All language subtitles for Cell.8.S01E03.SWEDiSH.720p.WEB.h264-NORUSH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,040 --> 00:01:04,120 VĂ€nta, snĂ€lla. 2 00:01:04,200 --> 00:01:07,240 Om ni trycker pĂ„ den knappen kommer helvetet att braka loss. 3 00:01:07,320 --> 00:01:09,720 Och inte bara för mig, utan för er ocksĂ„. 4 00:01:09,800 --> 00:01:12,080 - Vad menar du? - NĂ€r USA:s myndigheter fĂ„r reda pĂ„ 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,240 att jag Ă€r hĂ€r, kommer de begĂ€ra mig tillbaka. 6 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 Vi arbetar inte för de amerikanska myndigheterna. 7 00:01:17,600 --> 00:01:21,880 Vi ska utreda misshandeln som skedde pĂ„ fĂ€rjan tvĂ„ dagar sen. 8 00:01:21,960 --> 00:01:23,280 Hörni, jag... 9 00:01:24,360 --> 00:01:26,040 Jag tappade humöret och det var fel. 10 00:01:26,120 --> 00:01:30,560 Men jag lovar att den killen bad om det. 11 00:01:34,640 --> 00:01:35,960 Jag gjorde inte rĂ€tt. 12 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Men jag Ă€r inte den ni tror att jag Ă€r. 13 00:01:44,560 --> 00:01:48,440 Jag ber er. SnĂ€lla, jag gör vad ni Ă€n vill. 14 00:01:49,680 --> 00:01:52,640 Men gĂ„ inte ut med det hĂ€r. 15 00:01:52,720 --> 00:01:57,160 SĂ„ fungerar inte rĂ€ttssystemet hĂ€r, mr... 16 00:02:00,080 --> 00:02:04,760 Frey. John Frey. 17 00:02:06,240 --> 00:02:09,840 NĂ„, dĂ„ fick jag svar pĂ„ min första frĂ„ga. 18 00:02:09,920 --> 00:02:11,880 Enligt mig Ă€r vi hĂ€r för att prata om 19 00:02:11,960 --> 00:02:13,480 det som hĂ€nde pĂ„ fĂ€rjan... 20 00:03:06,440 --> 00:03:10,040 OHIO REHABILITERING & KORRIGERING 21 00:03:10,120 --> 00:03:13,480 - HĂ€r Ă€r han ju! - DĂ€r Ă€r han! 22 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 VĂ€lkommen tillbaka, chefen. 23 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Du sa ifrĂ„n, till guvernören, för fan! 24 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 SvĂ€r inte. 25 00:03:26,320 --> 00:03:29,000 HĂ€r har vi en Ă€kta kriminalvĂ„rdare. 26 00:03:29,080 --> 00:03:31,560 - Det stĂ€mmer. - Ja. 27 00:03:31,640 --> 00:03:34,880 Vad stĂ„r ni och hĂ€nger för? Vi har jobb att sköta. 28 00:03:34,960 --> 00:03:38,600 - Det stĂ€mmer, chefen. - Vissa saker Ă€ndrar sig aldrig. 29 00:03:41,840 --> 00:03:45,440 AVDELNING FÖR DÖDSDÖMDA 30 00:04:06,000 --> 00:04:07,440 LĂ„s cell Ă„tta. 31 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 LĂ„ser cell Ă„tta. 32 00:04:29,520 --> 00:04:35,600 Du, Frey. MĂ„r du okej? Snacka med mig, John. 33 00:04:45,360 --> 00:04:48,640 Andas in... och andas ut. 34 00:04:53,680 --> 00:04:56,800 Har du upplevt nĂ„gra besvĂ€r pĂ„ sistone? Yrsel, andningssvĂ„righeter? 35 00:04:58,520 --> 00:05:01,440 - Har du haft hjĂ€rtbesvĂ€r innan? - Jag fick mitt hjĂ€rta krossat. 36 00:05:03,040 --> 00:05:04,400 Titta in lampan. 37 00:05:07,080 --> 00:05:10,040 - Äter du bra? - Har du provat maten hĂ€rinne? 38 00:05:10,800 --> 00:05:15,680 Du mĂ„ste Ă€ta. Jag skulle tro att det rör sig om lĂ„gt blodsocker. 39 00:05:15,760 --> 00:05:17,760 Se till att mr Frey Ă€ter ordentligt. 40 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 Det vore bra om han fick i sig nĂ„got pĂ„ en gĂ„ng. 41 00:05:21,960 --> 00:05:23,280 Okej, Ethel. 42 00:05:31,640 --> 00:05:34,800 - LĂ„s cell Ă„tta. - LĂ„ser cell Ă„tta. 43 00:05:53,520 --> 00:05:54,840 Hur var namnet? 44 00:05:58,120 --> 00:06:01,520 Ta dina saker och gĂ„ vidare. NĂ€sta. 45 00:06:02,680 --> 00:06:04,480 - Namn? - Hanna Klein. 46 00:06:04,560 --> 00:06:06,280 - Klein? - Ja. 47 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 Du Ă€r klar. Ta dina saker. 48 00:06:12,400 --> 00:06:13,960 GĂ„ vidare. NĂ€sta. 49 00:06:14,040 --> 00:06:18,200 Jag har lĂ€mnat in en protest mot Finnigans jĂ€vsituation. 50 00:06:18,280 --> 00:06:20,200 RĂ€tten överlĂ€gger imorgon. 51 00:06:20,280 --> 00:06:23,640 Om de gĂ„r enligt vĂ„r linje, öppnar det spelfĂ€ltet. 52 00:06:23,720 --> 00:06:25,920 Och gör de inte det, fortsĂ€tter vi, 53 00:06:26,000 --> 00:06:28,680 hela vĂ€gen till högsta domstolen. 54 00:06:30,200 --> 00:06:34,000 - Hur mĂ„r du? - Det Ă€r okej. 55 00:06:34,960 --> 00:06:37,560 - Du ser inte ut att mĂ„ bra. - Nej, jag... 56 00:06:38,400 --> 00:06:42,320 - Jag har inte sovit sĂ„ bra. - Ma'am. 57 00:06:42,400 --> 00:06:45,480 Tar ni hand om min klient ordentligt? 58 00:06:45,560 --> 00:06:48,960 Vi behandlar alla interner lika hĂ€r. 59 00:06:49,040 --> 00:06:51,040 Hur tycker du han ser ut att mĂ„? 60 00:06:51,120 --> 00:06:54,440 Alla har vĂ€l bĂ€ttre och sĂ€mre dagar. 61 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 - Han behöver trĂ€ffa en lĂ€kare. - Vi har en pĂ„ avdelningen. 62 00:06:57,160 --> 00:06:59,880 Nej, han borde lĂ€ggas in. 63 00:06:59,960 --> 00:07:02,680 Dödsdömda mĂ„ste stanna i sina celler. 64 00:07:03,960 --> 00:07:06,800 Saknar ni medkĂ€nsla helt och hĂ„llet? 65 00:07:06,880 --> 00:07:09,280 Jag kommer att lĂ€gga in ett formellt klagomĂ„l. 66 00:07:09,360 --> 00:07:13,600 - Ja, ma'am. - HĂ„ll ut, okej? 67 00:07:14,720 --> 00:07:18,000 - Jag ska se vad jag kan göra. - Tack sĂ„ mycket. 68 00:07:29,480 --> 00:07:30,800 Ewert. 69 00:07:36,040 --> 00:07:38,400 - Vad hĂ€nder nu? - Du skulle hĂ„lla dig undan, sa jag. 70 00:07:38,480 --> 00:07:40,240 Det Ă€r precis vad jag hĂ„ller pĂ„ med. 71 00:07:41,720 --> 00:07:44,920 Han erkĂ€nner misshandeln. Nu Ă€r det upp till finnen. 72 00:07:46,160 --> 00:07:47,520 NĂ„got nytt dĂ€r? 73 00:07:47,600 --> 00:07:49,880 Han Ă€r kvar pĂ„ sjukhuset för observation. 74 00:07:52,520 --> 00:07:54,520 TĂ€nk om de försöker att lĂ€mna ut honom. 75 00:07:54,600 --> 00:07:58,440 Sverige genomför inte utlĂ€mningar till lĂ€nder med dödsstraff. 76 00:07:58,520 --> 00:08:02,160 Är du sĂ€ker? TĂ€nk om amerikanerna trycker pĂ„. 77 00:08:02,240 --> 00:08:03,840 Jag Ă€r ingen politiker. 78 00:08:04,520 --> 00:08:07,160 Det jag försöker sĂ€ga Ă€r att om det finns en risk 79 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 att han skickas tillbaka 80 00:08:08,640 --> 00:08:11,120 sĂ„ borde vi vĂ€l ta reda pĂ„ om han gjort det de pĂ„stĂ„r? 81 00:08:11,200 --> 00:08:13,720 Men det Ă€r vĂ€l ingen polisiĂ€r frĂ„ga, eller? 82 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 Vi fĂ„r vĂ€nta och se vad som hĂ€nder. 83 00:08:23,160 --> 00:08:27,240 Jag kommer inte att ringa till UD och sĂ€ga att jag har hĂ€ktat ett lik. 84 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 Ska inte du försöka att vila lite i stĂ€llet? 85 00:09:15,760 --> 00:09:18,200 MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT 86 00:09:18,280 --> 00:09:19,640 FINNIGANS MÖRDARE FÅR SPRUTA 87 00:09:19,720 --> 00:09:23,960 SKÖNHETEN OCH ODJURET 88 00:09:24,040 --> 00:09:26,280 "JAG GER INTE UPP" 89 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 FREY FÖRNAMN: JOHN 90 00:09:31,080 --> 00:09:32,400 SÖK 91 00:09:33,440 --> 00:09:35,480 DOMSTOLSPROTOKOLL 92 00:09:35,560 --> 00:09:37,880 TIDIGARE BROTT OLAGA VAPENINNEHAV 93 00:09:59,040 --> 00:10:02,760 Idag Ă€r en viktig dag för min familj, 94 00:10:02,840 --> 00:10:05,480 mitt i vĂ„r smĂ€rta och sorg, 95 00:10:06,800 --> 00:10:08,480 Ă€r idag Ă€r en dag av tröst. 96 00:10:09,440 --> 00:10:12,480 Vi kĂ€nner tröst över meddelandet att den man 97 00:10:12,560 --> 00:10:15,000 som tog vĂ„r dotter ifrĂ„n oss pĂ„ ett sĂ„nt brutalt sĂ€tt, 98 00:10:15,080 --> 00:10:19,320 vid en sĂ„ ung Ă„lder, inte kommer att visas nĂ„gon nĂ„d. 99 00:10:20,440 --> 00:10:24,280 Vi Ă€r förvissade om att vĂ„r kĂ€ra Elizabeth vĂ€ntar pĂ„ oss... 100 00:10:30,360 --> 00:10:35,040 ...att vĂ„r kĂ€ra Elizabeth vĂ€ntar pĂ„ oss i himmelriket, 101 00:10:35,120 --> 00:10:39,200 samtidigt som att hennes mördare garanterar invĂ€ntar ett annat öde. 102 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 Hanna sa att de inte lĂ„ter dig trĂ€ffa en lĂ€kare. 103 00:10:53,800 --> 00:10:58,920 Jag har trĂ€ffat en lĂ€kare. De fĂ„r komma till cellen. 104 00:10:59,000 --> 00:11:01,360 Ja, men de mĂ„ste ta hand om dig. 105 00:11:01,440 --> 00:11:05,440 Varför, pappa? SĂ„ att jag klarar mig en vecka till? 106 00:11:05,520 --> 00:11:09,120 - Vi har överklagandet Ă€nnu. - Nej. 107 00:11:09,200 --> 00:11:11,040 Nej, vi har förlorat. 108 00:11:12,560 --> 00:11:15,520 En ny domare kommer inte att tolka det annorlunda. 109 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 Hanna sĂ€ger att det kan Ă€ndras fram till sista ögonblicket. 110 00:11:19,600 --> 00:11:21,480 Ja. Hon Ă€r en bra advokat. 111 00:11:23,640 --> 00:11:25,200 Tack för det. 112 00:11:26,720 --> 00:11:30,440 Men hon brukar inte jobba pĂ„ fall dĂ€r guvernören Ă€r slĂ€kt med offret. 113 00:11:30,520 --> 00:11:32,160 Det gör ingen. 114 00:11:35,680 --> 00:11:37,000 Jag... 115 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 Jag tror att vi borde börja tala om vad som kommer hĂ€nda efterĂ„t. 116 00:11:46,400 --> 00:11:50,800 - EfterĂ„t? - Ja, jag lite tankar om 117 00:11:50,880 --> 00:11:54,960 vart jag skulle vilja... vila. 118 00:11:55,040 --> 00:11:56,680 - Nej. - Jag tĂ€nkte... 119 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 att du skulle kunna ta med mig ner till Mississippi. 120 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 VĂ€gkorsningen som Robert Johnson sjöng om. 121 00:12:06,560 --> 00:12:08,160 Jag har sett nĂ€r folk försvinner. 122 00:12:10,280 --> 00:12:14,360 Och om vi bara kan inse faktum... 123 00:12:15,600 --> 00:12:19,360 sĂ„ har vi tid att acceptera det. 124 00:12:19,440 --> 00:12:22,440 Vill du att jag ska acceptera att de tar min son ifrĂ„n mig? 125 00:12:22,520 --> 00:12:25,600 Nej. Jag bara... 126 00:12:29,040 --> 00:12:32,040 Jag vill inte bara stĂ„nga mig blodig lĂ€ngre, det Ă€r allt. 127 00:12:33,400 --> 00:12:35,200 Vi kan prata om bĂ€ttre saker istĂ€llet. 128 00:12:35,280 --> 00:12:38,040 - Som vad dĂ„? - Jag vet inte. 129 00:12:47,120 --> 00:12:48,760 Jag Ă€r sĂ„ ledsen för det hĂ€r. 130 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 FörlĂ„t att jag utsĂ€tter dig för det hĂ€r. 131 00:12:53,160 --> 00:12:55,280 SĂ€g inte sĂ„. 132 00:12:56,920 --> 00:12:58,440 Du Ă€r min grabb. 133 00:13:06,240 --> 00:13:09,640 Jag tĂ€nkte att vi borde plantera ett trĂ€d för Beth. 134 00:13:11,240 --> 00:13:14,040 NĂ„got som lever och vi kan ha som minne av henne. 135 00:13:14,120 --> 00:13:17,920 - Ett sĂ€tt för oss att gĂ„ vidare pĂ„. - GĂ„ vidare? 136 00:13:20,000 --> 00:13:23,320 Vi mĂ„ste börja leva igen, Ed. 137 00:13:23,400 --> 00:13:25,960 Inte vĂ€nta pĂ„ att dö. 138 00:13:26,040 --> 00:13:29,200 Jag vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„gon ska dö... 139 00:13:29,280 --> 00:13:32,400 - men inte fan Ă€r det jag. - Och sen? 140 00:13:38,480 --> 00:13:40,280 Ska vi lĂ„tsas som hon aldrig funnits? 141 00:13:40,360 --> 00:13:43,280 Jag vill att vi hyllar hennes liv, 142 00:13:44,440 --> 00:13:46,520 och hedrar henne genom att leva. 143 00:13:47,680 --> 00:13:52,960 Hon Ă€r min dotter med. Du Ă€ger inte den hĂ€r smĂ€rtan ensam 144 00:13:54,480 --> 00:13:57,440 och tyvĂ€rr kommer du aldrig att komma över den heller. 145 00:14:22,360 --> 00:14:24,000 SĂ„, nu har jag meddelat Ă„klagaren 146 00:14:24,080 --> 00:14:26,240 att Frey har erkĂ€nt misshandeln av Ruotsalainen. 147 00:14:26,320 --> 00:14:27,760 Han kommer att Ă„talas. 148 00:14:27,840 --> 00:14:29,920 - Och UD kĂ€nner till allting. - Men vad fan? 149 00:14:30,000 --> 00:14:32,880 Jag vet inte hur de jĂ€vla lakejerna fick reda pĂ„ det, men... 150 00:14:32,960 --> 00:14:35,280 de vill att vi fortsĂ€tter som vanligt 151 00:14:35,360 --> 00:14:37,800 - och lĂ„ter dem sköta sitt. - Vad betyder det? 152 00:14:37,880 --> 00:14:41,120 Ja, som sagt, enligt svensk lag kan de inte lĂ€mna ut honom. 153 00:14:42,680 --> 00:14:45,880 Jag har tittat nĂ€rmare pĂ„ fallet. Det Ă€r en riktig soppa. 154 00:14:45,960 --> 00:14:48,680 Den dĂ€r flickan som blev mördad var guvernörens dotter. 155 00:14:48,760 --> 00:14:52,760 Oavsett vad det Ă€r som har hĂ€nt dĂ€r, har vi ingenting med det att göra. 156 00:14:52,840 --> 00:14:54,200 Och du har ingenting att göra 157 00:14:54,280 --> 00:14:56,320 med det som har hĂ€nt hĂ€r. Är det uppfattat? 158 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Jag Ă€r strax tillbaka. 159 00:16:02,880 --> 00:16:04,560 Vad var det som du skulle berĂ€tta? 160 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Du menar innan du lĂ€t dem anhĂ„lla mig? 161 00:16:11,400 --> 00:16:15,720 Du sa att jag mĂ„ste lyssna tills du var klar. Jag lyssnar. 162 00:16:18,080 --> 00:16:22,080 Som sagt... jag ville inte ljuga för dig. 163 00:16:22,160 --> 00:16:24,320 Det spelar ingen roll nu. 164 00:16:24,400 --> 00:16:27,360 Jag mĂ„ste veta vad det Ă€r som du kan komma att Ă„tervĂ€nda till. 165 00:16:29,120 --> 00:16:31,360 SnĂ€lla, Mariana... 166 00:16:32,360 --> 00:16:35,160 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. Jag gjorde det inte. 167 00:16:35,240 --> 00:16:36,560 DĂ„ mĂ„ste du hjĂ€lpa mig. 168 00:16:39,720 --> 00:16:41,720 Okej. Ja. 169 00:16:45,360 --> 00:16:49,800 Jag var tjugo Ă„r. Vi var förĂ€lskade. 170 00:16:49,880 --> 00:16:53,280 Och ska jag vara Ă€rlig, var hon mer pĂ„ Ă€n vad jag var men... 171 00:16:53,360 --> 00:16:55,600 Det var sĂ„ hon var. 172 00:16:55,680 --> 00:16:57,680 Även om hennes pappa vĂ€grade att tro det. 173 00:16:58,720 --> 00:17:02,760 En kvĂ€ll Ă„kte jag dit. 174 00:17:02,840 --> 00:17:06,200 Vi drack, rökte grĂ€s, hade sex. 175 00:17:07,720 --> 00:17:11,320 Och vid nĂ„gon tidpunkt gick jag hem. 176 00:17:11,400 --> 00:17:15,640 Och nĂ€r jag vaknade nĂ€sta morgon fick jag höra att hon var död. 177 00:17:18,040 --> 00:17:20,880 Och du hade inget med det att göra? 178 00:17:20,960 --> 00:17:24,440 UrsĂ€kta, men jag försöker bara förstĂ„ vad som hĂ€nde. 179 00:17:24,520 --> 00:17:27,200 RĂ€ttegĂ„ngen var ett skĂ€mt. 180 00:17:27,280 --> 00:17:30,760 Min offentliga försvarare ville bara fĂ„ vara med i tidningen. 181 00:17:30,840 --> 00:17:33,120 De satte in en massa av Finnigans vĂ€ljare i juryn 182 00:17:33,200 --> 00:17:36,200 och Ă„klagaren Ă€gnade sig mest Ă„t att visa bilder pĂ„ Beth. 183 00:17:38,200 --> 00:17:41,320 - Som död? - Ja. 184 00:17:43,440 --> 00:17:48,320 Men de kunde ju inte fĂ€lla dig utan bevis? 185 00:17:50,000 --> 00:17:54,400 De hade planterat ett par handskar i min bil med Beths dna pĂ„. 186 00:17:54,480 --> 00:17:56,960 - Vem gjorde det? - Snuten. Jag har ingen aning. 187 00:17:58,680 --> 00:18:00,000 AlltsĂ„... 188 00:18:03,000 --> 00:18:07,960 Du mĂ„ste inse, det hĂ€r Ă€r guvernörens dotter. 189 00:18:08,040 --> 00:18:10,760 Alla ville se mig dömd. 190 00:18:10,840 --> 00:18:15,160 Tidningarna, allmĂ€nheten, staten. Till och med min advokat. 191 00:18:16,760 --> 00:18:19,840 Men det Ă€r bara halva historien. Eller hur? 192 00:18:23,720 --> 00:18:27,600 - Du dog. - Ja. 193 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 Om du inte trodde pĂ„ den delen, kommer du inte gilla det hĂ€r heller. 194 00:18:34,040 --> 00:18:35,720 Jag sa aldrig att jag inte tror dig. 195 00:18:38,880 --> 00:18:40,320 Jag skulle inte kunna döda nĂ„n. 196 00:18:41,880 --> 00:18:43,680 Visst har jag hĂ€ngt med fel personer 197 00:18:43,760 --> 00:18:45,120 och jag kan tappa humöret... 198 00:18:46,640 --> 00:18:48,120 Men det dĂ€r Ă€r inte jag. 199 00:18:49,720 --> 00:18:52,720 SĂ„ hur gick det till nĂ€r du dog för fem Ă„r sen? 200 00:19:02,720 --> 00:19:08,000 I dödscellerna har man ingen kontakt med omvĂ€rlden alls. 201 00:19:08,080 --> 00:19:11,560 - LĂ„s upp cellavdelning B. - LĂ„ser upp cellblock B. 202 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 Man sitter 22 timmar om dygnet i en cell 203 00:19:15,080 --> 00:19:17,600 - som Ă€r hĂ€lften sĂ„ stor som denna. - LĂ„ser upp cell Ă„tta. 204 00:19:20,440 --> 00:19:23,880 Och tvĂ„ timmar Ă€r man i en liten bur dĂ€r man ser en liten bit av himlen. 205 00:19:24,520 --> 00:19:26,040 Det Ă€r allt. 206 00:19:28,840 --> 00:19:34,160 En dag under min rast kunde jag plötsligt inte andas. 207 00:19:39,360 --> 00:19:41,320 En lĂ€kare kom och undersökte mig, 208 00:19:41,400 --> 00:19:44,000 men de kunde inte se nĂ„got fel pĂ„ mig. 209 00:19:45,080 --> 00:19:47,880 - Det hela var en förberedelse. - För vad? 210 00:19:49,840 --> 00:19:51,160 För att dö. 211 00:19:54,120 --> 00:19:57,040 Det mĂ„ste ha börjat flera mĂ„nader innan. 212 00:19:57,120 --> 00:19:58,760 Jag vet fortfarande inte hur. 213 00:20:00,400 --> 00:20:03,880 Men de mĂ„ste ha gett mig nĂ„got för att försvaga mig. 214 00:20:05,680 --> 00:20:08,520 Kardiomyopati, heter det. 215 00:20:08,600 --> 00:20:13,480 Förstorat hjĂ€rta. Det Ă€r ovanligt, men det hĂ€nder. 216 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 Tack, Vernon. 217 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 De lĂ€mnade ingenting Ă„t slumpen. 218 00:20:25,880 --> 00:20:28,000 Och vilka Ă€r "de"? 219 00:20:28,560 --> 00:20:30,280 Vi kan ta honom till denna korridoren. 220 00:20:30,360 --> 00:20:34,240 En grupp mĂ€nniskor som inte tyckte jag förtjĂ€nade det som hĂ€nt mig. 221 00:20:35,720 --> 00:20:39,000 De ville vĂ€l rĂ€tta till det, gissar jag. 222 00:20:39,080 --> 00:20:41,840 ...ner för den korridoren. Vi mĂ„ste ta oss dit bort. 223 00:20:41,920 --> 00:20:44,240 Du förstĂ„r hur det hĂ€r lĂ„ter, va? 224 00:20:44,320 --> 00:20:47,160 Det hĂ€r Ă€r en högriskanstalt. 225 00:20:48,240 --> 00:20:52,360 Ja. Men hĂ€r sitter jag. 226 00:20:57,480 --> 00:20:59,800 För att fĂ„ ut en dödsdömd frĂ„n deras cell 227 00:20:59,880 --> 00:21:01,760 mĂ„ste de praktiskt taget vara död. 228 00:21:03,040 --> 00:21:04,360 SĂ„ det var det de gjorde. 229 00:21:08,440 --> 00:21:12,520 De hade förberett all medicin och utrustning i förvĂ€g, 230 00:21:17,320 --> 00:21:19,680 sen vĂ€ntade de pĂ„ det som de lagt i min mat 231 00:21:19,760 --> 00:21:21,160 skulle ta effekt. 232 00:21:22,640 --> 00:21:25,680 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Frey! Är du okej? 233 00:21:26,880 --> 00:21:28,240 LĂ„s upp cell Ă„tta. 234 00:21:30,640 --> 00:21:32,000 Har du legat i ett badkar 235 00:21:32,080 --> 00:21:34,080 och dragit upp proppen utan att ha gĂ„tt ur? 236 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 SĂ„ kĂ€ndes det. 237 00:21:37,760 --> 00:21:42,400 Livet rann ut ur kroppen pĂ„ mig. 238 00:21:43,360 --> 00:21:44,680 Men du Ă€r hĂ€r. 239 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 NĂ€tt och jĂ€mt. 240 00:21:49,840 --> 00:21:51,880 De hade vĂ€ldigt kort tid pĂ„ sig... 241 00:21:51,960 --> 00:21:54,600 ...frĂ„n nĂ€r de sövde mig till att de vĂ€ckte mig. 242 00:21:54,680 --> 00:21:56,640 - Gör hjĂ€rt-lungrĂ€ddning. - Åtta minuter... 243 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 Hade det gĂ„tt lĂ€ngre skulle min hjĂ€rna dött. 244 00:22:00,520 --> 00:22:03,280 Mitt medvetande kom och gick. Jag var förlamad. 245 00:22:03,360 --> 00:22:07,360 Jag kunde se och höra men jag kunde inte röra mig. 246 00:22:08,240 --> 00:22:10,000 Jag var livrĂ€dd. 247 00:22:10,080 --> 00:22:11,400 Hela proceduren 248 00:22:11,480 --> 00:22:14,640 var tvungen att se Ă€kta ut utan att mitt hjĂ€rta stektes. 249 00:22:14,720 --> 00:22:17,480 - Undan! - SĂ„ de gav mig bara en lĂ€tt stöt. 250 00:22:18,880 --> 00:22:21,480 Den sista sprutan mĂ„ste gĂ„ rakt in i skelettet. 251 00:22:21,560 --> 00:22:25,240 Men istĂ€llet för adrenalin gav de mig saltlösning. 252 00:22:26,040 --> 00:22:28,000 Dessutom hade de riggat hjĂ€rtmonitorn. 253 00:22:28,720 --> 00:22:30,200 Upphör hjĂ€rt-lungrĂ€ddning. 254 00:22:35,920 --> 00:22:38,600 Patienten dog 09.13. 255 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 256 00:22:43,080 --> 00:22:46,720 Ni förstör mig. Ni förstör varje minut. 257 00:22:53,560 --> 00:22:55,880 Det var inte ens det vĂ€rsta. 258 00:22:55,960 --> 00:23:00,000 NĂ€r jag vaknade i det dĂ€r rummet trodde jag att jag var död 259 00:23:00,080 --> 00:23:02,120 och att jag hade hamnat i limbo. 260 00:23:03,640 --> 00:23:04,960 HĂ€mta en liksĂ€ck. 261 00:23:05,040 --> 00:23:08,680 Det dök upp folk. De sa inget, 262 00:23:08,760 --> 00:23:12,320 men jag kĂ€nde hur de gjorde nĂ„got med mitt ben. 263 00:23:13,520 --> 00:23:16,120 Sen blev det svart, med bara en liten glimt av ljus. 264 00:23:17,840 --> 00:23:20,280 Jag kĂ€nde att vi rörde pĂ„ oss. 265 00:23:26,000 --> 00:23:28,160 - Pedersen. - Sir, Frey Ă€r död. 266 00:23:28,240 --> 00:23:29,800 - Vad? - Ni borde ta er hit. 267 00:23:29,880 --> 00:23:31,360 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 268 00:23:38,160 --> 00:23:42,000 Eriksen, vad fan Ă€r det som hĂ€nt? 269 00:23:42,080 --> 00:23:43,880 John Frey dog i sin cell, sir. 270 00:23:46,280 --> 00:23:49,200 - Hur Ă€r det ens möjligt? - HjĂ€rtstopp. 271 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Efter obduktionen fĂ„r vi mer detaljer. 272 00:23:53,080 --> 00:23:55,440 Jag vill ha en rapport pĂ„ mitt skrivbord imorgon. 273 00:23:55,520 --> 00:23:57,560 Ja, sir. 274 00:24:03,840 --> 00:24:06,720 Jag kĂ€nde att vi var utomhus pĂ„ grund av hur det luktade. 275 00:24:07,880 --> 00:24:10,920 Det hade varit evigheter sen jag kĂ€nt nĂ„got annat Ă€n fĂ€ngelse. 276 00:24:13,480 --> 00:24:15,120 Transport till rĂ€ttsmedicin. 277 00:24:21,600 --> 00:24:23,240 - Ni Ă€r klara att köra. - Okej. Toppen. 278 00:24:27,240 --> 00:24:30,560 MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT 279 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 Jag tror att vi fixat det, Vern. 280 00:24:41,560 --> 00:24:43,960 Jag sa att de hade Ă„tta minuter pĂ„ sig, va? 281 00:24:44,040 --> 00:24:45,680 Jag hade varit död i sju minuter. 282 00:24:55,480 --> 00:24:59,160 Inte lĂ„ngt dĂ€refter bytte vi bil. 283 00:25:01,680 --> 00:25:04,440 Jag var helt borta men det kĂ€ndes som en vanlig bil. 284 00:25:15,680 --> 00:25:18,920 De mĂ„ste ha tagit ett annat lik till bĂ„rhuset. 285 00:25:20,960 --> 00:25:25,600 Jag kom lĂ„ngsamt tillbaka, men jag gled i vĂ€g hela tiden. 286 00:25:33,760 --> 00:25:35,120 Och... 287 00:25:37,760 --> 00:25:41,640 en kille kom och mötte mig i Kanada. 288 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 Han fixade till mig. 289 00:25:44,480 --> 00:25:45,800 KANADA 290 00:25:45,880 --> 00:25:47,200 Han gav mig ett pass 291 00:25:47,280 --> 00:25:49,600 och en flygbiljett till Stockholm via Moskva. 292 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Jag hade aldrig varit utanför USA. 293 00:26:03,760 --> 00:26:06,600 SĂ„ vem Ă€r Jonathan Schwartz? 294 00:26:10,040 --> 00:26:12,920 - De sa de aldrig. - Har du aldrig undrat? 295 00:26:15,200 --> 00:26:17,080 Jag fick chansen att ha ett nytt liv. 296 00:26:18,920 --> 00:26:20,240 Inget annat spelade roll. 297 00:26:26,360 --> 00:26:27,720 Tror du pĂ„ mig nu? 298 00:26:37,000 --> 00:26:38,680 ADVOKATKONTOR HANNA KLEIN 299 00:26:38,760 --> 00:26:41,400 Nu ska vi till Marcusville KriminalvĂ„rdsanstalt 300 00:26:41,480 --> 00:26:44,520 dĂ€r John Frey, kĂ€nd som valnattsmördaren, 301 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 som dödade flickvĂ€nnen Elizabeth Finnigan 302 00:26:46,680 --> 00:26:48,000 i guvernörens herrgĂ„rd, 303 00:26:48,080 --> 00:26:52,080 rapporteras idag att ha fĂ„tt hjĂ€rtstopp i sin cell. 304 00:26:52,160 --> 00:26:54,840 SjukvĂ„rdarna pĂ„ plats lyckades inte Ă„teruppliva Frey, 305 00:26:54,920 --> 00:26:57,520 som dödförklarades sent i eftermiddags. 306 00:26:57,600 --> 00:27:01,880 - Detaljer... - Nej! 307 00:27:01,960 --> 00:27:03,280 Nej! 308 00:27:05,360 --> 00:27:08,240 Guvernör Edward Finnigan förvĂ€ntas ge ett utlĂ„tande inom kort. 309 00:27:08,320 --> 00:27:12,240 samtidigt som kĂ€llor inuti fĂ€ngelset... 310 00:27:14,200 --> 00:27:17,760 Än sĂ„ lĂ€nge anses dödsfallet vara en tragisk olycka. 311 00:27:28,840 --> 00:27:31,800 De sa att det berodde pĂ„ en sĂ€llsynt sjukdom. 312 00:27:31,880 --> 00:27:37,040 Kardiomyopati. Förstorat hjĂ€rta. 313 00:27:39,880 --> 00:27:42,360 Den jĂ€veln saknade hjĂ€rta. 314 00:27:44,880 --> 00:27:48,320 Jag har bett om en utredning. 315 00:27:48,400 --> 00:27:49,720 Varför dĂ„? 316 00:27:51,760 --> 00:27:54,520 Vad menar du? 317 00:27:54,600 --> 00:27:57,200 SĂ„ att vi kan fĂ„ reda pĂ„ hur det hĂ€r kunde hĂ€nda. 318 00:27:57,280 --> 00:28:00,320 Edward, pojken Ă€r ju död. 319 00:28:01,520 --> 00:28:04,080 Det kanske inte skedde sĂ„ som du ville, 320 00:28:04,160 --> 00:28:06,280 med det var det som Gud ordnade för oss. 321 00:28:06,360 --> 00:28:09,240 Han kanske försöker att sĂ€ga oss nĂ„got. 322 00:28:09,320 --> 00:28:11,200 Han tog det ifrĂ„n mig. 323 00:28:13,240 --> 00:28:18,160 FrĂ„n Beth. Han tog hennes liv. Han tog hennes rĂ€ttvisa. 324 00:28:19,640 --> 00:28:21,560 NĂ€r ska han sluta att ta saker frĂ„n oss? 325 00:28:23,800 --> 00:28:25,240 Jag vet inte. 326 00:28:27,600 --> 00:28:29,360 Kanske nĂ€r vi lĂ€r oss att slĂ€ppa taget. 327 00:28:32,640 --> 00:28:36,200 Jag begriper inte varför du inte Ă€r arg. 328 00:28:36,280 --> 00:28:39,640 Jag Ă€r faktiskt lĂ€ttad. 329 00:28:41,320 --> 00:28:45,080 Han Ă€r borta. Det spelar inte roll hur det skedde. 330 00:28:46,360 --> 00:28:48,120 Inte för Beth, i alla fall. 331 00:29:06,240 --> 00:29:08,200 - Hej, Ethel. - Hej. 332 00:29:11,080 --> 00:29:14,600 - Är det hĂ€r smart? - Vi mĂ„ste fortsĂ€tta som vanligt. 333 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 Hur Ă€r det pĂ„ jobbet? 334 00:29:18,800 --> 00:29:21,800 Finnegan har dragit igĂ„ng en utredning. 335 00:29:21,880 --> 00:29:24,240 De kommer inte att hitta nĂ„t, det finns inget att se. 336 00:29:24,320 --> 00:29:25,760 Och om de vill förhöra mig? 337 00:29:25,840 --> 00:29:29,840 Det klarar du. Vi gjorde en god gĂ€rning, jag lovar. 338 00:29:31,760 --> 00:29:36,480 Jag Ă€r kriminalvĂ„rdare, jag Ă€r ingen jĂ€vla hemlig agent. 339 00:29:37,760 --> 00:29:41,800 En del föds med rĂ€ttfĂ€rdighet, andra pĂ„tvingas det. 340 00:29:41,880 --> 00:29:43,560 Vilken grupp tillhör du? 341 00:29:43,640 --> 00:29:47,840 Ingen. Jag Ă€r en sĂ„n som inte fattar nĂ€r det Ă€r dags att lĂ€gga av. 342 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 Jag Ă€r en sĂ„n som inte har nĂ„t att förlora. 343 00:29:52,440 --> 00:29:54,880 Vad fan ska det betyda? 344 00:30:00,080 --> 00:30:02,840 Cancern har kommit tillbaka. 345 00:30:12,400 --> 00:30:16,120 - Hur lĂ€nge har du? - Sex mĂ„nader med behandling. 346 00:30:16,200 --> 00:30:17,960 TĂ€nker du ta den? 347 00:30:20,840 --> 00:30:22,160 Nej. 348 00:30:25,800 --> 00:30:27,960 Jag ska hĂ€lsa till Patty Ă„t dig. 349 00:30:30,200 --> 00:30:33,960 Hon hade varit stolt över dig, Vern. 350 00:30:50,680 --> 00:30:52,840 Ta hand om dig nu. 351 00:31:28,080 --> 00:31:30,760 - HallĂ„. - Pappa? 352 00:31:33,080 --> 00:31:37,640 Du... sĂ€g inget nu, okej? 353 00:31:39,480 --> 00:31:42,240 Jag vill bara att du ska veta att jag Ă€r okej. 354 00:31:43,800 --> 00:31:46,800 Jag kan inte förklara och jag kan inte ringa mer, men... 355 00:31:48,320 --> 00:31:51,440 jag Ă€lskar dig, pappa. Okej? 356 00:31:53,120 --> 00:31:55,560 Jag Ă€lskar dig. Okej, hejdĂ„. 357 00:32:23,640 --> 00:32:27,520 Om du vill prata med nĂ„n, sĂ„ prata med mig. 358 00:32:27,600 --> 00:32:30,680 Vaktombyte. PĂ„börja rotation. 359 00:32:35,360 --> 00:32:38,560 Eriksen. Stig pĂ„. 360 00:32:40,080 --> 00:32:45,360 VarsĂ„god. Jag vill prata med dig om John Frey, 361 00:32:45,440 --> 00:32:48,320 - den intagne som... - Han som dog i sin cell, sir. 362 00:32:48,400 --> 00:32:51,520 Ja, just det. 363 00:32:51,600 --> 00:32:55,160 Guvernören har bett om en utredning 364 00:32:55,240 --> 00:32:57,400 av den tragiska hĂ€ndelsen. 365 00:32:57,480 --> 00:32:59,640 Tragisk ur rĂ€ttvisans synpunkt, 366 00:32:59,720 --> 00:33:01,960 som hĂ€r inte fick skipas enligt domen. 367 00:33:03,160 --> 00:33:07,600 Jag hoppas att jag kan rĂ€kna med ditt stöd i det hĂ€r? 368 00:33:13,520 --> 00:33:15,960 Mitt stöd, sir? 369 00:33:16,040 --> 00:33:19,840 Som jag sagt tidigare, 370 00:33:19,920 --> 00:33:23,120 finns handlar det alltid om var ansvaret ligger. 371 00:33:23,200 --> 00:33:29,720 Och i detta fall, mĂ„ste kanske ansvaret... 372 00:33:31,440 --> 00:33:32,760 falla pĂ„ mig. 373 00:33:34,560 --> 00:33:37,120 Jag anser att jag alltid behandlat dig rĂ€ttvist. 374 00:33:39,800 --> 00:33:43,400 Jag skulle vilja be dig om, att nĂ€r nĂ„gon frĂ„gar dig om 375 00:33:43,480 --> 00:33:48,920 om min hantering av denna komplicerade situation, 376 00:33:49,000 --> 00:33:53,680 att du försĂ€krar dem om att allt utförts enligt reglementet. 377 00:33:56,800 --> 00:33:58,320 Enligt min Ă„sikt, sir, 378 00:33:58,400 --> 00:34:03,480 pĂ„ den hĂ€r anstalten, lĂ€r vi frĂ„n vĂ„ra misstag. 379 00:34:03,560 --> 00:34:05,080 Efter det som hĂ€nde John, 380 00:34:05,160 --> 00:34:09,280 ska vi göra allt för att förbĂ€ttra hur vi tar hand om vĂ„ra intagna. 381 00:34:10,120 --> 00:34:15,760 BĂ€ttre mat, mer motion och bĂ€ttre tillgĂ„ng till sjukvĂ„rd. 382 00:34:19,200 --> 00:34:20,520 Ja... 383 00:34:21,520 --> 00:34:25,080 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de Ă„tgĂ€rderna gĂ„r att lösa. 384 00:34:25,160 --> 00:34:27,160 Ja, i ljuset av vad som hĂ€nt. 385 00:34:28,880 --> 00:34:33,280 DĂ„ tror jag att jag med gott samvete kan sĂ€ga 386 00:34:33,360 --> 00:34:36,960 att det inte finns nĂ„got att oroa sig om, sir. 387 00:34:37,040 --> 00:34:39,800 JĂ€ttebra. UtmĂ€rkt. 388 00:35:48,400 --> 00:35:52,760 POLISEN 389 00:35:57,800 --> 00:36:01,520 Jag fick just höra att det Ă€r ingen fara med Ruotsalainen. 390 00:36:01,600 --> 00:36:03,720 Vi kan slĂ€ppa John. 391 00:36:03,800 --> 00:36:05,520 Han kommer fortfarande att Ă„talas. 392 00:36:05,600 --> 00:36:07,600 För en lĂ€tt misshandel pĂ„ FinlandsfĂ€rjan? 393 00:36:07,680 --> 00:36:11,240 LĂ€tt? Han skickade en kille till sjukhuset. 394 00:36:11,320 --> 00:36:15,080 Men vi kan slĂ€ppa honom frĂ„n hĂ€ktet i vĂ€ntan pĂ„ rĂ€ttegĂ„ngen. 395 00:36:15,160 --> 00:36:17,680 Nej, de anser att han utgör en flyktrisk. 396 00:36:20,680 --> 00:36:25,120 Ha lite tĂ„lamod. Vem vet, finnen kanske drar tillbaka anmĂ€lan. 397 00:36:25,200 --> 00:36:30,200 - DĂ„ kan vi se vad vi kan göra. - Och UD? 398 00:36:32,920 --> 00:36:35,920 Jag skulle inte pissa pĂ„ UD ens om det brann. 399 00:36:49,400 --> 00:36:50,720 Ja. 400 00:36:56,240 --> 00:36:58,040 Sir, vi fick just höra 401 00:36:58,120 --> 00:37:00,800 att en man gripits för misshandel pĂ„ en svensk fĂ€rja. 402 00:37:00,880 --> 00:37:04,520 Varför skulle jag bry mig om det? 403 00:37:04,600 --> 00:37:06,720 Han hĂ€vdade att han hette John Frey. 404 00:37:07,720 --> 00:37:09,960 Utrikesdepartementet har bekrĂ€ftat att det Ă€r han. 405 00:37:29,520 --> 00:37:32,400 Jag Ă€r ledsen att jag störde, men jag trodde att ni vill veta. 406 00:37:32,480 --> 00:37:34,680 Ja, naturligtvis. Tack. 407 00:37:59,280 --> 00:38:03,560 Men för fan, Ă€r du hĂ€r nu igen? 408 00:38:05,040 --> 00:38:08,280 - Har ni fĂ„tt fast den jĂ€veln Ă€n? - HĂ€r har du det bra. 409 00:38:09,800 --> 00:38:12,080 Eget rum och sjuksköterskor som passar upp. 410 00:38:12,160 --> 00:38:18,240 SĂ„ kan det vara, nĂ€r man Ă€r poppis bland damerna. 411 00:38:18,320 --> 00:38:20,120 Snarare en morsgris, skulle jag sĂ€ga. 412 00:38:22,080 --> 00:38:25,760 - Jag tittade pĂ„ det dĂ€r. - Jag har nĂ„t annat du kan titta pĂ„. 413 00:38:25,840 --> 00:38:28,680 - Äh, men vad fan. - Titta. 414 00:38:28,760 --> 00:38:31,240 Vill du inte se hans oprovocerade pĂ„hopp? 415 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Den stora killen som flög pĂ„ dig bakifrĂ„n. 416 00:38:34,400 --> 00:38:36,680 - Dra Ă„t helvete. - Titta. 417 00:38:39,280 --> 00:38:41,960 Hur Ă€r det med dig, tjejtjusaren? 418 00:38:45,360 --> 00:38:47,120 Dra Ă„t helvete. 419 00:38:47,200 --> 00:38:49,320 DĂ€r har du bevis pĂ„ att han hoppar pĂ„ mig. 420 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 - Det beror pĂ„. - PĂ„ vad dĂ„? 421 00:38:52,880 --> 00:38:55,800 Du kan fĂ„ bestĂ€mma vad som hĂ€nder nĂ€r vi kollar klart klippet. 422 00:38:55,880 --> 00:38:57,880 - JasĂ„? - Ja. 423 00:38:57,960 --> 00:39:02,560 Man ser vid första stund att du Ă€r en sorglig liten man, 424 00:39:02,640 --> 00:39:07,120 som tafsar pĂ„ kvinnor pĂ„ fyllan 425 00:39:07,200 --> 00:39:11,400 att ens fĂ„ lite uppmĂ€rksamhet. 426 00:39:12,640 --> 00:39:15,800 Har du gett dig lov att tafsa har du sĂ€kert gjort det förut med. 427 00:39:15,880 --> 00:39:21,400 Det Ă€r möjligt att du aldrig gjort det tidigare, 428 00:39:21,480 --> 00:39:23,760 men jag slĂ„r vad om att fan inte var första gĂ„ngen. 429 00:39:23,840 --> 00:39:25,680 Och det var det inte, eller hur? 430 00:39:27,360 --> 00:39:31,760 PĂ„ dina tre sista arbeten har du anklagats för sexuella trakasserier. 431 00:39:31,840 --> 00:39:35,640 Det tog mig en timme att grĂ€va fram. 432 00:39:35,720 --> 00:39:38,560 Vad skulle jag hitta om jag grĂ€vde i tvĂ„ eller tre timmar till? 433 00:39:40,600 --> 00:39:45,600 Jag kan slĂ„ vad om att du inte har nĂ€mnt det pĂ„ ditt nuvarande arbete. 434 00:39:45,680 --> 00:39:48,440 Inte fan hade du fĂ„tt nĂ„got jobb dĂ„. 435 00:39:49,600 --> 00:39:53,080 - AlltsĂ„, vad i helvete... - SĂ„ hur vill du ha det? 436 00:39:54,120 --> 00:39:56,560 Vad hĂ€nder i slutet om vi tittar klart pĂ„ klippet? 437 00:39:56,640 --> 00:40:00,360 Faller du omkull pĂ„ fyllan och slĂ„r i huvudet, 438 00:40:01,320 --> 00:40:04,760 eller fĂ„r du pĂ„ kĂ€ften för att du Ă€r ett as som tafsar pĂ„ tjejer? 439 00:40:04,840 --> 00:40:06,800 Din chef kommer att fĂ„ veta allt. 440 00:40:29,200 --> 00:40:31,160 Han drar tillbaka anmĂ€lan. 441 00:40:31,240 --> 00:40:34,040 - Vem dĂ„? - VĂ„r finska vĂ€n. 442 00:40:35,200 --> 00:40:36,640 Jag hade ett snack med honom. 443 00:40:36,720 --> 00:40:39,600 Vad fan, jag sa ju Ă„t dig att hĂ„lla dig borta frĂ„n utredningen. 444 00:40:39,680 --> 00:40:42,240 Du sa ocksĂ„ att John kommer att sitta hĂ€ktad 445 00:40:42,320 --> 00:40:44,240 om inte Ruotsalainen drar tillbaka anmĂ€lan. 446 00:40:44,320 --> 00:40:46,480 Det har han gjort nu. Vi kan slĂ€ppa John. 447 00:40:46,560 --> 00:40:49,520 - UD ringde. - LĂ€gg av. 448 00:40:49,600 --> 00:40:51,800 USA har begĂ€rt honom utlĂ€mnad. 449 00:40:54,280 --> 00:40:57,920 - Du sa... - Jag sa som det Ă€r, enligt lagen. 450 00:40:59,200 --> 00:41:01,000 Men nu handlar det om politik. 451 00:41:02,720 --> 00:41:06,440 Okej, sĂ„ det Ă€r kört? 452 00:41:08,200 --> 00:41:09,680 Vi ska skicka tillbaka honom? 453 00:41:10,800 --> 00:41:12,760 Vad skulle hĂ€nda om vi inte varenda gĂ„ng 454 00:41:12,840 --> 00:41:15,440 gjorde exakt som de jĂ€vla amerikanerna vill. 455 00:41:15,520 --> 00:41:19,080 Nu har inte UD sagt att det kommer att bli sĂ„, inte Ă€n. 456 00:41:20,320 --> 00:41:23,800 - Men vi kan inte ha honom kvar hĂ€r. - Vart ska han? 457 00:41:23,880 --> 00:41:25,320 - Kronoberg. - NĂ€r dĂ„? 458 00:41:25,400 --> 00:41:28,760 - Inom en timma. - Kan jag fĂ„ trĂ€ffa honom? 459 00:41:32,880 --> 00:41:36,480 SnĂ€lla, Ewert. Jag vet att han Ă€r oskyldig. 460 00:41:38,680 --> 00:41:40,320 Jag Ă€r ledsen, Mariana. 461 00:42:01,760 --> 00:42:03,760 Frey, kom hĂ€r. 462 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 VĂ€nta. 463 00:42:50,120 --> 00:42:51,520 - Tack sĂ„ mycket. - Tack. 464 00:42:52,240 --> 00:42:53,640 KRIMINALVÅRDEN 465 00:42:55,040 --> 00:42:57,240 - Tack. Jag tar det hĂ€rifrĂ„n. - Okej. 466 00:43:04,240 --> 00:43:08,480 - Vad hĂ€nder? - Litar du pĂ„ mig? 467 00:44:02,360 --> 00:44:06,360 Undertexter: Anne Larsson plint.com 37406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.