Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,727
After the
ocean swallowed Atlantis,
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,807
and before recorded history,
3
00:00:08,890 --> 00:00:10,737
there was an age when mythical kingdoms
4
00:00:10,820 --> 00:00:12,973
spread across an uncharted world.
5
00:00:14,010 --> 00:00:15,883
This was the age of Conan.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,957
Enslaved as a boy,
7
00:00:19,040 --> 00:00:20,673
Conan grew into a warrior.
8
00:00:21,970 --> 00:00:26,227
He escaped to encounter
mystery, magic, and myth,
9
00:00:26,310 --> 00:00:29,653
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
10
00:00:30,580 --> 00:00:33,167
Lover, friend,
11
00:00:33,250 --> 00:00:34,250
hero.
12
00:00:53,590 --> 00:00:56,478
His destiny was to free the oppressed,
13
00:00:56,561 --> 00:00:58,433
and become a king by his own hand.
14
00:01:00,070 --> 00:01:01,070
Conan.
15
00:01:06,097 --> 00:01:07,097
Wow.
16
00:01:08,051 --> 00:01:09,218
What a dancer.
17
00:01:12,583 --> 00:01:13,902
Yeah.
18
00:01:19,754 --> 00:01:21,254
Beautiful.
19
00:01:24,272 --> 00:01:27,444
What a girl.
20
00:01:27,527 --> 00:01:28,527
Hey
21
00:01:30,099 --> 00:01:31,597
What a woman.
22
00:01:31,680 --> 00:01:33,887
I might just give a fortune
to feel her in my arms.
23
00:01:33,970 --> 00:01:36,511
It'll take more than
gold to win her over.
24
00:01:36,594 --> 00:01:39,107
It will take someone with style and wit.
25
00:01:39,190 --> 00:01:40,707
I'll accept that as a compliment.
26
00:01:40,790 --> 00:01:42,033
Only you would.
27
00:01:47,167 --> 00:01:48,607
Why are you laughing?
28
00:01:48,690 --> 00:01:50,914
Zzeben thinks she needs a dance partner.
29
00:01:50,997 --> 00:01:52,682
[Otli Of course she does.
30
00:01:52,765 --> 00:01:54,319
Someone with talent and charm.
31
00:01:54,402 --> 00:01:56,197
I haven't danced in years.
32
00:01:56,280 --> 00:01:57,735
There is a god.
33
00:01:57,818 --> 00:02:00,735
Whoa.
34
00:02:10,010 --> 00:02:12,229
You're a great dancer, Otli.
35
00:02:16,640 --> 00:02:17,740
Look at his movements.
36
00:02:19,682 --> 00:02:20,682
Oh.
37
00:02:26,445 --> 00:02:27,528
Otli.
38
00:02:32,250 --> 00:02:35,917
The art of dancing
is nothing against him.
39
00:02:42,180 --> 00:02:43,189
Thank you.
40
00:02:43,272 --> 00:02:44,439
My pleasure.
41
00:02:48,348 --> 00:02:50,200
Great, Otli.
42
00:02:50,283 --> 00:02:52,603
Otli, I'm impressed.
43
00:02:53,880 --> 00:02:56,697
That woman would make a bear look good.
44
00:02:56,780 --> 00:02:58,538
Then you should've danced with her.
45
00:02:59,940 --> 00:03:02,337
Come on, all this talk of women
46
00:03:02,420 --> 00:03:03,727
is giving me a raging thirst.
47
00:03:03,810 --> 00:03:06,802
You promised me a
coin if I was going to dance.
48
00:03:06,885 --> 00:03:08,735
I meant it then, I changed my mind.
49
00:03:09,730 --> 00:03:11,507
Give it to me, or I swear.
50
00:03:11,590 --> 00:03:12,590
Hey, what's going on here?
51
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
I'm fine.
52
00:03:16,540 --> 00:03:18,487
It would be nice if you would pay her.
53
00:03:18,570 --> 00:03:20,013
And less painful.
54
00:03:20,942 --> 00:03:22,647
Okay, okay.
55
00:03:22,730 --> 00:03:24,243
Now, you pay up.
56
00:03:25,410 --> 00:03:27,117
Get out of here.
57
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Thank you.
58
00:03:29,790 --> 00:03:30,735
Pay him.
59
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
I've been robbed.
60
00:03:33,402 --> 00:03:34,960
Otli.
61
00:03:35,043 --> 00:03:35,925
Otli.
62
00:03:35,940 --> 00:03:36,758
Liars, all of you.
63
00:03:36,773 --> 00:03:38,375
Don't call us liars.
64
00:03:40,705 --> 00:03:41,705
Get them.
65
00:03:43,793 --> 00:03:44,685
Hey, get back.
66
00:03:44,700 --> 00:03:46,183
Stay away.
67
00:03:47,016 --> 00:03:48,490
So let's go guys.
68
00:03:57,089 --> 00:03:58,089
Hmm, what can I say?
69
00:04:01,850 --> 00:04:04,727
Master, this is the third time today
70
00:04:04,810 --> 00:04:06,187
that you have summoned me.
71
00:04:06,270 --> 00:04:08,567
It is of very little consequence to me
72
00:04:08,650 --> 00:04:11,087
how many times I summon you,
73
00:04:11,170 --> 00:04:14,630
provided that your
predictions are correct.
74
00:04:14,713 --> 00:04:17,367
I make no predictions, sire.
75
00:04:17,450 --> 00:04:19,287
I merely speak of destiny.
76
00:04:19,370 --> 00:04:22,947
Yes, and Conan's destiny.
77
00:04:23,030 --> 00:04:26,107
Is it still as you told me earlier?
78
00:04:26,190 --> 00:04:27,837
Yes, master.
79
00:04:27,920 --> 00:04:29,547
Nothing has changed.
80
00:04:29,630 --> 00:04:33,017
His destiny is irrevocably interwoven
81
00:04:33,100 --> 00:04:35,120
with the sacred order of Afka.
82
00:04:37,160 --> 00:04:39,667
Well, you had better be right.
83
00:04:39,750 --> 00:04:41,900
I have already told Prince Shadizar
84
00:04:42,860 --> 00:04:47,860
that if he wants to keep the
alter and its magic powers,
85
00:04:48,350 --> 00:04:53,350
he must kill Conan as soon as he arrives.
86
00:04:54,520 --> 00:04:57,557
Then you have
nothing to fear, master,
87
00:04:57,640 --> 00:04:58,640
except patience.
88
00:05:01,010 --> 00:05:02,060
Rider coming.
89
00:05:09,440 --> 00:05:11,387
Your fire looks inviting.
90
00:05:11,470 --> 00:05:12,607
May I join you?
91
00:05:12,690 --> 00:05:14,087
Help yourself, my lord.
92
00:05:14,170 --> 00:05:16,027
We gypsies have very little to offer,
93
00:05:16,110 --> 00:05:18,223
but you are welcome to whatever we have.
94
00:05:22,420 --> 00:05:23,587
Caught him trying to run,
95
00:05:23,670 --> 00:05:24,913
just as you suspected.
96
00:05:28,550 --> 00:05:30,327
Where's the woman who was with you?
97
00:05:30,410 --> 00:05:31,228
Woman?
98
00:05:31,243 --> 00:05:32,257
Katrina, you idiot.
99
00:05:32,340 --> 00:05:34,137
Tell us before I crack your skull.
100
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
Wait.
101
00:05:42,200 --> 00:05:43,700
There is no need for violence.
102
00:05:45,840 --> 00:05:47,727
If it isn't my savior.
103
00:05:47,810 --> 00:05:50,267
Are you here to collect your
reward for your gallantry?
104
00:05:50,350 --> 00:05:53,517
I only came to get the
money back you stole.
105
00:05:53,600 --> 00:05:54,767
Money?
106
00:05:54,850 --> 00:05:55,668
What money?
107
00:05:55,683 --> 00:05:57,137
Don't test my patience, gypsy.
108
00:05:57,220 --> 00:05:58,220
Cut her throat.
109
00:05:59,070 --> 00:06:00,070
Wait.
110
00:06:00,910 --> 00:06:02,087
There is no money.
111
00:06:02,170 --> 00:06:04,157
We use it to buy horses.
112
00:06:04,240 --> 00:06:06,477
Bandits stole our others.
113
00:06:06,560 --> 00:06:09,225
That's why we're here
stuck in the mountains.
114
00:06:11,360 --> 00:06:13,013
Search us if you think I'm lying.
115
00:06:14,080 --> 00:06:15,327
You can start with me.
116
00:06:15,410 --> 00:06:16,957
Now's your chance, Otli.
117
00:06:25,450 --> 00:06:26,887
No need.
118
00:06:26,970 --> 00:06:27,970
I trust you.
119
00:06:29,830 --> 00:06:31,657
I have a suggestion, my lord.
120
00:06:31,740 --> 00:06:33,763
One that may remedy all of our problems.
121
00:06:35,210 --> 00:06:36,185
Speak old one.
122
00:06:36,200 --> 00:06:38,017
We go to Shadizar.
123
00:06:38,100 --> 00:06:40,827
Once there, we will
have no need of horses.
124
00:06:40,910 --> 00:06:42,297
You can sell them.
125
00:06:42,380 --> 00:06:43,387
Make your money back.
126
00:06:43,470 --> 00:06:45,073
Perhaps, even a profit.
127
00:06:46,450 --> 00:06:47,800
What have we got to lose?
128
00:06:49,630 --> 00:06:52,443
Ask me that after we reach Shadizar.
129
00:06:58,297 --> 00:06:59,211
Hold.
130
00:06:59,226 --> 00:07:00,226
Hold.
131
00:07:13,823 --> 00:07:16,517
Whoever stole the sacred alter of Afka
132
00:07:17,560 --> 00:07:20,177
can't have much regard for his life.
133
00:07:20,260 --> 00:07:22,173
He does not know about the curse.
134
00:07:45,884 --> 00:07:46,884
Go.
135
00:08:06,670 --> 00:08:07,920
I am jealous.
136
00:08:09,070 --> 00:08:09,935
Of what?
137
00:08:09,950 --> 00:08:14,099
You caress that blade
as if it were your woman.
138
00:08:14,182 --> 00:08:15,587
I have no woman.
139
00:08:15,670 --> 00:08:17,717
Not one that has stayed, anyway.
140
00:08:17,800 --> 00:08:19,817
These women don't see what I see.
141
00:08:19,900 --> 00:08:21,437
And what is that?
142
00:08:21,520 --> 00:08:24,527
I see a man with great strength.
143
00:08:24,610 --> 00:08:25,428
I see a man...
144
00:08:25,443 --> 00:08:26,553
Do not mock me, gypsy.
145
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
Do you still think I mock you?
146
00:08:43,170 --> 00:08:44,603
Aw, look at this.
147
00:08:56,020 --> 00:08:57,817
He has the face of a lovesick moose.
148
00:08:57,900 --> 00:09:00,387
And you make the
noise of a bellowing ox.
149
00:09:00,470 --> 00:09:02,507
I meant a joke, not an insult.
150
00:09:02,590 --> 00:09:03,408
You failed.
151
00:09:03,423 --> 00:09:04,241
I don't trust her.
152
00:09:04,256 --> 00:09:06,047
I don't trust her either.
153
00:09:06,130 --> 00:09:07,133
But Otli does.
154
00:09:17,350 --> 00:09:18,168
Lord Zingata,
155
00:09:18,183 --> 00:09:21,103
I am sure it was the gypsy
who stole the stone of Afkar.
156
00:09:28,990 --> 00:09:31,223
What do you want me to do, my lord?
157
00:09:33,040 --> 00:09:34,040
Find the gypsies.
158
00:09:35,700 --> 00:09:36,973
Bring Katrina to me.
159
00:09:38,410 --> 00:09:40,967
And what about Gagool, my lord?
160
00:09:41,050 --> 00:09:43,343
I will deal with the
medicine woman myself.
161
00:09:44,400 --> 00:09:46,150
Kill anyone who interferes.
162
00:10:03,449 --> 00:10:04,449
Hiya.
163
00:10:19,270 --> 00:10:21,277
You are certain the sacred
alter is hidden there?
164
00:10:21,360 --> 00:10:23,887
I've seen it with my own eyes, dark one.
165
00:10:23,970 --> 00:10:24,965
You must delay them.
166
00:10:24,980 --> 00:10:26,253
I will try what I can.
167
00:10:27,390 --> 00:10:29,373
We are near the border to Shadizar.
168
00:10:30,214 --> 00:10:33,137
And my army is less
than a day behind you.
169
00:10:33,220 --> 00:10:34,570
Come along, son, keep up.
170
00:10:44,530 --> 00:10:45,663
Soldiers, where?
171
00:10:46,570 --> 00:10:47,570
Tell Conan.
172
00:10:49,450 --> 00:10:50,900
Zingar's men, we're doomed.
173
00:10:52,015 --> 00:10:53,015
Ya!
174
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
Soldiers!
175
00:11:01,592 --> 00:11:02,592
Go ahead.
176
00:11:04,726 --> 00:11:05,809
Zzeben, Bayu.
177
00:11:09,941 --> 00:11:10,941
Go ahead.
178
00:11:12,566 --> 00:11:13,566
Go.
179
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Faster.
180
00:11:20,239 --> 00:11:21,239
Come on.
181
00:11:22,245 --> 00:11:23,245
Hiya, hiya.
182
00:12:19,980 --> 00:12:20,980
Wow.
183
00:13:05,053 --> 00:13:06,247
Well done.
184
00:13:06,330 --> 00:13:07,707
What are you doing here?
185
00:13:07,790 --> 00:13:09,227
Where there's gypsies,
186
00:13:09,310 --> 00:13:10,310
there's gold.
187
00:13:13,440 --> 00:13:14,777
Where are the others?
188
00:13:14,860 --> 00:13:16,197
Let's go, let's go, let's go now.
189
00:13:29,175 --> 00:13:30,165
This was strange.
190
00:13:30,180 --> 00:13:31,397
How so?
191
00:13:31,480 --> 00:13:34,377
Why would a powerful wizard like Zingata
192
00:13:34,460 --> 00:13:36,507
attack a few wandering gypsies.
193
00:13:36,590 --> 00:13:38,137
Perhaps they also stole from him.
194
00:13:38,220 --> 00:13:40,317
The gypsies stole from you.
195
00:13:40,400 --> 00:13:41,417
Mm-hm.
196
00:13:41,500 --> 00:13:44,037
They would have more
horses with Zingata's gold.
197
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
What else, then?
198
00:13:47,130 --> 00:13:48,237
Katrina, what about her?
199
00:13:48,320 --> 00:13:49,803
What was that, I missed that.
200
00:13:52,890 --> 00:13:55,017
Zzeben thinks the wizard
might want Katrina for himself.
201
00:13:55,100 --> 00:13:57,843
If that's true, I'll defend her.
202
00:13:59,240 --> 00:14:00,997
Let's see if she has any answers.
203
00:14:01,080 --> 00:14:02,080
Conan.
204
00:14:04,680 --> 00:14:06,107
I'm going with you.
205
00:14:06,190 --> 00:14:08,247
Why did the soldiers attack us?
206
00:14:08,330 --> 00:14:10,337
They were looking for something.
207
00:14:10,420 --> 00:14:11,265
What are you hiding?
208
00:14:11,280 --> 00:14:12,367
It's not fair.
209
00:14:12,450 --> 00:14:15,094
Would you accuse us of stealing
if we were not gypsies?
210
00:14:15,177 --> 00:14:17,177
I'm not accusing you.
211
00:14:17,260 --> 00:14:18,367
I'm looking for answers.
212
00:14:18,450 --> 00:14:19,697
I have none.
213
00:14:19,780 --> 00:14:21,747
We did nothing to the wizard.
214
00:14:21,830 --> 00:14:24,413
I have no idea why he sent
his soldiers after us.
215
00:14:25,430 --> 00:14:29,520
Now, why don't you stop
yelling and let me thank you
216
00:14:29,603 --> 00:14:31,233
for saving our lives.
217
00:14:33,880 --> 00:14:36,537
Have you forgotten whose woman you are?
218
00:14:36,620 --> 00:14:37,670
I'm nobody's woman.
219
00:14:39,390 --> 00:14:41,027
Though I could be yours.
220
00:14:41,110 --> 00:14:42,437
Never.
221
00:14:42,520 --> 00:14:44,137
Are you saying you don't desire me?
222
00:14:44,220 --> 00:14:46,983
I'm saying you belong to someone else.
223
00:14:47,841 --> 00:14:49,341
You forgot I'm also a gypsy.
224
00:14:50,279 --> 00:14:53,514
And gypsies have room in
their heart for more than one.
225
00:14:55,373 --> 00:14:57,083
Cimmerians do not.
226
00:15:01,170 --> 00:15:03,570
I'm glad to see you're
saving yourself for me.
227
00:15:18,490 --> 00:15:19,490
Back off.
228
00:15:20,300 --> 00:15:21,527
Don't tell me what to do.
229
00:15:21,610 --> 00:15:24,027
By all the powers I possess,
230
00:15:24,110 --> 00:15:25,883
I command you to appear.
231
00:15:27,210 --> 00:15:28,647
Why do you summon me?
232
00:15:28,730 --> 00:15:30,827
Is it not enough that you
harass my people so badly
233
00:15:30,910 --> 00:15:32,537
they feel they must leave your lands?
234
00:15:32,620 --> 00:15:34,723
Silence, you old witch.
235
00:15:36,710 --> 00:15:37,710
Tell me,
236
00:15:38,490 --> 00:15:40,377
where is the sacred order of Afka?
237
00:15:40,460 --> 00:15:42,677
Where it has always been, my lord.
238
00:15:42,760 --> 00:15:44,077
Wrong.
239
00:15:44,160 --> 00:15:45,497
My soldiers were there.
240
00:15:45,580 --> 00:15:46,997
The alter is gone.
241
00:15:47,080 --> 00:15:49,057
So that is why your men attacked us.
242
00:15:49,140 --> 00:15:50,497
You think we stole it.
243
00:15:50,580 --> 00:15:51,580
I know you did.
244
00:15:52,680 --> 00:15:55,637
This was found at the circle of stones.
245
00:15:55,720 --> 00:15:56,720
Katrina.
246
00:15:57,530 --> 00:15:59,553
I swear, I knew nothing of this.
247
00:16:01,140 --> 00:16:04,837
- Why should I believe you?
- Because I am too old to lie.
248
00:16:04,920 --> 00:16:07,840
And too wise to mock the curse of Afka.
249
00:16:09,880 --> 00:16:11,637
I want that alter.
250
00:16:11,720 --> 00:16:13,833
I need its magic to keep my lands.
251
00:16:15,420 --> 00:16:18,247
Find out where Katrina
has hidden it, Gagool.
252
00:16:18,330 --> 00:16:20,230
Or you will never see another sunrise.
253
00:16:24,430 --> 00:16:27,227
You have a calming effect on the horse.
254
00:16:27,310 --> 00:16:29,367
You know, life would be much easier
255
00:16:29,450 --> 00:16:31,050
with a man like you around here.
256
00:16:36,600 --> 00:16:37,687
Seems your jealous young friend
257
00:16:37,770 --> 00:16:39,827
doesn't appreciate your feelings.
258
00:16:39,910 --> 00:16:40,913
He'll get over it.
259
00:16:41,840 --> 00:16:44,277
Loki is a boy in a man's body.
260
00:16:44,360 --> 00:16:47,137
He's very good at picking pockets,
261
00:16:47,220 --> 00:16:48,643
but not at filling my heart.
262
00:17:13,640 --> 00:17:15,223
Enough is enough.
263
00:17:17,450 --> 00:17:18,467
Yes, yes, I know, I know.
264
00:17:18,550 --> 00:17:20,087
But he's our friend.
265
00:17:20,170 --> 00:17:22,417
If we don't tell him, who will?
266
00:17:22,500 --> 00:17:23,787
Before you, my silent friend,
267
00:17:23,870 --> 00:17:27,137
stands a man who is hopelessly in love.
268
00:17:27,220 --> 00:17:28,417
Be quiet, Bayu.
269
00:17:28,500 --> 00:17:30,457
If I did that, I'd regret
it for the rest of my life.
270
00:17:30,540 --> 00:17:32,027
And more importantly, so would you.
271
00:17:32,110 --> 00:17:33,110
I'm warning you.
272
00:17:36,900 --> 00:17:39,487
This Katrina is making a full of you.
273
00:17:39,570 --> 00:17:41,420
You're the only one who can't see it.
274
00:17:45,850 --> 00:17:47,250
I'm only trying to help you.
275
00:17:48,424 --> 00:17:49,724
I do not need your help.
276
00:17:51,990 --> 00:17:53,403
Listen, big brother,
277
00:17:54,280 --> 00:17:56,157
I know you mean well.
278
00:17:56,240 --> 00:17:58,253
But it is my life to succeed or fail.
279
00:17:59,280 --> 00:18:01,237
I don't need your advice.
280
00:18:01,320 --> 00:18:04,813
In the future, I suggest you
keep your thoughts to yourself.
281
00:18:38,851 --> 00:18:40,441
Come along, come along.
282
00:18:40,524 --> 00:18:43,274
Take your brother's hand.
283
00:18:47,153 --> 00:18:48,736
Keep his head up.
284
00:18:50,183 --> 00:18:52,094
Come on, Bayu.
285
00:18:52,177 --> 00:18:53,177
Help them.
286
00:18:54,442 --> 00:18:55,931
Zzeben,
287
00:18:56,014 --> 00:18:57,564
Loki, Bayu.
288
00:18:57,647 --> 00:19:00,564
Put your weight against the wheels.
289
00:19:05,148 --> 00:19:06,731
Underneath, pull.
290
00:19:11,011 --> 00:19:12,344
Hold that there.
291
00:19:13,425 --> 00:19:14,292
Ya!
292
00:19:14,307 --> 00:19:15,474
They got it.
293
00:19:17,161 --> 00:19:18,161
Yes.
294
00:19:22,043 --> 00:19:23,043
Go.
295
00:19:24,140 --> 00:19:26,013
This wagon has a weight of two.
296
00:19:27,950 --> 00:19:30,213
I was just thinking the same thing.
297
00:19:45,856 --> 00:19:47,356
Come on.
298
00:19:52,020 --> 00:19:53,488
Why are you doing this?
299
00:19:53,571 --> 00:19:55,071
We're not thieves.
300
00:19:55,908 --> 00:19:57,317
Zingata sent his soldiers after us.
301
00:19:57,400 --> 00:19:58,613
We have to find out why.
302
00:20:00,990 --> 00:20:04,103
Since you are here, look under the wagon.
303
00:20:08,940 --> 00:20:10,137
Maybe you're wrong.
304
00:20:10,220 --> 00:20:12,920
Maybe the mud was softer
under Katrina's wagon wheels.
305
00:20:32,670 --> 00:20:34,115
Look who we have here.
306
00:20:34,198 --> 00:20:36,667
Carella, queen of thieves.
307
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
Conan.
308
00:20:41,220 --> 00:20:42,720
Why are you sneaking around?
309
00:20:44,710 --> 00:20:46,670
Same reason you are.
310
00:20:46,753 --> 00:20:47,571
Gold.
311
00:20:47,586 --> 00:20:50,257
So why are you trying
to cut me out of this?
312
00:20:50,340 --> 00:20:51,340
Finish your search.
313
00:20:53,580 --> 00:20:54,937
Hmm.
314
00:20:55,020 --> 00:20:56,420
Let's see what we have here.
315
00:21:00,920 --> 00:21:01,920
Interesting.
316
00:21:03,046 --> 00:21:04,705
Huh.
317
00:21:06,563 --> 00:21:08,863
My crown, what is it?
318
00:21:08,946 --> 00:21:11,613
It's the sacred alter of Afka.
319
00:21:19,410 --> 00:21:20,410
What gave me away?
320
00:21:20,430 --> 00:21:22,067
The wheels of the wagon.
321
00:21:22,150 --> 00:21:24,087
There are no perfect plans.
322
00:21:24,170 --> 00:21:25,135
Why did you lie to us?
323
00:21:25,150 --> 00:21:29,649
I needed you to protect
us from Zingata's soldiers.
324
00:21:29,732 --> 00:21:31,526
You could've asked.
325
00:21:31,609 --> 00:21:34,532
You would have refused me.
326
00:21:34,615 --> 00:21:35,941
Why did you steal it?
327
00:21:36,024 --> 00:21:38,086
Doesn't matter.
328
00:21:38,169 --> 00:21:39,727
No matter what the reason,
329
00:21:39,810 --> 00:21:40,897
you will still go.
330
00:21:40,980 --> 00:21:41,980
But tell me.
331
00:21:44,030 --> 00:21:45,913
To save my people from Zingata.
332
00:21:47,210 --> 00:21:49,507
Oh, how can an alter,
333
00:21:49,590 --> 00:21:52,477
even one with magical properties, do that?
334
00:21:52,560 --> 00:21:56,347
The people of Zingar are safe with us.
335
00:21:56,430 --> 00:21:58,530
I made a deal with the prince of Shadizar.
336
00:21:59,580 --> 00:22:01,447
In return for the alter,
337
00:22:01,530 --> 00:22:03,843
he will give my people a place of refuge.
338
00:22:05,880 --> 00:22:07,777
What about the curse of Afkar?
339
00:22:07,860 --> 00:22:10,837
Death to anyone who keeps the alter away
340
00:22:10,920 --> 00:22:12,437
from its sacred resting place.
341
00:22:12,520 --> 00:22:14,303
Let the priest worry about that.
342
00:22:15,340 --> 00:22:17,533
I am only interested in saving my people.
343
00:22:19,110 --> 00:22:23,927
We have a right for a life of peace.
344
00:22:24,010 --> 00:22:26,013
One place, one home.
345
00:22:28,070 --> 00:22:30,613
If you help me get to Shadizar safely,
346
00:22:31,450 --> 00:22:33,080
I will make you rich.
347
00:22:33,163 --> 00:22:34,627
Ignore her.
348
00:22:34,710 --> 00:22:36,370
We strive only for freedom.
349
00:22:36,453 --> 00:22:37,677
And to destroy Hissah Zul.
350
00:22:37,760 --> 00:22:39,007
Then you need horses.
351
00:22:39,090 --> 00:22:40,993
I'll buy them for you, many of them.
352
00:22:42,140 --> 00:22:43,790
Enough to help you in your quest.
353
00:22:47,590 --> 00:22:48,693
It is your decision.
354
00:22:50,000 --> 00:22:51,450
But I would like to help her.
355
00:22:54,240 --> 00:22:55,373
We will help you.
356
00:22:56,890 --> 00:22:58,027
But no more lies.
357
00:22:58,110 --> 00:23:00,097
I give you my word, Cimmarian.
358
00:23:12,130 --> 00:23:13,440
The word of a gypsy.
359
00:23:45,830 --> 00:23:47,343
Sometimes he wears on me.
360
00:23:48,740 --> 00:23:50,267
He's loyal.
361
00:23:50,350 --> 00:23:51,680
Yes, I know, but...
362
00:23:56,850 --> 00:23:57,917
Conan.
363
00:23:58,000 --> 00:23:59,047
Yep.
364
00:23:59,130 --> 00:24:01,057
I have a question that needs answering.
365
00:24:01,140 --> 00:24:02,140
Go ahead.
366
00:24:05,780 --> 00:24:07,227
Katrina.
367
00:24:07,310 --> 00:24:08,977
Do you think I'm making a fool of myself?
368
00:24:09,060 --> 00:24:10,860
I cannot look in the future, Otli.
369
00:24:11,784 --> 00:24:13,497
I'm not asking you to do that.
370
00:24:13,580 --> 00:24:14,857
I just want your opinion.
371
00:24:14,940 --> 00:24:16,540
A man has to follow his heart.
372
00:24:18,240 --> 00:24:20,177
A high price could be paid.
373
00:24:20,260 --> 00:24:21,833
The loss of a friendship.
374
00:24:22,960 --> 00:24:24,877
You never lose that.
375
00:24:24,960 --> 00:24:28,437
The only thing is we will not be together.
376
00:24:28,520 --> 00:24:29,870
That too is a high price.
377
00:24:31,240 --> 00:24:32,703
Only you can place a value.
378
00:24:35,620 --> 00:24:36,620
Good.
379
00:24:37,330 --> 00:24:39,820
Our next stop will be in Shadivar.
380
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
Conan.
381
00:25:30,760 --> 00:25:31,760
Conan.
382
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
What is it?
383
00:25:36,985 --> 00:25:37,985
It's Katrina.
384
00:25:40,886 --> 00:25:41,886
Come on.
385
00:25:49,370 --> 00:25:50,756
Hurry, we must get to Shadizar
386
00:25:50,839 --> 00:25:53,654
before Conan gone.
387
00:25:53,737 --> 00:25:56,534
They cannot be trusted,
especially Carella.
388
00:25:56,617 --> 00:25:58,237
First, I must know something.
389
00:25:58,320 --> 00:25:59,255
What?
390
00:25:59,270 --> 00:26:01,387
That it's I you love, not the small one.
391
00:26:01,470 --> 00:26:02,857
It hurts that you think that.
392
00:26:02,940 --> 00:26:04,143
Tell me it isn't so.
393
00:26:07,880 --> 00:26:10,687
You could at least say farewell to Otli.
394
00:26:10,770 --> 00:26:11,817
It's not what it seems.
395
00:26:11,900 --> 00:26:14,577
Oh, of course not, you're
just out for your morning ride.
396
00:26:14,660 --> 00:26:16,157
We had an agreement.
397
00:26:16,240 --> 00:26:18,040
I cannot trust anybody but myself.
398
00:26:21,620 --> 00:26:22,720
I feel the same way.
399
00:26:28,785 --> 00:26:30,285
Prince Shadizar.
400
00:26:31,893 --> 00:26:34,117
When you didn't arrive yesterday,
401
00:26:34,200 --> 00:26:36,267
I decided to come out to meet you.
402
00:26:36,350 --> 00:26:37,697
You have what you promised?
403
00:26:37,780 --> 00:26:39,013
Hidden there, my lord.
404
00:26:44,520 --> 00:26:45,827
Well done, gypsy.
405
00:26:45,910 --> 00:26:47,637
Captain, take command of this caravan,
406
00:26:47,720 --> 00:26:48,927
drive it to my palace.
407
00:26:49,010 --> 00:26:51,077
You don't fear the curse of Afka?
408
00:26:51,160 --> 00:26:52,633
That old wives tale.
409
00:26:54,623 --> 00:26:56,027
No.
410
00:26:56,110 --> 00:26:58,807
But now it is Zingara who must fear.
411
00:26:58,890 --> 00:27:01,457
The old fool has lost his protection.
412
00:27:01,540 --> 00:27:03,657
And soon he'll lose his land as well.
413
00:27:03,740 --> 00:27:05,444
The reward, my prince.
414
00:27:05,527 --> 00:27:06,527
Did you bring it?
415
00:27:06,610 --> 00:27:07,707
The reward?
416
00:27:07,790 --> 00:27:08,615
Gold.
417
00:27:08,630 --> 00:27:10,887
You promised the gypsies
protection of your realm.
418
00:27:10,970 --> 00:27:11,970
I did, didn't I?
419
00:27:12,760 --> 00:27:13,773
And you believe me.
420
00:27:15,770 --> 00:27:18,547
And I always thought gypsies were clever.
421
00:27:18,630 --> 00:27:19,630
Seize them.
422
00:27:22,910 --> 00:27:24,487
Ah, ah, ah.
423
00:27:24,570 --> 00:27:27,177
One more move and you two
will look like porcupines.
424
00:27:27,260 --> 00:27:28,260
Liar.
425
00:27:29,013 --> 00:27:30,430
Loki.
426
00:27:31,920 --> 00:27:33,657
Execute him.
427
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
My prince.
428
00:27:35,760 --> 00:27:38,097
No one strikes me and lives.
429
00:27:38,180 --> 00:27:39,180
Do as I said.
430
00:27:48,820 --> 00:27:50,407
You ask for mercy.
431
00:27:50,490 --> 00:27:51,777
The mercy is that I don't kill you
432
00:27:51,860 --> 00:27:53,787
and your entire gypsy band.
433
00:27:53,870 --> 00:27:55,347
But know this.
434
00:27:55,430 --> 00:27:59,127
If I ever catch any of you
within the boundaries of my land,
435
00:27:59,210 --> 00:28:01,893
there will be no more mercy.
436
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Tie them up.
437
00:28:09,960 --> 00:28:13,627
If they're lucky, their
band will find them.
438
00:28:13,710 --> 00:28:14,907
If they're not,
439
00:28:14,990 --> 00:28:17,065
well, the wolves will eat well tonight.
440
00:28:17,898 --> 00:28:19,523
and bring me the big one's sword.
441
00:28:22,039 --> 00:28:23,289
That's a handsome weapon.
442
00:28:26,770 --> 00:28:27,893
Fit for a prince.
443
00:28:30,480 --> 00:28:32,247
It's all your fault.
444
00:28:32,330 --> 00:28:33,527
We could've taken the alter
445
00:28:33,610 --> 00:28:35,383
and then sold it when we found it.
446
00:28:36,373 --> 00:28:38,177
Is that all you can think about?
447
00:28:38,260 --> 00:28:39,497
Stealing and gold?
448
00:28:39,580 --> 00:28:41,327
I'm a thief, Conan.
449
00:28:41,410 --> 00:28:42,933
It's what thieves do.
450
00:28:44,536 --> 00:28:45,536
Hey, look.
451
00:28:46,738 --> 00:28:47,892
Bayu.
452
00:28:47,975 --> 00:28:48,975
Zzeben.
453
00:28:52,353 --> 00:28:53,907
What took you so long?
454
00:28:53,990 --> 00:28:54,990
Conan.
455
00:28:55,910 --> 00:28:56,728
What happened?
456
00:28:56,743 --> 00:28:57,743
Shadizar.
457
00:28:57,820 --> 00:28:59,597
The prince betrayed us.
458
00:28:59,680 --> 00:29:01,257
He took the alter without paying,
459
00:29:01,340 --> 00:29:03,357
and banned us from our territories.
460
00:29:03,440 --> 00:29:04,577
Yes, and now look at us.
461
00:29:04,660 --> 00:29:06,710
We have nothing to show for our troubles.
462
00:29:08,010 --> 00:29:09,027
Carella's right.
463
00:29:09,110 --> 00:29:11,227
We have no gold, no alter.
464
00:29:11,310 --> 00:29:12,285
They took the best horses.
465
00:29:12,300 --> 00:29:13,767
We can't go forward to Shadizar,
466
00:29:13,850 --> 00:29:14,850
back to Zingara.
467
00:29:14,890 --> 00:29:16,196
Perhaps we can.
468
00:29:16,279 --> 00:29:17,367
What do you mean?
469
00:29:17,450 --> 00:29:18,690
I hate wizards.
470
00:29:20,782 --> 00:29:23,397
But Zingara needs the alter
back if he wants to survive.
471
00:29:23,480 --> 00:29:25,280
So what, we help him
get the alter back...
472
00:29:25,363 --> 00:29:26,617
A big if.
473
00:29:26,700 --> 00:29:28,357
But how could we convince him.
474
00:29:28,440 --> 00:29:31,497
He has soldiers following
us and ready to kill us
475
00:29:31,580 --> 00:29:33,263
before we could negotiate.
476
00:29:36,380 --> 00:29:39,293
So far, he knows about
every move we have made.
477
00:29:40,730 --> 00:29:44,277
Have you asked yourself how?
478
00:29:44,360 --> 00:29:45,360
A spy.
479
00:29:48,974 --> 00:29:51,017
There's only one person who is able
480
00:29:51,100 --> 00:29:53,787
to communicate with Zingara.
481
00:29:53,870 --> 00:29:55,063
Am I right, old woman?
482
00:29:59,230 --> 00:30:01,267
Why should I trust you?
483
00:30:01,350 --> 00:30:03,817
You stole the alter in the first place.
484
00:30:03,900 --> 00:30:05,237
It was one of us.
485
00:30:05,320 --> 00:30:06,417
Yes.
486
00:30:06,500 --> 00:30:07,573
For revenge.
487
00:30:08,650 --> 00:30:11,583
But, now we see a better solution.
488
00:30:12,860 --> 00:30:15,607
I will see to it that you live in peace.
489
00:30:15,690 --> 00:30:16,690
You have my word.
490
00:30:18,870 --> 00:30:19,870
There is more.
491
00:30:21,968 --> 00:30:22,968
For Conan.
492
00:30:23,840 --> 00:30:26,303
You mean that barbarian
who routed my forces?
493
00:30:27,200 --> 00:30:28,018
What does he want?
494
00:30:28,033 --> 00:30:32,850
The return of some
property that was mislaid.
495
00:30:34,100 --> 00:30:36,193
Few horses, a little gold.
496
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
Agreed.
497
00:30:39,590 --> 00:30:40,813
But it is useless.
498
00:30:41,900 --> 00:30:43,647
My army would need to be 20 time larger
499
00:30:43,730 --> 00:30:45,158
in order to storm Shadizar's castle.
500
00:30:45,241 --> 00:30:48,007
The barbarian has a plan.
501
00:30:48,090 --> 00:30:50,527
But he needs your army to help him.
502
00:30:50,610 --> 00:30:52,227
And he reminds you,
503
00:30:52,310 --> 00:30:54,937
it is just a short time
before the prince masters
504
00:30:55,020 --> 00:30:56,753
the power of the alter and
505
00:30:59,190 --> 00:31:00,543
uses it against you.
506
00:31:03,643 --> 00:31:05,443
I don't like this.
507
00:31:09,730 --> 00:31:12,127
Uh, you have a better plan?
508
00:31:12,210 --> 00:31:13,313
I look ridiculous.
509
00:31:18,730 --> 00:31:19,730
Perhaps.
510
00:31:20,970 --> 00:31:24,817
But the alternative is considerably worse.
511
00:31:24,900 --> 00:31:25,900
Is it?
512
00:31:26,990 --> 00:31:28,727
Don't listen to him.
513
00:31:28,810 --> 00:31:31,247
I think you look splendid.
514
00:31:31,330 --> 00:31:33,593
And the reward is in some end garb.
515
00:31:37,680 --> 00:31:38,753
I do this for you.
516
00:31:40,489 --> 00:31:41,727
Zzeben.
517
00:31:41,810 --> 00:31:43,060
Let's get this over with.
518
00:31:45,377 --> 00:31:47,543
Zzeben, not one word.
519
00:31:54,120 --> 00:31:55,397
Place it there.
520
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
Steady.
521
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
That's right.
522
00:32:01,890 --> 00:32:02,890
Just so.
523
00:32:06,980 --> 00:32:08,373
Summon my sorcerer.
524
00:32:09,680 --> 00:32:14,093
We must discover how to use our new power.
525
00:32:15,790 --> 00:32:17,253
And the barbarian sword?
526
00:32:20,010 --> 00:32:21,010
Give it to me.
527
00:32:34,020 --> 00:32:35,020
It's heavy.
528
00:32:37,490 --> 00:32:39,323
But it has a magnificent feel.
529
00:32:42,990 --> 00:32:45,437
Hence forth, it shall be known
530
00:32:45,520 --> 00:32:48,073
as the sword of Shadizar.
531
00:32:49,039 --> 00:32:50,467
But I have no orders.
532
00:32:50,550 --> 00:32:52,147
How dare you question me?
533
00:32:52,230 --> 00:32:53,347
Tell this peasant who I am.
534
00:32:53,430 --> 00:32:54,993
Tell this peasant who he is.
535
00:33:00,030 --> 00:33:01,067
What's he saying?
536
00:33:01,150 --> 00:33:02,035
What's he saying?
537
00:33:02,050 --> 00:33:03,297
He said you are Montico.
538
00:33:03,380 --> 00:33:04,757
Yes, I am Montico,
539
00:33:04,840 --> 00:33:06,657
the world's greatest court jester.
540
00:33:06,740 --> 00:33:07,897
Certainly, you've heard of me.
541
00:33:07,980 --> 00:33:09,657
I, uh.
542
00:33:09,740 --> 00:33:11,579
I'm a gift from Hissah Zul the Great.
543
00:33:11,662 --> 00:33:12,911
Hissah Zul the Magnificent.
544
00:33:12,994 --> 00:33:13,812
Hissah Zul the Dark.
545
00:33:13,827 --> 00:33:16,477
Hissah Zul the Unstable.
546
00:33:16,560 --> 00:33:19,297
I am here to entertain Prince Shadizar.
547
00:33:19,380 --> 00:33:20,417
Now, if you wish to go against
548
00:33:20,500 --> 00:33:21,937
the wishes of both of these two men...
549
00:33:22,020 --> 00:33:23,127
No, no, no.
550
00:33:23,210 --> 00:33:24,797
Of course you will enter.
551
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
You stay here.
552
00:33:26,620 --> 00:33:27,973
You will see the prince.
553
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Open the gate.
554
00:33:36,833 --> 00:33:38,122
Ha, you ain't so tough.
555
00:33:38,205 --> 00:33:39,372
You ain't so...
556
00:33:40,763 --> 00:33:41,763
You're not so bad.
557
00:33:47,400 --> 00:33:49,380
You mindless fool.
558
00:33:52,708 --> 00:33:55,310
That is the sword of Atlantis.
559
00:33:55,393 --> 00:33:56,385
But, my lord.
560
00:33:56,400 --> 00:34:00,223
The barbarian you took it from is Conan.
561
00:34:01,420 --> 00:34:02,420
Conan?
562
00:34:03,710 --> 00:34:05,820
I'm sorry, your darkness.
I swear I did not know.
563
00:34:05,903 --> 00:34:08,407
Or I would have killed him instantly.
564
00:34:08,490 --> 00:34:09,490
Find him.
565
00:34:10,760 --> 00:34:12,107
Kill him,
566
00:34:12,190 --> 00:34:14,550
or I will banish you to a hell
567
00:34:15,550 --> 00:34:18,033
beyond your worst fears.
568
00:34:21,460 --> 00:34:23,510
It is time to move your men into place.
569
00:34:26,841 --> 00:34:27,841
Hiya.
570
00:34:29,500 --> 00:34:31,047
You say Hissah Zul sent you?
571
00:34:31,130 --> 00:34:32,130
Yes, your highness.
572
00:34:32,170 --> 00:34:35,457
I am but a token of his desire
for a stronger alliance.
573
00:34:35,540 --> 00:34:36,707
Perhaps, even friendship.
574
00:34:36,790 --> 00:34:38,187
I do not understand.
575
00:34:38,270 --> 00:34:40,833
Only a short while ago,
he was furious with me.
576
00:34:43,700 --> 00:34:46,047
When you return, you
will of course tell him
577
00:34:46,130 --> 00:34:49,933
of my own deep regard for his darkness.
578
00:34:51,160 --> 00:34:52,160
Of course.
579
00:34:53,210 --> 00:34:55,377
So jester,
580
00:34:55,460 --> 00:35:00,460
show us what tricks you have
up that short sleeve of yours.
581
00:35:07,920 --> 00:35:10,797
Rings of solid metal,
582
00:35:10,880 --> 00:35:13,427
forged from the ores
of the mines of Brutan,
583
00:35:13,510 --> 00:35:16,417
reputed to be the sturdiest
metal known to man.
584
00:35:16,500 --> 00:35:19,447
If your highness will examine these rings.
585
00:35:19,530 --> 00:35:20,530
Each separately.
586
00:35:21,910 --> 00:35:23,503
Solid, are they not?
587
00:35:24,820 --> 00:35:26,757
It would be sheer folly
to think that you could
588
00:35:26,840 --> 00:35:29,607
link these rings one into the other.
589
00:35:29,690 --> 00:35:31,927
Impossible, you could say.
590
00:35:32,010 --> 00:35:33,010
And who wouldn't?
591
00:35:35,460 --> 00:35:38,537
No man could make these rings link
592
00:35:38,620 --> 00:35:39,813
one into the other.
593
00:35:40,790 --> 00:35:43,483
Melt one into the other.
594
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
No man.
595
00:35:55,644 --> 00:35:58,020
how did that happen?
596
00:36:08,084 --> 00:36:10,587
We are simple travelers
seeking shelter for the night.
597
00:36:10,670 --> 00:36:13,237
The gates are closed and
barred until the morning.
598
00:36:13,320 --> 00:36:14,847
We have orders not to allow anyone
599
00:36:14,930 --> 00:36:17,233
until the sun has reached
its fourth quarter.
600
00:36:39,960 --> 00:36:40,905
Your highness.
601
00:36:40,920 --> 00:36:42,707
The castle is under attack.
602
00:36:42,790 --> 00:36:44,437
The enemy is within the walls.
603
00:36:44,520 --> 00:36:46,057
How?
604
00:36:46,140 --> 00:36:47,140
Catch him.
605
00:36:52,130 --> 00:36:53,677
Where is your friend,
606
00:36:53,760 --> 00:36:54,833
the silent one?
607
00:37:29,760 --> 00:37:31,620
Oh, sacred alter of Afka,
608
00:37:32,990 --> 00:37:35,833
if it be thy will to return
to the circle of stones,
609
00:37:36,740 --> 00:37:38,893
curse those who have stolen you,
610
00:37:39,950 --> 00:37:42,413
and aid those who have
come to bear you home.
611
00:37:47,060 --> 00:37:48,260
Come back, you coward.
612
00:37:50,334 --> 00:37:51,334
Get him.
613
00:37:54,847 --> 00:37:55,847
You.
614
00:37:57,160 --> 00:37:59,170
This time, barbarian,
615
00:37:59,253 --> 00:38:00,537
you won't escape me.
616
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
One more step
617
00:38:33,240 --> 00:38:35,063
and your little man dies.
618
00:38:46,980 --> 00:38:49,383
That, Shadizar, is for betraying us.
619
00:38:52,020 --> 00:38:53,377
Otli, are you all right?
620
00:38:53,460 --> 00:38:54,385
I'm fine.
621
00:38:54,400 --> 00:38:55,400
And you?
622
00:38:56,620 --> 00:38:58,823
Thank you, you saved my life.
623
00:39:01,110 --> 00:39:02,527
I also betrayed you.
624
00:39:02,610 --> 00:39:03,610
I know.
625
00:39:04,450 --> 00:39:07,167
I hope somehow I can make it up to you.
626
00:39:10,381 --> 00:39:12,449
Filthy gypsy.
627
00:39:24,374 --> 00:39:25,365
You can't die.
628
00:39:25,380 --> 00:39:27,107
You saved my life.
629
00:39:27,190 --> 00:39:28,643
You saved my people's life.
630
00:39:31,080 --> 00:39:34,743
Promise me you'll bury me
near the circle of stones.
631
00:39:36,205 --> 00:39:37,823
Swear, swear.
632
00:39:37,906 --> 00:39:38,906
I swear.
633
00:39:57,200 --> 00:39:59,287
Whatever journey you are on,
634
00:39:59,370 --> 00:40:01,220
know that my heart journeys with you.
635
00:40:05,310 --> 00:40:06,310
Come, Otli.
636
00:40:35,650 --> 00:40:37,437
Do you really think that
there's a curse on this alter?
637
00:40:37,520 --> 00:40:38,727
Saved my life, didn't it?
638
00:40:38,810 --> 00:40:40,510
Conan saved your life.
639
00:40:45,240 --> 00:40:46,777
Zzeben says you were there.
640
00:40:46,860 --> 00:40:48,647
Do you really think there's a curse?
641
00:40:48,730 --> 00:40:50,557
I only know that everyone who tried
642
00:40:50,640 --> 00:40:51,947
to steal the stone is dead.
643
00:40:52,030 --> 00:40:53,403
Coincidence.
644
00:40:54,530 --> 00:40:57,037
I mean, I believe it
probably still has value.
645
00:40:57,120 --> 00:40:58,757
We should try and sell it.
646
00:40:58,840 --> 00:40:59,785
What do you think?
647
00:40:59,800 --> 00:41:01,050
Could be a coincidence.
648
00:41:19,557 --> 00:41:22,039
What is it?
649
00:41:28,757 --> 00:41:31,174
What's happening?
650
00:41:36,481 --> 00:41:37,731
Magic.
651
00:41:45,810 --> 00:41:46,810
Then again,
652
00:41:48,300 --> 00:41:50,687
did that really happen,
or am I imagining things?
653
00:41:50,770 --> 00:41:52,587
It happened, all right.
654
00:41:52,670 --> 00:41:54,320
You still wanna sell it, Carella?
655
00:41:55,340 --> 00:41:56,757
Let's get away from here.
656
00:41:56,840 --> 00:41:59,003
All this sorcery makes my flesh crawl.
42398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.