All language subtitles for Conan - S01 -E12 - Homecoming.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,757 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,837 and before recorded history, 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,757 there was an age when mythical kingdoms 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,973 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,030 --> 00:00:15,993 This was the age of Conan. 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,703 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,970 --> 00:00:26,237 He escaped to encounter mystery, magic, and myth 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,663 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,610 --> 00:00:34,439 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,690 --> 00:00:56,307 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,510 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,070 --> 00:01:01,070 Conan. 13 00:01:13,359 --> 00:01:15,357 Bayu, you don't seem your normal, 14 00:01:15,440 --> 00:01:17,239 charming self this morning. 15 00:01:20,250 --> 00:01:22,247 If we go down this road, it will take us 16 00:01:22,330 --> 00:01:23,967 over the mountain. 17 00:01:24,050 --> 00:01:26,857 The other will take us to your homeland, Bayu, right? 18 00:01:26,940 --> 00:01:28,687 Adopted home. 19 00:01:28,770 --> 00:01:30,807 Some of my family were there. 20 00:01:30,890 --> 00:01:32,727 I say we go the fast way through the mountains. 21 00:01:32,810 --> 00:01:34,687 That will take us three extra days 22 00:01:34,770 --> 00:01:37,547 of walking to get to the territories. 23 00:01:37,630 --> 00:01:40,017 I say we go to Bayu's homeland. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,583 Where there's food and drink. 25 00:01:42,484 --> 00:01:44,483 And hopefully the women don't have Bayu's beard. 26 00:01:45,950 --> 00:01:47,850 There is no reason for me to return. 27 00:01:49,940 --> 00:01:51,247 Is there a reason for you not to? 28 00:01:51,330 --> 00:01:52,930 I don't want to talk about it! 29 00:01:55,220 --> 00:01:56,997 What kind of friends are we 30 00:01:57,080 --> 00:01:58,413 if you cannot talk to us? 31 00:01:59,450 --> 00:02:00,450 What's wrong? 32 00:02:02,810 --> 00:02:05,010 At home I was not the same man I am today. 33 00:02:06,370 --> 00:02:07,570 These people took me in. 34 00:02:10,130 --> 00:02:11,337 I did not make them proud. 35 00:02:11,420 --> 00:02:13,397 You cannot run from your past. 36 00:02:13,480 --> 00:02:14,480 I can try. 37 00:02:16,930 --> 00:02:18,510 Whoa. 38 00:02:22,438 --> 00:02:23,438 Bayu. 39 00:02:25,276 --> 00:02:26,526 Drakk. 40 00:02:27,740 --> 00:02:29,987 I hope you don't think you are welcome here. 41 00:02:30,070 --> 00:02:31,070 'Cause you are not. 42 00:02:31,140 --> 00:02:32,967 I did not intend to return, 43 00:02:33,050 --> 00:02:35,137 but I go where I please; even when I'm not welcome. 44 00:02:35,220 --> 00:02:36,298 Yes. 45 00:02:38,380 --> 00:02:40,147 This we all know. 46 00:03:17,770 --> 00:03:18,770 No, Bayu. 47 00:03:20,610 --> 00:03:21,610 Let him go. 48 00:03:24,710 --> 00:03:25,947 You are not wanted here. 49 00:03:26,030 --> 00:03:28,367 You brought the anger of Lord Senn upon us! 50 00:03:28,450 --> 00:03:29,268 Go! 51 00:03:29,283 --> 00:03:30,101 You are hated here. 52 00:03:30,116 --> 00:03:31,119 Go! 53 00:03:34,653 --> 00:03:35,854 Come on. 54 00:03:38,470 --> 00:03:39,770 I go over the mountains. 55 00:03:41,400 --> 00:03:45,332 If you wish to go home, we will go with you. 56 00:03:46,830 --> 00:03:48,580 It's not for you to face my past. 57 00:03:49,910 --> 00:03:50,728 Hm. 58 00:03:50,743 --> 00:03:52,115 Then go alone. 59 00:04:09,010 --> 00:04:10,010 I'll be all right. 60 00:04:15,740 --> 00:04:16,740 Good. 61 00:04:17,810 --> 00:04:21,086 You'll be all right if I watch over the two of you. 62 00:04:22,530 --> 00:04:24,027 All of you go. 63 00:04:24,110 --> 00:04:26,997 I will wait for you in the territories. 64 00:04:27,080 --> 00:04:28,867 I can use a rest. 65 00:04:28,950 --> 00:04:30,944 I will meet you in two days. 66 00:04:33,090 --> 00:04:34,090 Come on, Max. 67 00:05:06,052 --> 00:05:07,052 Latt. 68 00:05:08,280 --> 00:05:09,837 Where are my brother and sister living? 69 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 They are dead. 70 00:05:11,630 --> 00:05:13,073 Leave our village, Bayu. 71 00:05:13,910 --> 00:05:14,910 Leave it now. 72 00:05:15,880 --> 00:05:18,187 No, let me go! 73 00:05:18,270 --> 00:05:19,383 Let go of me! 74 00:05:19,466 --> 00:05:20,567 Let me go! 75 00:05:20,650 --> 00:05:22,307 You idiots! 76 00:05:22,390 --> 00:05:23,973 Let me go! 77 00:05:26,230 --> 00:05:29,737 You owe Lord Senn 50 pieces of coin. 78 00:05:29,820 --> 00:05:31,657 For this year's harvest and last. 79 00:05:31,740 --> 00:05:33,757 But I have no money, sire. 80 00:05:33,840 --> 00:05:34,840 No money. 81 00:05:36,910 --> 00:05:41,037 My crops have been not good. 82 00:05:41,120 --> 00:05:42,523 Others' crops were good. 83 00:05:48,300 --> 00:05:50,077 What shall we do, sire? 84 00:05:50,160 --> 00:05:52,727 With my upcoming marriage, I would think 85 00:05:52,810 --> 00:05:54,337 you would honor me. 86 00:05:54,420 --> 00:05:56,073 As I honor your village. 87 00:05:57,930 --> 00:05:59,473 Tax is a fair tribute. 88 00:06:01,580 --> 00:06:05,845 Elba, have our friend here kissed by iron princess. 89 00:06:05,928 --> 00:06:07,217 No. 90 00:06:07,300 --> 00:06:08,118 No. 91 00:06:08,133 --> 00:06:09,437 No. 92 00:06:09,520 --> 00:06:10,737 No, no, not that, sir. 93 00:06:10,820 --> 00:06:11,827 Please no, sire. 94 00:06:11,910 --> 00:06:14,827 No, no, sire, please, have mercy. 95 00:06:14,910 --> 00:06:16,337 Please, sire, no! 96 00:06:17,401 --> 00:06:18,484 Please, sire! 97 00:06:19,523 --> 00:06:20,523 Please, no! 98 00:06:21,644 --> 00:06:23,073 No! 99 00:06:25,990 --> 00:06:27,521 No, sire! 100 00:06:27,604 --> 00:06:29,104 Please have mercy. 101 00:06:42,410 --> 00:06:44,143 Don't cause a scene or trouble! 102 00:07:18,900 --> 00:07:19,900 Surette. 103 00:07:33,030 --> 00:07:34,747 It's been a long time. 104 00:07:34,830 --> 00:07:35,903 Not long enough. 105 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Surette, please. 106 00:07:43,750 --> 00:07:45,157 Please? 107 00:07:45,240 --> 00:07:48,193 This is a word Bayu swore he would never use. 108 00:08:02,100 --> 00:08:03,100 Yes. 109 00:08:03,860 --> 00:08:05,537 It does seem like Bayu has left behind 110 00:08:05,620 --> 00:08:07,000 more than a few enemies. 111 00:08:13,081 --> 00:08:14,081 Come on. 112 00:08:18,218 --> 00:08:19,218 Ugh! 113 00:08:23,670 --> 00:08:25,993 Do not speak to my wife. 114 00:08:26,076 --> 00:08:27,076 Your wife? 115 00:08:30,050 --> 00:08:31,967 Woman, go home. 116 00:08:32,050 --> 00:08:33,428 Now! 117 00:08:52,287 --> 00:08:53,287 Latt. 118 00:08:56,330 --> 00:08:58,907 At least tell me where my family's buried. 119 00:08:58,990 --> 00:09:02,797 They lived in a house near the Great Rock. 120 00:09:02,880 --> 00:09:04,083 The mounds are there. 121 00:09:08,651 --> 00:09:11,381 Come on, right here! 122 00:09:15,513 --> 00:09:16,513 Papa! 123 00:09:17,410 --> 00:09:18,410 Daughter. 124 00:09:20,290 --> 00:09:21,827 I need to speak to your mother, 125 00:09:21,910 --> 00:09:23,801 so go to bed now, okay? 126 00:09:23,884 --> 00:09:24,884 Go. 127 00:09:42,551 --> 00:09:45,847 Latt told Bayu that his brother and sister were dead. 128 00:09:45,930 --> 00:09:47,057 Why? 129 00:09:47,140 --> 00:09:49,807 Because we can have no more trouble with Lord Senn. 130 00:09:49,890 --> 00:09:51,537 But it is a lie, his sister is alive and... 131 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 Silence, woman! 132 00:09:58,390 --> 00:09:59,390 Wait. 133 00:10:03,960 --> 00:10:07,473 Do you think Kita suspects who Bayu is? 134 00:10:08,764 --> 00:10:09,764 Drakk. 135 00:10:10,500 --> 00:10:14,457 You have loved her, taken care of her, 136 00:10:15,930 --> 00:10:20,003 carried her when she was sick, held her when she cried. 137 00:10:22,420 --> 00:10:25,323 Does that not make you her real father? 138 00:10:33,561 --> 00:10:35,505 Go on, wash up. 139 00:11:04,180 --> 00:11:05,287 I'll never get the chance to tell them 140 00:11:05,370 --> 00:11:06,420 how much I love them. 141 00:11:08,290 --> 00:11:12,657 Or how sorry I am for problems about them. 142 00:11:12,740 --> 00:11:15,337 You can still tell them, my friend. 143 00:11:15,420 --> 00:11:17,157 The dead are always with us. 144 00:11:17,240 --> 00:11:18,957 Their spirits are everywhere. 145 00:11:19,040 --> 00:11:21,267 If only I could do something to atone. 146 00:11:21,350 --> 00:11:22,527 What would you atone for? 147 00:11:22,610 --> 00:11:23,610 I fought. 148 00:11:25,820 --> 00:11:27,897 I killed a soldier. 149 00:11:27,980 --> 00:11:30,327 Lord Senn raged against the village. 150 00:11:30,410 --> 00:11:31,410 They banished me. 151 00:12:05,741 --> 00:12:08,241 Your name is Kita, isn't it? 152 00:12:10,210 --> 00:12:12,832 Where are you going, my beautiful one? 153 00:12:19,310 --> 00:12:20,707 It will not be long before you are 154 00:12:20,790 --> 00:12:21,993 of the marrying age. 155 00:12:23,590 --> 00:12:27,043 When you are worth one year of taxes. 156 00:12:28,110 --> 00:12:31,597 Perhaps your parents will trade 157 00:12:31,680 --> 00:12:33,947 your lovely smile and sweet face? 158 00:12:47,660 --> 00:12:48,710 Do you know who I am? 159 00:13:15,883 --> 00:13:16,883 Come. 160 00:13:21,870 --> 00:13:23,233 My name is Kita. 161 00:13:24,110 --> 00:13:26,155 Thank you for helping me. 162 00:13:32,010 --> 00:13:35,403 I came to tell Bayu his sister is alive. 163 00:13:43,220 --> 00:13:48,220 I heard my father tell mother your sister is alive. 164 00:13:54,930 --> 00:13:56,802 Why did they tell me the opposite? 165 00:13:59,881 --> 00:14:01,131 I don't know. 166 00:14:02,477 --> 00:14:04,581 Do you know where she is? 167 00:14:07,840 --> 00:14:08,835 Even the man from the village 168 00:14:08,850 --> 00:14:10,017 said she was dead. 169 00:14:10,100 --> 00:14:11,100 Why? 170 00:14:15,570 --> 00:14:17,367 Some kind of conspiracy. 171 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 It's possible. 172 00:14:19,730 --> 00:14:21,053 At least she's alive. 173 00:14:23,493 --> 00:14:24,627 Look. 174 00:14:24,710 --> 00:14:26,010 See how our skin is alike? 175 00:14:29,710 --> 00:14:31,282 Yes. 176 00:14:31,365 --> 00:14:33,440 And our hair also. 177 00:14:35,370 --> 00:14:36,887 Yes. 178 00:14:36,970 --> 00:14:37,970 I see that, too. 179 00:14:39,390 --> 00:14:41,906 Why does my father hate you? 180 00:14:48,330 --> 00:14:49,427 We have a lot to do. 181 00:14:49,510 --> 00:14:51,797 We'll go to the village, see what we can find out. 182 00:14:51,880 --> 00:14:53,180 We'll start at the tavern. 183 00:14:54,840 --> 00:14:56,793 I'll take Kita home. 184 00:14:58,380 --> 00:15:00,513 It'll give me a chance to speak to Surette. 185 00:15:13,060 --> 00:15:15,627 What are you doing here? 186 00:15:15,710 --> 00:15:16,528 Kita! 187 00:15:16,543 --> 00:15:18,417 Why did you bring Bayu? 188 00:15:18,500 --> 00:15:20,140 I told him, Mother. 189 00:15:21,580 --> 00:15:23,327 You told him what? 190 00:15:23,410 --> 00:15:25,053 That my sister Lukar is alive. 191 00:15:32,360 --> 00:15:34,110 Don't be mad at me, Mother. 192 00:15:41,631 --> 00:15:43,798 Bayu and I need to talk. 193 00:15:45,110 --> 00:15:46,143 Let us be alone. 194 00:15:53,540 --> 00:15:54,640 Where is she? 195 00:15:55,820 --> 00:15:57,687 She is alive and well. 196 00:15:57,770 --> 00:15:58,770 But where? 197 00:15:58,850 --> 00:16:00,503 That is all you need to know. 198 00:16:12,570 --> 00:16:14,993 You hurt me so, Bayu. 199 00:16:16,700 --> 00:16:17,700 I loved you. 200 00:16:20,608 --> 00:16:22,507 And you hurt me. 201 00:16:50,290 --> 00:16:52,307 Barkeep, another couple of grogs 202 00:16:52,390 --> 00:16:54,293 as my friend and I prepare for travel. 203 00:16:55,220 --> 00:16:56,587 So you're leaving? 204 00:16:56,670 --> 00:16:57,797 In a few more drinks. 205 00:16:57,880 --> 00:17:00,767 We'll get Bayu and be done with this pig hole. 206 00:17:00,850 --> 00:17:02,550 Can you believe all of them lying? 207 00:17:03,970 --> 00:17:05,933 Half-wits, every one of them. 208 00:17:09,800 --> 00:17:11,617 What's your friend saying? 209 00:17:11,700 --> 00:17:13,137 He wants to know if you're a half-wit 210 00:17:13,220 --> 00:17:14,967 like the rest of these farmers. 211 00:17:15,050 --> 00:17:16,063 I'm no half-wit. 212 00:17:17,010 --> 00:17:18,147 I'm a barkeep. 213 00:17:18,230 --> 00:17:19,873 Oh, barkeep. 214 00:17:24,459 --> 00:17:26,543 Out of my way! 215 00:17:26,626 --> 00:17:27,876 Out of the way! 216 00:17:33,067 --> 00:17:34,400 Get out of here! 217 00:17:38,680 --> 00:17:39,680 Make way! 218 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Get up! 219 00:17:56,240 --> 00:18:00,264 You look like we're here to collect the tax. 220 00:18:00,347 --> 00:18:02,803 We're only here to celebrate my upcoming marriage. 221 00:18:11,400 --> 00:18:13,063 I admit I did not behave well. 222 00:18:16,380 --> 00:18:19,806 You were young and rebellious. 223 00:18:19,889 --> 00:18:20,889 And different. 224 00:18:21,900 --> 00:18:24,663 You were daring and devil-like. 225 00:18:25,620 --> 00:18:28,860 You were what a young girl desires. 226 00:18:35,060 --> 00:18:38,943 But, that is what breaks hearts. 227 00:18:45,270 --> 00:18:48,737 If I could just turn back time, I swear... 228 00:18:48,820 --> 00:18:50,270 You would act no different. 229 00:18:55,390 --> 00:18:59,673 I am with Drakk now, and he is with me. 230 00:19:01,150 --> 00:19:02,150 We are one. 231 00:19:12,572 --> 00:19:13,572 Gah. 232 00:19:25,990 --> 00:19:27,020 It's about Kita. 233 00:19:28,643 --> 00:19:29,643 No, Bayu. 234 00:19:31,680 --> 00:19:34,053 She does not know that you are her father. 235 00:19:43,570 --> 00:19:45,487 He's gonna let her marry that foul... 236 00:19:45,570 --> 00:19:49,393 Say nothing, and you can drink free 'til you fall. 237 00:19:54,910 --> 00:19:55,910 Stranger! 238 00:19:57,830 --> 00:20:01,725 Let me buy a round for any man foolish enough to marry. 239 00:20:05,660 --> 00:20:07,457 I've never seen you in this village. 240 00:20:07,540 --> 00:20:08,957 Who are you? 241 00:20:09,040 --> 00:20:10,263 I am Lord Otli. 242 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 Who are you? 243 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 I am Lord Senn. 244 00:20:15,420 --> 00:20:17,283 And what may I ask are you lord of? 245 00:20:18,700 --> 00:20:21,847 I am lord of that! 246 00:20:21,930 --> 00:20:23,433 The sovereign state of Zzeben. 247 00:20:25,110 --> 00:20:26,975 It's a pitifully poor state. 248 00:20:29,340 --> 00:20:31,145 My state is over-taxed. 249 00:20:37,095 --> 00:20:39,227 And what is your skill, little man? 250 00:20:39,310 --> 00:20:40,527 Blade? 251 00:20:40,610 --> 00:20:41,610 Bow? 252 00:20:42,340 --> 00:20:43,737 The bludgeon? 253 00:20:43,820 --> 00:20:46,185 Being too small for great men to worry about. 254 00:20:49,510 --> 00:20:52,372 What is the name of this wench you are marrying? 255 00:20:52,455 --> 00:20:53,455 Lukar. 256 00:20:58,190 --> 00:21:00,617 Tankards of grog for my marrying friend 257 00:21:00,700 --> 00:21:03,785 and his merry band of briggens. 258 00:21:04,785 --> 00:21:06,197 Briggens. 259 00:21:06,280 --> 00:21:07,283 You have a keen eye. 260 00:21:08,640 --> 00:21:09,717 You may come to my castle, 261 00:21:09,800 --> 00:21:12,387 I will be married in two days when my bride arrives. 262 00:21:12,470 --> 00:21:14,357 We'll have many celebrations. 263 00:21:14,440 --> 00:21:16,140 I cannot come without my domain. 264 00:21:17,910 --> 00:21:20,867 Bring your prosperous state of Zzeben with you 265 00:21:20,950 --> 00:21:22,906 for all our guests to see. 266 00:21:23,739 --> 00:21:25,317 To your wedding night! 267 00:21:25,400 --> 00:21:27,677 Let it be long and loud 268 00:21:27,760 --> 00:21:30,283 instead of short and quiet like my friend. 269 00:21:34,828 --> 00:21:36,557 Bayu! 270 00:21:36,640 --> 00:21:38,446 Come out and face me. 271 00:21:38,529 --> 00:21:40,753 Drakk, we were only talking! 272 00:21:40,836 --> 00:21:42,327 Drakk. 273 00:21:42,410 --> 00:21:43,507 Please. 274 00:21:43,590 --> 00:21:45,837 Can we just talk and try to be friends? 275 00:21:45,920 --> 00:21:47,697 You're man enough to take my wife, 276 00:21:47,780 --> 00:21:50,480 then you are man enough to come out here and fight me! 277 00:21:52,240 --> 00:21:53,240 Well? 278 00:21:54,158 --> 00:21:55,158 Drakk. 279 00:21:58,800 --> 00:21:59,977 Please. 280 00:22:02,470 --> 00:22:03,927 What are you doing?! 281 00:22:05,630 --> 00:22:06,630 He wouldn't leave. 282 00:22:07,970 --> 00:22:10,616 So we're going to take him to the ocean and drown him. 283 00:22:18,463 --> 00:22:19,784 Help! 284 00:22:19,867 --> 00:22:21,601 My father, Drakk. 285 00:22:21,684 --> 00:22:23,855 They're gonna drown Bayu! 286 00:23:25,022 --> 00:23:26,189 There, look! 287 00:24:21,570 --> 00:24:22,970 She helped save your life. 288 00:24:34,510 --> 00:24:35,510 Thank you. 289 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 My daughter. 290 00:24:41,790 --> 00:24:42,790 Kita. 291 00:24:46,410 --> 00:24:48,137 You can throw me back into the ocean many times 292 00:24:48,220 --> 00:24:49,433 if I can expect this. 293 00:24:53,590 --> 00:24:54,819 Zzeben. 294 00:25:11,690 --> 00:25:13,577 Tell us where Lukar is or die. 295 00:25:13,660 --> 00:25:15,360 Kill us 'cause we'll die anyway. 296 00:25:16,490 --> 00:25:17,945 Kill him, Zzeben. 297 00:25:18,028 --> 00:25:19,361 Zzeben! 298 00:25:24,298 --> 00:25:25,298 No. 299 00:25:32,318 --> 00:25:33,318 Drakk. 300 00:25:37,970 --> 00:25:40,187 I've done much to make up for. 301 00:25:40,270 --> 00:25:42,183 You have a right to be angry with me. 302 00:25:43,620 --> 00:25:47,030 But you tried to kill me, and I, 303 00:25:54,220 --> 00:25:55,413 I won't kill you. 304 00:25:58,297 --> 00:25:59,473 For Kita's sake. 305 00:26:01,050 --> 00:26:02,050 For Surette. 306 00:26:03,700 --> 00:26:05,823 For my sister, just tell me. 307 00:26:08,390 --> 00:26:10,133 I will tell you nothing. 308 00:26:12,449 --> 00:26:13,449 Why?! 309 00:26:14,550 --> 00:26:15,375 It is because of 310 00:26:15,390 --> 00:26:17,783 your sister's approaching marriage. 311 00:26:20,380 --> 00:26:22,297 What are you talking about? 312 00:26:22,380 --> 00:26:23,627 You told him? 313 00:26:23,710 --> 00:26:25,917 I told him nothing. 314 00:26:26,000 --> 00:26:28,637 They came back from the tavern looking for Bayu. 315 00:26:28,720 --> 00:26:30,497 Surette, what marriage? 316 00:26:30,580 --> 00:26:32,773 Lord Senn is being married. 317 00:26:33,900 --> 00:26:36,074 He's marrying Lukar. 318 00:26:52,620 --> 00:26:54,907 After you left, we fought Lord Senn's wars 319 00:26:54,990 --> 00:26:56,427 for five years. 320 00:26:56,510 --> 00:26:57,857 We held out for two. 321 00:26:57,940 --> 00:26:59,567 Drakk led many attacks, 322 00:26:59,650 --> 00:27:01,587 and was wounded many times. 323 00:27:01,670 --> 00:27:03,507 But we lost. 324 00:27:03,590 --> 00:27:05,957 Lord Senn had two for every one of ours. 325 00:27:06,040 --> 00:27:08,807 The people no longer wanted to fight. 326 00:27:08,890 --> 00:27:10,707 They were willing to pay tribute, 327 00:27:10,790 --> 00:27:11,790 and we still do. 328 00:27:12,890 --> 00:27:15,133 Part of that tribute is your sister Lukar. 329 00:27:24,500 --> 00:27:27,727 She gave herself to him, and he spares the village. 330 00:27:27,810 --> 00:27:29,737 Except by taxing it to death. 331 00:27:29,820 --> 00:27:31,820 We should take the fight to Lord Senn. 332 00:27:33,130 --> 00:27:34,387 My friends, what do you say? 333 00:27:34,470 --> 00:27:37,483 I say it's time Lord Senn kissed the iron princess. 334 00:27:38,650 --> 00:27:39,737 No. 335 00:27:39,820 --> 00:27:41,287 The villagers will not fight. 336 00:27:41,370 --> 00:27:42,917 I need to speak to Lukar. 337 00:27:43,000 --> 00:27:44,719 That is impossible. 338 00:27:44,802 --> 00:27:45,620 What? 339 00:27:45,635 --> 00:27:46,453 What would you say to her? 340 00:27:46,468 --> 00:27:47,465 I would try to convince her not to go through 341 00:27:47,480 --> 00:27:48,687 with this marriage. 342 00:27:48,770 --> 00:27:50,257 And what about the village? 343 00:27:50,340 --> 00:27:52,547 She knows why she is doing this. 344 00:27:52,630 --> 00:27:54,497 I need to hear that from her lips. 345 00:27:54,580 --> 00:27:55,525 Why? 346 00:27:55,540 --> 00:27:56,747 'Cause you think we are lying? 347 00:27:56,830 --> 00:27:57,830 No! 348 00:27:58,790 --> 00:28:00,797 Because she's my sister, and she needs to know 349 00:28:00,880 --> 00:28:02,357 that I would fight for her. 350 00:28:02,440 --> 00:28:04,227 That I would die for her and this village 351 00:28:04,310 --> 00:28:06,560 if she does not want to go through with this. 352 00:28:07,670 --> 00:28:09,207 We should fight. 353 00:28:09,290 --> 00:28:10,797 The village will not fight. 354 00:28:10,880 --> 00:28:12,557 Look, she knows that. 355 00:28:12,640 --> 00:28:14,277 She's doing the best she can for her home 356 00:28:14,360 --> 00:28:16,012 and her friends. 357 00:28:19,910 --> 00:28:21,357 How can I get to Lukar? 358 00:28:21,440 --> 00:28:23,467 She is at Lord Senn's fortress. 359 00:28:23,550 --> 00:28:25,207 There are many warriors there with the wedding 360 00:28:25,290 --> 00:28:26,235 coming in two days. 361 00:28:26,250 --> 00:28:30,437 No one is allowed in who is not a welcomed guest. 362 00:28:30,520 --> 00:28:32,391 So we have two days then? 363 00:28:38,240 --> 00:28:42,067 Zzeben, what do you mean we can get in? 364 00:28:42,150 --> 00:28:43,075 You can't, 365 00:28:43,090 --> 00:28:47,207 but Lord Otli and the illustrious state of Zzeben 366 00:28:47,290 --> 00:28:48,903 are Lord Senn's welcome guests. 367 00:29:03,770 --> 00:29:06,513 Let's fill that cup again for the umpteenth time. 368 00:29:08,370 --> 00:29:10,437 I know you kick back a few, my dear. 369 00:29:10,520 --> 00:29:11,977 Here you go. 370 00:29:12,060 --> 00:29:13,313 Wonderful, wonderful. 371 00:29:14,680 --> 00:29:15,608 A little grog, my friend? 372 00:29:15,623 --> 00:29:17,471 To cool you down? 373 00:29:21,492 --> 00:29:22,492 Lord Otli! 374 00:29:24,852 --> 00:29:25,852 More grog! 375 00:29:27,063 --> 00:29:28,063 More grog. 376 00:29:29,697 --> 00:29:30,753 And more meat! 377 00:29:31,830 --> 00:29:32,830 Of course. 378 00:29:41,140 --> 00:29:44,587 Large enough that even the ugliest and greediest 379 00:29:44,670 --> 00:29:46,127 might choke to death. 380 00:29:47,830 --> 00:29:50,107 Elba, the ugliest, the greediest. 381 00:29:54,273 --> 00:29:56,218 You are right, Lord Otli. 382 00:30:01,727 --> 00:30:03,547 Ah, let us see if the beautiful bride-to-be 383 00:30:03,630 --> 00:30:04,908 needs food or drink. 384 00:30:08,260 --> 00:30:10,413 Some grog to bring good cheer? 385 00:30:11,380 --> 00:30:13,207 You are an observant man. 386 00:30:13,290 --> 00:30:14,290 Why not? 387 00:30:17,424 --> 00:30:18,724 Bayu wants to talk to you. 388 00:30:20,554 --> 00:30:21,767 Bayu is here? 389 00:30:21,850 --> 00:30:23,550 We will take you to him tonight. 390 00:30:24,410 --> 00:30:25,957 It is too dangerous. 391 00:30:26,040 --> 00:30:27,040 Yes, it is. 392 00:30:28,100 --> 00:30:29,627 We'll come back for you when these briggens 393 00:30:29,710 --> 00:30:31,313 are good and drunk. 394 00:30:42,736 --> 00:30:44,047 Ah, my pretty one. 395 00:30:44,130 --> 00:30:45,387 Here you are. 396 00:30:45,470 --> 00:30:46,470 Some grog? 397 00:30:47,464 --> 00:30:48,887 Ah, I'm sure you'd like to get her 398 00:30:48,970 --> 00:30:50,720 a little bit toasted, wouldn't you? 399 00:31:08,370 --> 00:31:10,270 Your brother is just outside the gate. 400 00:31:52,828 --> 00:31:53,775 Bayu. 401 00:31:53,790 --> 00:31:54,790 Little sister. 402 00:32:06,500 --> 00:32:08,647 You still wear the necklace I gave you as a boy. 403 00:32:08,730 --> 00:32:11,204 Because you are always close to me. 404 00:32:13,000 --> 00:32:14,677 Even though I put you in this situation? 405 00:32:14,760 --> 00:32:18,303 My brother, always the boy with a bear's heart. 406 00:32:21,206 --> 00:32:22,206 Mm. 407 00:32:28,377 --> 00:32:29,657 Bayu, why have you come? 408 00:32:29,740 --> 00:32:31,207 To change your mind. 409 00:32:31,290 --> 00:32:32,290 I thought so. 410 00:32:33,070 --> 00:32:34,637 I wish you had not come. 411 00:32:34,720 --> 00:32:35,797 Do not throw yourself away, 412 00:32:35,880 --> 00:32:37,387 we will fight for the village. 413 00:32:37,470 --> 00:32:39,357 I can see that you are more than enough 414 00:32:39,440 --> 00:32:41,013 for any army's bravery. 415 00:32:42,310 --> 00:32:45,283 But not enough for a village that is afraid. 416 00:32:46,510 --> 00:32:48,237 Do not try to convince me. 417 00:32:48,320 --> 00:32:49,787 It is hard enough. 418 00:32:49,870 --> 00:32:51,534 Believe me, my brother. 419 00:32:51,617 --> 00:32:52,923 Forget our home. 420 00:32:54,820 --> 00:32:56,413 Remember me as I was. 421 00:32:59,200 --> 00:33:00,700 I've said all there is to say. 422 00:33:02,940 --> 00:33:05,147 Do you think this marriage will save this village? 423 00:33:05,230 --> 00:33:07,307 In time, when he tires of me, 424 00:33:07,390 --> 00:33:09,017 he will probably change his mind. 425 00:33:09,100 --> 00:33:10,100 And then? 426 00:33:10,170 --> 00:33:12,177 I pray the village has found its strength. 427 00:33:12,260 --> 00:33:13,255 Pray hard. 428 00:33:13,270 --> 00:33:14,957 Fear does not build strength. 429 00:33:15,040 --> 00:33:17,447 And what do you think I should do to save us? 430 00:33:17,530 --> 00:33:19,157 Should I throw this marriage to the dogs? 431 00:33:19,240 --> 00:33:21,847 Dogs deserve better, and so do you. 432 00:33:21,930 --> 00:33:23,247 Do not marry. 433 00:33:23,330 --> 00:33:26,230 Force the village to find its courage now. 434 00:33:31,150 --> 00:33:33,307 I saw Elba in the woods. 435 00:33:33,390 --> 00:33:35,023 He has his teeth set for Kita. 436 00:33:37,860 --> 00:33:40,660 How many more young women will have to follow after you? 437 00:33:56,640 --> 00:33:57,697 My lord. 438 00:33:57,780 --> 00:33:59,207 The marriage will go on. 439 00:33:59,290 --> 00:34:00,533 Yes, my lord. 440 00:34:01,770 --> 00:34:03,497 And all will be well. 441 00:34:03,580 --> 00:34:05,403 As you say, my lord. 442 00:34:08,010 --> 00:34:10,337 After the wedding, when her brother 443 00:34:10,420 --> 00:34:12,367 and those fools he travels with leave the village, 444 00:34:12,450 --> 00:34:15,387 I want you to have Bayu and whoever he's with, 445 00:34:15,470 --> 00:34:19,073 find a spot where no one can see, and kill them. 446 00:34:21,810 --> 00:34:23,960 Then you may feed their bones to the lions. 447 00:34:26,550 --> 00:34:28,083 With pleasure, my lord. 448 00:34:29,450 --> 00:34:30,450 With pleasure. 449 00:34:55,715 --> 00:34:58,543 The first of the three blessings is water. 450 00:34:59,380 --> 00:35:01,704 For the life it brings. 451 00:35:35,589 --> 00:35:37,026 Fight! 452 00:35:37,109 --> 00:35:39,116 Go, go, get out! 453 00:35:45,818 --> 00:35:46,818 No! 454 00:36:29,378 --> 00:36:31,073 Come on, we're fighting! 455 00:36:31,156 --> 00:36:32,156 Fight! 456 00:36:32,197 --> 00:36:33,535 Let's go! 457 00:36:42,670 --> 00:36:44,447 Your sister died quickly. 458 00:36:44,530 --> 00:36:45,653 You will not. 459 00:37:21,610 --> 00:37:23,107 What's that fool said? 460 00:37:23,190 --> 00:37:24,115 He said you're gonna look better 461 00:37:24,130 --> 00:37:26,108 as a pig on a spit. 462 00:38:11,900 --> 00:38:13,150 Lukar. 463 00:38:16,049 --> 00:38:17,049 No, no. 464 00:38:21,962 --> 00:38:22,962 No! 465 00:38:34,620 --> 00:38:37,663 No matter where you go, or how long gone, 466 00:38:38,970 --> 00:38:40,633 you have a place to return to. 467 00:38:42,650 --> 00:38:43,650 And a family. 468 00:38:44,750 --> 00:38:47,903 I only hope you can forgive me for trying to harm you. 469 00:38:49,090 --> 00:38:50,090 Forgiven, Drakk. 470 00:38:55,680 --> 00:38:56,680 Forgiven. 471 00:39:23,530 --> 00:39:24,530 Bayu. 472 00:39:25,252 --> 00:39:28,853 I want you to know and to love your daughter. 473 00:39:45,480 --> 00:39:47,027 I gave this to Lukar when she was little more 474 00:39:47,110 --> 00:39:48,110 than your age. 475 00:39:50,290 --> 00:39:51,857 I thought I would always carry it 476 00:39:51,940 --> 00:39:52,973 to remind me of her. 477 00:39:54,020 --> 00:39:55,020 Take it. 478 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 Come on. 479 00:40:31,340 --> 00:40:33,732 Thank you, my friends. 480 00:40:53,017 --> 00:40:54,727 You know I feel your pain. 481 00:40:54,810 --> 00:40:56,610 Back home, I wish I could change it. 482 00:40:57,670 --> 00:40:58,670 I know. 483 00:41:00,170 --> 00:41:01,217 In spite of the loss, you were right 484 00:41:01,300 --> 00:41:03,457 to make me walk the road to the village. 485 00:41:03,540 --> 00:41:05,847 It was you who took the road. 486 00:41:05,930 --> 00:41:07,874 I only pushed you a little. 487 00:41:09,210 --> 00:41:11,682 A little push from Conan is like an earthquake. 488 00:41:15,810 --> 00:41:16,960 You lost your sister. 489 00:41:18,090 --> 00:41:19,353 That is a terrible loss. 490 00:41:21,050 --> 00:41:22,550 But you have found a daughter. 491 00:41:24,220 --> 00:41:26,722 You think that this is a fair trade? 492 00:41:28,560 --> 00:41:29,560 No. 493 00:41:30,620 --> 00:41:33,467 First a terrible loss and then a blessing. 494 00:41:33,550 --> 00:41:35,533 That's what makes up a man's life. 495 00:41:36,960 --> 00:41:38,913 You speak from knowledge and from grief? 496 00:41:40,170 --> 00:41:41,493 Not too much knowledge. 497 00:41:42,880 --> 00:41:44,427 Perhaps too much grief. 498 00:41:44,510 --> 00:41:45,977 And you still go on? 499 00:41:46,060 --> 00:41:47,060 So will you. 500 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 I don't know. 501 00:41:51,810 --> 00:41:53,027 Yes, you do. 502 00:41:53,110 --> 00:41:56,224 I have my quest to destroy Hissah Zul to live for. 503 00:41:56,307 --> 00:41:57,523 You have your child. 504 00:41:59,030 --> 00:42:01,137 And you think that this is enough for me to go on? 505 00:42:01,220 --> 00:42:02,307 Yes. 506 00:42:02,390 --> 00:42:04,423 For your child, for her world. 507 00:42:07,882 --> 00:42:09,922 We have no choice. 32704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.