaan untuk mengatur organisasinya. 332 00:19:42,360 --> 00:19:46,290 Itu adalah kesuksesanku. 333 00:19:46,860 --> 00:19:49,290 Jadi? Apa yang mau kau coba katakan? 334 00:19:49,290 --> 00:19:53,290 Daimon Sensei, suatu hari nanti, 335 00:19:53,290 --> 00:19:58,280 Aku akan memintamu untuk bekerja secara resmi di Rumah Sakit Universitas Kedokteran Teito 336 00:19:58,640 --> 00:20:03,400 di bawah organisasi yang aku dirikan. 337 00:20:03,400 --> 00:20:05,640 Itu... 338 00:20:05,640 --> 00:20:07,640 adalah mimpiku. 339 00:20:08,140 --> 00:20:10,310 Kau aneh. 340 00:20:18,060 --> 00:20:23,270 Jadi, apa impianmu, Daimon Sensei? 341 00:20:23,270 --> 00:20:25,340 Impian? 342 00:20:25,340 --> 00:20:27,880 Bahkan di dalam organisasi, jika itu adalah organisasi yang bagus, 343 00:20:27,900 --> 00:20:30,000 kau mungkin merasa nyaman. 344 00:20:30,940 --> 00:20:33,720 Aku akan membuat organisasi semacam itu. 345 00:20:33,760 --> 00:20:37,140 Sebuah organisasi yang layak untuk untuk mendukungmu. 346 00:20:37,140 --> 00:20:40,370 Sebuah organisasi yang bisa mendukung, huh? 347 00:20:42,140 --> 00:20:45,360 Mengapa kau tidak keluar dari agensi itu? 348 00:20:49,280 --> 00:20:51,220 - Oh~. - Halo. 349 00:20:52,060 --> 00:20:54,360 Aku akan pergi sekarang. 350 00:20:54,500 --> 00:20:57,360 - Kalau boleh saya permisi. - Silahkan. 351 00:21:00,280 --> 00:21:02,720 Opo? Naon? 352 00:21:03,720 --> 00:21:07,320 - Jangan bilang kalau kalian berdua... - Apa? 353 00:21:07,320 --> 00:21:11,270 - ada sesuatu yang terjadi? - Apa kau gila? 354 00:21:11,900 --> 00:21:14,330 Dewa pun melarang. 355 00:21:14,330 --> 00:21:16,260 Gila, huh? 356 00:21:20,380 --> 00:21:21,500 Oh, menjijikan... 357 00:21:21,520 --> 00:21:22,560 Permisi. 358 00:21:23,760 --> 00:21:25,400 Dan aku baru saja mandi... 359 00:21:26,560 --> 00:21:28,860 Aku akan kembali lagi... 360 00:21:31,310 --> 00:21:34,310 - Sepertinya kau sedang dalam mood yang jelek. - Tidak juga. 361 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 Operasi untuk gadis yang kau bawa itu berlawanan dengan keinginan semua orang 362 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 dibatalkan, bukan begitu? 363 00:21:39,820 --> 00:21:44,240 Yah, aku senang. Operasi seperti itu tidak akan mungkin dilakukan bagaimanapun juga. 364 00:21:44,240 --> 00:21:46,740 Jangan terlalu dipikirkan. Hal seperti itu akan terjadi. 365 00:21:46,800 --> 00:21:49,240 - Dewasalah, Michiko. - Tidak. 366 00:21:49,320 --> 00:21:50,920 Dari awal, kau salah 367 00:21:51,230 --> 00:21:54,250 telah membuat perjanjian dengan Hiruma di belakangku! 368 00:21:54,480 --> 00:21:56,200 Kau ahli bedah yang bagus, tapi 369 00:21:56,300 --> 00:21:58,400 kau lebih buruk daripada anak TK ketika bernegoisasi. 370 00:21:58,400 --> 00:22:01,400 Kau hanya harus menutup mulutmu dan lakukan seperti yang aku katakan... 371 00:22:03,320 --> 00:22:06,840 - Apa? - Pikirkan saja. 372 00:22:06,860 --> 00:22:10,720 Akira-san seperti executive manager di sini. 373 00:22:10,780 --> 00:22:12,680 Apa maksudmu? 374 00:22:12,740 --> 00:22:14,860 Oh, yang benar saja! Aku sama sekali tidak seperti anjing licik itu. 375 00:22:14,900 --> 00:22:17,270 Kau bukan anjing tua licik, kau adalah rubah tua licik. 376 00:22:17,270 --> 00:22:17,980 Dengar... 377 00:22:20,060 --> 00:22:25,560 Ketika kau sudah sampai di sana, agensi perwakilan dokter ini juga adalah salah satu dari organisasi itu. 378 00:22:25,600 --> 00:22:28,220 Michiko, tunggu. 379 00:22:28,980 --> 00:22:30,560 Apa dia sedang dalam masa puber? 380 00:22:34,620 --> 00:22:36,920 Siapa yang memanggilku ke rumah sakit satelit di Takamatsu? 381 00:22:36,920 --> 00:22:37,520 Apa yang kau bicarakan? 382 00:22:37,560 --> 00:22:40,020 Aku bertanya siapa kliennya. 383 00:22:40,060 --> 00:22:42,350 - Itu... - Aku tidak bisa mempercayai jika itu adalah benar-benar kebetulan 384 00:22:42,350 --> 00:22:45,270 Kurumi-chan dan aku bertemu. 385 00:22:46,840 --> 00:22:50,560 Akira-san, kau dan orang itu yang mengaturnya, bukan begitu? 386 00:22:50,640 --> 00:22:52,370 Siapa itu? 387 00:22:52,800 --> 00:22:55,380 Hei! Siapa itu? 388 00:22:55,380 --> 00:23:00,040 Siapa itu? Huh? Kau sebaiknya memberitahu aku. 389 00:23:24,260 --> 00:23:29,350 Jadi kau adalah Daimon Michiko-kun. 390 00:23:29,350 --> 00:23:33,350 - Ahli bedah freelance. - Ya. 391 00:23:36,270 --> 00:23:38,240 Senang bertemu dengan anda. 392 00:23:38,240 --> 00:23:42,310 Aku Hachiya, Direktur dari Rumah Sakit Universitas Totei. 393 00:23:42,760 --> 00:23:44,980 - Halo. - Bagaimanapun juga, 394 00:23:45,000 --> 00:23:46,880 silahkan duduk. 395 00:23:52,760 --> 00:23:54,500 Halo. 396 00:23:55,760 --> 00:23:58,310 Director Busujima. 397 00:23:58,310 --> 00:24:04,900 Tidak, bukan. Itu seharusnya MANTAN Director. Itu karena anda. 398 00:24:05,680 --> 00:24:07,980 Senang bertemu dengan anda lagi. 399 00:24:08,270 --> 00:24:12,700 Tapi boss melon anda membuatku gila. 400 00:24:12,860 --> 00:24:16,380 Setelah aku menjelaskan dengan baik bahwa dia tidak boleh 401 00:24:16,440 --> 00:24:19,780 - menyebutkan namaku. - Kasus yang di Takamatsu, 402 00:24:20,420 --> 00:24:25,350 Aku tidak akan pernah menduga bahwa... mantan Director Busujima adalah kliennya. 403 00:24:25,480 --> 00:24:29,800 Aku tidak tahu koneksi yang mereka gunakan, tapi 404 00:24:29,840 --> 00:24:35,300 Orang tuanya datang memohon padaku. 405 00:24:35,300 --> 00:24:40,380 Mereka bilang mereka diabaikan oleh Rumah Sakit Universitas Teito. 406 00:24:42,270 --> 00:24:44,900 Dia anak yang manis, bukan? 407 00:24:44,940 --> 00:24:50,160 Jika ada orang yang mau melakukan sesuatu mengenai hal ini, kukira itu adalah dirimu. 408 00:24:50,220 --> 00:24:53,480 Katakan saja...orang itu di sana, 409 00:24:53,540 --> 00:24:56,980 posisinya lebih tinggi daripada Executive Manager Hiruma, benar? 410 00:24:59,920 --> 00:25:03,220 Lihat, Rumah Sakit Universitas Teito 411 00:25:03,220 --> 00:25:07,330 di mana Hiruma sekarang berada 412 00:25:07,940 --> 00:25:11,660 yah, menurutku itu seperti sebuah perusahaan, 413 00:25:11,660 --> 00:25:15,600 salah satu di antara subsider. 414 00:25:15,680 --> 00:25:19,350 Dari Rumah sakit universitas Totei ini. 415 00:25:22,800 --> 00:25:24,200 Oh, benarkah. 416 00:25:25,020 --> 00:25:30,320 Jadi? Bisakah kau melakukan operasinya? 417 00:25:30,440 --> 00:25:32,880 Tentu saja. Akan tetapi, 418 00:25:32,960 --> 00:25:37,370 tidak ada cara lain kecuali ex vivo rection. 419 00:25:41,800 --> 00:25:48,350 Apa kau yakin bisa melakukannya? 420 00:25:48,820 --> 00:25:51,760 Aku membicarakan hal ini karena aku bisa melakukannya. 421 00:25:52,640 --> 00:25:57,400 - Akan tetapi, yah...tingkat keberhasilannya 50-50... - Tidak, bukan begitu. 422 00:25:57,940 --> 00:26:00,280 Karena aku tidak pernah gagal. 423 00:26:00,280 --> 00:26:03,270 Kau belum berubah ya? Daimon-kun. 424 00:26:03,660 --> 00:26:08,040 Tapi kau dibilang untuk tidak melakukannya oleh Hiruma-kun, bukan begitu? 425 00:26:08,290 --> 00:26:11,400 - Untuk melawan yang di atas... - Bagiku, 426 00:26:11,400 --> 00:26:14,240 tidak ada yang namanya atas atau bawah, atau samping atau miring. 427 00:26:14,980 --> 00:26:16,520 Benar-benar, kau sama sekali belum berubah. 428 00:26:16,580 --> 00:26:21,270 Jika pihak atas mengatakan tidak, yang perlu kau lakukan adalah meminta seseorang 429 00:26:21,270 --> 00:26:24,270 yang lebih tinggi posisinya untuk membalikkan keputusan itu, betul? 430 00:26:24,460 --> 00:26:27,320 - Kau membuatnya terdengar mudah. - Permisi, tapi... 431 00:26:27,440 --> 00:26:30,380 jika kita tidak mengoperasi anak ini segera, dia akan meninggal. 432 00:26:30,400 --> 00:26:34,260 - Tapi kau tahu... - Kalau begitu, 433 00:26:34,260 --> 00:26:38,280 apa sebaiknya aku meminjam cara kesukaanmu untuk mengatakan sesuatu? 434 00:26:39,270 --> 00:26:44,270 Hingga sekarang, hanya ada dua kasus yang berhasil dari operasi ini di dunia. 435 00:26:44,270 --> 00:26:46,290 Alaminya, ini tidak diperbolehkan di Jepang. 436 00:26:46,290 --> 00:26:50,000 Dengan kata lain, jika kita berhasil, ini akan menjadi kasus ketiga yang berhasil di dunia. 437 00:26:50,460 --> 00:26:54,400 Ini akan menuliskan kembali sejarah kedokteran di Jepang. 438 00:26:57,680 --> 00:27:00,080 - Selamat pagi! - Pagi! 439 00:27:00,080 --> 00:27:02,440 - Hei, bagaimana keadaannya? - Apa benar... 440 00:27:02,480 --> 00:27:04,920 Professor Ebina tidak jadi pergi ke Ginza Rodin, huh? 441 00:27:04,960 --> 00:27:08,800 Ya, tapi aku kira dia bisa pergi hingga Omiya di Sukiyabashi. 442 00:27:08,800 --> 00:27:10,940 Jadi dia mendapatkan apa yang dia inginkan. 443 00:27:10,960 --> 00:27:14,300 Executive Manager Hiruma berencana untuk membuat Kondo menjadi kepala divisi bagaimanapun juga. 444 00:27:14,300 --> 00:27:15,880 Benarkah? 445 00:27:15,900 --> 00:27:19,190 Sepertinya, dia diberi tahu untuk memilih Kondo. 446 00:27:20,160 --> 00:27:21,020 Apa? 447 00:27:21,060 --> 00:27:23,380 Kukira aku akan naik tangga hari ini. Kesehatan yang utama! 448 00:27:23,380 --> 00:27:26,380 - Itu terlalu kejam... - Hei, waktunya untuk konfrensi. 449 00:27:33,860 --> 00:27:36,360 Sial... 450 00:27:49,260 --> 00:27:50,700 Permisi. 451 00:27:50,740 --> 00:27:54,580 Oh, Tama-chan...mengenai makan siang, mari kita makan keluar. Bagaimana? 452 00:27:54,640 --> 00:27:58,660 Mari kita ke masakan Jepang hari ini. Bagimana dengan sushi atau...masakan soba? 453 00:27:58,680 --> 00:28:01,860 - Uh...kau dapat panggilan telepon... - Telepon? 454 00:28:01,900 --> 00:28:03,340 Aku tidak mengambil giliran lagi hari ini. 455 00:28:03,400 --> 00:28:06,320 - Apa kau yakin tidak perlu mengangkat teleponnya? - Huh? 456 00:28:06,740 --> 00:28:09,340 Apa? Ada apa ini~? 457 00:28:09,340 --> 00:28:12,100 Menyebalkan sekali. 458 00:28:13,420 --> 00:28:14,960 Ya, halo. Siapa ini? 459 00:28:15,020 --> 00:28:20,580 Well, halo~ Hiruma-kun. Ini Hachiya. 460 00:28:21,680 --> 00:28:23,860 Director Hachiya. Wah, wah. 461 00:28:23,900 --> 00:28:25,720 Maafkan aku. Sudah lama sekali. 462 00:28:25,720 --> 00:28:27,140 Bagaimana akhir-akhir ini? 463 00:28:27,180 --> 00:28:29,940 Aku tidak yakin apa yang kau maksud. 464 00:28:30,460 --> 00:28:33,120 Aku harus bilang bahwa segala sesuatunya jadi lebih baik. 465 00:28:33,330 --> 00:28:38,270 Aku mengerti kau memiliki pasien dengan malignant fibrous cytoma di situ. 466 00:28:39,380 --> 00:28:42,080 Seorang gadis 9 tahun. 467 00:28:44,080 --> 00:28:45,980 Director Hachiya... 468 00:28:46,060 --> 00:28:48,270 Kau diinformasikan dengan baik. 469 00:29:02,920 --> 00:29:04,840 tentang apa ini? 470 00:29:04,860 --> 00:29:09,270 Begini, Murata Kurumi-chan, betul? Kau ingin mengoperasi dia, benar? 471 00:29:09,400 --> 00:29:11,060 Aku akan biarkan kau mengoperasinya. 472 00:29:11,080 --> 00:29:15,260 Di luar penampilanmu, kau cukup, kau tahu, bagus dengan 473 00:29:15,260 --> 00:29:17,280 politik rumah sakit. 474 00:29:17,280 --> 00:29:22,270 Mari kita lihat...kau bisa mendapatkan ruang operasi seharian penuh pada 19 Desember. 475 00:29:22,270 --> 00:29:25,020 Mengoperasilah dengan sepenuh hati. 476 00:29:25,060 --> 00:29:28,270 Apakah itu sikap yang sesuai untuk meminta seseorang bantuan? 477 00:29:29,820 --> 00:29:32,520 - Masuklah. - Permisi. 478 00:29:32,560 --> 00:29:35,480 Apa yang terjadi\? Aku baru saja dengar gadis yang dari Takamatsu 479 00:29:35,480 --> 00:29:38,460 - tidak akan meninggalkan rumah sakit.. - Sekali lagi, 480 00:29:39,500 --> 00:29:43,460 bisakah kau memintaku dengan baik? 481 00:30:01,400 --> 00:30:04,200 Daimon Michiko Sensei. 482 00:30:05,140 --> 00:30:10,560 Operasinya Murata Kurumi-chan...sangat sulit, aku tahu, tapi 483 00:30:10,620 --> 00:30:16,360 tolong...lakukan operasinya. Aku meminta tolong padamu, tolonglah. 484 00:30:19,440 --> 00:30:23,740 Kalau begitu, aku akan melakukannya dengan syarat berikut. 485 00:30:23,780 --> 00:30:27,260 Nampan besar untuk mensirkulasi semua organ, 486 00:30:27,260 --> 00:30:29,250 3 set meja belakang, dan 487 00:30:29,560 --> 00:30:33,250 3 pisau bedah ultrasonik dan instrumen bedah mikroskopis. 488 00:30:33,320 --> 00:30:35,840 Jounouchi Harumi untuk anestesi. 489 00:30:35,880 --> 00:30:40,180 Biarkan aku meminta Ebina, Kondo, dan Takano sebagai asisten juga. 490 00:30:40,480 --> 00:30:42,260 - Permisi? - Bagaimana? 491 00:30:42,260 --> 00:30:44,860 Apakah kau akan menerimanya atau tidak? 492 00:30:44,880 --> 00:30:47,660 Aku akan menerimanya. Baiklah kalau begitu. 493 00:30:47,660 --> 00:30:49,200 Terima kasih. 494 00:30:58,700 --> 00:31:01,020 Apa yang terjadi?! 495 00:31:01,740 --> 00:31:06,300 Director... Director dari Rumah Sakit Universitas Totei 496 00:31:06,300 --> 00:31:11,560 mengatakan padaku untuk mengijinkan Daimon Michiko mengoperasi 497 00:31:11,660 --> 00:31:16,300 gadis yang dari Takamatsu... 498 00:31:16,300 --> 00:31:19,280 - Director dari Rumah Sakit Universitas Totei mengatakannya padamu? - Ya. 499 00:31:19,300 --> 00:31:21,600 Bagaimana mungkin aku menolak? bagaimana mungkin aku mengatakan tidak? 500 00:31:23,440 --> 00:31:25,580 - Kau... - Huh? 501 00:31:25,640 --> 00:31:30,080 kau dulu terbiasa menjadi ahli bedah yang berani dan tegas dulunya... 502 00:31:30,120 --> 00:31:33,980 Kau bahkan bersikeras tidak ada kanker yang tidak bisa kau operasi. 503 00:31:34,040 --> 00:31:35,980 Itu adalah masa muda bagimu. 504 00:31:37,500 --> 00:31:39,440 Tapi... 505 00:31:39,440 --> 00:31:41,940 kau tetap tenang pada saat itu. 506 00:31:42,000 --> 00:31:45,290 tapi sekarang... 507 00:31:45,290 --> 00:31:49,280 Aku bahkan tidak menginginkanmu sebagai kuda pancang. 508 00:31:50,560 --> 00:31:52,270 Kazuyo-chan... 509 00:31:52,270 --> 00:31:54,230 apakah kau, ada kemungkinan, 510 00:31:54,400 --> 00:31:58,180 berpikir bahwa aku telah kalah pada Daimon Michiko? 511 00:31:58,700 --> 00:32:02,660 Jika operasi ini... 512 00:32:02,720 --> 00:32:08,280 operasi ini yang tidak memungkinkan untuk sukses, berakhir dengan kegagalan, 513 00:32:08,600 --> 00:32:11,280 Tanggung jawab itu... 514 00:32:12,100 --> 00:32:16,240 ditanggung oleh Director Hachiya Shuzo dari Rumah Sakit Universitas Totei 515 00:32:16,240 --> 00:32:22,300 yang memaksakan operasi ini pada kita. 516 00:32:22,300 --> 00:32:24,330 Itu yang akan aku bocorkan kepada media. 517 00:32:25,280 --> 00:32:31,270 Mereka pasti akan membesar-besarkan berita ini. 518 00:32:31,420 --> 00:32:40,100 Reputasi Director Hachiya Shuzo dari Rumah Sakit Universitas Totei akan hancur. 519 00:32:40,180 --> 00:32:45,360 Posisi director pada Rumah Sakit Universitas Totei akan kosong. 520 00:32:46,480 --> 00:32:52,500 Daimon Michiko akan gagal 521 00:32:52,560 --> 00:32:53,960 dalam operasi ini. 522 00:32:56,800 --> 00:33:00,270 Kita diberitahu sebelumnya di rumah sakit ini. 523 00:33:00,270 --> 00:33:04,960 Bahwa mereka tidak bisa mengoperasi... bahwa dia tidak dapat dioperasi... 524 00:33:04,980 --> 00:33:06,940 Aku tahu. 525 00:33:07,960 --> 00:33:10,410 Operasi yang beresiko mungkin... 526 00:33:13,960 --> 00:33:16,380 membahayakan nyawanya... 527 00:33:17,350 --> 00:33:19,340 Jika kita tidak melakukan apapun, 528 00:33:20,020 --> 00:33:23,340 dia bisa hidup untuk beberapa bulan, benar? 529 00:33:25,390 --> 00:33:29,920 Aku bisa bersama dengannya, benar? 530 00:33:32,280 --> 00:33:37,410 Dia...dia baru berumur 9 tahun. 531 00:33:37,560 --> 00:33:41,410 Jika kita menyetujui operasi ini dan ternyata gagal... 532 00:33:44,250 --> 00:33:46,500 Menandatangani surat persetujuan ini berarti bahwa 533 00:33:46,520 --> 00:33:49,700 jika Kurumi meninggal ketika operasi 534 00:33:49,780 --> 00:33:53,290 kita harus bisa menerimanya, bukan begitu? 535 00:33:53,600 --> 00:34:00,040 Bagaimana aku bisa...bagaimana aku bisa membuat keputusan yang begitu kejam? 536 00:34:00,080 --> 00:34:02,380 Jika gagal... 537 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 Maka ini akan baik-baik saja. 538 00:34:10,200 --> 00:34:15,410 Kakak ini bilang dia tidak pernah gagal. 539 00:34:20,800 --> 00:34:22,400 Benar? 540 00:34:27,540 --> 00:34:29,240 Yup. 541 00:34:34,580 --> 00:34:38,250 Tipuan macam apa yang kau gunakan? 542 00:34:38,250 --> 00:34:40,300 Huh? Untuk apa? 543 00:34:40,300 --> 00:34:44,290 Secara tiba-tiba, kita mengoperasi Kurumi-chan. 544 00:34:44,290 --> 00:34:46,290 Seperti yang kau bilang, 545 00:34:46,290 --> 00:34:50,310 Aku baru saja memutuskan untuk mengambil keuntungan dari hal yang disebut dengan organisasi. 546 00:34:51,000 --> 00:34:53,300 Jadi begitu. 547 00:34:53,440 --> 00:34:56,370 Kita akan mengadakan konfrensi segera sore ini. Sampai jumpa di sana. 548 00:34:56,520 --> 00:34:57,760 Aku akan datang. 549 00:34:57,820 --> 00:35:00,290 Jika dipikir-pikir, 550 00:35:00,420 --> 00:35:05,060 operasi adalah harapan terakhir pasien. 551 00:35:05,140 --> 00:35:08,640 Aku akan bilang aku akan berjuang bersama mereka di sana. 552 00:35:09,410 --> 00:35:11,400 Tentang apa ini? 553 00:35:11,400 --> 00:35:13,400 Tentang impianku. 554 00:35:25,260 --> 00:35:27,300 Enam organ yang telah diangkat 555 00:35:27,300 --> 00:35:30,280 akan dijaga tetap dingin dengan larutan pengawet, dan tumornya akan dipisahkan di luar tubuh. 556 00:35:30,280 --> 00:35:34,040 Setelah pemisahan, setiap organ akan dipisahkan dan masing-masing tim akan merekonstruksi urat nadi. 557 00:35:34,040 --> 00:35:37,180 Kondo Sensei, hati. Takano Sensei, usus kecil. 558 00:35:37,290 --> 00:35:40,660 Ebina Sensei akan menangani pankreas. 559 00:35:40,760 --> 00:35:43,180 Organ sisanya akan ditangani olehku. 560 00:35:43,180 --> 00:35:47,060 Urat nadi yang berpenyakit akan digantikan oleh vascular grafts. 561 00:35:47,100 --> 00:35:51,640 Organ yang sudah diperbaiki akan dikembalikan ke dalam tubuh, urat nadi disambung, dan aliran darah dipompakan kembali. 562 00:35:51,660 --> 00:35:55,480 Bagaimana jika kita menemukan metastasis yang meluas dari pancreatic tumor di area caudal? 563 00:35:55,520 --> 00:35:57,540 Kita akan mengangkat pankreas keseluruhan. 564 00:35:57,560 --> 00:36:00,260 Bagaimanapun juga, untuk menghindari hal itu, sangat penting bahwa 565 00:36:00,260 --> 00:36:02,880 kita mengidentifikasi dalamnya pemisahan melalui biopsi ketika operasi dilakukan. 566 00:36:02,900 --> 00:36:04,900 Kita tahu itu. 567 00:36:04,920 --> 00:36:08,920 Lebih penting lagi, ada resiko gumpalan darah ketika menyambung urat nadi bagus pada usus kecil. 568 00:36:09,310 --> 00:36:12,310 Kita akan memberikan anticoagulant sebelumnya. 569 00:36:12,620 --> 00:36:14,040 - Aku mengerti. - bagaimanapun juga, 570 00:36:14,080 --> 00:36:15,760 ini adalah perlombaan dengan waktu. 571 00:36:15,820 --> 00:36:17,860 Apakah operasinya telah direncanakan? 572 00:36:17,900 --> 00:36:22,260 Tidak ada banyak hari di mana ruang operasi tersedia selama 24 jam dari pagi hari. 573 00:36:22,320 --> 00:36:26,900 Sebenarnya, ada satu pada Desember... hari apa itu? 574 00:36:28,900 --> 00:36:31,330 Itu 19 Desember... 575 00:36:34,300 --> 00:36:36,160 ...tanggal 19, ya. 576 00:36:36,180 --> 00:36:38,540 Apa ada masalah? 577 00:36:38,560 --> 00:36:40,920 19 Desember adalah... 578 00:36:40,920 --> 00:36:45,100 - Ah... - Itu adalah hari... 579 00:36:45,140 --> 00:36:47,060 diadakannya pemilihan kepala divisi. 580 00:36:51,780 --> 00:36:54,840 Hari itu tidak bisa. Kita tidak bisa melakukan operasi. 581 00:36:54,840 --> 00:36:57,840 Itu tidak akan bisa dilakukan untuk kita bertiga. Kita mencalonkan diri bagaimanapun juga. 582 00:36:57,840 --> 00:36:59,740 - Itu benarT. - Hei, Oji-san, 583 00:36:59,840 --> 00:37:01,540 apa kau tidak punya hari lain? 584 00:37:01,540 --> 00:37:03,880 Oji-san... 585 00:37:04,830 --> 00:37:07,180 Kita mungkin bisa memaksakan kau masuk setelah Tahun Baru... 586 00:37:07,200 --> 00:37:10,300 Pasiennya tidak akan bertahan selama itu!! 587 00:37:10,320 --> 00:37:13,100 Jika begitu, 19 Desember adalah hari satu-satunya. 588 00:37:13,140 --> 00:37:17,640 Lalu apa? Apa itu berarti mereka bertiga tidak dapat menghadiri operasinya? 589 00:37:17,790 --> 00:37:19,440 Tidak mungkin. 590 00:37:19,960 --> 00:37:21,850 Ini sangat disayangkan, tapi... 591 00:37:21,850 --> 00:37:24,850 Hari pemilihan, dari semua hari yang ada... 592 00:37:24,850 --> 00:37:26,920 di lain pihak... 593 00:37:27,200 --> 00:37:29,680 Tidak, tidak, tidak... Tenang, tenang. 594 00:37:29,720 --> 00:37:31,860 Duduklah, duduklah. 595 00:37:31,980 --> 00:37:36,830 Di lain pihak, Daimon-kun, kau memiliki hak untuk menggunakan 596 00:37:36,830 --> 00:37:39,910 ruang operasi selama 24 jam dikarenakan hari itu, bukan? 597 00:37:39,910 --> 00:37:42,140 Tapi aku membutuhkan mereka bertiga! 598 00:37:44,540 --> 00:37:46,960 Tapi kau tahu, itu... 599 00:37:47,000 --> 00:37:49,380 yah, terserah mereka. 600 00:37:49,420 --> 00:37:52,660 Tidak ada yang bisa kulakukan mengenai itu. 601 00:37:55,320 --> 00:37:57,340 Dengan kata lain, inikah akhirnya? 602 00:37:58,420 --> 00:38:00,850 Apa kau bilang... 603 00:38:00,940 --> 00:38:02,600 Aku harus melakukan operasi ini sendirian? 604 00:38:05,700 --> 00:38:11,480 Itu juga, yah... terserah padamu. 605 00:38:14,560 --> 00:38:18,820 Tidak! Tidak mungkin jika kau adalah ahli bedah satu-satunya! Itu tidak mungkin. 606 00:38:18,820 --> 00:38:20,500 Tapi aku tidak punya pilihan. 607 00:38:20,520 --> 00:38:22,540 Kau paham sulitnya operasi ini, betul? 608 00:38:22,580 --> 00:38:24,120 Aku tahu! 609 00:38:24,140 --> 00:38:26,660 Apakah kau hanya bisa melakukan operasi ini di Rumah Sakit Universitas Teito? 610 00:38:26,660 --> 00:38:30,600 Bahkan jika aku tidak menyukai mereka dan kita tidak berhubungan baik, kita mengenal satu dengan yang lainnya. 611 00:38:30,740 --> 00:38:34,040 Lebih baik jika kita mengetahui satu sama lain. Kita bisa bekerja sebagai tim. 612 00:38:36,820 --> 00:38:39,840 Sejujurnya, mereka bertiga 613 00:38:39,840 --> 00:38:42,340 punya kemampuan lebih baik daripada kalian berdua di sini. 614 00:38:42,400 --> 00:38:45,140 Huh? Itu tidak sopan. 615 00:38:45,180 --> 00:38:46,820 Aku merasa tersakiti. 616 00:38:46,820 --> 00:38:49,850 Pria ini punya kemampuan, tapi ijin kedokterannya dicabut. 617 00:38:49,850 --> 00:38:51,040 Tidak ada yang bisa aku lakukan mengenai itu. 618 00:38:51,080 --> 00:38:54,460 Aku tidak nyaman berada satu tim dengan orang yang belum pernah aku temui, 619 00:38:55,010 --> 00:38:57,010 tidak masalah betapa ahlinya mereka, di dalam ruagan operasi yang aku tidak pernah bekerja didalamnya sebelumnya. 620 00:39:02,220 --> 00:39:05,950 Michiko, kau membuang pion kemenangan. 621 00:39:06,880 --> 00:39:08,580 Hatimu tidak berada di sini. 622 00:39:08,600 --> 00:39:10,280 Baiklah, baiklah. jaid aku bangkrut. Tak bersisa. 623 00:39:10,820 --> 00:39:13,760 Baiklah, kita selesai. Game over. 624 00:39:13,780 --> 00:39:16,940 Hei, kau tidak sedang berpikir untuk menyerah sekarang, bukan begitu? 625 00:39:17,040 --> 00:39:20,140 Huh? tapi lihat, aku bangkrut. 626 00:39:20,180 --> 00:39:23,540 Bukan begitu. Aku belum menyerah. 627 00:39:23,560 --> 00:39:25,970 Sebagai seorang anesthesiologist. 628 00:39:26,520 --> 00:39:30,280 Michiko. Jika kau bersikeras untuk melakukannya, 629 00:39:30,400 --> 00:39:33,720 Aku akan memecatmu terlebih dahulu. 630 00:39:35,260 --> 00:39:38,300 Hiromi, kau juga. 631 00:39:40,600 --> 00:39:46,440 Jika kau mengambil operasi beresiko dan pasien menuntut kita karena kau akhirnya gagal, 632 00:39:59,300 --> 00:40:03,140 - Wah, wah, kalian datang lebih cepat. - Ya, malam ini 633 00:40:03,140 --> 00:40:07,140 adalah malam pengangkatan Kondo Sensei sebagai Kepala Divisi, kan? 634 00:40:07,140 --> 00:40:09,860 Benar. 635 00:40:10,500 --> 00:40:11,680 Permisi. 636 00:40:11,680 --> 00:40:15,840 - Saya sudah memesan tempat di Omiya, Sukiyabashi. - Oh, baiklah. Terima kasih. 637 00:40:16,160 --> 00:40:17,780 Tempat utamanya kan? 638 00:40:17,780 --> 00:40:20,160 Ya, tempat utama. 639 00:40:20,280 --> 00:40:23,520 Kita pergi sekarang? 640 00:40:23,680 --> 00:40:25,500 Kau benar-benar yakin, 641 00:40:25,520 --> 00:40:29,160 - Kondo Sensei akan terpilih, kan? - Jangan khawatir. 642 00:40:29,160 --> 00:40:31,540 Aku sudah mengurusnya. Jangan khawatir. 643 00:40:31,580 --> 00:40:35,560 Dia calon suaminya Yukako. Memalukan jika dia kalah. 644 00:40:36,820 --> 00:40:39,980 Jika kau kalah, aku tidak akan menikahimu! 645 00:40:40,200 --> 00:40:42,100 Itu buruk sekali... 646 00:40:44,620 --> 00:40:47,660 Apa ini. Kalian berdua menjadi serakah. 647 00:40:47,720 --> 00:40:50,290 Kalau begitu.. ayo. Ayo. 648 00:40:53,060 --> 00:40:55,150 Aku ada beberapa hal yang harus aku diskusikan dahulu dengan sekretarisku 649 00:40:55,150 --> 00:40:57,740 mengenai urusan besok, jadi aku akan segera menyusul kalian. 650 00:40:57,760 --> 00:40:58,980 Baiklah. 651 00:40:59,040 --> 00:41:01,270 Selamat malam. 652 00:41:04,360 --> 00:41:06,200 Maaf. 653 00:41:07,730 --> 00:41:10,800 Segala sesuatu pada akhirnya akan mulai terjadi besok. 654 00:41:10,960 --> 00:41:13,280 Aku mengandalkanmu. 655 00:41:13,700 --> 00:41:19,860 Jika aku menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei, 656 00:41:19,860 --> 00:41:23,860 maukah kau menjadi sekretarisku disana? 657 00:41:24,020 --> 00:41:28,180 Manager Eksekutif Hiruma, apa kau akan menjadi Direktur di Rumah sakit Universitas Totei? 658 00:41:28,220 --> 00:41:30,460 Kalau begitu, ayo. Kita berdua pergi. 659 00:41:30,500 --> 00:41:33,560 Ayo kita pergi ke tempat yang lebih tinggi. Lebih tinggi, lebih tinggi. 660 00:41:33,620 --> 00:41:36,700 - Ke tempat yang sangat tinggi... Kita akan sulit untuk bernafas... 661 00:41:36,700 --> 00:41:38,840 - PAPA! Cepat~! - Aku datang! Aku datang! 662 00:41:40,680 --> 00:41:42,000 Kalau begitu uruslah dengan baik. 663 00:41:42,040 --> 00:41:44,810 - Terima kasih. - Selamat malam. 664 00:41:49,740 --> 00:41:51,320 Selamat datang! 665 00:41:51,360 --> 00:41:54,380 - Oh, kulihat tempat ini masih ada. - Profesor Takano... 666 00:41:54,440 --> 00:41:58,360 - Kebetulan sakali. Bolehkah aku bergabung? - Tentu. 667 00:41:58,540 --> 00:42:01,750 Aku sedikit bernostalgia. 668 00:42:01,980 --> 00:42:03,870 - Apa yang kau minum? - Sake dingin.. 669 00:42:03,870 --> 00:42:06,870 - Oyaji-san, aku memesan yang sama dengannya. - Baiklah! 670 00:42:10,040 --> 00:42:14,920 - Akhirnya besok Pemilihan Kepala Divisi. - Ya. 671 00:42:16,700 --> 00:42:19,640 Aku mendengar dari Manager Eksekutif Mabuchi. 672 00:42:20,500 --> 00:42:25,770 - Apa benar Manager Eksekutif mengabaikanmu? - Itu tidak seperti dia mengabaikanku... 673 00:42:25,770 --> 00:42:29,760 Dengan lawan seperti Profesor Takano, kita harus memperkecil kandidat menjadi satu saja 674 00:42:29,760 --> 00:42:32,120 dengan begitu kita bisa menghidari terbagi duanya suara. 675 00:42:32,140 --> 00:42:36,770 Aku memberikan suaraku juga untuk Kondo. 676 00:42:37,200 --> 00:42:39,420 Aku terkejut kau menyetujuinya. 677 00:42:39,500 --> 00:42:42,850 Itulah organisasi. 678 00:42:43,220 --> 00:42:47,730 Hei... ada satu hal yang aku ingin tanyakan padamu... 679 00:42:47,840 --> 00:42:49,160 Ya? 680 00:42:50,040 --> 00:42:53,600 Kau menyukai Hiruma? 681 00:42:54,360 --> 00:42:57,380 - Apa? - Kau tidak menyukainya? 682 00:42:58,620 --> 00:43:00,820 - Profesor Takano... - Yang mana? 683 00:43:02,910 --> 00:43:05,910 Kenapa bertanya padaku... 684 00:43:06,750 --> 00:43:10,700 Kau menyukai Hiruma atau tidak? 685 00:43:10,920 --> 00:43:16,720 - Aku berhutang budi pada Manager Eksekutif Hiruma untuk... - Yang mana? 686 00:43:16,960 --> 00:43:19,160 Ini silahkan. 687 00:43:25,420 --> 00:43:27,850 Aku tidak menyukainya. 688 00:43:29,380 --> 00:43:34,040 Kalau begitu... kenapa tidak kita jatuhkan dia bersama-sama? 689 00:43:40,020 --> 00:43:43,980 Tapi..bagaimana? 690 00:43:44,020 --> 00:43:48,870 Kita berdua akan bekerja sama dengan Daimon Michiko. 691 00:43:49,100 --> 00:43:52,860 Maksudmu..operasi besok? 692 00:43:53,880 --> 00:43:55,740 Bagaimana menurutmu? 693 00:44:00,770 --> 00:44:03,140 35 menit untuk menyambungkan pembuluh darah usus kecil. 694 00:44:03,200 --> 00:44:07,360 Ditambah 30 menit untuk menyatukannya ke cangkokan pembuluh darah dan memulai kembali aliran darah. 695 00:44:07,400 --> 00:44:10,740 Setelah itu, kita akan lanjutkan dengan menyatukan pembuluh darah pankreas. 696 00:44:11,080 --> 00:44:12,760 Sebentar. 697 00:44:12,760 --> 00:44:15,360 Lebih dari 6 jam berlalu sejak pemindahan organ-organ. 698 00:44:16,540 --> 00:44:20,060 Tidak cukup banyak waktu yang tersisa setelah pemindahan organ-organ! 699 00:44:20,100 --> 00:44:23,160 Setidaknya kita membutuhkan dua orang asisten yang handal. 700 00:44:23,180 --> 00:44:26,880 - Oke, sekali lagi dari awal! - Baiklah. 701 00:44:26,940 --> 00:44:29,120 Memindahkan organ-organ. 702 00:44:37,080 --> 00:44:38,720 Siapkan jarum tambahan sebagai persedian untukku. 703 00:44:38,760 --> 00:44:41,740 Periksa kateter Swan-Gantz juga. 704 00:44:41,740 --> 00:44:44,340 Kami dengar kau dalam masalah besar. 705 00:44:44,360 --> 00:44:46,160 Jika boleh, kami bisa membantumu. 706 00:44:46,180 --> 00:44:48,300 Tidak terima kasih. Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini 707 00:44:48,360 --> 00:44:51,800 - itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya. - Hei... 708 00:44:52,040 --> 00:44:54,000 - Apa ada yang bisa kami bantu? - Tidak. 709 00:44:54,000 --> 00:44:56,760 - Kami akan melakukan apapun! - Kami akan melakukan apa saja! 710 00:44:56,760 --> 00:44:57,940 Ini adalah waktunya yang tepat 711 00:44:57,980 --> 00:45:01,280 bahwa kami ingin menunjukan seberapa baik kami berkembang pada Daimon Sensei. 712 00:45:01,320 --> 00:45:03,260 - Kalian sudah lebih baik? - Jangan pernah mencobanya. 713 00:45:03,300 --> 00:45:04,540 Jika ada orang yang tidak dibutuhkan disekitar sini, 714 00:45:04,580 --> 00:45:07,730 itu akan menambah kemungkinan resiko kecelakaannya. 715 00:45:07,730 --> 00:45:10,480 Kami yakin kami bisa berguna? Tolong biarkan kami membantumu! 716 00:45:10,520 --> 00:45:11,820 Kami mohon! 717 00:45:11,820 --> 00:45:15,820 Karena sebagai asisten, kami tidak pernah gagal! 718 00:45:17,780 --> 00:45:19,140 Sudah saatnya, ya? 719 00:45:19,160 --> 00:45:20,500 Ya. 720 00:45:20,800 --> 00:45:24,260 Ini akan memakan waktu lebih dari 15 jam, kan? 721 00:45:25,320 --> 00:45:27,670 Lama sekali... 722 00:45:27,670 --> 00:45:29,480 Kamu hanya perlu tidur saja. 723 00:45:29,520 --> 00:45:31,820 Ketika kamu bangun, semuanya sudah selesai. 724 00:45:31,880 --> 00:45:34,900 Jika...aku bangun... 725 00:45:43,040 --> 00:45:47,760 Jangan Khawatir. Aku tidak pernah gagal. 726 00:45:53,940 --> 00:45:56,750 Kita akan pergi sekarang. 727 00:46:04,180 --> 00:46:06,760 Kita akan berbelok. 728 00:46:18,960 --> 00:46:21,060 - Sudah siap dimulai? - Kau juga? 729 00:46:21,060 --> 00:46:23,060 Hampir dimulai. 730 00:46:44,580 --> 00:46:46,220 Surat Pengunduran Diri 731 00:46:48,040 --> 00:46:49,280 Dipecat? Oke!! 732 00:46:49,300 --> 00:46:51,080 Daimon Michiko Jounouchi Hiromi 733 00:46:51,160 --> 00:46:53,660 Setidaknya kalian harus memberinya materai. 734 00:47:02,100 --> 00:47:07,100 Kita sekarang akan memulai ex vivo resection. 735 00:47:08,780 --> 00:47:10,500 Target kita adalah 15 jam. 736 00:47:10,500 --> 00:47:13,060 Kita akan melakukannya dengan cepat. 737 00:47:13,400 --> 00:47:15,420 Pisau. 738 00:47:46,760 --> 00:47:50,200 - Sepertinya Daimon sudah masuk ke ruang operasi. - Oh, baiklah. 739 00:47:50,360 --> 00:47:53,640 Sepertinya Daimon-kun dalam masalah.. 740 00:47:54,180 --> 00:47:55,500 Gyoi. 741 00:47:58,340 --> 00:48:02,700 Kalau begitu, kurasa ini sudah waktunya. 742 00:48:02,820 --> 00:48:09,130 Kami meminta 3 kandidat pada Pemilihan Kepala Divisi 743 00:48:09,130 --> 00:48:12,660 untuk memberikan visi misi mereka. 744 00:48:12,720 --> 00:48:16,170 Profesor Kondo, silahkan. 745 00:48:24,980 --> 00:48:27,180 Saya Kondo Shinobu. 746 00:48:27,180 --> 00:48:32,180 Kelebihan saya, yang terpenting adalah, bahwa kenyataannya saya masih muda. 747 00:48:35,660 --> 00:48:39,040 Memotong perut dan usus besar selesai. 748 00:48:41,060 --> 00:48:42,920 Mengkofirmasi ulang letak tumor. 749 00:48:42,960 --> 00:48:46,140 - Hei! Kepalamu menghalangi. - Maaf. 750 00:48:47,760 --> 00:48:51,760 Menargetkan untuk 2 tahun dari sekarang, dengan tujuan mematangkan generasi yang akan datang 751 00:48:51,800 --> 00:48:54,900 untuk pergi belajar ke Universitas Kedokteran Internasional Massachusetts dan Columbia 752 00:48:54,940 --> 00:48:59,050 - di Amerika... - Daimon pasti sudah sampai pada 'hati' sekarang. 753 00:48:59,660 --> 00:49:01,120 Aku tahu. 754 00:49:01,300 --> 00:49:03,520 Dia harus berhati-hati untuk mengetahui kondisinya dengan pasti. 755 00:49:03,580 --> 00:49:07,860 Daimon, pasti tidak akan ada masalah. 756 00:49:07,960 --> 00:49:12,190 - Tapi setelah itu masalahnya adalah pankreas. - Aku tahu... 757 00:49:14,840 --> 00:49:18,780 Seperti yang kukira... Tumor membungkus sekitar portal vein juga. 758 00:49:18,860 --> 00:49:21,060 - Apa...? - Kalian tidak perlu melihatnya. 759 00:49:21,100 --> 00:49:22,740 Maaf. 760 00:49:22,780 --> 00:49:25,400 Kita akan mengeluarkan organ perut, bersama dengan tumornya, kan? 761 00:49:25,440 --> 00:49:29,620 Untuk melakukan itu, kita harus memotong aorta dan inferior vena cava. 762 00:49:29,700 --> 00:49:31,180 Apa?!! 763 00:49:31,840 --> 00:49:36,200 Waktu yang tersisa sedikit. Tidak ada waktu untuk ragu-ragu. 764 00:49:37,460 --> 00:49:39,090 Tekan ini kebawah. 765 00:49:39,090 --> 00:49:42,900 Itulah visi misi saya. 766 00:49:42,940 --> 00:49:44,460 Hebat. 767 00:49:46,780 --> 00:49:48,170 Terima kasih. 768 00:49:55,360 --> 00:49:58,660 Selanjutnya, Profesor Ebina, silahkan. 769 00:50:03,200 --> 00:50:07,500 Mereka sekarang seharusnya sudah mengkonfirmasi ulang letak tumornya. 770 00:50:10,090 --> 00:50:12,660 Aku telah mengkhawatirkan hal itu semenjak mendiagnosanya. 771 00:50:12,720 --> 00:50:15,130 Aku takut tumor tidak hanya sudah menyelimuti di sekitar Pembuluh Arteri atas. 772 00:50:15,130 --> 00:50:19,900 - dan juga arteri saluran ginjal kiri dan kanannya. - Saya Ebina Takashi. 773 00:50:21,980 --> 00:50:24,480 Uh...Saya merasa sangat berterima kasih 774 00:50:24,500 --> 00:50:29,020 kepada Manager Eksekutif Hiruma atas semua yang telah beliau lakukan untuk saya di Divisi Bedah No 2. 775 00:50:29,980 --> 00:50:33,600 Jangan pikirkan masalah pribadi seperti itu. 776 00:50:33,680 --> 00:50:35,400 Kau tahu bukan? 777 00:50:35,460 --> 00:50:40,120 Dia telah memberikan semua suaranya untukmu. 778 00:50:40,740 --> 00:50:43,560 Saya berhutang budi Manager Eksekutif Hiruma. 779 00:50:43,580 --> 00:50:49,090 Jika saya harus menjadi Kepala Divisi... 780 00:50:50,080 --> 00:50:56,680 Saya ingin mengembangkan perawatan operasi untuk para lansia menjadi lebih baik. 781 00:50:56,880 --> 00:51:03,220 Dewasa ini para lansia hidup sendirian.. 782 00:51:04,280 --> 00:51:08,140 Ebina-kun, ada apa? Ebina-kun? 783 00:51:12,200 --> 00:51:14,720 Kondo-kun, kenapa? 784 00:51:17,220 --> 00:51:19,660 Saya minta atas pemberitahuan yang mendadak, tapi 785 00:51:19,720 --> 00:51:22,680 Dengan ini saya memberitahukan pengunduran diri saya dari pemilihan ini. 786 00:51:22,760 --> 00:51:26,230 - Apa?! - Dan juga abstain dari pemilihan ini. 787 00:51:27,660 --> 00:51:30,360 Hey, tunggu! Hei...tunggu. Hey! 788 00:51:31,280 --> 00:51:32,140 Apa yang terjadi? 789 00:51:32,880 --> 00:51:34,270 Apa artinya ini? 790 00:51:40,340 --> 00:51:43,740 Hei! Apa yang terjadi disini? 791 00:52:00,440 --> 00:52:03,100 Kita mengangkat organ dari area retropritoneal. 792 00:52:09,110 --> 00:52:11,270 Pembukaan dari aorta dan inferior vena cava sudah selesai. 793 00:52:11,680 --> 00:52:14,820 - Huh? Uh...apa selanjutnya... - Tenang. 794 00:52:15,960 --> 00:52:17,100 Isolasi Vascular. 795 00:52:25,580 --> 00:52:27,040 Forceps. 796 00:52:36,040 --> 00:52:37,820 Profesor Kondo! 797 00:52:37,840 --> 00:52:40,060 Dia disini! 798 00:52:43,110 --> 00:52:45,620 Tempatkan penjepit vaskular di aorta dan inferior vena cava. 799 00:52:45,680 --> 00:52:48,000 Bendung sementara aliran darah menuju organ. 800 00:52:48,460 --> 00:52:49,260 Aku akan mengambil alih. 801 00:52:50,360 --> 00:52:52,160 Satinsky, yang besar. 802 00:52:52,220 --> 00:52:53,940 Satinsky di sini juga. 803 00:52:56,760 --> 00:52:58,180 Satu lagi. 804 00:52:59,520 --> 00:53:01,240 Memotong aorta. Metzen. 805 00:53:04,420 --> 00:53:07,240 Tapi kau betul-betul ahli. 806 00:53:07,400 --> 00:53:10,120 Kau 2 langkah di depan dari yang aku bayangkan. 807 00:53:10,120 --> 00:53:13,120 Aku tetap 1 langkah di belakang jadwal. 808 00:53:13,560 --> 00:53:15,620 Apa kau tidak masalah datang ke sini? 809 00:53:15,680 --> 00:53:19,940 Yah, kupikir hidupku baru saja mengambil 2 langkah ke belakang. 810 00:53:31,090 --> 00:53:34,090 Aorta dan inferior vena cava terpisahkan. 811 00:53:34,090 --> 00:53:38,360 Mengangkat lambung dan ginjal, pankreas dan hati, usus besar dan kecil, bersama dengan tumornya. 812 00:53:38,380 --> 00:53:40,800 Aku mengerti. Bawakan nampannya. 813 00:54:03,170 --> 00:54:08,420 Aku tidak pernah merasa dipermalukan seperti ini dalam hidupku. 814 00:54:09,880 --> 00:54:10,800 Takano-san. 815 00:54:11,420 --> 00:54:14,460 Keadaannya berubah, bukan? 816 00:54:14,880 --> 00:54:19,420 Sudah diputuskas sekarang. Takano-san, kaulah yang menjadi Kepala Divisi. 817 00:54:19,560 --> 00:54:23,070 Aku akan menyerahkan suaraku padamu juga. 818 00:54:23,460 --> 00:54:25,140 Kau... 819 00:54:26,060 --> 00:54:29,340 Semuanya, mohon tenang! 820 00:54:29,360 --> 00:54:32,900 Mari kita teruskan. Profesor Takano. 821 00:54:32,980 --> 00:54:37,170 Profesor Takano, pernyataan terakhir visi misi anda, silahkan. 822 00:54:52,740 --> 00:55:00,260 Pasien yang sedang di operasi pada Rumah sakit ini 823 00:55:00,600 --> 00:55:07,260 adalah pasien saya yang dulu saya tinggalkan. 824 00:55:08,860 --> 00:55:11,160 Anak perempuan baru berumur 9 tahun, dan 825 00:55:11,160 --> 00:55:15,780 pendekatan yang diambil adalah sebuah prosedur operasi yang disebut 826 00:55:15,840 --> 00:55:17,400 ex vivo resection. 827 00:55:17,420 --> 00:55:21,240 Enam organ sementara dikeluarkan dari dalam tubuh 828 00:55:21,260 --> 00:55:23,500 dan disirkulasi dengan larutan pengawet. 829 00:55:23,560 --> 00:55:28,820 Dan setelah pembersihan tumor, organ-organ tersebut dikembalikan ke dalam tubuh. 830 00:55:28,880 --> 00:55:32,480 Sulit dipercaya prosedur seperti itu.. 831 00:55:32,560 --> 00:55:37,040 Saat ini, aku dihadapkan dengan pilihan untuk berada disini, 832 00:55:37,040 --> 00:55:39,400 tempat yang penuh dengan peruntungan. 833 00:55:39,500 --> 00:55:43,100 yang mana akan diputuskan apakah aku akan menjadi Kepala Divisi atau tidak, 834 00:55:43,100 --> 00:55:46,010 atau menjadi bagian dari operasi sekali seumur hidup 835 00:55:46,010 --> 00:55:49,090 dimana aku mungkin bisa menggunakan seluruh kemampuanku. 836 00:55:49,700 --> 00:55:53,840 Sekarang, sebagai ahli bedah. 837 00:55:53,960 --> 00:55:57,100 dimanakah aku akan merasa lebih bahagia? 838 00:55:57,230 --> 00:56:00,230 ...itulah yang sedang kupikirkan. 839 00:56:01,900 --> 00:56:07,840 Harus kukatakan bahwa, aku telah mengambil keputusan. 840 00:56:12,380 --> 00:56:16,220 Hei, terus bagaimana dengan pemilihannya, huh?! 841 00:56:17,260 --> 00:56:20,500 Apa yang dia pikirkan? Apa dia bodoh?! 842 00:56:21,720 --> 00:56:23,840 - Dia itu tolol! - Kau benar. 843 00:56:25,560 --> 00:56:27,660 Dia itu bodoh! 844 00:56:30,400 --> 00:56:32,150 Ini tidak ada gunanya. 845 00:56:35,660 --> 00:56:39,060 Arteri ginjal dan cabang pembuluh darah terhubungkan. Memulai kembali aliran darah. 846 00:56:39,060 --> 00:56:41,340 - T-tunggu sebentar! - Tidak bisa menunggu. Metzen. 847 00:56:41,380 --> 00:56:44,080 Cepat. Kau punya 60 menit untuk urat nadi di hati. 848 00:56:44,080 --> 00:56:46,070 Aku akan menyelesaikannya dalam 45 menit. 849 00:56:46,070 --> 00:56:48,100 Aku akan menangani hati dan usus kecil. 850 00:56:48,100 --> 00:56:50,620 Tidak mungkin bagimu untuk merekonstruksi seluruh organ sendirian! 851 00:56:50,620 --> 00:56:53,900 Baiklah. Kalau begitu aku akan mengerjakan ginjal dan pankreas. 852 00:56:53,940 --> 00:56:56,060 - Kelembapan 90! - Aku tahu! 853 00:56:56,190 --> 00:56:58,190 Ultrasonic Pisau. 854 00:56:59,980 --> 00:57:02,500 Kita sudah melewati titik untuk menutup perut sekarang. 855 00:57:02,560 --> 00:57:04,120 7/0 nylon. 856 00:57:24,360 --> 00:57:25,760 Graft. 857 00:57:27,660 --> 00:57:29,270 - Cepat! - Maafkan. 858 00:57:33,060 --> 00:57:34,400 Dasar... 859 00:57:35,440 --> 00:57:37,200 Permisi. 860 00:57:38,500 --> 00:57:41,200 - Jangan panik. Tenanglah. - Professor Takano! 861 00:57:41,240 --> 00:57:44,320 Kau sudah mengeluarkan organnya, betul? Baiklah, urat nadi usus kecil, 862 00:57:44,380 --> 00:57:45,900 Aku akan menanganinya di meja belakang! 863 00:57:45,920 --> 00:57:49,080 - Terima kasih. - Baiklah! 7/0 Nylon. 864 00:57:49,200 --> 00:57:51,060 - Kau punya pinset berbentuk Y? - Ya, aku punya. 865 00:57:51,580 --> 00:57:53,440 Tolong rendahkan kacamata pembesarku. 866 00:57:53,920 --> 00:57:56,640 Kau punya waktu 5 jam untuk mengembalikan organnya! 867 00:57:56,680 --> 00:57:58,240 - Aku mengerti! - Aku mengerti! 868 00:57:58,240 --> 00:57:59,680 Aku mengerti! 869 00:58:05,200 --> 00:58:07,200 Apa yang kulakukan... 870 00:58:08,880 --> 00:58:10,120 Apa yang sedang kulakukan... 871 00:58:10,120 --> 00:58:13,620 Saya akan mengumumkan hasil dari konfrensi. 872 00:58:13,820 --> 00:58:18,070 Pemilihan Kepala Divisi hari ini... 873 00:58:18,360 --> 00:58:21,020 sementara ini ditunda. 874 00:58:21,020 --> 00:58:23,200 Ditunda? 875 00:58:23,680 --> 00:58:28,200 -Ditunda... - E~bina-kun. 876 00:58:31,520 --> 00:58:37,020 Setidaknya untuk sekarang, hak suaramu yang berharga 877 00:58:37,120 --> 00:58:42,200 telah kembali padamu untuk sementara. Hanya itu satu-satunya yang bisa kukatakan. 878 00:58:45,620 --> 00:58:50,660 Ya...tidak seperti orang-orang bodoh itu Takano and Kondo, 879 00:58:50,840 --> 00:58:55,340 pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini... 880 00:58:55,360 --> 00:58:59,210 sendirian, mungkin itu, bisa memberimu poin lebih untukmu 881 00:59:01,080 --> 00:59:04,120 Mungkin. 882 00:59:06,120 --> 00:59:09,760 Kau beruntung. Kau "lucky man". 883 00:59:09,780 --> 00:59:11,740 - Lucky? - Lucky. 884 00:59:11,880 --> 00:59:14,480 Baiklah, semuanya. Rapat ditangguhkan. 885 00:59:14,500 --> 00:59:17,200 Terima kasih sudah datang hari ini. Terima kasih untuk waktu yang sangat berharganya. 886 00:59:17,200 --> 00:59:19,200 Terima kasih banyak. 887 00:59:20,260 --> 00:59:22,280 - Tidak mungkin... - Kenapa? 888 00:59:22,320 --> 00:59:25,640 Tumornya meluas ke area caudal di pankreas.?? 889 00:59:25,700 --> 00:59:30,100 - Itu berarti kita tidak bisa menyelamatkan pankreasnya... - Kita tidak punya pilihan selain menyerah. 890 00:59:30,680 --> 00:59:32,120 - Itu tidak akan pernah terjadi. - Tapi...! 891 00:59:32,120 --> 00:59:35,440 Anak ini akan menjadi nelayan di masa datang. 892 00:59:35,620 --> 00:59:36,740 Nelayan?! 893 00:59:36,800 --> 00:59:39,480 Jika dia kehilangan pankreas dan harus membawa-bawa pompa insulin, 894 00:59:39,500 --> 00:59:41,840 Bagaimana dia bisa melawan tuna-tuna di atas perahu nelayan? 895 00:59:41,880 --> 00:59:44,880 - Tapi kita kehabisan waktu! - Potong kembali sedalam 1 cm 896 00:59:44,920 --> 00:59:46,360 dan kirimkan untuk biopsi lagi. 897 00:59:46,420 --> 00:59:49,780 - Sial...jika kita punya 1 orang lagi... - Seperti Ebina! 898 00:59:49,800 --> 00:59:51,600 Kita akan melakukannya! Pisau. 899 00:59:58,260 --> 01:00:02,100 Sekarang apa...? Apa yang harus kulakukan? 900 01:00:02,300 --> 01:00:06,170 Haruskah aku bergabung dengan Daimon untuk harga diriku sebagai ahli bedah. 901 01:00:07,520 --> 01:00:10,150 atau haruskah aku mempercayai Manager Eksekutif Hiruma 902 01:00:10,150 --> 01:00:14,150 dan mengantungkan harapanku pada kesempatan yang kecil untuk menjadi Kepala Divisi... 903 01:00:15,440 --> 01:00:16,920 Apa yang harus kulakukan? 904 01:00:17,110 --> 01:00:21,130 pada saat-saat terakhir, kau masih ada disini... 905 01:00:21,130 --> 01:00:25,100 sendirian, mungkin itu, bisa memberimu poin lebih untukmu. 906 01:00:25,100 --> 01:00:27,120 ...mungkin saja? 907 01:00:27,420 --> 01:00:29,090 Mungkin saja. 908 01:00:29,680 --> 01:00:31,860 Apa itu "mungkin saja"? 909 01:00:31,860 --> 01:00:33,130 Apa artinya itu? 910 01:00:35,660 --> 01:00:37,940 Apa itu "mungkin saja"? 911 01:00:43,960 --> 01:00:48,200 Kenapa...? Kenapa aku tidak bisa mencapai vena portal? 912 01:00:49,420 --> 01:00:53,540 Ini tidak bagus... Dalam kondisi seperti ini 913 01:00:56,620 --> 01:00:58,120 Apa yang harus kita lakukan? 914 01:01:05,640 --> 01:01:09,660 Jangan mengganti vena portal dengan cangkokan pembuluh darah. 915 01:01:11,100 --> 01:01:13,120 Hubungkan hati dengan vena portal sebelah kiri! 916 01:01:13,740 --> 01:01:18,740 Ini adalah penyambungan kembali pembuluh vena portal denangan menggabungkan vena ginjal kiri dan vena portal! 917 01:01:18,740 --> 01:01:21,660 Aku mengerti sekarang! Itu adalah ide bagus. 918 01:01:21,700 --> 01:01:23,880 - Kau kehabisan waktu! Cepat! - Aku tahu! 919 01:01:24,020 --> 01:01:25,460 Klem Bulldog. 920 01:01:25,460 --> 01:01:29,380 - Siapa pria itu? - Dia dokter tak berlisensi yang hanya sekedar lewat, dan... 921 01:01:29,380 --> 01:01:32,700 - Tidak berlisensi?! - Jangan lihat ke sini, fokus pada tanganmu! 922 01:01:32,740 --> 01:01:34,100 Metzen. 923 01:01:35,000 --> 01:01:36,760 ...guruku. 924 01:01:50,160 --> 01:01:51,920 Professor Ebina. 925 01:01:54,280 --> 01:01:56,460 Mereka belum sampai ke pankreas, benar? 926 01:01:57,190 --> 01:01:59,190 Kupikir aku tidak punya pilihan. 927 01:02:00,130 --> 01:02:01,980 Jika aku tidak melakukannya, siapa lagi? 928 01:02:02,020 --> 01:02:05,920 Sebenarnya, itu sudah selesai dilakukan... 929 01:02:08,480 --> 01:02:11,840 Sepertinya, mereka tidak perlu lagi bantuan. 930 01:02:11,920 --> 01:02:14,420 - Mereka tidak butuh bantuan apapun? - Itu benar. 931 01:02:26,020 --> 01:02:28,110 Alirkan kembali aliran darah. 932 01:02:39,780 --> 01:02:43,060 Warna normal mulai kembali di organ. 933 01:02:44,060 --> 01:02:45,460 Ini adalah keberhasilan. 934 01:02:45,520 --> 01:02:48,220 Kita berhasil! 935 01:02:51,480 --> 01:02:53,180 Ini adalah keberhasilan. 936 01:02:58,480 --> 01:03:00,440 Mari tutup dia. 937 01:03:09,640 --> 01:03:13,120 Tekanan darah 80 di atas 55. Detak jantung 95. 938 01:03:14,800 --> 01:03:16,820 Kita selesai. 939 01:03:22,260 --> 01:03:24,540 Kau melakukannya dengan baik. 940 01:03:48,380 --> 01:03:50,010 Terima kasih. 941 01:04:34,500 --> 01:04:38,090 Aku tidak percaya kau benar-benar menyempatkan untuk meneleponku... 942 01:04:38,090 --> 01:04:41,580 Itu tidak pernah terjadi sebelumnya. 943 01:04:41,600 --> 01:04:43,160 Kalau begitu sekarang, 944 01:04:44,180 --> 01:04:46,240 ini tagihannya, seperti biasa. 945 01:04:46,320 --> 01:04:48,100 Dan melon yang biasa. 946 01:04:48,100 --> 01:04:49,940 Ini dia. 947 01:04:50,040 --> 01:04:54,170 Yah, Aku akan menyimpan ini untuk sementara. 948 01:04:55,220 --> 01:04:57,880 Biarkan aku berterus terang. 949 01:04:57,900 --> 01:05:00,110 Yaitu? 950 01:05:00,640 --> 01:05:04,060 Aku ingin memperkejakan Daimon Michiko-san secara resmi 951 01:05:04,120 --> 01:05:09,090 dari agensimu sebagai staf kedokteran dari Departemen Bedah 952 01:05:09,090 --> 01:05:12,090 di Universitas Kedokteran Teito. 953 01:05:12,090 --> 01:05:15,220 Ah~ Yah, Yah... 954 01:05:15,280 --> 01:05:21,100 - Tapi sebenarnya, kita sudah mendapatkan beberapa tawaran... - Ya, bisa kubayangkan. Ya, tentu saja. 955 01:05:21,160 --> 01:05:25,180 Akan tetapi, Universitas Kedokteran Teito menawarkan 956 01:05:25,180 --> 01:05:31,580 sebagai permulaan, uang kontrak sebesar 50 juta! 957 01:05:31,720 --> 01:05:35,120 Gaji tahunan dibayar di muka sebesar 50 juta! 958 01:05:35,240 --> 01:05:37,100 Bagaimana pendapatmu? 959 01:05:37,400 --> 01:05:41,080 - Bisakah kau katakan itu sekali lagi? - Tentu saja. 960 01:05:41,100 --> 01:05:44,090 Uang kontrak sebesar 50 juta! 961 01:05:44,090 --> 01:05:47,190 Gaji tahunan dibayar di muka 50 juta! 962 01:05:52,960 --> 01:05:55,020 Jadi begitu... 963 01:05:55,660 --> 01:05:58,360 Jadi Akira-san, kau menjual aku. 964 01:05:59,640 --> 01:06:01,580 Kau tidak ingin ke sana? 965 01:06:01,700 --> 01:06:06,720 Ya...tentu saja tidak, huh? 966 01:06:07,000 --> 01:06:12,260 Uang kontrak 50 juta, gaji tahunan dibayar di muka 50 juta. 967 01:06:12,360 --> 01:06:18,140 Bahkan dengan total uang deposit langsung sejumlah 100 juta, kau tidak mau? 968 01:06:18,340 --> 01:06:21,090 Apapun itu...Kupikir aku tidak masalah. 969 01:06:21,460 --> 01:06:25,280 Benar-benar sebuah kejutan. Kupikir kau akan menunjukkan sedikit penolakan. 970 01:06:25,360 --> 01:06:28,240 Itu akan membayar hutangku, benar? 971 01:06:28,280 --> 01:06:30,180 Kupikir begitu. 972 01:06:32,540 --> 01:06:37,680 Jadi hari ini akhirnya datang... di mana Michiko berhenti menjadi freelance. 973 01:06:39,500 --> 01:06:44,210 Ada jumpa pers untuk operasi di lantai 23. 974 01:06:44,210 --> 01:06:47,210 - Pastikan kau ada di sana. - Baiklah~. 975 01:06:48,340 --> 01:06:50,700 Michiko, 976 01:06:50,700 --> 01:06:52,700 ini hidup juga. 977 01:06:55,600 --> 01:06:57,170 Omong-omong... 978 01:06:58,660 --> 01:07:03,520 kau tidak masalah jika aku menahan ini hingga kontraknya benar-benar beres? 979 01:07:03,680 --> 01:07:06,220 Kalau tidak begitu, agensi tidak akan mendapatkan uang sepeser pun. 980 01:07:06,280 --> 01:07:08,100 Lakukan sesukamu. 981 01:07:08,100 --> 01:07:11,160 Kau memang pintar~. 982 01:07:11,160 --> 01:07:15,160 Ketika berhubungan dengan masalah seperti ini, Aku tidak akan gagal. 983 01:07:24,200 --> 01:07:26,000 Itu cukup bagus. 984 01:07:26,620 --> 01:07:29,100 Aku mengerti~. Itu cara sesuatunya berjalan. 985 01:07:33,500 --> 01:07:35,160 Terima kasih. 986 01:07:53,320 --> 01:07:55,080 Kami mendengar bahwa 987 01:07:55,120 --> 01:07:57,540 ini adalah kasus yang sangat sulit yang berhasil kau lakukan. 988 01:07:57,600 --> 01:07:59,140 Ah, ya tentu saja. 989 01:07:59,140 --> 01:08:03,090 Kupikir ini akan menjadi kasus ketiga di dunia. 990 01:08:03,300 --> 01:08:08,060 Di Jepang...ini, secara lokal, adalah pencapaian yang luar biasa yang pertama kalinya. 991 01:08:09,740 --> 01:08:13,260 Aku selalu, sering sekali... 992 01:08:13,320 --> 01:08:18,280 mendengar dia memperkerjakan Daimon Michiko sebagai anggota tidak resmi di dalam staf medis kami. 993 01:08:19,020 --> 01:08:23,200 Juga, aku keluar dari sini. Selamat tinggal. 994 01:08:29,480 --> 01:08:31,050 Manager Operasional. 995 01:08:31,740 --> 01:08:34,210 Di mana Daimon Michiko? 996 01:08:34,210 --> 01:08:37,720 Sepertinya, dia sudah datang, tapi... 997 01:08:38,460 --> 01:08:39,600 - Permisi... - Ya? 998 01:08:39,600 --> 01:08:42,780 Kudengar ahli bedah yang melakukan operasi yang sulit ini 999 01:08:42,800 --> 01:08:45,660 Sebenarnya adalah ahli bedah freelance yang tidak berhubungan dengan rumah sakit ini. 1000 01:08:45,680 --> 01:08:49,090 Tidak, tidak, tidak... Itu sama sekali tidak benar. 1001 01:08:50,840 --> 01:08:53,080 Ahli bedah itu adalah 1002 01:08:53,080 --> 01:08:57,180 seorang anggota staf medis di sini di Universitas Kedokteran Teito, dan... 1003 01:09:02,060 --> 01:09:03,920 Aku tidak akan melakukannya 1004 01:09:03,980 --> 01:09:05,460 Daimon... 1005 01:09:10,180 --> 01:09:14,100 T-t-t-t-tunggu... 1006 01:09:14,280 --> 01:09:16,070 - Manager Eksekutif Hiruma? - Ya, ya, ya? 1007 01:09:16,070 --> 01:09:19,340 Kalau begitu bisakah kau memberitahu nama dari ahli bedah yang melakukan operasi ini? 1008 01:09:19,360 --> 01:09:22,090 Oh, namanya. Tentu saja. 1009 01:09:22,360 --> 01:09:24,640 Mari kita lihat, namanya... 1010 01:09:24,740 --> 01:09:28,560 Uh...ahli bedahnya adalah 1011 01:09:28,640 --> 01:09:33,170 um...ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito kami. 1012 01:09:33,170 --> 01:09:35,170 Uh... 1013 01:09:38,880 --> 01:09:40,160 Namanya adalah Ebina-kun. 1014 01:09:43,120 --> 01:09:44,820 Ebina-kun. 1015 01:09:47,720 --> 01:09:52,100 Permisi, tapi...Aku tidak yakin itu ide yang bagus... 1016 01:09:52,100 --> 01:09:55,380 - Aku bilang tidak apa-apa, jadi hentikan. - Gyoi. 1017 01:09:55,440 --> 01:09:58,090 Lewat sini. Silahkan maju ke depan. 1018 01:09:58,200 --> 01:10:01,260 Biarkan aku memperkenalkan dia lagi. 1019 01:10:01,380 --> 01:10:02,900 Ahli bedah yang melakukan operasi ini. 1020 01:10:02,920 --> 01:10:07,030 Ditugaskan di Departemen Bedah dari Universitas Kedokteran Teito, Ebina... 1021 01:10:07,300 --> 01:10:09,070 Siapa nama depanmu? 1022 01:10:09,070 --> 01:10:10,260 - Takashi. - Apa? 1023 01:10:10,280 --> 01:10:12,860 - Takashi. - Takashi. Oh, Takashi, huh? Benarkah? 1024 01:10:12,900 --> 01:10:15,200 Ebina Takashi-kun. 1025 01:10:16,300 --> 01:10:19,280 Hadap ke arah sana. kau harus menghadap ke arah sana. 1026 01:10:20,130 --> 01:10:23,050 Ebina-kun adalah uh...anggota Divisi Bedah No. 2 kami... 1027 01:10:23,050 --> 01:10:26,720 Pada akhirnya, orang yang bertahan di dalam organisasi adalah... 1028 01:10:26,720 --> 01:10:28,720 orang yang tidak melakukan apapun. 1029 01:10:33,800 --> 01:10:37,460 Kurumi-chan, kau sudah melakukan dengan baik. 1030 01:10:37,500 --> 01:10:39,200 Bantu dia keluar dari sini. 1031 01:10:39,300 --> 01:10:41,540 Kau benar-benar sudah berjuang keras! 1032 01:10:42,420 --> 01:10:46,300 Siapa orang ini? Aku tidak mengenal dia... 1033 01:10:46,400 --> 01:10:48,600 Wajahnya...seram! 1034 01:10:48,720 --> 01:10:52,360 - Ibu, Ibu... - Ini tidak seram, Ini tidak seram. 1035 01:10:52,420 --> 01:10:56,150 Jika dinalar, orang ini memiliki keberuntungan, jika tidak ada yang lain. 1036 01:10:53,640 --> 01:10:57,100 Doctor Ebina dipilih sebagai Kepala Divisi 1037 01:11:00,160 --> 01:11:04,180 Aku kehilangan semua hartaku~... 1038 01:11:05,400 --> 01:11:09,090 Jadi? Apa yang kau akan lakukan sekarang? 1039 01:11:09,200 --> 01:11:13,150 Aku akan tetap berada di rumah sakit. Aku belum berubah pikiran. 1040 01:11:13,150 --> 01:11:16,070 Aku akan menunjukkan pada semua orang dengan menjadi sukses di dalam organisasi. 1041 01:11:18,620 --> 01:11:22,580 Aku akan mengambil keuntungan, bukan diambil keuntungan oleh organisasinya. 1042 01:11:24,800 --> 01:11:26,960 Itu apa yang kau lakukan terakhir kali. 1043 01:11:27,020 --> 01:11:30,180 Aku hanya suka untuk mengoperasi, itu saja. 1044 01:11:36,740 --> 01:11:40,480 Hei, kau mau mencoba bertaruh? 1045 01:11:40,500 --> 01:11:41,920 Aku tidak akan melakukannya. 1046 01:11:41,940 --> 01:11:44,740 - Kalau begitu, tenis meja? - Aku tidak akan melakukannya. 1047 01:11:44,740 --> 01:11:47,080 - Gyudon? - Aku tidak mau pergi. 1048 01:11:47,920 --> 01:11:49,800 Pemandian umum! 1049 01:11:49,940 --> 01:11:51,380 Aku tidak mau ke sana. 1050 01:11:59,480 --> 01:12:01,760 Aku akan membantaimu! 1051 01:12:10,500 --> 01:12:14,300 Aku memintamu untuk tolong hubungkan aku dengan Direktur Hachiya. 1052 01:12:14,380 --> 01:12:18,110 Kau pikir berapa kali aku sudah menelponya pagi ini? 1053 01:12:18,110 --> 01:12:22,180 Apa? Siapa yang pernah dengar tentang konfrensi yang memakan waktu lama? 1054 01:12:23,020 --> 01:12:25,860 Tidak apa. Lupakan saja. Baiklah. Baiklah. 1055 01:12:32,700 --> 01:12:38,080 - Halo. - Halo, Manager Eksekutif dari Spesialis Penyakit Dalam. 1056 01:12:40,000 --> 01:12:41,170 Halo. 1057 01:12:41,360 --> 01:12:46,860 Halo. Lama tidak bertemu, Busujima Senpai. 1058 01:12:47,090 --> 01:12:51,030 Jadi kudengar kau membiarkan Daimon Michiko pergi? 1059 01:12:51,480 --> 01:12:55,260 Mengapa kau tahu itu? 1060 01:12:55,660 --> 01:12:59,940 Jika kau mampu untuk mencegah dia pergi, 1061 01:12:59,980 --> 01:13:04,480 kau masih memiliki kesempatan untuk diselamatkan... 1062 01:13:04,520 --> 01:13:08,180 Diselamatkan? Maaf saja, tapi 1063 01:13:10,720 --> 01:13:13,190 apa maksudmu? 1064 01:13:14,000 --> 01:13:17,190 Sepertinya Bucchan punya banyak waktu luang. 1065 01:13:23,520 --> 01:13:25,400 Motif jahat apa yang kau punya? 1066 01:13:25,420 --> 01:13:26,720 - Motif jahat? - Ya. 1067 01:13:26,760 --> 01:13:30,460 Apa yang rencanakan? 1068 01:13:30,460 --> 01:13:35,660 Tak ada. Aku hanya ingin menyelamatkan gadis itu dari Takamatsu. 1069 01:13:35,700 --> 01:13:36,840 Itu saja. 1070 01:13:40,680 --> 01:13:43,660 Omong kosong macam apa itu, Senpai. 1071 01:13:43,700 --> 01:13:45,220 Omong kosong? 1072 01:13:47,100 --> 01:13:50,500 Setelah menemui Daimon Michiko itu, 1073 01:13:50,560 --> 01:13:54,190 Apakah tidak ada yang kau ingat? 1074 01:13:55,180 --> 01:13:57,180 Ingat? 1075 01:13:58,540 --> 01:14:00,180 Seperti apa? 1076 01:14:00,300 --> 01:14:04,440 Seperti fakta bahwa kau adalah dokter. 1077 01:14:11,540 --> 01:14:14,100 Katakan, Kazuyo-chan, ada apa ini dengan masalah Bucchan ? 1078 01:14:14,780 --> 01:14:17,400 Kau memanggil Busujima Senpai Bucchan, bukan begitu? 1079 01:14:17,540 --> 01:14:19,000 Aku tidak yakin...apakah aku melakukannya? 1080 01:14:19,000 --> 01:14:21,100 - Kau tentunya melakukannya. - Sudah, sudah... 1081 01:14:21,100 --> 01:14:24,780 Tidak masalah, Hiru-chan. Mengenai hal yang terjadi di masa lalu. 1082 01:14:24,820 --> 01:14:29,320 Aku tahu itu... Aku tahu kalian berdua seperti itu. 1083 01:14:29,340 --> 01:14:33,050 Mengapa mengungkit masalah itu sekarang...itu sangat tidak dewasa. 1084 01:14:33,420 --> 01:14:37,090 Oh, itu benar! Yang mana mengingatkan aku, 1085 01:14:37,090 --> 01:14:43,090 Aku memiliki ijin tinggal di Paris jadi aku tidak akan kembali lagi ke Jepang. 1086 01:14:43,680 --> 01:14:45,980 Apa kau akan keluar dari sini? 1087 01:14:46,020 --> 01:14:51,360 Satu-satunya hal di dunia ini yang bisa mengatasi aku adalah... 1088 01:14:51,480 --> 01:14:54,300 ♬~ "langit Paris." 1089 01:14:55,640 --> 01:14:57,720 Hanya langit Paris. 1090 01:15:13,920 --> 01:15:17,170 Oh... Kazuyo-chan... 1091 01:15:22,340 --> 01:15:27,840 Hei, apa yang barusan dia katakan? 1092 01:15:27,880 --> 01:15:30,160 Aku hampir tidak bisa mengingatnya sekarang. 1093 01:15:32,780 --> 01:15:35,080 Ini baru saja sampai. 1094 01:15:35,080 --> 01:15:37,240 Oh! Ini dari Universitas Totei. 1095 01:15:37,280 --> 01:15:40,840 Ah~. Jadi pada akhirnya datang juga. 1096 01:15:41,280 --> 01:15:44,340 - Jadi datang juga... - Ya, Datang. 1097 01:15:45,100 --> 01:15:48,240 - Yah, kalau begitu. - Apa? Kau mau pergi sekarang? 1098 01:15:48,320 --> 01:15:52,100 - Huh? Apa? - Jadi itu datang, huh? 1099 01:16:03,500 --> 01:16:05,180 Rumah Sakit Universitas Kedokteran Teito Manager Eksekutif Departemen Bedah Tn. Hiruma Shigekatsu 1100 01:16:05,240 --> 01:16:08,880 ...dengan suara bulat pada rapat Dewan Direktur... 1101 01:16:10,360 --> 01:16:12,520 DIBERHENTIKAN 1102 01:16:15,940 --> 01:16:20,560 Ayolah, biarkan aku main juga~. 1103 01:16:20,580 --> 01:16:22,880 Kupikir aku mendengar suara seseorang. 1104 01:16:22,940 --> 01:16:26,220 Mungkinkah itu Michiko-san yang menolak total 100 juta yen deposit langsung? 1105 01:16:26,220 --> 01:16:28,100 - Tinggalkan aku sendiri! - Tentunya, dia tidak 1106 01:16:28,100 --> 01:16:31,130 berharap untuk bermain mahyong dengan kita, bukan? 1107 01:16:31,130 --> 01:16:33,170 Michiko-san yang menolak deposit langsung dengan total 100 juta Yen. 1108 01:16:33,170 --> 01:16:35,090 Kau menyebalkan! 1109 01:16:35,090 --> 01:16:38,440 Dia tidak akan berani datang ke sini, bukan? 1110 01:16:38,500 --> 01:16:42,090 Michiko-san yang menolak deposit langsung dengan total 100 juta Yen. 1111 01:16:42,180 --> 01:16:44,100 Kau sebaiknya berhenti ketika kau bisa. 1112 01:16:57,740 --> 01:17:00,960 Halo, Halo Agensi Dokter. 1113 01:17:01,000 --> 01:17:03,260 Permisi? Daimon Michiko? 1114 01:17:03,300 --> 01:17:04,240 Ah~! 1115 01:17:04,260 --> 01:17:06,980 Maksudmu Michiko yang menolak deposit langsung sejumlah 100 juta Yen. 1116 01:17:06,980 --> 01:17:08,100 Ya, dia ada disini. 1117 01:17:08,660 --> 01:17:10,720 Dari restoran atau tempat bernama Banharn. 1118 01:17:11,120 --> 01:17:14,560 Bukan restoran. Dia seorang Dokter Rumah Sakit di Thailand. Apa maunya? 1119 01:17:14,580 --> 01:17:16,140 Apa ada yang bisa kami bantu? 1120 01:17:17,640 --> 01:17:20,960 Mungkin mereka akan membelimu juga sekitar 30 juta Yen? 1121 01:17:21,020 --> 01:17:22,680 Kau pikir aku semurah itu, ya? 1122 01:17:22,700 --> 01:17:25,500 Pakaian yang kau pakai bagus. Jual padaku 3.000 yen. 1123 01:17:25,540 --> 01:17:27,360 - Terjual. Belilah, belilah. - Lihatkan? 1124 01:17:27,380 --> 01:17:28,990 Apa?! 1125 01:17:29,820 --> 01:17:32,080 Michiko yang menolak deposit langsung sejumlah 100 juta Yen. 1126 01:17:32,080 --> 01:17:34,050 - Terbanglah ke Thailand! - Huh? 1127 01:17:34,050 --> 01:17:36,820 Temanmu ini adalah teman dekatnya orang kaya yang terkenal di Thailand, 1128 01:17:36,840 --> 01:17:39,440 dan dia menginginkanmu untuk memperbaiki kaki anaknya. 1129 01:17:39,480 --> 01:17:42,340 - Apa itu? - Anak dari orang kaya terkenal! 1130 01:17:42,360 --> 01:17:45,090 Keturunan dari keluarga kaya. Menikahi yang kaya juga. 1131 01:17:45,090 --> 01:17:49,480 Akhirnya, pertemuan~. Menikahlah ketika kau mengerjakan itu. 1132 01:17:50,100 --> 01:17:53,200 Ini merupakan kisah dari seorang dokter wanita yang bekerja sendiri. 1133 01:17:53,200 --> 01:17:55,200 Terbang~! 1134 01:17:57,090 --> 01:18:00,090 Kantor kedokteran dari sebuah rumah sakit universitas yang kehilangan kekuasaannya, 1135 01:18:00,090 --> 01:18:03,070 dan bahkan perawatan kesehatan yang berhubungan dengan hidup dan mati, 1136 01:18:03,070 --> 01:18:07,100 terjerumus ke dalam zaman di mana hukum rimba berlaku. 1137 01:18:07,100 --> 01:18:10,100 Untuk mengisi kekurangan yang mendesak di ranah kedokteran, 1138 01:18:10,100 --> 01:18:16,150 dokter freelance - yang artinya, bekerja sendiri - muncul. 1139 01:18:16,150 --> 01:18:19,150 Contohnya, wanita ini. 1140 01:18:20,180 --> 01:18:24,180 Menolak tunduk pada organisasi, otoritas, dan ikatan apapun... 1141 01:18:24,320 --> 01:18:26,100 Mohon tunggu sebentar. 1142 01:18:27,100 --> 01:18:31,190 Lisensi dokter spesialis dan kemampuan yang diasahnya sendiri 1143 01:18:31,190 --> 01:18:33,190 merupakan senjatanya. 1144 01:18:35,320 --> 01:18:40,210 Dia bilang dia anaknya orang kaya yang terkenal, tapi bagaimana kalau dia seperti gajah yang besar. 1145 01:18:44,640 --> 01:18:46,060 Maaf lama menunggu. 1146 01:18:50,180 --> 01:18:52,180 Apa Anda Dokter Daimon? 1147 01:18:52,820 --> 01:18:54,240 Ya, saya. 1148 01:18:54,860 --> 01:18:59,120 Bisakan saya mempercayakan operasi anak kesayangan saya pada Anda? 1149 01:18:59,980 --> 01:19:02,160 Tentu, Anda bisa mempercayakanya pada saya. 1150 01:19:02,180 --> 01:19:04,640 Ini adalah anak kesayangan saya. 1151 01:19:05,880 --> 01:19:06,920 Dimana dia? 1152 01:19:12,740 --> 01:19:14,360 Dia kecil sekali~. 1153 01:19:14,380 --> 01:19:16,480 Ahli bedah Daimon Michiko. 1154 01:19:17,160 --> 01:19:18,400 Bisakah kau melakukannya? 1155 01:19:20,160 --> 01:19:20,920 Ya. 1156 01:19:21,360 --> 01:19:22,920 Aku tidak pernah gagal. 1157 01:19:23,380 --> 01:19:26,210 Yang juga dikenal sebagai Doctor X. 95017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.