Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,747
After the
ocean swallowed Atlantis,
2
00:00:06,830 --> 00:00:09,547
and before recorded
history, there was an age
3
00:00:09,630 --> 00:00:12,963
when mythical kingdoms spread
across an uncharted world.
4
00:00:14,030 --> 00:00:15,923
This was the age of Conan.
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,683
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
6
00:00:21,970 --> 00:00:26,227
He escaped to encounter
mystery, magic, and myth,
7
00:00:26,310 --> 00:00:29,683
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
8
00:00:30,580 --> 00:00:33,157
Lover, friend,
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,240
hero.
10
00:00:53,670 --> 00:00:55,757
His destiny was to free the oppressed
11
00:00:55,840 --> 00:00:58,523
and become a king by his own hand.
12
00:01:00,070 --> 00:01:01,070
Conan.
13
00:02:43,298 --> 00:02:44,741
Ha, ha!
14
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
No!
15
00:04:42,987 --> 00:04:44,947
That's my saddle over there.
16
00:04:45,030 --> 00:04:46,727
Now if you're calling this rotting piece
17
00:04:46,810 --> 00:04:48,563
of leather in a sheepskin a saddle,
18
00:04:49,640 --> 00:04:52,207
you might say I'm improving its condition.
19
00:04:52,290 --> 00:04:54,297
You runt of an orc's litter.
20
00:04:54,380 --> 00:04:55,497
I'll improve your condition by knocking
21
00:04:55,580 --> 00:04:58,157
your ugly little head of
your spiny little shoulders.
22
00:04:58,240 --> 00:05:00,497
You try, you stiff-legged bugbear,
23
00:05:00,580 --> 00:05:02,707
and you'll be doing a
snake dance for real.
24
00:05:02,790 --> 00:05:04,257
I'll show you a snake dance.
25
00:05:04,340 --> 00:05:06,277
Kill each other later.
26
00:05:06,360 --> 00:05:09,377
I would like to reach Xullan
in three or four days.
27
00:05:09,460 --> 00:05:10,973
Yeah he can wait a day or two.
28
00:05:12,069 --> 00:05:14,167
If the Xullan chieftain joins us,
29
00:05:14,250 --> 00:05:16,100
we will find safety in his territory.
30
00:05:24,930 --> 00:05:27,287
We had venison left, a whole hind leg.
31
00:05:27,370 --> 00:05:28,637
We did, that's right.
32
00:05:28,720 --> 00:05:30,193
What happened to it?
33
00:05:45,920 --> 00:05:46,915
What'd he say?
34
00:05:46,930 --> 00:05:48,377
It's gone.
35
00:05:48,460 --> 00:05:49,546
I got that.
36
00:05:49,629 --> 00:05:50,629
How?
37
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
I woke up.
38
00:06:00,390 --> 00:06:01,390
I was hungry.
39
00:06:06,280 --> 00:06:08,677
If you slept better, we'd eat better.
40
00:06:08,760 --> 00:06:10,147
It was mostly bone.
41
00:06:10,230 --> 00:06:11,707
A whole hind quarter?
42
00:06:11,790 --> 00:06:13,097
You could've at least left a hoof.
43
00:06:13,180 --> 00:06:15,549
There's not enough room
in your mouth for two feet.
44
00:06:29,910 --> 00:06:32,175
Can we at least go to Beargulf.
45
00:06:32,258 --> 00:06:34,108
There are very beautiful women there.
46
00:06:40,640 --> 00:06:42,773
We go where Crom and the sword lead us.
47
00:06:46,050 --> 00:06:47,050
And now,
48
00:06:47,726 --> 00:06:51,226
let's go.
49
00:07:49,916 --> 00:07:54,916
So, the mighty Ursath
has lost his virgin bride,
50
00:07:55,160 --> 00:08:00,160
the savage barbarian, and you
thought it would be so simple
51
00:08:00,900 --> 00:08:03,077
to persuade old Mythron to give you
52
00:08:03,160 --> 00:08:05,597
his daughter's hand in marriage.
53
00:08:05,680 --> 00:08:08,414
Now how do you propose
to empty the treasury
54
00:08:08,497 --> 00:08:10,136
and ransack the land?
55
00:08:10,219 --> 00:08:14,157
So much for an
easy conquest.
56
00:08:14,240 --> 00:08:16,367
Enough of your buzzard squawk!
57
00:08:16,450 --> 00:08:19,557
Oooh, all of your plans,
58
00:08:19,640 --> 00:08:23,717
swept away by a primitive
barbarian.
59
00:08:23,800 --> 00:08:25,817
A painted savage!
60
00:08:25,900 --> 00:08:26,825
Silence!
61
00:08:26,840 --> 00:08:28,493
Mock me no more!
62
00:08:29,370 --> 00:08:31,313
Adraina is mine, I want her back.
63
00:08:32,187 --> 00:08:35,133
Oh, and how do you
expect to accomplish this?
64
00:08:35,980 --> 00:08:37,077
Cast a spell.
65
00:08:37,160 --> 00:08:40,107
Send this upstart Garth
to the demon's pit.
66
00:08:40,190 --> 00:08:43,147
He is immune to my spells.
67
00:08:45,300 --> 00:08:46,377
How is that possible?
68
00:08:46,460 --> 00:08:49,857
When Garth was a youth,
he decreed that no stag
69
00:08:49,940 --> 00:08:52,447
in the Forbidden Forest
should ever be killed.
70
00:08:52,530 --> 00:08:55,827
Since then, he has been
shielded from all spells
71
00:08:55,910 --> 00:08:58,277
by the mighty antler god.
72
00:08:58,360 --> 00:08:59,897
Gah!
73
00:08:59,980 --> 00:09:01,257
I'll attack.
74
00:09:01,340 --> 00:09:04,064
I'll wipe him and his kind
off the face of the earth.
75
00:09:04,147 --> 00:09:08,343
That would be
the death of your army,
76
00:09:09,600 --> 00:09:12,317
because to reach Garth's stronghold,
77
00:09:12,400 --> 00:09:15,537
you have to go through a very
narrow canyon passageway,
78
00:09:15,620 --> 00:09:18,377
and your army will be
slaughtered.
79
00:09:18,460 --> 00:09:20,467
I warn you, old woman.
80
00:09:20,550 --> 00:09:22,517
I took away your sight.
81
00:09:22,600 --> 00:09:25,887
If you are ridiculing me,
you will rue this day.
82
00:09:25,970 --> 00:09:28,513
A small group,
83
00:09:30,220 --> 00:09:31,917
led by the warrior who wields
84
00:09:32,000 --> 00:09:35,727
the sword of Atlantis could sneak through.
85
00:09:35,810 --> 00:09:37,613
Yes, yes!
86
00:09:38,650 --> 00:09:40,587
I have heard of this sword,
87
00:09:40,670 --> 00:09:42,887
handed down by the ancient kings.
88
00:09:42,970 --> 00:09:44,037
Who is this warrior?
89
00:09:44,120 --> 00:09:46,447
Conan the Cimmerian.
90
00:09:46,530 --> 00:09:47,977
Why can't I do this myself?
91
00:09:48,060 --> 00:09:51,483
Because he is Conan and you are not.
92
00:09:54,070 --> 00:09:55,113
Bring him here.
93
00:09:56,430 --> 00:09:57,430
He won't come.
94
00:09:58,590 --> 00:10:00,297
Make him come!
95
00:10:05,160 --> 00:10:09,617
I have intercepted a
spell, cast by Yantona.
96
00:10:09,700 --> 00:10:12,817
You have the audacity
to interrupt my work
97
00:10:12,900 --> 00:10:17,807
with shenanigans of the
blind, useless, old hag.
98
00:10:17,890 --> 00:10:21,197
She has drawn Conan to Ursath's castle.
99
00:10:21,280 --> 00:10:23,467
To Ursath's castle?
100
00:10:23,550 --> 00:10:27,743
Then he must travel
through the elven forest.
101
00:10:28,640 --> 00:10:31,077
I know of no other route.
102
00:10:31,160 --> 00:10:33,297
We owe the old crone a debt.
103
00:10:33,380 --> 00:10:35,557
For once Conan has taken a path
104
00:10:35,640 --> 00:10:38,911
which leads directly into my power.
105
00:11:08,859 --> 00:11:10,854
Zzeben, Zzeben!
106
00:11:10,937 --> 00:11:12,270
Zzeben!
107
00:11:14,819 --> 00:11:15,819
Hyah!
108
00:11:16,899 --> 00:11:17,899
Zzeben!
109
00:11:19,408 --> 00:11:20,408
Zzeben!
110
00:11:26,937 --> 00:11:27,937
Hyah!
111
00:11:29,686 --> 00:11:32,315
The eye, Conan, the eye!
112
00:11:50,180 --> 00:11:53,497
Is there no fairness?
113
00:11:53,580 --> 00:11:57,963
Do I not deserve success in this endeavor?
114
00:12:00,090 --> 00:12:02,757
Patience, master, patience.
115
00:12:02,840 --> 00:12:04,887
We will keep a close watch.
116
00:12:04,970 --> 00:12:07,723
There will be other opportunities.
117
00:12:08,660 --> 00:12:11,853
Patience, patience, patience.
118
00:12:14,410 --> 00:12:18,543
I am running out of patience.
119
00:12:20,417 --> 00:12:21,417
So what?
120
00:14:03,610 --> 00:14:05,097
Greetings, Conan.
121
00:14:05,180 --> 00:14:07,357
Have no fear, I mean you no harm.
122
00:14:07,440 --> 00:14:09,207
I fear no man or beast.
123
00:14:09,290 --> 00:14:10,771
Which are you, wizard?
124
00:14:10,854 --> 00:14:13,433
I am Ursath, lord of this province.
125
00:14:14,790 --> 00:14:15,907
Why did you bring us here?
126
00:14:15,990 --> 00:14:17,257
You think I summoned you?
127
00:14:17,340 --> 00:14:20,413
You arrived in my village
of your own free will.
128
00:14:21,600 --> 00:14:22,927
I thought you would cooperate more
129
00:14:23,010 --> 00:14:26,167
if women showed you the
way rather than soldiers.
130
00:14:26,250 --> 00:14:27,563
Sorcery brought me here.
131
00:14:30,068 --> 00:14:32,987
But this sword will take me away.
132
00:14:33,070 --> 00:14:35,197
When you hear what I have to say,
133
00:14:35,280 --> 00:14:37,523
you will not regret your visit to Ursath.
134
00:14:42,610 --> 00:14:45,663
A few days ago, my bride was abducted.
135
00:14:50,860 --> 00:14:53,307
I will pay a hundred pieces of gold
136
00:14:53,390 --> 00:14:56,747
if you find her and bring her back to me!
137
00:14:56,830 --> 00:14:58,407
Find another bride,
138
00:14:58,490 --> 00:15:00,640
and it will be less
trouble for both of us.
139
00:15:02,300 --> 00:15:04,593
Is not a beauty like
that worth rescuing?
140
00:15:11,707 --> 00:15:13,290
Hmmph, not to me.
141
00:15:44,622 --> 00:15:48,337
Perhaps the Cimmerian
would prefer swords
142
00:15:48,420 --> 00:15:49,703
made of hardened iron?
143
00:15:51,150 --> 00:15:53,177
How many men can you arm?
144
00:15:53,260 --> 00:15:57,367
Bring back my bride and I'll
supply you with 100 swords.
145
00:15:57,450 --> 00:15:59,577
That would equip the men of Xullan.
146
00:15:59,660 --> 00:16:00,703
You will need that.
147
00:16:02,010 --> 00:16:03,013
I'm aware of that.
148
00:16:05,100 --> 00:16:06,257
Who took her?
149
00:16:06,340 --> 00:16:10,915
Garth, a savage who flies
under the antler god banner.
150
00:16:10,998 --> 00:16:15,104
Bring me his head, and I'll make it 200.
151
00:16:15,187 --> 00:16:16,387
300!
152
00:16:16,470 --> 00:16:19,117
300 swords could help raise an army.
153
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
I know that.
154
00:16:57,315 --> 00:16:58,982
You'll like these.
155
00:17:33,870 --> 00:17:36,437
The potion Zzeben has
concocted will take time to work.
156
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
Good.
157
00:17:38,670 --> 00:17:40,877
Try to get everyone to drink the wine,
158
00:17:40,960 --> 00:17:42,510
and find out where the girl is.
159
00:17:48,480 --> 00:17:50,327
The potion is strong.
160
00:17:50,410 --> 00:17:53,197
If you must quench your
thirst, drink water.
161
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Of course.
162
00:18:49,397 --> 00:18:50,597
Otli's donkey.
163
00:19:04,010 --> 00:19:05,010
Is he dead?
164
00:19:14,440 --> 00:19:16,137
Not that lucky.
165
00:19:16,220 --> 00:19:18,033
It looks like he drank his own wine.
166
00:19:21,560 --> 00:19:23,593
How long will the potion last?
167
00:19:26,760 --> 00:19:28,869
He doesn't know how it
works on little people.
168
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
Now what do we do?
169
00:19:33,850 --> 00:19:34,850
Wake up!
170
00:19:38,690 --> 00:19:39,803
Wake up, you halfwit.
171
00:19:43,510 --> 00:19:44,510
Wake up!
172
00:19:50,230 --> 00:19:54,603
Please, please, not so loud.
173
00:19:55,440 --> 00:19:59,947
At the moment, someone is
shoeing his horse inside my head.
174
00:20:00,030 --> 00:20:01,637
I will nail a horseshoe to your butt
175
00:20:01,720 --> 00:20:03,320
unless you tell us what you saw.
176
00:20:04,840 --> 00:20:06,090
Have you seen the girl?
177
00:20:07,700 --> 00:20:09,983
You would not believe what I have seen.
178
00:20:10,970 --> 00:20:12,017
She kissed him.
179
00:20:12,100 --> 00:20:13,127
She kissed Garth?
180
00:20:13,210 --> 00:20:18,210
Yes, no, she didn't kiss
him, she devoured him.
181
00:20:19,129 --> 00:20:22,067
No, no, no, she didn't devour him,
182
00:20:22,150 --> 00:20:25,163
she consumed him with her passions.
183
00:20:26,970 --> 00:20:29,115
I swear I saw flames, then you
184
00:20:29,198 --> 00:20:32,317
wouldn't believe what happened.
185
00:20:32,400 --> 00:20:36,857
She jumped up, and with
her long, naked legs
186
00:20:36,940 --> 00:20:41,657
wrapped around his waist,
he took her into the tent.
187
00:20:41,740 --> 00:20:44,973
What happened next was, I passed out.
188
00:20:51,100 --> 00:20:52,357
If she's in love with the bandit,
189
00:20:52,440 --> 00:20:53,847
she will not want to come back.
190
00:20:53,930 --> 00:20:55,587
I'll bring her back.
191
00:20:55,670 --> 00:20:56,670
I gave him my word.
192
00:21:22,522 --> 00:21:23,522
For you.
193
00:21:25,550 --> 00:21:26,550
Wear it.
194
00:21:28,370 --> 00:21:29,523
It's a symbol of me.
195
00:21:31,940 --> 00:21:33,637
So I'll be with you always.
196
00:21:35,944 --> 00:21:40,373
Is it to protect me,
or to mark me as yours?
197
00:21:41,734 --> 00:21:42,734
Both.
198
00:21:43,710 --> 00:21:45,637
Then I should have two bracelets.
199
00:21:49,192 --> 00:21:50,842
I can do even better than that.
200
00:21:52,744 --> 00:21:54,744
I will give you a slave.
201
00:21:56,174 --> 00:21:57,174
Me.
202
00:23:21,764 --> 00:23:22,764
Garth!
203
00:23:29,480 --> 00:23:31,647
Get out of here!
204
00:23:56,630 --> 00:23:59,457
Take the fastest horses
and hunt this barbarian down.
205
00:23:59,540 --> 00:24:01,637
Find him and hold him for me.
206
00:24:01,720 --> 00:24:03,517
His death is mine.
207
00:24:03,600 --> 00:24:06,100
I'll follow personally and
I'll cut him to pieces.
208
00:24:08,120 --> 00:24:10,553
I'll roast his teeth over the sacred fire,
209
00:24:14,290 --> 00:24:18,067
and wear them around my neck.
210
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Go!
211
00:24:41,181 --> 00:24:42,247
Why are you we stopping?
212
00:24:42,330 --> 00:24:43,580
My horse is going lame.
213
00:24:47,380 --> 00:24:49,417
He can make a poultice and fix it.
214
00:24:49,500 --> 00:24:50,650
How long do you need?
215
00:24:54,730 --> 00:24:57,423
We can be riding before
the sun crosses our shadows.
216
00:24:58,720 --> 00:25:00,720
Let's find shelter behind those rocks.
217
00:25:16,460 --> 00:25:19,167
Sooner or later, you will have to eat.
218
00:25:19,250 --> 00:25:21,143
I will feast at your funeral.
219
00:25:35,960 --> 00:25:38,737
Why did you not take Garth
when you had the chance?
220
00:25:38,820 --> 00:25:40,427
I have no argument with him.
221
00:25:40,510 --> 00:25:41,617
Why should I care?
222
00:25:41,700 --> 00:25:43,317
He will surely come after you.
223
00:25:43,400 --> 00:25:44,687
I know.
224
00:25:44,770 --> 00:25:45,770
And then?
225
00:25:46,480 --> 00:25:47,543
Crom will decide.
226
00:25:49,952 --> 00:25:52,002
Well I only hope he's paying attention.
227
00:26:01,970 --> 00:26:04,453
If you will not eat,
at least have some water.
228
00:26:19,252 --> 00:26:20,997
Are you trying to be kind,
229
00:26:21,080 --> 00:26:23,313
or just concerned I will slow you down?
230
00:26:24,790 --> 00:26:27,193
Your thirst has already
made that decision.
231
00:26:29,790 --> 00:26:31,343
You move like an animal.
232
00:26:33,030 --> 00:26:36,123
A great powerful animal,
but still an animal.
233
00:26:38,520 --> 00:26:41,623
When I was a small girl, I had a dream.
234
00:26:42,950 --> 00:26:44,493
It haunted me endlessly.
235
00:26:45,510 --> 00:26:48,393
A beastman would come and take me away.
236
00:26:49,620 --> 00:26:53,357
He would carry me to a place so far away,
237
00:26:53,440 --> 00:26:55,453
it could never be reached.
238
00:26:58,330 --> 00:27:00,617
You think I'm the beastman?
239
00:27:00,700 --> 00:27:02,800
You're taking me to Ursath, are you not?
240
00:27:04,250 --> 00:27:07,947
It is said Ursath was
sired by a cacodemon,
241
00:27:08,030 --> 00:27:11,487
raised and suckled by imps and succubi.
242
00:27:11,570 --> 00:27:13,527
He made a pact with his
father he would be given
243
00:27:13,610 --> 00:27:17,187
sorcerer's secrets, mysteries
of the dark universe.
244
00:27:17,270 --> 00:27:19,137
How did you know this?
245
00:27:19,220 --> 00:27:21,320
He will send you to your death.
246
00:27:22,860 --> 00:27:25,493
Your words are full of doom and threats.
247
00:27:27,190 --> 00:27:28,890
There was peace in my life once.
248
00:27:31,160 --> 00:27:33,887
My father was lord of Mythra,
249
00:27:34,752 --> 00:27:36,102
a place of a hundred lakes.
250
00:27:37,240 --> 00:27:39,403
A place of peace and prosperity.
251
00:27:42,110 --> 00:27:44,747
My father loved to fish in those lakes.
252
00:27:44,830 --> 00:27:46,783
He kept his nets very well mended.
253
00:27:47,820 --> 00:27:49,567
Such as he did with his life.
254
00:27:49,650 --> 00:27:52,567
If it is so beautiful,
you should've stayed.
255
00:27:52,650 --> 00:27:54,467
I had been promised to Garth,
256
00:27:54,550 --> 00:27:56,827
but Ursath coveted my father's lands.
257
00:27:56,910 --> 00:27:58,637
He cast a spell compelling my father
258
00:27:58,720 --> 00:28:00,533
to give him my hand in marriage.
259
00:28:01,720 --> 00:28:03,023
Garth rescued me.
260
00:28:05,810 --> 00:28:08,993
He loves me, and I him.
261
00:28:13,510 --> 00:28:15,123
What you are doing is wrong.
262
00:28:16,340 --> 00:28:17,973
We are not meant to be apart.
263
00:28:19,600 --> 00:28:20,600
Let me go.
264
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
I can't!
265
00:28:23,890 --> 00:28:27,067
First chance I get, I will kill you.
266
00:28:30,450 --> 00:28:31,990
We will see about that.
267
00:31:16,930 --> 00:31:18,593
You have to try harder.
268
00:31:31,600 --> 00:31:33,100
I'm up, I'm alive!
269
00:31:34,443 --> 00:31:35,443
Get Otli and Zzeben ready.
270
00:31:35,500 --> 00:31:37,283
We have to move out of here, now.
271
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
It won't be so easy the next time.
272
00:31:49,716 --> 00:31:52,133
Is that your horse, Zzeben?
273
00:32:00,150 --> 00:32:04,887
Is Conan part mountain goat,
274
00:32:04,970 --> 00:32:08,817
that he cannot be trapped in the rocks?
275
00:32:08,900 --> 00:32:11,692
It seems as if he's
a great deal more like,
276
00:32:11,775 --> 00:32:13,787
a heard of bulls.
277
00:32:13,870 --> 00:32:18,807
And you seem to derive
pleasure from his escape.
278
00:32:18,890 --> 00:32:21,067
He did not escape, master.
279
00:32:21,150 --> 00:32:23,827
He was never caught in the first place.
280
00:32:23,910 --> 00:32:25,604
A play on words.
281
00:32:25,687 --> 00:32:28,197
Do not banter with me.
282
00:32:28,280 --> 00:32:30,217
Of course, oh great one.
283
00:32:30,300 --> 00:32:33,117
Is there anything else you desire of me?
284
00:32:33,200 --> 00:32:37,417
Well, good news would be a start.
285
00:32:37,500 --> 00:32:40,207
Should I want for a pleasant message
286
00:32:40,290 --> 00:32:42,273
before I appear again?
287
00:32:43,276 --> 00:32:47,777
Yes, it would be desirable.
288
00:32:47,860 --> 00:32:50,813
It could take a long time.
289
00:32:52,580 --> 00:32:53,923
Would you like,
290
00:32:55,040 --> 00:32:58,923
some bird droppings in your water,
291
00:32:59,920 --> 00:33:01,593
or will you be silent?
292
00:33:05,510 --> 00:33:07,163
Ahh, so,
293
00:33:08,930 --> 00:33:12,623
you are learning some manners at last.
294
00:33:33,610 --> 00:33:36,077
We will go in this
direction, over the mountain.
295
00:33:36,160 --> 00:33:38,563
That will not stop
Garth from following us.
296
00:33:39,599 --> 00:33:41,707
Garth will split the forces.
297
00:33:41,790 --> 00:33:43,347
Half will come after me.
298
00:33:43,430 --> 00:33:45,214
The others will follow you.
299
00:33:45,297 --> 00:33:47,087
I'll meet you later.
300
00:33:48,250 --> 00:33:49,493
Yes, an ambush.
301
00:33:54,580 --> 00:33:56,863
How can you be sure
Garth will split his force?
302
00:33:58,020 --> 00:33:59,020
He will.
303
00:34:08,140 --> 00:34:09,307
Come on, hyah.
304
00:34:42,220 --> 00:34:44,563
This is the track of the Cimmerian.
305
00:34:44,646 --> 00:34:47,527
The horse went in this
direction, Adraina is with them.
306
00:34:47,610 --> 00:34:49,617
Conan went up that mountain.
307
00:34:49,700 --> 00:34:51,547
Zaigon, take six men.
308
00:34:51,630 --> 00:34:53,267
Capture the Cimmerian.
309
00:34:53,350 --> 00:34:55,283
His death belongs to me.
310
00:36:12,678 --> 00:36:13,678
Adraina!
311
00:36:17,787 --> 00:36:18,970
Now!
312
00:37:42,797 --> 00:37:44,783
If you're going to kill, kill.
313
00:37:52,690 --> 00:37:54,707
Lucky Cimmerian, if the dagger
314
00:37:54,790 --> 00:37:56,253
was in my hand you'd be dead.
315
00:37:59,560 --> 00:38:01,293
I got him, I got him.
316
00:38:33,114 --> 00:38:36,497
You think you're
gonna collect your swords?
317
00:38:36,580 --> 00:38:37,663
He will betray you.
318
00:38:38,615 --> 00:38:40,287
You'll find yourself rotting in a dungeon.
319
00:38:40,370 --> 00:38:42,307
Garth is right.
320
00:38:42,390 --> 00:38:43,790
Ursath is not to be trusted.
321
00:38:49,810 --> 00:38:53,197
Conan, their words ring of truth.
322
00:38:53,280 --> 00:38:55,797
I will do what I promised to do.
323
00:38:55,880 --> 00:38:57,377
Welcome, Conan!
324
00:38:57,460 --> 00:38:59,517
You have done more than I asked.
325
00:38:59,600 --> 00:39:01,907
You have brought back my beautiful bride,
326
00:39:01,990 --> 00:39:05,433
and you have brought me
the brigand Garth, alive.
327
00:39:06,320 --> 00:39:09,037
My part of the bargain is complete.
328
00:39:09,120 --> 00:39:10,447
That it is.
329
00:39:10,530 --> 00:39:12,857
I'm very please Cimmerian.
330
00:39:12,940 --> 00:39:14,567
Your swords are being prepared.
331
00:39:14,650 --> 00:39:16,357
Keep your swords.
332
00:39:16,440 --> 00:39:18,157
You lied to me.
333
00:39:18,240 --> 00:39:20,853
It was you who abducted Adraina.
334
00:39:21,800 --> 00:39:25,523
You separated what was
not meant to be separated!
335
00:39:26,540 --> 00:39:29,077
How dare you speak to
me with such insolence!
336
00:39:29,160 --> 00:39:32,067
No one can lie to me or can buy me.
337
00:39:32,150 --> 00:39:33,233
You want his head?
338
00:39:36,560 --> 00:39:37,560
Take him.
339
00:39:44,580 --> 00:39:45,830
You think he's not human?
340
00:39:46,870 --> 00:39:50,027
He's human enough for my sword.
341
00:41:00,710 --> 00:41:03,723
By Crom, this time
you got the right one.
342
00:41:10,870 --> 00:41:12,620
Sorry you didn't get your swords.
343
00:41:14,010 --> 00:41:17,517
Swords that turn into
flowers serve no one.
344
00:41:17,600 --> 00:41:19,033
Not even a beastman.
345
00:41:20,380 --> 00:41:22,067
I am sorry I said that.
346
00:41:22,150 --> 00:41:24,007
You are not my beastman.
347
00:41:24,090 --> 00:41:26,547
Because of you I was able to slay him.
348
00:41:26,630 --> 00:41:27,897
Ride with us.
349
00:41:27,980 --> 00:41:28,980
Share our journey.
350
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
We each ride our own journeys.
351
00:41:31,540 --> 00:41:33,653
You enjoy your life, and your woman.
352
00:41:35,830 --> 00:41:39,077
Under all that muscle,
there's a big romantic heart.
353
00:41:39,160 --> 00:41:41,833
One day it will beat faster
for a woman you want.
354
00:41:43,510 --> 00:41:45,867
There's no hope for both of us.
355
00:41:45,950 --> 00:41:50,026
This is a heart you tried
to put your dagger into.
356
00:41:50,109 --> 00:41:53,237
Thank you for making me fail.
357
00:41:53,320 --> 00:41:54,320
My pleasure.
358
00:41:59,167 --> 00:42:02,584
Maybe, I will ride with you.
359
00:42:02,667 --> 00:42:04,810
Not on your life.
24736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.