All language subtitles for Conan - S01 -E01 - The Heart of the Elephant.English.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,507 After the oceans swallowed Atlantis 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,897 and before recorded history, 3 00:00:08,980 --> 00:00:11,357 there was an age when mythical kingdoms spread 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,063 across an uncharted world. 5 00:00:14,110 --> 00:00:15,943 This was the image of Conan. 6 00:00:17,590 --> 00:00:21,324 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:22,157 --> 00:00:26,317 He escaped to encounter mystery, magic and myth 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,020 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,910 --> 00:00:35,910 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,880 --> 00:00:55,897 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:55,980 --> 00:00:58,143 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,328 --> 00:01:01,328 Conan. 13 00:01:13,539 --> 00:01:14,710 Thousands of years ago, 14 00:01:14,793 --> 00:01:18,907 long after the oceans drank the gleaming city of Atlantis, 15 00:01:18,990 --> 00:01:22,617 there was an age undreamed of, when mythical kingdoms spread 16 00:01:22,700 --> 00:01:27,347 across the uncharted world like mantels beneath the stars. 17 00:01:27,430 --> 00:01:31,337 They Hyborian Age, a time of superstition and myth, 18 00:01:31,420 --> 00:01:33,607 when sorcerers cast evil spells 19 00:01:33,690 --> 00:01:36,737 and fantastic creatures stalked the earth. 20 00:01:36,820 --> 00:01:41,175 A time when the many were ruled by the few. 21 00:01:41,258 --> 00:01:45,237 In the world lived an adventurer destined to be its king, 22 00:01:45,320 --> 00:01:49,453 a man in whose veins flow the blood of ancient Atlantis. 23 00:01:50,432 --> 00:01:51,617 He is a Cimmerian, born on the battlefield, 24 00:01:53,723 --> 00:01:56,306 strengthened by time and trial. 25 00:01:59,045 --> 00:02:04,045 He is Conan. 26 00:02:27,870 --> 00:02:30,683 What are you two staring at? 27 00:02:32,940 --> 00:02:35,067 We thought you called for us, master. 28 00:02:35,150 --> 00:02:36,293 Don't think, 29 00:02:37,520 --> 00:02:40,596 just go out in the hall and wait. 30 00:02:40,679 --> 00:02:41,679 And now 31 00:02:42,610 --> 00:02:43,610 go. 32 00:03:16,484 --> 00:03:19,800 Ah, you had that dream again. 33 00:03:19,883 --> 00:03:22,833 Nevermind the dream, the warrior, what about the warrior? 34 00:03:26,110 --> 00:03:29,912 It's ordained that the warrior will be king of Cimmeria. 35 00:03:29,995 --> 00:03:32,813 I am the king of Cimmeria. 36 00:03:33,680 --> 00:03:36,907 You will be slain by a descendant of Atlantis 37 00:03:36,990 --> 00:03:39,733 who carries the Greek blade. 38 00:03:39,816 --> 00:03:41,307 Slain? 39 00:03:41,390 --> 00:03:42,307 Slain? 40 00:03:42,390 --> 00:03:44,587 Who talks about slain? 41 00:03:44,670 --> 00:03:48,397 How can I avoid such wild rumors? 42 00:03:48,480 --> 00:03:50,767 You can find the chosen one 43 00:03:50,850 --> 00:03:53,493 and kill him before he kills you. 44 00:03:54,553 --> 00:03:55,553 Good thinking. 45 00:03:56,687 --> 00:03:59,717 But how am I supposed to know who he is? 46 00:03:59,800 --> 00:04:02,817 He will be of pure Cimmerian blood 47 00:04:02,900 --> 00:04:05,727 and he will bear the sword of Atlantis 48 00:04:05,810 --> 00:04:06,900 that you see 49 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 in your dreams. 50 00:04:14,110 --> 00:04:17,183 It will provide enough meat to get me to Tiberia. 51 00:04:49,221 --> 00:04:52,390 - Go ahead, kill me. - You are a girl. 52 00:04:52,473 --> 00:04:54,157 I am a woman. 53 00:04:54,240 --> 00:04:56,267 You are a girl and almost a dead one. 54 00:04:56,350 --> 00:04:58,763 No, I am a woman. 55 00:05:00,950 --> 00:05:04,223 You're right, almost a dead woman. 56 00:05:06,550 --> 00:05:08,517 Why did you steal my meat? 57 00:05:08,600 --> 00:05:10,037 You don't look underfed. 58 00:05:10,120 --> 00:05:11,757 My village is hungry. 59 00:05:11,840 --> 00:05:13,407 How can they be hungry? 60 00:05:13,490 --> 00:05:14,617 This is rich land. 61 00:05:14,700 --> 00:05:17,217 Yes, we are taxed by Hissah Zul. 62 00:05:17,300 --> 00:05:19,747 His soldiers took most of our crops. 63 00:05:19,830 --> 00:05:22,327 The men of my village are farmers, they're not hunters. 64 00:05:22,410 --> 00:05:24,507 Why should I feed your village? 65 00:05:24,590 --> 00:05:27,147 The people of your village wouldn't feed me, a stranger. 66 00:05:27,230 --> 00:05:28,780 Some would and some wouldn't. 67 00:05:30,740 --> 00:05:33,247 But if you let me keep that hindquarter, 68 00:05:33,330 --> 00:05:34,930 I would prepare you a fine meal. 69 00:05:39,450 --> 00:05:41,857 I'll go and get the things from my camp. 70 00:05:41,940 --> 00:05:43,357 Well don't waste your time looking 71 00:05:43,440 --> 00:05:45,197 for the rest of that steer. 72 00:05:45,280 --> 00:05:46,030 Why? 73 00:05:46,113 --> 00:05:48,330 It's already back at the village. 74 00:05:48,413 --> 00:05:49,163 How? 75 00:05:49,246 --> 00:05:49,996 While you chased me 76 00:05:50,079 --> 00:05:52,073 some friends stole the rest of your kill. 77 00:05:54,791 --> 00:05:57,007 So I'm a guest of my own meal? 78 00:05:57,090 --> 00:05:58,464 Whether I like it or not. 79 00:05:58,547 --> 00:05:59,547 You will like it. 80 00:06:04,483 --> 00:06:06,720 You're strong. 81 00:06:06,803 --> 00:06:08,527 Oh, is that important to you? 82 00:06:08,610 --> 00:06:11,362 Not to be weak is more important. 83 00:06:34,490 --> 00:06:36,440 Why do you always bring him with you? 84 00:06:37,500 --> 00:06:39,683 Why do you keep him around? 85 00:06:42,290 --> 00:06:46,136 If you do not grasp the powers of magic, General Goroth, 86 00:06:46,219 --> 00:06:48,497 it will be the death of you. 87 00:06:48,580 --> 00:06:51,087 Perhaps, milord, I would grasp it 88 00:06:51,170 --> 00:06:53,847 if you gave me some powers of my own. 89 00:06:53,930 --> 00:06:55,417 No. 90 00:06:55,500 --> 00:06:57,517 I don't think so. 91 00:06:57,600 --> 00:07:00,717 Do we still control the Cimmerians? 92 00:07:00,800 --> 00:07:02,837 You rule them. 93 00:07:02,920 --> 00:07:04,247 Do I control them? 94 00:07:04,330 --> 00:07:06,097 They are a barbarous lot. 95 00:07:06,180 --> 00:07:08,080 How would you know, you never fight? 96 00:07:09,100 --> 00:07:10,100 I have. 97 00:07:10,820 --> 00:07:13,137 They are as tough as the roots of the oldest trees, milord. 98 00:07:13,220 --> 00:07:16,387 I only wish you to find one man amongst them 99 00:07:16,470 --> 00:07:18,073 and dispose of him. 100 00:07:19,140 --> 00:07:21,167 That should present no great challenge, milord. 101 00:07:21,250 --> 00:07:23,977 He is a man of great strength and power. 102 00:07:24,060 --> 00:07:26,097 Much larger than you, General Goroth, 103 00:07:26,180 --> 00:07:28,797 and he wields a huge blade. 104 00:07:28,880 --> 00:07:31,437 A close relation of the blades 105 00:07:31,520 --> 00:07:34,407 of the lost country of Atlantis. 106 00:07:34,490 --> 00:07:37,717 Such blades have not been seen in my lifetime, milord. 107 00:07:37,800 --> 00:07:39,030 I would much prefer 108 00:07:40,430 --> 00:07:43,497 that this one would not be used 109 00:07:43,580 --> 00:07:46,107 by anyone else but you, General. 110 00:07:47,182 --> 00:07:49,387 It would be my pleasure, milord. 111 00:07:49,470 --> 00:07:52,553 And here is a drawing of the sword. 112 00:08:00,289 --> 00:08:01,289 Milord. 113 00:08:07,380 --> 00:08:09,267 What do you want of me? 114 00:08:09,350 --> 00:08:13,827 Get rid of the little rat or I will do it for you. 115 00:08:13,910 --> 00:08:15,345 Otli, wait in the hall. 116 00:08:15,428 --> 00:08:17,383 - But, Your Darkness... - Do as I say. 117 00:08:24,050 --> 00:08:27,147 Search the villages in your region for the man. 118 00:08:27,230 --> 00:08:30,837 Feed your men with the supplies from the other villages. 119 00:08:30,920 --> 00:08:33,303 General Goroth will show you how. 120 00:08:40,330 --> 00:08:41,397 We will follow Goroth. 121 00:08:41,480 --> 00:08:43,257 If any of his men find the Cimmerian, 122 00:08:43,340 --> 00:08:44,090 they will send for him. 123 00:08:44,173 --> 00:08:45,507 Is that what Hissah Zul wants? 124 00:08:45,590 --> 00:08:48,457 Don't worry about what Hissah Zul wants. 125 00:08:48,540 --> 00:08:51,637 If Goroth gains more power than me, we will be dust. 126 00:08:51,720 --> 00:08:55,263 Keep up or I will leave you for the dogs to chew on. 127 00:09:30,976 --> 00:09:32,413 One never knows. 128 00:09:32,496 --> 00:09:35,073 Bad, I know. 129 00:09:53,040 --> 00:09:54,569 Listen, all. 130 00:09:54,652 --> 00:09:59,307 Let's raise our cups high to the wonderful barbarian 131 00:09:59,390 --> 00:10:03,537 who supplied us with a feast. 132 00:10:03,620 --> 00:10:04,620 Here, here. 133 00:10:07,090 --> 00:10:09,963 And with our cups even higher, 134 00:10:11,050 --> 00:10:15,658 to the beautiful Tamira. 135 00:10:15,741 --> 00:10:16,491 Here, here. 136 00:10:16,574 --> 00:10:21,333 And cooking skills and giving us this wonderful taste. 137 00:10:31,400 --> 00:10:32,850 You have quite an appetite. 138 00:10:34,100 --> 00:10:35,600 I traveled a great distance. 139 00:10:36,510 --> 00:10:39,450 How many piles of bones did you have in front of you 140 00:10:40,700 --> 00:10:42,197 to get this far? 141 00:10:42,280 --> 00:10:43,280 Many. 142 00:10:44,120 --> 00:10:47,017 What he wants to know is where you came from. 143 00:10:47,100 --> 00:10:48,413 Only he wants to know? 144 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 Well we all do, 145 00:10:52,970 --> 00:10:53,970 I do. 146 00:10:55,620 --> 00:10:58,771 I come from Cimmeria, to the northwest. 147 00:10:58,854 --> 00:11:02,478 You've traveled a long, long way through Umeria, 148 00:11:02,561 --> 00:11:05,021 Brythunia and Nemedia. 149 00:11:05,104 --> 00:11:07,187 And Zingara and Orphir. 150 00:11:08,040 --> 00:11:12,157 That's where Hissah Zul has great power. 151 00:11:12,240 --> 00:11:14,443 His evil sorcery is known in many lands. 152 00:11:15,430 --> 00:11:17,653 So you came here? 153 00:11:19,240 --> 00:11:20,187 You ran away from him? 154 00:11:20,270 --> 00:11:21,763 I do not run from anyone. 155 00:11:22,650 --> 00:11:27,650 Since I became a free man, something pulls me to move on. 156 00:11:28,046 --> 00:11:30,053 How can anyone enslave you? 157 00:11:30,136 --> 00:11:33,173 They attacked my village when I was a child. 158 00:11:34,450 --> 00:11:37,737 They killed most of the people and took the children. 159 00:11:37,820 --> 00:11:39,357 And you became a slave. 160 00:11:39,440 --> 00:11:41,743 I was a prisoner, never a slave. 161 00:11:44,290 --> 00:11:47,883 I learned of cruelty and hunger. 162 00:11:50,960 --> 00:11:52,857 I survive with the help of a blade. 163 00:11:52,940 --> 00:11:56,377 And now I'm following a destiny I do not yet understand. 164 00:11:56,460 --> 00:11:58,723 And it drew you here to our village? 165 00:12:00,894 --> 00:12:03,644 You stole my food, that's what drew me here. 166 00:12:12,635 --> 00:12:15,737 You would never stay in a village like this, would you? 167 00:12:15,820 --> 00:12:16,820 No. 168 00:12:18,403 --> 00:12:20,177 I've never been beyond. 169 00:12:20,260 --> 00:12:21,560 What is it like out there? 170 00:12:22,660 --> 00:12:26,707 Sometimes dangerous, but filled with wonder. 171 00:12:26,790 --> 00:12:27,843 Is there no beauty? 172 00:12:30,060 --> 00:12:31,510 There's always some beauty. 173 00:12:35,550 --> 00:12:38,853 Do you think that I belong in a village like this? 174 00:12:41,790 --> 00:12:42,853 If you leave, 175 00:12:44,830 --> 00:12:47,207 there would be no beauty here at all. 176 00:13:10,390 --> 00:13:11,997 We are looking for a sword, 177 00:13:12,080 --> 00:13:13,897 a great sword with rubies in the hilt. 178 00:13:13,980 --> 00:13:15,857 A Cimmerian carries it. 179 00:13:15,940 --> 00:13:17,903 I have seen no such sword. 180 00:13:19,430 --> 00:13:21,563 Perhaps this will help your memory. 181 00:13:56,477 --> 00:13:58,686 Follow me to the river. 182 00:13:58,769 --> 00:14:00,980 Retreat, retreat. 183 00:14:13,973 --> 00:14:15,050 Is she all right? 184 00:14:15,133 --> 00:14:17,433 Put her in her hut, I'll show you where it is. 185 00:14:24,140 --> 00:14:27,040 They will be back, barbarian, and we will pay the price. 186 00:14:55,622 --> 00:14:56,647 For such great strength 187 00:14:56,730 --> 00:14:58,697 you have a very gentle touch. 188 00:14:58,780 --> 00:15:01,983 And for such a soft body you have a hard head. 189 00:15:03,400 --> 00:15:04,667 You fight well. 190 00:15:04,750 --> 00:15:06,103 You admire my strength? 191 00:15:07,030 --> 00:15:10,013 You're like steel wrapped in silk. 192 00:15:11,560 --> 00:15:13,210 And do you think I'm beautiful? 193 00:15:14,504 --> 00:15:15,847 Hmm. 194 00:15:15,930 --> 00:15:18,343 You said so, so you cannot deny it. 195 00:15:19,450 --> 00:15:21,403 By Crom, that is the truth. 196 00:15:23,250 --> 00:15:25,200 Then my sons would be beautiful, too. 197 00:15:29,480 --> 00:15:31,913 Could you imagine me bearing your sons? 198 00:15:33,760 --> 00:15:36,493 Lately, I can imagine many things. 199 00:15:54,502 --> 00:15:57,502 I never put a woman to sleep before. 200 00:16:19,610 --> 00:16:21,360 Is the barbarian the one we seek? 201 00:16:22,290 --> 00:16:23,547 I do not know. 202 00:16:23,630 --> 00:16:26,037 I did not get to see his sword. 203 00:16:26,120 --> 00:16:29,167 So, 204 00:16:29,250 --> 00:16:33,403 you were run off by this barbarian and a bunch of farmers. 205 00:16:36,690 --> 00:16:40,143 Defeated by a pack of farmers. 206 00:16:46,100 --> 00:16:48,313 You have disgraced my army. 207 00:16:49,450 --> 00:16:51,157 You should have died in battle. 208 00:17:02,150 --> 00:17:03,150 Turn around. 209 00:17:06,340 --> 00:17:07,682 Let fly. 210 00:17:25,780 --> 00:17:28,167 How is your courage? 211 00:17:28,250 --> 00:17:29,413 We ride at dawn. 212 00:17:30,670 --> 00:17:31,843 I want no farm, 213 00:17:32,950 --> 00:17:33,950 no hut, 214 00:17:34,670 --> 00:17:35,670 no cot, 215 00:17:36,400 --> 00:17:39,203 not even a miserable bucket left intact. 216 00:17:40,668 --> 00:17:42,018 We will grind that village, 217 00:17:42,900 --> 00:17:44,160 every last farmer 218 00:17:45,178 --> 00:17:46,867 and the barbarian 219 00:17:46,950 --> 00:17:47,950 into dust 220 00:17:48,890 --> 00:17:51,043 and scatter it to the four winds. 221 00:18:01,200 --> 00:18:02,200 Ah. 222 00:18:06,016 --> 00:18:07,183 Where is he? 223 00:18:08,360 --> 00:18:09,510 He's waiting outside. 224 00:18:10,660 --> 00:18:12,047 - Is he leaving us? - No. 225 00:18:12,130 --> 00:18:14,087 He said he spent the night with you 226 00:18:14,170 --> 00:18:18,717 and he didn't get any sleep at all. 227 00:18:18,800 --> 00:18:20,787 Tell me he didn't do anything? 228 00:18:20,870 --> 00:18:23,673 Shame on you for peeking into shadows, Gobe. 229 00:18:24,580 --> 00:18:27,340 Being shameless is a privilege 230 00:18:28,250 --> 00:18:29,247 of the old. 231 00:18:29,330 --> 00:18:30,607 Oh. 232 00:18:30,690 --> 00:18:33,007 Come out and meet us quick as you can. 233 00:18:33,090 --> 00:18:35,223 You have succeeded in being shameless. 234 00:18:36,460 --> 00:18:37,473 I hope so. 235 00:18:49,516 --> 00:18:51,303 Here, I'll show you. 236 00:18:53,760 --> 00:18:55,907 Before you came, the soldiers never even attacked us. 237 00:18:55,990 --> 00:18:58,083 They took the food and went. 238 00:18:58,166 --> 00:18:59,317 They didn't take away our hunger. 239 00:18:59,400 --> 00:19:02,147 Hissah Zul told us when to live and when to die. 240 00:19:02,230 --> 00:19:03,477 You think that's fair? 241 00:19:03,560 --> 00:19:05,973 He gives us water, wind and sun. 242 00:19:09,370 --> 00:19:11,087 The forces of nature are not controlled 243 00:19:11,170 --> 00:19:12,170 by one man. 244 00:19:13,617 --> 00:19:17,127 Hissah Zul is a ruthless man. 245 00:19:17,210 --> 00:19:19,443 He ruled me once now I am free. 246 00:19:21,777 --> 00:19:23,127 You can leave this village. 247 00:19:23,210 --> 00:19:25,047 And go where? 248 00:19:25,130 --> 00:19:26,707 All the land is under the same rule. 249 00:19:26,790 --> 00:19:29,887 We cannot fly away to another world. 250 00:19:29,970 --> 00:19:33,097 Listen to me, Hissah Zul is a wizard, 251 00:19:33,180 --> 00:19:34,793 one of the worst of the kind. 252 00:19:35,640 --> 00:19:38,883 He surrounds himself by beauty, but that's just a ploy. 253 00:19:39,880 --> 00:19:43,047 He's one of the worst wizards of all wizards. 254 00:19:43,130 --> 00:19:46,117 I do not like wizards and what they do. 255 00:19:46,200 --> 00:19:48,737 I will remember what you said. 256 00:19:48,820 --> 00:19:50,147 Listen to me. 257 00:19:50,230 --> 00:19:54,240 I, I had a dream the other night 258 00:19:55,366 --> 00:19:59,810 you took Hissah Zul and you killed him with your great blade 259 00:20:00,700 --> 00:20:03,177 and you became king. 260 00:20:03,260 --> 00:20:04,777 I do not wish to be king. 261 00:20:04,860 --> 00:20:06,123 You can't avoid it. 262 00:20:20,470 --> 00:20:22,387 Hide behind the huts. 263 00:20:24,749 --> 00:20:25,587 You there. 264 00:20:25,670 --> 00:20:26,880 You there. 265 00:20:26,963 --> 00:20:28,877 All of you over there. 266 00:20:28,960 --> 00:20:30,787 The rest of you behind this big hut. 267 00:20:30,870 --> 00:20:33,034 Wait 'til they pass before you attack. 268 00:20:33,117 --> 00:20:35,227 You should try to talk to them first. 269 00:20:35,310 --> 00:20:37,067 You talk to them. 270 00:20:37,150 --> 00:20:40,347 Tamira, you go with the men to the big hut. 271 00:20:40,430 --> 00:20:41,430 No, Conan. 272 00:20:42,790 --> 00:20:43,540 - No. - You go with the men 273 00:20:43,623 --> 00:20:44,913 - to the big hut. - No. 274 00:20:45,958 --> 00:20:48,969 Conan. 275 00:21:24,180 --> 00:21:25,763 Attack. 276 00:21:33,102 --> 00:21:34,102 Kill. 277 00:21:44,115 --> 00:21:45,000 They'll kill you. 278 00:21:45,083 --> 00:21:46,083 No. 279 00:21:57,711 --> 00:22:00,828 No, no, we're not warriors, we're farmers. 280 00:22:00,911 --> 00:22:02,328 You'll be killed. 281 00:22:57,180 --> 00:23:01,377 She is quite beautiful and he is quite a warrior. 282 00:23:01,460 --> 00:23:02,554 What do you plan, milord? 283 00:23:02,637 --> 00:23:04,617 You will know soon enough. 284 00:23:04,700 --> 00:23:07,153 I hate secrets, especially ones I don't know. 285 00:23:08,889 --> 00:23:11,533 Shut up. 286 00:23:16,368 --> 00:23:17,631 Make a circle. 287 00:23:32,773 --> 00:23:35,710 Oh, stay away, stay away. 288 00:23:35,793 --> 00:23:36,793 No, no. 289 00:23:55,112 --> 00:23:59,017 Goodbye, my king. 290 00:23:59,100 --> 00:24:00,363 But I'm no king. 291 00:24:01,802 --> 00:24:02,969 You will be. 292 00:24:21,773 --> 00:24:24,106 You are so very beautiful. 293 00:24:39,142 --> 00:24:40,225 - No. - Conan. 294 00:24:45,651 --> 00:24:47,259 Get him off me. 295 00:24:47,342 --> 00:24:50,353 Get him off me. 296 00:24:57,982 --> 00:24:59,472 Burn the huts. 297 00:25:29,772 --> 00:25:31,087 You could have gotten me off him sooner. 298 00:25:31,170 --> 00:25:33,207 Use quicker magic next time. 299 00:25:33,290 --> 00:25:35,397 Ride with him in the back. 300 00:25:35,480 --> 00:25:37,337 While you ride with the beautiful girl? 301 00:25:37,420 --> 00:25:39,017 Get in the cart. 302 00:25:39,100 --> 00:25:40,703 Where do you think you're going? 303 00:25:41,580 --> 00:25:42,624 She will make a fine servant 304 00:25:42,707 --> 00:25:45,147 and he will make a fine slave. 305 00:25:45,230 --> 00:25:46,937 Is this the barbarian I am searching for? 306 00:25:47,020 --> 00:25:47,867 He is not. 307 00:25:47,950 --> 00:25:48,917 He doesn't have the sword. 308 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Show him, Otli. 309 00:25:54,020 --> 00:25:56,157 I go to finish the killing, 310 00:25:56,240 --> 00:25:58,957 but I warn you, Yara, if you are deceiving me, 311 00:25:59,040 --> 00:26:00,717 I will find you. 312 00:26:00,800 --> 00:26:03,217 You have threatened me before, General. 313 00:26:03,300 --> 00:26:07,723 I am still here. 314 00:26:18,820 --> 00:26:20,670 Let me go, where is Conan? 315 00:26:23,320 --> 00:26:24,921 Domestic problem? 316 00:26:25,004 --> 00:26:26,457 She's a village girl. 317 00:26:26,540 --> 00:26:29,090 She's having trouble adjusting to the fine clothes. 318 00:26:30,160 --> 00:26:33,957 If she becomes too problematic, 319 00:26:34,040 --> 00:26:36,370 I would be happy to take her off your hands 320 00:26:39,102 --> 00:26:41,407 and she wouldn't have to worry about the clothes. 321 00:26:41,490 --> 00:26:42,690 Do what I pay you for. 322 00:26:52,837 --> 00:26:54,787 For this amount of gold 323 00:26:54,870 --> 00:26:58,407 I would test your warrior in the Ring of Death myself. 324 00:26:58,490 --> 00:27:00,437 Put your best against him. 325 00:27:00,520 --> 00:27:03,977 You do not get the gold back if we kill him. 326 00:27:04,060 --> 00:27:08,203 If your warriors kill him, I will give you the girl. 327 00:27:22,720 --> 00:27:24,127 You will not give him the girl. 328 00:27:24,210 --> 00:27:25,657 He doesn't know that. 329 00:27:25,740 --> 00:27:27,067 Now go eat with the warriors. 330 00:27:27,150 --> 00:27:29,377 They are prisoners, milord, their food is unfit. 331 00:27:29,460 --> 00:27:30,427 Then go hungry. 332 00:27:30,510 --> 00:27:31,973 But, milord, I deserve to. 333 00:27:34,590 --> 00:27:35,590 Where am I? 334 00:27:36,540 --> 00:27:39,743 Where you will stay with a new master. 335 00:27:56,918 --> 00:27:59,207 No, Zzeben, he does not like the chains, 336 00:27:59,290 --> 00:28:02,127 but what man does, huh? 337 00:28:02,210 --> 00:28:03,614 Where am I? 338 00:28:03,697 --> 00:28:05,107 Morga's compound. 339 00:28:05,190 --> 00:28:06,687 Where the food is slop, 340 00:28:06,770 --> 00:28:10,303 but thankfully the portions are small. 341 00:28:11,748 --> 00:28:12,748 Tamira. 342 00:28:13,434 --> 00:28:15,307 Where is the girl that was with me? 343 00:28:19,690 --> 00:28:20,933 Why don't you speak? 344 00:28:24,750 --> 00:28:27,327 He does not speak, he is mute. 345 00:28:27,410 --> 00:28:28,667 I know nothing of a girl 346 00:28:28,750 --> 00:28:31,777 and would prefer not knowing the man I may have to kill. 347 00:28:31,860 --> 00:28:33,057 I doubt that. 348 00:28:33,140 --> 00:28:35,717 I don't stay healthy keeping people alive. 349 00:28:35,800 --> 00:28:37,847 Then why don't you kill your captors? 350 00:28:37,930 --> 00:28:41,197 We are trained to fight and kill each other every day, 351 00:28:41,280 --> 00:28:42,973 that does not lead to unity. 352 00:29:11,935 --> 00:29:14,518 The action is there, my dear. 353 00:29:15,497 --> 00:29:17,334 Where is Conan? 354 00:29:17,417 --> 00:29:22,417 He will be out soon. 355 00:29:25,956 --> 00:29:27,471 Conan. 356 00:29:27,554 --> 00:29:31,146 - Careful, Conan. - Fight well, Conan. 357 00:29:34,284 --> 00:29:36,701 Luck be with you. 358 00:29:59,752 --> 00:30:01,263 Come on. 359 00:30:01,346 --> 00:30:03,712 Fight, fight. 360 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 And now 361 00:30:55,480 --> 00:30:57,900 we have a fight to the death 362 00:30:59,420 --> 00:31:01,420 with my warrior, Vulkar, 363 00:31:03,268 --> 00:31:04,685 and Yara's Conan. 364 00:31:17,050 --> 00:31:18,883 Be strong. 365 00:31:50,396 --> 00:31:51,729 - Fight. - Fight. 366 00:31:57,996 --> 00:31:59,377 Conan. 367 00:32:02,337 --> 00:32:05,486 Conan. 368 00:32:19,158 --> 00:32:20,158 No magic? 369 00:32:22,957 --> 00:32:24,457 It's not needed. 370 00:32:54,344 --> 00:32:55,844 Come on. 371 00:33:10,364 --> 00:33:12,648 Let's go. 372 00:33:12,731 --> 00:33:14,509 - All right, let's go. - Come on. 373 00:33:14,592 --> 00:33:16,222 Grab a weapon. 374 00:34:09,201 --> 00:34:12,067 That was a good plan for a barbarian. 375 00:34:12,150 --> 00:34:15,057 Now that we no longer have to kill each other, 376 00:34:15,140 --> 00:34:17,297 I am Vulkar, he is Zzeben. 377 00:34:25,310 --> 00:34:27,207 What was that for? 378 00:34:27,290 --> 00:34:29,293 You hit me on the head with the ax handle. 379 00:34:30,240 --> 00:34:31,240 You looked away. 380 00:34:41,420 --> 00:34:43,487 He wants to know where we go now. 381 00:34:43,570 --> 00:34:45,337 I'm going after Tamira. 382 00:34:45,420 --> 00:34:48,027 - Where is she? - I don't know. 383 00:34:48,110 --> 00:34:49,110 I do. 384 00:34:54,130 --> 00:34:55,280 Tell me where she is. 385 00:34:56,340 --> 00:34:57,340 I will show you. 386 00:35:00,330 --> 00:35:01,330 Just tell me. 387 00:35:02,408 --> 00:35:03,717 What would that accomplish? 388 00:35:03,800 --> 00:35:05,860 Am I trophy you would be proud of? 389 00:35:05,943 --> 00:35:07,957 No, but I wouldn't have to waste time 390 00:35:08,040 --> 00:35:09,253 playing games with you. 391 00:35:10,161 --> 00:35:12,467 Then you would not find your woman. 392 00:35:12,550 --> 00:35:13,550 I can help you. 393 00:35:14,410 --> 00:35:16,947 Why would you leave your master Yara? 394 00:35:17,030 --> 00:35:18,643 Because I want no master. 395 00:35:19,960 --> 00:35:23,117 Just because I am small does not mean I am not a man. 396 00:35:23,200 --> 00:35:24,843 I feel, I hope, 397 00:35:26,180 --> 00:35:27,697 I live. 398 00:35:27,780 --> 00:35:29,067 I am not a toy to be used 399 00:35:29,150 --> 00:35:30,917 and beaten at the whim of a madman. 400 00:35:31,000 --> 00:35:32,593 You change sides too quickly. 401 00:35:33,490 --> 00:35:35,213 A lifetime is not too quickly. 402 00:35:36,510 --> 00:35:38,617 You use me, I use you. 403 00:35:38,700 --> 00:35:42,497 A partnership of convenience. 404 00:35:42,580 --> 00:35:43,937 I can find her without you. 405 00:35:44,020 --> 00:35:45,857 Not if you do not know where you are going. 406 00:35:45,940 --> 00:35:47,967 There are other people who know where Yara is. 407 00:35:48,050 --> 00:35:50,247 They will not tell you, they'll be too afraid. 408 00:35:50,330 --> 00:35:54,127 You never know when he'll use a tree or a bird 409 00:35:54,210 --> 00:35:56,283 - or a rock for spying. - Or you. 410 00:35:57,840 --> 00:35:59,646 If you lead me into a trap, 411 00:36:01,990 --> 00:36:04,107 you will be the first one to die. 412 00:36:04,190 --> 00:36:05,477 Or the last. 413 00:36:05,560 --> 00:36:08,243 Who kills me is of little concern. 414 00:36:13,180 --> 00:36:15,230 We can also go with you if you need us. 415 00:36:17,800 --> 00:36:19,232 No, 416 00:36:19,315 --> 00:36:20,787 I'll go alone. 417 00:36:20,870 --> 00:36:21,870 Hey, what am I? 418 00:36:25,040 --> 00:36:29,096 You're only a guide to lead me. 419 00:36:30,870 --> 00:36:31,870 Agreed. 420 00:36:40,180 --> 00:36:41,726 Perhaps we should follow him? 421 00:36:47,225 --> 00:36:49,167 You speak quite clearly, my friend, 422 00:36:49,250 --> 00:36:50,250 and with wisdom. 423 00:36:55,060 --> 00:36:58,407 And Rena sold me to Yara, I don't know why she did that? 424 00:36:58,490 --> 00:36:59,567 I was always loyal. 425 00:36:59,650 --> 00:37:02,247 There's never been a question of my loyalty. 426 00:37:02,330 --> 00:37:04,203 You don't talk much, do you? 427 00:37:05,105 --> 00:37:06,007 You talk too much. 428 00:37:06,090 --> 00:37:08,107 No such thing as talking too much. 429 00:37:08,190 --> 00:37:09,757 Words are how men communicate. 430 00:37:09,840 --> 00:37:11,537 When they don't talk, they have misunderstandings 431 00:37:11,620 --> 00:37:13,670 and then they wind up killing each other. 432 00:37:14,806 --> 00:37:16,197 Men talk with swords. 433 00:37:17,297 --> 00:37:18,867 The world is becoming a civilized place, 434 00:37:18,950 --> 00:37:20,230 my friend. 435 00:37:20,313 --> 00:37:22,663 It no longer matters who has the biggest sword. 436 00:37:25,495 --> 00:37:26,495 What? 437 00:37:27,850 --> 00:37:28,850 What is it? 438 00:37:38,070 --> 00:37:39,537 Where are you going? 439 00:37:39,620 --> 00:37:41,420 That's not the way to Yara's castle. 440 00:37:44,980 --> 00:37:46,423 It is the way we must go. 441 00:37:53,795 --> 00:37:55,462 Great, just great. 442 00:38:18,406 --> 00:38:21,489 If you don't listen I can't help you. 443 00:38:22,406 --> 00:38:23,406 Up there. 444 00:38:24,985 --> 00:38:27,485 Okay. 445 00:38:29,497 --> 00:38:30,497 Great. 446 00:41:03,890 --> 00:41:06,433 If you take that sword, we could have trouble. 447 00:41:10,280 --> 00:41:13,483 He is dead. 448 00:41:15,770 --> 00:41:16,823 This sword is mine. 449 00:42:12,140 --> 00:42:14,363 I'm gonna die in here, aren't I? 450 00:42:14,446 --> 00:42:16,446 Only if you choose to. 451 00:42:35,960 --> 00:42:37,610 I knew this wasn't a good idea. 452 00:44:14,040 --> 00:44:15,683 No more caves okay? 453 00:44:16,570 --> 00:44:19,467 Now you know why I hate caves, fog and rivers 454 00:44:19,550 --> 00:44:21,587 and all sorts of things. 455 00:44:21,670 --> 00:44:24,407 I don't know why we went in there in the first place. 456 00:44:24,490 --> 00:44:27,157 I told you, 457 00:44:27,240 --> 00:44:29,133 I was led there by some force. 458 00:44:30,574 --> 00:44:35,574 It was this sword. 459 00:44:36,960 --> 00:44:38,213 I am the sword. 460 00:44:39,150 --> 00:44:41,087 It is my symbol. 461 00:44:41,170 --> 00:44:43,317 I am Crom. 462 00:44:43,400 --> 00:44:46,197 This is more sorcery I do not understand. 463 00:44:46,280 --> 00:44:48,197 This is your god. 464 00:44:48,280 --> 00:44:52,027 I know no magic, only the true power. 465 00:44:52,110 --> 00:44:55,527 I have led you to the Sword of Atlantis and it is yours. 466 00:44:55,610 --> 00:44:57,727 The mummy has guarded it for centuries 467 00:44:57,810 --> 00:44:59,611 and has fulfilled his duty. 468 00:44:59,694 --> 00:45:00,727 He wanted me to kill him? 469 00:45:00,810 --> 00:45:05,627 He was dead already, you wasted no life. 470 00:45:05,710 --> 00:45:08,247 It was the test that started at your birth. 471 00:45:08,330 --> 00:45:10,987 All your pain and hardships have been a test. 472 00:45:11,070 --> 00:45:13,723 My mother and father died to test me? 473 00:45:17,552 --> 00:45:19,807 What kind of god are you? 474 00:45:19,890 --> 00:45:22,137 I am their god also. 475 00:45:22,220 --> 00:45:25,547 They are now on this side with me. 476 00:45:25,630 --> 00:45:28,747 I needed a great warrior to right the wrongs. 477 00:45:28,830 --> 00:45:31,377 You are that warrior. 478 00:45:31,460 --> 00:45:33,157 Trust the sword. 479 00:45:33,240 --> 00:45:35,257 Grip it as you would grip my arm 480 00:45:35,340 --> 00:45:37,530 then trust your next thought. 481 00:45:37,613 --> 00:45:39,787 It will light your path. 482 00:45:39,870 --> 00:45:41,563 It will be with you. 483 00:45:42,700 --> 00:45:46,307 Your parents are very proud of you. 32962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.