All language subtitles for Cell.8.S01E05.SWEDiSH.720p.WEB.h264-NORUSH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,880 --> 00:00:46,240 NĂ€sta. 2 00:00:46,320 --> 00:00:48,120 - Namn? - Bianca. 3 00:00:48,200 --> 00:00:49,600 - Efternamn? - Rousseau. 4 00:00:51,160 --> 00:00:53,880 - Ok, ta dina tillhörigheter och gĂ„. - Ja, sir. 5 00:00:53,960 --> 00:00:55,400 NĂ€sta. 6 00:00:56,120 --> 00:00:59,120 - Namn? - Mariana Hermansson. 7 00:00:59,200 --> 00:01:05,360 DITT BESÖK KAN ÖVERVAKAS ELLER SPELAS IN 8 00:01:50,160 --> 00:01:51,480 Hej. 9 00:01:52,920 --> 00:01:54,760 Vad gör du hĂ€r? 10 00:01:56,320 --> 00:01:58,360 - Var skulle jag annars vara? - Jag sa Ă„t dig. 11 00:01:58,440 --> 00:02:00,800 Jag vill inte dra in dig i det hĂ€r. 12 00:02:00,880 --> 00:02:03,640 Och jag har sagt att jag redan Ă€r inblandad. 13 00:02:07,920 --> 00:02:10,160 Du passar i kort hĂ„r. 14 00:02:12,200 --> 00:02:13,600 Du borde Ă„ka hem. 15 00:02:16,680 --> 00:02:19,800 - Varför skulle jag göra det? - För du hör inte hemma hĂ€r. 16 00:02:20,480 --> 00:02:23,880 Hanna sa att det kan ta Ă„r innan de kommer fram till ett beslut. 17 00:02:23,960 --> 00:02:26,640 Sa hon vad det Ă€r för beslut? 18 00:02:27,480 --> 00:02:28,840 Datumet. 19 00:02:30,560 --> 00:02:32,440 Det Ă€r det enda som finns kvar att skriva. 20 00:02:33,960 --> 00:02:36,640 Inte om, utan nĂ€r. 21 00:02:37,800 --> 00:02:40,800 Exakt hur kan du hjĂ€lpa mig med det? 22 00:02:41,920 --> 00:02:44,800 Jag kanske kan fĂ„ dem att öppna fallet igen. 23 00:02:46,800 --> 00:02:49,520 - Vad? - Du. 24 00:02:49,600 --> 00:02:51,440 Tack för att du kom. 25 00:02:52,320 --> 00:02:54,760 Det hĂ€r Ă€r inte Sverige. 26 00:02:55,320 --> 00:02:57,680 Och du har ingen aning om vad du har att göra med. 27 00:02:58,520 --> 00:03:00,320 Åk hem. 28 00:03:00,400 --> 00:03:02,440 Acceptera fakta. 29 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 Det har jag gjort. 30 00:04:30,960 --> 00:04:35,720 Det handlar om en intagen pĂ„ Marcusville vid namn John Frey. 31 00:04:37,360 --> 00:04:39,560 Minns ni mr Frey? 32 00:04:41,160 --> 00:04:43,520 Han Ă€r pĂ„ nyheterna hela tiden. 33 00:04:43,600 --> 00:04:47,720 Ni var vaktchef dagen dĂ„ mr Frey ska ha dött. 34 00:04:47,800 --> 00:04:49,360 StĂ€mmer det? 35 00:04:49,440 --> 00:04:51,720 Det var lĂ€nge sen. 36 00:04:51,800 --> 00:04:54,080 Hur lĂ€nge jobbade ni pĂ„ Marcusville? 37 00:04:54,160 --> 00:04:57,640 Hela mitt liv. Jag gick i pension i februari. 38 00:04:57,720 --> 00:04:59,520 - Gratulerar. - Tack. 39 00:04:59,600 --> 00:05:02,120 Förutom mr Frey, hur mĂ„nga andra intagna 40 00:05:02,200 --> 00:05:05,240 dog av naturliga orsaker under den perioden? 41 00:05:09,160 --> 00:05:12,640 Jag skulle tro att han var den ende, sir. 42 00:05:12,720 --> 00:05:15,040 Lite mĂ€rkligt att det enda fallet under alla de Ă„ren 43 00:05:15,120 --> 00:05:17,320 inte gjorde ett större intryck. 44 00:05:21,400 --> 00:05:23,240 Enligt vĂ„ra uppgifter var det ni 45 00:05:23,320 --> 00:05:26,640 som upptĂ€ckte mr Frey i sin cell, stĂ€mmer det? 46 00:05:26,720 --> 00:05:28,320 Jag tror det, ja. 47 00:05:28,400 --> 00:05:30,320 - Var han död? - NĂ€r? 48 00:05:30,400 --> 00:05:34,520 NĂ€r ni hittade honom, mr Eriksen. Var han död, eller dog han senare. 49 00:05:34,600 --> 00:05:37,040 - Jag Ă€r ingen lĂ€kare. - Nej, det Ă€r ni inte. 50 00:05:37,120 --> 00:05:42,760 Vi har för avsikt att intervjua anstaltens lĂ€kare, Ethel Davis. 51 00:05:42,840 --> 00:05:45,360 Men vi kan inte hitta henne nĂ„gonstans. 52 00:05:47,240 --> 00:05:49,560 Vem identifierade kroppen? 53 00:05:50,880 --> 00:05:53,040 Det gjorde förestĂ„ndaren, ma'am. 54 00:05:53,120 --> 00:05:56,720 Se dĂ€r. Ert minne Ă€r inte sĂ„ svagt som ni trodde. 55 00:06:00,800 --> 00:06:02,920 Vi har besvĂ€rat er tillrĂ€ckligt, mr Eriksen. 56 00:06:03,000 --> 00:06:05,040 Vi ska lĂ€mna er till ert. 57 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 Nej, nej. Vi hittar ut sjĂ€lva. 58 00:06:39,800 --> 00:06:41,120 Tack. 59 00:06:43,040 --> 00:06:45,040 Hur var det med honom? 60 00:06:46,280 --> 00:06:48,360 SĂ„ illa, alltsĂ„? 61 00:06:49,080 --> 00:06:51,680 Jag kan inte förestĂ€lla mig vad han gĂ„r igenom. 62 00:06:51,760 --> 00:06:55,280 Första gĂ„ngen han Ă„kte in lĂ€t han mig inte besöka honom pĂ„ tvĂ„ veckor. 63 00:06:55,360 --> 00:06:57,440 han satt bara i sin cell. 64 00:06:57,520 --> 00:06:59,400 Han kommer Ă€ndra sig. 65 00:07:01,200 --> 00:07:02,960 Jag vill se över hans fall. 66 00:07:03,720 --> 00:07:08,000 Ms. Kline, Hanna. Är en av de bĂ€sta advokaterna som finns. 67 00:07:08,080 --> 00:07:10,320 Jag menar inte benĂ„dningen, 68 00:07:10,400 --> 00:07:12,560 utan det ursprungliga fallet. 69 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 Kanske jag kan hitta nĂ„got. 70 00:07:15,600 --> 00:07:18,440 Finns det nĂ„got som oroade dig vid tillfĂ€llet? 71 00:07:18,520 --> 00:07:21,200 NĂ„got de inte undersökte? 72 00:07:21,280 --> 00:07:24,040 FrĂ„gar du mig sĂ„ undersökte de ingenting. 73 00:07:24,120 --> 00:07:27,640 Polisen kom och grep honom direkt, helsĂ€kra pĂ„ att det var John. 74 00:07:27,720 --> 00:07:30,160 Inget skull fĂ„ dem pĂ„ andra tankar. 75 00:07:31,200 --> 00:07:35,120 Det fanns en organisation... 76 00:07:35,920 --> 00:07:40,120 Efter John fick sin dom kom de till mig. 77 00:07:40,200 --> 00:07:41,720 De kallade sig Liberty. 78 00:07:52,120 --> 00:07:56,600 - Är de advokater? - Bara medborgare mot dödsstraff. 79 00:07:57,640 --> 00:08:00,280 - De kanske vet nĂ„got jag inte vet. - Tack. 80 00:08:02,240 --> 00:08:04,400 Det kĂ€nns som att det Ă€r jag som ska tacka. 81 00:08:06,120 --> 00:08:09,080 - Inte alls. - Tja... 82 00:08:09,160 --> 00:08:12,760 Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. Det Ă€r John ocksĂ„. 83 00:08:13,760 --> 00:08:16,080 Oavsett vad han sĂ€ger. 84 00:08:42,560 --> 00:08:45,160 "ADVOKAT HANNA KLEIN" 85 00:08:45,240 --> 00:08:47,120 - NĂ€r kom du hit? - För tvĂ„ dagar sen. 86 00:08:47,200 --> 00:08:51,080 Bra. John kommer behöva allt stöd han kan fĂ„. 87 00:08:51,160 --> 00:08:55,720 Ja. Och jag tĂ€nkte faktiskt att jag kanske kan göra mer. 88 00:08:55,800 --> 00:08:58,600 VadĂ„ mer? SlĂ„ dig ner. 89 00:09:02,240 --> 00:09:03,720 BerĂ€tta om rĂ€ttegĂ„ngen. 90 00:09:05,360 --> 00:09:08,800 Mariana, vi mĂ„ste fokusera pĂ„ Finnigan nu. 91 00:09:09,360 --> 00:09:11,080 Han vĂ€djar till Högsta domstolen 92 00:09:11,160 --> 00:09:13,760 att genomföra Johns ursprungliga dom. 93 00:09:13,840 --> 00:09:15,960 - Men det Ă€r ju löjligt. - Finnigan menar 94 00:09:16,040 --> 00:09:19,080 att fördröjning skulle vidare uppmuntra flyktförsök. 95 00:09:19,160 --> 00:09:22,000 - Vad sĂ€ger lagen? - Det Ă€r komplicerat. 96 00:09:22,080 --> 00:09:24,440 Kommer du ihĂ„g vad jag sa om domarna hĂ€r? 97 00:09:24,520 --> 00:09:26,280 Okej. 98 00:09:26,360 --> 00:09:29,840 SĂ„ om han vinner, var stĂ„r vi dĂ„? 99 00:09:29,920 --> 00:09:31,680 Med fem dagar. 100 00:09:31,760 --> 00:09:33,640 För att överklaga. 101 00:09:34,640 --> 00:09:36,560 Tills John dör. 102 00:09:40,000 --> 00:09:41,400 Det Ă€r sinnessjukt. 103 00:09:41,480 --> 00:09:44,000 Du förstĂ„r varför jag fokuserar pĂ„ att bekĂ€mpa Finnigan 104 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 istĂ€llet för att grĂ€va i det gamla fallet. 105 00:09:48,480 --> 00:09:50,320 LĂ„t mig i alla fall gĂ„ igenom dokumenten. 106 00:09:50,400 --> 00:09:52,320 Jag vet hur det kĂ€nns. 107 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 Tro mig. 108 00:09:55,040 --> 00:09:58,120 Hur maktlös du kĂ€nner dig. 109 00:09:59,440 --> 00:10:02,880 Men mitt jobb Ă€r att inte distraheras av kĂ€nslor. 110 00:10:03,600 --> 00:10:06,160 Det Ă€r svĂ„rt nog att vinna över den jĂ€veln som det Ă€r. 111 00:10:08,760 --> 00:10:10,640 LĂ„t mig se över dem. 112 00:10:11,480 --> 00:10:14,880 Om inte annat sĂ„ hĂ„ller det mig ur vĂ€gen. 113 00:10:18,160 --> 00:10:20,960 Dessa Ă€r frĂ„n advokaterna som prövade fallet. 114 00:10:22,040 --> 00:10:24,760 Jag varnar dig, du kommer inte gilla det du lĂ€ser. 115 00:10:24,840 --> 00:10:28,120 I bĂ€sta fall var de oengagerade. 116 00:10:28,200 --> 00:10:29,720 Det Ă€r vanligare Ă€n du kan tro. 117 00:10:30,720 --> 00:10:36,480 - Och i vĂ€rsta fall? - BĂ„da jobbar nu för statsĂ„klagaren. 118 00:10:36,560 --> 00:10:40,280 - Tack vare Finnigan? - Samband bevisar inte orsak. 119 00:10:40,360 --> 00:10:42,920 Men det kan var jĂ€kligt nĂ€ra. 120 00:10:43,520 --> 00:10:44,880 Lycka till. 121 00:11:34,480 --> 00:11:36,560 Öppna avdelning B. 122 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 Öppnar port ett. 123 00:11:46,400 --> 00:11:49,480 FREYS AVRÄTTNING INFRIAS 124 00:11:57,560 --> 00:12:00,920 Vi nĂ€rmade oss idag slutet för mördaren John Frey, 125 00:12:01,000 --> 00:12:03,880 nĂ€r guvernör Finnigans jurister vann en historisk överklagan 126 00:12:03,960 --> 00:12:06,760 att skynda pĂ„ Freys avrĂ€ttning... 127 00:12:06,840 --> 00:12:08,240 Du förlorade. 128 00:12:08,800 --> 00:12:11,120 - Vi gjorde allt vi kunde. - Det rĂ€ckte inte. 129 00:12:11,200 --> 00:12:12,840 ...att familjen ska fĂ„ ett avslut 130 00:12:12,920 --> 00:12:15,680 efter det tragiska mordet pĂ„ dottern Elizabeth... 131 00:12:16,960 --> 00:12:18,880 SĂ„ vad gör vi nu? 132 00:12:18,960 --> 00:12:22,040 - John dör om fyra dagar. - Tror du inte att jag vet det? 133 00:12:25,160 --> 00:12:26,480 Vet Ruben? 134 00:12:29,080 --> 00:12:30,720 Jag skulle precis ringa honom. 135 00:12:36,800 --> 00:12:38,440 Om du ursĂ€ktar mig. 136 00:12:47,520 --> 00:12:48,840 HallĂ„? 137 00:12:48,920 --> 00:12:50,240 Ruben. 138 00:12:51,640 --> 00:12:53,320 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga detta... 139 00:13:02,280 --> 00:13:04,320 Vi ska se till att han fĂ„r vad han förtjĂ€nar. 140 00:13:04,400 --> 00:13:07,160 - Vet han vilken tid? - Fortfarande 02.20, sir. 141 00:13:07,240 --> 00:13:08,920 SĂ„ bra. 142 00:13:09,000 --> 00:13:10,320 Perfekt. 143 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 Kör fram bilen. 144 00:13:15,600 --> 00:13:18,520 Du Ă€r som katten som fĂ„tt grĂ€dde. 145 00:13:19,240 --> 00:13:21,560 Vad menar du med det? 146 00:13:21,640 --> 00:13:23,360 Du ser lycklig ut. 147 00:13:23,440 --> 00:13:25,000 JassĂ„. 148 00:13:25,080 --> 00:13:28,280 TĂ€nk om jag Ă€r det. 149 00:13:28,360 --> 00:13:32,920 SĂ„ du har pratat med dina liberala vĂ€nner igen. 150 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Allt handlar om politik för dig. 151 00:13:35,080 --> 00:13:37,920 Han mördade vĂ„r dotter, Alice. Det finns inget politiskt i det. 152 00:13:38,000 --> 00:13:39,960 Det Ă€r det enda du pratar om. 153 00:13:40,040 --> 00:13:43,280 - Du borde trycka upp T-shirts. - Vad vet inte vad som flugit i dig. 154 00:13:43,360 --> 00:13:45,760 Ibland tror jag att du inte ens vill ha rĂ€ttvisa. 155 00:13:45,840 --> 00:13:49,320 - Jag vill ha frid. - Det fĂ„r du nĂ€r han Ă€r död. 156 00:13:51,240 --> 00:13:55,640 De sĂ€ger att nĂ€r du ger dig ut efter hĂ€mnd 157 00:13:55,720 --> 00:13:57,720 Ă€r det bĂ€st att grĂ€va tvĂ„ gravar. 158 00:13:57,800 --> 00:13:59,680 Jag grĂ€ver bara en. 159 00:13:59,760 --> 00:14:01,760 Men dubbelt sĂ„ djup. 160 00:14:04,360 --> 00:14:06,680 - Okej, vi Ă„ker. - Ja, sir. 161 00:14:10,680 --> 00:14:15,520 PĂ„ order av Högsta domstolen, daterat 8:e oktober, 2021, 162 00:14:15,600 --> 00:14:17,720 har det beordrats och bedömts 163 00:14:17,800 --> 00:14:21,600 att domen som beskrivits och angivits i denna order 164 00:14:21,680 --> 00:14:25,960 införd den 12:e oktober, 2021 165 00:14:26,040 --> 00:14:30,800 dömer den svarande, John Frey med döden. 166 00:14:51,080 --> 00:14:53,560 FörstĂ„r den intagne domslutet som det presenterats? 167 00:14:56,360 --> 00:14:59,800 Jag behöver verbal konfirmation frĂ„n den intagne. 168 00:15:02,320 --> 00:15:03,680 Ja. 169 00:15:03,760 --> 00:15:06,040 LĂ„t det bevittnas. 170 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 Den intagne förstĂ„r. 171 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 StĂ„ upp. 172 00:15:18,480 --> 00:15:22,520 WWW.STOPPADÖDANDET.ORG 173 00:15:22,600 --> 00:15:25,640 "LIBERTY" 174 00:15:25,720 --> 00:15:29,200 HITTAR INTE SERVERN 175 00:16:32,560 --> 00:16:35,960 "HERES LOOKING AT YOU X.E" 176 00:17:12,120 --> 00:17:15,560 Är du vaken tidigt eller sent? 177 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Jag kommer inte ihĂ„g. 178 00:17:20,320 --> 00:17:22,520 Jag kunde inte heller sova. 179 00:17:26,600 --> 00:17:29,000 Vet du nĂ„got om en kille som heter Mike Watson? 180 00:17:29,640 --> 00:17:31,560 Han var en gammal vĂ€n till John. 181 00:17:31,640 --> 00:17:33,040 Jag kĂ€nde honom. 182 00:17:33,120 --> 00:17:34,880 Jag gillade honom inte. 183 00:17:34,960 --> 00:17:37,040 John berĂ€ttade om honom. 184 00:17:37,120 --> 00:17:40,200 SĂ„ jag lĂ€ste hans uttalande frĂ„n rĂ€ttegĂ„ngen. 185 00:17:41,240 --> 00:17:43,320 Det lĂ€t inte speciellt övertygande. 186 00:17:43,400 --> 00:17:45,200 Kanske det. 187 00:17:45,280 --> 00:17:47,120 Jag var inte direkt nĂ€rvarande. 188 00:17:48,240 --> 00:17:52,520 John sa att han blivit ditsatt, att nĂ„gon lagt bevismaterial i hans bil. 189 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 Har du kvar den? 190 00:17:58,400 --> 00:18:00,800 Den gĂ„r fortfarande rĂ€tt bra. 191 00:18:00,880 --> 00:18:03,280 Jag har haft den i nĂ€stan 20 Ă„r. 192 00:18:03,360 --> 00:18:07,320 NĂ€r John lĂ€rde sig köra tog jag pickupen. 193 00:18:08,280 --> 00:18:11,240 - FĂ„r jag titta i den? - Visst. 194 00:18:17,120 --> 00:18:18,680 Vad var det? 195 00:18:18,760 --> 00:18:21,480 Jag sa att hon funkar. Jag sa inte att hon Ă€r perfekt. 196 00:18:22,680 --> 00:18:24,520 VĂ€nta. 197 00:18:24,600 --> 00:18:26,680 Var den alltid sĂ„ hĂ€r, dĂ„ ocksĂ„? 198 00:18:27,320 --> 00:18:29,800 - Ja. - SĂ„, tekniskt sett 199 00:18:29,880 --> 00:18:33,040 kunde vem som helst ha öppnat den utan nyckel. 200 00:18:33,120 --> 00:18:35,320 Ja, man mĂ„ste rĂ€tt teknik. 201 00:18:37,880 --> 00:18:39,200 VadĂ„? 202 00:18:41,440 --> 00:18:44,600 "POLISSTATION" 203 00:18:44,680 --> 00:18:47,960 SĂ„ det var du som fĂ„ngade Frey. 204 00:18:48,040 --> 00:18:50,240 PĂ„ sĂ€tt och vis. 205 00:18:50,320 --> 00:18:51,920 Gratulerar. 206 00:18:52,000 --> 00:18:54,520 Om jag hade vetat att det skulle innebĂ€ra i livsfara... 207 00:18:54,600 --> 00:18:57,640 Den enda som satt John Frey i livsfara Ă€r John Frey. 208 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 Det Ă€r det jag vill prata om. 209 00:19:01,160 --> 00:19:03,680 Jobbade du hĂ€r dĂ„? 210 00:19:03,760 --> 00:19:05,840 Det var inte mitt fall. 211 00:19:06,560 --> 00:19:08,480 Jag har undersökt rĂ€ttegĂ„ngen. 212 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 Och jag tror att jag hittat viktiga bevis 213 00:19:10,640 --> 00:19:12,880 som utredarna missat. 214 00:19:12,960 --> 00:19:14,320 UrsĂ€kta. Vad? 215 00:19:14,400 --> 00:19:17,520 Handskarna i Freys bil. 216 00:19:18,160 --> 00:19:20,440 De kunde vem som helst lagt dit. 217 00:19:21,600 --> 00:19:25,400 Lyssna hĂ€r. Jag vet inte hur det gĂ„r till dĂ€r du kommer frĂ„n, 218 00:19:25,480 --> 00:19:28,360 men hĂ€r har vi tillrĂ€ckligt med brottslingar att fĂ„nga 219 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 utan att försöka slĂ€ppa de vi redan har. 220 00:19:35,400 --> 00:19:39,120 Bilen kan öppnas utan nyckel. Ingen visste det. 221 00:19:39,200 --> 00:19:42,280 Hans DNA fanns över hela brottsplatsen. 222 00:19:42,360 --> 00:19:45,840 - Hans sperma fanns i offret. - Han förnekade inte att de haft sex. 223 00:19:46,360 --> 00:19:50,200 Vore det inte mĂ€rkligt att göra det men ha handskar för att döda henne? 224 00:19:50,280 --> 00:19:52,040 Och sen lĂ€gga dem i sin egen bil. 225 00:19:52,120 --> 00:19:54,080 Folk Ă€r mĂ€rkliga. 226 00:19:54,160 --> 00:19:55,800 Det kan du skriva i din rapport 227 00:19:55,880 --> 00:19:57,840 till svenska polisen eller var du nu jobbar. 228 00:19:57,920 --> 00:20:00,320 Du jobbar i alla fall inte hĂ€r. 229 00:20:00,400 --> 00:20:05,080 SĂ„ om du ursĂ€ktar mig, har jag arbete som vĂ€ntar. 230 00:20:11,680 --> 00:20:14,120 - Ha en bra dag. - Det samma. 231 00:20:17,960 --> 00:20:19,280 Hej. 232 00:20:20,120 --> 00:20:22,240 Var Ă€r du? 233 00:20:22,320 --> 00:20:23,880 Är du min övervakare nu? 234 00:20:23,960 --> 00:20:27,280 LĂ€gg av. Ringsignalen lĂ€t som om du var utomlands. 235 00:20:30,240 --> 00:20:33,320 - Ohio. - Va? 236 00:20:33,400 --> 00:20:36,960 Du kanske Ă€r fine med att skicka John till döden men det Ă€r inte jag. 237 00:20:38,240 --> 00:20:39,560 Det var orĂ€ttvist. FörlĂ„t. 238 00:20:39,640 --> 00:20:42,120 Ditt förhör med internutredarna Ă€r pĂ„ fredag. 239 00:20:42,200 --> 00:20:44,680 - Nu pĂ„ fredag? - Ja, det Ă€r dĂ€rför jag ringer. 240 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 Kan du be att de skjuter upp det? 241 00:20:48,840 --> 00:20:50,960 Saker Ă€r lite komplicerade hĂ€r. 242 00:20:51,040 --> 00:20:52,680 Ja... 243 00:20:52,760 --> 00:20:56,320 Jag har tyvĂ€rr svĂ„rt att tro att de kommer göra det för din skull. 244 00:20:56,400 --> 00:20:58,800 Men kanske för din skull. 245 00:20:58,880 --> 00:21:01,920 Ja, jag ska se vad jag kan göra. 246 00:21:23,320 --> 00:21:24,680 Kan jag hjĂ€lpa dig? 247 00:21:25,480 --> 00:21:27,000 Ruben Frey. 248 00:21:32,120 --> 00:21:33,720 Kom in. 249 00:21:37,720 --> 00:21:39,040 Ska du nĂ„gonstans? 250 00:21:39,120 --> 00:21:40,560 Myrtle Beach. 251 00:21:40,640 --> 00:21:43,520 - Semester? - NĂ„got Ă„t det hĂ„llet. 252 00:21:45,160 --> 00:21:47,080 SlĂ„ dig ner. 253 00:21:49,720 --> 00:21:51,560 Vill du ha lite lemonad? 254 00:21:51,640 --> 00:21:53,000 Visst. 255 00:21:54,680 --> 00:21:56,760 Fint stĂ€lle. 256 00:21:57,560 --> 00:21:59,240 Tack. 257 00:22:11,400 --> 00:22:14,360 John har berĂ€ttat vad du gjorde för honom. 258 00:22:17,040 --> 00:22:19,360 Jag vet inte vad du menar. 259 00:22:21,240 --> 00:22:23,720 Jag Ă€r bara hĂ€r för att tacka dig. 260 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Jag vet inte varför du gjorde det, 261 00:22:26,400 --> 00:22:28,760 men du gav min pojk en ny chans. 262 00:22:28,840 --> 00:22:31,040 Vi Ă€r bĂ„da tacksamma. 263 00:22:39,000 --> 00:22:42,920 Jag har spenderat hela livet pĂ„ det stĂ€llet. 264 00:22:44,200 --> 00:22:48,080 Jag sa att det inte var mitt jobb att ifrĂ„gasĂ€tta lagen. 265 00:22:50,440 --> 00:22:53,760 Om lagen gjort att saker Ă€r som de Ă€r... 266 00:22:53,840 --> 00:22:55,440 dĂ„ Ă€r det sĂ„ det ska vara. 267 00:22:57,280 --> 00:23:02,000 Jag sĂ„g mĂ„nga onda mĂ€n komma och gĂ„. 268 00:23:02,080 --> 00:23:04,400 NĂ„gra goda ocksĂ„. 269 00:23:06,000 --> 00:23:09,400 Tror du pĂ„ Guds ord, mr Frey? 270 00:23:09,960 --> 00:23:13,440 Ärligt talat har jag och Gud lite av en uppgörelse. 271 00:23:13,520 --> 00:23:15,840 Han tĂ€nker inte pĂ„ mig och jag besvĂ€rar inte honom. 272 00:23:19,520 --> 00:23:21,920 Efter min fru dog 273 00:23:22,000 --> 00:23:27,080 började jag tĂ€nka att Gud kanske inte finns överallt, mr Frey. 274 00:23:27,960 --> 00:23:32,200 Han finns pĂ„ vissa platser, men inte pĂ„ andra. 275 00:23:34,560 --> 00:23:38,200 Jag började undra 276 00:23:38,280 --> 00:23:41,560 om Gud inte fanns i fĂ€ngelset heller. 277 00:23:42,720 --> 00:23:46,960 Jag började se det som en Gudlös plats. 278 00:23:52,480 --> 00:23:54,320 Det som hĂ€nde John... 279 00:23:55,480 --> 00:23:57,640 var inte rĂ€ttvisa. 280 00:24:41,560 --> 00:24:43,520 Jag tror att jag hittat en ledtrĂ„d. 281 00:24:44,720 --> 00:24:47,960 Ett vittne polisen förhörde sa att han sĂ„g en silverfĂ€rgad pickup 282 00:24:48,040 --> 00:24:51,240 parkerad utanför Finnigans den kvĂ€llen. 283 00:24:52,640 --> 00:24:56,680 Ingen undersökte det, polisen följde inte upp. 284 00:24:56,760 --> 00:25:00,200 Jag hittade det i anteckningarna för det ursprungliga fallet. 285 00:25:00,280 --> 00:25:02,800 SĂ„ jag började fundera pĂ„ motiv. 286 00:25:04,200 --> 00:25:06,200 Och de hĂ€r tvĂ„. 287 00:25:07,200 --> 00:25:09,280 George Stew. 288 00:25:10,680 --> 00:25:12,240 Och Mike Watson. 289 00:25:12,320 --> 00:25:14,920 Johns medbrottslingar i en rĂ„narliga. 290 00:25:15,000 --> 00:25:17,360 Han hade ett jobb med dem den kvĂ€llen, 291 00:25:17,440 --> 00:25:19,280 men han dök aldrig upp. 292 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 SĂ„ jag tittade i deras register. 293 00:25:21,720 --> 00:25:24,680 Droger, misshandel, vĂ„ldsbrott. 294 00:25:24,760 --> 00:25:26,280 Finnigans mĂ€n. 295 00:25:26,360 --> 00:25:27,680 Men... 296 00:25:28,720 --> 00:25:31,800 För tre Ă„r sedan i Wisconsin. 297 00:25:31,880 --> 00:25:33,200 Dömdes han för vĂ„ldtĂ€kt. 298 00:25:33,280 --> 00:25:34,600 VÅLDTÄKTSMISSTÄNKT ANHÅLLEN 299 00:25:35,120 --> 00:25:36,560 Det bevisar ingenting. 300 00:25:36,640 --> 00:25:39,440 Inte för sig, men gissa vilken bil George Stew körde 301 00:25:39,520 --> 00:25:41,680 nĂ€r John greps. 302 00:25:46,960 --> 00:25:49,080 - Den hĂ€r bilen Ă€r vit. - Ja. 303 00:25:49,600 --> 00:25:51,520 Men vitt och silver Ă€r vĂ€ldigt lika. 304 00:25:51,600 --> 00:25:55,480 Och det var mörkt. Kanske sĂ„g vittnet fel. 305 00:25:55,560 --> 00:26:00,520 SĂ„ din teori baseras pĂ„ ett vittne vi inte har tillgĂ„ng till, 306 00:26:00,600 --> 00:26:03,360 som kanske har fel om en bil, 307 00:26:03,440 --> 00:26:04,920 som kan ha tillhört en kille 308 00:26:05,000 --> 00:26:07,600 som senare vĂ„ldtog en kvinna i en annan delstat. 309 00:26:07,680 --> 00:26:09,120 Har du nĂ„gra bĂ€ttre förslag? 310 00:26:09,200 --> 00:26:12,080 Det enda som kan rĂ€dda John Ă€r en benĂ„dning. 311 00:26:12,160 --> 00:26:15,280 Och den enda som kan benĂ„da honom Ă€r Finnigan, 312 00:26:15,360 --> 00:26:17,360 som bröt mot lagen för att fĂ„ John tillbaka. 313 00:26:17,440 --> 00:26:19,960 Det Ă€r en chansning, det förnekar jag inte. 314 00:26:20,040 --> 00:26:24,080 Men strategin Ă€r att koppla Finnigan till Johns död. 315 00:26:24,160 --> 00:26:26,360 Glöm rĂ€ttegĂ„ngar och jury. 316 00:26:26,440 --> 00:26:30,920 Vi mĂ„ste göra det tydligt att Finnigan mördar John. 317 00:26:31,000 --> 00:26:34,280 I alla andra dödsstraffsfall kan han gömma sig bakom lagen, 318 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 som att han inte har nĂ„got att vinna. 319 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Men inte den hĂ€r gĂ„ngen. 320 00:26:37,680 --> 00:26:41,200 Alla vet det, och det ska vi anvĂ€nda 321 00:26:41,280 --> 00:26:45,360 för att Ă€ndra folkets uppfattning och göra hans position ohĂ„llbar. 322 00:26:45,440 --> 00:26:47,400 Jag har möten med media hela dagen. 323 00:26:47,480 --> 00:26:51,480 Jag ska nöta in det. Detta Ă€r ingen avrĂ€ttning. 324 00:26:51,560 --> 00:26:53,400 Detta Ă€r mord. 325 00:26:53,480 --> 00:26:54,960 Man mot man. 326 00:27:48,400 --> 00:27:50,200 Bor Mike Watson hĂ€r? 327 00:27:50,280 --> 00:27:53,520 - Och du Ă€r? - En vĂ€n till en vĂ€n. 328 00:27:53,600 --> 00:27:55,280 Mike! 329 00:28:19,120 --> 00:28:20,440 Hej. 330 00:28:21,360 --> 00:28:22,680 Kan jag hjĂ€lpa dig? 331 00:28:25,640 --> 00:28:27,680 Fint liv du har hĂ€r. 332 00:28:28,640 --> 00:28:31,080 Jag önskar jag kunde sĂ€ga det samma om John Frey. 333 00:28:32,080 --> 00:28:33,480 Vem Ă€r du? 334 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 En vĂ€n till John. 335 00:28:35,640 --> 00:28:38,040 - Vad vill du? - Bara prata. 336 00:28:38,120 --> 00:28:40,920 - Jag har inget att sĂ€ga. - Jag undersöker hans rĂ€ttegĂ„ng 337 00:28:41,000 --> 00:28:43,400 och ser över dina uttalanden. 338 00:28:43,480 --> 00:28:45,760 Du var med George Stew den kvĂ€llen, eller hur? 339 00:28:45,840 --> 00:28:48,640 - Jag sa till dig, jag har inget... - Mike. 340 00:28:48,720 --> 00:28:51,520 Jag ser att du inte Ă€r den du en gĂ„ng var. 341 00:28:51,600 --> 00:28:53,560 Och du har sĂ€kert slitit för att komma hit 342 00:28:53,640 --> 00:28:55,720 och jag ska inte ta det i frĂ„n dig. 343 00:28:56,840 --> 00:29:00,600 Jag Ă€r bara hĂ€r för att bevisa att John inte mördade flickan. 344 00:29:04,240 --> 00:29:05,880 Tror du att han gjorde det? 345 00:29:13,400 --> 00:29:15,320 Han sa att ni var vĂ€nner. 346 00:29:16,920 --> 00:29:18,760 Han pratade gott om dig. 347 00:29:19,680 --> 00:29:21,760 Inte lika gott om George Stew. 348 00:29:23,360 --> 00:29:25,600 Vi hamnade i dĂ„ligt sĂ€llskap. 349 00:29:26,160 --> 00:29:27,480 Jag vet. 350 00:29:27,560 --> 00:29:29,520 Det Ă€r inte ditt fel. 351 00:29:30,520 --> 00:29:32,960 Men du mĂ„ste berĂ€tta vad du vet. 352 00:29:37,840 --> 00:29:40,040 SĂ„ du var med George Stew den kvĂ€llen? 353 00:29:40,120 --> 00:29:43,640 Och John skulle ansluta, men dök inte upp, eller hur? 354 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 Det var ett stort jobb. 355 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 Jag fick samtalet. Han svarade inte. 356 00:29:48,880 --> 00:29:52,160 Men du visste att han var med Elizabeth? 357 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 - SĂ„ du Ă„kte dit. - George hotade att bryta mina ben 358 00:29:54,680 --> 00:29:56,320 om jag inte körde honom till John. 359 00:29:56,840 --> 00:29:59,280 Han skickade nĂ„gra andra att utföra jobbet 360 00:29:59,360 --> 00:30:01,600 och vi Ă„kte till Finnigans, men... 361 00:30:01,680 --> 00:30:03,000 John var pĂ„ vĂ€g dĂ€rifrĂ„n. 362 00:30:03,080 --> 00:30:04,560 SĂ„ vi följde honom hem, 363 00:30:04,640 --> 00:30:07,120 men nĂ€r vi kom fram fick George bekrĂ€ftelse 364 00:30:07,200 --> 00:30:08,840 att jobbet gĂ„tt bra. 365 00:30:09,720 --> 00:30:11,360 SĂ„ vi Ă„kte dĂ€rifrĂ„n. 366 00:30:11,440 --> 00:30:14,320 - Pengarna... - SĂ„ ni Ă„kte? 367 00:30:14,400 --> 00:30:18,160 George var förbannad, men han följde alltid pengarna. 368 00:30:19,560 --> 00:30:22,400 Varför ljög du i ditt ursprungliga uttalande? 369 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 FrĂ„gar du varför jag inte tjallade pĂ„ George Stew? 370 00:30:28,200 --> 00:30:29,760 Vilken tid sĂ„g du John Ă„ka? 371 00:30:30,560 --> 00:30:32,320 Runt kl. 2.00. 372 00:30:33,400 --> 00:30:35,520 Och hur lĂ„ngt Ă€r det dĂ€rifrĂ„n hem till John? 373 00:30:37,600 --> 00:30:39,440 45 minuter. 374 00:30:40,320 --> 00:30:43,360 Och ytterligare 45 minuter frĂ„n John till Finnigan. 375 00:30:43,440 --> 00:30:46,160 Det betyder att han mĂ„ste ha Ă„kt runt kl. 00.30. 376 00:30:46,240 --> 00:30:47,960 Och obduktionen visade... 377 00:30:48,040 --> 00:30:52,000 att Elizabeth dödades mellan kl. 01.30 och kl. 02.30. 378 00:30:53,240 --> 00:30:54,960 Det betyder att han Ă€r oskyldig. 379 00:30:55,040 --> 00:30:57,080 - Du mĂ„ste vittna. - Inte en jĂ€vla chans! 380 00:30:58,280 --> 00:31:00,760 - Menar du allvar? - Jag snackar inte med snuten. 381 00:31:00,840 --> 00:31:02,160 Om nĂ„got. 382 00:31:02,240 --> 00:31:04,840 - Du kan rĂ€dda hans liv. - Om jag kunde det, 383 00:31:04,920 --> 00:31:06,920 kanske jag skulle. 384 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Men om du tror att en dömd brottslings ord 385 00:31:09,080 --> 00:31:12,080 betyder mer Ă€n fingeravtryck för dem... 386 00:31:12,160 --> 00:31:13,600 Ă€r du galen. 387 00:31:17,680 --> 00:31:21,080 Är det möjligt att George Stew kunde hinna tillbaka för att döda henne? 388 00:31:36,080 --> 00:31:37,680 Hur Ă€r det med Mariana? 389 00:31:37,760 --> 00:31:39,400 Fortfarande hĂ€r. 390 00:31:39,480 --> 00:31:41,160 Hon undersöker rĂ€ttegĂ„ngen. 391 00:31:41,240 --> 00:31:42,800 Hon grĂ€ver och grĂ€ver. 392 00:31:42,880 --> 00:31:45,640 - Pappa. - Ja? 393 00:31:46,600 --> 00:31:49,880 Jag vill att du gör nĂ„got för mig. 394 00:31:49,960 --> 00:31:51,600 Vad som helst. 395 00:31:52,240 --> 00:31:57,600 Jag vill att du accepterar att det hĂ€r kommer hĂ€nda. 396 00:31:58,760 --> 00:32:00,080 Det Ă€r ensamt nog hĂ€r inne 397 00:32:00,160 --> 00:32:02,960 utan att alla sĂ€ger att det kommer lösa sig. 398 00:32:04,640 --> 00:32:06,280 Vi har förlorat. 399 00:32:07,120 --> 00:32:08,840 TvĂ„ gĂ„nger nu. 400 00:32:10,120 --> 00:32:12,320 Det har jag accepterat... 401 00:32:13,720 --> 00:32:16,320 men jag behöver nĂ„gon som gör det med mig. 402 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 kan du göra det? 403 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 Jag ska försöka. 404 00:32:50,120 --> 00:32:53,400 "POLISSTATION" 405 00:33:08,160 --> 00:33:10,160 Jag tar samma som hon har. 406 00:33:11,840 --> 00:33:13,400 Kommissarien. 407 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Vad gör du hĂ€r? 408 00:33:15,560 --> 00:33:18,200 Tar en drink. Stressig dag. 409 00:33:19,040 --> 00:33:20,360 Tack. 410 00:33:21,200 --> 00:33:23,120 Tar du nĂ„gonsin ledigt? 411 00:33:24,960 --> 00:33:27,440 Vad vet du om en silverfĂ€rgad pickup 412 00:33:27,520 --> 00:33:30,640 som stod parkerad utanför Finnigans hus natten för mordet? 413 00:33:30,720 --> 00:33:33,360 Som jag sa, det var inte mitt fall. 414 00:33:36,680 --> 00:33:39,080 Jag hittade det hĂ€r vittnesmĂ„let. 415 00:33:39,160 --> 00:33:41,240 Är det din signatur? 416 00:33:42,120 --> 00:33:46,480 Den som antecknade detta följde aldrig upp pĂ„ det. 417 00:33:48,000 --> 00:33:50,160 KĂ€nner du till en kille som heter George Stew? 418 00:33:51,240 --> 00:33:52,600 Det kan man sĂ€ga. 419 00:33:52,680 --> 00:33:55,440 Vet du att han körde en vit pickup? 420 00:33:56,760 --> 00:33:59,160 Stew Ă€r inte den du söker. Han hade alibi. 421 00:33:59,240 --> 00:34:01,800 Jag har hört det. Jag pratade med Mike Watson. 422 00:34:03,720 --> 00:34:05,480 Du gjorde vad? 423 00:34:06,840 --> 00:34:08,320 Ta det lugnt. 424 00:34:08,400 --> 00:34:12,120 Watson sĂ€ger att de Ă„kte till Finnigans för att konfrontera John. 425 00:34:12,200 --> 00:34:15,040 Och de sĂ„g honom Ă„ka dĂ€rifrĂ„n kl. 00.30. 426 00:34:15,120 --> 00:34:18,040 Minst en timme innan Elizabeth mördades. 427 00:34:18,560 --> 00:34:24,000 Vittnet sa att han sĂ„g pickupen strax innan kl. 02.00. 428 00:34:24,080 --> 00:34:29,600 Om han sĂ„g fel pĂ„ fĂ€rgen och det var George, förĂ€ndrar det allt. 429 00:34:33,200 --> 00:34:34,520 Vad Ă€r det du frĂ„gar? 430 00:34:35,560 --> 00:34:38,000 Ge mig vittnets namn och adress. 431 00:34:38,760 --> 00:34:41,240 Det mĂ„ste finnas bland de ursprungliga dokumenten. 432 00:34:41,320 --> 00:34:43,440 Du vill att jag ger dig, en frĂ€mling, 433 00:34:43,520 --> 00:34:46,040 namn och adress till polisens vittne? 434 00:34:46,120 --> 00:34:48,600 Ta med mig för att prata med honom dĂ„. 435 00:34:48,680 --> 00:34:51,600 Jag gillar din stil, Miss Heronson. 436 00:34:51,680 --> 00:34:53,760 Hermansson. 437 00:34:54,600 --> 00:34:56,360 Men du kommer sent till festen. 438 00:34:56,440 --> 00:35:00,760 Och jag tĂ€nker inte riskera mitt jobb för en massa spekulationer. 439 00:35:02,800 --> 00:35:04,120 Ledsen. 440 00:35:04,200 --> 00:35:05,880 Kan inte hjĂ€lpa dig. 441 00:35:07,040 --> 00:35:08,360 Lycka till. 442 00:35:21,720 --> 00:35:24,920 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ polisen hĂ€r. 443 00:35:25,000 --> 00:35:27,360 Verkar som att de inte ens bryr sig om vad som hĂ€nde. 444 00:35:28,080 --> 00:35:30,320 I övermorgon spelar det inge roll lĂ€ngre. 445 00:35:30,400 --> 00:35:33,440 Exakt. Vi mĂ„ste fĂ„ dem att lyssna. 446 00:35:33,520 --> 00:35:36,320 John... 447 00:35:36,400 --> 00:35:39,840 bad mig stĂ„ pĂ„ hans sida. 448 00:35:39,920 --> 00:35:44,040 Det enda sĂ€ttet jag kan göra det Ă€r att acceptera lĂ€get. 449 00:35:45,520 --> 00:35:47,720 Det kanske Ă€r dĂ€rför jag fortsĂ€tter försöka. 450 00:35:50,080 --> 00:35:52,960 För jag kan inte acceptera vad som kommer hĂ€nda om jag ger upp. 451 00:35:55,000 --> 00:35:57,600 Jag önskar bara att jag kunde hitta vittnet. 452 00:35:58,400 --> 00:36:00,440 Vem rastar hunden klockan tvĂ„ pĂ„ morgonen? 453 00:36:30,280 --> 00:36:32,440 Ja, det var jag. 454 00:36:32,520 --> 00:36:34,760 Jag minns det som det var igĂ„r. 455 00:36:34,840 --> 00:36:36,600 Stackars flicka. 456 00:36:37,280 --> 00:36:41,080 Ditt vittnesmĂ„l sĂ€ger att du sĂ„g en silverfĂ€rgad pickup. 457 00:36:41,160 --> 00:36:43,760 Ja, det stĂ€mmer. DĂ€r uppe bortom trĂ€den. 458 00:36:43,840 --> 00:36:46,240 NĂ€r man gĂ„r samma vĂ€g vid samma tid varje kvĂ€ll 459 00:36:46,320 --> 00:36:48,240 noterar man nĂ€r nĂ„got Ă€r annorlunda. 460 00:36:48,320 --> 00:36:51,480 Tror du det kan finnas nĂ„gon chans att pickupen var vit? 461 00:36:53,120 --> 00:36:55,400 - Nej. - Ingen. 462 00:36:56,480 --> 00:36:59,880 I mörkret kan silver och vitt se vĂ€ldigt lika ut. 463 00:36:59,960 --> 00:37:02,640 Jag vet inte mycket om mycket, men jag kan pickuper. 464 00:37:02,720 --> 00:37:05,720 Det var en silverfĂ€rgad Dodge Ram frĂ„n 2010. 465 00:37:05,800 --> 00:37:08,800 Okej. Tack sĂ„ mycket. 466 00:37:09,760 --> 00:37:12,200 Det var inte vad du ville höra, eller hur? 467 00:37:12,280 --> 00:37:14,320 Inte riktigt. Men tack. 468 00:37:16,200 --> 00:37:20,680 VĂ€nta. Jag tror jag kan berĂ€tta nĂ„got. 469 00:37:23,280 --> 00:37:25,080 Jag har jobbat som lackerare 470 00:37:25,160 --> 00:37:30,440 och jag minns att frontpanelen var dĂ„ligt spraymĂ„lad. 471 00:37:31,240 --> 00:37:35,800 Men bilen var skadad. Det sĂ„g ut som en krockskada pĂ„ ena framskĂ€rmen. 472 00:37:36,520 --> 00:37:37,840 Okej. 473 00:37:41,320 --> 00:37:44,920 FĂ€rska nyheter. Dagen före avrĂ€ttningen av John Frey, 474 00:37:45,000 --> 00:37:47,640 Ohios mest ökĂ€nda dödsstraffsfĂ„nge. 475 00:37:47,720 --> 00:37:49,280 Har protestanter frĂ„n bĂ„da sidor 476 00:37:49,360 --> 00:37:52,680 samlats utanför Marcusville-anstalten inför 477 00:37:52,760 --> 00:37:55,840 en av de mest splittrande och kontroversiella avrĂ€tt... 478 00:37:57,640 --> 00:37:59,640 Blodsugare. 479 00:37:59,720 --> 00:38:01,760 Jag bokat tid för att trĂ€ffa honom senare. 480 00:38:02,400 --> 00:38:04,080 Du borde Ă„ka istĂ€llet. 481 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Är du sĂ€ker? 482 00:38:05,920 --> 00:38:08,320 Jag vet vems ansikte jag hade föredragit. 483 00:38:09,640 --> 00:38:11,120 Tack. 484 00:38:11,640 --> 00:38:15,200 - Har du hört nĂ„got frĂ„n Hanna? - Nej. 485 00:38:26,280 --> 00:38:27,840 Jag har ditt vittnes namn. 486 00:38:29,440 --> 00:38:34,040 Bilen var en 2010 Ă„rs silverfĂ€rgad Dodge Ram med Ohio-skyltar. 487 00:38:34,600 --> 00:38:36,080 SĂ„ du tog reda pĂ„ det hĂ€r sjĂ€lv? 488 00:38:37,480 --> 00:38:41,080 Finns det nĂ„got sĂ€tt att se bilarnas Ă€gare? 489 00:38:41,160 --> 00:38:43,560 s databas. 490 00:38:43,640 --> 00:38:46,840 Är det nĂ„got du kan göra? 491 00:38:46,920 --> 00:38:51,000 Det kan jag, men det var en populĂ€r pickup. 492 00:38:54,080 --> 00:38:56,040 Du vet att detta inte Ă€r nĂ„got vanligt fall. 493 00:38:56,640 --> 00:38:59,840 Om jag blir pĂ„kommen med att grĂ€va sitter jag i skiten. 494 00:39:00,880 --> 00:39:03,560 En oskyldig vĂ€ntar pĂ„ att avrĂ€ttas. 495 00:39:04,440 --> 00:39:06,280 Du sĂ€ger det. 496 00:39:08,920 --> 00:39:10,280 Tror du att jag har fel? 497 00:39:13,720 --> 00:39:17,040 Jag tror att ditt intresse inte bara Ă€r yrkesmĂ€ssigt. 498 00:39:24,720 --> 00:39:26,640 LĂ„t mig sköta det. 499 00:39:28,680 --> 00:39:30,720 Jag lovar inget. 500 00:39:31,560 --> 00:39:33,120 Tack. 501 00:39:36,720 --> 00:39:41,160 "MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT" 502 00:40:02,800 --> 00:40:04,600 Vad Ă€r pappa? 503 00:40:05,320 --> 00:40:06,720 Han lĂ€t mig komma istĂ€llet. 504 00:40:11,120 --> 00:40:12,600 Jag sa vĂ€l Ă„t dig att Ă„ka hem. 505 00:40:22,760 --> 00:40:24,240 Mariana? 506 00:40:25,760 --> 00:40:28,120 Du mĂ„ste lova mig en sak. 507 00:40:32,400 --> 00:40:34,480 Kom inte hit i morgon. 508 00:40:36,040 --> 00:40:37,840 NĂ€r det hĂ€nder. 509 00:40:39,200 --> 00:40:40,920 Det kommer vara svĂ„rt nog som det Ă€r 510 00:40:41,000 --> 00:40:43,760 och med dig dĂ€r... 511 00:40:44,760 --> 00:40:46,840 tror jag inte att jag klarar det. 512 00:40:50,640 --> 00:40:53,840 Dessutom vill jag inte att du ska minnas mig sĂ„. 513 00:40:57,960 --> 00:40:59,320 Hur ska jag minnas dig? 514 00:41:11,600 --> 00:41:13,440 Som den kvĂ€llen vi trĂ€ffades. 515 00:41:14,800 --> 00:41:18,000 Jag menar, jag var lite snurrig men... 516 00:41:20,320 --> 00:41:22,080 jag var lite distraherad. 517 00:41:32,200 --> 00:41:33,600 Kan du göra det för mig? 518 00:41:43,880 --> 00:41:45,200 Det Ă€r Mendez. 519 00:41:45,280 --> 00:41:50,200 Jag tittar pĂ„ en lista över Ă€gare av 2010 Ă„rs silverfĂ€rgade Dodge Ram 520 00:41:50,280 --> 00:41:53,200 i Ohio sen mordet Ă€gde rum. 521 00:41:56,600 --> 00:41:58,400 Jag varnade dig. 522 00:41:58,480 --> 00:42:00,600 Hur mĂ„nga finns det? 523 00:42:00,680 --> 00:42:02,360 Över 2000. 524 00:42:03,440 --> 00:42:05,680 Det Ă€r vĂ€l bĂ€st att sĂ€tta igĂ„ng. 525 00:42:07,080 --> 00:42:11,600 Du menar inte att vi ska kontrollera 2000 namn pĂ„ nĂ„gra timmar. 526 00:42:11,680 --> 00:42:13,400 Jo, det gör jag. 527 00:42:13,480 --> 00:42:16,160 Vi letar efter en bil som frontalkrockat 528 00:42:16,240 --> 00:42:18,000 under mĂ„naderna innan mordet. 529 00:42:18,080 --> 00:42:21,040 - Mariana... - Vem sĂ€ger att det Ă€r 2000 namn? 530 00:42:22,840 --> 00:42:24,840 De kanske finns överst pĂ„ listan? 531 00:42:24,920 --> 00:42:27,480 Jag förstĂ„r vad du hĂ„ller pĂ„ med. 532 00:42:27,560 --> 00:42:30,800 - Men Ă€ven om vi hittar pickupen... - Vi mĂ„ste försöka. 533 00:42:39,120 --> 00:42:41,320 Gode Gud. 534 00:42:41,400 --> 00:42:44,760 Jag ber att min Ă€lskade Elizabeth kan finna frid med dig i himlen. 535 00:42:47,360 --> 00:42:52,640 Och ge mig styrkan att förverkliga din vilja pĂ„ jorden. 536 00:42:53,880 --> 00:42:56,320 Enligt din heliga skrift. 537 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 Öga för öga. 538 00:43:01,080 --> 00:43:02,880 Tand för tand. 539 00:43:04,960 --> 00:43:07,800 Ett liv för ett liv. 540 00:43:10,160 --> 00:43:13,080 Tills jag till slut kan finna frid. 541 00:43:15,880 --> 00:43:18,560 I Jesu Kristi namn, vĂ„r herre. 542 00:43:21,040 --> 00:43:22,360 Amen. 543 00:43:24,600 --> 00:43:27,440 Undertexter: Isaac Ingelsbo plint.com 40259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.