All language subtitles for Corner Gas - 3x11 - Hair Loss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:10,869 Lacey, I don't want to alarm you, 2 00:00:10,940 --> 00:00:13,436 but I found a hair in my soup. 3 00:00:13,441 --> 00:00:15,369 Why would that alarm me? 4 00:00:15,474 --> 00:00:19,035 I know the health inspector doesn't get out here very often, 5 00:00:19,107 --> 00:00:21,902 but that's no reason to let hygiene take a holiday. 6 00:00:21,974 --> 00:00:25,236 This hair, is it long and black? 7 00:00:25,341 --> 00:00:27,102 No. Good point. 8 00:00:27,174 --> 00:00:29,369 It's probably the cook's hair. 9 00:00:29,474 --> 00:00:30,735 Oh. 10 00:00:30,740 --> 00:00:33,869 But Josh wears a hairnet back there. 11 00:00:33,940 --> 00:00:36,768 Hmm. This is turning into quite the mystery. 12 00:00:36,840 --> 00:00:38,768 Let's examine the evidence. 13 00:00:38,874 --> 00:00:40,902 There's a hair in your soup, 14 00:00:41,040 --> 00:00:44,002 there's one on your shoulder, 15 00:00:44,007 --> 00:00:47,569 and several on the counter. 16 00:00:47,574 --> 00:00:49,969 You're suggesting these are my hairs, aren't you? 17 00:00:50,074 --> 00:00:53,102 I know Sherlock Holmes doesn't get out this way very often, 18 00:00:53,207 --> 00:00:57,069 but that's no reason to let logic take a holiday. 19 00:00:57,174 --> 00:01:00,835 He's not real, you know, Sherlock Holmes. 20 00:01:03,673 --> 00:01:07,236 You can tell me that your dog ran away 21 00:01:07,307 --> 00:01:10,536 Then tell me that it took three days 22 00:01:10,608 --> 00:01:16,369 I've heard every joke, I've heard every one you say 23 00:01:16,441 --> 00:01:20,336 You think there's not a lot goin' on 24 00:01:20,441 --> 00:01:24,102 Look closer, Baby, you're so wrong 25 00:01:24,174 --> 00:01:27,668 And that's why you can stay so long 26 00:01:27,740 --> 00:01:32,735 Where there's not a lot goin' on 27 00:01:33,574 --> 00:01:36,369 I'm going bald, Hank. 28 00:01:36,441 --> 00:01:38,369 These things are like lemmings. 29 00:01:38,474 --> 00:01:40,069 Lemmings go bald? 30 00:01:40,174 --> 00:01:42,969 Lemmings follow each other off cliffs and jump to their deaths. 31 00:01:42,974 --> 00:01:45,569 Just because they're goin' bald? That's a bit drastic. 32 00:01:45,707 --> 00:01:48,869 This stinks. Like I don't have enough face east to west. 33 00:01:48,940 --> 00:01:50,536 Now it's pushin' northward. 34 00:01:50,541 --> 00:01:53,902 Maybe you could grow a beard and kinda bolster the south. 35 00:01:54,007 --> 00:01:55,369 Don't worry about it. 36 00:01:55,441 --> 00:01:57,569 You'll look good bald, look distinguished. 37 00:01:57,640 --> 00:01:59,536 Really? 38 00:02:01,241 --> 00:02:04,369 Hmm. Maybe that's a casting agent for a soap opera. 39 00:02:04,441 --> 00:02:07,969 Yeah. Maybe they're from The Bald and the Beautiful. 40 00:02:08,541 --> 00:02:10,436 You shouldn't do that, ya know? 41 00:02:10,541 --> 00:02:11,835 Do what? 42 00:02:11,940 --> 00:02:13,835 Make fun of Brent losin' his hair. 43 00:02:13,940 --> 00:02:15,236 It hurts him. Hurts him? 44 00:02:15,307 --> 00:02:17,169 Hank, he's crackin' jokes about it. 45 00:02:17,274 --> 00:02:20,469 Those aren't jokes. Those are humorous cries for help. 46 00:02:20,574 --> 00:02:23,668 I mean sure, on the outside he's all Clowny the Clown. 47 00:02:23,740 --> 00:02:26,635 But on the inside, he's in pain. 48 00:02:26,773 --> 00:02:29,536 He's like... Painy the Clown. 49 00:02:29,608 --> 00:02:31,702 Painy the Clown? 50 00:02:31,773 --> 00:02:35,236 Sorry, Painy. But you're the worst clown we've ever seen. 51 00:02:35,341 --> 00:02:36,935 You're fired. 52 00:02:37,874 --> 00:02:40,835 Ow! See, this is what I'm talkin' about. 53 00:02:42,374 --> 00:02:44,869 Poor Florence Bickleigh. 54 00:02:44,940 --> 00:02:47,902 Another soul pulled from the prairie landscape. 55 00:02:47,974 --> 00:02:50,603 But now we get to buy her stuff. 56 00:02:50,707 --> 00:02:52,202 Yeah. I love auctions. 57 00:02:52,341 --> 00:02:54,569 Bids get bigger, friends become enemies. 58 00:02:54,640 --> 00:02:56,102 It's a real adrenaline rush. 59 00:02:56,174 --> 00:02:58,436 When this thing starts, I'm not moving a muscle. 60 00:02:58,541 --> 00:03:00,902 They talk so fast, you can't understand them, 61 00:03:01,007 --> 00:03:04,035 and every time you move, they say you bid on something. 62 00:03:04,141 --> 00:03:06,002 That only happens in TV shows. 63 00:03:06,107 --> 00:03:08,302 How did Florence die, anyway? 64 00:03:08,374 --> 00:03:12,069 She died of a rare condition called "almost a hundred. " 65 00:03:12,174 --> 00:03:14,768 Good old natural causes. 66 00:03:15,011 --> 00:03:16,872 Very sad. 67 00:03:21,610 --> 00:03:23,405 Not sellin' milk anymore? 68 00:03:23,543 --> 00:03:26,906 It's a good idea. You'll sell more pop that way. Smart. 69 00:03:26,911 --> 00:03:29,939 You've never given anything a second thought, have you? 70 00:03:30,044 --> 00:03:32,339 The cooling unit in here is fried. 71 00:03:32,443 --> 00:03:34,538 Oh. I'll fix it for you. 72 00:03:34,610 --> 00:03:36,172 What's that gonna cost me? 73 00:03:36,278 --> 00:03:37,839 I'll do it for free. 74 00:03:37,944 --> 00:03:40,739 I mean the inevitable fire, what's that's gonna cost me. 75 00:03:40,810 --> 00:03:42,906 I can fix small appliances. 76 00:03:42,911 --> 00:03:44,839 Small appliances don't generally have a door. 77 00:03:44,944 --> 00:03:46,872 This is a large appliance. 78 00:03:46,134 --> 00:03:48,929 Look, I'll fix some of the smaller stuff around here. 79 00:03:49,000 --> 00:03:52,662 If I do a good job, you let me fix the cooler. 80 00:03:52,767 --> 00:03:54,463 Fix what? Nothin' else is broken. 81 00:03:54,534 --> 00:03:56,929 That fan doesn't work, the radio doesn't work, 82 00:03:57,000 --> 00:03:58,529 the clock doesn't work. 83 00:03:58,534 --> 00:04:00,995 The gas bell doesn't work. 84 00:04:01,101 --> 00:04:03,728 Geez, I've really let this place slide. 85 00:04:03,834 --> 00:04:06,628 And it's not called a gas bell, Einstein. 86 00:04:06,900 --> 00:04:08,862 What is it, then? 87 00:04:08,967 --> 00:04:12,162 It's a bell hose, a bell ringer hose. 88 00:04:12,167 --> 00:04:17,129 It's a-a ding hose, is what it's called, if you must know. 89 00:04:15,434 --> 00:04:18,629 Hey, does this mean I can take all this milk home? 90 00:04:18,634 --> 00:04:21,562 Moving on to item number three. 91 00:04:23,534 --> 00:04:26,696 Yeesh. Would you call that tacky or icky? 92 00:04:26,800 --> 00:04:28,529 It's just pain ugly. 93 00:04:28,634 --> 00:04:29,928 Is it a lamp? 94 00:04:30,034 --> 00:04:32,828 I think so, an elephant lamp. 95 00:04:32,933 --> 00:04:36,429 What's it for, reading Peanuts? 96 00:04:36,567 --> 00:04:37,928 That makes no sense. 97 00:04:38,000 --> 00:04:40,062 Peanuts, the cartoon? 98 00:04:40,167 --> 00:04:41,895 Charlie Brown? 99 00:04:42,034 --> 00:04:44,862 Elephants eat peanuts? 100 00:04:44,933 --> 00:04:47,596 It's a good joke. 101 00:04:47,601 --> 00:04:50,396 He's going to start. Everyone freeze. 102 00:04:54,234 --> 00:04:57,429 I'll tell you what, Hank. You can fix the small fan. 103 00:04:57,434 --> 00:04:58,262 Really? 104 00:04:58,367 --> 00:04:59,995 Thanks, Brent. You're a pal. 105 00:05:00,100 --> 00:05:01,895 Yeah, I'm quite a guy. 106 00:05:01,967 --> 00:05:05,262 Yes, you are. That's why I get so upset when other people 107 00:05:05,334 --> 00:05:07,296 make jokes about you losing your hair. 108 00:05:07,367 --> 00:05:09,828 Other people are makin' fun of my hair? 109 00:05:09,933 --> 00:05:12,629 Not me. Just remember, Brent, when people point a finger 110 00:05:12,701 --> 00:05:15,928 and laugh at you, three fingers are pointing back at them, 111 00:05:16,000 --> 00:05:17,729 laughing at you. 112 00:05:17,800 --> 00:05:19,129 Who's pointing and laughing? 113 00:05:19,234 --> 00:05:20,995 See, I knew this bothered you. 114 00:05:21,067 --> 00:05:24,029 I'm just curious. It doesn't bother me. 115 00:05:24,134 --> 00:05:25,862 Do you sell combs? 116 00:05:25,933 --> 00:05:28,596 Oh, you're hilarious. 117 00:05:29,567 --> 00:05:34,095 Let's start the bidding for this rather unusual lamp at $20. 118 00:05:34,200 --> 00:05:35,696 Ah, what the hell. 119 00:05:35,768 --> 00:05:37,296 We have 20. 120 00:05:37,367 --> 00:05:39,195 Do I hear 25? 121 00:05:39,267 --> 00:05:41,329 What are you doing? 122 00:05:41,334 --> 00:05:43,496 If only one person bids, there's no adrenaline. 123 00:05:43,601 --> 00:05:46,162 Why are you bidding? You said it was tacky. 124 00:05:46,267 --> 00:05:49,296 It is. I just have a thing for elephants. 125 00:05:49,401 --> 00:05:50,562 This guy's lame. He doesn't even talk fast. 126 00:05:51,193 --> 00:05:53,789 We have 25. Do I hear 30? 127 00:05:53,894 --> 00:05:55,023 30. 128 00:05:55,127 --> 00:05:56,956 You just bid against yourself. 129 00:05:57,028 --> 00:05:59,355 I'm telling ya, it's a rush. 130 00:05:59,460 --> 00:06:01,522 You heard Florence Bickleigh passed away? 131 00:06:01,594 --> 00:06:03,856 Ah, she lived a full life. 132 00:06:03,961 --> 00:06:07,155 What more can one ask for, health and happiness? 133 00:06:07,227 --> 00:06:10,455 That's right. I got no complaints. 134 00:06:10,460 --> 00:06:13,289 What the hell's this? 135 00:06:13,394 --> 00:06:14,822 Something wrong? 136 00:06:14,827 --> 00:06:17,689 This sandwich is half as big as it usually is. 137 00:06:17,794 --> 00:06:20,322 The new plates are bigger than the old ones. 138 00:06:20,427 --> 00:06:22,622 That makes the normal portion look smaller. 139 00:06:22,694 --> 00:06:26,023 This plate looks normal, but my food looks abnormally small. 140 00:06:26,160 --> 00:06:27,622 Emma, check your soup. 141 00:06:27,694 --> 00:06:30,188 My soup level's fine, Mr. No Complaints. 142 00:06:30,260 --> 00:06:32,455 Oscar, your big plate looks normal because 143 00:06:32,561 --> 00:06:35,489 there's nothing normal next to it to make a comparison. 144 00:06:38,694 --> 00:06:39,756 See? 145 00:06:39,861 --> 00:06:43,155 When did you buy the small coffee cups? 146 00:06:43,994 --> 00:06:45,289 Check this out. 147 00:06:45,360 --> 00:06:47,088 I got it at the Bickleigh auction. 148 00:06:47,160 --> 00:06:50,656 Old Lady Bickleigh had quite the collection of paper bags. 149 00:06:50,727 --> 00:06:53,756 This piece is in original condition. 150 00:06:53,861 --> 00:06:55,822 It's worth 1500 bucks. 151 00:06:55,928 --> 00:06:59,923 Guess how much I paid for it. Come on, guess how much. 152 00:06:59,928 --> 00:07:03,622 I'm gonna guess less than 1500 or you wouldn't be this excited. 153 00:07:03,727 --> 00:07:05,255 bucks. 154 00:07:05,360 --> 00:07:07,822 I would haveotten it for 35, but Karen yawned 155 00:07:07,928 --> 00:07:10,622 and the auctioneer thought she made a bid. 156 00:07:12,561 --> 00:07:13,856 What do you think? 157 00:07:13,928 --> 00:07:17,255 I'll give ya five bucks to put it back in the bag. 158 00:07:17,327 --> 00:07:19,489 It's a Roger Featherstone. 159 00:07:19,561 --> 00:07:22,522 The value of this stuff went through the roof 160 00:07:22,627 --> 00:07:24,622 after he went blind in 1903. 161 00:07:24,694 --> 00:07:26,889 I think he made this one in 1904. 162 00:07:26,961 --> 00:07:29,222 'Cause you and your nine Metallica t-shirts 163 00:07:29,294 --> 00:07:31,956 know a lot about style? 164 00:07:32,028 --> 00:07:34,023 What do you think? 165 00:07:34,160 --> 00:07:36,088 I think it's my mom's. 166 00:07:36,193 --> 00:07:37,856 What? 167 00:07:37,961 --> 00:07:42,355 Just to be clear, you brought this here to brag, right? 168 00:07:43,727 --> 00:07:47,622 I can't believe I almost went to 45 for that stupid lamp. 169 00:07:47,627 --> 00:07:50,589 Good thing you stopped me. Friends help friends. 170 00:07:50,594 --> 00:07:52,622 You gotta control your impulse spending. 171 00:07:52,727 --> 00:07:55,889 I wish you woulda stopped me from buying this. 172 00:07:55,961 --> 00:07:58,455 Ah, what are ya gonna do? 173 00:07:58,527 --> 00:08:02,889 I think Mom lent that lamp to Florence like a decade ago. 174 00:08:02,961 --> 00:08:04,589 This lamp? 175 00:08:04,661 --> 00:08:07,822 Maybe I'm mistaking it for one of her other elephant lamps. 176 00:08:07,928 --> 00:08:09,455 Well, maybe you're mixed up. 177 00:08:09,561 --> 00:08:13,722 Maybe she had some kind of hippo lamp or brontosaurus lamp. 178 00:08:13,794 --> 00:08:15,722 My elephant lamp. 179 00:08:15,827 --> 00:08:17,522 Yeah, pretty ugly, huh? 180 00:08:17,594 --> 00:08:20,889 Have you been listening? Not really, no. 181 00:08:20,961 --> 00:08:22,756 Where did you get that? 182 00:08:22,827 --> 00:08:26,889 Florence Bickleigh gave it to me, sold it to me. 183 00:08:26,994 --> 00:08:28,622 How could she sell you my lamp? 184 00:08:28,727 --> 00:08:31,923 Well, in Wanda's defence, Florence was dead at the time. 185 00:08:32,028 --> 00:08:33,389 But it's my lamp. 186 00:08:33,494 --> 00:08:35,656 But I paid 40 bucks for it. 187 00:08:35,761 --> 00:08:38,155 For my lamp. 188 00:08:38,427 --> 00:08:39,856 Okay, I'm outta here. 189 00:08:39,961 --> 00:08:42,556 Whoa, whoa. You'd be a fool to go anywhere now. 190 00:08:42,661 --> 00:08:45,589 You gotta stick around and see how this plays out. 191 00:08:49,160 --> 00:08:51,455 How do I know this is your lamp? 192 00:08:51,527 --> 00:08:54,455 Do you have a picture with you and the lamp together? 193 00:08:54,561 --> 00:08:57,856 Yeah. I often take my lamps on vacation with me. 194 00:08:57,928 --> 00:09:00,822 Well, maybe you left your lamp on a beach in Cancun, 195 00:09:00,894 --> 00:09:03,556 because I don't have it; I have this lamp, 196 00:09:03,694 --> 00:09:07,155 which I don't wanna part with, because I happen to love it. 197 00:09:07,227 --> 00:09:10,923 Boy, Wanda, you were right when you said that lamp was ug-ly. 198 00:09:10,994 --> 00:09:12,956 She didn't say it was ugly. 199 00:09:12,961 --> 00:09:14,455 Thank you, Karen. 200 00:09:14,527 --> 00:09:16,822 She said it was tacky and/or icky. 201 00:09:16,894 --> 00:09:18,522 Thanks, again, Karen. 202 00:09:18,594 --> 00:09:20,889 Hey, that wall looks a little bare. 203 00:09:20,961 --> 00:09:23,689 You know what's hot this season? The sportsman look. 204 00:09:23,761 --> 00:09:26,489 Is this about that stupid fish you bought? 205 00:09:27,227 --> 00:09:30,489 Okay, Oscar, I'm only going to try and explain this once. 206 00:09:30,561 --> 00:09:33,622 I have one small, full glass of cola 207 00:09:33,694 --> 00:09:37,155 and one large, half glass of cola. 208 00:09:37,160 --> 00:09:38,956 I ordered coffee. 209 00:09:39,093 --> 00:09:40,889 Stay with me. 210 00:09:40,961 --> 00:09:43,389 Which glass has more? 211 00:09:43,761 --> 00:09:45,088 This one. 212 00:09:45,160 --> 00:09:47,389 Aha! They're both the same. See? 213 00:09:50,561 --> 00:09:53,155 See? The same as the other large glass. 214 00:09:53,160 --> 00:09:54,756 It's an illusion. 215 00:09:54,761 --> 00:09:57,155 Well, look at that. 216 00:09:57,260 --> 00:09:58,822 How'd ya do it? 217 00:09:58,827 --> 00:10:00,522 Do what? 218 00:10:00,627 --> 00:10:03,389 Make all that cola disappear? Is this a trick glass? 219 00:10:03,460 --> 00:10:05,689 There's no trick. It's the same amount of cola. 220 00:10:05,794 --> 00:10:07,956 Has it got one of those secret bottoms? 221 00:10:08,093 --> 00:10:10,455 Wait. There's somethin' under the counter, isn't there? 222 00:10:10,527 --> 00:10:12,455 I'm gonna go get your coffee. 223 00:10:12,527 --> 00:10:16,222 You better hope you didn't spill cola all over my shoes. 224 00:10:16,294 --> 00:10:18,589 So you can't straighten this out for us? 225 00:10:18,661 --> 00:10:20,956 Possession is nine-tenths of the law. 226 00:10:20,961 --> 00:10:23,856 That's not the law. That's just some old adage. 227 00:10:23,861 --> 00:10:25,689 You got any newer adages? 228 00:10:25,761 --> 00:10:28,756 Is that part of the finders keepers, losers weepers law? 229 00:10:28,861 --> 00:10:30,923 So the lamp is mine. 230 00:10:30,994 --> 00:10:32,322 You're the weeper. 231 00:10:32,427 --> 00:10:34,656 I'm the finder keeper. 232 00:10:34,761 --> 00:10:38,188 Oh. And, Wanda, that other thing we were talking about... 233 00:10:38,260 --> 00:10:40,756 I'm not buying that stupid fish. 234 00:10:44,594 --> 00:10:47,489 I wanted to apologize about crackin' those hair jokes. 235 00:10:47,594 --> 00:10:50,023 I didn't know it bothered you. 236 00:10:50,093 --> 00:10:51,656 Don't worry about it. 237 00:10:51,761 --> 00:10:54,489 Apparently every person in town is taking shots at my head. 238 00:10:54,594 --> 00:10:57,556 Well, don't let gossipy geese get your goat. 239 00:10:57,661 --> 00:10:59,656 I'm gonna need a second with that one. 240 00:10:59,727 --> 00:11:03,088 Some of the sexiest men in the world are bald. 241 00:11:03,093 --> 00:11:04,689 Sean Connery, 242 00:11:04,694 --> 00:11:06,689 Ed Harris, very sexy. 243 00:11:06,694 --> 00:11:08,422 Andre Agassi. 244 00:11:08,527 --> 00:11:12,422 Elmer Fudd is really cute. 245 00:11:12,527 --> 00:11:16,422 Big drop off between three and four there. 246 00:11:16,527 --> 00:11:20,756 What do you think, higher or lower? 247 00:11:20,827 --> 00:11:23,222 How about outside? 248 00:11:23,227 --> 00:11:24,989 Where's my hammer? 249 00:11:25,060 --> 00:11:26,789 Oh, it's on my desk. 250 00:11:26,794 --> 00:11:30,856 And since it's in my possession, nine-tenths of it is mine. 251 00:11:30,928 --> 00:11:32,889 I think I'll round that up. 252 00:11:32,994 --> 00:11:36,889 Two can play at this game. May I borrow your hammer? 253 00:11:36,994 --> 00:11:39,322 No. 254 00:11:39,427 --> 00:11:42,789 Oh. I'm sure there's a way two can play at this game. 255 00:11:43,961 --> 00:11:45,322 Oh! 256 00:11:45,394 --> 00:11:47,822 Oh, sorry. Didn't mean to scare ya. 257 00:11:47,894 --> 00:11:50,789 No, that's worse. Put it back down. 258 00:11:50,894 --> 00:11:54,289 You know what? I was thinking about that lamp. 259 00:11:54,294 --> 00:11:56,222 It's my elephant lamp. 260 00:11:56,327 --> 00:11:58,889 Emma didn't know where it was for ten years 261 00:11:58,994 --> 00:12:01,322 and suddenly she's concerned? 262 00:12:01,427 --> 00:12:03,322 Well, tough tamales. 263 00:12:03,394 --> 00:12:05,556 Did Emma put you up to this? 264 00:12:05,627 --> 00:12:09,722 I was just going to say it reminds me of the circus. 265 00:12:09,827 --> 00:12:11,789 Mask down, no talking. 266 00:12:13,527 --> 00:12:16,989 You just have to make the most of what you have. 267 00:12:17,060 --> 00:12:18,856 And I have some products at home 268 00:12:18,928 --> 00:12:21,355 that would make your hair thicker and healthier. 269 00:12:21,460 --> 00:12:23,122 Please let me help. 270 00:12:23,193 --> 00:12:25,556 If I say yes, will you stop preening me? 271 00:12:25,627 --> 00:12:28,122 I wasn't preening. I was primping. 272 00:12:28,227 --> 00:12:30,756 Preening you do to yourself. 273 00:12:30,861 --> 00:12:33,055 I've been preening? 274 00:12:33,193 --> 00:12:35,422 Do you like magic? 275 00:12:35,527 --> 00:12:36,923 Do I? 276 00:12:37,028 --> 00:12:38,389 Not particularly, no. 277 00:12:38,494 --> 00:12:41,023 Lacey does magic tricks. She's good. 278 00:12:41,093 --> 00:12:42,656 She's like that Curt Henning. 279 00:12:42,761 --> 00:12:44,789 Lacey, do a trick. 280 00:12:44,861 --> 00:12:47,522 Okay, Oscar. Why not? 281 00:12:47,627 --> 00:12:49,489 Watch this. 282 00:12:52,561 --> 00:12:56,489 Don't take your eyes off the cup. 283 00:13:03,727 --> 00:13:05,656 Yeah, amazing. 284 00:13:05,661 --> 00:13:07,756 Hey, do you see any ketchup? 285 00:13:07,861 --> 00:13:10,756 She made the ketchup disappear. I didn't even see it. 286 00:13:10,894 --> 00:13:13,322 Oh, she's good. 287 00:13:19,627 --> 00:13:23,622 Emma, the lamp's not here, if that's what you're looking for. 288 00:13:23,694 --> 00:13:26,389 You spent your hard-earned money on that lamp. 289 00:13:26,460 --> 00:13:28,322 You have a right to it. 290 00:13:28,427 --> 00:13:32,589 That may be true. But I spent my hard-earned... 291 00:13:32,661 --> 00:13:33,689 Oh. 292 00:13:33,761 --> 00:13:35,023 It's very special. 293 00:13:35,093 --> 00:13:39,522 It's been in my family for three generations. 294 00:13:39,661 --> 00:13:42,188 I remember when I was a little girl, 295 00:13:42,260 --> 00:13:44,956 sitting on my granny's knee. 296 00:13:45,060 --> 00:13:49,455 She'd turn on the old elephant and read nursery rhymes to me 297 00:13:49,561 --> 00:13:53,522 till I drifted off to sleep. 298 00:13:53,594 --> 00:13:55,489 So it was your grandma's? 299 00:13:55,594 --> 00:13:59,255 I was going to hand it down to Brent. But, hey, no big deal. 300 00:13:59,394 --> 00:14:03,322 You enjoy that lamp, Wanda. 301 00:14:03,327 --> 00:14:07,188 I'm just glad he's going to a good home. 302 00:14:07,294 --> 00:14:09,489 It's not gonna work, ya know. 303 00:14:09,594 --> 00:14:12,355 I refuse to feel any guilt. 304 00:14:12,427 --> 00:14:15,622 How much is this candy? 305 00:14:15,694 --> 00:14:17,023 Oh. 306 00:14:17,160 --> 00:14:20,789 It's free for you, sweetheart. Take as much as you like. 307 00:14:28,460 --> 00:14:30,389 I don't like this hairdo. 308 00:14:30,494 --> 00:14:33,255 It's not a hairdo, Agnes. 309 00:14:36,961 --> 00:14:38,923 My head smells like a mango. 310 00:14:38,928 --> 00:14:42,222 I look like an idiot, who smells like a mango. 311 00:14:42,294 --> 00:14:44,222 Brent, you look exactly the same, 312 00:14:44,294 --> 00:14:46,389 except now you're acting like an idiot. 313 00:14:46,460 --> 00:14:48,889 Sure, kick a bald guy when he's down. 314 00:14:48,894 --> 00:14:50,289 Hey, Lacey. 315 00:14:50,294 --> 00:14:53,188 Heya, Curley. Nice coif. 316 00:14:53,260 --> 00:14:54,789 Coif? 317 00:14:54,894 --> 00:14:56,188 That's worse than hairdo. 318 00:14:56,327 --> 00:14:58,322 Oh, Brent. 319 00:15:03,931 --> 00:15:05,826 What is that, a fish? 320 00:15:05,931 --> 00:15:07,659 Yeah, I think so. 321 00:15:07,731 --> 00:15:11,093 I'd take that off your hands for ya, 20 bucks. 322 00:15:11,163 --> 00:15:12,692 Really? 323 00:15:12,764 --> 00:15:14,059 Done. 324 00:15:16,631 --> 00:15:19,926 Whoa, hey. Are you gonna owe me the 20 or... 325 00:15:20,031 --> 00:15:21,626 What do you-what do you mean? 326 00:15:21,697 --> 00:15:23,559 To take this to the dump. 327 00:15:23,664 --> 00:15:25,559 I thought you were buying it? 328 00:15:25,631 --> 00:15:28,659 Yeah, right. 329 00:15:32,797 --> 00:15:35,892 Okay, so I'll be back later for that 20, then? 330 00:15:39,098 --> 00:15:40,359 Do another trick. 331 00:15:40,430 --> 00:15:43,359 Oscar, I have work to do. 332 00:15:43,430 --> 00:15:45,659 Fine, be a stick in the mud. 333 00:15:45,764 --> 00:15:48,093 What's your soup today? Cream of broccoli. 334 00:15:48,163 --> 00:15:51,559 Why do you have to go and make cream out of everything? 335 00:15:51,664 --> 00:15:54,158 You have perfectly good broccoli and you turn it... 336 00:15:54,263 --> 00:15:55,225 Oh. 337 00:15:55,230 --> 00:15:56,559 Oscar, look. 338 00:15:56,664 --> 00:15:59,125 How did you get a quarter behind your ear? 339 00:15:59,230 --> 00:16:01,093 Hah. That was great. 340 00:16:01,197 --> 00:16:02,959 Now, can I get you somethin'? 341 00:16:03,031 --> 00:16:05,026 Yeah. I'll have the soup. 342 00:16:05,130 --> 00:16:07,258 Great. One soup comin' right up. 343 00:16:12,263 --> 00:16:13,959 Yeah, it's mango, all right? 344 00:16:14,064 --> 00:16:15,826 Have a nice day. 345 00:16:18,230 --> 00:16:20,726 Do you know any good magic tricks? 346 00:16:20,797 --> 00:16:23,225 Yeah, I can make my head smell like fruit. 347 00:16:23,364 --> 00:16:26,692 I found out that magic tricks keep your dad from complaining. 348 00:16:26,764 --> 00:16:27,926 Really? 349 00:16:27,998 --> 00:16:30,292 Maybe I should use magic to distract people 350 00:16:30,397 --> 00:16:31,692 from noticing my hair. 351 00:16:31,797 --> 00:16:35,425 Your hair doesn't look any different. 352 00:16:35,530 --> 00:16:37,859 Hey, Brent. I did... 353 00:16:37,964 --> 00:16:40,559 Whoa. Is that a toupee? 354 00:16:42,764 --> 00:16:45,225 Why don't you just throw it out? 355 00:16:45,297 --> 00:16:47,125 It would be a waste. 356 00:16:47,197 --> 00:16:48,859 This cost money. 357 00:16:48,964 --> 00:16:53,359 I have to use it or sell it, or misplace it. 358 00:16:53,430 --> 00:16:55,026 That would be difficult. 359 00:16:55,130 --> 00:16:58,026 Whatever. Not my problem. 360 00:16:58,098 --> 00:16:59,926 It is now. 361 00:16:59,931 --> 00:17:03,059 Your desk, your fish. 362 00:17:03,130 --> 00:17:04,859 What is that, an adage? 363 00:17:04,931 --> 00:17:07,125 One of the newer ones. 364 00:17:07,230 --> 00:17:10,359 See? All fixed. 365 00:17:10,464 --> 00:17:12,659 It doesn't blow any air. 366 00:17:12,764 --> 00:17:14,859 It doesn't? 367 00:17:14,931 --> 00:17:18,093 It draws air. 368 00:17:18,163 --> 00:17:19,525 Oh. 369 00:17:19,631 --> 00:17:22,125 I musta put the, uh, blade on backwards. 370 00:17:22,197 --> 00:17:24,093 Your fan literally sucks. 371 00:17:24,230 --> 00:17:26,125 What else did you fix? 372 00:17:27,964 --> 00:17:29,659 Was that my gas bell? 373 00:17:29,797 --> 00:17:32,158 I thought it was called a dinger hose. 374 00:17:32,163 --> 00:17:35,359 So, uh, can I start workin' on that cooling unit? 375 00:17:35,364 --> 00:17:37,492 Do ya think? 376 00:17:37,564 --> 00:17:41,359 Oh, look, the Avon Lady needs gas. 377 00:17:41,364 --> 00:17:43,158 Pleasure doin' business with ya. 378 00:17:43,263 --> 00:17:45,225 The pleasure's all mine. 379 00:17:45,330 --> 00:17:46,859 Hey, wait. 380 00:17:46,998 --> 00:17:50,826 This fish looked bigger when you were holdin' it. 381 00:17:50,831 --> 00:17:53,192 Your fish, your problem. 382 00:17:59,163 --> 00:18:01,359 Hi, Wanda. 383 00:18:01,464 --> 00:18:05,093 Do you sell, um, flashlights or lanterns? 384 00:18:05,197 --> 00:18:09,826 I'm trying to read a book and it's so dark in our house. 385 00:18:09,931 --> 00:18:11,459 I've been thinking. 386 00:18:11,464 --> 00:18:13,425 You should have the lamp. 387 00:18:13,530 --> 00:18:16,392 Nemo dat quod non habet. 388 00:18:16,464 --> 00:18:18,559 We don't all speak Latin, Wanda. 389 00:18:18,664 --> 00:18:22,158 No one gives what he does not possess. 390 00:18:24,597 --> 00:18:26,525 I thank you. 391 00:18:26,597 --> 00:18:29,659 On behalf of my mother and my grandmother... 392 00:18:29,731 --> 00:18:32,258 Yeah, yeah, family heirloom. I got it. 393 00:18:32,330 --> 00:18:34,492 Have you tried it yet? 394 00:18:34,597 --> 00:18:35,692 The fan? 395 00:18:35,831 --> 00:18:38,859 It was suckin' all the air out of the room. 396 00:18:38,931 --> 00:18:40,359 No, no, the lamp. 397 00:18:40,464 --> 00:18:43,026 I had a little extra time, so I rewired it. 398 00:18:43,130 --> 00:18:46,792 You can cram a 150 watt halogen in there if you want now. 399 00:18:46,864 --> 00:18:50,759 You rewired a turn of the century Featherstone? 400 00:18:50,864 --> 00:18:52,292 It's worthless now. 401 00:18:52,397 --> 00:18:54,559 You knew it was a Featherstone. 402 00:18:54,631 --> 00:18:58,192 Ah! I can't believe I fell for that schmaltzy granny crap. 403 00:18:58,297 --> 00:18:59,826 Wait. 404 00:18:59,831 --> 00:19:03,192 You knew it was worth money and still tried to keep it from me? 405 00:19:03,297 --> 00:19:05,225 I have a weird thing for elephants. 406 00:19:05,364 --> 00:19:07,258 You were gonna rip me off. 407 00:19:07,330 --> 00:19:09,425 You were gonna rip meoff. 408 00:19:11,330 --> 00:19:14,026 Geez, you're a crafty old broad. 409 00:19:14,130 --> 00:19:16,192 I swear. 410 00:19:16,263 --> 00:19:20,258 You're more like me than my own son. 411 00:19:21,564 --> 00:19:24,026 Aww. 412 00:19:24,130 --> 00:19:27,325 So, you're not gonna fight, then? 413 00:19:30,197 --> 00:19:32,425 Not with each other. 414 00:19:34,597 --> 00:19:38,325 No charge for the parts, by the way. 415 00:19:45,263 --> 00:19:48,325 I feel like Donald Sutherland. 416 00:19:48,397 --> 00:19:51,059 I'm guessing there's more to that statement. 417 00:19:51,130 --> 00:19:53,726 Remember that movie, Invasion of the Body Snatchers, 418 00:19:53,797 --> 00:19:55,959 Donald had to blend in with the aliens? 419 00:19:56,031 --> 00:19:58,093 It's only a matter of time till people 420 00:19:58,197 --> 00:20:01,125 start noticing my hair and I don't blend in anymore. 421 00:20:01,197 --> 00:20:02,926 Brent, this has got to stop. 422 00:20:02,998 --> 00:20:04,993 You're hair is not fruffy. 423 00:20:04,998 --> 00:20:06,726 It's not puffy. 424 00:20:06,864 --> 00:20:09,826 You know, it barely smells like anything. 425 00:20:12,464 --> 00:20:15,392 Is there a farmer sniffing my head? 426 00:20:15,497 --> 00:20:18,425 People around here just aren't used to mangoes. 427 00:20:24,797 --> 00:20:27,959 All right, so I couldn't fix the gas bell thing. 428 00:20:28,064 --> 00:20:29,459 Ya got me. 429 00:20:29,530 --> 00:20:32,425 I guess you always were the handy one. 430 00:20:32,530 --> 00:20:36,325 Stop talking or I'll make you put the mask back on. 431 00:20:36,330 --> 00:20:38,192 What's with this chicken noodle soup? 432 00:20:38,297 --> 00:20:40,325 There's only 15 noodles in here. 433 00:20:40,464 --> 00:20:43,525 Oscar, keep your eye on the coin. 434 00:20:44,831 --> 00:20:46,158 Ta-daaaah! 435 00:20:46,230 --> 00:20:48,759 What's all this... Ta-daaaah! 436 00:20:48,831 --> 00:20:50,525 What happened to your simple tricks? 437 00:20:50,597 --> 00:20:52,559 Now you've gone all Vegas. 438 00:20:52,664 --> 00:20:55,093 I thought it was a good magic trick. 439 00:20:55,197 --> 00:20:57,359 Who cares what you think, Baldy. 440 00:20:58,597 --> 00:21:00,926 Did he say "Baldy" or "My Dear Boy?" 441 00:21:00,998 --> 00:21:02,325 Don't be hurt. 442 00:21:02,397 --> 00:21:04,192 We're all different. Sure. 443 00:21:04,297 --> 00:21:07,792 I mean who's to say what a normal amount of hair is? Exactly. 444 00:21:07,864 --> 00:21:10,892 Who's to say what normal earlobes should look like? 445 00:21:10,998 --> 00:21:13,392 Right. 446 00:21:13,530 --> 00:21:16,459 What's wrong with my earlobes? 32454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.