Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,737
After the
ocean swallowed Atlantis,
2
00:00:06,820 --> 00:00:08,817
and before recorded history,
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,757
there was an age when mythical kingdoms
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,963
spread across an uncharted world.
5
00:00:14,030 --> 00:00:15,883
This was the age of Conan.
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,683
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
7
00:00:21,970 --> 00:00:26,237
He escaped to encounter
mystery, magic, and myth,
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,663
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
9
00:00:30,580 --> 00:00:33,843
Lover, friend, hero.
10
00:00:53,590 --> 00:00:55,787
His destiny was to free the oppressed
11
00:00:55,870 --> 00:00:58,410
and become a king by his own hand.
12
00:01:00,100 --> 00:01:01,100
Conan.
13
00:01:06,120 --> 00:01:07,120
Come on!
14
00:01:13,775 --> 00:01:14,775
Whoa.
15
00:01:19,460 --> 00:01:22,157
Two days we've eaten
nothing but berries and grass.
16
00:01:22,240 --> 00:01:23,247
Let's stop and hunt!
17
00:01:23,330 --> 00:01:24,148
There's food on the hoop out there
18
00:01:24,163 --> 00:01:25,527
and I want it on my plate.
19
00:01:25,610 --> 00:01:27,537
Good, I'm hungry, too.
20
00:01:27,620 --> 00:01:28,647
We'll use you as bait.
21
00:01:28,730 --> 00:01:30,697
Stop the noise.
22
00:01:30,780 --> 00:01:32,373
We are close to a village.
23
00:01:33,290 --> 00:01:34,290
Soon you will eat.
24
00:01:47,060 --> 00:01:48,703
Soldier of the dark forces.
25
00:01:50,610 --> 00:01:53,293
This one belonged to
the magician Khartan.
26
00:01:54,690 --> 00:01:55,877
Magic.
27
00:01:55,960 --> 00:01:57,747
I think we should choose another path.
28
00:01:57,830 --> 00:02:00,537
This Khartan, he is
the minion of Hissah Zul?
29
00:02:00,620 --> 00:02:02,317
Both are enemies.
30
00:02:02,400 --> 00:02:04,909
They must have gone around the point.
31
00:02:06,611 --> 00:02:08,429
Let's get the horses.
32
00:02:12,060 --> 00:02:15,967
You should've brought
more demons, Khartan!
33
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
You're running out!
34
00:02:17,900 --> 00:02:19,513
Why don't you try me?
35
00:02:49,155 --> 00:02:50,572
Let's go!
36
00:02:53,980 --> 00:02:55,447
So that's Khartan?
37
00:02:55,530 --> 00:02:57,787
He stays well out of danger, yes?
38
00:02:57,870 --> 00:03:00,157
Let him be aware of our steel.
39
00:03:10,612 --> 00:03:11,699
Behind you!
40
00:03:25,305 --> 00:03:26,555
Runner!
41
00:04:37,298 --> 00:04:38,540
Watch out!
42
00:04:54,377 --> 00:04:56,627
Where are my arrows?
43
00:04:56,710 --> 00:04:57,917
My arrows.
44
00:04:58,000 --> 00:04:58,818
There!
45
00:04:58,833 --> 00:05:00,853
Go fetch them, please.
46
00:05:02,830 --> 00:05:07,830
My name is Rykon Pol, but who are you?
47
00:05:08,920 --> 00:05:11,120
This is Zzeben, Bayu,
Otli, and I'm Conan.
48
00:05:14,393 --> 00:05:16,810
I have heard of you, Conan.
49
00:05:18,040 --> 00:05:19,190
Here are your arrows.
50
00:05:27,550 --> 00:05:29,167
It is a talisman.
51
00:05:29,250 --> 00:05:32,037
It has much magic.
52
00:05:32,120 --> 00:05:34,597
I hate magical objects.
53
00:05:34,680 --> 00:05:39,680
Well, keep it and
protect it from Hissah Zul.
54
00:05:40,450 --> 00:05:42,263
Guard it with all your lives.
55
00:05:43,350 --> 00:05:45,557
For if Hissah Zul should possess it,
56
00:05:45,640 --> 00:05:49,393
he will be able to increase
his vicious empire.
57
00:05:52,250 --> 00:05:53,347
What do we do with it?
58
00:05:53,430 --> 00:05:57,313
Take the key beneath the arch.
59
00:05:59,190 --> 00:06:01,127
It will lead you.
60
00:06:01,210 --> 00:06:02,055
I do not understand.
61
00:06:02,070 --> 00:06:06,920
Take it to the people
beyond the misty gates.
62
00:06:11,411 --> 00:06:16,411
They'll...
63
00:06:23,570 --> 00:06:25,970
The misty gates are
sealed with a great magic.
64
00:06:27,290 --> 00:06:29,183
No man has passed beyond.
65
00:06:31,280 --> 00:06:32,280
No living man.
66
00:06:42,670 --> 00:06:44,273
I do not care for talisman,
67
00:06:45,630 --> 00:06:49,727
but if it's precious to
Hissah Zul, there's no choice.
68
00:06:49,810 --> 00:06:52,687
The misty gates have
been sealed for centuries.
69
00:06:52,770 --> 00:06:55,457
How do we get through
to the people beyond?
70
00:06:55,540 --> 00:06:59,270
We'll go forward and trust Crom.
71
00:07:28,821 --> 00:07:30,317
Oh, master.
72
00:07:30,400 --> 00:07:35,400
Your squadron has been
destroyed by a solitary old man.
73
00:07:36,435 --> 00:07:40,417
My squadron, you fool,
will patrol a few men anyway
74
00:07:40,500 --> 00:07:42,377
and he had help.
75
00:07:42,460 --> 00:07:43,643
From Conan, yes.
76
00:07:45,862 --> 00:07:49,137
And his death will be first.
77
00:07:49,220 --> 00:07:52,497
I never doubt you,
master, even though Conan
78
00:07:52,580 --> 00:07:55,167
now possesses the crystal arrow.
79
00:07:55,250 --> 00:07:56,860
Not for long!
80
00:07:56,943 --> 00:08:01,177
Does Conan know the arrow's powers?
81
00:08:01,260 --> 00:08:05,097
He has been told it is
the key to your ambitions
82
00:08:05,180 --> 00:08:07,687
in the eastern lands, sire.
83
00:08:07,770 --> 00:08:10,107
Tell Khartan to have spies on
84
00:08:10,190 --> 00:08:12,597
the road to the misty gates.
85
00:08:12,680 --> 00:08:16,567
Do not let Conan elude us.
86
00:08:16,650 --> 00:08:20,820
I am sure he will not disappoint me again.
87
00:08:58,839 --> 00:09:00,297
Warriors, come!
88
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
Drink from my cup.
89
00:09:15,000 --> 00:09:16,867
I have a great thirst.
90
00:09:16,950 --> 00:09:21,073
Ah, then I shall satisfy you, I promise.
91
00:09:30,414 --> 00:09:33,250
- Oh, pretty good!
- Well done!
92
00:09:33,333 --> 00:09:37,103
I don't pay for empty cups or promises.
93
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
Empty?
94
00:10:29,030 --> 00:10:30,667
Oh, can we see it?
95
00:10:30,750 --> 00:10:33,237
One doesn't often encounter such an item.
96
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
Perhaps later.
97
00:10:55,250 --> 00:10:58,463
And how much later did you have in mind?
98
00:10:59,880 --> 00:11:01,873
Not much, not much at all.
99
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
Good.
100
00:11:17,460 --> 00:11:20,737
My parents were also conjurers
with a traveling fair.
101
00:11:20,820 --> 00:11:22,050
They taught you well.
102
00:11:23,485 --> 00:11:27,193
And I would like to send a gift
to whoever taught you this.
103
00:11:28,240 --> 00:11:31,223
Oh, it's only a skill
like juggling or dancing.
104
00:11:32,350 --> 00:11:36,257
One day I shall have true power.
105
00:11:36,340 --> 00:11:38,777
You already have power over me.
106
00:11:38,860 --> 00:11:40,837
Now, that is not a trick.
107
00:11:40,920 --> 00:11:44,957
That's the beginnings of my
true potential as a sorceress.
108
00:11:45,040 --> 00:11:46,040
Magic?
109
00:11:47,490 --> 00:11:48,740
Does that frighten you?
110
00:11:50,710 --> 00:11:52,347
For good reason.
111
00:11:52,430 --> 00:11:53,830
It should frighten you, too.
112
00:11:55,160 --> 00:11:56,960
Some people like to be frightened.
113
00:11:57,880 --> 00:11:59,837
I don't like tricks.
114
00:11:59,920 --> 00:12:01,193
I like what is real.
115
00:12:02,160 --> 00:12:03,433
What I can touch.
116
00:12:04,922 --> 00:12:09,922
Then touch me.
117
00:12:26,738 --> 00:12:28,685
Look who we have here.
118
00:12:28,768 --> 00:12:30,077
Karella.
119
00:12:30,160 --> 00:12:31,336
You know this person?
120
00:12:31,419 --> 00:12:35,489
I wasn't sneaking, I just
didn't want to disturb you.
121
00:12:35,572 --> 00:12:37,159
What was it?
122
00:12:37,242 --> 00:12:40,241
I like things that are
real, that I can touch.
123
00:12:40,324 --> 00:12:41,491
Then touch me.
124
00:12:45,660 --> 00:12:48,217
I wanted to see this arrow, Conan.
125
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
You could've asked.
126
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
May I see it?
127
00:13:03,855 --> 00:13:05,197
I want this, Conan.
128
00:13:05,280 --> 00:13:06,607
Yes, we noticed that.
129
00:13:06,690 --> 00:13:08,937
It is not mine to
give or yours to steal.
130
00:13:09,020 --> 00:13:10,987
I have promised to take it to the people
131
00:13:11,070 --> 00:13:12,417
behind the misty gates.
132
00:13:12,500 --> 00:13:14,857
Then I will join forces with you.
133
00:13:14,940 --> 00:13:16,057
I could be helpful.
134
00:13:16,140 --> 00:13:18,963
Yes, he might need some sneaking done.
135
00:13:19,980 --> 00:13:20,885
I will go with you.
136
00:13:20,900 --> 00:13:23,753
My knowledge of magic
could be of real service.
137
00:13:25,930 --> 00:13:28,727
Beware, thief, my magic is real.
138
00:13:28,810 --> 00:13:31,047
I have studied the black arts.
139
00:13:31,130 --> 00:13:34,827
Yes, one may never know when
he'll need an object raised.
140
00:13:34,910 --> 00:13:36,660
I will not go with either of you.
141
00:13:45,050 --> 00:13:47,150
- He's in such a foul mood.
- Help me up.
142
00:13:48,960 --> 00:13:50,147
You also returned early,
143
00:13:50,230 --> 00:13:52,077
but I doubt for the same reason as me.
144
00:13:52,160 --> 00:13:53,813
Not so different as you think.
145
00:13:54,860 --> 00:13:57,703
It's a long way to the misty
gates, we should leave now.
146
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
What, what is it?
147
00:14:05,490 --> 00:14:06,617
The crystal arrow.
148
00:14:06,700 --> 00:14:08,657
It was there last
night next to your sword.
149
00:14:08,740 --> 00:14:11,393
Karella, she was interested in it.
150
00:14:12,310 --> 00:14:14,089
We must find her trailer.
151
00:14:22,100 --> 00:14:26,677
Master, the crystal arrow
has changed possession.
152
00:14:26,760 --> 00:14:29,367
It is in the hand of a woman.
153
00:14:29,450 --> 00:14:30,793
Inform Khartan.
154
00:14:32,600 --> 00:14:37,383
He lies in ambush for Conan
on the road of misty gates.
155
00:14:38,466 --> 00:14:41,814
Forget Conan for now, kill the woman who
156
00:14:41,897 --> 00:14:45,087
has stolen the crystal arrow.
157
00:14:45,170 --> 00:14:48,900
Kill her and retrieve it at once.
158
00:15:07,690 --> 00:15:09,727
Karella came through
here, but he lost the tracks
159
00:15:09,810 --> 00:15:11,537
at the rocky ground back there.
160
00:15:11,620 --> 00:15:13,347
Why did she leave the main road?
161
00:15:13,430 --> 00:15:14,430
That's why.
162
00:15:19,080 --> 00:15:20,780
Isn't that your little conjurer?
163
00:15:24,305 --> 00:15:25,305
Zotana.
164
00:15:36,230 --> 00:15:37,713
She'll drive right into them.
165
00:15:47,140 --> 00:15:48,443
- Turn back!
- Conan!
166
00:15:49,423 --> 00:15:50,815
I was looking for you.
167
00:15:50,898 --> 00:15:54,481
Come on!
168
00:16:02,553 --> 00:16:03,553
Come on.
169
00:16:53,678 --> 00:16:55,921
Faster, fight, fight!
170
00:17:00,715 --> 00:17:01,715
Come on!
171
00:17:22,814 --> 00:17:23,897
Help!
172
00:17:26,484 --> 00:17:27,484
Yes!
173
00:17:28,874 --> 00:17:30,124
Kill, kill him!
174
00:17:31,178 --> 00:17:32,462
Kill him!
175
00:17:32,545 --> 00:17:34,574
Go on, kill him!
176
00:17:46,440 --> 00:17:47,640
Move the right regiment!
177
00:17:50,713 --> 00:17:53,978
Get down!
178
00:18:01,476 --> 00:18:02,465
Back, back!
179
00:18:02,480 --> 00:18:03,480
Retreat!
180
00:18:07,197 --> 00:18:08,197
Come on!
181
00:18:27,602 --> 00:18:28,837
What is it, Karella?
182
00:18:28,920 --> 00:18:32,277
It seems the thief was
of use to you, after all.
183
00:18:32,360 --> 00:18:33,577
I'm afraid you were.
184
00:18:33,660 --> 00:18:36,723
Enough to let me show you
some of my own magical tricks?
185
00:18:38,470 --> 00:18:40,557
We wouldn't be here at all if you hadn't
186
00:18:40,640 --> 00:18:41,993
stolen the crystal arrow.
187
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
It was stolen?
188
00:18:44,000 --> 00:18:46,327
Oh, come, Karella,
who is the master thief?
189
00:18:46,410 --> 00:18:47,413
Who, indeed.
190
00:18:48,850 --> 00:18:50,897
For I did not steal it, Conan.
191
00:18:50,980 --> 00:18:52,607
- Zotana.
- Where did she go?
192
00:18:52,690 --> 00:18:54,317
She fled when the fighting started.
193
00:18:54,400 --> 00:18:56,747
With the crystal arrow, no doubt.
194
00:18:56,830 --> 00:18:58,223
She can't be too far.
195
00:19:07,490 --> 00:19:11,430
Master, your plans
have failed you once more.
196
00:19:12,386 --> 00:19:15,753
Zotana's head will soon resemble you.
197
00:19:17,250 --> 00:19:20,873
Now, quickly, where is the crystal arrow?
198
00:19:21,740 --> 00:19:24,177
I'm not sure, great one.
199
00:19:24,260 --> 00:19:25,910
There were scores of arrows used.
200
00:19:26,790 --> 00:19:29,817
Why can you not tell one from the other?
201
00:19:29,900 --> 00:19:34,687
Those regions remain clouded,
as they always were, sire.
202
00:19:34,770 --> 00:19:37,207
It is the tube containing the arrow.
203
00:19:37,290 --> 00:19:40,483
It is charged with a spell
that cannot be penetrated.
204
00:19:41,410 --> 00:19:43,817
Even by you?
205
00:19:43,900 --> 00:19:46,267
I am only a skull, master.
206
00:19:46,350 --> 00:19:47,953
How can I do everything?
207
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
Be gone!
208
00:19:53,535 --> 00:19:54,868
But be vigilant.
209
00:20:02,575 --> 00:20:03,575
I'm still puzzled.
210
00:20:04,520 --> 00:20:06,907
Why did you risk your life to help us?
211
00:20:06,990 --> 00:20:08,608
Perhaps I'm fond of you.
212
00:20:09,860 --> 00:20:11,587
It's possible!
213
00:20:11,670 --> 00:20:13,707
Karella, the truth.
214
00:20:13,790 --> 00:20:14,790
It is!
215
00:20:15,820 --> 00:20:19,773
Well, the crystal arrow.
216
00:20:21,520 --> 00:20:23,370
I knew it had some meaning for you.
217
00:20:24,790 --> 00:20:28,157
When I saw it an old
memory was awakened.
218
00:20:28,240 --> 00:20:32,117
The crystal arrows were used
by a noble clan of archers
219
00:20:32,200 --> 00:20:34,707
who ruled a great forest called Langdor.
220
00:20:34,790 --> 00:20:37,447
Is Langdor where you
were found as an orphan?
221
00:20:37,530 --> 00:20:38,530
Yes.
222
00:20:39,820 --> 00:20:41,593
I grew up wild among the trees.
223
00:20:43,970 --> 00:20:46,317
The bow was my means of life.
224
00:20:46,400 --> 00:20:47,537
A natural gift.
225
00:20:47,620 --> 00:20:51,893
Do you think the archers
of Langdor were your people?
226
00:20:54,788 --> 00:20:57,807
I thought they had disappeared
long before I was born.
227
00:20:57,890 --> 00:21:00,377
The old archer, could
it have been a survivor?
228
00:21:00,460 --> 00:21:02,417
- Maybe he knows...
- My mother?
229
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
My father?
230
00:21:04,820 --> 00:21:05,820
Oh, who knows.
231
00:21:09,231 --> 00:21:11,398
He found Zotana.
232
00:21:13,778 --> 00:21:15,361
Let's follow him.
233
00:21:47,852 --> 00:21:48,852
Conan!
234
00:21:49,920 --> 00:21:50,933
You're safe!
235
00:21:52,050 --> 00:21:53,367
Thank the gods.
236
00:21:53,450 --> 00:21:55,350
You might as well thank the archers.
237
00:21:56,270 --> 00:21:58,417
I thought you'd been killed.
238
00:21:58,500 --> 00:22:00,577
And after I wronged you so.
239
00:22:00,660 --> 00:22:02,917
You mean by stealing the crystal arrow?
240
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Where is it?
241
00:22:08,970 --> 00:22:10,677
I didn't know who to trust.
242
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
How funny.
243
00:22:11,820 --> 00:22:13,470
We seem to have the same problem.
244
00:22:15,790 --> 00:22:17,327
I thought you had killed the old archer
245
00:22:17,410 --> 00:22:18,667
for the arrow, that's why.
246
00:22:18,750 --> 00:22:19,867
You knew him?
247
00:22:19,950 --> 00:22:21,263
Rykon Pol was my friend.
248
00:22:23,310 --> 00:22:25,710
I now know that it was
Khartan who murdered him.
249
00:22:28,260 --> 00:22:29,260
We'll be going now.
250
00:22:29,320 --> 00:22:30,195
No, wait!
251
00:22:30,210 --> 00:22:31,210
No, wait.
252
00:22:32,290 --> 00:22:33,337
You need me.
253
00:22:33,420 --> 00:22:34,737
Oh, I'm sure we don't.
254
00:22:34,820 --> 00:22:37,847
I know the magic of the arrows.
255
00:22:37,930 --> 00:22:40,757
Without me, you will never
get through the misty gates.
256
00:22:40,840 --> 00:22:42,027
We'll find a way!
257
00:22:42,110 --> 00:22:43,163
No, wait a moment!
258
00:22:45,240 --> 00:22:47,487
You know the magic of the arrow?
259
00:22:47,570 --> 00:22:48,627
Some of it.
260
00:22:48,710 --> 00:22:49,897
Just some?
261
00:22:49,980 --> 00:22:50,980
More than you.
262
00:22:54,193 --> 00:22:55,773
And you knew the old archer?
263
00:22:56,760 --> 00:22:57,705
Yes.
264
00:22:57,720 --> 00:22:59,520
Let us take her with us.
265
00:23:00,358 --> 00:23:01,358
As you wish.
266
00:23:07,791 --> 00:23:09,439
I'm leaving this over here.
267
00:23:10,975 --> 00:23:11,975
Khartan!
268
00:23:13,300 --> 00:23:17,407
Conan defeats you again, yet
you primp and preen yourself
269
00:23:17,490 --> 00:23:19,917
while he escapes with the crystal arrow.
270
00:23:20,000 --> 00:23:21,827
They surprised us, your excellency.
271
00:23:21,910 --> 00:23:25,436
You have one very small chance
272
00:23:25,519 --> 00:23:27,553
to redeem yourself, Khartan,
273
00:23:29,207 --> 00:23:34,207
for they are approaching
the misty gates even now.
274
00:23:34,290 --> 00:23:35,577
We leave at once.
275
00:23:35,660 --> 00:23:38,857
Raise every demon
that you know, Khartan.
276
00:23:38,940 --> 00:23:40,973
Pray for speed, for speed.
277
00:24:08,107 --> 00:24:09,527
The misty gates.
278
00:24:09,610 --> 00:24:11,810
The legend says no
one shall pass through.
279
00:24:13,090 --> 00:24:14,090
Alive.
280
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Magic.
281
00:25:03,400 --> 00:25:04,533
I hate magic.
282
00:25:18,860 --> 00:25:21,023
What are the markings on the stones?
283
00:25:25,760 --> 00:25:28,103
Horses, not far, coming in fast.
284
00:25:32,490 --> 00:25:33,490
The lines.
285
00:25:34,810 --> 00:25:36,807
The lines, they're symbols.
286
00:25:36,890 --> 00:25:37,890
The symbols!
287
00:25:38,610 --> 00:25:39,605
Who reads symbols?
288
00:25:39,620 --> 00:25:40,786
I can.
289
00:25:40,869 --> 00:25:42,077
Otli!
290
00:25:42,160 --> 00:25:43,407
I think.
291
00:25:43,490 --> 00:25:44,490
Read them.
292
00:25:50,638 --> 00:25:53,974
Watch it archers,
take your positions!
293
00:25:54,057 --> 00:25:55,727
I see them on the other hill!
294
00:25:55,810 --> 00:25:56,810
Aim!
295
00:26:01,148 --> 00:26:02,277
Kill them!
296
00:26:11,454 --> 00:26:15,017
- Men's attack...
- Possessor of the arrow true
297
00:26:15,100 --> 00:26:16,817
is the one who can get through.
298
00:26:16,900 --> 00:26:17,718
A fight is going on.
299
00:26:17,733 --> 00:26:18,893
Okay, okay!
300
00:26:26,450 --> 00:26:29,688
Drawing nearer to the
key, count four ruins,
301
00:26:29,771 --> 00:26:30,668
- one, two, three.
- Otli, what are you
302
00:26:30,683 --> 00:26:33,568
doing over there!
303
00:26:33,651 --> 00:26:34,469
Getting it!
304
00:26:34,484 --> 00:26:35,783
One, two, three.
305
00:26:35,866 --> 00:26:38,866
- All right.
- What takes you so long?
306
00:26:41,596 --> 00:26:43,948
Return to its home the shaft of light,
307
00:26:44,031 --> 00:26:46,300
set the stones and make things right.
308
00:26:46,383 --> 00:26:47,201
The stone!
309
00:26:47,216 --> 00:26:50,383
Turn the stone, Conan, turn the stone!
310
00:26:51,221 --> 00:26:52,471
Turn the stone!
311
00:27:11,810 --> 00:27:12,973
Stop, there it is!
312
00:27:15,370 --> 00:27:16,373
It goes in there.
313
00:27:28,080 --> 00:27:29,503
Now, that was a good trick.
314
00:27:32,106 --> 00:27:33,106
Move back!
315
00:27:49,425 --> 00:27:50,425
Come on.
316
00:27:51,956 --> 00:27:52,956
Come on.
317
00:28:19,845 --> 00:28:21,845
Come on, move forward.
318
00:28:27,430 --> 00:28:29,293
You, go through the arch.
319
00:28:30,360 --> 00:28:31,360
Do it now!
320
00:28:36,030 --> 00:28:37,417
Come on.
321
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
Just do it!
322
00:28:57,090 --> 00:28:58,448
No sign of them.
323
00:28:58,531 --> 00:29:00,143
They are caught beyond the mist.
324
00:29:01,140 --> 00:29:02,490
They do not have the arrow.
325
00:29:05,570 --> 00:29:07,867
Rykon Pol said you resembled his wife.
326
00:29:07,950 --> 00:29:09,497
Could you have been related?
327
00:29:09,580 --> 00:29:11,377
Do you your lineage?
328
00:29:11,460 --> 00:29:12,757
No, not really.
329
00:29:12,840 --> 00:29:15,187
The traveling fair found me as a baby
330
00:29:15,270 --> 00:29:16,563
by the side of the road.
331
00:29:17,620 --> 00:29:19,870
So you could be related
to the archer clan.
332
00:29:21,020 --> 00:29:22,697
I suppose so.
333
00:29:22,780 --> 00:29:25,227
I mean, we have similar origins.
334
00:29:25,310 --> 00:29:28,201
But we're so different,
I mean, I'm a warrior,
335
00:29:28,284 --> 00:29:29,125
and you're a conjurer.
336
00:29:29,140 --> 00:29:30,413
Trickster, really.
337
00:29:34,100 --> 00:29:36,800
It would be odd, indeed,
if we were somehow related.
338
00:29:36,883 --> 00:29:37,883
What do you mean?
339
00:29:39,140 --> 00:29:40,163
Sisters, maybe.
340
00:29:42,340 --> 00:29:43,340
Sisters?
341
00:29:59,951 --> 00:30:02,447
Who are you and what do you want?
342
00:30:02,530 --> 00:30:04,647
This forest is deserted.
343
00:30:04,730 --> 00:30:05,730
No visitors!
344
00:30:16,870 --> 00:30:18,731
I'm Conan the Cimmarian.
345
00:30:18,814 --> 00:30:19,897
What do you want?
346
00:30:19,980 --> 00:30:21,107
I'd like to know.
347
00:30:21,190 --> 00:30:23,137
Have you heard of
the archers of Langdor?
348
00:30:23,220 --> 00:30:24,487
Heard of them?
349
00:30:24,570 --> 00:30:27,137
Of course I've heard of them.
350
00:30:27,220 --> 00:30:29,467
I was born to that clan.
351
00:30:29,550 --> 00:30:31,000
How did you get here, anyway?
352
00:30:32,500 --> 00:30:33,643
We were given this.
353
00:30:35,120 --> 00:30:37,357
A crystal arrow.
354
00:30:37,440 --> 00:30:40,017
Of course, I should've known.
355
00:30:40,100 --> 00:30:41,903
The only way to get through.
356
00:30:43,490 --> 00:30:44,452
Who gave it to you?
357
00:30:44,467 --> 00:30:46,863
You heard the name Rykon Pol?
358
00:30:47,806 --> 00:30:50,877
Rykon Pol, of course.
359
00:30:50,960 --> 00:30:52,739
Know it well.
360
00:30:52,822 --> 00:30:54,357
He used to live here, he did.
361
00:30:54,440 --> 00:30:55,697
Was he your husband?
362
00:30:55,780 --> 00:30:59,687
Uh, yes, I think so.
363
00:30:59,770 --> 00:31:02,957
It was a long time ago, of course.
364
00:31:03,040 --> 00:31:07,707
He was killed in battle
trying to get back to you.
365
00:31:07,790 --> 00:31:10,511
Killed in battle, was he?
366
00:31:10,594 --> 00:31:12,557
That's Rykon Pol.
367
00:31:12,640 --> 00:31:17,233
Out the door in the morning,
battle all day, come home late.
368
00:31:19,230 --> 00:31:20,393
He always came home.
369
00:31:22,370 --> 00:31:23,603
Always.
370
00:31:26,150 --> 00:31:28,433
I've waited these many years.
371
00:31:39,360 --> 00:31:42,687
Your general Khartan
has tried to go through
372
00:31:42,770 --> 00:31:46,047
the misty gates three times.
373
00:31:46,130 --> 00:31:49,347
His men are starting to desert.
374
00:31:49,430 --> 00:31:52,217
And the crystal arrow?
375
00:31:52,300 --> 00:31:57,177
They used it to open the misty
gates and close them again.
376
00:31:57,260 --> 00:32:00,680
But there may yet be away.
377
00:32:09,900 --> 00:32:11,100
What took you so long?
378
00:32:20,750 --> 00:32:23,547
The world beyond is foggy, but open.
379
00:32:23,630 --> 00:32:25,823
So, where's Conan?
380
00:32:27,570 --> 00:32:28,717
Not far.
381
00:32:28,800 --> 00:32:30,250
His camp is just up the road.
382
00:32:31,230 --> 00:32:32,537
We'll wipe them out before
383
00:32:32,620 --> 00:32:34,220
they even know that we are here.
384
00:32:36,640 --> 00:32:38,563
Is this all the welcome I get?
385
00:32:43,090 --> 00:32:44,390
What's the matter with you
386
00:32:46,340 --> 00:32:47,493
It's been a long day.
387
00:32:52,955 --> 00:32:56,547
You're gonna kill Conan, are you?
388
00:32:56,630 --> 00:32:57,525
I thought that you had to get
389
00:32:57,540 --> 00:33:00,427
the arrow back to Hissah Zul immediately.
390
00:33:00,510 --> 00:33:03,903
At the moment his mood is unreliable,
391
00:33:04,840 --> 00:33:07,137
but if I bring him Conan's head,
392
00:33:07,220 --> 00:33:08,820
he will look upon me with favor.
393
00:33:10,370 --> 00:33:12,347
But why are you questioning me?
394
00:33:12,430 --> 00:33:14,963
Khartan, we had a bargain.
395
00:33:16,350 --> 00:33:19,557
I've given up much, you know this.
396
00:33:19,640 --> 00:33:22,387
Not only have I betrayed a noble old man,
397
00:33:22,470 --> 00:33:27,470
but people who believed in me,
one who has called me sister,
398
00:33:27,750 --> 00:33:32,253
I think because of you
I have lost my soul.
399
00:33:33,938 --> 00:33:38,177
You didn't lose it, you sold it to me
400
00:33:38,260 --> 00:33:40,477
for the power of magic.
401
00:33:40,560 --> 00:33:41,657
Remember?
402
00:33:41,740 --> 00:33:44,737
And when do I get this power, Khartan?
403
00:33:44,820 --> 00:33:46,143
I have given it to you.
404
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
One trick.
405
00:33:48,960 --> 00:33:51,317
One stupid little spell?
406
00:33:51,400 --> 00:33:52,793
That's not power!
407
00:33:53,680 --> 00:33:56,933
Or do you not have any
real power, Khartan?
408
00:33:59,610 --> 00:34:01,410
You are a beautiful woman, Zotana,
409
00:34:02,610 --> 00:34:04,377
and a clever conjurer.
410
00:34:04,460 --> 00:34:09,460
But really, your lust for power
has made you rather stupid.
411
00:34:09,830 --> 00:34:11,683
And you will never have the arrow!
412
00:34:13,651 --> 00:34:15,870
I'll destroy it!
413
00:34:21,740 --> 00:34:22,990
Now you have the arrow.
414
00:34:24,700 --> 00:34:25,700
This way!
415
00:34:35,099 --> 00:34:37,099
The fog is thickening.
416
00:34:38,500 --> 00:34:42,703
The big one and the nice quiet
fellow down by the stream.
417
00:34:46,020 --> 00:34:49,207
The little one in the black
are just crossing the road.
418
00:34:49,290 --> 00:34:50,467
Do you see Zotana?
419
00:34:52,065 --> 00:34:53,065
No.
420
00:36:08,479 --> 00:36:13,479
Over there!
421
00:36:23,009 --> 00:36:24,009
Come on.
422
00:36:26,336 --> 00:36:27,782
Zotana.
423
00:37:05,739 --> 00:37:07,822
I need some help!
424
00:37:12,823 --> 00:37:14,740
Give me the headband.
425
00:38:01,701 --> 00:38:02,701
Karella!
426
00:38:44,269 --> 00:38:45,852
I'm sorry, Karella.
427
00:38:47,490 --> 00:38:49,053
You could never be my sister.
428
00:38:50,490 --> 00:38:53,913
My sisters must be from a
long line of pick pockets
429
00:38:56,590 --> 00:39:00,013
and cheats and liars.
430
00:39:01,260 --> 00:39:02,633
No noble blood at all.
431
00:39:07,420 --> 00:39:08,970
More than you ever will know.
432
00:39:17,260 --> 00:39:19,243
At least Khartan is dead.
433
00:39:22,247 --> 00:39:24,747
Hissah Zul will never get
through the misty gates.
434
00:39:27,920 --> 00:39:30,060
I wish you were my sister, though.
435
00:39:31,113 --> 00:39:33,263
I would be so proud of you.
436
00:39:35,520 --> 00:39:37,313
You will always be my sister.
437
00:40:10,220 --> 00:40:13,137
You're sure you want to
go to the eastern lands?
438
00:40:13,220 --> 00:40:14,823
You might enjoy going with us.
439
00:40:15,990 --> 00:40:17,957
My destiny is here, Karella.
440
00:40:18,040 --> 00:40:20,347
Well, hopefully there are
survivors of the archer clans
441
00:40:20,430 --> 00:40:22,847
who have multiplied over the years.
442
00:40:22,930 --> 00:40:25,517
I may come back the head of an army.
443
00:40:25,600 --> 00:40:27,797
Hopefully archers, not thieves.
444
00:40:27,880 --> 00:40:29,567
They can be both.
445
00:40:29,650 --> 00:40:30,650
Like me.
446
00:40:34,590 --> 00:40:36,477
You're one of a kind, Karella.
447
00:40:36,560 --> 00:40:38,710
You're getting smarter
day by day, Conan.
448
00:40:46,120 --> 00:40:47,807
All set, Karella.
449
00:40:47,890 --> 00:40:49,870
Ride safely and stay out of trouble.
450
00:40:49,953 --> 00:40:52,007
You sound like you care.
451
00:40:52,090 --> 00:40:53,577
We do.
452
00:40:53,660 --> 00:40:54,897
But whenever you're
around, there's trouble,
453
00:40:54,980 --> 00:40:56,727
and something always turns up missing.
454
00:40:56,810 --> 00:40:59,445
You don't mean missing, you mean stolen.
455
00:41:03,070 --> 00:41:05,347
Oh, we know it's what she does.
456
00:41:05,430 --> 00:41:06,857
We don't mind that, except sometimes
457
00:41:06,940 --> 00:41:09,237
it's from us that she steals.
458
00:41:09,320 --> 00:41:11,127
Only on rare occasions.
459
00:41:11,210 --> 00:41:13,210
You're only with us on rare occasions.
460
00:41:17,973 --> 00:41:19,137
No, we like having her around also,
461
00:41:19,220 --> 00:41:22,517
but I get tired of checking
the horses three times a night.
462
00:41:22,600 --> 00:41:24,917
I don't steal horses anymore!
463
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
It's too much work.
464
00:41:26,060 --> 00:41:28,573
No, you prefer jewels and coin.
465
00:41:31,270 --> 00:41:32,270
Who doesn't?
466
00:41:33,410 --> 00:41:37,443
Would you prefer I was a
woman who stayed at home,
467
00:41:38,530 --> 00:41:40,733
brought up children, cooked,
468
00:41:41,660 --> 00:41:43,687
washed some man's clothes in the stream?
469
00:41:43,770 --> 00:41:44,770
You can cook?
470
00:41:47,900 --> 00:41:49,223
And I can't wash either.
471
00:41:54,170 --> 00:41:55,470
I understand that, Zzeben!
472
00:41:56,460 --> 00:41:57,460
Shame on you.
473
00:41:57,490 --> 00:41:59,787
Oh, now what's wrong with babies?
474
00:41:59,870 --> 00:42:01,093
You have them, Bayu.
475
00:42:04,559 --> 00:42:06,559
Come men, bring my horse.
476
00:42:12,070 --> 00:42:13,917
Some day she'll change.
477
00:42:14,000 --> 00:42:15,417
Won't be soon enough for you.
478
00:42:15,500 --> 00:42:17,027
What's that supposed to mean?
479
00:42:17,110 --> 00:42:18,273
She's got your purse.
480
00:42:20,194 --> 00:42:21,194
Karella!
32034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.