Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,450
There's something that bothers me.
2
00:00:13,476 --> 00:00:16,577
If your God Crom cares about
you why does he test you?
3
00:00:16,660 --> 00:00:18,260
Because he chooses to.
4
00:00:20,708 --> 00:00:24,031
Wouldn't it be simpler to
ask you a couple of questions?
5
00:00:28,050 --> 00:00:29,557
Who is this barbarian?
6
00:00:29,640 --> 00:00:33,823
He is Conan, a great warrior.
7
00:00:34,960 --> 00:00:37,087
Armies everywhere would
give a hundred horses
8
00:00:37,170 --> 00:00:38,065
to have him on their side.
9
00:00:38,080 --> 00:00:41,380
And I'm Bathea, the
virgin queen of Alta.
10
00:00:43,540 --> 00:00:44,540
Really?
11
00:00:45,650 --> 00:00:48,073
Do I look like a virgin queen?
12
00:01:41,223 --> 00:01:43,473
You were in no condition,
13
00:01:44,680 --> 00:01:45,847
rest time now.
14
00:01:46,801 --> 00:01:48,468
I want my clothes.
15
00:01:53,820 --> 00:01:54,820
There.
16
00:02:06,013 --> 00:02:07,427
If I had known how much you'd eat
17
00:02:07,510 --> 00:02:09,687
I would have left you in the forest.
18
00:02:09,770 --> 00:02:11,837
I traveled a great distance,
19
00:02:11,920 --> 00:02:13,970
and I did not ask to be invited.
20
00:02:15,537 --> 00:02:17,877
Then you should stay awake
and travel by horseback.
21
00:02:17,960 --> 00:02:20,784
Mm, sometimes I do.
22
00:02:20,867 --> 00:02:23,683
What did you do with
your last horse, eat it?
23
00:02:25,670 --> 00:02:26,907
No.
24
00:02:26,990 --> 00:02:28,350
I'm sure you have it.
25
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Where's my sword?
26
00:02:53,240 --> 00:02:54,240
Well done.
27
00:02:57,083 --> 00:02:58,897
I believe it deserves it.
28
00:02:58,980 --> 00:02:59,980
Thank you.
29
00:03:03,680 --> 00:03:08,407
I am Karella, queen of thieves.
30
00:03:08,490 --> 00:03:09,563
Have you heard of me?
31
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
No.
32
00:03:13,180 --> 00:03:15,937
Usually people who enter
my forest with weapons
33
00:03:16,020 --> 00:03:17,683
don't leave with them.
34
00:03:19,260 --> 00:03:22,283
Usually people who push
me in the river don't live.
35
00:03:27,080 --> 00:03:28,697
Where are you headed, barbarian?
36
00:03:28,780 --> 00:03:30,347
To find the wizard Yara.
37
00:03:30,430 --> 00:03:31,430
Oh.
38
00:03:33,325 --> 00:03:35,383
The wizard Yara, I know him.
39
00:03:40,290 --> 00:03:43,197
He possesses a fine jewel
40
00:03:43,280 --> 00:03:46,167
they call The Heart of an Elephant.
41
00:03:48,910 --> 00:03:51,027
I have always wanted to steal it,
42
00:03:51,110 --> 00:03:53,663
but only a fool would steal from a wizard.
43
00:03:55,660 --> 00:03:58,027
He has another jewel, called Tamira,
44
00:03:58,110 --> 00:03:59,213
which I will steal.
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,554
I did not take you for a fool.
46
00:04:05,410 --> 00:04:07,710
I'll pay you back one
day for your kindness.
47
00:04:09,380 --> 00:04:10,647
You could repay me now.
48
00:04:13,992 --> 00:04:16,242
I would rather find Otli.
49
00:04:17,433 --> 00:04:19,787
I never let a stranger
see my hidden lair
50
00:04:19,870 --> 00:04:21,327
and then just walk away.
51
00:04:21,410 --> 00:04:23,497
And I have never let anyone stop me
52
00:04:23,580 --> 00:04:25,080
from going where I want to go.
53
00:04:28,410 --> 00:04:32,023
Don't worry, I shall keep
the secret of your lair.
54
00:04:43,930 --> 00:04:45,680
Perhaps one day we'll meet again.
55
00:04:46,540 --> 00:04:49,903
When you have less urgent business.
56
00:04:51,420 --> 00:04:52,870
I take it we're in a hurry?
57
00:05:07,739 --> 00:05:08,822
What, what?
58
00:05:15,799 --> 00:05:17,957
No, no, no, no, wait, wait, wait, wait.
59
00:05:18,040 --> 00:05:19,327
I'm tired of walking.
60
00:05:19,410 --> 00:05:22,297
No, see, maybe these riders are friendly
61
00:05:22,380 --> 00:05:23,957
and they'll lend us a horse.
62
00:05:24,040 --> 00:05:29,040
No, no, if not, then we'll take some.
63
00:05:47,368 --> 00:05:49,277
Who are you and who do you serve?
64
00:05:49,360 --> 00:05:51,513
I'm Dor and I serve no one.
65
00:05:53,060 --> 00:05:54,547
We have nothing to protect.
66
00:05:54,630 --> 00:05:56,507
But where do you ride to?
67
00:05:56,590 --> 00:05:59,573
Or do you just enjoy the
smell of sweating horses?
68
00:06:01,090 --> 00:06:03,023
We search for a warrior named Conan,
69
00:06:04,040 --> 00:06:05,140
we hope he'll lead us.
70
00:06:06,020 --> 00:06:07,020
To do what?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,333
To rid this land of Hissah Zul.
72
00:06:14,060 --> 00:06:15,437
We know Conan.
73
00:06:15,520 --> 00:06:17,467
If you will spare us a couple of horses
74
00:06:17,550 --> 00:06:19,947
we will ride with you to find him.
75
00:06:20,030 --> 00:06:21,457
Ridding the land of Hissah Zul
76
00:06:21,540 --> 00:06:24,243
is another matter and not our business.
77
00:06:26,808 --> 00:06:30,263
We have but one horse,
but you must share a saddle.
78
00:06:45,210 --> 00:06:46,267
I know, I know.
79
00:06:46,350 --> 00:06:48,273
You can't talk and you hate horses.
80
00:07:25,320 --> 00:07:28,237
We'll be in Arenjun by nightfall.
81
00:07:38,270 --> 00:07:40,407
Ever wonder what it's
like to be my size?
82
00:07:40,490 --> 00:07:41,583
I was your size,
83
00:07:42,600 --> 00:07:44,303
when I was four.
84
00:07:46,710 --> 00:07:49,043
Nobody takes you seriously, nobody.
85
00:07:50,590 --> 00:07:52,823
Maybe it's the hat you're wearing.
86
00:07:54,090 --> 00:07:55,440
What's wrong with my hat?
87
00:07:56,330 --> 00:07:58,867
It's too close to the ground.
88
00:07:58,950 --> 00:08:00,047
You see?
89
00:08:00,130 --> 00:08:01,173
You ridicule me too.
90
00:08:02,550 --> 00:08:04,623
No, enemies ridicule.
91
00:08:05,830 --> 00:08:07,923
I just tease you a little.
92
00:08:08,948 --> 00:08:10,397
Are you calling me a friend?
93
00:08:10,480 --> 00:08:12,507
If you lead me to Tamira,
you will a big friend.
94
00:08:24,916 --> 00:08:26,824
We could surprise them.
95
00:08:26,907 --> 00:08:30,137
For a moment, they are too strong.
96
00:08:30,220 --> 00:08:31,577
We need more men and better weapons
97
00:08:31,660 --> 00:08:33,107
before we try to face Goroth.
98
00:08:33,190 --> 00:08:35,167
These are the men that
destroyed our village!
99
00:08:35,250 --> 00:08:38,137
Would you add your
name to the list, farmer?
100
00:08:38,220 --> 00:08:39,970
Yes, I do not care.
101
00:08:42,180 --> 00:08:43,180
We must.
102
00:08:53,110 --> 00:08:54,783
All right, we'll help you.
103
00:09:14,050 --> 00:09:18,647
They seem content, but strange.
104
00:09:18,730 --> 00:09:20,173
Yara prefers it that way.
105
00:09:36,130 --> 00:09:37,307
What is this fog?
106
00:09:37,390 --> 00:09:38,390
Right now it is harmless,
107
00:09:38,440 --> 00:09:40,793
but Yara can poison it any time he wishes.
108
00:09:41,770 --> 00:09:44,577
He also sends serpents
scurrying through it
109
00:09:44,660 --> 00:09:46,373
to kill those he wants killed.
110
00:09:48,550 --> 00:09:50,043
All manner of things.
111
00:09:58,850 --> 00:10:01,396
Just kidding, like friends do.
112
00:10:03,830 --> 00:10:05,367
Where do we have to go?
113
00:10:05,450 --> 00:10:08,227
Yara would have the jewel in the tower.
114
00:10:08,310 --> 00:10:10,130
He also would have the girl there.
115
00:10:15,920 --> 00:10:17,147
There are guards in the grounds,
116
00:10:17,230 --> 00:10:19,197
but I know a way in back.
117
00:10:19,280 --> 00:10:20,827
When we get inside the wall,
118
00:10:20,910 --> 00:10:23,666
jump up once in a while so I can see you.
119
00:10:23,749 --> 00:10:24,695
Is that a joke?
120
00:10:24,710 --> 00:10:26,010
Do you hear me laughing.
121
00:10:27,523 --> 00:10:30,847
Ah, there's no fog inside the wall.
122
00:10:30,930 --> 00:10:32,137
He will probably have her up there
123
00:10:32,220 --> 00:10:33,367
in his wing of the castle.
124
00:10:33,450 --> 00:10:34,617
Wait here.
125
00:10:34,700 --> 00:10:36,607
Do try to remember he is a wizard.
126
00:10:36,690 --> 00:10:37,873
Wizards can die.
127
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
So can we.
128
00:10:59,807 --> 00:11:01,193
Conan!
129
00:11:01,276 --> 00:11:02,276
Tamira.
130
00:11:06,423 --> 00:11:09,590
Oh, my Conan, how I have missed you.
131
00:11:16,223 --> 00:11:17,361
Are you all right?
132
00:11:17,444 --> 00:11:18,444
Yes.
133
00:11:19,153 --> 00:11:21,570
Oh my Conan, I was so afraid.
134
00:11:25,824 --> 00:11:27,692
Did he hurt you?
135
00:11:27,775 --> 00:11:28,775
No.
136
00:11:37,810 --> 00:11:40,363
Is it still too soon to talk about sons?
137
00:11:41,474 --> 00:11:45,024
Maybe we should wait until
we are safely out of Arenjun.
138
00:11:46,250 --> 00:11:48,007
I'm sorry,
139
00:11:48,090 --> 00:11:50,403
my father always said
I was born in a hurry.
140
00:11:55,090 --> 00:11:59,583
Having sons with you is
all I have thought about.
141
00:12:10,675 --> 00:12:11,675
Wait.
142
00:12:12,900 --> 00:12:14,483
How will we escape?
143
00:12:16,200 --> 00:12:19,257
The door to my room is
open but I can't leave.
144
00:12:19,340 --> 00:12:21,657
It's like there's an invisible wall,
145
00:12:21,740 --> 00:12:24,413
and he's kept me here like a prisoner.
146
00:12:25,400 --> 00:12:27,187
Oh, I think not.
147
00:12:27,270 --> 00:12:31,393
I would say more like
bait, barbarian bait.
148
00:12:36,940 --> 00:12:40,737
Let us go wizard, or I cut you in half.
149
00:12:40,820 --> 00:12:43,537
That is a great sword.
150
00:12:43,620 --> 00:12:45,573
You will need it where you are going.
151
00:12:49,850 --> 00:12:52,937
Kill me and she stays
in that state forever,
152
00:12:53,020 --> 00:12:54,850
do my bidding and I set her free.
153
00:12:54,933 --> 00:12:56,577
What do you want?
154
00:12:56,660 --> 00:12:58,647
I want you to go to the tower
155
00:12:58,730 --> 00:13:01,317
and steal The Heart of the Elephant.
156
00:13:01,400 --> 00:13:03,347
I was told it was yours
157
00:13:03,430 --> 00:13:05,117
and that your power comes from it.
158
00:13:05,200 --> 00:13:08,097
Stolen from me by the
creature that guards it.
159
00:13:08,180 --> 00:13:10,697
I still have enough power to control you.
160
00:13:10,780 --> 00:13:11,977
I want it back.
161
00:13:12,060 --> 00:13:13,607
What creature guards it?
162
00:13:13,690 --> 00:13:14,690
It matters not.
163
00:13:14,730 --> 00:13:16,817
It would matter greatly to me.
164
00:13:16,900 --> 00:13:20,757
Bring me The Heart and I release Tamira,
165
00:13:20,840 --> 00:13:24,807
fail and she is mine for
a thousand lifetimes.
166
00:13:24,890 --> 00:13:27,257
Release her from the
mirror and I will go.
167
00:13:27,340 --> 00:13:28,577
Why would I do that?
168
00:13:28,660 --> 00:13:30,847
Because you want the stone,
169
00:13:30,930 --> 00:13:32,263
and you don't want to die.
170
00:13:39,751 --> 00:13:40,642
She's still in a trance.
171
00:13:40,657 --> 00:13:43,623
And there she will
stay until you return.
172
00:13:45,060 --> 00:13:47,073
You may leave by the door this time.
173
00:14:09,540 --> 00:14:10,540
It is beautiful.
174
00:14:17,360 --> 00:14:18,863
So is the hood of a cobra.
175
00:14:39,140 --> 00:14:40,465
Which way?
176
00:14:40,548 --> 00:14:41,548
I dunno.
177
00:14:45,398 --> 00:14:46,398
Oh, ah.
178
00:14:53,210 --> 00:14:55,843
They guard Yara's treasure
room, there are more.
179
00:15:04,340 --> 00:15:07,667
When I was young I always figured
180
00:15:07,750 --> 00:15:09,713
I would start to grow, any minute.
181
00:15:10,779 --> 00:15:12,613
I waited a long time but.
182
00:15:15,555 --> 00:15:17,187
You should have done this before.
183
00:15:17,270 --> 00:15:18,088
You?
184
00:15:18,103 --> 00:15:19,682
You noticed.
185
00:15:19,765 --> 00:15:22,037
Look, if you're gonna be on top of me
186
00:15:22,120 --> 00:15:24,267
at least lean on your elbows.
187
00:15:24,350 --> 00:15:26,017
What are you doing here?
188
00:15:26,100 --> 00:15:28,357
You said only fools
would steal from wizards.
189
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
I changed my mind.
190
00:15:34,680 --> 00:15:37,847
There was a dead guard
out there, he was strangled.
191
00:15:37,930 --> 00:15:39,383
He was trying to kill Yan.
192
00:15:42,130 --> 00:15:45,693
Meet Yan, he's my best archer.
193
00:15:46,778 --> 00:15:47,725
Ha!
194
00:15:47,740 --> 00:15:51,872
Yan kills Conan, I cut Yan's throat.
195
00:15:52,705 --> 00:15:54,283
She kills me.
196
00:15:55,500 --> 00:15:57,337
I don't like this game.
197
00:15:57,420 --> 00:15:59,657
Otli said there are
more guards out there.
198
00:15:59,740 --> 00:16:00,897
I don't know.
199
00:16:00,980 --> 00:16:02,937
We just got here.
200
00:16:03,020 --> 00:16:04,443
Is there another entrance?
201
00:16:07,060 --> 00:16:08,429
Maybe over there.
202
00:16:16,067 --> 00:16:17,067
No!
203
00:16:47,274 --> 00:16:48,274
Oh.
204
00:16:56,180 --> 00:16:57,180
Sorry.
205
00:17:02,130 --> 00:17:03,313
He knew the risks.
206
00:17:04,690 --> 00:17:07,577
You can have all the
other jewels in the tower
207
00:17:07,660 --> 00:17:09,537
but I must have The Heart of the Elephant.
208
00:17:09,620 --> 00:17:10,627
No!
209
00:17:10,710 --> 00:17:12,977
I came here for that stone too.
210
00:17:13,060 --> 00:17:15,107
Yara will not set Tamira free
211
00:17:15,190 --> 00:17:16,547
until I bring him this stone.
212
00:17:16,630 --> 00:17:19,263
Listen, barbarian,
213
00:17:20,200 --> 00:17:21,807
I may have been born in the dark
214
00:17:21,890 --> 00:17:23,447
but it wasn't last night.
215
00:17:23,530 --> 00:17:24,793
He speaks the truth.
216
00:17:29,650 --> 00:17:33,247
Never has a woman
that I've never even met
217
00:17:33,330 --> 00:17:37,053
come between me and the things
that I want so many times.
218
00:17:37,928 --> 00:17:39,797
Do you agree?
219
00:17:39,880 --> 00:17:41,393
All the other stones?
220
00:17:45,750 --> 00:17:47,233
No tricks.
221
00:17:50,800 --> 00:17:52,243
I must meet this Tamira some time.
222
00:18:08,560 --> 00:18:12,337
Now, this is more like it!
223
00:18:12,420 --> 00:18:15,524
You are welcome to The Heart
of the Elephant, barbarian.
224
00:18:15,607 --> 00:18:17,407
Are you sure that no thief
225
00:18:17,490 --> 00:18:18,927
has ever come out of it alive?
226
00:18:19,010 --> 00:18:20,307
Nary a one.
227
00:18:20,390 --> 00:18:23,800
Conan, look at this stone.
228
00:18:23,883 --> 00:18:24,933
It's beautiful.
229
00:18:27,190 --> 00:18:31,927
Maybe the guards below
killed some of the thieves,
230
00:18:32,010 --> 00:18:33,483
but what killed the rest?
231
00:18:34,370 --> 00:18:37,463
Whatever killed the
rest is beyond that door.
232
00:18:43,540 --> 00:18:44,640
It reeks of sorcery.
233
00:18:51,350 --> 00:18:53,743
As much as it saddens
me my lovable giant,
234
00:18:55,050 --> 00:18:58,003
I'm gonna let you have the
rest of this adventure alone.
235
00:18:59,639 --> 00:19:02,194
I could protect Karella.
236
00:19:02,277 --> 00:19:03,277
Wait here.
237
00:20:06,666 --> 00:20:07,666
Ah.
238
00:20:09,427 --> 00:20:10,427
Argh.
239
00:20:12,187 --> 00:20:13,187
Argh.
240
00:20:49,443 --> 00:20:51,573
You killed my mate.
241
00:20:52,670 --> 00:20:57,393
Lower your sword, there will
be plenty of time to kill me.
242
00:20:58,250 --> 00:20:59,647
I do not trust sorcery.
243
00:20:59,730 --> 00:21:02,487
There are
many kinds of sorcery,
244
00:21:02,570 --> 00:21:05,397
some of it good and some of it evil.
245
00:21:05,480 --> 00:21:06,338
Which are you?
246
00:21:06,353 --> 00:21:08,807
That would
depend on whom you ask.
247
00:21:08,890 --> 00:21:12,513
I would call that creature
in the next room evil.
248
00:21:14,090 --> 00:21:15,863
Once she was not.
249
00:21:16,730 --> 00:21:20,617
The wizard Yara learned at
my knee but he wasn't happy.
250
00:21:20,700 --> 00:21:22,177
He wanted it all.
251
00:21:22,260 --> 00:21:25,137
He wanted to rule over man and beast.
252
00:21:25,220 --> 00:21:28,437
When I refused, he
turned my beautiful wife
253
00:21:28,520 --> 00:21:30,837
into that monster you saw.
254
00:21:30,920 --> 00:21:34,937
And me into this creature
that sits before you.
255
00:21:35,020 --> 00:21:36,713
I'm sorry about your wife,
256
00:21:37,850 --> 00:21:40,457
but it is my woman I will
rescue with this stone.
257
00:21:40,540 --> 00:21:43,283
In death
my wife is at last free.
258
00:21:44,130 --> 00:21:46,167
What you did was not bad.
259
00:21:46,250 --> 00:21:50,257
She died of love, your love for another.
260
00:21:50,340 --> 00:21:53,557
I do not understand
why Yara doesn't walk in
261
00:21:53,640 --> 00:21:54,907
and take the stone?
262
00:21:54,990 --> 00:21:57,427
His powers
are strong but not complete.
263
00:21:57,510 --> 00:21:59,977
He needs the stone for that.
264
00:22:00,060 --> 00:22:02,297
He will be helpless in my tower.
265
00:22:02,380 --> 00:22:05,577
For 200 years he's sent countless thieves.
266
00:22:05,660 --> 00:22:08,343
Spidra killed all those
who got through my garden.
267
00:22:09,880 --> 00:22:12,977
If I kill Yara, can you free my woman?
268
00:22:13,060 --> 00:22:16,043
No, you
must give Yara the stone.
269
00:22:18,710 --> 00:22:22,477
Then I will be responsible
for giving him total power.
270
00:22:22,560 --> 00:22:23,697
Trust me.
271
00:22:23,780 --> 00:22:25,727
- Why?
- One who killed Spidra
272
00:22:25,810 --> 00:22:27,617
would be the one who would kill me
273
00:22:27,700 --> 00:22:29,547
and thus deliver the stone.
274
00:22:29,630 --> 00:22:32,047
You must give him the stone.
275
00:22:32,130 --> 00:22:36,667
I cannot kill you, you are not my enemy.
276
00:22:36,750 --> 00:22:40,067
Cut out my
heart and take the blood
277
00:22:40,150 --> 00:22:42,497
and squeeze it over the stone.
278
00:22:42,580 --> 00:22:45,497
You would be setting me
free from this terrible body
279
00:22:45,580 --> 00:22:47,447
and joining me with my love
280
00:22:47,530 --> 00:22:51,127
in a world that is far
better than this place.
281
00:22:51,210 --> 00:22:55,247
I understand well wanting
to be with your love.
282
00:22:55,330 --> 00:22:57,867
When you give Yara the stone
283
00:22:57,950 --> 00:23:02,950
tell him that, "Yag-kosha
gives you one last gift.
284
00:23:03,197 --> 00:23:05,967
"And one last enchantment."
285
00:23:07,480 --> 00:23:08,960
Those words exactly.
286
00:23:57,600 --> 00:23:59,857
Where is the girl from the village?
287
00:23:59,940 --> 00:24:01,127
Why?
288
00:24:01,210 --> 00:24:05,097
Listen, wizard, whatever
my army leaves undestroyed
289
00:24:05,180 --> 00:24:07,087
Hissah Zul will finish.
290
00:24:07,170 --> 00:24:08,243
Where is she?
291
00:24:12,090 --> 00:24:14,517
I need her right now,
you can have her later.
292
00:24:14,600 --> 00:24:16,097
Take her out of her trance.
293
00:24:16,180 --> 00:24:17,997
She isn't under a spell.
294
00:24:18,080 --> 00:24:19,637
Surely no woman would stay with you
295
00:24:19,720 --> 00:24:21,357
who weren't under a spell.
296
00:24:23,050 --> 00:24:25,446
She's in the village square.
297
00:24:54,901 --> 00:24:57,127
You missed the sunrise,
298
00:24:57,210 --> 00:24:58,710
it was beautiful from up here.
299
00:25:00,640 --> 00:25:02,113
Did you get the stone?
300
00:25:10,670 --> 00:25:12,700
I'm beginning to have faith in your Crom.
301
00:25:13,890 --> 00:25:15,447
There's hope for you, Otli.
302
00:25:21,358 --> 00:25:22,358
Come on.
303
00:25:34,318 --> 00:25:36,080
- Please, please.
- Let us through.
304
00:25:40,410 --> 00:25:41,893
Where is Conan?
305
00:25:46,120 --> 00:25:47,120
Where is he?
306
00:25:48,594 --> 00:25:52,113
He's behind you, hunting for you,
307
00:25:52,990 --> 00:25:54,650
always in your nightmares.
308
00:25:56,271 --> 00:25:58,013
Do not test me.
309
00:26:00,220 --> 00:26:01,223
If you kill me,
310
00:26:02,620 --> 00:26:04,793
you'll be signing your own death warrant.
311
00:26:08,020 --> 00:26:09,020
So be it.
312
00:26:23,730 --> 00:26:26,513
I am looking for Conan the barbarian.
313
00:26:32,811 --> 00:26:34,353
Who else refuses to speak?
314
00:26:36,218 --> 00:26:37,218
Speak!
315
00:26:39,185 --> 00:26:41,768
Did you get the jewel?
316
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
Yes.
317
00:26:51,890 --> 00:26:52,792
Where's Tamira?
318
00:26:52,807 --> 00:26:55,257
Let me see it and I will
tell you where she is.
319
00:27:08,697 --> 00:27:10,147
Goroth took her.
320
00:27:10,230 --> 00:27:12,453
She's in the village
square waiting for you.
321
00:27:13,520 --> 00:27:15,267
I will kill you!
322
00:27:15,350 --> 00:27:17,000
Not while I possess this stone.
323
00:27:27,224 --> 00:27:28,224
I was told to tell you,
324
00:27:28,240 --> 00:27:30,827
Yag-kosha gives you one last gift,
325
00:27:30,910 --> 00:27:32,160
and one last enchantment.
326
00:27:36,483 --> 00:27:37,483
No!
327
00:27:38,969 --> 00:27:40,302
You betrayed me!
328
00:27:56,106 --> 00:27:57,106
Tamira!
329
00:28:02,359 --> 00:28:04,942
Oh, I knew you would find me.
330
00:28:08,923 --> 00:28:11,263
I would have bourne you fine sons, Conan,
331
00:28:13,030 --> 00:28:17,463
strong sons, with eyes like the sky.
332
00:28:19,130 --> 00:28:20,890
You still will.
333
00:28:20,973 --> 00:28:22,973
Oh, I can see the next world.
334
00:28:24,780 --> 00:28:26,547
Oh it is beautiful.
335
00:28:29,493 --> 00:28:34,493
This is my fault, it
happened because of me.
336
00:28:35,381 --> 00:28:36,381
No, Conan.
337
00:28:37,520 --> 00:28:41,333
Evil people will always want
you and those around you dead.
338
00:28:43,030 --> 00:28:44,333
You are free.
339
00:28:45,980 --> 00:28:48,983
You will not and you must not ever submit,
340
00:28:50,390 --> 00:28:51,583
you promise me that.
341
00:28:52,670 --> 00:28:55,927
Promise me.
342
00:28:56,010 --> 00:28:58,553
Fighting at your side gave me joy.
343
00:28:59,989 --> 00:29:01,810
It took your life.
344
00:29:01,893 --> 00:29:03,363
No, it was my life.
345
00:29:05,070 --> 00:29:06,977
As short as it was,
346
00:29:07,060 --> 00:29:12,060
I breathed a different
air with you, free air.
347
00:29:14,686 --> 00:29:16,103
It was delicious.
348
00:29:20,134 --> 00:29:21,134
Conan.
349
00:29:21,880 --> 00:29:25,044
I don't want to lose you.
350
00:29:25,127 --> 00:29:26,733
You will never lose me.
351
00:29:29,390 --> 00:29:33,230
Whenever you set someone
free I will be there.
352
00:29:38,329 --> 00:29:39,412
You remember,
353
00:29:43,468 --> 00:29:44,468
I love you.
354
00:29:46,234 --> 00:29:49,651
You will make a great king, my barbarian.
355
00:30:32,510 --> 00:30:35,171
I have stopped the search
for the barbarian, my lord.
356
00:30:35,254 --> 00:30:36,587
You have what?
357
00:30:38,380 --> 00:30:39,916
It was unsuccessful.
358
00:30:39,999 --> 00:30:41,347
Unsuccessful?
359
00:30:41,430 --> 00:30:44,100
Who told you to stop the search?
360
00:30:44,183 --> 00:30:46,850
I killed his woman in
the streets of Arenjun,
361
00:30:47,820 --> 00:30:49,163
he will come to us.
362
00:30:51,010 --> 00:30:53,714
Sometimes you surprise
me, General Goroth.
363
00:30:53,797 --> 00:30:56,363
And this time you make me very happy.
364
00:30:59,121 --> 00:31:01,197
Deploy your troops.
365
00:31:01,280 --> 00:31:02,990
I am your servant, my lord.
366
00:31:35,580 --> 00:31:37,130
Is that the woman you sought?
367
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
I am sorry.
368
00:31:46,940 --> 00:31:48,137
Did you follow me?
369
00:31:48,220 --> 00:31:50,367
Along with some of the
farmers from the village.
370
00:31:50,450 --> 00:31:52,100
Did many survive the slaughter?
371
00:31:53,540 --> 00:31:56,513
A few, but they have gathered others.
372
00:31:58,014 --> 00:31:59,213
And you are with them?
373
00:32:00,390 --> 00:32:01,390
No.
374
00:32:07,730 --> 00:32:10,903
No, Conan, Zzeben and I have talked,
375
00:32:13,070 --> 00:32:14,070
we are with you.
376
00:32:21,090 --> 00:32:22,640
Show me where the others are.
377
00:32:43,210 --> 00:32:45,467
If you are prepared to die as free men,
378
00:32:45,550 --> 00:32:47,850
then you can also prepare
to live as free men.
379
00:32:48,710 --> 00:32:50,110
They have lost everything,
380
00:32:51,340 --> 00:32:53,040
some of them blame it on you.
381
00:32:53,123 --> 00:32:54,623
I have also lost everything.
382
00:32:57,340 --> 00:32:58,340
Tamira is gone.
383
00:32:59,450 --> 00:33:02,473
Blame me or not, will you follow me?
384
00:33:06,650 --> 00:33:07,747
I will.
385
00:33:07,830 --> 00:33:09,343
For revenge or freedom?
386
00:33:11,220 --> 00:33:12,220
Both.
387
00:33:14,440 --> 00:33:18,268
Then let's go to fight and win!
388
00:33:24,160 --> 00:33:25,160
Tell me one thing,
389
00:33:26,540 --> 00:33:29,001
why does Hissah Zul wish you dead?
390
00:33:29,084 --> 00:33:30,417
I do not know.
391
00:33:32,660 --> 00:33:33,660
I do.
392
00:33:34,890 --> 00:33:36,457
One of the long dead told Hissah Zul
393
00:33:36,540 --> 00:33:38,780
that you are the one destined to kill him.
394
00:33:38,863 --> 00:33:40,667
Why did you wait to tell me this?
395
00:33:40,750 --> 00:33:43,267
It would not have changed anything,
396
00:33:43,350 --> 00:33:45,400
and until now we were too busy with Yara.
397
00:33:46,550 --> 00:33:48,387
Hissah Zul's vision shows you
398
00:33:48,470 --> 00:33:50,223
with the sword of Atlantis.
399
00:33:51,870 --> 00:33:52,870
He fears that most.
400
00:33:54,685 --> 00:33:56,454
Then he fears Crom,
401
00:33:56,537 --> 00:33:58,243
and then he will also fear me.
402
00:34:03,044 --> 00:34:05,527
Are there jewels in Hissah Zul's castle?
403
00:34:05,610 --> 00:34:07,277
I have other reasons to be there.
404
00:34:07,360 --> 00:34:08,360
Well I don't.
405
00:34:09,440 --> 00:34:11,373
I guess there are many jewels,
406
00:34:13,460 --> 00:34:14,827
but there's also revenge.
407
00:34:14,910 --> 00:34:18,673
Stealing and revenge are noble concepts.
408
00:34:19,750 --> 00:34:20,973
Do you have a plan?
409
00:34:22,020 --> 00:34:23,020
Yes.
410
00:34:29,233 --> 00:34:31,497
Glad to see you survived the tower.
411
00:34:31,580 --> 00:34:32,415
Why?
412
00:34:32,430 --> 00:34:34,697
Would you have felt bad if I hadn't?
413
00:34:35,561 --> 00:34:38,061
You'll never know, will you?
414
00:34:50,650 --> 00:34:51,893
General, look.
415
00:35:01,120 --> 00:35:03,113
Where did Conan find so many men?
416
00:35:04,710 --> 00:35:09,673
Alert the troops, we still
have surprise on our side.
417
00:36:45,993 --> 00:36:47,311
Yah!
418
00:36:47,394 --> 00:36:48,414
I owe you!
419
00:36:48,497 --> 00:36:49,620
We are even.
420
00:36:49,703 --> 00:36:51,703
I'd rather you owe me.
421
00:36:56,893 --> 00:36:57,893
Yah.
422
00:36:59,513 --> 00:37:00,930
Conan!
423
00:37:04,281 --> 00:37:05,281
Goroth!
424
00:37:14,171 --> 00:37:16,485
I'm going to enjoy that sword, Conan.
425
00:37:16,568 --> 00:37:20,302
Bring it to your
wizard, slayer of women!
426
00:37:42,587 --> 00:37:44,379
Is there any mercy in you?
427
00:37:44,462 --> 00:37:45,642
For you?
428
00:37:45,725 --> 00:37:46,725
None.
429
00:37:58,770 --> 00:38:00,570
It's time for the wizard.
430
00:38:05,353 --> 00:38:08,017
The battle went badly, master.
431
00:38:08,100 --> 00:38:11,297
You could have said
that with more regret.
432
00:38:11,380 --> 00:38:14,397
I cannot regret
since I have no future
433
00:38:14,480 --> 00:38:17,207
and cannot change my past.
434
00:38:17,290 --> 00:38:18,744
Well, what about the barbarian?
435
00:38:18,827 --> 00:38:20,577
The chosen one.
436
00:38:20,660 --> 00:38:23,457
He is running through the
woods to the castle now.
437
00:38:23,540 --> 00:38:25,387
And what about General Goroth?
438
00:38:25,470 --> 00:38:29,113
Why did you not just say that he was dead?
439
00:38:30,240 --> 00:38:31,697
Because you have been known
440
00:38:31,780 --> 00:38:33,933
to vanquish the messenger, master.
441
00:38:34,975 --> 00:38:37,853
You've been dead for a very long time,
442
00:38:38,690 --> 00:38:41,510
you're a skull with no body.
443
00:38:42,630 --> 00:38:46,477
Then there will be
nothing for Conan to slay.
444
00:38:46,560 --> 00:38:48,163
He will be arriving here soon.
445
00:38:49,018 --> 00:38:50,427
Oh.
446
00:38:50,510 --> 00:38:52,427
Then what can we use against him?
447
00:38:52,510 --> 00:38:55,137
You are running out of soldiers, master.
448
00:38:55,220 --> 00:38:59,277
I would suggest you call
upon your own talents.
449
00:38:59,360 --> 00:39:02,347
And you are suggesting that I make you
450
00:39:02,430 --> 00:39:04,777
flee from the barbarians?
451
00:39:04,860 --> 00:39:07,297
Since I lack the ability to run,
452
00:39:07,380 --> 00:39:11,527
I suggest that you have us both disappear.
453
00:39:11,610 --> 00:39:16,103
Meanwhile, I intend to do the
best that I can by myself.
454
00:39:17,144 --> 00:39:21,040
I should give you to
him, to the barbarian.
455
00:39:22,577 --> 00:39:27,577
But on the other hand,
perhaps you're right.
456
00:39:31,110 --> 00:39:32,510
You were not delayed long.
457
00:39:33,859 --> 00:39:35,709
We will finish Hissah Zul together.
458
00:39:41,870 --> 00:39:42,870
What?
459
00:40:02,763 --> 00:40:05,297
It's going to be
difficult to steal stones
460
00:40:05,380 --> 00:40:07,799
from a castle that doesn't exist.
461
00:40:07,882 --> 00:40:10,260
You have done something good,
462
00:40:10,343 --> 00:40:11,780
you don't feel better?
463
00:40:11,863 --> 00:40:13,363
No, just poorer.
464
00:40:17,964 --> 00:40:19,847
Now I feel better.
465
00:40:19,930 --> 00:40:21,430
I have wounded that need care.
466
00:40:22,756 --> 00:40:25,640
I will ask Crom to spare them.
467
00:40:25,723 --> 00:40:26,723
Till next time.
468
00:40:27,673 --> 00:40:29,073
And no more empty promises!
469
00:40:37,916 --> 00:40:38,734
Quite a woman.
470
00:40:38,749 --> 00:40:40,697
- Yeah, for sure.
- Yeah,
471
00:40:40,780 --> 00:40:42,287
I don't know if one would
sleep well at night.
472
00:40:42,370 --> 00:40:43,504
She seems to enjoy killing.
473
00:40:43,587 --> 00:40:45,667
No, no, no, that's
what makes her special.
474
00:40:45,750 --> 00:40:49,057
See, lying ones head down at night
475
00:40:49,140 --> 00:40:51,897
not knowing if it will
still be on your shoulders
476
00:40:51,980 --> 00:40:53,580
when you wake up in the morning.
477
00:40:58,344 --> 00:40:59,687
You all fought bravely,
478
00:40:59,770 --> 00:41:02,147
now you can return to your village
479
00:41:02,230 --> 00:41:03,653
and live a peaceful life.
480
00:41:08,020 --> 00:41:09,820
Zzeben and I are not men of peace.
481
00:41:12,980 --> 00:41:16,404
And you would get in too much
trouble without my guidance.
482
00:41:22,810 --> 00:41:27,467
I go after Hissah Zul,
it is best if I go alone.
483
00:41:27,550 --> 00:41:30,993
Then go alone, but we
are on the same quest.
484
00:41:32,250 --> 00:41:36,985
Shall we walk behind you or
walk alongside you as friends?
485
00:41:37,068 --> 00:41:39,118
I would never deny you this friendship.
486
00:41:42,928 --> 00:41:47,000
Then perhaps it's time you
mimicked Zzeben and be silent.
487
00:41:51,523 --> 00:41:55,793
You have a big enough
mouth for both of you.
33236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.