Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,727
After the
ocean swallowed Atlantis,
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,807
and before recorded history,
3
00:00:08,890 --> 00:00:10,757
there was an age when mythical kingdoms
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,973
spread across an uncharted world.
5
00:00:14,030 --> 00:00:15,893
This was the age of Conan.
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,683
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
7
00:00:21,970 --> 00:00:26,227
He escaped to encounter
mystery, magic, and myth,
8
00:00:26,310 --> 00:00:29,643
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
9
00:00:30,590 --> 00:00:34,629
Lover, friend, hero.
10
00:00:53,790 --> 00:00:55,764
His destiny was to free the oppressed
11
00:00:55,847 --> 00:00:58,470
and become a king by his own hand.
12
00:01:00,139 --> 00:01:01,139
Conan.
13
00:01:02,081 --> 00:01:04,532
Get movin'!
14
00:01:04,615 --> 00:01:05,948
Go on, you, too.
15
00:01:07,853 --> 00:01:08,853
I said move!
16
00:01:10,194 --> 00:01:12,444
Over here, come on!
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,580
- Come on!
- Come on!
18
00:01:22,623 --> 00:01:23,810
Hold him fast.
19
00:01:23,893 --> 00:01:24,976
Look!
20
00:01:26,426 --> 00:01:27,495
Conan!
21
00:01:27,578 --> 00:01:28,905
- Don't let him!
- Don't let him!
22
00:01:32,566 --> 00:01:33,733
Conan!
23
00:01:37,598 --> 00:01:38,598
Conan!
24
00:01:46,194 --> 00:01:47,438
- Go!
- Move it!
25
00:01:47,521 --> 00:01:48,521
Spare the boy!
26
00:01:51,997 --> 00:01:54,164
Finished with you.
27
00:01:56,840 --> 00:01:59,597
That was one of your imitation rubies
28
00:01:59,680 --> 00:02:01,017
which you have been working on.
29
00:02:01,100 --> 00:02:03,979
It's not quite yet perfected.
30
00:02:07,180 --> 00:02:09,695
I meant no harm, oh great one.
31
00:02:09,778 --> 00:02:12,861
Your entire existence is an insult.
32
00:02:14,898 --> 00:02:19,557
Distressed, how could I be distressed?
33
00:02:19,640 --> 00:02:24,640
Today is the most glorious day of my life.
34
00:02:26,953 --> 00:02:31,953
Come here, you bastard.
35
00:02:32,810 --> 00:02:33,860
Look at the nooses.
36
00:02:36,190 --> 00:02:37,190
What about them?
37
00:02:40,440 --> 00:02:44,743
They're not hangman's
knots, just rope loops.
38
00:02:46,990 --> 00:02:50,277
They hang us, we'll be just as dead.
39
00:02:50,360 --> 00:02:55,303
Without hangman's knots,
it won't break your neck.
40
00:02:57,070 --> 00:02:58,983
Just strangle ya slowly.
41
00:03:01,002 --> 00:03:02,092
Hey, shut up!
42
00:03:02,175 --> 00:03:03,985
Hold it there.
43
00:03:04,068 --> 00:03:05,864
I'm talking to you.
44
00:03:05,947 --> 00:03:08,763
Conan is about to die.
45
00:03:10,200 --> 00:03:12,187
Witness and rejoice.
46
00:03:12,270 --> 00:03:14,637
Indeed, Conan's death is an event
47
00:03:14,720 --> 00:03:17,407
devoutly to be wished, magnificent one.
48
00:03:17,490 --> 00:03:20,357
However, there is a matter
of significant urgency
49
00:03:20,440 --> 00:03:24,397
that needs your immediate attention.
50
00:03:24,480 --> 00:03:29,480
The heavens are in a terrible
state over astral anxiety.
51
00:03:30,780 --> 00:03:33,457
Oh, silence.
52
00:03:33,540 --> 00:03:35,817
The heavens can wait!
53
00:03:35,900 --> 00:03:40,247
Conan is about to have his neck stretched.
54
00:03:45,447 --> 00:03:46,553
Look.
55
00:03:47,386 --> 00:03:49,397
Come here, dog.
56
00:03:49,480 --> 00:03:51,450
What do you want from me?
57
00:03:52,324 --> 00:03:55,280
Hang him!
58
00:03:56,113 --> 00:03:57,113
Bayu!
59
00:03:57,193 --> 00:03:58,193
Zzeben!
60
00:04:48,501 --> 00:04:53,501
No, no, no!
61
00:05:07,661 --> 00:05:09,494
Incompetent cannibals.
62
00:05:10,900 --> 00:05:13,597
Never get anything right.
63
00:05:13,680 --> 00:05:18,447
You would do better to place
your trust with vegetarians.
64
00:05:18,530 --> 00:05:23,530
Another insolent word from
you and I'll have your tongue.
65
00:05:23,761 --> 00:05:25,867
You have it already, master.
66
00:05:25,950 --> 00:05:30,087
I am able to speak only
through the power of your magic
67
00:05:30,170 --> 00:05:33,033
and the grace of your benevolence, sire.
68
00:05:54,940 --> 00:05:56,583
This man is like an eel.
69
00:05:57,520 --> 00:05:59,667
Just when I have him in my grasp,
70
00:05:59,750 --> 00:06:02,353
he slips through my fingers.
71
00:06:03,190 --> 00:06:06,197
Conan simply lives to die another day.
72
00:06:06,280 --> 00:06:09,887
A fortuitous day that
you will call your own.
73
00:06:09,970 --> 00:06:12,257
But on this day, benevolent one,
74
00:06:12,340 --> 00:06:16,717
the stars beckon, attention
must be paid to their call.
75
00:06:16,800 --> 00:06:18,497
All right.
76
00:06:18,580 --> 00:06:23,580
What is this astrological
holus-bolus you keep clanking
77
00:06:24,430 --> 00:06:27,207
your insufferable jaws about?
78
00:06:27,290 --> 00:06:29,667
An astral phenomenon.
79
00:06:29,750 --> 00:06:32,927
A star has left its ash burnt.
80
00:06:33,010 --> 00:06:35,367
And why should a wandering star in
81
00:06:35,450 --> 00:06:40,237
a universe filled with stars
be of any interest to me?
82
00:06:40,320 --> 00:06:43,513
It heralds the birth of a child, sire.
83
00:06:44,377 --> 00:06:49,377
A birth foretold by a wandering star?
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,147
Yes, master.
85
00:06:52,230 --> 00:06:55,137
What does the birth of the child,
86
00:06:55,220 --> 00:07:00,220
who can alter the course of
the stars, have to do with me?
87
00:07:02,760 --> 00:07:07,177
Holy emissaries dispatched
to greet the child,
88
00:07:07,260 --> 00:07:09,153
to guide it to the master's siege.
89
00:07:10,781 --> 00:07:12,613
The mother-to-be, Mirimane.
90
00:07:13,960 --> 00:07:16,317
She is the mother of your doom.
91
00:07:16,400 --> 00:07:20,243
Yes, to my doom.
92
00:07:21,200 --> 00:07:25,807
She carries in her womb the
means to the great beginning.
93
00:07:25,890 --> 00:07:29,447
The great beginning of what?
94
00:07:29,530 --> 00:07:32,103
The end of evil, master.
95
00:07:33,005 --> 00:07:36,200
The end of all sorcery.
96
00:07:36,283 --> 00:07:38,827
A savior, sire.
97
00:07:38,910 --> 00:07:43,390
That child must never
98
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
be born.
99
00:08:04,760 --> 00:08:06,010
There's a storm coming.
100
00:08:10,226 --> 00:08:12,157
There's a village over those hills.
101
00:08:12,240 --> 00:08:13,647
We can find shelter there.
102
00:08:13,730 --> 00:08:15,727
It will be wiser to keep moving.
103
00:08:15,810 --> 00:08:17,047
I agree.
104
00:08:17,130 --> 00:08:19,427
Seeing the last of this Wiccas province
105
00:08:19,510 --> 00:08:20,613
won't be soon enough.
106
00:08:24,660 --> 00:08:26,547
Greetings, Cimmerian.
107
00:08:26,630 --> 00:08:28,023
Sheath your sword, Conan.
108
00:08:29,170 --> 00:08:30,357
We are men of peace.
109
00:08:30,440 --> 00:08:33,267
Men of peace do not use sorcery.
110
00:08:33,350 --> 00:08:35,387
We are not sorcerers.
111
00:08:35,470 --> 00:08:38,027
We are sworn to a vow of silence.
112
00:08:38,110 --> 00:08:39,633
This is how we communicate.
113
00:08:40,690 --> 00:08:41,618
What do you want of us?
114
00:08:41,633 --> 00:08:43,407
A child not yet born
115
00:08:43,490 --> 00:08:45,657
is going to need your protection.
116
00:08:45,740 --> 00:08:47,947
He is in grave danger.
117
00:08:48,030 --> 00:08:53,030
His birth is preordained and
will benefit all mankind.
118
00:08:53,500 --> 00:08:57,193
He is the predecessor of
the one great god to come.
119
00:08:58,300 --> 00:09:00,487
I serve no god but Crom.
120
00:09:00,570 --> 00:09:02,857
With honor, as you should.
121
00:09:02,940 --> 00:09:07,940
In time beyond all time, men
will serve the one great god.
122
00:09:09,190 --> 00:09:12,217
But what is this danger you speak of?
123
00:09:12,300 --> 00:09:16,397
The mother-to-be
travels this way with a caravan.
124
00:09:16,480 --> 00:09:21,480
A powerful wizard has vowed
to kill her and the child.
125
00:09:22,090 --> 00:09:23,428
Who is this wizard?
126
00:09:23,511 --> 00:09:25,706
Hissah Zul.
127
00:09:30,410 --> 00:09:31,760
We have no time to lose!
128
00:09:33,160 --> 00:09:34,473
We must find that caravan.
129
00:09:42,250 --> 00:09:44,350
This road is the property of Hissah Zul.
130
00:09:45,320 --> 00:09:47,833
Failure to pay tribute
will cost you your heads.
131
00:09:58,642 --> 00:10:00,167
Sinjin!
132
00:10:00,250 --> 00:10:01,867
Magnificent one.
133
00:10:01,950 --> 00:10:02,845
I am honored.
134
00:10:02,860 --> 00:10:07,847
A caravan is headed for the
province of the white keys.
135
00:10:07,930 --> 00:10:12,930
Intersect it, destroy
it, leave no one alive.
136
00:10:14,290 --> 00:10:15,603
Your wish is my service.
137
00:10:16,810 --> 00:10:21,810
Waste no further time with
these miserable pustules.
138
00:10:23,070 --> 00:10:24,519
Make haste, now!
139
00:10:44,089 --> 00:10:45,339
Steady.
140
00:10:58,005 --> 00:10:59,280
Look!
141
00:11:34,968 --> 00:11:36,051
Hissah Zul.
142
00:11:37,085 --> 00:11:38,085
Oh no.
143
00:11:41,020 --> 00:11:42,187
We're too late.
144
00:11:42,270 --> 00:11:43,270
We're too late.
145
00:12:05,360 --> 00:12:06,315
Who are you?
146
00:12:06,330 --> 00:12:07,897
Do not be afraid.
147
00:12:07,980 --> 00:12:09,517
We are friends.
148
00:12:09,600 --> 00:12:11,150
Zzeben will take of your wound.
149
00:12:15,360 --> 00:12:17,847
The baby, it's coming.
150
00:12:17,930 --> 00:12:19,937
Do not worry,
we are going to help you!
151
00:12:20,020 --> 00:12:20,838
We are?
152
00:12:20,853 --> 00:12:22,427
Yes we are!
153
00:12:22,510 --> 00:12:24,433
Let's make a tent over this wagon.
154
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Well?
155
00:12:35,150 --> 00:12:36,150
The baby's coming.
156
00:12:38,980 --> 00:12:40,837
Don't look at me, I
am not going in there.
157
00:12:40,920 --> 00:12:43,683
We have to do something.
158
00:12:51,090 --> 00:12:52,527
He says she's gonna
die and there's nothing
159
00:12:52,610 --> 00:12:53,807
we can do about that.
160
00:12:53,890 --> 00:12:55,547
I know we can save it.
161
00:12:55,630 --> 00:12:57,277
If we make a mistake
we can kill the baby.
162
00:12:57,360 --> 00:12:59,363
If we don't try, it will die.
163
00:13:01,810 --> 00:13:03,460
What do we know about birthing?
164
00:13:05,390 --> 00:13:07,203
Has any of you fathered children?
165
00:13:12,580 --> 00:13:14,197
I was never around the finish.
166
00:13:14,280 --> 00:13:15,245
Zzeben!
167
00:13:15,260 --> 00:13:19,477
Zzeben, you have delivered
fillies, colts, sheep, puppies!
168
00:13:19,560 --> 00:13:20,637
You've delivered puppies!
169
00:13:20,720 --> 00:13:22,027
But not babies.
170
00:13:22,110 --> 00:13:23,267
Babies?
171
00:13:23,350 --> 00:13:24,813
You see, no babies.
172
00:13:27,610 --> 00:13:28,610
Otli?
173
00:13:29,370 --> 00:13:30,467
Uh.
174
00:13:30,550 --> 00:13:33,457
Well, virility is my strong suit,
175
00:13:33,540 --> 00:13:35,437
but I've never actually birthed a baby.
176
00:13:35,520 --> 00:13:37,537
Birthing babies is the job of midwives.
177
00:13:37,620 --> 00:13:39,158
I do know this about midwives,
178
00:13:39,241 --> 00:13:41,337
they always need a lot of hot water,
179
00:13:41,420 --> 00:13:42,787
they make a big fuss about hot water.
180
00:13:42,870 --> 00:13:44,197
I don't know, maybe it's for a tea.
181
00:13:44,280 --> 00:13:47,807
Uh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh!
182
00:13:47,890 --> 00:13:51,013
Cloth and linens, and oh,
they use a lot of cloth,
183
00:13:51,096 --> 00:13:53,177
- I don't know.
- Cloth, right.
184
00:13:53,260 --> 00:13:56,147
And then they run around
like time is standing still.
185
00:13:56,230 --> 00:13:57,230
It is settled.
186
00:13:58,230 --> 00:14:00,117
You and Zzeben have great experience.
187
00:14:00,200 --> 00:14:02,397
You take care of the
mother, I get the hot water.
188
00:14:02,480 --> 00:14:03,730
I get the cloth.
189
00:14:09,756 --> 00:14:12,107
Oh, oh, oh, yeah, yeah.
190
00:14:12,190 --> 00:14:14,637
How do we know that she's
actually gonna have the baby?
191
00:14:14,720 --> 00:14:16,819
I mean, she could be
delusional from the wounds.
192
00:14:17,909 --> 00:14:19,382
There's your answer.
193
00:14:19,465 --> 00:14:21,099
Hey, hey, hey, hey.
194
00:14:24,110 --> 00:14:25,585
Oh yeah!
195
00:14:25,668 --> 00:14:30,668
Hot water!
196
00:14:31,692 --> 00:14:32,692
Oh my!
197
00:14:35,033 --> 00:14:36,367
We need more blankets.
198
00:14:36,450 --> 00:14:38,200
Blankets, blankets.
199
00:14:44,518 --> 00:14:46,099
Wait, wait, wait, wait, wait!
200
00:14:46,182 --> 00:14:47,716
Oh yeah!
201
00:14:47,799 --> 00:14:49,596
Oh, we need more water!
202
00:14:49,679 --> 00:14:50,679
Water.
203
00:14:53,405 --> 00:14:54,405
No.
204
00:15:03,830 --> 00:15:05,635
Hey, where's the cloth?
205
00:15:05,718 --> 00:15:06,597
Get the cloth!
206
00:15:06,612 --> 00:15:09,030
- What cloth?
- The cloth!
207
00:15:12,513 --> 00:15:14,180
Cloth, cloth, cloth!
208
00:15:15,376 --> 00:15:16,648
What's taking so long on that water?
209
00:15:16,731 --> 00:15:19,093
It's coming, it's coming.
210
00:15:19,176 --> 00:15:20,176
Oh, oh!
211
00:15:21,237 --> 00:15:22,773
So is the baby!
212
00:15:27,261 --> 00:15:28,081
Hot water.
213
00:15:28,096 --> 00:15:29,854
Oh, good, and bring some ale!
214
00:15:29,937 --> 00:15:30,967
What do you think?
215
00:15:31,050 --> 00:15:31,949
Why does she need ale?
216
00:15:31,964 --> 00:15:33,381
For me, stupid!
217
00:15:43,919 --> 00:15:46,968
Oh my!
218
00:15:55,674 --> 00:15:56,892
It's a boy.
219
00:15:56,975 --> 00:15:58,551
A boy, a boy!
220
00:16:00,574 --> 00:16:02,491
It's a boy, it's a boy!
221
00:16:05,922 --> 00:16:06,740
I don't know how
222
00:16:06,755 --> 00:16:07,755
to thank you.
223
00:16:09,194 --> 00:16:11,580
There is no need, miss, uh, madam, lady.
224
00:16:13,920 --> 00:16:14,923
Your ladyship.
225
00:16:17,567 --> 00:16:18,767
What are your names?
226
00:16:18,850 --> 00:16:20,077
I am Conan.
227
00:16:20,160 --> 00:16:21,193
My name is Otli.
228
00:16:22,400 --> 00:16:25,223
And I am Bayu, at your service, madam.
229
00:16:26,920 --> 00:16:29,667
Oh, this is Zzeben.
230
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
He's mute.
231
00:16:33,280 --> 00:16:35,183
And I am Mirimane.
232
00:16:44,630 --> 00:16:45,663
I want you all.
233
00:16:48,280 --> 00:16:52,893
I'd like each of you to
be my son's godfathers.
234
00:16:57,855 --> 00:17:02,855
We would be honored.
235
00:17:07,187 --> 00:17:08,683
You must protect him.
236
00:17:10,490 --> 00:17:11,997
He is in great danger.
237
00:17:12,080 --> 00:17:13,417
That is why we are here.
238
00:17:13,500 --> 00:17:16,843
Promise me you will
guard him with your life.
239
00:17:24,100 --> 00:17:25,100
We promise.
240
00:17:28,420 --> 00:17:30,170
Where do you want us to take him?
241
00:17:34,830 --> 00:17:36,530
To the place of the holy circle.
242
00:17:38,720 --> 00:17:40,073
With this, I charge you.
243
00:17:41,840 --> 00:17:43,963
The future good of mankind depends on it.
244
00:17:45,700 --> 00:17:46,700
The holy circle?
245
00:17:49,220 --> 00:17:50,977
We do not know of such a place.
246
00:17:51,060 --> 00:17:52,293
It is to the east.
247
00:17:57,680 --> 00:17:59,230
You'll know it when you see it.
248
00:18:00,935 --> 00:18:05,935
Oh, my beautiful son.
249
00:18:07,639 --> 00:18:10,639
Do not grieve for me, my little one.
250
00:18:12,933 --> 00:18:14,983
I will take my love for you to the grave.
251
00:18:20,615 --> 00:18:22,365
Where it will endure.
252
00:19:00,287 --> 00:19:01,909
Steady.
253
00:19:04,118 --> 00:19:05,868
The child was born.
254
00:19:07,140 --> 00:19:09,957
I do not tolerate failure.
255
00:19:10,040 --> 00:19:13,647
If it is alive at the next sunrise,
256
00:19:13,730 --> 00:19:17,967
you, Sinjin, shall suffer a death
257
00:19:18,050 --> 00:19:23,050
that will be talked about
for millennia to come!
258
00:19:24,597 --> 00:19:25,947
Let's go!
259
00:19:36,910 --> 00:19:38,410
What shall we name the baby?
260
00:19:39,300 --> 00:19:40,767
Well, Zzeben and I delivered the baby,
261
00:19:40,850 --> 00:19:42,247
we are its proper godfathers,
262
00:19:42,330 --> 00:19:44,230
I think we should call it Little Otli.
263
00:19:47,880 --> 00:19:48,725
Oh, right.
264
00:19:48,740 --> 00:19:50,562
I'm sorry, of course.
265
00:19:50,645 --> 00:19:52,517
Otli Zzeben, I think it
has a nice ring to it.
266
00:19:52,600 --> 00:19:53,585
Not so fast.
267
00:19:53,600 --> 00:19:55,267
I, too, am a proper godfather.
268
00:19:55,350 --> 00:19:57,003
I supplied the cloth.
269
00:19:59,410 --> 00:20:03,847
Ha, without my hot water,
he wouldn't have made it.
270
00:20:03,930 --> 00:20:06,227
He will be called Conan II.
271
00:20:06,310 --> 00:20:07,960
He shall be called Little Bayu.
272
00:20:09,550 --> 00:20:12,867
Wait a minute, Little Otli Zzeben.
273
00:20:12,950 --> 00:20:14,227
Zzeben Otli...
274
00:20:14,310 --> 00:20:15,310
All right!
275
00:20:17,260 --> 00:20:19,323
He shall have all four names.
276
00:20:20,230 --> 00:20:21,230
A wise decision.
277
00:20:21,280 --> 00:20:22,493
But in what sequence?
278
00:20:23,420 --> 00:20:24,937
We'll draw for it.
279
00:20:25,020 --> 00:20:25,838
Let me get a stick.
280
00:20:25,853 --> 00:20:27,817
Now that is a good idea.
281
00:20:27,900 --> 00:20:29,903
Keep an eye on him, he cheats.
282
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
No looking now.
283
00:21:03,037 --> 00:21:05,077
Otli, if you cheated on me.
284
00:21:05,160 --> 00:21:07,807
I swear, my hand never
moved, I held them tight.
285
00:21:07,890 --> 00:21:09,407
It was a fair draw.
286
00:21:09,490 --> 00:21:13,383
The child's name is
Zzeben Bayu Otli Conan.
287
00:21:16,330 --> 00:21:18,633
He needs something to
wear besides these clothes.
288
00:21:21,480 --> 00:21:22,480
I mean right now.
289
00:21:24,350 --> 00:21:25,667
A mother makes certain preparations.
290
00:21:25,750 --> 00:21:29,851
She makes clothing and
uh, other necessities.
291
00:21:33,460 --> 00:21:35,307
Little Otli needs a bath.
292
00:21:35,390 --> 00:21:36,275
Why?
293
00:21:36,290 --> 00:21:37,580
Little Conan looks clean to me.
294
00:21:37,663 --> 00:21:39,857
It's the first thing midwives do.
295
00:21:39,940 --> 00:21:41,217
The first thing I would do is eat.
296
00:21:41,300 --> 00:21:42,717
And Little Bayu must eat.
297
00:21:42,800 --> 00:21:45,417
But, since the mother's
dead, we have a problem.
298
00:21:45,500 --> 00:21:47,604
Oh, oh, and they need to be oiled up.
299
00:21:47,687 --> 00:21:48,687
Oiled up, why?
300
00:21:48,740 --> 00:21:51,347
It's another one of those
things that the midwives do.
301
00:21:51,430 --> 00:21:54,003
We are not midwives, we are godfathers.
302
00:21:55,840 --> 00:21:57,390
You're not holding him right!
303
00:21:58,520 --> 00:22:00,427
I will not work with him on his stomach.
304
00:22:00,510 --> 00:22:01,660
I'll turn him around.
305
00:22:04,730 --> 00:22:05,847
That's too tight.
306
00:22:05,930 --> 00:22:07,597
It's not too tight.
307
00:22:07,680 --> 00:22:09,297
That's too tight!
308
00:22:09,380 --> 00:22:13,389
Get your hand out of
there, and you too, Zzeben!
309
00:22:14,540 --> 00:22:16,467
- Careful!
- Don't hurt him.
310
00:22:16,550 --> 00:22:18,273
I'm not going to hurt him.
311
00:22:19,260 --> 00:22:20,260
He can't move.
312
00:22:21,640 --> 00:22:22,940
I'll make him some room.
313
00:22:27,200 --> 00:22:29,300
You are not tying a knot in your shield.
314
00:22:30,170 --> 00:22:31,733
It serves the same purpose.
315
00:22:33,930 --> 00:22:34,748
There!
316
00:22:34,763 --> 00:22:38,115
Ah, here you are, little man.
317
00:22:39,500 --> 00:22:41,283
You're ready for your journey!
318
00:22:43,060 --> 00:22:44,463
Little Otli's dinner.
319
00:22:47,860 --> 00:22:48,860
Come on, goat.
320
00:22:50,340 --> 00:22:52,567
This is the last of the water.
321
00:22:52,650 --> 00:22:55,393
We used most of it when
Little Bayu was born.
322
00:22:56,900 --> 00:23:01,047
We'll use it for
Conan II and the horses.
323
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
Agreed?
324
00:23:03,430 --> 00:23:05,997
Now, uh, how are we supposed
to find this holy circle
325
00:23:06,080 --> 00:23:07,045
when we don't know where it is?
326
00:23:07,060 --> 00:23:08,877
She said we would know
it when we found it.
327
00:23:08,960 --> 00:23:10,113
But which direction?
328
00:23:11,090 --> 00:23:14,667
I know of no place from here
to sea called the holy circle.
329
00:23:14,750 --> 00:23:16,447
She said the east.
330
00:23:16,530 --> 00:23:17,567
East?
331
00:23:17,650 --> 00:23:19,237
That's back where we came from.
332
00:23:19,320 --> 00:23:20,567
That's the Wicca's province.
333
00:23:20,650 --> 00:23:22,957
She said east, we ride east.
334
00:23:23,040 --> 00:23:25,190
We'll never get
through the Wiccas alive.
335
00:23:27,930 --> 00:23:28,930
We're dead.
336
00:23:30,060 --> 00:23:31,703
Zzeben, don't forget the goat.
337
00:23:33,688 --> 00:23:34,688
Come on.
338
00:24:08,300 --> 00:24:09,507
What's wrong with Little Conan?
339
00:24:09,590 --> 00:24:10,505
We don't know.
340
00:24:10,520 --> 00:24:11,697
Give him some goat's milk.
341
00:24:11,780 --> 00:24:12,967
It's probably sour.
342
00:24:13,050 --> 00:24:15,517
A goat does not make sour fresh milk.
343
00:24:15,600 --> 00:24:16,495
This one does.
344
00:24:16,510 --> 00:24:19,310
You've been holding him
long enough, now it's my turn.
345
00:24:27,191 --> 00:24:29,156
Cover his head.
346
00:24:32,558 --> 00:24:36,225
Whoa, whoa!
347
00:24:38,567 --> 00:24:41,567
Ya!
348
00:24:45,860 --> 00:24:46,860
Come on.
349
00:25:12,600 --> 00:25:13,850
We are warriors, Conan.
350
00:25:16,440 --> 00:25:19,027
We do not know how to
care for or feed a baby.
351
00:25:19,110 --> 00:25:19,928
We are learning.
352
00:25:19,943 --> 00:25:21,347
And what if he gets sick and dies?
353
00:25:21,430 --> 00:25:24,307
I will not let that happen.
354
00:25:24,390 --> 00:25:26,290
We are getting closer to the Wiccas.
355
00:25:28,890 --> 00:25:32,097
If we enter their
province, their territory,
356
00:25:32,180 --> 00:25:34,587
we will be outnumbered and at their mercy.
357
00:25:34,670 --> 00:25:35,665
What would you do?
358
00:25:35,680 --> 00:25:37,630
Find a village, perhaps an orphanage.
359
00:25:39,520 --> 00:25:41,470
Find someone who will take care of him.
360
00:25:43,110 --> 00:25:47,727
He will be safe, he will
grow to be a strong warrior.
361
00:25:47,810 --> 00:25:51,047
We cannot give Zzeben Bayu Otli Conan
362
00:25:51,130 --> 00:25:52,287
to a perfect stranger.
363
00:25:52,370 --> 00:25:53,917
He's a holy child.
364
00:25:54,000 --> 00:25:55,697
How do we know he's a holy child?
365
00:25:55,780 --> 00:25:57,177
Shall we take the word of three monks
366
00:25:57,260 --> 00:25:58,460
running from Hissah Zul?
367
00:25:59,330 --> 00:26:01,943
I will not break my
promise to a dying woman.
368
00:26:18,172 --> 00:26:19,422
Hurry up, Otli.
369
00:26:21,240 --> 00:26:22,058
I got it.
370
00:26:22,073 --> 00:26:24,391
Our godson is thirsty.
371
00:26:31,383 --> 00:26:32,383
Hurry, Otli!
372
00:26:36,390 --> 00:26:37,390
Stop!
373
00:26:41,349 --> 00:26:42,421
The water is poison.
374
00:26:47,148 --> 00:26:48,148
Hissah Zul.
375
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
We are here.
376
00:26:53,760 --> 00:26:55,343
We pass a mountain range.
377
00:26:56,320 --> 00:26:57,527
Here's another water hole.
378
00:26:57,610 --> 00:26:59,397
That's deeper into
the Wicca's territory.
379
00:26:59,480 --> 00:27:00,857
Doesn't matter where it is.
380
00:27:00,940 --> 00:27:04,203
We must get there soon,
or our godson will die.
381
00:27:36,400 --> 00:27:38,203
Are you gonna make it?
382
00:27:38,286 --> 00:27:39,104
Yeah.
383
00:27:39,119 --> 00:27:44,119
I know it will be a long
way, but we have to do it.
384
00:28:01,223 --> 00:28:03,753
Otli, stop.
385
00:28:08,500 --> 00:28:09,707
Where'd it go?
386
00:28:09,790 --> 00:28:10,790
I saw it.
387
00:28:11,867 --> 00:28:12,867
I swear I saw water.
388
00:28:15,290 --> 00:28:17,123
Take, take Little Otli to the water.
389
00:28:19,432 --> 00:28:20,432
There's no water, Otli.
390
00:28:25,190 --> 00:28:26,400
Only sorcery.
391
00:28:32,469 --> 00:28:33,636
I saw water.
392
00:28:34,910 --> 00:28:35,910
I saw.
393
00:28:39,153 --> 00:28:40,968
Just leave me, just leave me.
394
00:28:41,051 --> 00:28:42,051
No, just.
395
00:28:44,894 --> 00:28:45,894
Just...
396
00:30:54,439 --> 00:30:56,006
Whoa, steady.
397
00:30:56,089 --> 00:30:57,089
No, move!
398
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Get him over.
399
00:31:24,980 --> 00:31:25,980
Sit him up.
400
00:31:27,840 --> 00:31:28,840
Sit him up.
401
00:31:42,186 --> 00:31:44,103
No, no, no, no, no, no.
402
00:31:47,833 --> 00:31:49,500
You, Otli, Zzeben.
403
00:31:52,050 --> 00:31:53,203
I thought I'd lost you.
404
00:31:54,310 --> 00:31:56,077
You almost did, my friend.
405
00:31:56,160 --> 00:31:59,463
We were this close to death,
about to fall into the abyss.
406
00:32:00,510 --> 00:32:01,873
And then she came along.
407
00:32:06,672 --> 00:32:07,672
Karella.
408
00:32:09,846 --> 00:32:11,346
How'd you find us?
409
00:32:12,260 --> 00:32:13,810
You're gonna think I'm crazy,
410
00:32:16,570 --> 00:32:18,887
but an old man came to me in a vision.
411
00:32:18,970 --> 00:32:20,247
Holy man.
412
00:32:20,330 --> 00:32:23,347
Told me to come the find
the land of the Wicca's.
413
00:32:23,430 --> 00:32:26,507
Find Conan, that Hissah
Zul's men were finally
414
00:32:26,590 --> 00:32:27,590
going to kill him.
415
00:32:29,338 --> 00:32:32,287
And then he mentioned a holy child.
416
00:32:32,370 --> 00:32:33,370
My godson.
417
00:32:35,690 --> 00:32:36,833
Our godson.
418
00:32:39,590 --> 00:32:42,573
His name is Zzeben Bayu Otli Conan.
419
00:32:44,640 --> 00:32:46,784
Conan's a godfather?
420
00:32:47,617 --> 00:32:49,457
Well, we're all godfathers.
421
00:32:49,540 --> 00:32:52,873
We're supposed to deliver this
godson to the holy circle.
422
00:32:55,610 --> 00:32:56,610
We must hurry.
423
00:32:59,840 --> 00:33:04,840
Conan and our godson are in
great danger from the Wiccas.
424
00:33:05,066 --> 00:33:07,797
Hissah Zul's men were just through here.
425
00:33:07,880 --> 00:33:09,280
They're closing in on Conan.
426
00:33:10,220 --> 00:33:11,220
Let's go.
427
00:34:03,894 --> 00:34:05,637
Here's some more water!
428
00:34:05,720 --> 00:34:08,780
Whoa, a rider's coming.
429
00:34:08,863 --> 00:34:11,540
I'll help him!
430
00:34:11,623 --> 00:34:14,683
- I said no, I said no.
- One, I'll take one.
431
00:34:34,250 --> 00:34:37,250
This is no place for babies!
432
00:34:38,208 --> 00:34:39,622
Well go on, sit down.
433
00:34:39,705 --> 00:34:42,061
Bring him over here.
434
00:34:42,144 --> 00:34:43,416
What do you want?
435
00:34:43,499 --> 00:34:44,450
Milk.
436
00:34:44,465 --> 00:34:45,382
Milk?
437
00:34:45,397 --> 00:34:46,397
Milk!
438
00:34:51,660 --> 00:34:54,303
Milk for Zzeben Bayu Otli Conan.
439
00:34:56,030 --> 00:34:57,250
Right now.
440
00:34:57,333 --> 00:35:00,023
Okay, milk, milk, milk, milk!
441
00:35:07,569 --> 00:35:08,569
- There he goes.
- That's it.
442
00:35:08,630 --> 00:35:11,671
Milk, all that he wants to have.
443
00:35:11,754 --> 00:35:13,328
But isn't he a big boy.
444
00:35:13,411 --> 00:35:14,911
Aw, cutie.
445
00:35:16,003 --> 00:35:17,947
Little Conan and I
are looking for a place
446
00:35:18,030 --> 00:35:19,420
called the Holy Circle.
447
00:35:19,503 --> 00:35:20,960
Have you heard about it?
448
00:35:21,043 --> 00:35:22,841
- Holy circle?
- Not around here.
449
00:35:22,924 --> 00:35:24,397
- Not me.
- No, no, no, no.
450
00:35:24,480 --> 00:35:28,177
Probably you're thinking
about the ruins in the woods.
451
00:35:28,260 --> 00:35:29,260
You remember, those ruins up in the woods,
452
00:35:31,180 --> 00:35:32,674
that's what he's talking about.
453
00:35:32,757 --> 00:35:34,674
- Yes.
- It's got to be.
454
00:35:38,401 --> 00:35:39,984
Everyone!
455
00:35:45,860 --> 00:35:47,133
I will have the child.
456
00:35:48,956 --> 00:35:49,956
Never.
457
00:35:52,985 --> 00:35:56,076
Conan!
458
00:35:56,159 --> 00:35:59,194
Attack formation!
459
00:39:27,785 --> 00:39:30,532
No!
460
00:39:32,765 --> 00:39:35,877
Conan!
461
00:39:35,960 --> 00:39:36,960
You're.
462
00:39:37,733 --> 00:39:38,754
You're hurt.
463
00:39:38,837 --> 00:39:40,511
Little Conan is more important.
464
00:39:40,594 --> 00:39:41,594
Zzeben!
465
00:39:46,330 --> 00:39:48,437
We must burn it, otherwise
you're gonna bleed to death.
466
00:39:48,520 --> 00:39:51,553
Have faith, remove the arrow.
467
00:40:01,281 --> 00:40:05,525
Cimmerian, we will take the child now.
468
00:40:07,080 --> 00:40:08,068
To where?
469
00:40:08,083 --> 00:40:08,901
For what?
470
00:40:08,916 --> 00:40:11,397
To teach so he
may learn the languages
471
00:40:11,480 --> 00:40:14,317
and words of all the people of the earth.
472
00:40:14,400 --> 00:40:17,157
To a secret place, away from Hissah Zul
473
00:40:17,240 --> 00:40:19,753
and the sorcerers who
would seek to destroy him.
474
00:40:20,970 --> 00:40:23,843
He is the bloodline of an eventual savior.
475
00:40:25,930 --> 00:40:27,497
Are you saying he's Crom?
476
00:40:27,580 --> 00:40:30,617
He is the Crom
of future generations.
477
00:40:30,700 --> 00:40:34,427
He will give life for
centuries after you are gone.
478
00:40:34,510 --> 00:40:37,577
All mankind will eventually be blessed
479
00:40:37,660 --> 00:40:42,357
by the deed you have accomplished
in bringing him to safety.
480
00:40:42,440 --> 00:40:44,157
And you will keep him in safety?
481
00:40:44,240 --> 00:40:47,223
If you are needed,
we will call upon you.
482
00:40:48,700 --> 00:40:50,037
I will be ready.
483
00:40:50,120 --> 00:40:51,120
We all will.
484
00:41:04,850 --> 00:41:07,167
Your deed will be remembered.
485
00:41:07,250 --> 00:41:10,883
All of you godfathers and godmother.
486
00:41:23,630 --> 00:41:25,593
There's one great future god.
487
00:41:27,200 --> 00:41:28,650
Could be a really good thing.
488
00:41:30,096 --> 00:41:32,572
You should give up thievery.
489
00:41:32,655 --> 00:41:34,655
You might make a good mother.
490
00:41:34,738 --> 00:41:36,315
Are you proposing?
491
00:41:37,176 --> 00:41:39,259
Not that fast, Karella.
492
00:41:40,476 --> 00:41:43,137
You should give up
the life of the sword.
493
00:41:43,220 --> 00:41:45,157
You might make a good father.
494
00:41:45,240 --> 00:41:47,027
Surely not after my plans right now.
495
00:41:47,110 --> 00:41:48,567
Why not?
496
00:41:48,650 --> 00:41:51,000
They are the footprints
one leaves in the sand.
497
00:41:52,080 --> 00:41:55,123
If a man dies by the sword,
he will be well remembered.
498
00:41:58,690 --> 00:42:00,240
This arrow nearly killed you.
499
00:42:01,700 --> 00:42:02,827
It was a miracle.
500
00:42:02,910 --> 00:42:04,443
It was bad marksmanship.
501
00:42:05,520 --> 00:42:06,520
Can I have it?
502
00:42:08,420 --> 00:42:10,407
Of course you can have it.
503
00:42:10,490 --> 00:42:11,490
Thank you.
504
00:42:12,620 --> 00:42:13,933
It saved your life.
505
00:42:16,550 --> 00:42:18,537
Thank you, Karella.
506
00:42:18,620 --> 00:42:21,910
But I think my godson saved my life.
33532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.