All language subtitles for Conan - S01 -E09 - The Curse of Afka.English.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,727 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,807 and before recorded history, 3 00:00:08,890 --> 00:00:10,737 there was an age when mythical kingdoms 4 00:00:10,820 --> 00:00:12,973 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,010 --> 00:00:15,883 This was the age of Conan. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,957 Enslaved as a boy, 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,673 Conan grew into a warrior. 8 00:00:21,970 --> 00:00:26,227 He escaped to encounter mystery, magic, and myth, 9 00:00:26,310 --> 00:00:29,653 while forever facing the ultimate master of sorcery. 10 00:00:30,580 --> 00:00:33,167 Lover, friend, 11 00:00:33,250 --> 00:00:34,250 hero. 12 00:00:53,590 --> 00:00:56,478 His destiny was to free the oppressed, 13 00:00:56,561 --> 00:00:58,433 and become a king by his own hand. 14 00:01:00,070 --> 00:01:01,070 Conan. 15 00:01:06,097 --> 00:01:07,097 Wow. 16 00:01:08,051 --> 00:01:09,218 What a dancer. 17 00:01:12,583 --> 00:01:13,902 Yeah. 18 00:01:19,754 --> 00:01:21,254 Beautiful. 19 00:01:24,272 --> 00:01:27,444 What a girl. 20 00:01:27,527 --> 00:01:28,527 Hey 21 00:01:30,099 --> 00:01:31,597 What a woman. 22 00:01:31,680 --> 00:01:33,887 I might just give a fortune to feel her in my arms. 23 00:01:33,970 --> 00:01:36,511 It'll take more than gold to win her over. 24 00:01:36,594 --> 00:01:39,107 It will take someone with style and wit. 25 00:01:39,190 --> 00:01:40,707 I'll accept that as a compliment. 26 00:01:40,790 --> 00:01:42,033 Only you would. 27 00:01:47,167 --> 00:01:48,607 Why are you laughing? 28 00:01:48,690 --> 00:01:50,914 Zzeben thinks she needs a dance partner. 29 00:01:50,997 --> 00:01:52,682 [Otli Of course she does. 30 00:01:52,765 --> 00:01:54,319 Someone with talent and charm. 31 00:01:54,402 --> 00:01:56,197 I haven't danced in years. 32 00:01:56,280 --> 00:01:57,735 There is a god. 33 00:01:57,818 --> 00:02:00,735 Whoa. 34 00:02:10,010 --> 00:02:12,229 You're a great dancer, Otli. 35 00:02:16,640 --> 00:02:17,740 Look at his movements. 36 00:02:19,682 --> 00:02:20,682 Oh. 37 00:02:26,445 --> 00:02:27,528 Otli. 38 00:02:32,250 --> 00:02:35,917 The art of dancing is nothing against him. 39 00:02:42,180 --> 00:02:43,189 Thank you. 40 00:02:43,272 --> 00:02:44,439 My pleasure. 41 00:02:48,348 --> 00:02:50,200 Great, Otli. 42 00:02:50,283 --> 00:02:52,603 Otli, I'm impressed. 43 00:02:53,880 --> 00:02:56,697 That woman would make a bear look good. 44 00:02:56,780 --> 00:02:58,538 Then you should've danced with her. 45 00:02:59,940 --> 00:03:02,337 Come on, all this talk of women 46 00:03:02,420 --> 00:03:03,727 is giving me a raging thirst. 47 00:03:03,810 --> 00:03:06,802 You promised me a coin if I was going to dance. 48 00:03:06,885 --> 00:03:08,735 I meant it then, I changed my mind. 49 00:03:09,730 --> 00:03:11,507 Give it to me, or I swear. 50 00:03:11,590 --> 00:03:12,590 Hey, what's going on here? 51 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 I'm fine. 52 00:03:16,540 --> 00:03:18,487 It would be nice if you would pay her. 53 00:03:18,570 --> 00:03:20,013 And less painful. 54 00:03:20,942 --> 00:03:22,647 Okay, okay. 55 00:03:22,730 --> 00:03:24,243 Now, you pay up. 56 00:03:25,410 --> 00:03:27,117 Get out of here. 57 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Thank you. 58 00:03:29,790 --> 00:03:30,735 Pay him. 59 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 I've been robbed. 60 00:03:33,402 --> 00:03:34,960 Otli. 61 00:03:35,043 --> 00:03:35,925 Otli. 62 00:03:35,940 --> 00:03:36,758 Liars, all of you. 63 00:03:36,773 --> 00:03:38,375 Don't call us liars. 64 00:03:40,705 --> 00:03:41,705 Get them. 65 00:03:43,793 --> 00:03:44,685 Hey, get back. 66 00:03:44,700 --> 00:03:46,183 Stay away. 67 00:03:47,016 --> 00:03:48,490 So let's go guys. 68 00:03:57,089 --> 00:03:58,089 Hmm, what can I say? 69 00:04:01,850 --> 00:04:04,727 Master, this is the third time today 70 00:04:04,810 --> 00:04:06,187 that you have summoned me. 71 00:04:06,270 --> 00:04:08,567 It is of very little consequence to me 72 00:04:08,650 --> 00:04:11,087 how many times I summon you, 73 00:04:11,170 --> 00:04:14,630 provided that your predictions are correct. 74 00:04:14,713 --> 00:04:17,367 I make no predictions, sire. 75 00:04:17,450 --> 00:04:19,287 I merely speak of destiny. 76 00:04:19,370 --> 00:04:22,947 Yes, and Conan's destiny. 77 00:04:23,030 --> 00:04:26,107 Is it still as you told me earlier? 78 00:04:26,190 --> 00:04:27,837 Yes, master. 79 00:04:27,920 --> 00:04:29,547 Nothing has changed. 80 00:04:29,630 --> 00:04:33,017 His destiny is irrevocably interwoven 81 00:04:33,100 --> 00:04:35,120 with the sacred order of Afka. 82 00:04:37,160 --> 00:04:39,667 Well, you had better be right. 83 00:04:39,750 --> 00:04:41,900 I have already told Prince Shadizar 84 00:04:42,860 --> 00:04:47,860 that if he wants to keep the alter and its magic powers, 85 00:04:48,350 --> 00:04:53,350 he must kill Conan as soon as he arrives. 86 00:04:54,520 --> 00:04:57,557 Then you have nothing to fear, master, 87 00:04:57,640 --> 00:04:58,640 except patience. 88 00:05:01,010 --> 00:05:02,060 Rider coming. 89 00:05:09,440 --> 00:05:11,387 Your fire looks inviting. 90 00:05:11,470 --> 00:05:12,607 May I join you? 91 00:05:12,690 --> 00:05:14,087 Help yourself, my lord. 92 00:05:14,170 --> 00:05:16,027 We gypsies have very little to offer, 93 00:05:16,110 --> 00:05:18,223 but you are welcome to whatever we have. 94 00:05:22,420 --> 00:05:23,587 Caught him trying to run, 95 00:05:23,670 --> 00:05:24,913 just as you suspected. 96 00:05:28,550 --> 00:05:30,327 Where's the woman who was with you? 97 00:05:30,410 --> 00:05:31,228 Woman? 98 00:05:31,243 --> 00:05:32,257 Katrina, you idiot. 99 00:05:32,340 --> 00:05:34,137 Tell us before I crack your skull. 100 00:05:34,220 --> 00:05:35,220 Wait. 101 00:05:42,200 --> 00:05:43,700 There is no need for violence. 102 00:05:45,840 --> 00:05:47,727 If it isn't my savior. 103 00:05:47,810 --> 00:05:50,267 Are you here to collect your reward for your gallantry? 104 00:05:50,350 --> 00:05:53,517 I only came to get the money back you stole. 105 00:05:53,600 --> 00:05:54,767 Money? 106 00:05:54,850 --> 00:05:55,668 What money? 107 00:05:55,683 --> 00:05:57,137 Don't test my patience, gypsy. 108 00:05:57,220 --> 00:05:58,220 Cut her throat. 109 00:05:59,070 --> 00:06:00,070 Wait. 110 00:06:00,910 --> 00:06:02,087 There is no money. 111 00:06:02,170 --> 00:06:04,157 We use it to buy horses. 112 00:06:04,240 --> 00:06:06,477 Bandits stole our others. 113 00:06:06,560 --> 00:06:09,225 That's why we're here stuck in the mountains. 114 00:06:11,360 --> 00:06:13,013 Search us if you think I'm lying. 115 00:06:14,080 --> 00:06:15,327 You can start with me. 116 00:06:15,410 --> 00:06:16,957 Now's your chance, Otli. 117 00:06:25,450 --> 00:06:26,887 No need. 118 00:06:26,970 --> 00:06:27,970 I trust you. 119 00:06:29,830 --> 00:06:31,657 I have a suggestion, my lord. 120 00:06:31,740 --> 00:06:33,763 One that may remedy all of our problems. 121 00:06:35,210 --> 00:06:36,185 Speak old one. 122 00:06:36,200 --> 00:06:38,017 We go to Shadizar. 123 00:06:38,100 --> 00:06:40,827 Once there, we will have no need of horses. 124 00:06:40,910 --> 00:06:42,297 You can sell them. 125 00:06:42,380 --> 00:06:43,387 Make your money back. 126 00:06:43,470 --> 00:06:45,073 Perhaps, even a profit. 127 00:06:46,450 --> 00:06:47,800 What have we got to lose? 128 00:06:49,630 --> 00:06:52,443 Ask me that after we reach Shadizar. 129 00:06:58,297 --> 00:06:59,211 Hold. 130 00:06:59,226 --> 00:07:00,226 Hold. 131 00:07:13,823 --> 00:07:16,517 Whoever stole the sacred alter of Afka 132 00:07:17,560 --> 00:07:20,177 can't have much regard for his life. 133 00:07:20,260 --> 00:07:22,173 He does not know about the curse. 134 00:07:45,884 --> 00:07:46,884 Go. 135 00:08:06,670 --> 00:08:07,920 I am jealous. 136 00:08:09,070 --> 00:08:09,935 Of what? 137 00:08:09,950 --> 00:08:14,099 You caress that blade as if it were your woman. 138 00:08:14,182 --> 00:08:15,587 I have no woman. 139 00:08:15,670 --> 00:08:17,717 Not one that has stayed, anyway. 140 00:08:17,800 --> 00:08:19,817 These women don't see what I see. 141 00:08:19,900 --> 00:08:21,437 And what is that? 142 00:08:21,520 --> 00:08:24,527 I see a man with great strength. 143 00:08:24,610 --> 00:08:25,428 I see a man... 144 00:08:25,443 --> 00:08:26,553 Do not mock me, gypsy. 145 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 Do you still think I mock you? 146 00:08:43,170 --> 00:08:44,603 Aw, look at this. 147 00:08:56,020 --> 00:08:57,817 He has the face of a lovesick moose. 148 00:08:57,900 --> 00:09:00,387 And you make the noise of a bellowing ox. 149 00:09:00,470 --> 00:09:02,507 I meant a joke, not an insult. 150 00:09:02,590 --> 00:09:03,408 You failed. 151 00:09:03,423 --> 00:09:04,241 I don't trust her. 152 00:09:04,256 --> 00:09:06,047 I don't trust her either. 153 00:09:06,130 --> 00:09:07,133 But Otli does. 154 00:09:17,350 --> 00:09:18,168 Lord Zingata, 155 00:09:18,183 --> 00:09:21,103 I am sure it was the gypsy who stole the stone of Afkar. 156 00:09:28,990 --> 00:09:31,223 What do you want me to do, my lord? 157 00:09:33,040 --> 00:09:34,040 Find the gypsies. 158 00:09:35,700 --> 00:09:36,973 Bring Katrina to me. 159 00:09:38,410 --> 00:09:40,967 And what about Gagool, my lord? 160 00:09:41,050 --> 00:09:43,343 I will deal with the medicine woman myself. 161 00:09:44,400 --> 00:09:46,150 Kill anyone who interferes. 162 00:10:03,449 --> 00:10:04,449 Hiya. 163 00:10:19,270 --> 00:10:21,277 You are certain the sacred alter is hidden there? 164 00:10:21,360 --> 00:10:23,887 I've seen it with my own eyes, dark one. 165 00:10:23,970 --> 00:10:24,965 You must delay them. 166 00:10:24,980 --> 00:10:26,253 I will try what I can. 167 00:10:27,390 --> 00:10:29,373 We are near the border to Shadizar. 168 00:10:30,214 --> 00:10:33,137 And my army is less than a day behind you. 169 00:10:33,220 --> 00:10:34,570 Come along, son, keep up. 170 00:10:44,530 --> 00:10:45,663 Soldiers, where? 171 00:10:46,570 --> 00:10:47,570 Tell Conan. 172 00:10:49,450 --> 00:10:50,900 Zingar's men, we're doomed. 173 00:10:52,015 --> 00:10:53,015 Ya! 174 00:10:58,680 --> 00:10:59,680 Soldiers! 175 00:11:01,592 --> 00:11:02,592 Go ahead. 176 00:11:04,726 --> 00:11:05,809 Zzeben, Bayu. 177 00:11:09,941 --> 00:11:10,941 Go ahead. 178 00:11:12,566 --> 00:11:13,566 Go. 179 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Faster. 180 00:11:20,239 --> 00:11:21,239 Come on. 181 00:11:22,245 --> 00:11:23,245 Hiya, hiya. 182 00:12:19,980 --> 00:12:20,980 Wow. 183 00:13:05,053 --> 00:13:06,247 Well done. 184 00:13:06,330 --> 00:13:07,707 What are you doing here? 185 00:13:07,790 --> 00:13:09,227 Where there's gypsies, 186 00:13:09,310 --> 00:13:10,310 there's gold. 187 00:13:13,440 --> 00:13:14,777 Where are the others? 188 00:13:14,860 --> 00:13:16,197 Let's go, let's go, let's go now. 189 00:13:29,175 --> 00:13:30,165 This was strange. 190 00:13:30,180 --> 00:13:31,397 How so? 191 00:13:31,480 --> 00:13:34,377 Why would a powerful wizard like Zingata 192 00:13:34,460 --> 00:13:36,507 attack a few wandering gypsies. 193 00:13:36,590 --> 00:13:38,137 Perhaps they also stole from him. 194 00:13:38,220 --> 00:13:40,317 The gypsies stole from you. 195 00:13:40,400 --> 00:13:41,417 Mm-hm. 196 00:13:41,500 --> 00:13:44,037 They would have more horses with Zingata's gold. 197 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 What else, then? 198 00:13:47,130 --> 00:13:48,237 Katrina, what about her? 199 00:13:48,320 --> 00:13:49,803 What was that, I missed that. 200 00:13:52,890 --> 00:13:55,017 Zzeben thinks the wizard might want Katrina for himself. 201 00:13:55,100 --> 00:13:57,843 If that's true, I'll defend her. 202 00:13:59,240 --> 00:14:00,997 Let's see if she has any answers. 203 00:14:01,080 --> 00:14:02,080 Conan. 204 00:14:04,680 --> 00:14:06,107 I'm going with you. 205 00:14:06,190 --> 00:14:08,247 Why did the soldiers attack us? 206 00:14:08,330 --> 00:14:10,337 They were looking for something. 207 00:14:10,420 --> 00:14:11,265 What are you hiding? 208 00:14:11,280 --> 00:14:12,367 It's not fair. 209 00:14:12,450 --> 00:14:15,094 Would you accuse us of stealing if we were not gypsies? 210 00:14:15,177 --> 00:14:17,177 I'm not accusing you. 211 00:14:17,260 --> 00:14:18,367 I'm looking for answers. 212 00:14:18,450 --> 00:14:19,697 I have none. 213 00:14:19,780 --> 00:14:21,747 We did nothing to the wizard. 214 00:14:21,830 --> 00:14:24,413 I have no idea why he sent his soldiers after us. 215 00:14:25,430 --> 00:14:29,520 Now, why don't you stop yelling and let me thank you 216 00:14:29,603 --> 00:14:31,233 for saving our lives. 217 00:14:33,880 --> 00:14:36,537 Have you forgotten whose woman you are? 218 00:14:36,620 --> 00:14:37,670 I'm nobody's woman. 219 00:14:39,390 --> 00:14:41,027 Though I could be yours. 220 00:14:41,110 --> 00:14:42,437 Never. 221 00:14:42,520 --> 00:14:44,137 Are you saying you don't desire me? 222 00:14:44,220 --> 00:14:46,983 I'm saying you belong to someone else. 223 00:14:47,841 --> 00:14:49,341 You forgot I'm also a gypsy. 224 00:14:50,279 --> 00:14:53,514 And gypsies have room in their heart for more than one. 225 00:14:55,373 --> 00:14:57,083 Cimmerians do not. 226 00:15:01,170 --> 00:15:03,570 I'm glad to see you're saving yourself for me. 227 00:15:18,490 --> 00:15:19,490 Back off. 228 00:15:20,300 --> 00:15:21,527 Don't tell me what to do. 229 00:15:21,610 --> 00:15:24,027 By all the powers I possess, 230 00:15:24,110 --> 00:15:25,883 I command you to appear. 231 00:15:27,210 --> 00:15:28,647 Why do you summon me? 232 00:15:28,730 --> 00:15:30,827 Is it not enough that you harass my people so badly 233 00:15:30,910 --> 00:15:32,537 they feel they must leave your lands? 234 00:15:32,620 --> 00:15:34,723 Silence, you old witch. 235 00:15:36,710 --> 00:15:37,710 Tell me, 236 00:15:38,490 --> 00:15:40,377 where is the sacred order of Afka? 237 00:15:40,460 --> 00:15:42,677 Where it has always been, my lord. 238 00:15:42,760 --> 00:15:44,077 Wrong. 239 00:15:44,160 --> 00:15:45,497 My soldiers were there. 240 00:15:45,580 --> 00:15:46,997 The alter is gone. 241 00:15:47,080 --> 00:15:49,057 So that is why your men attacked us. 242 00:15:49,140 --> 00:15:50,497 You think we stole it. 243 00:15:50,580 --> 00:15:51,580 I know you did. 244 00:15:52,680 --> 00:15:55,637 This was found at the circle of stones. 245 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 Katrina. 246 00:15:57,530 --> 00:15:59,553 I swear, I knew nothing of this. 247 00:16:01,140 --> 00:16:04,837 - Why should I believe you? - Because I am too old to lie. 248 00:16:04,920 --> 00:16:07,840 And too wise to mock the curse of Afka. 249 00:16:09,880 --> 00:16:11,637 I want that alter. 250 00:16:11,720 --> 00:16:13,833 I need its magic to keep my lands. 251 00:16:15,420 --> 00:16:18,247 Find out where Katrina has hidden it, Gagool. 252 00:16:18,330 --> 00:16:20,230 Or you will never see another sunrise. 253 00:16:24,430 --> 00:16:27,227 You have a calming effect on the horse. 254 00:16:27,310 --> 00:16:29,367 You know, life would be much easier 255 00:16:29,450 --> 00:16:31,050 with a man like you around here. 256 00:16:36,600 --> 00:16:37,687 Seems your jealous young friend 257 00:16:37,770 --> 00:16:39,827 doesn't appreciate your feelings. 258 00:16:39,910 --> 00:16:40,913 He'll get over it. 259 00:16:41,840 --> 00:16:44,277 Loki is a boy in a man's body. 260 00:16:44,360 --> 00:16:47,137 He's very good at picking pockets, 261 00:16:47,220 --> 00:16:48,643 but not at filling my heart. 262 00:17:13,640 --> 00:17:15,223 Enough is enough. 263 00:17:17,450 --> 00:17:18,467 Yes, yes, I know, I know. 264 00:17:18,550 --> 00:17:20,087 But he's our friend. 265 00:17:20,170 --> 00:17:22,417 If we don't tell him, who will? 266 00:17:22,500 --> 00:17:23,787 Before you, my silent friend, 267 00:17:23,870 --> 00:17:27,137 stands a man who is hopelessly in love. 268 00:17:27,220 --> 00:17:28,417 Be quiet, Bayu. 269 00:17:28,500 --> 00:17:30,457 If I did that, I'd regret it for the rest of my life. 270 00:17:30,540 --> 00:17:32,027 And more importantly, so would you. 271 00:17:32,110 --> 00:17:33,110 I'm warning you. 272 00:17:36,900 --> 00:17:39,487 This Katrina is making a full of you. 273 00:17:39,570 --> 00:17:41,420 You're the only one who can't see it. 274 00:17:45,850 --> 00:17:47,250 I'm only trying to help you. 275 00:17:48,424 --> 00:17:49,724 I do not need your help. 276 00:17:51,990 --> 00:17:53,403 Listen, big brother, 277 00:17:54,280 --> 00:17:56,157 I know you mean well. 278 00:17:56,240 --> 00:17:58,253 But it is my life to succeed or fail. 279 00:17:59,280 --> 00:18:01,237 I don't need your advice. 280 00:18:01,320 --> 00:18:04,813 In the future, I suggest you keep your thoughts to yourself. 281 00:18:38,851 --> 00:18:40,441 Come along, come along. 282 00:18:40,524 --> 00:18:43,274 Take your brother's hand. 283 00:18:47,153 --> 00:18:48,736 Keep his head up. 284 00:18:50,183 --> 00:18:52,094 Come on, Bayu. 285 00:18:52,177 --> 00:18:53,177 Help them. 286 00:18:54,442 --> 00:18:55,931 Zzeben, 287 00:18:56,014 --> 00:18:57,564 Loki, Bayu. 288 00:18:57,647 --> 00:19:00,564 Put your weight against the wheels. 289 00:19:05,148 --> 00:19:06,731 Underneath, pull. 290 00:19:11,011 --> 00:19:12,344 Hold that there. 291 00:19:13,425 --> 00:19:14,292 Ya! 292 00:19:14,307 --> 00:19:15,474 They got it. 293 00:19:17,161 --> 00:19:18,161 Yes. 294 00:19:22,043 --> 00:19:23,043 Go. 295 00:19:24,140 --> 00:19:26,013 This wagon has a weight of two. 296 00:19:27,950 --> 00:19:30,213 I was just thinking the same thing. 297 00:19:45,856 --> 00:19:47,356 Come on. 298 00:19:52,020 --> 00:19:53,488 Why are you doing this? 299 00:19:53,571 --> 00:19:55,071 We're not thieves. 300 00:19:55,908 --> 00:19:57,317 Zingata sent his soldiers after us. 301 00:19:57,400 --> 00:19:58,613 We have to find out why. 302 00:20:00,990 --> 00:20:04,103 Since you are here, look under the wagon. 303 00:20:08,940 --> 00:20:10,137 Maybe you're wrong. 304 00:20:10,220 --> 00:20:12,920 Maybe the mud was softer under Katrina's wagon wheels. 305 00:20:32,670 --> 00:20:34,115 Look who we have here. 306 00:20:34,198 --> 00:20:36,667 Carella, queen of thieves. 307 00:20:36,750 --> 00:20:37,750 Conan. 308 00:20:41,220 --> 00:20:42,720 Why are you sneaking around? 309 00:20:44,710 --> 00:20:46,670 Same reason you are. 310 00:20:46,753 --> 00:20:47,571 Gold. 311 00:20:47,586 --> 00:20:50,257 So why are you trying to cut me out of this? 312 00:20:50,340 --> 00:20:51,340 Finish your search. 313 00:20:53,580 --> 00:20:54,937 Hmm. 314 00:20:55,020 --> 00:20:56,420 Let's see what we have here. 315 00:21:00,920 --> 00:21:01,920 Interesting. 316 00:21:03,046 --> 00:21:04,705 Huh. 317 00:21:06,563 --> 00:21:08,863 My crown, what is it? 318 00:21:08,946 --> 00:21:11,613 It's the sacred alter of Afka. 319 00:21:19,410 --> 00:21:20,410 What gave me away? 320 00:21:20,430 --> 00:21:22,067 The wheels of the wagon. 321 00:21:22,150 --> 00:21:24,087 There are no perfect plans. 322 00:21:24,170 --> 00:21:25,135 Why did you lie to us? 323 00:21:25,150 --> 00:21:29,649 I needed you to protect us from Zingata's soldiers. 324 00:21:29,732 --> 00:21:31,526 You could've asked. 325 00:21:31,609 --> 00:21:34,532 You would have refused me. 326 00:21:34,615 --> 00:21:35,941 Why did you steal it? 327 00:21:36,024 --> 00:21:38,086 Doesn't matter. 328 00:21:38,169 --> 00:21:39,727 No matter what the reason, 329 00:21:39,810 --> 00:21:40,897 you will still go. 330 00:21:40,980 --> 00:21:41,980 But tell me. 331 00:21:44,030 --> 00:21:45,913 To save my people from Zingata. 332 00:21:47,210 --> 00:21:49,507 Oh, how can an alter, 333 00:21:49,590 --> 00:21:52,477 even one with magical properties, do that? 334 00:21:52,560 --> 00:21:56,347 The people of Zingar are safe with us. 335 00:21:56,430 --> 00:21:58,530 I made a deal with the prince of Shadizar. 336 00:21:59,580 --> 00:22:01,447 In return for the alter, 337 00:22:01,530 --> 00:22:03,843 he will give my people a place of refuge. 338 00:22:05,880 --> 00:22:07,777 What about the curse of Afkar? 339 00:22:07,860 --> 00:22:10,837 Death to anyone who keeps the alter away 340 00:22:10,920 --> 00:22:12,437 from its sacred resting place. 341 00:22:12,520 --> 00:22:14,303 Let the priest worry about that. 342 00:22:15,340 --> 00:22:17,533 I am only interested in saving my people. 343 00:22:19,110 --> 00:22:23,927 We have a right for a life of peace. 344 00:22:24,010 --> 00:22:26,013 One place, one home. 345 00:22:28,070 --> 00:22:30,613 If you help me get to Shadizar safely, 346 00:22:31,450 --> 00:22:33,080 I will make you rich. 347 00:22:33,163 --> 00:22:34,627 Ignore her. 348 00:22:34,710 --> 00:22:36,370 We strive only for freedom. 349 00:22:36,453 --> 00:22:37,677 And to destroy Hissah Zul. 350 00:22:37,760 --> 00:22:39,007 Then you need horses. 351 00:22:39,090 --> 00:22:40,993 I'll buy them for you, many of them. 352 00:22:42,140 --> 00:22:43,790 Enough to help you in your quest. 353 00:22:47,590 --> 00:22:48,693 It is your decision. 354 00:22:50,000 --> 00:22:51,450 But I would like to help her. 355 00:22:54,240 --> 00:22:55,373 We will help you. 356 00:22:56,890 --> 00:22:58,027 But no more lies. 357 00:22:58,110 --> 00:23:00,097 I give you my word, Cimmarian. 358 00:23:12,130 --> 00:23:13,440 The word of a gypsy. 359 00:23:45,830 --> 00:23:47,343 Sometimes he wears on me. 360 00:23:48,740 --> 00:23:50,267 He's loyal. 361 00:23:50,350 --> 00:23:51,680 Yes, I know, but... 362 00:23:56,850 --> 00:23:57,917 Conan. 363 00:23:58,000 --> 00:23:59,047 Yep. 364 00:23:59,130 --> 00:24:01,057 I have a question that needs answering. 365 00:24:01,140 --> 00:24:02,140 Go ahead. 366 00:24:05,780 --> 00:24:07,227 Katrina. 367 00:24:07,310 --> 00:24:08,977 Do you think I'm making a fool of myself? 368 00:24:09,060 --> 00:24:10,860 I cannot look in the future, Otli. 369 00:24:11,784 --> 00:24:13,497 I'm not asking you to do that. 370 00:24:13,580 --> 00:24:14,857 I just want your opinion. 371 00:24:14,940 --> 00:24:16,540 A man has to follow his heart. 372 00:24:18,240 --> 00:24:20,177 A high price could be paid. 373 00:24:20,260 --> 00:24:21,833 The loss of a friendship. 374 00:24:22,960 --> 00:24:24,877 You never lose that. 375 00:24:24,960 --> 00:24:28,437 The only thing is we will not be together. 376 00:24:28,520 --> 00:24:29,870 That too is a high price. 377 00:24:31,240 --> 00:24:32,703 Only you can place a value. 378 00:24:35,620 --> 00:24:36,620 Good. 379 00:24:37,330 --> 00:24:39,820 Our next stop will be in Shadivar. 380 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 Conan. 381 00:25:30,760 --> 00:25:31,760 Conan. 382 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 What is it? 383 00:25:36,985 --> 00:25:37,985 It's Katrina. 384 00:25:40,886 --> 00:25:41,886 Come on. 385 00:25:49,370 --> 00:25:50,756 Hurry, we must get to Shadizar 386 00:25:50,839 --> 00:25:53,654 before Conan gone. 387 00:25:53,737 --> 00:25:56,534 They cannot be trusted, especially Carella. 388 00:25:56,617 --> 00:25:58,237 First, I must know something. 389 00:25:58,320 --> 00:25:59,255 What? 390 00:25:59,270 --> 00:26:01,387 That it's I you love, not the small one. 391 00:26:01,470 --> 00:26:02,857 It hurts that you think that. 392 00:26:02,940 --> 00:26:04,143 Tell me it isn't so. 393 00:26:07,880 --> 00:26:10,687 You could at least say farewell to Otli. 394 00:26:10,770 --> 00:26:11,817 It's not what it seems. 395 00:26:11,900 --> 00:26:14,577 Oh, of course not, you're just out for your morning ride. 396 00:26:14,660 --> 00:26:16,157 We had an agreement. 397 00:26:16,240 --> 00:26:18,040 I cannot trust anybody but myself. 398 00:26:21,620 --> 00:26:22,720 I feel the same way. 399 00:26:28,785 --> 00:26:30,285 Prince Shadizar. 400 00:26:31,893 --> 00:26:34,117 When you didn't arrive yesterday, 401 00:26:34,200 --> 00:26:36,267 I decided to come out to meet you. 402 00:26:36,350 --> 00:26:37,697 You have what you promised? 403 00:26:37,780 --> 00:26:39,013 Hidden there, my lord. 404 00:26:44,520 --> 00:26:45,827 Well done, gypsy. 405 00:26:45,910 --> 00:26:47,637 Captain, take command of this caravan, 406 00:26:47,720 --> 00:26:48,927 drive it to my palace. 407 00:26:49,010 --> 00:26:51,077 You don't fear the curse of Afka? 408 00:26:51,160 --> 00:26:52,633 That old wives tale. 409 00:26:54,623 --> 00:26:56,027 No. 410 00:26:56,110 --> 00:26:58,807 But now it is Zingara who must fear. 411 00:26:58,890 --> 00:27:01,457 The old fool has lost his protection. 412 00:27:01,540 --> 00:27:03,657 And soon he'll lose his land as well. 413 00:27:03,740 --> 00:27:05,444 The reward, my prince. 414 00:27:05,527 --> 00:27:06,527 Did you bring it? 415 00:27:06,610 --> 00:27:07,707 The reward? 416 00:27:07,790 --> 00:27:08,615 Gold. 417 00:27:08,630 --> 00:27:10,887 You promised the gypsies protection of your realm. 418 00:27:10,970 --> 00:27:11,970 I did, didn't I? 419 00:27:12,760 --> 00:27:13,773 And you believe me. 420 00:27:15,770 --> 00:27:18,547 And I always thought gypsies were clever. 421 00:27:18,630 --> 00:27:19,630 Seize them. 422 00:27:22,910 --> 00:27:24,487 Ah, ah, ah. 423 00:27:24,570 --> 00:27:27,177 One more move and you two will look like porcupines. 424 00:27:27,260 --> 00:27:28,260 Liar. 425 00:27:29,013 --> 00:27:30,430 Loki. 426 00:27:31,920 --> 00:27:33,657 Execute him. 427 00:27:33,740 --> 00:27:34,740 My prince. 428 00:27:35,760 --> 00:27:38,097 No one strikes me and lives. 429 00:27:38,180 --> 00:27:39,180 Do as I said. 430 00:27:48,820 --> 00:27:50,407 You ask for mercy. 431 00:27:50,490 --> 00:27:51,777 The mercy is that I don't kill you 432 00:27:51,860 --> 00:27:53,787 and your entire gypsy band. 433 00:27:53,870 --> 00:27:55,347 But know this. 434 00:27:55,430 --> 00:27:59,127 If I ever catch any of you within the boundaries of my land, 435 00:27:59,210 --> 00:28:01,893 there will be no more mercy. 436 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Tie them up. 437 00:28:09,960 --> 00:28:13,627 If they're lucky, their band will find them. 438 00:28:13,710 --> 00:28:14,907 If they're not, 439 00:28:14,990 --> 00:28:17,065 well, the wolves will eat well tonight. 440 00:28:17,898 --> 00:28:19,523 and bring me the big one's sword. 441 00:28:22,039 --> 00:28:23,289 That's a handsome weapon. 442 00:28:26,770 --> 00:28:27,893 Fit for a prince. 443 00:28:30,480 --> 00:28:32,247 It's all your fault. 444 00:28:32,330 --> 00:28:33,527 We could've taken the alter 445 00:28:33,610 --> 00:28:35,383 and then sold it when we found it. 446 00:28:36,373 --> 00:28:38,177 Is that all you can think about? 447 00:28:38,260 --> 00:28:39,497 Stealing and gold? 448 00:28:39,580 --> 00:28:41,327 I'm a thief, Conan. 449 00:28:41,410 --> 00:28:42,933 It's what thieves do. 450 00:28:44,536 --> 00:28:45,536 Hey, look. 451 00:28:46,738 --> 00:28:47,892 Bayu. 452 00:28:47,975 --> 00:28:48,975 Zzeben. 453 00:28:52,353 --> 00:28:53,907 What took you so long? 454 00:28:53,990 --> 00:28:54,990 Conan. 455 00:28:55,910 --> 00:28:56,728 What happened? 456 00:28:56,743 --> 00:28:57,743 Shadizar. 457 00:28:57,820 --> 00:28:59,597 The prince betrayed us. 458 00:28:59,680 --> 00:29:01,257 He took the alter without paying, 459 00:29:01,340 --> 00:29:03,357 and banned us from our territories. 460 00:29:03,440 --> 00:29:04,577 Yes, and now look at us. 461 00:29:04,660 --> 00:29:06,710 We have nothing to show for our troubles. 462 00:29:08,010 --> 00:29:09,027 Carella's right. 463 00:29:09,110 --> 00:29:11,227 We have no gold, no alter. 464 00:29:11,310 --> 00:29:12,285 They took the best horses. 465 00:29:12,300 --> 00:29:13,767 We can't go forward to Shadizar, 466 00:29:13,850 --> 00:29:14,850 back to Zingara. 467 00:29:14,890 --> 00:29:16,196 Perhaps we can. 468 00:29:16,279 --> 00:29:17,367 What do you mean? 469 00:29:17,450 --> 00:29:18,690 I hate wizards. 470 00:29:20,782 --> 00:29:23,397 But Zingara needs the alter back if he wants to survive. 471 00:29:23,480 --> 00:29:25,280 So what, we help him get the alter back... 472 00:29:25,363 --> 00:29:26,617 A big if. 473 00:29:26,700 --> 00:29:28,357 But how could we convince him. 474 00:29:28,440 --> 00:29:31,497 He has soldiers following us and ready to kill us 475 00:29:31,580 --> 00:29:33,263 before we could negotiate. 476 00:29:36,380 --> 00:29:39,293 So far, he knows about every move we have made. 477 00:29:40,730 --> 00:29:44,277 Have you asked yourself how? 478 00:29:44,360 --> 00:29:45,360 A spy. 479 00:29:48,974 --> 00:29:51,017 There's only one person who is able 480 00:29:51,100 --> 00:29:53,787 to communicate with Zingara. 481 00:29:53,870 --> 00:29:55,063 Am I right, old woman? 482 00:29:59,230 --> 00:30:01,267 Why should I trust you? 483 00:30:01,350 --> 00:30:03,817 You stole the alter in the first place. 484 00:30:03,900 --> 00:30:05,237 It was one of us. 485 00:30:05,320 --> 00:30:06,417 Yes. 486 00:30:06,500 --> 00:30:07,573 For revenge. 487 00:30:08,650 --> 00:30:11,583 But, now we see a better solution. 488 00:30:12,860 --> 00:30:15,607 I will see to it that you live in peace. 489 00:30:15,690 --> 00:30:16,690 You have my word. 490 00:30:18,870 --> 00:30:19,870 There is more. 491 00:30:21,968 --> 00:30:22,968 For Conan. 492 00:30:23,840 --> 00:30:26,303 You mean that barbarian who routed my forces? 493 00:30:27,200 --> 00:30:28,018 What does he want? 494 00:30:28,033 --> 00:30:32,850 The return of some property that was mislaid. 495 00:30:34,100 --> 00:30:36,193 Few horses, a little gold. 496 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 Agreed. 497 00:30:39,590 --> 00:30:40,813 But it is useless. 498 00:30:41,900 --> 00:30:43,647 My army would need to be 20 time larger 499 00:30:43,730 --> 00:30:45,158 in order to storm Shadizar's castle. 500 00:30:45,241 --> 00:30:48,007 The barbarian has a plan. 501 00:30:48,090 --> 00:30:50,527 But he needs your army to help him. 502 00:30:50,610 --> 00:30:52,227 And he reminds you, 503 00:30:52,310 --> 00:30:54,937 it is just a short time before the prince masters 504 00:30:55,020 --> 00:30:56,753 the power of the alter and 505 00:30:59,190 --> 00:31:00,543 uses it against you. 506 00:31:03,643 --> 00:31:05,443 I don't like this. 507 00:31:09,730 --> 00:31:12,127 Uh, you have a better plan? 508 00:31:12,210 --> 00:31:13,313 I look ridiculous. 509 00:31:18,730 --> 00:31:19,730 Perhaps. 510 00:31:20,970 --> 00:31:24,817 But the alternative is considerably worse. 511 00:31:24,900 --> 00:31:25,900 Is it? 512 00:31:26,990 --> 00:31:28,727 Don't listen to him. 513 00:31:28,810 --> 00:31:31,247 I think you look splendid. 514 00:31:31,330 --> 00:31:33,593 And the reward is in some end garb. 515 00:31:37,680 --> 00:31:38,753 I do this for you. 516 00:31:40,489 --> 00:31:41,727 Zzeben. 517 00:31:41,810 --> 00:31:43,060 Let's get this over with. 518 00:31:45,377 --> 00:31:47,543 Zzeben, not one word. 519 00:31:54,120 --> 00:31:55,397 Place it there. 520 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 Steady. 521 00:31:59,860 --> 00:32:00,860 That's right. 522 00:32:01,890 --> 00:32:02,890 Just so. 523 00:32:06,980 --> 00:32:08,373 Summon my sorcerer. 524 00:32:09,680 --> 00:32:14,093 We must discover how to use our new power. 525 00:32:15,790 --> 00:32:17,253 And the barbarian sword? 526 00:32:20,010 --> 00:32:21,010 Give it to me. 527 00:32:34,020 --> 00:32:35,020 It's heavy. 528 00:32:37,490 --> 00:32:39,323 But it has a magnificent feel. 529 00:32:42,990 --> 00:32:45,437 Hence forth, it shall be known 530 00:32:45,520 --> 00:32:48,073 as the sword of Shadizar. 531 00:32:49,039 --> 00:32:50,467 But I have no orders. 532 00:32:50,550 --> 00:32:52,147 How dare you question me? 533 00:32:52,230 --> 00:32:53,347 Tell this peasant who I am. 534 00:32:53,430 --> 00:32:54,993 Tell this peasant who he is. 535 00:33:00,030 --> 00:33:01,067 What's he saying? 536 00:33:01,150 --> 00:33:02,035 What's he saying? 537 00:33:02,050 --> 00:33:03,297 He said you are Montico. 538 00:33:03,380 --> 00:33:04,757 Yes, I am Montico, 539 00:33:04,840 --> 00:33:06,657 the world's greatest court jester. 540 00:33:06,740 --> 00:33:07,897 Certainly, you've heard of me. 541 00:33:07,980 --> 00:33:09,657 I, uh. 542 00:33:09,740 --> 00:33:11,579 I'm a gift from Hissah Zul the Great. 543 00:33:11,662 --> 00:33:12,911 Hissah Zul the Magnificent. 544 00:33:12,994 --> 00:33:13,812 Hissah Zul the Dark. 545 00:33:13,827 --> 00:33:16,477 Hissah Zul the Unstable. 546 00:33:16,560 --> 00:33:19,297 I am here to entertain Prince Shadizar. 547 00:33:19,380 --> 00:33:20,417 Now, if you wish to go against 548 00:33:20,500 --> 00:33:21,937 the wishes of both of these two men... 549 00:33:22,020 --> 00:33:23,127 No, no, no. 550 00:33:23,210 --> 00:33:24,797 Of course you will enter. 551 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 You stay here. 552 00:33:26,620 --> 00:33:27,973 You will see the prince. 553 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Open the gate. 554 00:33:36,833 --> 00:33:38,122 Ha, you ain't so tough. 555 00:33:38,205 --> 00:33:39,372 You ain't so... 556 00:33:40,763 --> 00:33:41,763 You're not so bad. 557 00:33:47,400 --> 00:33:49,380 You mindless fool. 558 00:33:52,708 --> 00:33:55,310 That is the sword of Atlantis. 559 00:33:55,393 --> 00:33:56,385 But, my lord. 560 00:33:56,400 --> 00:34:00,223 The barbarian you took it from is Conan. 561 00:34:01,420 --> 00:34:02,420 Conan? 562 00:34:03,710 --> 00:34:05,820 I'm sorry, your darkness. I swear I did not know. 563 00:34:05,903 --> 00:34:08,407 Or I would have killed him instantly. 564 00:34:08,490 --> 00:34:09,490 Find him. 565 00:34:10,760 --> 00:34:12,107 Kill him, 566 00:34:12,190 --> 00:34:14,550 or I will banish you to a hell 567 00:34:15,550 --> 00:34:18,033 beyond your worst fears. 568 00:34:21,460 --> 00:34:23,510 It is time to move your men into place. 569 00:34:26,841 --> 00:34:27,841 Hiya. 570 00:34:29,500 --> 00:34:31,047 You say Hissah Zul sent you? 571 00:34:31,130 --> 00:34:32,130 Yes, your highness. 572 00:34:32,170 --> 00:34:35,457 I am but a token of his desire for a stronger alliance. 573 00:34:35,540 --> 00:34:36,707 Perhaps, even friendship. 574 00:34:36,790 --> 00:34:38,187 I do not understand. 575 00:34:38,270 --> 00:34:40,833 Only a short while ago, he was furious with me. 576 00:34:43,700 --> 00:34:46,047 When you return, you will of course tell him 577 00:34:46,130 --> 00:34:49,933 of my own deep regard for his darkness. 578 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Of course. 579 00:34:53,210 --> 00:34:55,377 So jester, 580 00:34:55,460 --> 00:35:00,460 show us what tricks you have up that short sleeve of yours. 581 00:35:07,920 --> 00:35:10,797 Rings of solid metal, 582 00:35:10,880 --> 00:35:13,427 forged from the ores of the mines of Brutan, 583 00:35:13,510 --> 00:35:16,417 reputed to be the sturdiest metal known to man. 584 00:35:16,500 --> 00:35:19,447 If your highness will examine these rings. 585 00:35:19,530 --> 00:35:20,530 Each separately. 586 00:35:21,910 --> 00:35:23,503 Solid, are they not? 587 00:35:24,820 --> 00:35:26,757 It would be sheer folly to think that you could 588 00:35:26,840 --> 00:35:29,607 link these rings one into the other. 589 00:35:29,690 --> 00:35:31,927 Impossible, you could say. 590 00:35:32,010 --> 00:35:33,010 And who wouldn't? 591 00:35:35,460 --> 00:35:38,537 No man could make these rings link 592 00:35:38,620 --> 00:35:39,813 one into the other. 593 00:35:40,790 --> 00:35:43,483 Melt one into the other. 594 00:35:44,790 --> 00:35:45,790 No man. 595 00:35:55,644 --> 00:35:58,020 how did that happen? 596 00:36:08,084 --> 00:36:10,587 We are simple travelers seeking shelter for the night. 597 00:36:10,670 --> 00:36:13,237 The gates are closed and barred until the morning. 598 00:36:13,320 --> 00:36:14,847 We have orders not to allow anyone 599 00:36:14,930 --> 00:36:17,233 until the sun has reached its fourth quarter. 600 00:36:39,960 --> 00:36:40,905 Your highness. 601 00:36:40,920 --> 00:36:42,707 The castle is under attack. 602 00:36:42,790 --> 00:36:44,437 The enemy is within the walls. 603 00:36:44,520 --> 00:36:46,057 How? 604 00:36:46,140 --> 00:36:47,140 Catch him. 605 00:36:52,130 --> 00:36:53,677 Where is your friend, 606 00:36:53,760 --> 00:36:54,833 the silent one? 607 00:37:29,760 --> 00:37:31,620 Oh, sacred alter of Afka, 608 00:37:32,990 --> 00:37:35,833 if it be thy will to return to the circle of stones, 609 00:37:36,740 --> 00:37:38,893 curse those who have stolen you, 610 00:37:39,950 --> 00:37:42,413 and aid those who have come to bear you home. 611 00:37:47,060 --> 00:37:48,260 Come back, you coward. 612 00:37:50,334 --> 00:37:51,334 Get him. 613 00:37:54,847 --> 00:37:55,847 You. 614 00:37:57,160 --> 00:37:59,170 This time, barbarian, 615 00:37:59,253 --> 00:38:00,537 you won't escape me. 616 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 One more step 617 00:38:33,240 --> 00:38:35,063 and your little man dies. 618 00:38:46,980 --> 00:38:49,383 That, Shadizar, is for betraying us. 619 00:38:52,020 --> 00:38:53,377 Otli, are you all right? 620 00:38:53,460 --> 00:38:54,385 I'm fine. 621 00:38:54,400 --> 00:38:55,400 And you? 622 00:38:56,620 --> 00:38:58,823 Thank you, you saved my life. 623 00:39:01,110 --> 00:39:02,527 I also betrayed you. 624 00:39:02,610 --> 00:39:03,610 I know. 625 00:39:04,450 --> 00:39:07,167 I hope somehow I can make it up to you. 626 00:39:10,381 --> 00:39:12,449 Filthy gypsy. 627 00:39:24,374 --> 00:39:25,365 You can't die. 628 00:39:25,380 --> 00:39:27,107 You saved my life. 629 00:39:27,190 --> 00:39:28,643 You saved my people's life. 630 00:39:31,080 --> 00:39:34,743 Promise me you'll bury me near the circle of stones. 631 00:39:36,205 --> 00:39:37,823 Swear, swear. 632 00:39:37,906 --> 00:39:38,906 I swear. 633 00:39:57,200 --> 00:39:59,287 Whatever journey you are on, 634 00:39:59,370 --> 00:40:01,220 know that my heart journeys with you. 635 00:40:05,310 --> 00:40:06,310 Come, Otli. 636 00:40:35,650 --> 00:40:37,437 Do you really think that there's a curse on this alter? 637 00:40:37,520 --> 00:40:38,727 Saved my life, didn't it? 638 00:40:38,810 --> 00:40:40,510 Conan saved your life. 639 00:40:45,240 --> 00:40:46,777 Zzeben says you were there. 640 00:40:46,860 --> 00:40:48,647 Do you really think there's a curse? 641 00:40:48,730 --> 00:40:50,557 I only know that everyone who tried 642 00:40:50,640 --> 00:40:51,947 to steal the stone is dead. 643 00:40:52,030 --> 00:40:53,403 Coincidence. 644 00:40:54,530 --> 00:40:57,037 I mean, I believe it probably still has value. 645 00:40:57,120 --> 00:40:58,757 We should try and sell it. 646 00:40:58,840 --> 00:40:59,785 What do you think? 647 00:40:59,800 --> 00:41:01,050 Could be a coincidence. 648 00:41:19,557 --> 00:41:22,039 What is it? 649 00:41:28,757 --> 00:41:31,174 What's happening? 650 00:41:36,481 --> 00:41:37,731 Magic. 651 00:41:45,810 --> 00:41:46,810 Then again, 652 00:41:48,300 --> 00:41:50,687 did that really happen, or am I imagining things? 653 00:41:50,770 --> 00:41:52,587 It happened, all right. 654 00:41:52,670 --> 00:41:54,320 You still wanna sell it, Carella? 655 00:41:55,340 --> 00:41:56,757 Let's get away from here. 656 00:41:56,840 --> 00:41:59,003 All this sorcery makes my flesh crawl. 42398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.