Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,507
After the
oceans swallowed Atlantis
2
00:00:07,340 --> 00:00:08,897
and before recorded history,
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,357
there was an age when
mythical kingdoms spread
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,063
across an uncharted world.
5
00:00:14,110 --> 00:00:15,943
This was the image of Conan.
6
00:00:17,590 --> 00:00:21,324
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
7
00:00:22,157 --> 00:00:26,317
He escaped to encounter
mystery, magic and myth
8
00:00:26,400 --> 00:00:30,020
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
9
00:00:30,910 --> 00:00:35,910
Lover, friend, hero.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,897
His destiny was to free the oppressed
11
00:00:55,980 --> 00:00:58,143
and become a king by his own hand.
12
00:01:00,328 --> 00:01:01,328
Conan.
13
00:01:13,539 --> 00:01:14,710
Thousands of years ago,
14
00:01:14,793 --> 00:01:18,907
long after the oceans drank
the gleaming city of Atlantis,
15
00:01:18,990 --> 00:01:22,617
there was an age undreamed of,
when mythical kingdoms spread
16
00:01:22,700 --> 00:01:27,347
across the uncharted world
like mantels beneath the stars.
17
00:01:27,430 --> 00:01:31,337
They Hyborian Age, a time
of superstition and myth,
18
00:01:31,420 --> 00:01:33,607
when sorcerers cast evil spells
19
00:01:33,690 --> 00:01:36,737
and fantastic creatures stalked the earth.
20
00:01:36,820 --> 00:01:41,175
A time when the many
were ruled by the few.
21
00:01:41,258 --> 00:01:45,237
In the world lived an adventurer
destined to be its king,
22
00:01:45,320 --> 00:01:49,453
a man in whose veins flow the
blood of ancient Atlantis.
23
00:01:50,432 --> 00:01:51,617
He is a Cimmerian, born
on the battlefield,
24
00:01:53,723 --> 00:01:56,306
strengthened by time and trial.
25
00:01:59,045 --> 00:02:04,045
He is Conan.
26
00:02:27,870 --> 00:02:30,683
What are you two staring at?
27
00:02:32,940 --> 00:02:35,067
We thought you called for us, master.
28
00:02:35,150 --> 00:02:36,293
Don't think,
29
00:02:37,520 --> 00:02:40,596
just go out in the hall and wait.
30
00:02:40,679 --> 00:02:41,679
And now
31
00:02:42,610 --> 00:02:43,610
go.
32
00:03:16,484 --> 00:03:19,800
Ah, you had that dream again.
33
00:03:19,883 --> 00:03:22,833
Nevermind the dream, the
warrior, what about the warrior?
34
00:03:26,110 --> 00:03:29,912
It's ordained that the warrior
will be king of Cimmeria.
35
00:03:29,995 --> 00:03:32,813
I am the king of Cimmeria.
36
00:03:33,680 --> 00:03:36,907
You will be slain
by a descendant of Atlantis
37
00:03:36,990 --> 00:03:39,733
who carries the Greek blade.
38
00:03:39,816 --> 00:03:41,307
Slain?
39
00:03:41,390 --> 00:03:42,307
Slain?
40
00:03:42,390 --> 00:03:44,587
Who talks about slain?
41
00:03:44,670 --> 00:03:48,397
How can I avoid such wild rumors?
42
00:03:48,480 --> 00:03:50,767
You can find the chosen one
43
00:03:50,850 --> 00:03:53,493
and kill him before he kills you.
44
00:03:54,553 --> 00:03:55,553
Good thinking.
45
00:03:56,687 --> 00:03:59,717
But how am I supposed to know who he is?
46
00:03:59,800 --> 00:04:02,817
He will be
of pure Cimmerian blood
47
00:04:02,900 --> 00:04:05,727
and he will bear the sword of Atlantis
48
00:04:05,810 --> 00:04:06,900
that you see
49
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
in your dreams.
50
00:04:14,110 --> 00:04:17,183
It will provide enough
meat to get me to Tiberia.
51
00:04:49,221 --> 00:04:52,390
- Go ahead, kill me.
- You are a girl.
52
00:04:52,473 --> 00:04:54,157
I am a woman.
53
00:04:54,240 --> 00:04:56,267
You are a girl and almost a dead one.
54
00:04:56,350 --> 00:04:58,763
No, I am a woman.
55
00:05:00,950 --> 00:05:04,223
You're right, almost a dead woman.
56
00:05:06,550 --> 00:05:08,517
Why did you steal my meat?
57
00:05:08,600 --> 00:05:10,037
You don't look underfed.
58
00:05:10,120 --> 00:05:11,757
My village is hungry.
59
00:05:11,840 --> 00:05:13,407
How can they be hungry?
60
00:05:13,490 --> 00:05:14,617
This is rich land.
61
00:05:14,700 --> 00:05:17,217
Yes, we are taxed by Hissah Zul.
62
00:05:17,300 --> 00:05:19,747
His soldiers took most of our crops.
63
00:05:19,830 --> 00:05:22,327
The men of my village are
farmers, they're not hunters.
64
00:05:22,410 --> 00:05:24,507
Why should I feed your village?
65
00:05:24,590 --> 00:05:27,147
The people of your village
wouldn't feed me, a stranger.
66
00:05:27,230 --> 00:05:28,780
Some would and some wouldn't.
67
00:05:30,740 --> 00:05:33,247
But if you let me keep that hindquarter,
68
00:05:33,330 --> 00:05:34,930
I would prepare you a fine meal.
69
00:05:39,450 --> 00:05:41,857
I'll go and get the things from my camp.
70
00:05:41,940 --> 00:05:43,357
Well don't waste your time looking
71
00:05:43,440 --> 00:05:45,197
for the rest of that steer.
72
00:05:45,280 --> 00:05:46,030
Why?
73
00:05:46,113 --> 00:05:48,330
It's already back at the village.
74
00:05:48,413 --> 00:05:49,163
How?
75
00:05:49,246 --> 00:05:49,996
While you chased me
76
00:05:50,079 --> 00:05:52,073
some friends stole the rest of your kill.
77
00:05:54,791 --> 00:05:57,007
So I'm a guest of my own meal?
78
00:05:57,090 --> 00:05:58,464
Whether I like it or not.
79
00:05:58,547 --> 00:05:59,547
You will like it.
80
00:06:04,483 --> 00:06:06,720
You're strong.
81
00:06:06,803 --> 00:06:08,527
Oh, is that important to you?
82
00:06:08,610 --> 00:06:11,362
Not to be weak is more important.
83
00:06:34,490 --> 00:06:36,440
Why do you always bring him with you?
84
00:06:37,500 --> 00:06:39,683
Why do you keep him around?
85
00:06:42,290 --> 00:06:46,136
If you do not grasp the
powers of magic, General Goroth,
86
00:06:46,219 --> 00:06:48,497
it will be the death of you.
87
00:06:48,580 --> 00:06:51,087
Perhaps, milord, I would grasp it
88
00:06:51,170 --> 00:06:53,847
if you gave me some powers of my own.
89
00:06:53,930 --> 00:06:55,417
No.
90
00:06:55,500 --> 00:06:57,517
I don't think so.
91
00:06:57,600 --> 00:07:00,717
Do we still control the Cimmerians?
92
00:07:00,800 --> 00:07:02,837
You rule them.
93
00:07:02,920 --> 00:07:04,247
Do I control them?
94
00:07:04,330 --> 00:07:06,097
They are a barbarous lot.
95
00:07:06,180 --> 00:07:08,080
How would you know, you never fight?
96
00:07:09,100 --> 00:07:10,100
I have.
97
00:07:10,820 --> 00:07:13,137
They are as tough as the roots
of the oldest trees, milord.
98
00:07:13,220 --> 00:07:16,387
I only wish you to
find one man amongst them
99
00:07:16,470 --> 00:07:18,073
and dispose of him.
100
00:07:19,140 --> 00:07:21,167
That should present no
great challenge, milord.
101
00:07:21,250 --> 00:07:23,977
He is a man of great strength and power.
102
00:07:24,060 --> 00:07:26,097
Much larger than you, General Goroth,
103
00:07:26,180 --> 00:07:28,797
and he wields a huge blade.
104
00:07:28,880 --> 00:07:31,437
A close relation of the blades
105
00:07:31,520 --> 00:07:34,407
of the lost country of Atlantis.
106
00:07:34,490 --> 00:07:37,717
Such blades have not been
seen in my lifetime, milord.
107
00:07:37,800 --> 00:07:39,030
I would much prefer
108
00:07:40,430 --> 00:07:43,497
that this one would not be used
109
00:07:43,580 --> 00:07:46,107
by anyone else but you, General.
110
00:07:47,182 --> 00:07:49,387
It would be my pleasure, milord.
111
00:07:49,470 --> 00:07:52,553
And here is a drawing of the sword.
112
00:08:00,289 --> 00:08:01,289
Milord.
113
00:08:07,380 --> 00:08:09,267
What do you want of me?
114
00:08:09,350 --> 00:08:13,827
Get rid of the little rat
or I will do it for you.
115
00:08:13,910 --> 00:08:15,345
Otli, wait in the hall.
116
00:08:15,428 --> 00:08:17,383
- But, Your Darkness...
- Do as I say.
117
00:08:24,050 --> 00:08:27,147
Search the villages in
your region for the man.
118
00:08:27,230 --> 00:08:30,837
Feed your men with the supplies
from the other villages.
119
00:08:30,920 --> 00:08:33,303
General Goroth will show you how.
120
00:08:40,330 --> 00:08:41,397
We will follow Goroth.
121
00:08:41,480 --> 00:08:43,257
If any of his men find the Cimmerian,
122
00:08:43,340 --> 00:08:44,090
they will send for him.
123
00:08:44,173 --> 00:08:45,507
Is that what Hissah Zul wants?
124
00:08:45,590 --> 00:08:48,457
Don't worry about what Hissah Zul wants.
125
00:08:48,540 --> 00:08:51,637
If Goroth gains more power
than me, we will be dust.
126
00:08:51,720 --> 00:08:55,263
Keep up or I will leave you
for the dogs to chew on.
127
00:09:30,976 --> 00:09:32,413
One never knows.
128
00:09:32,496 --> 00:09:35,073
Bad, I know.
129
00:09:53,040 --> 00:09:54,569
Listen, all.
130
00:09:54,652 --> 00:09:59,307
Let's raise our cups high
to the wonderful barbarian
131
00:09:59,390 --> 00:10:03,537
who supplied us with a feast.
132
00:10:03,620 --> 00:10:04,620
Here, here.
133
00:10:07,090 --> 00:10:09,963
And with our cups even higher,
134
00:10:11,050 --> 00:10:15,658
to the beautiful Tamira.
135
00:10:15,741 --> 00:10:16,491
Here, here.
136
00:10:16,574 --> 00:10:21,333
And cooking skills and
giving us this wonderful taste.
137
00:10:31,400 --> 00:10:32,850
You have quite an appetite.
138
00:10:34,100 --> 00:10:35,600
I traveled a great distance.
139
00:10:36,510 --> 00:10:39,450
How many piles of bones
did you have in front of you
140
00:10:40,700 --> 00:10:42,197
to get this far?
141
00:10:42,280 --> 00:10:43,280
Many.
142
00:10:44,120 --> 00:10:47,017
What he wants to know
is where you came from.
143
00:10:47,100 --> 00:10:48,413
Only he wants to know?
144
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
Well we all do,
145
00:10:52,970 --> 00:10:53,970
I do.
146
00:10:55,620 --> 00:10:58,771
I come from Cimmeria, to the northwest.
147
00:10:58,854 --> 00:11:02,478
You've traveled a long,
long way through Umeria,
148
00:11:02,561 --> 00:11:05,021
Brythunia and Nemedia.
149
00:11:05,104 --> 00:11:07,187
And Zingara and Orphir.
150
00:11:08,040 --> 00:11:12,157
That's where Hissah Zul has great power.
151
00:11:12,240 --> 00:11:14,443
His evil sorcery is known in many lands.
152
00:11:15,430 --> 00:11:17,653
So you came here?
153
00:11:19,240 --> 00:11:20,187
You ran away from him?
154
00:11:20,270 --> 00:11:21,763
I do not run from anyone.
155
00:11:22,650 --> 00:11:27,650
Since I became a free man,
something pulls me to move on.
156
00:11:28,046 --> 00:11:30,053
How can anyone enslave you?
157
00:11:30,136 --> 00:11:33,173
They attacked my village
when I was a child.
158
00:11:34,450 --> 00:11:37,737
They killed most of the
people and took the children.
159
00:11:37,820 --> 00:11:39,357
And you became a slave.
160
00:11:39,440 --> 00:11:41,743
I was a prisoner, never a slave.
161
00:11:44,290 --> 00:11:47,883
I learned of cruelty and hunger.
162
00:11:50,960 --> 00:11:52,857
I survive with the help of a blade.
163
00:11:52,940 --> 00:11:56,377
And now I'm following a destiny
I do not yet understand.
164
00:11:56,460 --> 00:11:58,723
And it drew you here to our village?
165
00:12:00,894 --> 00:12:03,644
You stole my food,
that's what drew me here.
166
00:12:12,635 --> 00:12:15,737
You would never stay in a
village like this, would you?
167
00:12:15,820 --> 00:12:16,820
No.
168
00:12:18,403 --> 00:12:20,177
I've never been beyond.
169
00:12:20,260 --> 00:12:21,560
What is it like out there?
170
00:12:22,660 --> 00:12:26,707
Sometimes dangerous,
but filled with wonder.
171
00:12:26,790 --> 00:12:27,843
Is there no beauty?
172
00:12:30,060 --> 00:12:31,510
There's always some beauty.
173
00:12:35,550 --> 00:12:38,853
Do you think that I belong
in a village like this?
174
00:12:41,790 --> 00:12:42,853
If you leave,
175
00:12:44,830 --> 00:12:47,207
there would be no beauty here at all.
176
00:13:10,390 --> 00:13:11,997
We are looking for a sword,
177
00:13:12,080 --> 00:13:13,897
a great sword with rubies in the hilt.
178
00:13:13,980 --> 00:13:15,857
A Cimmerian carries it.
179
00:13:15,940 --> 00:13:17,903
I have seen no such sword.
180
00:13:19,430 --> 00:13:21,563
Perhaps this
will help your memory.
181
00:13:56,477 --> 00:13:58,686
Follow me to the river.
182
00:13:58,769 --> 00:14:00,980
Retreat, retreat.
183
00:14:13,973 --> 00:14:15,050
Is she all right?
184
00:14:15,133 --> 00:14:17,433
Put her in her hut, I'll
show you where it is.
185
00:14:24,140 --> 00:14:27,040
They will be back, barbarian,
and we will pay the price.
186
00:14:55,622 --> 00:14:56,647
For such great strength
187
00:14:56,730 --> 00:14:58,697
you have a very gentle touch.
188
00:14:58,780 --> 00:15:01,983
And for such a soft
body you have a hard head.
189
00:15:03,400 --> 00:15:04,667
You fight well.
190
00:15:04,750 --> 00:15:06,103
You admire my strength?
191
00:15:07,030 --> 00:15:10,013
You're like steel wrapped in silk.
192
00:15:11,560 --> 00:15:13,210
And do you think I'm beautiful?
193
00:15:14,504 --> 00:15:15,847
Hmm.
194
00:15:15,930 --> 00:15:18,343
You said so, so you cannot deny it.
195
00:15:19,450 --> 00:15:21,403
By Crom, that is the truth.
196
00:15:23,250 --> 00:15:25,200
Then my sons would be beautiful, too.
197
00:15:29,480 --> 00:15:31,913
Could you imagine me bearing your sons?
198
00:15:33,760 --> 00:15:36,493
Lately, I can imagine many things.
199
00:15:54,502 --> 00:15:57,502
I never put a woman to sleep before.
200
00:16:19,610 --> 00:16:21,360
Is the barbarian the one we seek?
201
00:16:22,290 --> 00:16:23,547
I do not know.
202
00:16:23,630 --> 00:16:26,037
I did not get to see his sword.
203
00:16:26,120 --> 00:16:29,167
So,
204
00:16:29,250 --> 00:16:33,403
you were run off by this
barbarian and a bunch of farmers.
205
00:16:36,690 --> 00:16:40,143
Defeated by a pack of farmers.
206
00:16:46,100 --> 00:16:48,313
You have disgraced my army.
207
00:16:49,450 --> 00:16:51,157
You should have died in battle.
208
00:17:02,150 --> 00:17:03,150
Turn around.
209
00:17:06,340 --> 00:17:07,682
Let fly.
210
00:17:25,780 --> 00:17:28,167
How is your courage?
211
00:17:28,250 --> 00:17:29,413
We ride at dawn.
212
00:17:30,670 --> 00:17:31,843
I want no farm,
213
00:17:32,950 --> 00:17:33,950
no hut,
214
00:17:34,670 --> 00:17:35,670
no cot,
215
00:17:36,400 --> 00:17:39,203
not even a miserable bucket left intact.
216
00:17:40,668 --> 00:17:42,018
We will grind that village,
217
00:17:42,900 --> 00:17:44,160
every last farmer
218
00:17:45,178 --> 00:17:46,867
and the barbarian
219
00:17:46,950 --> 00:17:47,950
into dust
220
00:17:48,890 --> 00:17:51,043
and scatter it to the four winds.
221
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
Ah.
222
00:18:06,016 --> 00:18:07,183
Where is he?
223
00:18:08,360 --> 00:18:09,510
He's waiting outside.
224
00:18:10,660 --> 00:18:12,047
- Is he leaving us?
- No.
225
00:18:12,130 --> 00:18:14,087
He said he spent the night with you
226
00:18:14,170 --> 00:18:18,717
and he didn't get any sleep at all.
227
00:18:18,800 --> 00:18:20,787
Tell me he didn't do anything?
228
00:18:20,870 --> 00:18:23,673
Shame on you for peeking
into shadows, Gobe.
229
00:18:24,580 --> 00:18:27,340
Being shameless is a privilege
230
00:18:28,250 --> 00:18:29,247
of the old.
231
00:18:29,330 --> 00:18:30,607
Oh.
232
00:18:30,690 --> 00:18:33,007
Come out and meet us quick as you can.
233
00:18:33,090 --> 00:18:35,223
You have succeeded in being shameless.
234
00:18:36,460 --> 00:18:37,473
I hope so.
235
00:18:49,516 --> 00:18:51,303
Here, I'll show you.
236
00:18:53,760 --> 00:18:55,907
Before you came, the soldiers
never even attacked us.
237
00:18:55,990 --> 00:18:58,083
They took the food and went.
238
00:18:58,166 --> 00:18:59,317
They didn't take away our hunger.
239
00:18:59,400 --> 00:19:02,147
Hissah Zul told us when
to live and when to die.
240
00:19:02,230 --> 00:19:03,477
You think that's fair?
241
00:19:03,560 --> 00:19:05,973
He gives us water, wind and sun.
242
00:19:09,370 --> 00:19:11,087
The forces of
nature are not controlled
243
00:19:11,170 --> 00:19:12,170
by one man.
244
00:19:13,617 --> 00:19:17,127
Hissah Zul is a ruthless man.
245
00:19:17,210 --> 00:19:19,443
He ruled me once now I am free.
246
00:19:21,777 --> 00:19:23,127
You can leave this village.
247
00:19:23,210 --> 00:19:25,047
And go where?
248
00:19:25,130 --> 00:19:26,707
All the land is under the same rule.
249
00:19:26,790 --> 00:19:29,887
We cannot fly away to another world.
250
00:19:29,970 --> 00:19:33,097
Listen to me, Hissah Zul is a wizard,
251
00:19:33,180 --> 00:19:34,793
one of the worst of the kind.
252
00:19:35,640 --> 00:19:38,883
He surrounds himself by
beauty, but that's just a ploy.
253
00:19:39,880 --> 00:19:43,047
He's one of the worst
wizards of all wizards.
254
00:19:43,130 --> 00:19:46,117
I do not like wizards and what they do.
255
00:19:46,200 --> 00:19:48,737
I will remember what you said.
256
00:19:48,820 --> 00:19:50,147
Listen to me.
257
00:19:50,230 --> 00:19:54,240
I, I had a dream the other night
258
00:19:55,366 --> 00:19:59,810
you took Hissah Zul and you
killed him with your great blade
259
00:20:00,700 --> 00:20:03,177
and you became king.
260
00:20:03,260 --> 00:20:04,777
I do not wish to be king.
261
00:20:04,860 --> 00:20:06,123
You can't avoid it.
262
00:20:20,470 --> 00:20:22,387
Hide behind the huts.
263
00:20:24,749 --> 00:20:25,587
You there.
264
00:20:25,670 --> 00:20:26,880
You there.
265
00:20:26,963 --> 00:20:28,877
All of you over there.
266
00:20:28,960 --> 00:20:30,787
The rest of you behind this big hut.
267
00:20:30,870 --> 00:20:33,034
Wait 'til they pass before you attack.
268
00:20:33,117 --> 00:20:35,227
You should try to talk to them first.
269
00:20:35,310 --> 00:20:37,067
You talk to them.
270
00:20:37,150 --> 00:20:40,347
Tamira, you go with
the men to the big hut.
271
00:20:40,430 --> 00:20:41,430
No, Conan.
272
00:20:42,790 --> 00:20:43,540
- No.
- You go with the men
273
00:20:43,623 --> 00:20:44,913
- to the big hut.
- No.
274
00:20:45,958 --> 00:20:48,969
Conan.
275
00:21:24,180 --> 00:21:25,763
Attack.
276
00:21:33,102 --> 00:21:34,102
Kill.
277
00:21:44,115 --> 00:21:45,000
They'll kill you.
278
00:21:45,083 --> 00:21:46,083
No.
279
00:21:57,711 --> 00:22:00,828
No, no, we're not warriors, we're farmers.
280
00:22:00,911 --> 00:22:02,328
You'll be killed.
281
00:22:57,180 --> 00:23:01,377
She is quite beautiful
and he is quite a warrior.
282
00:23:01,460 --> 00:23:02,554
What do you plan, milord?
283
00:23:02,637 --> 00:23:04,617
You will know soon enough.
284
00:23:04,700 --> 00:23:07,153
I hate secrets, especially
ones I don't know.
285
00:23:08,889 --> 00:23:11,533
Shut up.
286
00:23:16,368 --> 00:23:17,631
Make a circle.
287
00:23:32,773 --> 00:23:35,710
Oh, stay away, stay away.
288
00:23:35,793 --> 00:23:36,793
No, no.
289
00:23:55,112 --> 00:23:59,017
Goodbye, my king.
290
00:23:59,100 --> 00:24:00,363
But I'm no king.
291
00:24:01,802 --> 00:24:02,969
You will be.
292
00:24:21,773 --> 00:24:24,106
You are so very beautiful.
293
00:24:39,142 --> 00:24:40,225
- No.
- Conan.
294
00:24:45,651 --> 00:24:47,259
Get him off me.
295
00:24:47,342 --> 00:24:50,353
Get him off me.
296
00:24:57,982 --> 00:24:59,472
Burn the huts.
297
00:25:29,772 --> 00:25:31,087
You could have gotten me off him sooner.
298
00:25:31,170 --> 00:25:33,207
Use quicker magic next time.
299
00:25:33,290 --> 00:25:35,397
Ride with him in the back.
300
00:25:35,480 --> 00:25:37,337
While you ride with the beautiful girl?
301
00:25:37,420 --> 00:25:39,017
Get in the cart.
302
00:25:39,100 --> 00:25:40,703
Where do
you think you're going?
303
00:25:41,580 --> 00:25:42,624
She will make a fine servant
304
00:25:42,707 --> 00:25:45,147
and he will make a fine slave.
305
00:25:45,230 --> 00:25:46,937
Is this the barbarian
I am searching for?
306
00:25:47,020 --> 00:25:47,867
He is not.
307
00:25:47,950 --> 00:25:48,917
He doesn't have the sword.
308
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Show him, Otli.
309
00:25:54,020 --> 00:25:56,157
I go to finish the killing,
310
00:25:56,240 --> 00:25:58,957
but I warn you, Yara,
if you are deceiving me,
311
00:25:59,040 --> 00:26:00,717
I will find you.
312
00:26:00,800 --> 00:26:03,217
You have threatened me before, General.
313
00:26:03,300 --> 00:26:07,723
I am still here.
314
00:26:18,820 --> 00:26:20,670
Let me go, where is Conan?
315
00:26:23,320 --> 00:26:24,921
Domestic problem?
316
00:26:25,004 --> 00:26:26,457
She's a village girl.
317
00:26:26,540 --> 00:26:29,090
She's having trouble
adjusting to the fine clothes.
318
00:26:30,160 --> 00:26:33,957
If she becomes too problematic,
319
00:26:34,040 --> 00:26:36,370
I would be happy to
take her off your hands
320
00:26:39,102 --> 00:26:41,407
and she wouldn't have
to worry about the clothes.
321
00:26:41,490 --> 00:26:42,690
Do what I pay you for.
322
00:26:52,837 --> 00:26:54,787
For this amount of gold
323
00:26:54,870 --> 00:26:58,407
I would test your warrior
in the Ring of Death myself.
324
00:26:58,490 --> 00:27:00,437
Put your best against him.
325
00:27:00,520 --> 00:27:03,977
You do not get the
gold back if we kill him.
326
00:27:04,060 --> 00:27:08,203
If your warriors kill him,
I will give you the girl.
327
00:27:22,720 --> 00:27:24,127
You will not give him the girl.
328
00:27:24,210 --> 00:27:25,657
He doesn't know that.
329
00:27:25,740 --> 00:27:27,067
Now go eat with the warriors.
330
00:27:27,150 --> 00:27:29,377
They are prisoners,
milord, their food is unfit.
331
00:27:29,460 --> 00:27:30,427
Then go hungry.
332
00:27:30,510 --> 00:27:31,973
But, milord, I deserve to.
333
00:27:34,590 --> 00:27:35,590
Where am I?
334
00:27:36,540 --> 00:27:39,743
Where you will stay with a new master.
335
00:27:56,918 --> 00:27:59,207
No, Zzeben, he does not like the chains,
336
00:27:59,290 --> 00:28:02,127
but what man does, huh?
337
00:28:02,210 --> 00:28:03,614
Where am I?
338
00:28:03,697 --> 00:28:05,107
Morga's compound.
339
00:28:05,190 --> 00:28:06,687
Where the food is slop,
340
00:28:06,770 --> 00:28:10,303
but thankfully the portions
are small.
341
00:28:11,748 --> 00:28:12,748
Tamira.
342
00:28:13,434 --> 00:28:15,307
Where is the girl that was with me?
343
00:28:19,690 --> 00:28:20,933
Why don't you speak?
344
00:28:24,750 --> 00:28:27,327
He does not speak, he is mute.
345
00:28:27,410 --> 00:28:28,667
I know nothing of a girl
346
00:28:28,750 --> 00:28:31,777
and would prefer not knowing
the man I may have to kill.
347
00:28:31,860 --> 00:28:33,057
I doubt that.
348
00:28:33,140 --> 00:28:35,717
I don't stay healthy
keeping people alive.
349
00:28:35,800 --> 00:28:37,847
Then why don't you kill your captors?
350
00:28:37,930 --> 00:28:41,197
We are trained to fight and
kill each other every day,
351
00:28:41,280 --> 00:28:42,973
that does not lead to unity.
352
00:29:11,935 --> 00:29:14,518
The action is there, my dear.
353
00:29:15,497 --> 00:29:17,334
Where is Conan?
354
00:29:17,417 --> 00:29:22,417
He will be out soon.
355
00:29:25,956 --> 00:29:27,471
Conan.
356
00:29:27,554 --> 00:29:31,146
- Careful, Conan.
- Fight well, Conan.
357
00:29:34,284 --> 00:29:36,701
Luck be with you.
358
00:29:59,752 --> 00:30:01,263
Come on.
359
00:30:01,346 --> 00:30:03,712
Fight, fight.
360
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
And now
361
00:30:55,480 --> 00:30:57,900
we have a fight to the death
362
00:30:59,420 --> 00:31:01,420
with my warrior, Vulkar,
363
00:31:03,268 --> 00:31:04,685
and Yara's Conan.
364
00:31:17,050 --> 00:31:18,883
Be strong.
365
00:31:50,396 --> 00:31:51,729
- Fight.
- Fight.
366
00:31:57,996 --> 00:31:59,377
Conan.
367
00:32:02,337 --> 00:32:05,486
Conan.
368
00:32:19,158 --> 00:32:20,158
No magic?
369
00:32:22,957 --> 00:32:24,457
It's not needed.
370
00:32:54,344 --> 00:32:55,844
Come on.
371
00:33:10,364 --> 00:33:12,648
Let's go.
372
00:33:12,731 --> 00:33:14,509
- All right, let's go.
- Come on.
373
00:33:14,592 --> 00:33:16,222
Grab a weapon.
374
00:34:09,201 --> 00:34:12,067
That was a good
plan for a barbarian.
375
00:34:12,150 --> 00:34:15,057
Now that we no longer
have to kill each other,
376
00:34:15,140 --> 00:34:17,297
I am Vulkar, he is Zzeben.
377
00:34:25,310 --> 00:34:27,207
What was that for?
378
00:34:27,290 --> 00:34:29,293
You hit me on the
head with the ax handle.
379
00:34:30,240 --> 00:34:31,240
You looked away.
380
00:34:41,420 --> 00:34:43,487
He wants to know where we go now.
381
00:34:43,570 --> 00:34:45,337
I'm going after Tamira.
382
00:34:45,420 --> 00:34:48,027
- Where is she?
- I don't know.
383
00:34:48,110 --> 00:34:49,110
I do.
384
00:34:54,130 --> 00:34:55,280
Tell me where she is.
385
00:34:56,340 --> 00:34:57,340
I will show you.
386
00:35:00,330 --> 00:35:01,330
Just tell me.
387
00:35:02,408 --> 00:35:03,717
What would that accomplish?
388
00:35:03,800 --> 00:35:05,860
Am I trophy you would be proud of?
389
00:35:05,943 --> 00:35:07,957
No, but I wouldn't have to waste time
390
00:35:08,040 --> 00:35:09,253
playing games with you.
391
00:35:10,161 --> 00:35:12,467
Then you would not find your woman.
392
00:35:12,550 --> 00:35:13,550
I can help you.
393
00:35:14,410 --> 00:35:16,947
Why would you leave your master Yara?
394
00:35:17,030 --> 00:35:18,643
Because I want no master.
395
00:35:19,960 --> 00:35:23,117
Just because I am small does
not mean I am not a man.
396
00:35:23,200 --> 00:35:24,843
I feel, I hope,
397
00:35:26,180 --> 00:35:27,697
I live.
398
00:35:27,780 --> 00:35:29,067
I am not a toy to be used
399
00:35:29,150 --> 00:35:30,917
and beaten at the whim of a madman.
400
00:35:31,000 --> 00:35:32,593
You change sides too quickly.
401
00:35:33,490 --> 00:35:35,213
A lifetime is not too quickly.
402
00:35:36,510 --> 00:35:38,617
You use me, I use you.
403
00:35:38,700 --> 00:35:42,497
A partnership of convenience.
404
00:35:42,580 --> 00:35:43,937
I can find her without you.
405
00:35:44,020 --> 00:35:45,857
Not if you do not know
where you are going.
406
00:35:45,940 --> 00:35:47,967
There are other people
who know where Yara is.
407
00:35:48,050 --> 00:35:50,247
They will not tell you,
they'll be too afraid.
408
00:35:50,330 --> 00:35:54,127
You never know when he'll
use a tree or a bird
409
00:35:54,210 --> 00:35:56,283
- or a rock for spying.
- Or you.
410
00:35:57,840 --> 00:35:59,646
If you lead me into a trap,
411
00:36:01,990 --> 00:36:04,107
you will be the first one to die.
412
00:36:04,190 --> 00:36:05,477
Or the last.
413
00:36:05,560 --> 00:36:08,243
Who kills me is of little concern.
414
00:36:13,180 --> 00:36:15,230
We can also go with you if you need us.
415
00:36:17,800 --> 00:36:19,232
No,
416
00:36:19,315 --> 00:36:20,787
I'll go alone.
417
00:36:20,870 --> 00:36:21,870
Hey, what am I?
418
00:36:25,040 --> 00:36:29,096
You're only a guide to lead me.
419
00:36:30,870 --> 00:36:31,870
Agreed.
420
00:36:40,180 --> 00:36:41,726
Perhaps we should follow him?
421
00:36:47,225 --> 00:36:49,167
You speak quite
clearly, my friend,
422
00:36:49,250 --> 00:36:50,250
and with wisdom.
423
00:36:55,060 --> 00:36:58,407
And Rena sold me to Yara, I
don't know why she did that?
424
00:36:58,490 --> 00:36:59,567
I was always loyal.
425
00:36:59,650 --> 00:37:02,247
There's never been a
question of my loyalty.
426
00:37:02,330 --> 00:37:04,203
You don't talk much, do you?
427
00:37:05,105 --> 00:37:06,007
You talk too much.
428
00:37:06,090 --> 00:37:08,107
No such thing as talking too much.
429
00:37:08,190 --> 00:37:09,757
Words are how men communicate.
430
00:37:09,840 --> 00:37:11,537
When they don't talk, they
have misunderstandings
431
00:37:11,620 --> 00:37:13,670
and then they wind up killing each other.
432
00:37:14,806 --> 00:37:16,197
Men talk with swords.
433
00:37:17,297 --> 00:37:18,867
The world is
becoming a civilized place,
434
00:37:18,950 --> 00:37:20,230
my friend.
435
00:37:20,313 --> 00:37:22,663
It no longer matters who
has the biggest sword.
436
00:37:25,495 --> 00:37:26,495
What?
437
00:37:27,850 --> 00:37:28,850
What is it?
438
00:37:38,070 --> 00:37:39,537
Where are you going?
439
00:37:39,620 --> 00:37:41,420
That's not the way to Yara's castle.
440
00:37:44,980 --> 00:37:46,423
It is the way we must go.
441
00:37:53,795 --> 00:37:55,462
Great, just great.
442
00:38:18,406 --> 00:38:21,489
If you don't listen I can't help you.
443
00:38:22,406 --> 00:38:23,406
Up there.
444
00:38:24,985 --> 00:38:27,485
Okay.
445
00:38:29,497 --> 00:38:30,497
Great.
446
00:41:03,890 --> 00:41:06,433
If you take that sword,
we could have trouble.
447
00:41:10,280 --> 00:41:13,483
He is dead.
448
00:41:15,770 --> 00:41:16,823
This sword is mine.
449
00:42:12,140 --> 00:42:14,363
I'm gonna die in here, aren't I?
450
00:42:14,446 --> 00:42:16,446
Only if you choose to.
451
00:42:35,960 --> 00:42:37,610
I knew this wasn't a good idea.
452
00:44:14,040 --> 00:44:15,683
No more caves okay?
453
00:44:16,570 --> 00:44:19,467
Now you know why I hate
caves, fog and rivers
454
00:44:19,550 --> 00:44:21,587
and all sorts of things.
455
00:44:21,670 --> 00:44:24,407
I don't know why we went in
there in the first place.
456
00:44:24,490 --> 00:44:27,157
I told you,
457
00:44:27,240 --> 00:44:29,133
I was led there by some force.
458
00:44:30,574 --> 00:44:35,574
It was this sword.
459
00:44:36,960 --> 00:44:38,213
I am the sword.
460
00:44:39,150 --> 00:44:41,087
It is my symbol.
461
00:44:41,170 --> 00:44:43,317
I am Crom.
462
00:44:43,400 --> 00:44:46,197
This is more sorcery
I do not understand.
463
00:44:46,280 --> 00:44:48,197
This is your god.
464
00:44:48,280 --> 00:44:52,027
I know no magic, only the true power.
465
00:44:52,110 --> 00:44:55,527
I have led you to the Sword
of Atlantis and it is yours.
466
00:44:55,610 --> 00:44:57,727
The mummy has guarded it for centuries
467
00:44:57,810 --> 00:44:59,611
and has fulfilled his duty.
468
00:44:59,694 --> 00:45:00,727
He wanted me to kill him?
469
00:45:00,810 --> 00:45:05,627
He was dead already, you wasted no life.
470
00:45:05,710 --> 00:45:08,247
It was the test that
started at your birth.
471
00:45:08,330 --> 00:45:10,987
All your pain and
hardships have been a test.
472
00:45:11,070 --> 00:45:13,723
My mother and father died to test me?
473
00:45:17,552 --> 00:45:19,807
What kind of god are you?
474
00:45:19,890 --> 00:45:22,137
I am their god also.
475
00:45:22,220 --> 00:45:25,547
They are now on this side with me.
476
00:45:25,630 --> 00:45:28,747
I needed a great warrior
to right the wrongs.
477
00:45:28,830 --> 00:45:31,377
You are that warrior.
478
00:45:31,460 --> 00:45:33,157
Trust the sword.
479
00:45:33,240 --> 00:45:35,257
Grip it as you would grip my arm
480
00:45:35,340 --> 00:45:37,530
then trust your next thought.
481
00:45:37,613 --> 00:45:39,787
It will light your path.
482
00:45:39,870 --> 00:45:41,563
It will be with you.
483
00:45:42,700 --> 00:45:46,307
Your parents are very proud of you.
32962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.