Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,757
After the
ocean swallowed Atlantis,
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,837
and before recorded history,
3
00:00:08,920 --> 00:00:10,757
there was an age when mythical kingdoms
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,973
spread across an uncharted world.
5
00:00:14,030 --> 00:00:15,993
This was the age of Conan.
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,703
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
7
00:00:21,970 --> 00:00:26,237
He escaped to encounter
mystery, magic, and myth
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,663
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
9
00:00:30,610 --> 00:00:34,439
Lover, friend, hero.
10
00:00:53,690 --> 00:00:56,307
His destiny was to free the oppressed
11
00:00:56,390 --> 00:00:58,510
and become a king by his own hand.
12
00:01:00,070 --> 00:01:01,070
Conan.
13
00:01:13,359 --> 00:01:15,357
Bayu, you don't seem your normal,
14
00:01:15,440 --> 00:01:17,239
charming self this morning.
15
00:01:20,250 --> 00:01:22,247
If we go down this road, it will take us
16
00:01:22,330 --> 00:01:23,967
over the mountain.
17
00:01:24,050 --> 00:01:26,857
The other will take us to
your homeland, Bayu, right?
18
00:01:26,940 --> 00:01:28,687
Adopted home.
19
00:01:28,770 --> 00:01:30,807
Some of my family were there.
20
00:01:30,890 --> 00:01:32,727
I say we go the fast way
through the mountains.
21
00:01:32,810 --> 00:01:34,687
That will take us three extra days
22
00:01:34,770 --> 00:01:37,547
of walking to get to the territories.
23
00:01:37,630 --> 00:01:40,017
I say we go to Bayu's homeland.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,583
Where there's food and drink.
25
00:01:42,484 --> 00:01:44,483
And hopefully the women
don't have Bayu's beard.
26
00:01:45,950 --> 00:01:47,850
There is no reason for me to return.
27
00:01:49,940 --> 00:01:51,247
Is there a reason for you not to?
28
00:01:51,330 --> 00:01:52,930
I don't want to talk about it!
29
00:01:55,220 --> 00:01:56,997
What kind of friends are we
30
00:01:57,080 --> 00:01:58,413
if you cannot talk to us?
31
00:01:59,450 --> 00:02:00,450
What's wrong?
32
00:02:02,810 --> 00:02:05,010
At home I was not the
same man I am today.
33
00:02:06,370 --> 00:02:07,570
These people took me in.
34
00:02:10,130 --> 00:02:11,337
I did not make them proud.
35
00:02:11,420 --> 00:02:13,397
You cannot run from your past.
36
00:02:13,480 --> 00:02:14,480
I can try.
37
00:02:16,930 --> 00:02:18,510
Whoa.
38
00:02:22,438 --> 00:02:23,438
Bayu.
39
00:02:25,276 --> 00:02:26,526
Drakk.
40
00:02:27,740 --> 00:02:29,987
I hope you don't think
you are welcome here.
41
00:02:30,070 --> 00:02:31,070
'Cause you are not.
42
00:02:31,140 --> 00:02:32,967
I did not intend to return,
43
00:02:33,050 --> 00:02:35,137
but I go where I please;
even when I'm not welcome.
44
00:02:35,220 --> 00:02:36,298
Yes.
45
00:02:38,380 --> 00:02:40,147
This we all know.
46
00:03:17,770 --> 00:03:18,770
No, Bayu.
47
00:03:20,610 --> 00:03:21,610
Let him go.
48
00:03:24,710 --> 00:03:25,947
You are not wanted here.
49
00:03:26,030 --> 00:03:28,367
You brought the anger
of Lord Senn upon us!
50
00:03:28,450 --> 00:03:29,268
Go!
51
00:03:29,283 --> 00:03:30,101
You are hated here.
52
00:03:30,116 --> 00:03:31,119
Go!
53
00:03:34,653 --> 00:03:35,854
Come on.
54
00:03:38,470 --> 00:03:39,770
I go over the mountains.
55
00:03:41,400 --> 00:03:45,332
If you wish to go home,
we will go with you.
56
00:03:46,830 --> 00:03:48,580
It's not for you to face my past.
57
00:03:49,910 --> 00:03:50,728
Hm.
58
00:03:50,743 --> 00:03:52,115
Then go alone.
59
00:04:09,010 --> 00:04:10,010
I'll be all right.
60
00:04:15,740 --> 00:04:16,740
Good.
61
00:04:17,810 --> 00:04:21,086
You'll be all right if I
watch over the two of you.
62
00:04:22,530 --> 00:04:24,027
All of you go.
63
00:04:24,110 --> 00:04:26,997
I will wait for you in the territories.
64
00:04:27,080 --> 00:04:28,867
I can use a rest.
65
00:04:28,950 --> 00:04:30,944
I will meet you in two days.
66
00:04:33,090 --> 00:04:34,090
Come on, Max.
67
00:05:06,052 --> 00:05:07,052
Latt.
68
00:05:08,280 --> 00:05:09,837
Where are my brother and sister living?
69
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
They are dead.
70
00:05:11,630 --> 00:05:13,073
Leave our village, Bayu.
71
00:05:13,910 --> 00:05:14,910
Leave it now.
72
00:05:15,880 --> 00:05:18,187
No, let me go!
73
00:05:18,270 --> 00:05:19,383
Let go of me!
74
00:05:19,466 --> 00:05:20,567
Let me go!
75
00:05:20,650 --> 00:05:22,307
You idiots!
76
00:05:22,390 --> 00:05:23,973
Let me go!
77
00:05:26,230 --> 00:05:29,737
You owe Lord Senn 50 pieces of coin.
78
00:05:29,820 --> 00:05:31,657
For this year's harvest and last.
79
00:05:31,740 --> 00:05:33,757
But I have no money, sire.
80
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
No money.
81
00:05:36,910 --> 00:05:41,037
My crops have been not good.
82
00:05:41,120 --> 00:05:42,523
Others' crops were good.
83
00:05:48,300 --> 00:05:50,077
What shall we do, sire?
84
00:05:50,160 --> 00:05:52,727
With my upcoming marriage, I would think
85
00:05:52,810 --> 00:05:54,337
you would honor me.
86
00:05:54,420 --> 00:05:56,073
As I honor your village.
87
00:05:57,930 --> 00:05:59,473
Tax is a fair tribute.
88
00:06:01,580 --> 00:06:05,845
Elba, have our friend here
kissed by iron princess.
89
00:06:05,928 --> 00:06:07,217
No.
90
00:06:07,300 --> 00:06:08,118
No.
91
00:06:08,133 --> 00:06:09,437
No.
92
00:06:09,520 --> 00:06:10,737
No, no, not that, sir.
93
00:06:10,820 --> 00:06:11,827
Please no, sire.
94
00:06:11,910 --> 00:06:14,827
No, no, sire, please, have mercy.
95
00:06:14,910 --> 00:06:16,337
Please, sire, no!
96
00:06:17,401 --> 00:06:18,484
Please, sire!
97
00:06:19,523 --> 00:06:20,523
Please, no!
98
00:06:21,644 --> 00:06:23,073
No!
99
00:06:25,990 --> 00:06:27,521
No, sire!
100
00:06:27,604 --> 00:06:29,104
Please have mercy.
101
00:06:42,410 --> 00:06:44,143
Don't cause a scene or trouble!
102
00:07:18,900 --> 00:07:19,900
Surette.
103
00:07:33,030 --> 00:07:34,747
It's been a long time.
104
00:07:34,830 --> 00:07:35,903
Not long enough.
105
00:07:42,700 --> 00:07:43,700
Surette, please.
106
00:07:43,750 --> 00:07:45,157
Please?
107
00:07:45,240 --> 00:07:48,193
This is a word Bayu
swore he would never use.
108
00:08:02,100 --> 00:08:03,100
Yes.
109
00:08:03,860 --> 00:08:05,537
It does seem like Bayu has left behind
110
00:08:05,620 --> 00:08:07,000
more than a few enemies.
111
00:08:13,081 --> 00:08:14,081
Come on.
112
00:08:18,218 --> 00:08:19,218
Ugh!
113
00:08:23,670 --> 00:08:25,993
Do not speak to my wife.
114
00:08:26,076 --> 00:08:27,076
Your wife?
115
00:08:30,050 --> 00:08:31,967
Woman, go home.
116
00:08:32,050 --> 00:08:33,428
Now!
117
00:08:52,287 --> 00:08:53,287
Latt.
118
00:08:56,330 --> 00:08:58,907
At least tell me where my family's buried.
119
00:08:58,990 --> 00:09:02,797
They lived in a house
near the Great Rock.
120
00:09:02,880 --> 00:09:04,083
The mounds are there.
121
00:09:08,651 --> 00:09:11,381
Come on, right here!
122
00:09:15,513 --> 00:09:16,513
Papa!
123
00:09:17,410 --> 00:09:18,410
Daughter.
124
00:09:20,290 --> 00:09:21,827
I need to speak to your mother,
125
00:09:21,910 --> 00:09:23,801
so go to bed now, okay?
126
00:09:23,884 --> 00:09:24,884
Go.
127
00:09:42,551 --> 00:09:45,847
Latt told Bayu that his
brother and sister were dead.
128
00:09:45,930 --> 00:09:47,057
Why?
129
00:09:47,140 --> 00:09:49,807
Because we can have no
more trouble with Lord Senn.
130
00:09:49,890 --> 00:09:51,537
But it is a lie, his
sister is alive and...
131
00:09:51,620 --> 00:09:52,620
Silence, woman!
132
00:09:58,390 --> 00:09:59,390
Wait.
133
00:10:03,960 --> 00:10:07,473
Do you think Kita suspects who Bayu is?
134
00:10:08,764 --> 00:10:09,764
Drakk.
135
00:10:10,500 --> 00:10:14,457
You have loved her, taken care of her,
136
00:10:15,930 --> 00:10:20,003
carried her when she was
sick, held her when she cried.
137
00:10:22,420 --> 00:10:25,323
Does that not make you her real father?
138
00:10:33,561 --> 00:10:35,505
Go on, wash up.
139
00:11:04,180 --> 00:11:05,287
I'll never get the chance to tell them
140
00:11:05,370 --> 00:11:06,420
how much I love them.
141
00:11:08,290 --> 00:11:12,657
Or how sorry I am for problems about them.
142
00:11:12,740 --> 00:11:15,337
You can still tell them, my friend.
143
00:11:15,420 --> 00:11:17,157
The dead are always with us.
144
00:11:17,240 --> 00:11:18,957
Their spirits are everywhere.
145
00:11:19,040 --> 00:11:21,267
If only I could do something to atone.
146
00:11:21,350 --> 00:11:22,527
What would you atone for?
147
00:11:22,610 --> 00:11:23,610
I fought.
148
00:11:25,820 --> 00:11:27,897
I killed a soldier.
149
00:11:27,980 --> 00:11:30,327
Lord Senn raged against the village.
150
00:11:30,410 --> 00:11:31,410
They banished me.
151
00:12:05,741 --> 00:12:08,241
Your name is Kita, isn't it?
152
00:12:10,210 --> 00:12:12,832
Where are you going, my beautiful one?
153
00:12:19,310 --> 00:12:20,707
It will not be long before you are
154
00:12:20,790 --> 00:12:21,993
of the marrying age.
155
00:12:23,590 --> 00:12:27,043
When you are worth one year of taxes.
156
00:12:28,110 --> 00:12:31,597
Perhaps your parents will trade
157
00:12:31,680 --> 00:12:33,947
your lovely smile and sweet face?
158
00:12:47,660 --> 00:12:48,710
Do you know who I am?
159
00:13:15,883 --> 00:13:16,883
Come.
160
00:13:21,870 --> 00:13:23,233
My name is Kita.
161
00:13:24,110 --> 00:13:26,155
Thank you for helping me.
162
00:13:32,010 --> 00:13:35,403
I came to tell Bayu his sister is alive.
163
00:13:43,220 --> 00:13:48,220
I heard my father tell
mother your sister is alive.
164
00:13:54,930 --> 00:13:56,802
Why did they tell me the opposite?
165
00:13:59,881 --> 00:14:01,131
I don't know.
166
00:14:02,477 --> 00:14:04,581
Do you know where she is?
167
00:14:07,840 --> 00:14:08,835
Even the man from the village
168
00:14:08,850 --> 00:14:10,017
said she was dead.
169
00:14:10,100 --> 00:14:11,100
Why?
170
00:14:15,570 --> 00:14:17,367
Some kind of conspiracy.
171
00:14:17,450 --> 00:14:18,450
It's possible.
172
00:14:19,730 --> 00:14:21,053
At least she's alive.
173
00:14:23,493 --> 00:14:24,627
Look.
174
00:14:24,710 --> 00:14:26,010
See how our skin is alike?
175
00:14:29,710 --> 00:14:31,282
Yes.
176
00:14:31,365 --> 00:14:33,440
And our hair also.
177
00:14:35,370 --> 00:14:36,887
Yes.
178
00:14:36,970 --> 00:14:37,970
I see that, too.
179
00:14:39,390 --> 00:14:41,906
Why does my father hate you?
180
00:14:48,330 --> 00:14:49,427
We have a lot to do.
181
00:14:49,510 --> 00:14:51,797
We'll go to the village,
see what we can find out.
182
00:14:51,880 --> 00:14:53,180
We'll start at the tavern.
183
00:14:54,840 --> 00:14:56,793
I'll take Kita home.
184
00:14:58,380 --> 00:15:00,513
It'll give me a chance
to speak to Surette.
185
00:15:13,060 --> 00:15:15,627
What are you doing here?
186
00:15:15,710 --> 00:15:16,528
Kita!
187
00:15:16,543 --> 00:15:18,417
Why did you bring Bayu?
188
00:15:18,500 --> 00:15:20,140
I told him, Mother.
189
00:15:21,580 --> 00:15:23,327
You told him what?
190
00:15:23,410 --> 00:15:25,053
That my sister Lukar is alive.
191
00:15:32,360 --> 00:15:34,110
Don't be mad at me, Mother.
192
00:15:41,631 --> 00:15:43,798
Bayu and I need to talk.
193
00:15:45,110 --> 00:15:46,143
Let us be alone.
194
00:15:53,540 --> 00:15:54,640
Where is she?
195
00:15:55,820 --> 00:15:57,687
She is alive and well.
196
00:15:57,770 --> 00:15:58,770
But where?
197
00:15:58,850 --> 00:16:00,503
That is all you need to know.
198
00:16:12,570 --> 00:16:14,993
You hurt me so, Bayu.
199
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
I loved you.
200
00:16:20,608 --> 00:16:22,507
And you hurt me.
201
00:16:50,290 --> 00:16:52,307
Barkeep, another couple of grogs
202
00:16:52,390 --> 00:16:54,293
as my friend and I prepare for travel.
203
00:16:55,220 --> 00:16:56,587
So you're leaving?
204
00:16:56,670 --> 00:16:57,797
In a few more drinks.
205
00:16:57,880 --> 00:17:00,767
We'll get Bayu and be
done with this pig hole.
206
00:17:00,850 --> 00:17:02,550
Can you believe all of them lying?
207
00:17:03,970 --> 00:17:05,933
Half-wits, every one of them.
208
00:17:09,800 --> 00:17:11,617
What's your friend saying?
209
00:17:11,700 --> 00:17:13,137
He wants to know if you're a half-wit
210
00:17:13,220 --> 00:17:14,967
like the rest of these farmers.
211
00:17:15,050 --> 00:17:16,063
I'm no half-wit.
212
00:17:17,010 --> 00:17:18,147
I'm a barkeep.
213
00:17:18,230 --> 00:17:19,873
Oh, barkeep.
214
00:17:24,459 --> 00:17:26,543
Out of my way!
215
00:17:26,626 --> 00:17:27,876
Out of the way!
216
00:17:33,067 --> 00:17:34,400
Get out of here!
217
00:17:38,680 --> 00:17:39,680
Make way!
218
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Get up!
219
00:17:56,240 --> 00:18:00,264
You look like we're
here to collect the tax.
220
00:18:00,347 --> 00:18:02,803
We're only here to celebrate
my upcoming marriage.
221
00:18:11,400 --> 00:18:13,063
I admit I did not behave well.
222
00:18:16,380 --> 00:18:19,806
You were young and rebellious.
223
00:18:19,889 --> 00:18:20,889
And different.
224
00:18:21,900 --> 00:18:24,663
You were daring and devil-like.
225
00:18:25,620 --> 00:18:28,860
You were what a young girl desires.
226
00:18:35,060 --> 00:18:38,943
But, that is what breaks hearts.
227
00:18:45,270 --> 00:18:48,737
If I could just turn
back time, I swear...
228
00:18:48,820 --> 00:18:50,270
You would act no different.
229
00:18:55,390 --> 00:18:59,673
I am with Drakk now, and he is with me.
230
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
We are one.
231
00:19:12,572 --> 00:19:13,572
Gah.
232
00:19:25,990 --> 00:19:27,020
It's about Kita.
233
00:19:28,643 --> 00:19:29,643
No, Bayu.
234
00:19:31,680 --> 00:19:34,053
She does not know that you are her father.
235
00:19:43,570 --> 00:19:45,487
He's gonna let her marry that foul...
236
00:19:45,570 --> 00:19:49,393
Say nothing, and you can
drink free 'til you fall.
237
00:19:54,910 --> 00:19:55,910
Stranger!
238
00:19:57,830 --> 00:20:01,725
Let me buy a round for any
man foolish enough to marry.
239
00:20:05,660 --> 00:20:07,457
I've never seen you in this village.
240
00:20:07,540 --> 00:20:08,957
Who are you?
241
00:20:09,040 --> 00:20:10,263
I am Lord Otli.
242
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Who are you?
243
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
I am Lord Senn.
244
00:20:15,420 --> 00:20:17,283
And what may I ask are you lord of?
245
00:20:18,700 --> 00:20:21,847
I am lord of that!
246
00:20:21,930 --> 00:20:23,433
The sovereign state of Zzeben.
247
00:20:25,110 --> 00:20:26,975
It's a pitifully poor state.
248
00:20:29,340 --> 00:20:31,145
My state is over-taxed.
249
00:20:37,095 --> 00:20:39,227
And what is your skill, little man?
250
00:20:39,310 --> 00:20:40,527
Blade?
251
00:20:40,610 --> 00:20:41,610
Bow?
252
00:20:42,340 --> 00:20:43,737
The bludgeon?
253
00:20:43,820 --> 00:20:46,185
Being too small for
great men to worry about.
254
00:20:49,510 --> 00:20:52,372
What is the name of this
wench you are marrying?
255
00:20:52,455 --> 00:20:53,455
Lukar.
256
00:20:58,190 --> 00:21:00,617
Tankards of grog for my marrying friend
257
00:21:00,700 --> 00:21:03,785
and his merry band of briggens.
258
00:21:04,785 --> 00:21:06,197
Briggens.
259
00:21:06,280 --> 00:21:07,283
You have a keen eye.
260
00:21:08,640 --> 00:21:09,717
You may come to my castle,
261
00:21:09,800 --> 00:21:12,387
I will be married in two
days when my bride arrives.
262
00:21:12,470 --> 00:21:14,357
We'll have many celebrations.
263
00:21:14,440 --> 00:21:16,140
I cannot come without my domain.
264
00:21:17,910 --> 00:21:20,867
Bring your prosperous
state of Zzeben with you
265
00:21:20,950 --> 00:21:22,906
for all our guests to see.
266
00:21:23,739 --> 00:21:25,317
To your wedding night!
267
00:21:25,400 --> 00:21:27,677
Let it be long and loud
268
00:21:27,760 --> 00:21:30,283
instead of short and quiet like my friend.
269
00:21:34,828 --> 00:21:36,557
Bayu!
270
00:21:36,640 --> 00:21:38,446
Come out and face me.
271
00:21:38,529 --> 00:21:40,753
Drakk, we were only talking!
272
00:21:40,836 --> 00:21:42,327
Drakk.
273
00:21:42,410 --> 00:21:43,507
Please.
274
00:21:43,590 --> 00:21:45,837
Can we just talk and try to be friends?
275
00:21:45,920 --> 00:21:47,697
You're man enough to take my wife,
276
00:21:47,780 --> 00:21:50,480
then you are man enough to
come out here and fight me!
277
00:21:52,240 --> 00:21:53,240
Well?
278
00:21:54,158 --> 00:21:55,158
Drakk.
279
00:21:58,800 --> 00:21:59,977
Please.
280
00:22:02,470 --> 00:22:03,927
What are you doing?!
281
00:22:05,630 --> 00:22:06,630
He wouldn't leave.
282
00:22:07,970 --> 00:22:10,616
So we're going to take him
to the ocean and drown him.
283
00:22:18,463 --> 00:22:19,784
Help!
284
00:22:19,867 --> 00:22:21,601
My father, Drakk.
285
00:22:21,684 --> 00:22:23,855
They're gonna drown Bayu!
286
00:23:25,022 --> 00:23:26,189
There, look!
287
00:24:21,570 --> 00:24:22,970
She helped save your life.
288
00:24:34,510 --> 00:24:35,510
Thank you.
289
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
My daughter.
290
00:24:41,790 --> 00:24:42,790
Kita.
291
00:24:46,410 --> 00:24:48,137
You can throw me back
into the ocean many times
292
00:24:48,220 --> 00:24:49,433
if I can expect this.
293
00:24:53,590 --> 00:24:54,819
Zzeben.
294
00:25:11,690 --> 00:25:13,577
Tell us where Lukar is or die.
295
00:25:13,660 --> 00:25:15,360
Kill us 'cause we'll die anyway.
296
00:25:16,490 --> 00:25:17,945
Kill him, Zzeben.
297
00:25:18,028 --> 00:25:19,361
Zzeben!
298
00:25:24,298 --> 00:25:25,298
No.
299
00:25:32,318 --> 00:25:33,318
Drakk.
300
00:25:37,970 --> 00:25:40,187
I've done much to make up for.
301
00:25:40,270 --> 00:25:42,183
You have a right to be angry with me.
302
00:25:43,620 --> 00:25:47,030
But you tried to kill me, and I,
303
00:25:54,220 --> 00:25:55,413
I won't kill you.
304
00:25:58,297 --> 00:25:59,473
For Kita's sake.
305
00:26:01,050 --> 00:26:02,050
For Surette.
306
00:26:03,700 --> 00:26:05,823
For my sister, just tell me.
307
00:26:08,390 --> 00:26:10,133
I will tell you nothing.
308
00:26:12,449 --> 00:26:13,449
Why?!
309
00:26:14,550 --> 00:26:15,375
It is because of
310
00:26:15,390 --> 00:26:17,783
your sister's approaching marriage.
311
00:26:20,380 --> 00:26:22,297
What are you talking about?
312
00:26:22,380 --> 00:26:23,627
You told him?
313
00:26:23,710 --> 00:26:25,917
I told him nothing.
314
00:26:26,000 --> 00:26:28,637
They came back from the
tavern looking for Bayu.
315
00:26:28,720 --> 00:26:30,497
Surette, what marriage?
316
00:26:30,580 --> 00:26:32,773
Lord Senn is being married.
317
00:26:33,900 --> 00:26:36,074
He's marrying Lukar.
318
00:26:52,620 --> 00:26:54,907
After you left, we
fought Lord Senn's wars
319
00:26:54,990 --> 00:26:56,427
for five years.
320
00:26:56,510 --> 00:26:57,857
We held out for two.
321
00:26:57,940 --> 00:26:59,567
Drakk led many attacks,
322
00:26:59,650 --> 00:27:01,587
and was wounded many times.
323
00:27:01,670 --> 00:27:03,507
But we lost.
324
00:27:03,590 --> 00:27:05,957
Lord Senn had two for every one of ours.
325
00:27:06,040 --> 00:27:08,807
The people no longer wanted to fight.
326
00:27:08,890 --> 00:27:10,707
They were willing to pay tribute,
327
00:27:10,790 --> 00:27:11,790
and we still do.
328
00:27:12,890 --> 00:27:15,133
Part of that tribute is your sister Lukar.
329
00:27:24,500 --> 00:27:27,727
She gave herself to him,
and he spares the village.
330
00:27:27,810 --> 00:27:29,737
Except by taxing it to death.
331
00:27:29,820 --> 00:27:31,820
We should take the fight to Lord Senn.
332
00:27:33,130 --> 00:27:34,387
My friends, what do you say?
333
00:27:34,470 --> 00:27:37,483
I say it's time Lord Senn
kissed the iron princess.
334
00:27:38,650 --> 00:27:39,737
No.
335
00:27:39,820 --> 00:27:41,287
The villagers will not fight.
336
00:27:41,370 --> 00:27:42,917
I need to speak to Lukar.
337
00:27:43,000 --> 00:27:44,719
That is impossible.
338
00:27:44,802 --> 00:27:45,620
What?
339
00:27:45,635 --> 00:27:46,453
What would you say to her?
340
00:27:46,468 --> 00:27:47,465
I would try to convince
her not to go through
341
00:27:47,480 --> 00:27:48,687
with this marriage.
342
00:27:48,770 --> 00:27:50,257
And what about the village?
343
00:27:50,340 --> 00:27:52,547
She knows why she is doing this.
344
00:27:52,630 --> 00:27:54,497
I need to hear that from her lips.
345
00:27:54,580 --> 00:27:55,525
Why?
346
00:27:55,540 --> 00:27:56,747
'Cause you think we are lying?
347
00:27:56,830 --> 00:27:57,830
No!
348
00:27:58,790 --> 00:28:00,797
Because she's my sister,
and she needs to know
349
00:28:00,880 --> 00:28:02,357
that I would fight for her.
350
00:28:02,440 --> 00:28:04,227
That I would die for her and this village
351
00:28:04,310 --> 00:28:06,560
if she does not want to
go through with this.
352
00:28:07,670 --> 00:28:09,207
We should fight.
353
00:28:09,290 --> 00:28:10,797
The village will not fight.
354
00:28:10,880 --> 00:28:12,557
Look, she knows that.
355
00:28:12,640 --> 00:28:14,277
She's doing the best she can for her home
356
00:28:14,360 --> 00:28:16,012
and her friends.
357
00:28:19,910 --> 00:28:21,357
How can I get to Lukar?
358
00:28:21,440 --> 00:28:23,467
She is at
Lord Senn's fortress.
359
00:28:23,550 --> 00:28:25,207
There are many warriors
there with the wedding
360
00:28:25,290 --> 00:28:26,235
coming in two days.
361
00:28:26,250 --> 00:28:30,437
No one is allowed in who
is not a welcomed guest.
362
00:28:30,520 --> 00:28:32,391
So we have two days then?
363
00:28:38,240 --> 00:28:42,067
Zzeben, what do you mean we can get in?
364
00:28:42,150 --> 00:28:43,075
You can't,
365
00:28:43,090 --> 00:28:47,207
but Lord Otli and the
illustrious state of Zzeben
366
00:28:47,290 --> 00:28:48,903
are Lord Senn's welcome guests.
367
00:29:03,770 --> 00:29:06,513
Let's fill that cup again
for the umpteenth time.
368
00:29:08,370 --> 00:29:10,437
I know you kick back a few, my dear.
369
00:29:10,520 --> 00:29:11,977
Here you go.
370
00:29:12,060 --> 00:29:13,313
Wonderful, wonderful.
371
00:29:14,680 --> 00:29:15,608
A little grog, my friend?
372
00:29:15,623 --> 00:29:17,471
To cool you down?
373
00:29:21,492 --> 00:29:22,492
Lord Otli!
374
00:29:24,852 --> 00:29:25,852
More grog!
375
00:29:27,063 --> 00:29:28,063
More grog.
376
00:29:29,697 --> 00:29:30,753
And more meat!
377
00:29:31,830 --> 00:29:32,830
Of course.
378
00:29:41,140 --> 00:29:44,587
Large enough that even
the ugliest and greediest
379
00:29:44,670 --> 00:29:46,127
might choke to death.
380
00:29:47,830 --> 00:29:50,107
Elba, the ugliest, the greediest.
381
00:29:54,273 --> 00:29:56,218
You are right, Lord Otli.
382
00:30:01,727 --> 00:30:03,547
Ah, let us see if the
beautiful bride-to-be
383
00:30:03,630 --> 00:30:04,908
needs food or drink.
384
00:30:08,260 --> 00:30:10,413
Some grog to bring good cheer?
385
00:30:11,380 --> 00:30:13,207
You are an observant man.
386
00:30:13,290 --> 00:30:14,290
Why not?
387
00:30:17,424 --> 00:30:18,724
Bayu wants to talk to you.
388
00:30:20,554 --> 00:30:21,767
Bayu is here?
389
00:30:21,850 --> 00:30:23,550
We will take you to him tonight.
390
00:30:24,410 --> 00:30:25,957
It is too dangerous.
391
00:30:26,040 --> 00:30:27,040
Yes, it is.
392
00:30:28,100 --> 00:30:29,627
We'll come back for
you when these briggens
393
00:30:29,710 --> 00:30:31,313
are good and drunk.
394
00:30:42,736 --> 00:30:44,047
Ah, my pretty one.
395
00:30:44,130 --> 00:30:45,387
Here you are.
396
00:30:45,470 --> 00:30:46,470
Some grog?
397
00:30:47,464 --> 00:30:48,887
Ah, I'm sure you'd like to get her
398
00:30:48,970 --> 00:30:50,720
a little bit toasted, wouldn't you?
399
00:31:08,370 --> 00:31:10,270
Your brother is just outside the gate.
400
00:31:52,828 --> 00:31:53,775
Bayu.
401
00:31:53,790 --> 00:31:54,790
Little sister.
402
00:32:06,500 --> 00:32:08,647
You still wear the necklace
I gave you as a boy.
403
00:32:08,730 --> 00:32:11,204
Because you are always close to me.
404
00:32:13,000 --> 00:32:14,677
Even though I put you in this situation?
405
00:32:14,760 --> 00:32:18,303
My brother, always the
boy with a bear's heart.
406
00:32:21,206 --> 00:32:22,206
Mm.
407
00:32:28,377 --> 00:32:29,657
Bayu, why have you come?
408
00:32:29,740 --> 00:32:31,207
To change your mind.
409
00:32:31,290 --> 00:32:32,290
I thought so.
410
00:32:33,070 --> 00:32:34,637
I wish you had not come.
411
00:32:34,720 --> 00:32:35,797
Do not throw yourself away,
412
00:32:35,880 --> 00:32:37,387
we will fight for the village.
413
00:32:37,470 --> 00:32:39,357
I can see that you are more than enough
414
00:32:39,440 --> 00:32:41,013
for any army's bravery.
415
00:32:42,310 --> 00:32:45,283
But not enough for a
village that is afraid.
416
00:32:46,510 --> 00:32:48,237
Do not try to convince me.
417
00:32:48,320 --> 00:32:49,787
It is hard enough.
418
00:32:49,870 --> 00:32:51,534
Believe me, my brother.
419
00:32:51,617 --> 00:32:52,923
Forget our home.
420
00:32:54,820 --> 00:32:56,413
Remember me as I was.
421
00:32:59,200 --> 00:33:00,700
I've said all there is to say.
422
00:33:02,940 --> 00:33:05,147
Do you think this marriage
will save this village?
423
00:33:05,230 --> 00:33:07,307
In time, when he tires of me,
424
00:33:07,390 --> 00:33:09,017
he will probably change his mind.
425
00:33:09,100 --> 00:33:10,100
And then?
426
00:33:10,170 --> 00:33:12,177
I pray the village
has found its strength.
427
00:33:12,260 --> 00:33:13,255
Pray hard.
428
00:33:13,270 --> 00:33:14,957
Fear does not build strength.
429
00:33:15,040 --> 00:33:17,447
And what do you
think I should do to save us?
430
00:33:17,530 --> 00:33:19,157
Should I throw this marriage to the dogs?
431
00:33:19,240 --> 00:33:21,847
Dogs deserve
better, and so do you.
432
00:33:21,930 --> 00:33:23,247
Do not marry.
433
00:33:23,330 --> 00:33:26,230
Force the village to find its courage now.
434
00:33:31,150 --> 00:33:33,307
I saw Elba in the woods.
435
00:33:33,390 --> 00:33:35,023
He has his teeth set for Kita.
436
00:33:37,860 --> 00:33:40,660
How many more young women
will have to follow after you?
437
00:33:56,640 --> 00:33:57,697
My lord.
438
00:33:57,780 --> 00:33:59,207
The marriage will go on.
439
00:33:59,290 --> 00:34:00,533
Yes, my lord.
440
00:34:01,770 --> 00:34:03,497
And all will be well.
441
00:34:03,580 --> 00:34:05,403
As you say, my lord.
442
00:34:08,010 --> 00:34:10,337
After the wedding, when her brother
443
00:34:10,420 --> 00:34:12,367
and those fools he travels
with leave the village,
444
00:34:12,450 --> 00:34:15,387
I want you to have Bayu
and whoever he's with,
445
00:34:15,470 --> 00:34:19,073
find a spot where no one
can see, and kill them.
446
00:34:21,810 --> 00:34:23,960
Then you may feed their
bones to the lions.
447
00:34:26,550 --> 00:34:28,083
With pleasure, my lord.
448
00:34:29,450 --> 00:34:30,450
With pleasure.
449
00:34:55,715 --> 00:34:58,543
The first of the three
blessings is water.
450
00:34:59,380 --> 00:35:01,704
For the life it brings.
451
00:35:35,589 --> 00:35:37,026
Fight!
452
00:35:37,109 --> 00:35:39,116
Go, go, get out!
453
00:35:45,818 --> 00:35:46,818
No!
454
00:36:29,378 --> 00:36:31,073
Come on, we're fighting!
455
00:36:31,156 --> 00:36:32,156
Fight!
456
00:36:32,197 --> 00:36:33,535
Let's go!
457
00:36:42,670 --> 00:36:44,447
Your sister died quickly.
458
00:36:44,530 --> 00:36:45,653
You will not.
459
00:37:21,610 --> 00:37:23,107
What's that fool said?
460
00:37:23,190 --> 00:37:24,115
He said you're gonna look better
461
00:37:24,130 --> 00:37:26,108
as a pig on a spit.
462
00:38:11,900 --> 00:38:13,150
Lukar.
463
00:38:16,049 --> 00:38:17,049
No, no.
464
00:38:21,962 --> 00:38:22,962
No!
465
00:38:34,620 --> 00:38:37,663
No matter where you
go, or how long gone,
466
00:38:38,970 --> 00:38:40,633
you have a place to return to.
467
00:38:42,650 --> 00:38:43,650
And a family.
468
00:38:44,750 --> 00:38:47,903
I only hope you can forgive
me for trying to harm you.
469
00:38:49,090 --> 00:38:50,090
Forgiven, Drakk.
470
00:38:55,680 --> 00:38:56,680
Forgiven.
471
00:39:23,530 --> 00:39:24,530
Bayu.
472
00:39:25,252 --> 00:39:28,853
I want you to know and
to love your daughter.
473
00:39:45,480 --> 00:39:47,027
I gave this to Lukar
when she was little more
474
00:39:47,110 --> 00:39:48,110
than your age.
475
00:39:50,290 --> 00:39:51,857
I thought I would always carry it
476
00:39:51,940 --> 00:39:52,973
to remind me of her.
477
00:39:54,020 --> 00:39:55,020
Take it.
478
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
Come on.
479
00:40:31,340 --> 00:40:33,732
Thank you, my friends.
480
00:40:53,017 --> 00:40:54,727
You know I feel your pain.
481
00:40:54,810 --> 00:40:56,610
Back home, I wish I could change it.
482
00:40:57,670 --> 00:40:58,670
I know.
483
00:41:00,170 --> 00:41:01,217
In spite of the loss, you were right
484
00:41:01,300 --> 00:41:03,457
to make me walk the road to the village.
485
00:41:03,540 --> 00:41:05,847
It was you who took the road.
486
00:41:05,930 --> 00:41:07,874
I only pushed you a little.
487
00:41:09,210 --> 00:41:11,682
A little push from Conan
is like an earthquake.
488
00:41:15,810 --> 00:41:16,960
You lost your sister.
489
00:41:18,090 --> 00:41:19,353
That is a terrible loss.
490
00:41:21,050 --> 00:41:22,550
But you have found a daughter.
491
00:41:24,220 --> 00:41:26,722
You think that this is a fair trade?
492
00:41:28,560 --> 00:41:29,560
No.
493
00:41:30,620 --> 00:41:33,467
First a terrible loss and then a blessing.
494
00:41:33,550 --> 00:41:35,533
That's what makes up a man's life.
495
00:41:36,960 --> 00:41:38,913
You speak from knowledge and from grief?
496
00:41:40,170 --> 00:41:41,493
Not too much knowledge.
497
00:41:42,880 --> 00:41:44,427
Perhaps too much grief.
498
00:41:44,510 --> 00:41:45,977
And you still go on?
499
00:41:46,060 --> 00:41:47,060
So will you.
500
00:41:50,750 --> 00:41:51,750
I don't know.
501
00:41:51,810 --> 00:41:53,027
Yes, you do.
502
00:41:53,110 --> 00:41:56,224
I have my quest to destroy
Hissah Zul to live for.
503
00:41:56,307 --> 00:41:57,523
You have your child.
504
00:41:59,030 --> 00:42:01,137
And you think that this
is enough for me to go on?
505
00:42:01,220 --> 00:42:02,307
Yes.
506
00:42:02,390 --> 00:42:04,423
For your child, for her world.
507
00:42:07,882 --> 00:42:09,922
We have no choice.
32704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.