All language subtitles for Conan - S01 -E16 - The Child.English.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,727 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,807 and before recorded history, 3 00:00:08,890 --> 00:00:10,757 there was an age when mythical kingdoms 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,973 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,030 --> 00:00:15,893 This was the age of Conan. 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,683 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,970 --> 00:00:26,227 He escaped to encounter mystery, magic, and myth, 8 00:00:26,310 --> 00:00:29,643 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,590 --> 00:00:34,629 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,790 --> 00:00:55,764 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:55,847 --> 00:00:58,470 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,139 --> 00:01:01,139 Conan. 13 00:01:02,081 --> 00:01:04,532 Get movin'! 14 00:01:04,615 --> 00:01:05,948 Go on, you, too. 15 00:01:07,853 --> 00:01:08,853 I said move! 16 00:01:10,194 --> 00:01:12,444 Over here, come on! 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,580 - Come on! - Come on! 18 00:01:22,623 --> 00:01:23,810 Hold him fast. 19 00:01:23,893 --> 00:01:24,976 Look! 20 00:01:26,426 --> 00:01:27,495 Conan! 21 00:01:27,578 --> 00:01:28,905 - Don't let him! - Don't let him! 22 00:01:32,566 --> 00:01:33,733 Conan! 23 00:01:37,598 --> 00:01:38,598 Conan! 24 00:01:46,194 --> 00:01:47,438 - Go! - Move it! 25 00:01:47,521 --> 00:01:48,521 Spare the boy! 26 00:01:51,997 --> 00:01:54,164 Finished with you. 27 00:01:56,840 --> 00:01:59,597 That was one of your imitation rubies 28 00:01:59,680 --> 00:02:01,017 which you have been working on. 29 00:02:01,100 --> 00:02:03,979 It's not quite yet perfected. 30 00:02:07,180 --> 00:02:09,695 I meant no harm, oh great one. 31 00:02:09,778 --> 00:02:12,861 Your entire existence is an insult. 32 00:02:14,898 --> 00:02:19,557 Distressed, how could I be distressed? 33 00:02:19,640 --> 00:02:24,640 Today is the most glorious day of my life. 34 00:02:26,953 --> 00:02:31,953 Come here, you bastard. 35 00:02:32,810 --> 00:02:33,860 Look at the nooses. 36 00:02:36,190 --> 00:02:37,190 What about them? 37 00:02:40,440 --> 00:02:44,743 They're not hangman's knots, just rope loops. 38 00:02:46,990 --> 00:02:50,277 They hang us, we'll be just as dead. 39 00:02:50,360 --> 00:02:55,303 Without hangman's knots, it won't break your neck. 40 00:02:57,070 --> 00:02:58,983 Just strangle ya slowly. 41 00:03:01,002 --> 00:03:02,092 Hey, shut up! 42 00:03:02,175 --> 00:03:03,985 Hold it there. 43 00:03:04,068 --> 00:03:05,864 I'm talking to you. 44 00:03:05,947 --> 00:03:08,763 Conan is about to die. 45 00:03:10,200 --> 00:03:12,187 Witness and rejoice. 46 00:03:12,270 --> 00:03:14,637 Indeed, Conan's death is an event 47 00:03:14,720 --> 00:03:17,407 devoutly to be wished, magnificent one. 48 00:03:17,490 --> 00:03:20,357 However, there is a matter of significant urgency 49 00:03:20,440 --> 00:03:24,397 that needs your immediate attention. 50 00:03:24,480 --> 00:03:29,480 The heavens are in a terrible state over astral anxiety. 51 00:03:30,780 --> 00:03:33,457 Oh, silence. 52 00:03:33,540 --> 00:03:35,817 The heavens can wait! 53 00:03:35,900 --> 00:03:40,247 Conan is about to have his neck stretched. 54 00:03:45,447 --> 00:03:46,553 Look. 55 00:03:47,386 --> 00:03:49,397 Come here, dog. 56 00:03:49,480 --> 00:03:51,450 What do you want from me? 57 00:03:52,324 --> 00:03:55,280 Hang him! 58 00:03:56,113 --> 00:03:57,113 Bayu! 59 00:03:57,193 --> 00:03:58,193 Zzeben! 60 00:04:48,501 --> 00:04:53,501 No, no, no! 61 00:05:07,661 --> 00:05:09,494 Incompetent cannibals. 62 00:05:10,900 --> 00:05:13,597 Never get anything right. 63 00:05:13,680 --> 00:05:18,447 You would do better to place your trust with vegetarians. 64 00:05:18,530 --> 00:05:23,530 Another insolent word from you and I'll have your tongue. 65 00:05:23,761 --> 00:05:25,867 You have it already, master. 66 00:05:25,950 --> 00:05:30,087 I am able to speak only through the power of your magic 67 00:05:30,170 --> 00:05:33,033 and the grace of your benevolence, sire. 68 00:05:54,940 --> 00:05:56,583 This man is like an eel. 69 00:05:57,520 --> 00:05:59,667 Just when I have him in my grasp, 70 00:05:59,750 --> 00:06:02,353 he slips through my fingers. 71 00:06:03,190 --> 00:06:06,197 Conan simply lives to die another day. 72 00:06:06,280 --> 00:06:09,887 A fortuitous day that you will call your own. 73 00:06:09,970 --> 00:06:12,257 But on this day, benevolent one, 74 00:06:12,340 --> 00:06:16,717 the stars beckon, attention must be paid to their call. 75 00:06:16,800 --> 00:06:18,497 All right. 76 00:06:18,580 --> 00:06:23,580 What is this astrological holus-bolus you keep clanking 77 00:06:24,430 --> 00:06:27,207 your insufferable jaws about? 78 00:06:27,290 --> 00:06:29,667 An astral phenomenon. 79 00:06:29,750 --> 00:06:32,927 A star has left its ash burnt. 80 00:06:33,010 --> 00:06:35,367 And why should a wandering star in 81 00:06:35,450 --> 00:06:40,237 a universe filled with stars be of any interest to me? 82 00:06:40,320 --> 00:06:43,513 It heralds the birth of a child, sire. 83 00:06:44,377 --> 00:06:49,377 A birth foretold by a wandering star? 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,147 Yes, master. 85 00:06:52,230 --> 00:06:55,137 What does the birth of the child, 86 00:06:55,220 --> 00:07:00,220 who can alter the course of the stars, have to do with me? 87 00:07:02,760 --> 00:07:07,177 Holy emissaries dispatched to greet the child, 88 00:07:07,260 --> 00:07:09,153 to guide it to the master's siege. 89 00:07:10,781 --> 00:07:12,613 The mother-to-be, Mirimane. 90 00:07:13,960 --> 00:07:16,317 She is the mother of your doom. 91 00:07:16,400 --> 00:07:20,243 Yes, to my doom. 92 00:07:21,200 --> 00:07:25,807 She carries in her womb the means to the great beginning. 93 00:07:25,890 --> 00:07:29,447 The great beginning of what? 94 00:07:29,530 --> 00:07:32,103 The end of evil, master. 95 00:07:33,005 --> 00:07:36,200 The end of all sorcery. 96 00:07:36,283 --> 00:07:38,827 A savior, sire. 97 00:07:38,910 --> 00:07:43,390 That child must never 98 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 be born. 99 00:08:04,760 --> 00:08:06,010 There's a storm coming. 100 00:08:10,226 --> 00:08:12,157 There's a village over those hills. 101 00:08:12,240 --> 00:08:13,647 We can find shelter there. 102 00:08:13,730 --> 00:08:15,727 It will be wiser to keep moving. 103 00:08:15,810 --> 00:08:17,047 I agree. 104 00:08:17,130 --> 00:08:19,427 Seeing the last of this Wiccas province 105 00:08:19,510 --> 00:08:20,613 won't be soon enough. 106 00:08:24,660 --> 00:08:26,547 Greetings, Cimmerian. 107 00:08:26,630 --> 00:08:28,023 Sheath your sword, Conan. 108 00:08:29,170 --> 00:08:30,357 We are men of peace. 109 00:08:30,440 --> 00:08:33,267 Men of peace do not use sorcery. 110 00:08:33,350 --> 00:08:35,387 We are not sorcerers. 111 00:08:35,470 --> 00:08:38,027 We are sworn to a vow of silence. 112 00:08:38,110 --> 00:08:39,633 This is how we communicate. 113 00:08:40,690 --> 00:08:41,618 What do you want of us? 114 00:08:41,633 --> 00:08:43,407 A child not yet born 115 00:08:43,490 --> 00:08:45,657 is going to need your protection. 116 00:08:45,740 --> 00:08:47,947 He is in grave danger. 117 00:08:48,030 --> 00:08:53,030 His birth is preordained and will benefit all mankind. 118 00:08:53,500 --> 00:08:57,193 He is the predecessor of the one great god to come. 119 00:08:58,300 --> 00:09:00,487 I serve no god but Crom. 120 00:09:00,570 --> 00:09:02,857 With honor, as you should. 121 00:09:02,940 --> 00:09:07,940 In time beyond all time, men will serve the one great god. 122 00:09:09,190 --> 00:09:12,217 But what is this danger you speak of? 123 00:09:12,300 --> 00:09:16,397 The mother-to-be travels this way with a caravan. 124 00:09:16,480 --> 00:09:21,480 A powerful wizard has vowed to kill her and the child. 125 00:09:22,090 --> 00:09:23,428 Who is this wizard? 126 00:09:23,511 --> 00:09:25,706 Hissah Zul. 127 00:09:30,410 --> 00:09:31,760 We have no time to lose! 128 00:09:33,160 --> 00:09:34,473 We must find that caravan. 129 00:09:42,250 --> 00:09:44,350 This road is the property of Hissah Zul. 130 00:09:45,320 --> 00:09:47,833 Failure to pay tribute will cost you your heads. 131 00:09:58,642 --> 00:10:00,167 Sinjin! 132 00:10:00,250 --> 00:10:01,867 Magnificent one. 133 00:10:01,950 --> 00:10:02,845 I am honored. 134 00:10:02,860 --> 00:10:07,847 A caravan is headed for the province of the white keys. 135 00:10:07,930 --> 00:10:12,930 Intersect it, destroy it, leave no one alive. 136 00:10:14,290 --> 00:10:15,603 Your wish is my service. 137 00:10:16,810 --> 00:10:21,810 Waste no further time with these miserable pustules. 138 00:10:23,070 --> 00:10:24,519 Make haste, now! 139 00:10:44,089 --> 00:10:45,339 Steady. 140 00:10:58,005 --> 00:10:59,280 Look! 141 00:11:34,968 --> 00:11:36,051 Hissah Zul. 142 00:11:37,085 --> 00:11:38,085 Oh no. 143 00:11:41,020 --> 00:11:42,187 We're too late. 144 00:11:42,270 --> 00:11:43,270 We're too late. 145 00:12:05,360 --> 00:12:06,315 Who are you? 146 00:12:06,330 --> 00:12:07,897 Do not be afraid. 147 00:12:07,980 --> 00:12:09,517 We are friends. 148 00:12:09,600 --> 00:12:11,150 Zzeben will take of your wound. 149 00:12:15,360 --> 00:12:17,847 The baby, it's coming. 150 00:12:17,930 --> 00:12:19,937 Do not worry, we are going to help you! 151 00:12:20,020 --> 00:12:20,838 We are? 152 00:12:20,853 --> 00:12:22,427 Yes we are! 153 00:12:22,510 --> 00:12:24,433 Let's make a tent over this wagon. 154 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 Well? 155 00:12:35,150 --> 00:12:36,150 The baby's coming. 156 00:12:38,980 --> 00:12:40,837 Don't look at me, I am not going in there. 157 00:12:40,920 --> 00:12:43,683 We have to do something. 158 00:12:51,090 --> 00:12:52,527 He says she's gonna die and there's nothing 159 00:12:52,610 --> 00:12:53,807 we can do about that. 160 00:12:53,890 --> 00:12:55,547 I know we can save it. 161 00:12:55,630 --> 00:12:57,277 If we make a mistake we can kill the baby. 162 00:12:57,360 --> 00:12:59,363 If we don't try, it will die. 163 00:13:01,810 --> 00:13:03,460 What do we know about birthing? 164 00:13:05,390 --> 00:13:07,203 Has any of you fathered children? 165 00:13:12,580 --> 00:13:14,197 I was never around the finish. 166 00:13:14,280 --> 00:13:15,245 Zzeben! 167 00:13:15,260 --> 00:13:19,477 Zzeben, you have delivered fillies, colts, sheep, puppies! 168 00:13:19,560 --> 00:13:20,637 You've delivered puppies! 169 00:13:20,720 --> 00:13:22,027 But not babies. 170 00:13:22,110 --> 00:13:23,267 Babies? 171 00:13:23,350 --> 00:13:24,813 You see, no babies. 172 00:13:27,610 --> 00:13:28,610 Otli? 173 00:13:29,370 --> 00:13:30,467 Uh. 174 00:13:30,550 --> 00:13:33,457 Well, virility is my strong suit, 175 00:13:33,540 --> 00:13:35,437 but I've never actually birthed a baby. 176 00:13:35,520 --> 00:13:37,537 Birthing babies is the job of midwives. 177 00:13:37,620 --> 00:13:39,158 I do know this about midwives, 178 00:13:39,241 --> 00:13:41,337 they always need a lot of hot water, 179 00:13:41,420 --> 00:13:42,787 they make a big fuss about hot water. 180 00:13:42,870 --> 00:13:44,197 I don't know, maybe it's for a tea. 181 00:13:44,280 --> 00:13:47,807 Uh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh! 182 00:13:47,890 --> 00:13:51,013 Cloth and linens, and oh, they use a lot of cloth, 183 00:13:51,096 --> 00:13:53,177 - I don't know. - Cloth, right. 184 00:13:53,260 --> 00:13:56,147 And then they run around like time is standing still. 185 00:13:56,230 --> 00:13:57,230 It is settled. 186 00:13:58,230 --> 00:14:00,117 You and Zzeben have great experience. 187 00:14:00,200 --> 00:14:02,397 You take care of the mother, I get the hot water. 188 00:14:02,480 --> 00:14:03,730 I get the cloth. 189 00:14:09,756 --> 00:14:12,107 Oh, oh, oh, yeah, yeah. 190 00:14:12,190 --> 00:14:14,637 How do we know that she's actually gonna have the baby? 191 00:14:14,720 --> 00:14:16,819 I mean, she could be delusional from the wounds. 192 00:14:17,909 --> 00:14:19,382 There's your answer. 193 00:14:19,465 --> 00:14:21,099 Hey, hey, hey, hey. 194 00:14:24,110 --> 00:14:25,585 Oh yeah! 195 00:14:25,668 --> 00:14:30,668 Hot water! 196 00:14:31,692 --> 00:14:32,692 Oh my! 197 00:14:35,033 --> 00:14:36,367 We need more blankets. 198 00:14:36,450 --> 00:14:38,200 Blankets, blankets. 199 00:14:44,518 --> 00:14:46,099 Wait, wait, wait, wait, wait! 200 00:14:46,182 --> 00:14:47,716 Oh yeah! 201 00:14:47,799 --> 00:14:49,596 Oh, we need more water! 202 00:14:49,679 --> 00:14:50,679 Water. 203 00:14:53,405 --> 00:14:54,405 No. 204 00:15:03,830 --> 00:15:05,635 Hey, where's the cloth? 205 00:15:05,718 --> 00:15:06,597 Get the cloth! 206 00:15:06,612 --> 00:15:09,030 - What cloth? - The cloth! 207 00:15:12,513 --> 00:15:14,180 Cloth, cloth, cloth! 208 00:15:15,376 --> 00:15:16,648 What's taking so long on that water? 209 00:15:16,731 --> 00:15:19,093 It's coming, it's coming. 210 00:15:19,176 --> 00:15:20,176 Oh, oh! 211 00:15:21,237 --> 00:15:22,773 So is the baby! 212 00:15:27,261 --> 00:15:28,081 Hot water. 213 00:15:28,096 --> 00:15:29,854 Oh, good, and bring some ale! 214 00:15:29,937 --> 00:15:30,967 What do you think? 215 00:15:31,050 --> 00:15:31,949 Why does she need ale? 216 00:15:31,964 --> 00:15:33,381 For me, stupid! 217 00:15:43,919 --> 00:15:46,968 Oh my! 218 00:15:55,674 --> 00:15:56,892 It's a boy. 219 00:15:56,975 --> 00:15:58,551 A boy, a boy! 220 00:16:00,574 --> 00:16:02,491 It's a boy, it's a boy! 221 00:16:05,922 --> 00:16:06,740 I don't know how 222 00:16:06,755 --> 00:16:07,755 to thank you. 223 00:16:09,194 --> 00:16:11,580 There is no need, miss, uh, madam, lady. 224 00:16:13,920 --> 00:16:14,923 Your ladyship. 225 00:16:17,567 --> 00:16:18,767 What are your names? 226 00:16:18,850 --> 00:16:20,077 I am Conan. 227 00:16:20,160 --> 00:16:21,193 My name is Otli. 228 00:16:22,400 --> 00:16:25,223 And I am Bayu, at your service, madam. 229 00:16:26,920 --> 00:16:29,667 Oh, this is Zzeben. 230 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 He's mute. 231 00:16:33,280 --> 00:16:35,183 And I am Mirimane. 232 00:16:44,630 --> 00:16:45,663 I want you all. 233 00:16:48,280 --> 00:16:52,893 I'd like each of you to be my son's godfathers. 234 00:16:57,855 --> 00:17:02,855 We would be honored. 235 00:17:07,187 --> 00:17:08,683 You must protect him. 236 00:17:10,490 --> 00:17:11,997 He is in great danger. 237 00:17:12,080 --> 00:17:13,417 That is why we are here. 238 00:17:13,500 --> 00:17:16,843 Promise me you will guard him with your life. 239 00:17:24,100 --> 00:17:25,100 We promise. 240 00:17:28,420 --> 00:17:30,170 Where do you want us to take him? 241 00:17:34,830 --> 00:17:36,530 To the place of the holy circle. 242 00:17:38,720 --> 00:17:40,073 With this, I charge you. 243 00:17:41,840 --> 00:17:43,963 The future good of mankind depends on it. 244 00:17:45,700 --> 00:17:46,700 The holy circle? 245 00:17:49,220 --> 00:17:50,977 We do not know of such a place. 246 00:17:51,060 --> 00:17:52,293 It is to the east. 247 00:17:57,680 --> 00:17:59,230 You'll know it when you see it. 248 00:18:00,935 --> 00:18:05,935 Oh, my beautiful son. 249 00:18:07,639 --> 00:18:10,639 Do not grieve for me, my little one. 250 00:18:12,933 --> 00:18:14,983 I will take my love for you to the grave. 251 00:18:20,615 --> 00:18:22,365 Where it will endure. 252 00:19:00,287 --> 00:19:01,909 Steady. 253 00:19:04,118 --> 00:19:05,868 The child was born. 254 00:19:07,140 --> 00:19:09,957 I do not tolerate failure. 255 00:19:10,040 --> 00:19:13,647 If it is alive at the next sunrise, 256 00:19:13,730 --> 00:19:17,967 you, Sinjin, shall suffer a death 257 00:19:18,050 --> 00:19:23,050 that will be talked about for millennia to come! 258 00:19:24,597 --> 00:19:25,947 Let's go! 259 00:19:36,910 --> 00:19:38,410 What shall we name the baby? 260 00:19:39,300 --> 00:19:40,767 Well, Zzeben and I delivered the baby, 261 00:19:40,850 --> 00:19:42,247 we are its proper godfathers, 262 00:19:42,330 --> 00:19:44,230 I think we should call it Little Otli. 263 00:19:47,880 --> 00:19:48,725 Oh, right. 264 00:19:48,740 --> 00:19:50,562 I'm sorry, of course. 265 00:19:50,645 --> 00:19:52,517 Otli Zzeben, I think it has a nice ring to it. 266 00:19:52,600 --> 00:19:53,585 Not so fast. 267 00:19:53,600 --> 00:19:55,267 I, too, am a proper godfather. 268 00:19:55,350 --> 00:19:57,003 I supplied the cloth. 269 00:19:59,410 --> 00:20:03,847 Ha, without my hot water, he wouldn't have made it. 270 00:20:03,930 --> 00:20:06,227 He will be called Conan II. 271 00:20:06,310 --> 00:20:07,960 He shall be called Little Bayu. 272 00:20:09,550 --> 00:20:12,867 Wait a minute, Little Otli Zzeben. 273 00:20:12,950 --> 00:20:14,227 Zzeben Otli... 274 00:20:14,310 --> 00:20:15,310 All right! 275 00:20:17,260 --> 00:20:19,323 He shall have all four names. 276 00:20:20,230 --> 00:20:21,230 A wise decision. 277 00:20:21,280 --> 00:20:22,493 But in what sequence? 278 00:20:23,420 --> 00:20:24,937 We'll draw for it. 279 00:20:25,020 --> 00:20:25,838 Let me get a stick. 280 00:20:25,853 --> 00:20:27,817 Now that is a good idea. 281 00:20:27,900 --> 00:20:29,903 Keep an eye on him, he cheats. 282 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 No looking now. 283 00:21:03,037 --> 00:21:05,077 Otli, if you cheated on me. 284 00:21:05,160 --> 00:21:07,807 I swear, my hand never moved, I held them tight. 285 00:21:07,890 --> 00:21:09,407 It was a fair draw. 286 00:21:09,490 --> 00:21:13,383 The child's name is Zzeben Bayu Otli Conan. 287 00:21:16,330 --> 00:21:18,633 He needs something to wear besides these clothes. 288 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 I mean right now. 289 00:21:24,350 --> 00:21:25,667 A mother makes certain preparations. 290 00:21:25,750 --> 00:21:29,851 She makes clothing and uh, other necessities. 291 00:21:33,460 --> 00:21:35,307 Little Otli needs a bath. 292 00:21:35,390 --> 00:21:36,275 Why? 293 00:21:36,290 --> 00:21:37,580 Little Conan looks clean to me. 294 00:21:37,663 --> 00:21:39,857 It's the first thing midwives do. 295 00:21:39,940 --> 00:21:41,217 The first thing I would do is eat. 296 00:21:41,300 --> 00:21:42,717 And Little Bayu must eat. 297 00:21:42,800 --> 00:21:45,417 But, since the mother's dead, we have a problem. 298 00:21:45,500 --> 00:21:47,604 Oh, oh, and they need to be oiled up. 299 00:21:47,687 --> 00:21:48,687 Oiled up, why? 300 00:21:48,740 --> 00:21:51,347 It's another one of those things that the midwives do. 301 00:21:51,430 --> 00:21:54,003 We are not midwives, we are godfathers. 302 00:21:55,840 --> 00:21:57,390 You're not holding him right! 303 00:21:58,520 --> 00:22:00,427 I will not work with him on his stomach. 304 00:22:00,510 --> 00:22:01,660 I'll turn him around. 305 00:22:04,730 --> 00:22:05,847 That's too tight. 306 00:22:05,930 --> 00:22:07,597 It's not too tight. 307 00:22:07,680 --> 00:22:09,297 That's too tight! 308 00:22:09,380 --> 00:22:13,389 Get your hand out of there, and you too, Zzeben! 309 00:22:14,540 --> 00:22:16,467 - Careful! - Don't hurt him. 310 00:22:16,550 --> 00:22:18,273 I'm not going to hurt him. 311 00:22:19,260 --> 00:22:20,260 He can't move. 312 00:22:21,640 --> 00:22:22,940 I'll make him some room. 313 00:22:27,200 --> 00:22:29,300 You are not tying a knot in your shield. 314 00:22:30,170 --> 00:22:31,733 It serves the same purpose. 315 00:22:33,930 --> 00:22:34,748 There! 316 00:22:34,763 --> 00:22:38,115 Ah, here you are, little man. 317 00:22:39,500 --> 00:22:41,283 You're ready for your journey! 318 00:22:43,060 --> 00:22:44,463 Little Otli's dinner. 319 00:22:47,860 --> 00:22:48,860 Come on, goat. 320 00:22:50,340 --> 00:22:52,567 This is the last of the water. 321 00:22:52,650 --> 00:22:55,393 We used most of it when Little Bayu was born. 322 00:22:56,900 --> 00:23:01,047 We'll use it for Conan II and the horses. 323 00:23:01,130 --> 00:23:02,130 Agreed? 324 00:23:03,430 --> 00:23:05,997 Now, uh, how are we supposed to find this holy circle 325 00:23:06,080 --> 00:23:07,045 when we don't know where it is? 326 00:23:07,060 --> 00:23:08,877 She said we would know it when we found it. 327 00:23:08,960 --> 00:23:10,113 But which direction? 328 00:23:11,090 --> 00:23:14,667 I know of no place from here to sea called the holy circle. 329 00:23:14,750 --> 00:23:16,447 She said the east. 330 00:23:16,530 --> 00:23:17,567 East? 331 00:23:17,650 --> 00:23:19,237 That's back where we came from. 332 00:23:19,320 --> 00:23:20,567 That's the Wicca's province. 333 00:23:20,650 --> 00:23:22,957 She said east, we ride east. 334 00:23:23,040 --> 00:23:25,190 We'll never get through the Wiccas alive. 335 00:23:27,930 --> 00:23:28,930 We're dead. 336 00:23:30,060 --> 00:23:31,703 Zzeben, don't forget the goat. 337 00:23:33,688 --> 00:23:34,688 Come on. 338 00:24:08,300 --> 00:24:09,507 What's wrong with Little Conan? 339 00:24:09,590 --> 00:24:10,505 We don't know. 340 00:24:10,520 --> 00:24:11,697 Give him some goat's milk. 341 00:24:11,780 --> 00:24:12,967 It's probably sour. 342 00:24:13,050 --> 00:24:15,517 A goat does not make sour fresh milk. 343 00:24:15,600 --> 00:24:16,495 This one does. 344 00:24:16,510 --> 00:24:19,310 You've been holding him long enough, now it's my turn. 345 00:24:27,191 --> 00:24:29,156 Cover his head. 346 00:24:32,558 --> 00:24:36,225 Whoa, whoa! 347 00:24:38,567 --> 00:24:41,567 Ya! 348 00:24:45,860 --> 00:24:46,860 Come on. 349 00:25:12,600 --> 00:25:13,850 We are warriors, Conan. 350 00:25:16,440 --> 00:25:19,027 We do not know how to care for or feed a baby. 351 00:25:19,110 --> 00:25:19,928 We are learning. 352 00:25:19,943 --> 00:25:21,347 And what if he gets sick and dies? 353 00:25:21,430 --> 00:25:24,307 I will not let that happen. 354 00:25:24,390 --> 00:25:26,290 We are getting closer to the Wiccas. 355 00:25:28,890 --> 00:25:32,097 If we enter their province, their territory, 356 00:25:32,180 --> 00:25:34,587 we will be outnumbered and at their mercy. 357 00:25:34,670 --> 00:25:35,665 What would you do? 358 00:25:35,680 --> 00:25:37,630 Find a village, perhaps an orphanage. 359 00:25:39,520 --> 00:25:41,470 Find someone who will take care of him. 360 00:25:43,110 --> 00:25:47,727 He will be safe, he will grow to be a strong warrior. 361 00:25:47,810 --> 00:25:51,047 We cannot give Zzeben Bayu Otli Conan 362 00:25:51,130 --> 00:25:52,287 to a perfect stranger. 363 00:25:52,370 --> 00:25:53,917 He's a holy child. 364 00:25:54,000 --> 00:25:55,697 How do we know he's a holy child? 365 00:25:55,780 --> 00:25:57,177 Shall we take the word of three monks 366 00:25:57,260 --> 00:25:58,460 running from Hissah Zul? 367 00:25:59,330 --> 00:26:01,943 I will not break my promise to a dying woman. 368 00:26:18,172 --> 00:26:19,422 Hurry up, Otli. 369 00:26:21,240 --> 00:26:22,058 I got it. 370 00:26:22,073 --> 00:26:24,391 Our godson is thirsty. 371 00:26:31,383 --> 00:26:32,383 Hurry, Otli! 372 00:26:36,390 --> 00:26:37,390 Stop! 373 00:26:41,349 --> 00:26:42,421 The water is poison. 374 00:26:47,148 --> 00:26:48,148 Hissah Zul. 375 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 We are here. 376 00:26:53,760 --> 00:26:55,343 We pass a mountain range. 377 00:26:56,320 --> 00:26:57,527 Here's another water hole. 378 00:26:57,610 --> 00:26:59,397 That's deeper into the Wicca's territory. 379 00:26:59,480 --> 00:27:00,857 Doesn't matter where it is. 380 00:27:00,940 --> 00:27:04,203 We must get there soon, or our godson will die. 381 00:27:36,400 --> 00:27:38,203 Are you gonna make it? 382 00:27:38,286 --> 00:27:39,104 Yeah. 383 00:27:39,119 --> 00:27:44,119 I know it will be a long way, but we have to do it. 384 00:28:01,223 --> 00:28:03,753 Otli, stop. 385 00:28:08,500 --> 00:28:09,707 Where'd it go? 386 00:28:09,790 --> 00:28:10,790 I saw it. 387 00:28:11,867 --> 00:28:12,867 I swear I saw water. 388 00:28:15,290 --> 00:28:17,123 Take, take Little Otli to the water. 389 00:28:19,432 --> 00:28:20,432 There's no water, Otli. 390 00:28:25,190 --> 00:28:26,400 Only sorcery. 391 00:28:32,469 --> 00:28:33,636 I saw water. 392 00:28:34,910 --> 00:28:35,910 I saw. 393 00:28:39,153 --> 00:28:40,968 Just leave me, just leave me. 394 00:28:41,051 --> 00:28:42,051 No, just. 395 00:28:44,894 --> 00:28:45,894 Just... 396 00:30:54,439 --> 00:30:56,006 Whoa, steady. 397 00:30:56,089 --> 00:30:57,089 No, move! 398 00:31:18,160 --> 00:31:19,160 Get him over. 399 00:31:24,980 --> 00:31:25,980 Sit him up. 400 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 Sit him up. 401 00:31:42,186 --> 00:31:44,103 No, no, no, no, no, no. 402 00:31:47,833 --> 00:31:49,500 You, Otli, Zzeben. 403 00:31:52,050 --> 00:31:53,203 I thought I'd lost you. 404 00:31:54,310 --> 00:31:56,077 You almost did, my friend. 405 00:31:56,160 --> 00:31:59,463 We were this close to death, about to fall into the abyss. 406 00:32:00,510 --> 00:32:01,873 And then she came along. 407 00:32:06,672 --> 00:32:07,672 Karella. 408 00:32:09,846 --> 00:32:11,346 How'd you find us? 409 00:32:12,260 --> 00:32:13,810 You're gonna think I'm crazy, 410 00:32:16,570 --> 00:32:18,887 but an old man came to me in a vision. 411 00:32:18,970 --> 00:32:20,247 Holy man. 412 00:32:20,330 --> 00:32:23,347 Told me to come the find the land of the Wicca's. 413 00:32:23,430 --> 00:32:26,507 Find Conan, that Hissah Zul's men were finally 414 00:32:26,590 --> 00:32:27,590 going to kill him. 415 00:32:29,338 --> 00:32:32,287 And then he mentioned a holy child. 416 00:32:32,370 --> 00:32:33,370 My godson. 417 00:32:35,690 --> 00:32:36,833 Our godson. 418 00:32:39,590 --> 00:32:42,573 His name is Zzeben Bayu Otli Conan. 419 00:32:44,640 --> 00:32:46,784 Conan's a godfather? 420 00:32:47,617 --> 00:32:49,457 Well, we're all godfathers. 421 00:32:49,540 --> 00:32:52,873 We're supposed to deliver this godson to the holy circle. 422 00:32:55,610 --> 00:32:56,610 We must hurry. 423 00:32:59,840 --> 00:33:04,840 Conan and our godson are in great danger from the Wiccas. 424 00:33:05,066 --> 00:33:07,797 Hissah Zul's men were just through here. 425 00:33:07,880 --> 00:33:09,280 They're closing in on Conan. 426 00:33:10,220 --> 00:33:11,220 Let's go. 427 00:34:03,894 --> 00:34:05,637 Here's some more water! 428 00:34:05,720 --> 00:34:08,780 Whoa, a rider's coming. 429 00:34:08,863 --> 00:34:11,540 I'll help him! 430 00:34:11,623 --> 00:34:14,683 - I said no, I said no. - One, I'll take one. 431 00:34:34,250 --> 00:34:37,250 This is no place for babies! 432 00:34:38,208 --> 00:34:39,622 Well go on, sit down. 433 00:34:39,705 --> 00:34:42,061 Bring him over here. 434 00:34:42,144 --> 00:34:43,416 What do you want? 435 00:34:43,499 --> 00:34:44,450 Milk. 436 00:34:44,465 --> 00:34:45,382 Milk? 437 00:34:45,397 --> 00:34:46,397 Milk! 438 00:34:51,660 --> 00:34:54,303 Milk for Zzeben Bayu Otli Conan. 439 00:34:56,030 --> 00:34:57,250 Right now. 440 00:34:57,333 --> 00:35:00,023 Okay, milk, milk, milk, milk! 441 00:35:07,569 --> 00:35:08,569 - There he goes. - That's it. 442 00:35:08,630 --> 00:35:11,671 Milk, all that he wants to have. 443 00:35:11,754 --> 00:35:13,328 But isn't he a big boy. 444 00:35:13,411 --> 00:35:14,911 Aw, cutie. 445 00:35:16,003 --> 00:35:17,947 Little Conan and I are looking for a place 446 00:35:18,030 --> 00:35:19,420 called the Holy Circle. 447 00:35:19,503 --> 00:35:20,960 Have you heard about it? 448 00:35:21,043 --> 00:35:22,841 - Holy circle? - Not around here. 449 00:35:22,924 --> 00:35:24,397 - Not me. - No, no, no, no. 450 00:35:24,480 --> 00:35:28,177 Probably you're thinking about the ruins in the woods. 451 00:35:28,260 --> 00:35:29,260 You remember, those ruins up in the woods, 452 00:35:31,180 --> 00:35:32,674 that's what he's talking about. 453 00:35:32,757 --> 00:35:34,674 - Yes. - It's got to be. 454 00:35:38,401 --> 00:35:39,984 Everyone! 455 00:35:45,860 --> 00:35:47,133 I will have the child. 456 00:35:48,956 --> 00:35:49,956 Never. 457 00:35:52,985 --> 00:35:56,076 Conan! 458 00:35:56,159 --> 00:35:59,194 Attack formation! 459 00:39:27,785 --> 00:39:30,532 No! 460 00:39:32,765 --> 00:39:35,877 Conan! 461 00:39:35,960 --> 00:39:36,960 You're. 462 00:39:37,733 --> 00:39:38,754 You're hurt. 463 00:39:38,837 --> 00:39:40,511 Little Conan is more important. 464 00:39:40,594 --> 00:39:41,594 Zzeben! 465 00:39:46,330 --> 00:39:48,437 We must burn it, otherwise you're gonna bleed to death. 466 00:39:48,520 --> 00:39:51,553 Have faith, remove the arrow. 467 00:40:01,281 --> 00:40:05,525 Cimmerian, we will take the child now. 468 00:40:07,080 --> 00:40:08,068 To where? 469 00:40:08,083 --> 00:40:08,901 For what? 470 00:40:08,916 --> 00:40:11,397 To teach so he may learn the languages 471 00:40:11,480 --> 00:40:14,317 and words of all the people of the earth. 472 00:40:14,400 --> 00:40:17,157 To a secret place, away from Hissah Zul 473 00:40:17,240 --> 00:40:19,753 and the sorcerers who would seek to destroy him. 474 00:40:20,970 --> 00:40:23,843 He is the bloodline of an eventual savior. 475 00:40:25,930 --> 00:40:27,497 Are you saying he's Crom? 476 00:40:27,580 --> 00:40:30,617 He is the Crom of future generations. 477 00:40:30,700 --> 00:40:34,427 He will give life for centuries after you are gone. 478 00:40:34,510 --> 00:40:37,577 All mankind will eventually be blessed 479 00:40:37,660 --> 00:40:42,357 by the deed you have accomplished in bringing him to safety. 480 00:40:42,440 --> 00:40:44,157 And you will keep him in safety? 481 00:40:44,240 --> 00:40:47,223 If you are needed, we will call upon you. 482 00:40:48,700 --> 00:40:50,037 I will be ready. 483 00:40:50,120 --> 00:40:51,120 We all will. 484 00:41:04,850 --> 00:41:07,167 Your deed will be remembered. 485 00:41:07,250 --> 00:41:10,883 All of you godfathers and godmother. 486 00:41:23,630 --> 00:41:25,593 There's one great future god. 487 00:41:27,200 --> 00:41:28,650 Could be a really good thing. 488 00:41:30,096 --> 00:41:32,572 You should give up thievery. 489 00:41:32,655 --> 00:41:34,655 You might make a good mother. 490 00:41:34,738 --> 00:41:36,315 Are you proposing? 491 00:41:37,176 --> 00:41:39,259 Not that fast, Karella. 492 00:41:40,476 --> 00:41:43,137 You should give up the life of the sword. 493 00:41:43,220 --> 00:41:45,157 You might make a good father. 494 00:41:45,240 --> 00:41:47,027 Surely not after my plans right now. 495 00:41:47,110 --> 00:41:48,567 Why not? 496 00:41:48,650 --> 00:41:51,000 They are the footprints one leaves in the sand. 497 00:41:52,080 --> 00:41:55,123 If a man dies by the sword, he will be well remembered. 498 00:41:58,690 --> 00:42:00,240 This arrow nearly killed you. 499 00:42:01,700 --> 00:42:02,827 It was a miracle. 500 00:42:02,910 --> 00:42:04,443 It was bad marksmanship. 501 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 Can I have it? 502 00:42:08,420 --> 00:42:10,407 Of course you can have it. 503 00:42:10,490 --> 00:42:11,490 Thank you. 504 00:42:12,620 --> 00:42:13,933 It saved your life. 505 00:42:16,550 --> 00:42:18,537 Thank you, Karella. 506 00:42:18,620 --> 00:42:21,910 But I think my godson saved my life. 33532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.