All language subtitles for Conan - S01 -E08 - Ransom.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,747 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,830 --> 00:00:09,547 and before recorded history, there was an age 3 00:00:09,630 --> 00:00:12,963 when mythical kingdoms spread across an uncharted world. 4 00:00:14,030 --> 00:00:15,923 This was the age of Conan. 5 00:00:17,450 --> 00:00:20,683 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 6 00:00:21,970 --> 00:00:26,227 He escaped to encounter mystery, magic, and myth, 7 00:00:26,310 --> 00:00:29,683 while forever facing the ultimate master of sorcery. 8 00:00:30,580 --> 00:00:33,157 Lover, friend, 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,240 hero. 10 00:00:53,670 --> 00:00:55,757 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:55,840 --> 00:00:58,523 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,070 --> 00:01:01,070 Conan. 13 00:02:43,298 --> 00:02:44,741 Ha, ha! 14 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 No! 15 00:04:42,987 --> 00:04:44,947 That's my saddle over there. 16 00:04:45,030 --> 00:04:46,727 Now if you're calling this rotting piece 17 00:04:46,810 --> 00:04:48,563 of leather in a sheepskin a saddle, 18 00:04:49,640 --> 00:04:52,207 you might say I'm improving its condition. 19 00:04:52,290 --> 00:04:54,297 You runt of an orc's litter. 20 00:04:54,380 --> 00:04:55,497 I'll improve your condition by knocking 21 00:04:55,580 --> 00:04:58,157 your ugly little head of your spiny little shoulders. 22 00:04:58,240 --> 00:05:00,497 You try, you stiff-legged bugbear, 23 00:05:00,580 --> 00:05:02,707 and you'll be doing a snake dance for real. 24 00:05:02,790 --> 00:05:04,257 I'll show you a snake dance. 25 00:05:04,340 --> 00:05:06,277 Kill each other later. 26 00:05:06,360 --> 00:05:09,377 I would like to reach Xullan in three or four days. 27 00:05:09,460 --> 00:05:10,973 Yeah he can wait a day or two. 28 00:05:12,069 --> 00:05:14,167 If the Xullan chieftain joins us, 29 00:05:14,250 --> 00:05:16,100 we will find safety in his territory. 30 00:05:24,930 --> 00:05:27,287 We had venison left, a whole hind leg. 31 00:05:27,370 --> 00:05:28,637 We did, that's right. 32 00:05:28,720 --> 00:05:30,193 What happened to it? 33 00:05:45,920 --> 00:05:46,915 What'd he say? 34 00:05:46,930 --> 00:05:48,377 It's gone. 35 00:05:48,460 --> 00:05:49,546 I got that. 36 00:05:49,629 --> 00:05:50,629 How? 37 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 I woke up. 38 00:06:00,390 --> 00:06:01,390 I was hungry. 39 00:06:06,280 --> 00:06:08,677 If you slept better, we'd eat better. 40 00:06:08,760 --> 00:06:10,147 It was mostly bone. 41 00:06:10,230 --> 00:06:11,707 A whole hind quarter? 42 00:06:11,790 --> 00:06:13,097 You could've at least left a hoof. 43 00:06:13,180 --> 00:06:15,549 There's not enough room in your mouth for two feet. 44 00:06:29,910 --> 00:06:32,175 Can we at least go to Beargulf. 45 00:06:32,258 --> 00:06:34,108 There are very beautiful women there. 46 00:06:40,640 --> 00:06:42,773 We go where Crom and the sword lead us. 47 00:06:46,050 --> 00:06:47,050 And now, 48 00:06:47,726 --> 00:06:51,226 let's go. 49 00:07:49,916 --> 00:07:54,916 So, the mighty Ursath has lost his virgin bride, 50 00:07:55,160 --> 00:08:00,160 the savage barbarian, and you thought it would be so simple 51 00:08:00,900 --> 00:08:03,077 to persuade old Mythron to give you 52 00:08:03,160 --> 00:08:05,597 his daughter's hand in marriage. 53 00:08:05,680 --> 00:08:08,414 Now how do you propose to empty the treasury 54 00:08:08,497 --> 00:08:10,136 and ransack the land? 55 00:08:10,219 --> 00:08:14,157 So much for an easy conquest. 56 00:08:14,240 --> 00:08:16,367 Enough of your buzzard squawk! 57 00:08:16,450 --> 00:08:19,557 Oooh, all of your plans, 58 00:08:19,640 --> 00:08:23,717 swept away by a primitive barbarian. 59 00:08:23,800 --> 00:08:25,817 A painted savage! 60 00:08:25,900 --> 00:08:26,825 Silence! 61 00:08:26,840 --> 00:08:28,493 Mock me no more! 62 00:08:29,370 --> 00:08:31,313 Adraina is mine, I want her back. 63 00:08:32,187 --> 00:08:35,133 Oh, and how do you expect to accomplish this? 64 00:08:35,980 --> 00:08:37,077 Cast a spell. 65 00:08:37,160 --> 00:08:40,107 Send this upstart Garth to the demon's pit. 66 00:08:40,190 --> 00:08:43,147 He is immune to my spells. 67 00:08:45,300 --> 00:08:46,377 How is that possible? 68 00:08:46,460 --> 00:08:49,857 When Garth was a youth, he decreed that no stag 69 00:08:49,940 --> 00:08:52,447 in the Forbidden Forest should ever be killed. 70 00:08:52,530 --> 00:08:55,827 Since then, he has been shielded from all spells 71 00:08:55,910 --> 00:08:58,277 by the mighty antler god. 72 00:08:58,360 --> 00:08:59,897 Gah! 73 00:08:59,980 --> 00:09:01,257 I'll attack. 74 00:09:01,340 --> 00:09:04,064 I'll wipe him and his kind off the face of the earth. 75 00:09:04,147 --> 00:09:08,343 That would be the death of your army, 76 00:09:09,600 --> 00:09:12,317 because to reach Garth's stronghold, 77 00:09:12,400 --> 00:09:15,537 you have to go through a very narrow canyon passageway, 78 00:09:15,620 --> 00:09:18,377 and your army will be slaughtered. 79 00:09:18,460 --> 00:09:20,467 I warn you, old woman. 80 00:09:20,550 --> 00:09:22,517 I took away your sight. 81 00:09:22,600 --> 00:09:25,887 If you are ridiculing me, you will rue this day. 82 00:09:25,970 --> 00:09:28,513 A small group, 83 00:09:30,220 --> 00:09:31,917 led by the warrior who wields 84 00:09:32,000 --> 00:09:35,727 the sword of Atlantis could sneak through. 85 00:09:35,810 --> 00:09:37,613 Yes, yes! 86 00:09:38,650 --> 00:09:40,587 I have heard of this sword, 87 00:09:40,670 --> 00:09:42,887 handed down by the ancient kings. 88 00:09:42,970 --> 00:09:44,037 Who is this warrior? 89 00:09:44,120 --> 00:09:46,447 Conan the Cimmerian. 90 00:09:46,530 --> 00:09:47,977 Why can't I do this myself? 91 00:09:48,060 --> 00:09:51,483 Because he is Conan and you are not. 92 00:09:54,070 --> 00:09:55,113 Bring him here. 93 00:09:56,430 --> 00:09:57,430 He won't come. 94 00:09:58,590 --> 00:10:00,297 Make him come! 95 00:10:05,160 --> 00:10:09,617 I have intercepted a spell, cast by Yantona. 96 00:10:09,700 --> 00:10:12,817 You have the audacity to interrupt my work 97 00:10:12,900 --> 00:10:17,807 with shenanigans of the blind, useless, old hag. 98 00:10:17,890 --> 00:10:21,197 She has drawn Conan to Ursath's castle. 99 00:10:21,280 --> 00:10:23,467 To Ursath's castle? 100 00:10:23,550 --> 00:10:27,743 Then he must travel through the elven forest. 101 00:10:28,640 --> 00:10:31,077 I know of no other route. 102 00:10:31,160 --> 00:10:33,297 We owe the old crone a debt. 103 00:10:33,380 --> 00:10:35,557 For once Conan has taken a path 104 00:10:35,640 --> 00:10:38,911 which leads directly into my power. 105 00:11:08,859 --> 00:11:10,854 Zzeben, Zzeben! 106 00:11:10,937 --> 00:11:12,270 Zzeben! 107 00:11:14,819 --> 00:11:15,819 Hyah! 108 00:11:16,899 --> 00:11:17,899 Zzeben! 109 00:11:19,408 --> 00:11:20,408 Zzeben! 110 00:11:26,937 --> 00:11:27,937 Hyah! 111 00:11:29,686 --> 00:11:32,315 The eye, Conan, the eye! 112 00:11:50,180 --> 00:11:53,497 Is there no fairness? 113 00:11:53,580 --> 00:11:57,963 Do I not deserve success in this endeavor? 114 00:12:00,090 --> 00:12:02,757 Patience, master, patience. 115 00:12:02,840 --> 00:12:04,887 We will keep a close watch. 116 00:12:04,970 --> 00:12:07,723 There will be other opportunities. 117 00:12:08,660 --> 00:12:11,853 Patience, patience, patience. 118 00:12:14,410 --> 00:12:18,543 I am running out of patience. 119 00:12:20,417 --> 00:12:21,417 So what? 120 00:14:03,610 --> 00:14:05,097 Greetings, Conan. 121 00:14:05,180 --> 00:14:07,357 Have no fear, I mean you no harm. 122 00:14:07,440 --> 00:14:09,207 I fear no man or beast. 123 00:14:09,290 --> 00:14:10,771 Which are you, wizard? 124 00:14:10,854 --> 00:14:13,433 I am Ursath, lord of this province. 125 00:14:14,790 --> 00:14:15,907 Why did you bring us here? 126 00:14:15,990 --> 00:14:17,257 You think I summoned you? 127 00:14:17,340 --> 00:14:20,413 You arrived in my village of your own free will. 128 00:14:21,600 --> 00:14:22,927 I thought you would cooperate more 129 00:14:23,010 --> 00:14:26,167 if women showed you the way rather than soldiers. 130 00:14:26,250 --> 00:14:27,563 Sorcery brought me here. 131 00:14:30,068 --> 00:14:32,987 But this sword will take me away. 132 00:14:33,070 --> 00:14:35,197 When you hear what I have to say, 133 00:14:35,280 --> 00:14:37,523 you will not regret your visit to Ursath. 134 00:14:42,610 --> 00:14:45,663 A few days ago, my bride was abducted. 135 00:14:50,860 --> 00:14:53,307 I will pay a hundred pieces of gold 136 00:14:53,390 --> 00:14:56,747 if you find her and bring her back to me! 137 00:14:56,830 --> 00:14:58,407 Find another bride, 138 00:14:58,490 --> 00:15:00,640 and it will be less trouble for both of us. 139 00:15:02,300 --> 00:15:04,593 Is not a beauty like that worth rescuing? 140 00:15:11,707 --> 00:15:13,290 Hmmph, not to me. 141 00:15:44,622 --> 00:15:48,337 Perhaps the Cimmerian would prefer swords 142 00:15:48,420 --> 00:15:49,703 made of hardened iron? 143 00:15:51,150 --> 00:15:53,177 How many men can you arm? 144 00:15:53,260 --> 00:15:57,367 Bring back my bride and I'll supply you with 100 swords. 145 00:15:57,450 --> 00:15:59,577 That would equip the men of Xullan. 146 00:15:59,660 --> 00:16:00,703 You will need that. 147 00:16:02,010 --> 00:16:03,013 I'm aware of that. 148 00:16:05,100 --> 00:16:06,257 Who took her? 149 00:16:06,340 --> 00:16:10,915 Garth, a savage who flies under the antler god banner. 150 00:16:10,998 --> 00:16:15,104 Bring me his head, and I'll make it 200. 151 00:16:15,187 --> 00:16:16,387 300! 152 00:16:16,470 --> 00:16:19,117 300 swords could help raise an army. 153 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 I know that. 154 00:16:57,315 --> 00:16:58,982 You'll like these. 155 00:17:33,870 --> 00:17:36,437 The potion Zzeben has concocted will take time to work. 156 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 Good. 157 00:17:38,670 --> 00:17:40,877 Try to get everyone to drink the wine, 158 00:17:40,960 --> 00:17:42,510 and find out where the girl is. 159 00:17:48,480 --> 00:17:50,327 The potion is strong. 160 00:17:50,410 --> 00:17:53,197 If you must quench your thirst, drink water. 161 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Of course. 162 00:18:49,397 --> 00:18:50,597 Otli's donkey. 163 00:19:04,010 --> 00:19:05,010 Is he dead? 164 00:19:14,440 --> 00:19:16,137 Not that lucky. 165 00:19:16,220 --> 00:19:18,033 It looks like he drank his own wine. 166 00:19:21,560 --> 00:19:23,593 How long will the potion last? 167 00:19:26,760 --> 00:19:28,869 He doesn't know how it works on little people. 168 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 Now what do we do? 169 00:19:33,850 --> 00:19:34,850 Wake up! 170 00:19:38,690 --> 00:19:39,803 Wake up, you halfwit. 171 00:19:43,510 --> 00:19:44,510 Wake up! 172 00:19:50,230 --> 00:19:54,603 Please, please, not so loud. 173 00:19:55,440 --> 00:19:59,947 At the moment, someone is shoeing his horse inside my head. 174 00:20:00,030 --> 00:20:01,637 I will nail a horseshoe to your butt 175 00:20:01,720 --> 00:20:03,320 unless you tell us what you saw. 176 00:20:04,840 --> 00:20:06,090 Have you seen the girl? 177 00:20:07,700 --> 00:20:09,983 You would not believe what I have seen. 178 00:20:10,970 --> 00:20:12,017 She kissed him. 179 00:20:12,100 --> 00:20:13,127 She kissed Garth? 180 00:20:13,210 --> 00:20:18,210 Yes, no, she didn't kiss him, she devoured him. 181 00:20:19,129 --> 00:20:22,067 No, no, no, she didn't devour him, 182 00:20:22,150 --> 00:20:25,163 she consumed him with her passions. 183 00:20:26,970 --> 00:20:29,115 I swear I saw flames, then you 184 00:20:29,198 --> 00:20:32,317 wouldn't believe what happened. 185 00:20:32,400 --> 00:20:36,857 She jumped up, and with her long, naked legs 186 00:20:36,940 --> 00:20:41,657 wrapped around his waist, he took her into the tent. 187 00:20:41,740 --> 00:20:44,973 What happened next was, I passed out. 188 00:20:51,100 --> 00:20:52,357 If she's in love with the bandit, 189 00:20:52,440 --> 00:20:53,847 she will not want to come back. 190 00:20:53,930 --> 00:20:55,587 I'll bring her back. 191 00:20:55,670 --> 00:20:56,670 I gave him my word. 192 00:21:22,522 --> 00:21:23,522 For you. 193 00:21:25,550 --> 00:21:26,550 Wear it. 194 00:21:28,370 --> 00:21:29,523 It's a symbol of me. 195 00:21:31,940 --> 00:21:33,637 So I'll be with you always. 196 00:21:35,944 --> 00:21:40,373 Is it to protect me, or to mark me as yours? 197 00:21:41,734 --> 00:21:42,734 Both. 198 00:21:43,710 --> 00:21:45,637 Then I should have two bracelets. 199 00:21:49,192 --> 00:21:50,842 I can do even better than that. 200 00:21:52,744 --> 00:21:54,744 I will give you a slave. 201 00:21:56,174 --> 00:21:57,174 Me. 202 00:23:21,764 --> 00:23:22,764 Garth! 203 00:23:29,480 --> 00:23:31,647 Get out of here! 204 00:23:56,630 --> 00:23:59,457 Take the fastest horses and hunt this barbarian down. 205 00:23:59,540 --> 00:24:01,637 Find him and hold him for me. 206 00:24:01,720 --> 00:24:03,517 His death is mine. 207 00:24:03,600 --> 00:24:06,100 I'll follow personally and I'll cut him to pieces. 208 00:24:08,120 --> 00:24:10,553 I'll roast his teeth over the sacred fire, 209 00:24:14,290 --> 00:24:18,067 and wear them around my neck. 210 00:24:19,249 --> 00:24:20,249 Go! 211 00:24:41,181 --> 00:24:42,247 Why are you we stopping? 212 00:24:42,330 --> 00:24:43,580 My horse is going lame. 213 00:24:47,380 --> 00:24:49,417 He can make a poultice and fix it. 214 00:24:49,500 --> 00:24:50,650 How long do you need? 215 00:24:54,730 --> 00:24:57,423 We can be riding before the sun crosses our shadows. 216 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 Let's find shelter behind those rocks. 217 00:25:16,460 --> 00:25:19,167 Sooner or later, you will have to eat. 218 00:25:19,250 --> 00:25:21,143 I will feast at your funeral. 219 00:25:35,960 --> 00:25:38,737 Why did you not take Garth when you had the chance? 220 00:25:38,820 --> 00:25:40,427 I have no argument with him. 221 00:25:40,510 --> 00:25:41,617 Why should I care? 222 00:25:41,700 --> 00:25:43,317 He will surely come after you. 223 00:25:43,400 --> 00:25:44,687 I know. 224 00:25:44,770 --> 00:25:45,770 And then? 225 00:25:46,480 --> 00:25:47,543 Crom will decide. 226 00:25:49,952 --> 00:25:52,002 Well I only hope he's paying attention. 227 00:26:01,970 --> 00:26:04,453 If you will not eat, at least have some water. 228 00:26:19,252 --> 00:26:20,997 Are you trying to be kind, 229 00:26:21,080 --> 00:26:23,313 or just concerned I will slow you down? 230 00:26:24,790 --> 00:26:27,193 Your thirst has already made that decision. 231 00:26:29,790 --> 00:26:31,343 You move like an animal. 232 00:26:33,030 --> 00:26:36,123 A great powerful animal, but still an animal. 233 00:26:38,520 --> 00:26:41,623 When I was a small girl, I had a dream. 234 00:26:42,950 --> 00:26:44,493 It haunted me endlessly. 235 00:26:45,510 --> 00:26:48,393 A beastman would come and take me away. 236 00:26:49,620 --> 00:26:53,357 He would carry me to a place so far away, 237 00:26:53,440 --> 00:26:55,453 it could never be reached. 238 00:26:58,330 --> 00:27:00,617 You think I'm the beastman? 239 00:27:00,700 --> 00:27:02,800 You're taking me to Ursath, are you not? 240 00:27:04,250 --> 00:27:07,947 It is said Ursath was sired by a cacodemon, 241 00:27:08,030 --> 00:27:11,487 raised and suckled by imps and succubi. 242 00:27:11,570 --> 00:27:13,527 He made a pact with his father he would be given 243 00:27:13,610 --> 00:27:17,187 sorcerer's secrets, mysteries of the dark universe. 244 00:27:17,270 --> 00:27:19,137 How did you know this? 245 00:27:19,220 --> 00:27:21,320 He will send you to your death. 246 00:27:22,860 --> 00:27:25,493 Your words are full of doom and threats. 247 00:27:27,190 --> 00:27:28,890 There was peace in my life once. 248 00:27:31,160 --> 00:27:33,887 My father was lord of Mythra, 249 00:27:34,752 --> 00:27:36,102 a place of a hundred lakes. 250 00:27:37,240 --> 00:27:39,403 A place of peace and prosperity. 251 00:27:42,110 --> 00:27:44,747 My father loved to fish in those lakes. 252 00:27:44,830 --> 00:27:46,783 He kept his nets very well mended. 253 00:27:47,820 --> 00:27:49,567 Such as he did with his life. 254 00:27:49,650 --> 00:27:52,567 If it is so beautiful, you should've stayed. 255 00:27:52,650 --> 00:27:54,467 I had been promised to Garth, 256 00:27:54,550 --> 00:27:56,827 but Ursath coveted my father's lands. 257 00:27:56,910 --> 00:27:58,637 He cast a spell compelling my father 258 00:27:58,720 --> 00:28:00,533 to give him my hand in marriage. 259 00:28:01,720 --> 00:28:03,023 Garth rescued me. 260 00:28:05,810 --> 00:28:08,993 He loves me, and I him. 261 00:28:13,510 --> 00:28:15,123 What you are doing is wrong. 262 00:28:16,340 --> 00:28:17,973 We are not meant to be apart. 263 00:28:19,600 --> 00:28:20,600 Let me go. 264 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 I can't! 265 00:28:23,890 --> 00:28:27,067 First chance I get, I will kill you. 266 00:28:30,450 --> 00:28:31,990 We will see about that. 267 00:31:16,930 --> 00:31:18,593 You have to try harder. 268 00:31:31,600 --> 00:31:33,100 I'm up, I'm alive! 269 00:31:34,443 --> 00:31:35,443 Get Otli and Zzeben ready. 270 00:31:35,500 --> 00:31:37,283 We have to move out of here, now. 271 00:31:38,300 --> 00:31:40,000 It won't be so easy the next time. 272 00:31:49,716 --> 00:31:52,133 Is that your horse, Zzeben? 273 00:32:00,150 --> 00:32:04,887 Is Conan part mountain goat, 274 00:32:04,970 --> 00:32:08,817 that he cannot be trapped in the rocks? 275 00:32:08,900 --> 00:32:11,692 It seems as if he's a great deal more like, 276 00:32:11,775 --> 00:32:13,787 a heard of bulls. 277 00:32:13,870 --> 00:32:18,807 And you seem to derive pleasure from his escape. 278 00:32:18,890 --> 00:32:21,067 He did not escape, master. 279 00:32:21,150 --> 00:32:23,827 He was never caught in the first place. 280 00:32:23,910 --> 00:32:25,604 A play on words. 281 00:32:25,687 --> 00:32:28,197 Do not banter with me. 282 00:32:28,280 --> 00:32:30,217 Of course, oh great one. 283 00:32:30,300 --> 00:32:33,117 Is there anything else you desire of me? 284 00:32:33,200 --> 00:32:37,417 Well, good news would be a start. 285 00:32:37,500 --> 00:32:40,207 Should I want for a pleasant message 286 00:32:40,290 --> 00:32:42,273 before I appear again? 287 00:32:43,276 --> 00:32:47,777 Yes, it would be desirable. 288 00:32:47,860 --> 00:32:50,813 It could take a long time. 289 00:32:52,580 --> 00:32:53,923 Would you like, 290 00:32:55,040 --> 00:32:58,923 some bird droppings in your water, 291 00:32:59,920 --> 00:33:01,593 or will you be silent? 292 00:33:05,510 --> 00:33:07,163 Ahh, so, 293 00:33:08,930 --> 00:33:12,623 you are learning some manners at last. 294 00:33:33,610 --> 00:33:36,077 We will go in this direction, over the mountain. 295 00:33:36,160 --> 00:33:38,563 That will not stop Garth from following us. 296 00:33:39,599 --> 00:33:41,707 Garth will split the forces. 297 00:33:41,790 --> 00:33:43,347 Half will come after me. 298 00:33:43,430 --> 00:33:45,214 The others will follow you. 299 00:33:45,297 --> 00:33:47,087 I'll meet you later. 300 00:33:48,250 --> 00:33:49,493 Yes, an ambush. 301 00:33:54,580 --> 00:33:56,863 How can you be sure Garth will split his force? 302 00:33:58,020 --> 00:33:59,020 He will. 303 00:34:08,140 --> 00:34:09,307 Come on, hyah. 304 00:34:42,220 --> 00:34:44,563 This is the track of the Cimmerian. 305 00:34:44,646 --> 00:34:47,527 The horse went in this direction, Adraina is with them. 306 00:34:47,610 --> 00:34:49,617 Conan went up that mountain. 307 00:34:49,700 --> 00:34:51,547 Zaigon, take six men. 308 00:34:51,630 --> 00:34:53,267 Capture the Cimmerian. 309 00:34:53,350 --> 00:34:55,283 His death belongs to me. 310 00:36:12,678 --> 00:36:13,678 Adraina! 311 00:36:17,787 --> 00:36:18,970 Now! 312 00:37:42,797 --> 00:37:44,783 If you're going to kill, kill. 313 00:37:52,690 --> 00:37:54,707 Lucky Cimmerian, if the dagger 314 00:37:54,790 --> 00:37:56,253 was in my hand you'd be dead. 315 00:37:59,560 --> 00:38:01,293 I got him, I got him. 316 00:38:33,114 --> 00:38:36,497 You think you're gonna collect your swords? 317 00:38:36,580 --> 00:38:37,663 He will betray you. 318 00:38:38,615 --> 00:38:40,287 You'll find yourself rotting in a dungeon. 319 00:38:40,370 --> 00:38:42,307 Garth is right. 320 00:38:42,390 --> 00:38:43,790 Ursath is not to be trusted. 321 00:38:49,810 --> 00:38:53,197 Conan, their words ring of truth. 322 00:38:53,280 --> 00:38:55,797 I will do what I promised to do. 323 00:38:55,880 --> 00:38:57,377 Welcome, Conan! 324 00:38:57,460 --> 00:38:59,517 You have done more than I asked. 325 00:38:59,600 --> 00:39:01,907 You have brought back my beautiful bride, 326 00:39:01,990 --> 00:39:05,433 and you have brought me the brigand Garth, alive. 327 00:39:06,320 --> 00:39:09,037 My part of the bargain is complete. 328 00:39:09,120 --> 00:39:10,447 That it is. 329 00:39:10,530 --> 00:39:12,857 I'm very please Cimmerian. 330 00:39:12,940 --> 00:39:14,567 Your swords are being prepared. 331 00:39:14,650 --> 00:39:16,357 Keep your swords. 332 00:39:16,440 --> 00:39:18,157 You lied to me. 333 00:39:18,240 --> 00:39:20,853 It was you who abducted Adraina. 334 00:39:21,800 --> 00:39:25,523 You separated what was not meant to be separated! 335 00:39:26,540 --> 00:39:29,077 How dare you speak to me with such insolence! 336 00:39:29,160 --> 00:39:32,067 No one can lie to me or can buy me. 337 00:39:32,150 --> 00:39:33,233 You want his head? 338 00:39:36,560 --> 00:39:37,560 Take him. 339 00:39:44,580 --> 00:39:45,830 You think he's not human? 340 00:39:46,870 --> 00:39:50,027 He's human enough for my sword. 341 00:41:00,710 --> 00:41:03,723 By Crom, this time you got the right one. 342 00:41:10,870 --> 00:41:12,620 Sorry you didn't get your swords. 343 00:41:14,010 --> 00:41:17,517 Swords that turn into flowers serve no one. 344 00:41:17,600 --> 00:41:19,033 Not even a beastman. 345 00:41:20,380 --> 00:41:22,067 I am sorry I said that. 346 00:41:22,150 --> 00:41:24,007 You are not my beastman. 347 00:41:24,090 --> 00:41:26,547 Because of you I was able to slay him. 348 00:41:26,630 --> 00:41:27,897 Ride with us. 349 00:41:27,980 --> 00:41:28,980 Share our journey. 350 00:41:29,020 --> 00:41:30,620 We each ride our own journeys. 351 00:41:31,540 --> 00:41:33,653 You enjoy your life, and your woman. 352 00:41:35,830 --> 00:41:39,077 Under all that muscle, there's a big romantic heart. 353 00:41:39,160 --> 00:41:41,833 One day it will beat faster for a woman you want. 354 00:41:43,510 --> 00:41:45,867 There's no hope for both of us. 355 00:41:45,950 --> 00:41:50,026 This is a heart you tried to put your dagger into. 356 00:41:50,109 --> 00:41:53,237 Thank you for making me fail. 357 00:41:53,320 --> 00:41:54,320 My pleasure. 358 00:41:59,167 --> 00:42:02,584 Maybe, I will ride with you. 359 00:42:02,667 --> 00:42:04,810 Not on your life. 24736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.