All language subtitles for Conan - S01 -E02 - The Heart of the Elephant Pt2.English.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,450 There's something that bothers me. 2 00:00:13,476 --> 00:00:16,577 If your God Crom cares about you why does he test you? 3 00:00:16,660 --> 00:00:18,260 Because he chooses to. 4 00:00:20,708 --> 00:00:24,031 Wouldn't it be simpler to ask you a couple of questions? 5 00:00:28,050 --> 00:00:29,557 Who is this barbarian? 6 00:00:29,640 --> 00:00:33,823 He is Conan, a great warrior. 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,087 Armies everywhere would give a hundred horses 8 00:00:37,170 --> 00:00:38,065 to have him on their side. 9 00:00:38,080 --> 00:00:41,380 And I'm Bathea, the virgin queen of Alta. 10 00:00:43,540 --> 00:00:44,540 Really? 11 00:00:45,650 --> 00:00:48,073 Do I look like a virgin queen? 12 00:01:41,223 --> 00:01:43,473 You were in no condition, 13 00:01:44,680 --> 00:01:45,847 rest time now. 14 00:01:46,801 --> 00:01:48,468 I want my clothes. 15 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 There. 16 00:02:06,013 --> 00:02:07,427 If I had known how much you'd eat 17 00:02:07,510 --> 00:02:09,687 I would have left you in the forest. 18 00:02:09,770 --> 00:02:11,837 I traveled a great distance, 19 00:02:11,920 --> 00:02:13,970 and I did not ask to be invited. 20 00:02:15,537 --> 00:02:17,877 Then you should stay awake and travel by horseback. 21 00:02:17,960 --> 00:02:20,784 Mm, sometimes I do. 22 00:02:20,867 --> 00:02:23,683 What did you do with your last horse, eat it? 23 00:02:25,670 --> 00:02:26,907 No. 24 00:02:26,990 --> 00:02:28,350 I'm sure you have it. 25 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Where's my sword? 26 00:02:53,240 --> 00:02:54,240 Well done. 27 00:02:57,083 --> 00:02:58,897 I believe it deserves it. 28 00:02:58,980 --> 00:02:59,980 Thank you. 29 00:03:03,680 --> 00:03:08,407 I am Karella, queen of thieves. 30 00:03:08,490 --> 00:03:09,563 Have you heard of me? 31 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 No. 32 00:03:13,180 --> 00:03:15,937 Usually people who enter my forest with weapons 33 00:03:16,020 --> 00:03:17,683 don't leave with them. 34 00:03:19,260 --> 00:03:22,283 Usually people who push me in the river don't live. 35 00:03:27,080 --> 00:03:28,697 Where are you headed, barbarian? 36 00:03:28,780 --> 00:03:30,347 To find the wizard Yara. 37 00:03:30,430 --> 00:03:31,430 Oh. 38 00:03:33,325 --> 00:03:35,383 The wizard Yara, I know him. 39 00:03:40,290 --> 00:03:43,197 He possesses a fine jewel 40 00:03:43,280 --> 00:03:46,167 they call The Heart of an Elephant. 41 00:03:48,910 --> 00:03:51,027 I have always wanted to steal it, 42 00:03:51,110 --> 00:03:53,663 but only a fool would steal from a wizard. 43 00:03:55,660 --> 00:03:58,027 He has another jewel, called Tamira, 44 00:03:58,110 --> 00:03:59,213 which I will steal. 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,554 I did not take you for a fool. 46 00:04:05,410 --> 00:04:07,710 I'll pay you back one day for your kindness. 47 00:04:09,380 --> 00:04:10,647 You could repay me now. 48 00:04:13,992 --> 00:04:16,242 I would rather find Otli. 49 00:04:17,433 --> 00:04:19,787 I never let a stranger see my hidden lair 50 00:04:19,870 --> 00:04:21,327 and then just walk away. 51 00:04:21,410 --> 00:04:23,497 And I have never let anyone stop me 52 00:04:23,580 --> 00:04:25,080 from going where I want to go. 53 00:04:28,410 --> 00:04:32,023 Don't worry, I shall keep the secret of your lair. 54 00:04:43,930 --> 00:04:45,680 Perhaps one day we'll meet again. 55 00:04:46,540 --> 00:04:49,903 When you have less urgent business. 56 00:04:51,420 --> 00:04:52,870 I take it we're in a hurry? 57 00:05:07,739 --> 00:05:08,822 What, what? 58 00:05:15,799 --> 00:05:17,957 No, no, no, no, wait, wait, wait, wait. 59 00:05:18,040 --> 00:05:19,327 I'm tired of walking. 60 00:05:19,410 --> 00:05:22,297 No, see, maybe these riders are friendly 61 00:05:22,380 --> 00:05:23,957 and they'll lend us a horse. 62 00:05:24,040 --> 00:05:29,040 No, no, if not, then we'll take some. 63 00:05:47,368 --> 00:05:49,277 Who are you and who do you serve? 64 00:05:49,360 --> 00:05:51,513 I'm Dor and I serve no one. 65 00:05:53,060 --> 00:05:54,547 We have nothing to protect. 66 00:05:54,630 --> 00:05:56,507 But where do you ride to? 67 00:05:56,590 --> 00:05:59,573 Or do you just enjoy the smell of sweating horses? 68 00:06:01,090 --> 00:06:03,023 We search for a warrior named Conan, 69 00:06:04,040 --> 00:06:05,140 we hope he'll lead us. 70 00:06:06,020 --> 00:06:07,020 To do what? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,333 To rid this land of Hissah Zul. 72 00:06:14,060 --> 00:06:15,437 We know Conan. 73 00:06:15,520 --> 00:06:17,467 If you will spare us a couple of horses 74 00:06:17,550 --> 00:06:19,947 we will ride with you to find him. 75 00:06:20,030 --> 00:06:21,457 Ridding the land of Hissah Zul 76 00:06:21,540 --> 00:06:24,243 is another matter and not our business. 77 00:06:26,808 --> 00:06:30,263 We have but one horse, but you must share a saddle. 78 00:06:45,210 --> 00:06:46,267 I know, I know. 79 00:06:46,350 --> 00:06:48,273 You can't talk and you hate horses. 80 00:07:25,320 --> 00:07:28,237 We'll be in Arenjun by nightfall. 81 00:07:38,270 --> 00:07:40,407 Ever wonder what it's like to be my size? 82 00:07:40,490 --> 00:07:41,583 I was your size, 83 00:07:42,600 --> 00:07:44,303 when I was four. 84 00:07:46,710 --> 00:07:49,043 Nobody takes you seriously, nobody. 85 00:07:50,590 --> 00:07:52,823 Maybe it's the hat you're wearing. 86 00:07:54,090 --> 00:07:55,440 What's wrong with my hat? 87 00:07:56,330 --> 00:07:58,867 It's too close to the ground. 88 00:07:58,950 --> 00:08:00,047 You see? 89 00:08:00,130 --> 00:08:01,173 You ridicule me too. 90 00:08:02,550 --> 00:08:04,623 No, enemies ridicule. 91 00:08:05,830 --> 00:08:07,923 I just tease you a little. 92 00:08:08,948 --> 00:08:10,397 Are you calling me a friend? 93 00:08:10,480 --> 00:08:12,507 If you lead me to Tamira, you will a big friend. 94 00:08:24,916 --> 00:08:26,824 We could surprise them. 95 00:08:26,907 --> 00:08:30,137 For a moment, they are too strong. 96 00:08:30,220 --> 00:08:31,577 We need more men and better weapons 97 00:08:31,660 --> 00:08:33,107 before we try to face Goroth. 98 00:08:33,190 --> 00:08:35,167 These are the men that destroyed our village! 99 00:08:35,250 --> 00:08:38,137 Would you add your name to the list, farmer? 100 00:08:38,220 --> 00:08:39,970 Yes, I do not care. 101 00:08:42,180 --> 00:08:43,180 We must. 102 00:08:53,110 --> 00:08:54,783 All right, we'll help you. 103 00:09:14,050 --> 00:09:18,647 They seem content, but strange. 104 00:09:18,730 --> 00:09:20,173 Yara prefers it that way. 105 00:09:36,130 --> 00:09:37,307 What is this fog? 106 00:09:37,390 --> 00:09:38,390 Right now it is harmless, 107 00:09:38,440 --> 00:09:40,793 but Yara can poison it any time he wishes. 108 00:09:41,770 --> 00:09:44,577 He also sends serpents scurrying through it 109 00:09:44,660 --> 00:09:46,373 to kill those he wants killed. 110 00:09:48,550 --> 00:09:50,043 All manner of things. 111 00:09:58,850 --> 00:10:01,396 Just kidding, like friends do. 112 00:10:03,830 --> 00:10:05,367 Where do we have to go? 113 00:10:05,450 --> 00:10:08,227 Yara would have the jewel in the tower. 114 00:10:08,310 --> 00:10:10,130 He also would have the girl there. 115 00:10:15,920 --> 00:10:17,147 There are guards in the grounds, 116 00:10:17,230 --> 00:10:19,197 but I know a way in back. 117 00:10:19,280 --> 00:10:20,827 When we get inside the wall, 118 00:10:20,910 --> 00:10:23,666 jump up once in a while so I can see you. 119 00:10:23,749 --> 00:10:24,695 Is that a joke? 120 00:10:24,710 --> 00:10:26,010 Do you hear me laughing. 121 00:10:27,523 --> 00:10:30,847 Ah, there's no fog inside the wall. 122 00:10:30,930 --> 00:10:32,137 He will probably have her up there 123 00:10:32,220 --> 00:10:33,367 in his wing of the castle. 124 00:10:33,450 --> 00:10:34,617 Wait here. 125 00:10:34,700 --> 00:10:36,607 Do try to remember he is a wizard. 126 00:10:36,690 --> 00:10:37,873 Wizards can die. 127 00:10:41,770 --> 00:10:42,770 So can we. 128 00:10:59,807 --> 00:11:01,193 Conan! 129 00:11:01,276 --> 00:11:02,276 Tamira. 130 00:11:06,423 --> 00:11:09,590 Oh, my Conan, how I have missed you. 131 00:11:16,223 --> 00:11:17,361 Are you all right? 132 00:11:17,444 --> 00:11:18,444 Yes. 133 00:11:19,153 --> 00:11:21,570 Oh my Conan, I was so afraid. 134 00:11:25,824 --> 00:11:27,692 Did he hurt you? 135 00:11:27,775 --> 00:11:28,775 No. 136 00:11:37,810 --> 00:11:40,363 Is it still too soon to talk about sons? 137 00:11:41,474 --> 00:11:45,024 Maybe we should wait until we are safely out of Arenjun. 138 00:11:46,250 --> 00:11:48,007 I'm sorry, 139 00:11:48,090 --> 00:11:50,403 my father always said I was born in a hurry. 140 00:11:55,090 --> 00:11:59,583 Having sons with you is all I have thought about. 141 00:12:10,675 --> 00:12:11,675 Wait. 142 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 How will we escape? 143 00:12:16,200 --> 00:12:19,257 The door to my room is open but I can't leave. 144 00:12:19,340 --> 00:12:21,657 It's like there's an invisible wall, 145 00:12:21,740 --> 00:12:24,413 and he's kept me here like a prisoner. 146 00:12:25,400 --> 00:12:27,187 Oh, I think not. 147 00:12:27,270 --> 00:12:31,393 I would say more like bait, barbarian bait. 148 00:12:36,940 --> 00:12:40,737 Let us go wizard, or I cut you in half. 149 00:12:40,820 --> 00:12:43,537 That is a great sword. 150 00:12:43,620 --> 00:12:45,573 You will need it where you are going. 151 00:12:49,850 --> 00:12:52,937 Kill me and she stays in that state forever, 152 00:12:53,020 --> 00:12:54,850 do my bidding and I set her free. 153 00:12:54,933 --> 00:12:56,577 What do you want? 154 00:12:56,660 --> 00:12:58,647 I want you to go to the tower 155 00:12:58,730 --> 00:13:01,317 and steal The Heart of the Elephant. 156 00:13:01,400 --> 00:13:03,347 I was told it was yours 157 00:13:03,430 --> 00:13:05,117 and that your power comes from it. 158 00:13:05,200 --> 00:13:08,097 Stolen from me by the creature that guards it. 159 00:13:08,180 --> 00:13:10,697 I still have enough power to control you. 160 00:13:10,780 --> 00:13:11,977 I want it back. 161 00:13:12,060 --> 00:13:13,607 What creature guards it? 162 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 It matters not. 163 00:13:14,730 --> 00:13:16,817 It would matter greatly to me. 164 00:13:16,900 --> 00:13:20,757 Bring me The Heart and I release Tamira, 165 00:13:20,840 --> 00:13:24,807 fail and she is mine for a thousand lifetimes. 166 00:13:24,890 --> 00:13:27,257 Release her from the mirror and I will go. 167 00:13:27,340 --> 00:13:28,577 Why would I do that? 168 00:13:28,660 --> 00:13:30,847 Because you want the stone, 169 00:13:30,930 --> 00:13:32,263 and you don't want to die. 170 00:13:39,751 --> 00:13:40,642 She's still in a trance. 171 00:13:40,657 --> 00:13:43,623 And there she will stay until you return. 172 00:13:45,060 --> 00:13:47,073 You may leave by the door this time. 173 00:14:09,540 --> 00:14:10,540 It is beautiful. 174 00:14:17,360 --> 00:14:18,863 So is the hood of a cobra. 175 00:14:39,140 --> 00:14:40,465 Which way? 176 00:14:40,548 --> 00:14:41,548 I dunno. 177 00:14:45,398 --> 00:14:46,398 Oh, ah. 178 00:14:53,210 --> 00:14:55,843 They guard Yara's treasure room, there are more. 179 00:15:04,340 --> 00:15:07,667 When I was young I always figured 180 00:15:07,750 --> 00:15:09,713 I would start to grow, any minute. 181 00:15:10,779 --> 00:15:12,613 I waited a long time but. 182 00:15:15,555 --> 00:15:17,187 You should have done this before. 183 00:15:17,270 --> 00:15:18,088 You? 184 00:15:18,103 --> 00:15:19,682 You noticed. 185 00:15:19,765 --> 00:15:22,037 Look, if you're gonna be on top of me 186 00:15:22,120 --> 00:15:24,267 at least lean on your elbows. 187 00:15:24,350 --> 00:15:26,017 What are you doing here? 188 00:15:26,100 --> 00:15:28,357 You said only fools would steal from wizards. 189 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 I changed my mind. 190 00:15:34,680 --> 00:15:37,847 There was a dead guard out there, he was strangled. 191 00:15:37,930 --> 00:15:39,383 He was trying to kill Yan. 192 00:15:42,130 --> 00:15:45,693 Meet Yan, he's my best archer. 193 00:15:46,778 --> 00:15:47,725 Ha! 194 00:15:47,740 --> 00:15:51,872 Yan kills Conan, I cut Yan's throat. 195 00:15:52,705 --> 00:15:54,283 She kills me. 196 00:15:55,500 --> 00:15:57,337 I don't like this game. 197 00:15:57,420 --> 00:15:59,657 Otli said there are more guards out there. 198 00:15:59,740 --> 00:16:00,897 I don't know. 199 00:16:00,980 --> 00:16:02,937 We just got here. 200 00:16:03,020 --> 00:16:04,443 Is there another entrance? 201 00:16:07,060 --> 00:16:08,429 Maybe over there. 202 00:16:16,067 --> 00:16:17,067 No! 203 00:16:47,274 --> 00:16:48,274 Oh. 204 00:16:56,180 --> 00:16:57,180 Sorry. 205 00:17:02,130 --> 00:17:03,313 He knew the risks. 206 00:17:04,690 --> 00:17:07,577 You can have all the other jewels in the tower 207 00:17:07,660 --> 00:17:09,537 but I must have The Heart of the Elephant. 208 00:17:09,620 --> 00:17:10,627 No! 209 00:17:10,710 --> 00:17:12,977 I came here for that stone too. 210 00:17:13,060 --> 00:17:15,107 Yara will not set Tamira free 211 00:17:15,190 --> 00:17:16,547 until I bring him this stone. 212 00:17:16,630 --> 00:17:19,263 Listen, barbarian, 213 00:17:20,200 --> 00:17:21,807 I may have been born in the dark 214 00:17:21,890 --> 00:17:23,447 but it wasn't last night. 215 00:17:23,530 --> 00:17:24,793 He speaks the truth. 216 00:17:29,650 --> 00:17:33,247 Never has a woman that I've never even met 217 00:17:33,330 --> 00:17:37,053 come between me and the things that I want so many times. 218 00:17:37,928 --> 00:17:39,797 Do you agree? 219 00:17:39,880 --> 00:17:41,393 All the other stones? 220 00:17:45,750 --> 00:17:47,233 No tricks. 221 00:17:50,800 --> 00:17:52,243 I must meet this Tamira some time. 222 00:18:08,560 --> 00:18:12,337 Now, this is more like it! 223 00:18:12,420 --> 00:18:15,524 You are welcome to The Heart of the Elephant, barbarian. 224 00:18:15,607 --> 00:18:17,407 Are you sure that no thief 225 00:18:17,490 --> 00:18:18,927 has ever come out of it alive? 226 00:18:19,010 --> 00:18:20,307 Nary a one. 227 00:18:20,390 --> 00:18:23,800 Conan, look at this stone. 228 00:18:23,883 --> 00:18:24,933 It's beautiful. 229 00:18:27,190 --> 00:18:31,927 Maybe the guards below killed some of the thieves, 230 00:18:32,010 --> 00:18:33,483 but what killed the rest? 231 00:18:34,370 --> 00:18:37,463 Whatever killed the rest is beyond that door. 232 00:18:43,540 --> 00:18:44,640 It reeks of sorcery. 233 00:18:51,350 --> 00:18:53,743 As much as it saddens me my lovable giant, 234 00:18:55,050 --> 00:18:58,003 I'm gonna let you have the rest of this adventure alone. 235 00:18:59,639 --> 00:19:02,194 I could protect Karella. 236 00:19:02,277 --> 00:19:03,277 Wait here. 237 00:20:06,666 --> 00:20:07,666 Ah. 238 00:20:09,427 --> 00:20:10,427 Argh. 239 00:20:12,187 --> 00:20:13,187 Argh. 240 00:20:49,443 --> 00:20:51,573 You killed my mate. 241 00:20:52,670 --> 00:20:57,393 Lower your sword, there will be plenty of time to kill me. 242 00:20:58,250 --> 00:20:59,647 I do not trust sorcery. 243 00:20:59,730 --> 00:21:02,487 There are many kinds of sorcery, 244 00:21:02,570 --> 00:21:05,397 some of it good and some of it evil. 245 00:21:05,480 --> 00:21:06,338 Which are you? 246 00:21:06,353 --> 00:21:08,807 That would depend on whom you ask. 247 00:21:08,890 --> 00:21:12,513 I would call that creature in the next room evil. 248 00:21:14,090 --> 00:21:15,863 Once she was not. 249 00:21:16,730 --> 00:21:20,617 The wizard Yara learned at my knee but he wasn't happy. 250 00:21:20,700 --> 00:21:22,177 He wanted it all. 251 00:21:22,260 --> 00:21:25,137 He wanted to rule over man and beast. 252 00:21:25,220 --> 00:21:28,437 When I refused, he turned my beautiful wife 253 00:21:28,520 --> 00:21:30,837 into that monster you saw. 254 00:21:30,920 --> 00:21:34,937 And me into this creature that sits before you. 255 00:21:35,020 --> 00:21:36,713 I'm sorry about your wife, 256 00:21:37,850 --> 00:21:40,457 but it is my woman I will rescue with this stone. 257 00:21:40,540 --> 00:21:43,283 In death my wife is at last free. 258 00:21:44,130 --> 00:21:46,167 What you did was not bad. 259 00:21:46,250 --> 00:21:50,257 She died of love, your love for another. 260 00:21:50,340 --> 00:21:53,557 I do not understand why Yara doesn't walk in 261 00:21:53,640 --> 00:21:54,907 and take the stone? 262 00:21:54,990 --> 00:21:57,427 His powers are strong but not complete. 263 00:21:57,510 --> 00:21:59,977 He needs the stone for that. 264 00:22:00,060 --> 00:22:02,297 He will be helpless in my tower. 265 00:22:02,380 --> 00:22:05,577 For 200 years he's sent countless thieves. 266 00:22:05,660 --> 00:22:08,343 Spidra killed all those who got through my garden. 267 00:22:09,880 --> 00:22:12,977 If I kill Yara, can you free my woman? 268 00:22:13,060 --> 00:22:16,043 No, you must give Yara the stone. 269 00:22:18,710 --> 00:22:22,477 Then I will be responsible for giving him total power. 270 00:22:22,560 --> 00:22:23,697 Trust me. 271 00:22:23,780 --> 00:22:25,727 - Why? - One who killed Spidra 272 00:22:25,810 --> 00:22:27,617 would be the one who would kill me 273 00:22:27,700 --> 00:22:29,547 and thus deliver the stone. 274 00:22:29,630 --> 00:22:32,047 You must give him the stone. 275 00:22:32,130 --> 00:22:36,667 I cannot kill you, you are not my enemy. 276 00:22:36,750 --> 00:22:40,067 Cut out my heart and take the blood 277 00:22:40,150 --> 00:22:42,497 and squeeze it over the stone. 278 00:22:42,580 --> 00:22:45,497 You would be setting me free from this terrible body 279 00:22:45,580 --> 00:22:47,447 and joining me with my love 280 00:22:47,530 --> 00:22:51,127 in a world that is far better than this place. 281 00:22:51,210 --> 00:22:55,247 I understand well wanting to be with your love. 282 00:22:55,330 --> 00:22:57,867 When you give Yara the stone 283 00:22:57,950 --> 00:23:02,950 tell him that, "Yag-kosha gives you one last gift. 284 00:23:03,197 --> 00:23:05,967 "And one last enchantment." 285 00:23:07,480 --> 00:23:08,960 Those words exactly. 286 00:23:57,600 --> 00:23:59,857 Where is the girl from the village? 287 00:23:59,940 --> 00:24:01,127 Why? 288 00:24:01,210 --> 00:24:05,097 Listen, wizard, whatever my army leaves undestroyed 289 00:24:05,180 --> 00:24:07,087 Hissah Zul will finish. 290 00:24:07,170 --> 00:24:08,243 Where is she? 291 00:24:12,090 --> 00:24:14,517 I need her right now, you can have her later. 292 00:24:14,600 --> 00:24:16,097 Take her out of her trance. 293 00:24:16,180 --> 00:24:17,997 She isn't under a spell. 294 00:24:18,080 --> 00:24:19,637 Surely no woman would stay with you 295 00:24:19,720 --> 00:24:21,357 who weren't under a spell. 296 00:24:23,050 --> 00:24:25,446 She's in the village square. 297 00:24:54,901 --> 00:24:57,127 You missed the sunrise, 298 00:24:57,210 --> 00:24:58,710 it was beautiful from up here. 299 00:25:00,640 --> 00:25:02,113 Did you get the stone? 300 00:25:10,670 --> 00:25:12,700 I'm beginning to have faith in your Crom. 301 00:25:13,890 --> 00:25:15,447 There's hope for you, Otli. 302 00:25:21,358 --> 00:25:22,358 Come on. 303 00:25:34,318 --> 00:25:36,080 - Please, please. - Let us through. 304 00:25:40,410 --> 00:25:41,893 Where is Conan? 305 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 Where is he? 306 00:25:48,594 --> 00:25:52,113 He's behind you, hunting for you, 307 00:25:52,990 --> 00:25:54,650 always in your nightmares. 308 00:25:56,271 --> 00:25:58,013 Do not test me. 309 00:26:00,220 --> 00:26:01,223 If you kill me, 310 00:26:02,620 --> 00:26:04,793 you'll be signing your own death warrant. 311 00:26:08,020 --> 00:26:09,020 So be it. 312 00:26:23,730 --> 00:26:26,513 I am looking for Conan the barbarian. 313 00:26:32,811 --> 00:26:34,353 Who else refuses to speak? 314 00:26:36,218 --> 00:26:37,218 Speak! 315 00:26:39,185 --> 00:26:41,768 Did you get the jewel? 316 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 Yes. 317 00:26:51,890 --> 00:26:52,792 Where's Tamira? 318 00:26:52,807 --> 00:26:55,257 Let me see it and I will tell you where she is. 319 00:27:08,697 --> 00:27:10,147 Goroth took her. 320 00:27:10,230 --> 00:27:12,453 She's in the village square waiting for you. 321 00:27:13,520 --> 00:27:15,267 I will kill you! 322 00:27:15,350 --> 00:27:17,000 Not while I possess this stone. 323 00:27:27,224 --> 00:27:28,224 I was told to tell you, 324 00:27:28,240 --> 00:27:30,827 Yag-kosha gives you one last gift, 325 00:27:30,910 --> 00:27:32,160 and one last enchantment. 326 00:27:36,483 --> 00:27:37,483 No! 327 00:27:38,969 --> 00:27:40,302 You betrayed me! 328 00:27:56,106 --> 00:27:57,106 Tamira! 329 00:28:02,359 --> 00:28:04,942 Oh, I knew you would find me. 330 00:28:08,923 --> 00:28:11,263 I would have bourne you fine sons, Conan, 331 00:28:13,030 --> 00:28:17,463 strong sons, with eyes like the sky. 332 00:28:19,130 --> 00:28:20,890 You still will. 333 00:28:20,973 --> 00:28:22,973 Oh, I can see the next world. 334 00:28:24,780 --> 00:28:26,547 Oh it is beautiful. 335 00:28:29,493 --> 00:28:34,493 This is my fault, it happened because of me. 336 00:28:35,381 --> 00:28:36,381 No, Conan. 337 00:28:37,520 --> 00:28:41,333 Evil people will always want you and those around you dead. 338 00:28:43,030 --> 00:28:44,333 You are free. 339 00:28:45,980 --> 00:28:48,983 You will not and you must not ever submit, 340 00:28:50,390 --> 00:28:51,583 you promise me that. 341 00:28:52,670 --> 00:28:55,927 Promise me. 342 00:28:56,010 --> 00:28:58,553 Fighting at your side gave me joy. 343 00:28:59,989 --> 00:29:01,810 It took your life. 344 00:29:01,893 --> 00:29:03,363 No, it was my life. 345 00:29:05,070 --> 00:29:06,977 As short as it was, 346 00:29:07,060 --> 00:29:12,060 I breathed a different air with you, free air. 347 00:29:14,686 --> 00:29:16,103 It was delicious. 348 00:29:20,134 --> 00:29:21,134 Conan. 349 00:29:21,880 --> 00:29:25,044 I don't want to lose you. 350 00:29:25,127 --> 00:29:26,733 You will never lose me. 351 00:29:29,390 --> 00:29:33,230 Whenever you set someone free I will be there. 352 00:29:38,329 --> 00:29:39,412 You remember, 353 00:29:43,468 --> 00:29:44,468 I love you. 354 00:29:46,234 --> 00:29:49,651 You will make a great king, my barbarian. 355 00:30:32,510 --> 00:30:35,171 I have stopped the search for the barbarian, my lord. 356 00:30:35,254 --> 00:30:36,587 You have what? 357 00:30:38,380 --> 00:30:39,916 It was unsuccessful. 358 00:30:39,999 --> 00:30:41,347 Unsuccessful? 359 00:30:41,430 --> 00:30:44,100 Who told you to stop the search? 360 00:30:44,183 --> 00:30:46,850 I killed his woman in the streets of Arenjun, 361 00:30:47,820 --> 00:30:49,163 he will come to us. 362 00:30:51,010 --> 00:30:53,714 Sometimes you surprise me, General Goroth. 363 00:30:53,797 --> 00:30:56,363 And this time you make me very happy. 364 00:30:59,121 --> 00:31:01,197 Deploy your troops. 365 00:31:01,280 --> 00:31:02,990 I am your servant, my lord. 366 00:31:35,580 --> 00:31:37,130 Is that the woman you sought? 367 00:31:39,040 --> 00:31:40,040 I am sorry. 368 00:31:46,940 --> 00:31:48,137 Did you follow me? 369 00:31:48,220 --> 00:31:50,367 Along with some of the farmers from the village. 370 00:31:50,450 --> 00:31:52,100 Did many survive the slaughter? 371 00:31:53,540 --> 00:31:56,513 A few, but they have gathered others. 372 00:31:58,014 --> 00:31:59,213 And you are with them? 373 00:32:00,390 --> 00:32:01,390 No. 374 00:32:07,730 --> 00:32:10,903 No, Conan, Zzeben and I have talked, 375 00:32:13,070 --> 00:32:14,070 we are with you. 376 00:32:21,090 --> 00:32:22,640 Show me where the others are. 377 00:32:43,210 --> 00:32:45,467 If you are prepared to die as free men, 378 00:32:45,550 --> 00:32:47,850 then you can also prepare to live as free men. 379 00:32:48,710 --> 00:32:50,110 They have lost everything, 380 00:32:51,340 --> 00:32:53,040 some of them blame it on you. 381 00:32:53,123 --> 00:32:54,623 I have also lost everything. 382 00:32:57,340 --> 00:32:58,340 Tamira is gone. 383 00:32:59,450 --> 00:33:02,473 Blame me or not, will you follow me? 384 00:33:06,650 --> 00:33:07,747 I will. 385 00:33:07,830 --> 00:33:09,343 For revenge or freedom? 386 00:33:11,220 --> 00:33:12,220 Both. 387 00:33:14,440 --> 00:33:18,268 Then let's go to fight and win! 388 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Tell me one thing, 389 00:33:26,540 --> 00:33:29,001 why does Hissah Zul wish you dead? 390 00:33:29,084 --> 00:33:30,417 I do not know. 391 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 I do. 392 00:33:34,890 --> 00:33:36,457 One of the long dead told Hissah Zul 393 00:33:36,540 --> 00:33:38,780 that you are the one destined to kill him. 394 00:33:38,863 --> 00:33:40,667 Why did you wait to tell me this? 395 00:33:40,750 --> 00:33:43,267 It would not have changed anything, 396 00:33:43,350 --> 00:33:45,400 and until now we were too busy with Yara. 397 00:33:46,550 --> 00:33:48,387 Hissah Zul's vision shows you 398 00:33:48,470 --> 00:33:50,223 with the sword of Atlantis. 399 00:33:51,870 --> 00:33:52,870 He fears that most. 400 00:33:54,685 --> 00:33:56,454 Then he fears Crom, 401 00:33:56,537 --> 00:33:58,243 and then he will also fear me. 402 00:34:03,044 --> 00:34:05,527 Are there jewels in Hissah Zul's castle? 403 00:34:05,610 --> 00:34:07,277 I have other reasons to be there. 404 00:34:07,360 --> 00:34:08,360 Well I don't. 405 00:34:09,440 --> 00:34:11,373 I guess there are many jewels, 406 00:34:13,460 --> 00:34:14,827 but there's also revenge. 407 00:34:14,910 --> 00:34:18,673 Stealing and revenge are noble concepts. 408 00:34:19,750 --> 00:34:20,973 Do you have a plan? 409 00:34:22,020 --> 00:34:23,020 Yes. 410 00:34:29,233 --> 00:34:31,497 Glad to see you survived the tower. 411 00:34:31,580 --> 00:34:32,415 Why? 412 00:34:32,430 --> 00:34:34,697 Would you have felt bad if I hadn't? 413 00:34:35,561 --> 00:34:38,061 You'll never know, will you? 414 00:34:50,650 --> 00:34:51,893 General, look. 415 00:35:01,120 --> 00:35:03,113 Where did Conan find so many men? 416 00:35:04,710 --> 00:35:09,673 Alert the troops, we still have surprise on our side. 417 00:36:45,993 --> 00:36:47,311 Yah! 418 00:36:47,394 --> 00:36:48,414 I owe you! 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,620 We are even. 420 00:36:49,703 --> 00:36:51,703 I'd rather you owe me. 421 00:36:56,893 --> 00:36:57,893 Yah. 422 00:36:59,513 --> 00:37:00,930 Conan! 423 00:37:04,281 --> 00:37:05,281 Goroth! 424 00:37:14,171 --> 00:37:16,485 I'm going to enjoy that sword, Conan. 425 00:37:16,568 --> 00:37:20,302 Bring it to your wizard, slayer of women! 426 00:37:42,587 --> 00:37:44,379 Is there any mercy in you? 427 00:37:44,462 --> 00:37:45,642 For you? 428 00:37:45,725 --> 00:37:46,725 None. 429 00:37:58,770 --> 00:38:00,570 It's time for the wizard. 430 00:38:05,353 --> 00:38:08,017 The battle went badly, master. 431 00:38:08,100 --> 00:38:11,297 You could have said that with more regret. 432 00:38:11,380 --> 00:38:14,397 I cannot regret since I have no future 433 00:38:14,480 --> 00:38:17,207 and cannot change my past. 434 00:38:17,290 --> 00:38:18,744 Well, what about the barbarian? 435 00:38:18,827 --> 00:38:20,577 The chosen one. 436 00:38:20,660 --> 00:38:23,457 He is running through the woods to the castle now. 437 00:38:23,540 --> 00:38:25,387 And what about General Goroth? 438 00:38:25,470 --> 00:38:29,113 Why did you not just say that he was dead? 439 00:38:30,240 --> 00:38:31,697 Because you have been known 440 00:38:31,780 --> 00:38:33,933 to vanquish the messenger, master. 441 00:38:34,975 --> 00:38:37,853 You've been dead for a very long time, 442 00:38:38,690 --> 00:38:41,510 you're a skull with no body. 443 00:38:42,630 --> 00:38:46,477 Then there will be nothing for Conan to slay. 444 00:38:46,560 --> 00:38:48,163 He will be arriving here soon. 445 00:38:49,018 --> 00:38:50,427 Oh. 446 00:38:50,510 --> 00:38:52,427 Then what can we use against him? 447 00:38:52,510 --> 00:38:55,137 You are running out of soldiers, master. 448 00:38:55,220 --> 00:38:59,277 I would suggest you call upon your own talents. 449 00:38:59,360 --> 00:39:02,347 And you are suggesting that I make you 450 00:39:02,430 --> 00:39:04,777 flee from the barbarians? 451 00:39:04,860 --> 00:39:07,297 Since I lack the ability to run, 452 00:39:07,380 --> 00:39:11,527 I suggest that you have us both disappear. 453 00:39:11,610 --> 00:39:16,103 Meanwhile, I intend to do the best that I can by myself. 454 00:39:17,144 --> 00:39:21,040 I should give you to him, to the barbarian. 455 00:39:22,577 --> 00:39:27,577 But on the other hand, perhaps you're right. 456 00:39:31,110 --> 00:39:32,510 You were not delayed long. 457 00:39:33,859 --> 00:39:35,709 We will finish Hissah Zul together. 458 00:39:41,870 --> 00:39:42,870 What? 459 00:40:02,763 --> 00:40:05,297 It's going to be difficult to steal stones 460 00:40:05,380 --> 00:40:07,799 from a castle that doesn't exist. 461 00:40:07,882 --> 00:40:10,260 You have done something good, 462 00:40:10,343 --> 00:40:11,780 you don't feel better? 463 00:40:11,863 --> 00:40:13,363 No, just poorer. 464 00:40:17,964 --> 00:40:19,847 Now I feel better. 465 00:40:19,930 --> 00:40:21,430 I have wounded that need care. 466 00:40:22,756 --> 00:40:25,640 I will ask Crom to spare them. 467 00:40:25,723 --> 00:40:26,723 Till next time. 468 00:40:27,673 --> 00:40:29,073 And no more empty promises! 469 00:40:37,916 --> 00:40:38,734 Quite a woman. 470 00:40:38,749 --> 00:40:40,697 - Yeah, for sure. - Yeah, 471 00:40:40,780 --> 00:40:42,287 I don't know if one would sleep well at night. 472 00:40:42,370 --> 00:40:43,504 She seems to enjoy killing. 473 00:40:43,587 --> 00:40:45,667 No, no, no, that's what makes her special. 474 00:40:45,750 --> 00:40:49,057 See, lying ones head down at night 475 00:40:49,140 --> 00:40:51,897 not knowing if it will still be on your shoulders 476 00:40:51,980 --> 00:40:53,580 when you wake up in the morning. 477 00:40:58,344 --> 00:40:59,687 You all fought bravely, 478 00:40:59,770 --> 00:41:02,147 now you can return to your village 479 00:41:02,230 --> 00:41:03,653 and live a peaceful life. 480 00:41:08,020 --> 00:41:09,820 Zzeben and I are not men of peace. 481 00:41:12,980 --> 00:41:16,404 And you would get in too much trouble without my guidance. 482 00:41:22,810 --> 00:41:27,467 I go after Hissah Zul, it is best if I go alone. 483 00:41:27,550 --> 00:41:30,993 Then go alone, but we are on the same quest. 484 00:41:32,250 --> 00:41:36,985 Shall we walk behind you or walk alongside you as friends? 485 00:41:37,068 --> 00:41:39,118 I would never deny you this friendship. 486 00:41:42,928 --> 00:41:47,000 Then perhaps it's time you mimicked Zzeben and be silent. 487 00:41:51,523 --> 00:41:55,793 You have a big enough mouth for both of you. 33236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.