All language subtitles for Conan - S01 -E17 - The Crystal Arrow.English.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,737 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,820 --> 00:00:08,817 and before recorded history, 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,757 there was an age when mythical kingdoms 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,963 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,030 --> 00:00:15,883 This was the age of Conan. 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,683 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,970 --> 00:00:26,237 He escaped to encounter mystery, magic, and myth, 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,663 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,580 --> 00:00:33,843 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,590 --> 00:00:55,787 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:55,870 --> 00:00:58,410 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,100 --> 00:01:01,100 Conan. 13 00:01:06,120 --> 00:01:07,120 Come on! 14 00:01:13,775 --> 00:01:14,775 Whoa. 15 00:01:19,460 --> 00:01:22,157 Two days we've eaten nothing but berries and grass. 16 00:01:22,240 --> 00:01:23,247 Let's stop and hunt! 17 00:01:23,330 --> 00:01:24,148 There's food on the hoop out there 18 00:01:24,163 --> 00:01:25,527 and I want it on my plate. 19 00:01:25,610 --> 00:01:27,537 Good, I'm hungry, too. 20 00:01:27,620 --> 00:01:28,647 We'll use you as bait. 21 00:01:28,730 --> 00:01:30,697 Stop the noise. 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,373 We are close to a village. 23 00:01:33,290 --> 00:01:34,290 Soon you will eat. 24 00:01:47,060 --> 00:01:48,703 Soldier of the dark forces. 25 00:01:50,610 --> 00:01:53,293 This one belonged to the magician Khartan. 26 00:01:54,690 --> 00:01:55,877 Magic. 27 00:01:55,960 --> 00:01:57,747 I think we should choose another path. 28 00:01:57,830 --> 00:02:00,537 This Khartan, he is the minion of Hissah Zul? 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,317 Both are enemies. 30 00:02:02,400 --> 00:02:04,909 They must have gone around the point. 31 00:02:06,611 --> 00:02:08,429 Let's get the horses. 32 00:02:12,060 --> 00:02:15,967 You should've brought more demons, Khartan! 33 00:02:16,050 --> 00:02:17,050 You're running out! 34 00:02:17,900 --> 00:02:19,513 Why don't you try me? 35 00:02:49,155 --> 00:02:50,572 Let's go! 36 00:02:53,980 --> 00:02:55,447 So that's Khartan? 37 00:02:55,530 --> 00:02:57,787 He stays well out of danger, yes? 38 00:02:57,870 --> 00:03:00,157 Let him be aware of our steel. 39 00:03:10,612 --> 00:03:11,699 Behind you! 40 00:03:25,305 --> 00:03:26,555 Runner! 41 00:04:37,298 --> 00:04:38,540 Watch out! 42 00:04:54,377 --> 00:04:56,627 Where are my arrows? 43 00:04:56,710 --> 00:04:57,917 My arrows. 44 00:04:58,000 --> 00:04:58,818 There! 45 00:04:58,833 --> 00:05:00,853 Go fetch them, please. 46 00:05:02,830 --> 00:05:07,830 My name is Rykon Pol, but who are you? 47 00:05:08,920 --> 00:05:11,120 This is Zzeben, Bayu, Otli, and I'm Conan. 48 00:05:14,393 --> 00:05:16,810 I have heard of you, Conan. 49 00:05:18,040 --> 00:05:19,190 Here are your arrows. 50 00:05:27,550 --> 00:05:29,167 It is a talisman. 51 00:05:29,250 --> 00:05:32,037 It has much magic. 52 00:05:32,120 --> 00:05:34,597 I hate magical objects. 53 00:05:34,680 --> 00:05:39,680 Well, keep it and protect it from Hissah Zul. 54 00:05:40,450 --> 00:05:42,263 Guard it with all your lives. 55 00:05:43,350 --> 00:05:45,557 For if Hissah Zul should possess it, 56 00:05:45,640 --> 00:05:49,393 he will be able to increase his vicious empire. 57 00:05:52,250 --> 00:05:53,347 What do we do with it? 58 00:05:53,430 --> 00:05:57,313 Take the key beneath the arch. 59 00:05:59,190 --> 00:06:01,127 It will lead you. 60 00:06:01,210 --> 00:06:02,055 I do not understand. 61 00:06:02,070 --> 00:06:06,920 Take it to the people beyond the misty gates. 62 00:06:11,411 --> 00:06:16,411 They'll... 63 00:06:23,570 --> 00:06:25,970 The misty gates are sealed with a great magic. 64 00:06:27,290 --> 00:06:29,183 No man has passed beyond. 65 00:06:31,280 --> 00:06:32,280 No living man. 66 00:06:42,670 --> 00:06:44,273 I do not care for talisman, 67 00:06:45,630 --> 00:06:49,727 but if it's precious to Hissah Zul, there's no choice. 68 00:06:49,810 --> 00:06:52,687 The misty gates have been sealed for centuries. 69 00:06:52,770 --> 00:06:55,457 How do we get through to the people beyond? 70 00:06:55,540 --> 00:06:59,270 We'll go forward and trust Crom. 71 00:07:28,821 --> 00:07:30,317 Oh, master. 72 00:07:30,400 --> 00:07:35,400 Your squadron has been destroyed by a solitary old man. 73 00:07:36,435 --> 00:07:40,417 My squadron, you fool, will patrol a few men anyway 74 00:07:40,500 --> 00:07:42,377 and he had help. 75 00:07:42,460 --> 00:07:43,643 From Conan, yes. 76 00:07:45,862 --> 00:07:49,137 And his death will be first. 77 00:07:49,220 --> 00:07:52,497 I never doubt you, master, even though Conan 78 00:07:52,580 --> 00:07:55,167 now possesses the crystal arrow. 79 00:07:55,250 --> 00:07:56,860 Not for long! 80 00:07:56,943 --> 00:08:01,177 Does Conan know the arrow's powers? 81 00:08:01,260 --> 00:08:05,097 He has been told it is the key to your ambitions 82 00:08:05,180 --> 00:08:07,687 in the eastern lands, sire. 83 00:08:07,770 --> 00:08:10,107 Tell Khartan to have spies on 84 00:08:10,190 --> 00:08:12,597 the road to the misty gates. 85 00:08:12,680 --> 00:08:16,567 Do not let Conan elude us. 86 00:08:16,650 --> 00:08:20,820 I am sure he will not disappoint me again. 87 00:08:58,839 --> 00:09:00,297 Warriors, come! 88 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 Drink from my cup. 89 00:09:15,000 --> 00:09:16,867 I have a great thirst. 90 00:09:16,950 --> 00:09:21,073 Ah, then I shall satisfy you, I promise. 91 00:09:30,414 --> 00:09:33,250 - Oh, pretty good! - Well done! 92 00:09:33,333 --> 00:09:37,103 I don't pay for empty cups or promises. 93 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 Empty? 94 00:10:29,030 --> 00:10:30,667 Oh, can we see it? 95 00:10:30,750 --> 00:10:33,237 One doesn't often encounter such an item. 96 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 Perhaps later. 97 00:10:55,250 --> 00:10:58,463 And how much later did you have in mind? 98 00:10:59,880 --> 00:11:01,873 Not much, not much at all. 99 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 Good. 100 00:11:17,460 --> 00:11:20,737 My parents were also conjurers with a traveling fair. 101 00:11:20,820 --> 00:11:22,050 They taught you well. 102 00:11:23,485 --> 00:11:27,193 And I would like to send a gift to whoever taught you this. 103 00:11:28,240 --> 00:11:31,223 Oh, it's only a skill like juggling or dancing. 104 00:11:32,350 --> 00:11:36,257 One day I shall have true power. 105 00:11:36,340 --> 00:11:38,777 You already have power over me. 106 00:11:38,860 --> 00:11:40,837 Now, that is not a trick. 107 00:11:40,920 --> 00:11:44,957 That's the beginnings of my true potential as a sorceress. 108 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 Magic? 109 00:11:47,490 --> 00:11:48,740 Does that frighten you? 110 00:11:50,710 --> 00:11:52,347 For good reason. 111 00:11:52,430 --> 00:11:53,830 It should frighten you, too. 112 00:11:55,160 --> 00:11:56,960 Some people like to be frightened. 113 00:11:57,880 --> 00:11:59,837 I don't like tricks. 114 00:11:59,920 --> 00:12:01,193 I like what is real. 115 00:12:02,160 --> 00:12:03,433 What I can touch. 116 00:12:04,922 --> 00:12:09,922 Then touch me. 117 00:12:26,738 --> 00:12:28,685 Look who we have here. 118 00:12:28,768 --> 00:12:30,077 Karella. 119 00:12:30,160 --> 00:12:31,336 You know this person? 120 00:12:31,419 --> 00:12:35,489 I wasn't sneaking, I just didn't want to disturb you. 121 00:12:35,572 --> 00:12:37,159 What was it? 122 00:12:37,242 --> 00:12:40,241 I like things that are real, that I can touch. 123 00:12:40,324 --> 00:12:41,491 Then touch me. 124 00:12:45,660 --> 00:12:48,217 I wanted to see this arrow, Conan. 125 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 You could've asked. 126 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 May I see it? 127 00:13:03,855 --> 00:13:05,197 I want this, Conan. 128 00:13:05,280 --> 00:13:06,607 Yes, we noticed that. 129 00:13:06,690 --> 00:13:08,937 It is not mine to give or yours to steal. 130 00:13:09,020 --> 00:13:10,987 I have promised to take it to the people 131 00:13:11,070 --> 00:13:12,417 behind the misty gates. 132 00:13:12,500 --> 00:13:14,857 Then I will join forces with you. 133 00:13:14,940 --> 00:13:16,057 I could be helpful. 134 00:13:16,140 --> 00:13:18,963 Yes, he might need some sneaking done. 135 00:13:19,980 --> 00:13:20,885 I will go with you. 136 00:13:20,900 --> 00:13:23,753 My knowledge of magic could be of real service. 137 00:13:25,930 --> 00:13:28,727 Beware, thief, my magic is real. 138 00:13:28,810 --> 00:13:31,047 I have studied the black arts. 139 00:13:31,130 --> 00:13:34,827 Yes, one may never know when he'll need an object raised. 140 00:13:34,910 --> 00:13:36,660 I will not go with either of you. 141 00:13:45,050 --> 00:13:47,150 - He's in such a foul mood. - Help me up. 142 00:13:48,960 --> 00:13:50,147 You also returned early, 143 00:13:50,230 --> 00:13:52,077 but I doubt for the same reason as me. 144 00:13:52,160 --> 00:13:53,813 Not so different as you think. 145 00:13:54,860 --> 00:13:57,703 It's a long way to the misty gates, we should leave now. 146 00:14:04,410 --> 00:14:05,410 What, what is it? 147 00:14:05,490 --> 00:14:06,617 The crystal arrow. 148 00:14:06,700 --> 00:14:08,657 It was there last night next to your sword. 149 00:14:08,740 --> 00:14:11,393 Karella, she was interested in it. 150 00:14:12,310 --> 00:14:14,089 We must find her trailer. 151 00:14:22,100 --> 00:14:26,677 Master, the crystal arrow has changed possession. 152 00:14:26,760 --> 00:14:29,367 It is in the hand of a woman. 153 00:14:29,450 --> 00:14:30,793 Inform Khartan. 154 00:14:32,600 --> 00:14:37,383 He lies in ambush for Conan on the road of misty gates. 155 00:14:38,466 --> 00:14:41,814 Forget Conan for now, kill the woman who 156 00:14:41,897 --> 00:14:45,087 has stolen the crystal arrow. 157 00:14:45,170 --> 00:14:48,900 Kill her and retrieve it at once. 158 00:15:07,690 --> 00:15:09,727 Karella came through here, but he lost the tracks 159 00:15:09,810 --> 00:15:11,537 at the rocky ground back there. 160 00:15:11,620 --> 00:15:13,347 Why did she leave the main road? 161 00:15:13,430 --> 00:15:14,430 That's why. 162 00:15:19,080 --> 00:15:20,780 Isn't that your little conjurer? 163 00:15:24,305 --> 00:15:25,305 Zotana. 164 00:15:36,230 --> 00:15:37,713 She'll drive right into them. 165 00:15:47,140 --> 00:15:48,443 - Turn back! - Conan! 166 00:15:49,423 --> 00:15:50,815 I was looking for you. 167 00:15:50,898 --> 00:15:54,481 Come on! 168 00:16:02,553 --> 00:16:03,553 Come on. 169 00:16:53,678 --> 00:16:55,921 Faster, fight, fight! 170 00:17:00,715 --> 00:17:01,715 Come on! 171 00:17:22,814 --> 00:17:23,897 Help! 172 00:17:26,484 --> 00:17:27,484 Yes! 173 00:17:28,874 --> 00:17:30,124 Kill, kill him! 174 00:17:31,178 --> 00:17:32,462 Kill him! 175 00:17:32,545 --> 00:17:34,574 Go on, kill him! 176 00:17:46,440 --> 00:17:47,640 Move the right regiment! 177 00:17:50,713 --> 00:17:53,978 Get down! 178 00:18:01,476 --> 00:18:02,465 Back, back! 179 00:18:02,480 --> 00:18:03,480 Retreat! 180 00:18:07,197 --> 00:18:08,197 Come on! 181 00:18:27,602 --> 00:18:28,837 What is it, Karella? 182 00:18:28,920 --> 00:18:32,277 It seems the thief was of use to you, after all. 183 00:18:32,360 --> 00:18:33,577 I'm afraid you were. 184 00:18:33,660 --> 00:18:36,723 Enough to let me show you some of my own magical tricks? 185 00:18:38,470 --> 00:18:40,557 We wouldn't be here at all if you hadn't 186 00:18:40,640 --> 00:18:41,993 stolen the crystal arrow. 187 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 It was stolen? 188 00:18:44,000 --> 00:18:46,327 Oh, come, Karella, who is the master thief? 189 00:18:46,410 --> 00:18:47,413 Who, indeed. 190 00:18:48,850 --> 00:18:50,897 For I did not steal it, Conan. 191 00:18:50,980 --> 00:18:52,607 - Zotana. - Where did she go? 192 00:18:52,690 --> 00:18:54,317 She fled when the fighting started. 193 00:18:54,400 --> 00:18:56,747 With the crystal arrow, no doubt. 194 00:18:56,830 --> 00:18:58,223 She can't be too far. 195 00:19:07,490 --> 00:19:11,430 Master, your plans have failed you once more. 196 00:19:12,386 --> 00:19:15,753 Zotana's head will soon resemble you. 197 00:19:17,250 --> 00:19:20,873 Now, quickly, where is the crystal arrow? 198 00:19:21,740 --> 00:19:24,177 I'm not sure, great one. 199 00:19:24,260 --> 00:19:25,910 There were scores of arrows used. 200 00:19:26,790 --> 00:19:29,817 Why can you not tell one from the other? 201 00:19:29,900 --> 00:19:34,687 Those regions remain clouded, as they always were, sire. 202 00:19:34,770 --> 00:19:37,207 It is the tube containing the arrow. 203 00:19:37,290 --> 00:19:40,483 It is charged with a spell that cannot be penetrated. 204 00:19:41,410 --> 00:19:43,817 Even by you? 205 00:19:43,900 --> 00:19:46,267 I am only a skull, master. 206 00:19:46,350 --> 00:19:47,953 How can I do everything? 207 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Be gone! 208 00:19:53,535 --> 00:19:54,868 But be vigilant. 209 00:20:02,575 --> 00:20:03,575 I'm still puzzled. 210 00:20:04,520 --> 00:20:06,907 Why did you risk your life to help us? 211 00:20:06,990 --> 00:20:08,608 Perhaps I'm fond of you. 212 00:20:09,860 --> 00:20:11,587 It's possible! 213 00:20:11,670 --> 00:20:13,707 Karella, the truth. 214 00:20:13,790 --> 00:20:14,790 It is! 215 00:20:15,820 --> 00:20:19,773 Well, the crystal arrow. 216 00:20:21,520 --> 00:20:23,370 I knew it had some meaning for you. 217 00:20:24,790 --> 00:20:28,157 When I saw it an old memory was awakened. 218 00:20:28,240 --> 00:20:32,117 The crystal arrows were used by a noble clan of archers 219 00:20:32,200 --> 00:20:34,707 who ruled a great forest called Langdor. 220 00:20:34,790 --> 00:20:37,447 Is Langdor where you were found as an orphan? 221 00:20:37,530 --> 00:20:38,530 Yes. 222 00:20:39,820 --> 00:20:41,593 I grew up wild among the trees. 223 00:20:43,970 --> 00:20:46,317 The bow was my means of life. 224 00:20:46,400 --> 00:20:47,537 A natural gift. 225 00:20:47,620 --> 00:20:51,893 Do you think the archers of Langdor were your people? 226 00:20:54,788 --> 00:20:57,807 I thought they had disappeared long before I was born. 227 00:20:57,890 --> 00:21:00,377 The old archer, could it have been a survivor? 228 00:21:00,460 --> 00:21:02,417 - Maybe he knows... - My mother? 229 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 My father? 230 00:21:04,820 --> 00:21:05,820 Oh, who knows. 231 00:21:09,231 --> 00:21:11,398 He found Zotana. 232 00:21:13,778 --> 00:21:15,361 Let's follow him. 233 00:21:47,852 --> 00:21:48,852 Conan! 234 00:21:49,920 --> 00:21:50,933 You're safe! 235 00:21:52,050 --> 00:21:53,367 Thank the gods. 236 00:21:53,450 --> 00:21:55,350 You might as well thank the archers. 237 00:21:56,270 --> 00:21:58,417 I thought you'd been killed. 238 00:21:58,500 --> 00:22:00,577 And after I wronged you so. 239 00:22:00,660 --> 00:22:02,917 You mean by stealing the crystal arrow? 240 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Where is it? 241 00:22:08,970 --> 00:22:10,677 I didn't know who to trust. 242 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 How funny. 243 00:22:11,820 --> 00:22:13,470 We seem to have the same problem. 244 00:22:15,790 --> 00:22:17,327 I thought you had killed the old archer 245 00:22:17,410 --> 00:22:18,667 for the arrow, that's why. 246 00:22:18,750 --> 00:22:19,867 You knew him? 247 00:22:19,950 --> 00:22:21,263 Rykon Pol was my friend. 248 00:22:23,310 --> 00:22:25,710 I now know that it was Khartan who murdered him. 249 00:22:28,260 --> 00:22:29,260 We'll be going now. 250 00:22:29,320 --> 00:22:30,195 No, wait! 251 00:22:30,210 --> 00:22:31,210 No, wait. 252 00:22:32,290 --> 00:22:33,337 You need me. 253 00:22:33,420 --> 00:22:34,737 Oh, I'm sure we don't. 254 00:22:34,820 --> 00:22:37,847 I know the magic of the arrows. 255 00:22:37,930 --> 00:22:40,757 Without me, you will never get through the misty gates. 256 00:22:40,840 --> 00:22:42,027 We'll find a way! 257 00:22:42,110 --> 00:22:43,163 No, wait a moment! 258 00:22:45,240 --> 00:22:47,487 You know the magic of the arrow? 259 00:22:47,570 --> 00:22:48,627 Some of it. 260 00:22:48,710 --> 00:22:49,897 Just some? 261 00:22:49,980 --> 00:22:50,980 More than you. 262 00:22:54,193 --> 00:22:55,773 And you knew the old archer? 263 00:22:56,760 --> 00:22:57,705 Yes. 264 00:22:57,720 --> 00:22:59,520 Let us take her with us. 265 00:23:00,358 --> 00:23:01,358 As you wish. 266 00:23:07,791 --> 00:23:09,439 I'm leaving this over here. 267 00:23:10,975 --> 00:23:11,975 Khartan! 268 00:23:13,300 --> 00:23:17,407 Conan defeats you again, yet you primp and preen yourself 269 00:23:17,490 --> 00:23:19,917 while he escapes with the crystal arrow. 270 00:23:20,000 --> 00:23:21,827 They surprised us, your excellency. 271 00:23:21,910 --> 00:23:25,436 You have one very small chance 272 00:23:25,519 --> 00:23:27,553 to redeem yourself, Khartan, 273 00:23:29,207 --> 00:23:34,207 for they are approaching the misty gates even now. 274 00:23:34,290 --> 00:23:35,577 We leave at once. 275 00:23:35,660 --> 00:23:38,857 Raise every demon that you know, Khartan. 276 00:23:38,940 --> 00:23:40,973 Pray for speed, for speed. 277 00:24:08,107 --> 00:24:09,527 The misty gates. 278 00:24:09,610 --> 00:24:11,810 The legend says no one shall pass through. 279 00:24:13,090 --> 00:24:14,090 Alive. 280 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Magic. 281 00:25:03,400 --> 00:25:04,533 I hate magic. 282 00:25:18,860 --> 00:25:21,023 What are the markings on the stones? 283 00:25:25,760 --> 00:25:28,103 Horses, not far, coming in fast. 284 00:25:32,490 --> 00:25:33,490 The lines. 285 00:25:34,810 --> 00:25:36,807 The lines, they're symbols. 286 00:25:36,890 --> 00:25:37,890 The symbols! 287 00:25:38,610 --> 00:25:39,605 Who reads symbols? 288 00:25:39,620 --> 00:25:40,786 I can. 289 00:25:40,869 --> 00:25:42,077 Otli! 290 00:25:42,160 --> 00:25:43,407 I think. 291 00:25:43,490 --> 00:25:44,490 Read them. 292 00:25:50,638 --> 00:25:53,974 Watch it archers, take your positions! 293 00:25:54,057 --> 00:25:55,727 I see them on the other hill! 294 00:25:55,810 --> 00:25:56,810 Aim! 295 00:26:01,148 --> 00:26:02,277 Kill them! 296 00:26:11,454 --> 00:26:15,017 - Men's attack... - Possessor of the arrow true 297 00:26:15,100 --> 00:26:16,817 is the one who can get through. 298 00:26:16,900 --> 00:26:17,718 A fight is going on. 299 00:26:17,733 --> 00:26:18,893 Okay, okay! 300 00:26:26,450 --> 00:26:29,688 Drawing nearer to the key, count four ruins, 301 00:26:29,771 --> 00:26:30,668 - one, two, three. - Otli, what are you 302 00:26:30,683 --> 00:26:33,568 doing over there! 303 00:26:33,651 --> 00:26:34,469 Getting it! 304 00:26:34,484 --> 00:26:35,783 One, two, three. 305 00:26:35,866 --> 00:26:38,866 - All right. - What takes you so long? 306 00:26:41,596 --> 00:26:43,948 Return to its home the shaft of light, 307 00:26:44,031 --> 00:26:46,300 set the stones and make things right. 308 00:26:46,383 --> 00:26:47,201 The stone! 309 00:26:47,216 --> 00:26:50,383 Turn the stone, Conan, turn the stone! 310 00:26:51,221 --> 00:26:52,471 Turn the stone! 311 00:27:11,810 --> 00:27:12,973 Stop, there it is! 312 00:27:15,370 --> 00:27:16,373 It goes in there. 313 00:27:28,080 --> 00:27:29,503 Now, that was a good trick. 314 00:27:32,106 --> 00:27:33,106 Move back! 315 00:27:49,425 --> 00:27:50,425 Come on. 316 00:27:51,956 --> 00:27:52,956 Come on. 317 00:28:19,845 --> 00:28:21,845 Come on, move forward. 318 00:28:27,430 --> 00:28:29,293 You, go through the arch. 319 00:28:30,360 --> 00:28:31,360 Do it now! 320 00:28:36,030 --> 00:28:37,417 Come on. 321 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 Just do it! 322 00:28:57,090 --> 00:28:58,448 No sign of them. 323 00:28:58,531 --> 00:29:00,143 They are caught beyond the mist. 324 00:29:01,140 --> 00:29:02,490 They do not have the arrow. 325 00:29:05,570 --> 00:29:07,867 Rykon Pol said you resembled his wife. 326 00:29:07,950 --> 00:29:09,497 Could you have been related? 327 00:29:09,580 --> 00:29:11,377 Do you your lineage? 328 00:29:11,460 --> 00:29:12,757 No, not really. 329 00:29:12,840 --> 00:29:15,187 The traveling fair found me as a baby 330 00:29:15,270 --> 00:29:16,563 by the side of the road. 331 00:29:17,620 --> 00:29:19,870 So you could be related to the archer clan. 332 00:29:21,020 --> 00:29:22,697 I suppose so. 333 00:29:22,780 --> 00:29:25,227 I mean, we have similar origins. 334 00:29:25,310 --> 00:29:28,201 But we're so different, I mean, I'm a warrior, 335 00:29:28,284 --> 00:29:29,125 and you're a conjurer. 336 00:29:29,140 --> 00:29:30,413 Trickster, really. 337 00:29:34,100 --> 00:29:36,800 It would be odd, indeed, if we were somehow related. 338 00:29:36,883 --> 00:29:37,883 What do you mean? 339 00:29:39,140 --> 00:29:40,163 Sisters, maybe. 340 00:29:42,340 --> 00:29:43,340 Sisters? 341 00:29:59,951 --> 00:30:02,447 Who are you and what do you want? 342 00:30:02,530 --> 00:30:04,647 This forest is deserted. 343 00:30:04,730 --> 00:30:05,730 No visitors! 344 00:30:16,870 --> 00:30:18,731 I'm Conan the Cimmarian. 345 00:30:18,814 --> 00:30:19,897 What do you want? 346 00:30:19,980 --> 00:30:21,107 I'd like to know. 347 00:30:21,190 --> 00:30:23,137 Have you heard of the archers of Langdor? 348 00:30:23,220 --> 00:30:24,487 Heard of them? 349 00:30:24,570 --> 00:30:27,137 Of course I've heard of them. 350 00:30:27,220 --> 00:30:29,467 I was born to that clan. 351 00:30:29,550 --> 00:30:31,000 How did you get here, anyway? 352 00:30:32,500 --> 00:30:33,643 We were given this. 353 00:30:35,120 --> 00:30:37,357 A crystal arrow. 354 00:30:37,440 --> 00:30:40,017 Of course, I should've known. 355 00:30:40,100 --> 00:30:41,903 The only way to get through. 356 00:30:43,490 --> 00:30:44,452 Who gave it to you? 357 00:30:44,467 --> 00:30:46,863 You heard the name Rykon Pol? 358 00:30:47,806 --> 00:30:50,877 Rykon Pol, of course. 359 00:30:50,960 --> 00:30:52,739 Know it well. 360 00:30:52,822 --> 00:30:54,357 He used to live here, he did. 361 00:30:54,440 --> 00:30:55,697 Was he your husband? 362 00:30:55,780 --> 00:30:59,687 Uh, yes, I think so. 363 00:30:59,770 --> 00:31:02,957 It was a long time ago, of course. 364 00:31:03,040 --> 00:31:07,707 He was killed in battle trying to get back to you. 365 00:31:07,790 --> 00:31:10,511 Killed in battle, was he? 366 00:31:10,594 --> 00:31:12,557 That's Rykon Pol. 367 00:31:12,640 --> 00:31:17,233 Out the door in the morning, battle all day, come home late. 368 00:31:19,230 --> 00:31:20,393 He always came home. 369 00:31:22,370 --> 00:31:23,603 Always. 370 00:31:26,150 --> 00:31:28,433 I've waited these many years. 371 00:31:39,360 --> 00:31:42,687 Your general Khartan has tried to go through 372 00:31:42,770 --> 00:31:46,047 the misty gates three times. 373 00:31:46,130 --> 00:31:49,347 His men are starting to desert. 374 00:31:49,430 --> 00:31:52,217 And the crystal arrow? 375 00:31:52,300 --> 00:31:57,177 They used it to open the misty gates and close them again. 376 00:31:57,260 --> 00:32:00,680 But there may yet be away. 377 00:32:09,900 --> 00:32:11,100 What took you so long? 378 00:32:20,750 --> 00:32:23,547 The world beyond is foggy, but open. 379 00:32:23,630 --> 00:32:25,823 So, where's Conan? 380 00:32:27,570 --> 00:32:28,717 Not far. 381 00:32:28,800 --> 00:32:30,250 His camp is just up the road. 382 00:32:31,230 --> 00:32:32,537 We'll wipe them out before 383 00:32:32,620 --> 00:32:34,220 they even know that we are here. 384 00:32:36,640 --> 00:32:38,563 Is this all the welcome I get? 385 00:32:43,090 --> 00:32:44,390 What's the matter with you 386 00:32:46,340 --> 00:32:47,493 It's been a long day. 387 00:32:52,955 --> 00:32:56,547 You're gonna kill Conan, are you? 388 00:32:56,630 --> 00:32:57,525 I thought that you had to get 389 00:32:57,540 --> 00:33:00,427 the arrow back to Hissah Zul immediately. 390 00:33:00,510 --> 00:33:03,903 At the moment his mood is unreliable, 391 00:33:04,840 --> 00:33:07,137 but if I bring him Conan's head, 392 00:33:07,220 --> 00:33:08,820 he will look upon me with favor. 393 00:33:10,370 --> 00:33:12,347 But why are you questioning me? 394 00:33:12,430 --> 00:33:14,963 Khartan, we had a bargain. 395 00:33:16,350 --> 00:33:19,557 I've given up much, you know this. 396 00:33:19,640 --> 00:33:22,387 Not only have I betrayed a noble old man, 397 00:33:22,470 --> 00:33:27,470 but people who believed in me, one who has called me sister, 398 00:33:27,750 --> 00:33:32,253 I think because of you I have lost my soul. 399 00:33:33,938 --> 00:33:38,177 You didn't lose it, you sold it to me 400 00:33:38,260 --> 00:33:40,477 for the power of magic. 401 00:33:40,560 --> 00:33:41,657 Remember? 402 00:33:41,740 --> 00:33:44,737 And when do I get this power, Khartan? 403 00:33:44,820 --> 00:33:46,143 I have given it to you. 404 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 One trick. 405 00:33:48,960 --> 00:33:51,317 One stupid little spell? 406 00:33:51,400 --> 00:33:52,793 That's not power! 407 00:33:53,680 --> 00:33:56,933 Or do you not have any real power, Khartan? 408 00:33:59,610 --> 00:34:01,410 You are a beautiful woman, Zotana, 409 00:34:02,610 --> 00:34:04,377 and a clever conjurer. 410 00:34:04,460 --> 00:34:09,460 But really, your lust for power has made you rather stupid. 411 00:34:09,830 --> 00:34:11,683 And you will never have the arrow! 412 00:34:13,651 --> 00:34:15,870 I'll destroy it! 413 00:34:21,740 --> 00:34:22,990 Now you have the arrow. 414 00:34:24,700 --> 00:34:25,700 This way! 415 00:34:35,099 --> 00:34:37,099 The fog is thickening. 416 00:34:38,500 --> 00:34:42,703 The big one and the nice quiet fellow down by the stream. 417 00:34:46,020 --> 00:34:49,207 The little one in the black are just crossing the road. 418 00:34:49,290 --> 00:34:50,467 Do you see Zotana? 419 00:34:52,065 --> 00:34:53,065 No. 420 00:36:08,479 --> 00:36:13,479 Over there! 421 00:36:23,009 --> 00:36:24,009 Come on. 422 00:36:26,336 --> 00:36:27,782 Zotana. 423 00:37:05,739 --> 00:37:07,822 I need some help! 424 00:37:12,823 --> 00:37:14,740 Give me the headband. 425 00:38:01,701 --> 00:38:02,701 Karella! 426 00:38:44,269 --> 00:38:45,852 I'm sorry, Karella. 427 00:38:47,490 --> 00:38:49,053 You could never be my sister. 428 00:38:50,490 --> 00:38:53,913 My sisters must be from a long line of pick pockets 429 00:38:56,590 --> 00:39:00,013 and cheats and liars. 430 00:39:01,260 --> 00:39:02,633 No noble blood at all. 431 00:39:07,420 --> 00:39:08,970 More than you ever will know. 432 00:39:17,260 --> 00:39:19,243 At least Khartan is dead. 433 00:39:22,247 --> 00:39:24,747 Hissah Zul will never get through the misty gates. 434 00:39:27,920 --> 00:39:30,060 I wish you were my sister, though. 435 00:39:31,113 --> 00:39:33,263 I would be so proud of you. 436 00:39:35,520 --> 00:39:37,313 You will always be my sister. 437 00:40:10,220 --> 00:40:13,137 You're sure you want to go to the eastern lands? 438 00:40:13,220 --> 00:40:14,823 You might enjoy going with us. 439 00:40:15,990 --> 00:40:17,957 My destiny is here, Karella. 440 00:40:18,040 --> 00:40:20,347 Well, hopefully there are survivors of the archer clans 441 00:40:20,430 --> 00:40:22,847 who have multiplied over the years. 442 00:40:22,930 --> 00:40:25,517 I may come back the head of an army. 443 00:40:25,600 --> 00:40:27,797 Hopefully archers, not thieves. 444 00:40:27,880 --> 00:40:29,567 They can be both. 445 00:40:29,650 --> 00:40:30,650 Like me. 446 00:40:34,590 --> 00:40:36,477 You're one of a kind, Karella. 447 00:40:36,560 --> 00:40:38,710 You're getting smarter day by day, Conan. 448 00:40:46,120 --> 00:40:47,807 All set, Karella. 449 00:40:47,890 --> 00:40:49,870 Ride safely and stay out of trouble. 450 00:40:49,953 --> 00:40:52,007 You sound like you care. 451 00:40:52,090 --> 00:40:53,577 We do. 452 00:40:53,660 --> 00:40:54,897 But whenever you're around, there's trouble, 453 00:40:54,980 --> 00:40:56,727 and something always turns up missing. 454 00:40:56,810 --> 00:40:59,445 You don't mean missing, you mean stolen. 455 00:41:03,070 --> 00:41:05,347 Oh, we know it's what she does. 456 00:41:05,430 --> 00:41:06,857 We don't mind that, except sometimes 457 00:41:06,940 --> 00:41:09,237 it's from us that she steals. 458 00:41:09,320 --> 00:41:11,127 Only on rare occasions. 459 00:41:11,210 --> 00:41:13,210 You're only with us on rare occasions. 460 00:41:17,973 --> 00:41:19,137 No, we like having her around also, 461 00:41:19,220 --> 00:41:22,517 but I get tired of checking the horses three times a night. 462 00:41:22,600 --> 00:41:24,917 I don't steal horses anymore! 463 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 It's too much work. 464 00:41:26,060 --> 00:41:28,573 No, you prefer jewels and coin. 465 00:41:31,270 --> 00:41:32,270 Who doesn't? 466 00:41:33,410 --> 00:41:37,443 Would you prefer I was a woman who stayed at home, 467 00:41:38,530 --> 00:41:40,733 brought up children, cooked, 468 00:41:41,660 --> 00:41:43,687 washed some man's clothes in the stream? 469 00:41:43,770 --> 00:41:44,770 You can cook? 470 00:41:47,900 --> 00:41:49,223 And I can't wash either. 471 00:41:54,170 --> 00:41:55,470 I understand that, Zzeben! 472 00:41:56,460 --> 00:41:57,460 Shame on you. 473 00:41:57,490 --> 00:41:59,787 Oh, now what's wrong with babies? 474 00:41:59,870 --> 00:42:01,093 You have them, Bayu. 475 00:42:04,559 --> 00:42:06,559 Come men, bring my horse. 476 00:42:12,070 --> 00:42:13,917 Some day she'll change. 477 00:42:14,000 --> 00:42:15,417 Won't be soon enough for you. 478 00:42:15,500 --> 00:42:17,027 What's that supposed to mean? 479 00:42:17,110 --> 00:42:18,273 She's got your purse. 480 00:42:20,194 --> 00:42:21,194 Karella! 32034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.